All language subtitles for The Beginning After the End S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:07,503 You filthy human! Who said you could trespass here? 2 00:00:07,753 --> 00:00:12,173 This is bad. It's only natural that Tessia would be returning to the elvish kingdom. 3 00:00:12,633 --> 00:00:15,513 I had lowered my guard because of how innocent she is. 4 00:00:15,513 --> 00:00:16,713 What's she doing? 5 00:00:18,943 --> 00:00:20,293 T-Tessia! 6 00:00:24,073 --> 00:00:25,033 Kill him! 7 00:00:25,523 --> 00:00:29,023 I see now. I had forgotten. 8 00:00:29,563 --> 00:00:32,313 Hey, I've been wondering this whole time... 9 00:00:33,073 --> 00:00:36,403 We've gotten pretty close, right? 10 00:00:36,403 --> 00:00:41,083 So is it okay if I call you "Art," like we're friends? 11 00:00:41,743 --> 00:00:45,533 That was all it took for me to trust her. I should've known better. 12 00:00:52,363 --> 00:00:56,043 I know full well how hollow that kind of gesture can be. 13 00:00:57,773 --> 00:00:59,103 Kill the human! 14 00:01:00,653 --> 00:01:03,353 Stop! Let Art go! 15 00:01:03,573 --> 00:01:07,353 He's dangerous! This is one of those violent humans! 16 00:01:07,353 --> 00:01:12,613 Art isn't dangerous! He saved me! Now release him, at once! 17 00:01:13,673 --> 00:01:18,863 You corrupt human wretch! You pretend to help her, only to brainwash her?! You'll pay! 18 00:01:20,123 --> 00:01:21,773 That's enough. 19 00:01:27,923 --> 00:01:31,633 Release the human. At once. 20 00:01:31,633 --> 00:01:32,593 Yes, sir! 21 00:01:37,503 --> 00:01:38,943 Art, are you okay?! 22 00:01:39,733 --> 00:01:43,263 You're all so awful! Art isn't a bad human! 23 00:01:43,813 --> 00:01:51,363 The missing princess reappeared with a human savage in tow. Can you blame them? 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,643 Grandpa... 25 00:01:52,643 --> 00:01:54,363 Grandpa? 26 00:01:54,363 --> 00:01:59,033 I am the former ruler of the Kingdom of Elenoir, Virion Eralith. 27 00:01:59,423 --> 00:02:03,113 You have my thanks for the aid that you have provided my granddaughter, 28 00:02:03,113 --> 00:02:05,043 the Princess of Elenoir, Tessia. 29 00:02:06,463 --> 00:02:07,533 Princess? 30 00:02:11,193 --> 00:02:12,313 Princess... 31 00:02:14,413 --> 00:02:16,273 Princess?! 32 00:03:48,353 --> 00:03:53,023 {\an3}#5 The King's Test. 33 00:03:54,233 --> 00:03:55,523 A princess? 34 00:03:57,563 --> 00:03:59,783 Did you not tell him, Tessia? 35 00:04:00,003 --> 00:04:02,203 Huh... Didn't I? 36 00:04:02,203 --> 00:04:03,783 What do you mean, "didn't I?" 37 00:04:04,423 --> 00:04:07,783 Nothing about her gave me even the slightest impression that... 38 00:04:08,033 --> 00:04:09,043 Tessia! 39 00:04:09,913 --> 00:04:11,043 Tessia! 40 00:04:12,543 --> 00:04:15,043 Father! Mother! 41 00:04:15,273 --> 00:04:16,413 Tessia! 42 00:04:16,413 --> 00:04:17,793 I'm so glad you're all right. 43 00:04:17,793 --> 00:04:21,013 I missed you so much! Daddy! Mommy! 44 00:04:22,023 --> 00:04:26,933 That would make them the king and queen of the Elenoir Kingdom, then. 45 00:04:29,303 --> 00:04:31,563 Why is there a human in our midst? 46 00:04:31,983 --> 00:04:35,813 And what are you guards doing?! Arrest the human at once! 47 00:04:36,153 --> 00:04:37,153 Sir... 48 00:04:37,153 --> 00:04:38,883 I stopped them. 49 00:04:39,263 --> 00:04:44,873 Savage or not, this boy saved Tessia and brought her back to us. 50 00:04:44,873 --> 00:04:47,573 That hardly merits a summary execution. 51 00:04:47,933 --> 00:04:52,583 That's right! Art saved me! Don't be mean to him! 52 00:04:52,883 --> 00:04:54,333 But... 53 00:04:54,563 --> 00:05:00,593 I said "no", okay?! Art saved my life, so we have to show him hospitality, at the castle! 54 00:05:01,103 --> 00:05:03,843 A-A human... in our castle?! 55 00:05:03,843 --> 00:05:09,223 Come on, Art! I'll share all my favorite treats with you! Okay? 56 00:05:09,223 --> 00:05:10,353 Yeah, but... 57 00:05:10,583 --> 00:05:12,083 It's all right, isn't it, Daddy? 58 00:05:12,083 --> 00:05:12,833 Isn't it?! 59 00:05:13,373 --> 00:05:14,673 I suppose it is. 60 00:05:14,673 --> 00:05:16,103 Yay! 61 00:05:17,163 --> 00:05:18,413 Boy. 62 00:05:19,713 --> 00:05:22,363 We'll talk later. 63 00:05:24,523 --> 00:05:25,863 What is this? 64 00:05:26,223 --> 00:05:28,553 This... unfathomable strength I sense? 65 00:05:30,663 --> 00:05:32,373 This way, Art! 66 00:05:32,863 --> 00:05:34,193 Slow down! 67 00:05:39,243 --> 00:05:40,903 Hurry, hurry! 68 00:05:40,903 --> 00:05:42,853 You don't have to drag me! 69 00:05:47,093 --> 00:05:50,893 So this is the Kingdom of Elenoir, home to the elves. 70 00:06:00,893 --> 00:06:02,123 Amazing... 71 00:06:15,213 --> 00:06:17,033 The books I read were accurate. 72 00:06:17,413 --> 00:06:21,693 It seems that the elves and humans are in a state of touch-and-go hostility, 73 00:06:21,693 --> 00:06:23,043 thanks to past conflicts. 74 00:06:23,853 --> 00:06:28,563 It's hard to believe I'd get to see such a unique civilization with my own eyes, considering. 75 00:06:32,413 --> 00:06:34,493 She's pretty unique, as well. 76 00:06:35,563 --> 00:06:39,063 I keep thinking about that face Tessia made earlier... 77 00:06:41,453 --> 00:06:42,733 T-Tessia! 78 00:06:51,283 --> 00:06:52,663 What did it mean? 79 00:06:53,793 --> 00:06:54,743 I don't know. 80 00:06:55,993 --> 00:06:57,363 Nor do I know the cause of this pain. 81 00:06:58,993 --> 00:07:02,623 In any case, I can't afford to let my guard down like that again. 82 00:07:13,383 --> 00:07:16,013 It's a pleasure to have you back, Princess Tessia. 83 00:07:16,013 --> 00:07:17,643 I'm back, everyone! 84 00:07:17,643 --> 00:07:23,153 Now that we're here, I'd like you to show my savior here our best hospitality! 85 00:07:23,493 --> 00:07:26,613 It's okay! Art's not a bad human. 86 00:07:26,613 --> 00:07:29,153 I don't know how you expect them to react to that explanation. 87 00:07:29,503 --> 00:07:34,413 Now, where to begin? Snacks? A meal? Maybe a long bath? 88 00:07:34,413 --> 00:07:37,013 Or maybe we could play first? 89 00:07:37,013 --> 00:07:38,163 Before all that, 90 00:07:38,593 --> 00:07:42,053 is it all right if I explain what brought us here? 91 00:07:47,373 --> 00:07:50,293 Let's hear it, then. 92 00:07:56,673 --> 00:07:59,433 Is it... all right for the princess to be present? 93 00:07:59,433 --> 00:08:00,933 Sure it is! 94 00:08:01,283 --> 00:08:02,293 It is? 95 00:08:03,253 --> 00:08:07,333 Wait, why are you the only one standing, Art? Have a seat! 96 00:08:07,333 --> 00:08:08,943 Uh, I'm not sure I should... 97 00:08:11,933 --> 00:08:13,033 Okay, then. 98 00:08:14,023 --> 00:08:18,703 Oh, and if we're going to be talking, we should have tea and snacks! What a great idea! 99 00:08:21,723 --> 00:08:22,983 And this is all fine? 100 00:08:24,483 --> 00:08:26,463 Truly? 101 00:08:30,133 --> 00:08:31,833 To start once more, from the beginning... 102 00:08:32,633 --> 00:08:38,593 I am Tessia's father, and the current King of Elenoir, Alduin Eralith. 103 00:08:39,363 --> 00:08:44,353 This is my wife, Tessia's mother, Queen Merial Eralith. 104 00:08:44,613 --> 00:08:45,513 And this is... 105 00:08:45,513 --> 00:08:49,613 The former king of Elenoir, Virion Eralith. 106 00:08:50,163 --> 00:08:52,183 My name is Arthur Leywin. 107 00:08:52,573 --> 00:08:55,863 I am from a humble town in the Sapin Kingdom. 108 00:08:56,343 --> 00:08:58,443 My status would not usually 109 00:08:58,443 --> 00:09:03,443 afford me an audience with a king, much less the ruler of the elves, 110 00:09:03,443 --> 00:09:07,123 and I am honored beyond words at the opportunity. 111 00:09:08,433 --> 00:09:12,643 For someone of low-born origins, you've been educated well enough. 112 00:09:13,073 --> 00:09:15,093 The introduction is slightly excessive, 113 00:09:15,093 --> 00:09:18,063 but if they treat me like a child, this discussion won't go anywhere. 114 00:09:19,043 --> 00:09:20,853 So, tell me what happened. 115 00:09:20,853 --> 00:09:21,643 Yes, sir. 116 00:09:22,603 --> 00:09:27,203 I explained how I was separated from my family by the bandit ambush, 117 00:09:27,203 --> 00:09:29,193 while leaving out certain details. 118 00:09:29,673 --> 00:09:32,293 I did not lie, but I also didn't offer the entire truth. 119 00:09:32,773 --> 00:09:38,163 When I got to my encounter with Tessia, the mood in the room changed drastically. 120 00:09:39,153 --> 00:09:40,663 Slavers?! 121 00:09:41,073 --> 00:09:43,813 Then human barbarians were behind her disappearance! 122 00:09:43,813 --> 00:09:47,503 Begging your pardon, Your Majesty, 123 00:09:47,503 --> 00:09:50,673 but slave traffickers are individuals of a shared profession, not a shared race. 124 00:09:51,003 --> 00:09:52,173 What? 125 00:09:52,173 --> 00:09:59,683 So, you saw these slavers kidnap Tessia. What did you do, as a child, to save her? 126 00:09:59,683 --> 00:10:03,933 Negotiate with them? Beg for her freedom? 127 00:10:04,293 --> 00:10:07,003 Neither, Lord Virion. 128 00:10:07,433 --> 00:10:11,003 While I am a child, I am also a sorcerer. 129 00:10:11,003 --> 00:10:14,803 And you mean to say that a child's sorcery was enough to overcome these slavers 130 00:10:14,803 --> 00:10:16,943 and save Tessia? 131 00:10:16,943 --> 00:10:18,533 Yes, sir. 132 00:10:18,953 --> 00:10:21,823 Then you really did beat them! 133 00:10:21,823 --> 00:10:23,923 Of all the preposterous nonsense... 134 00:10:23,923 --> 00:10:26,333 What could a child like you possibly do? 135 00:10:26,333 --> 00:10:28,773 I'd wager you deceived Princess Tessia while she was lost 136 00:10:28,773 --> 00:10:30,823 in an effort to infiltrate our kingdom! 137 00:10:31,213 --> 00:10:32,373 Stop that. 138 00:10:32,373 --> 00:10:33,593 But, sir... 139 00:10:33,593 --> 00:10:35,563 I won't repeat myself again. 140 00:10:35,563 --> 00:10:37,093 Lower your sword. 141 00:10:39,563 --> 00:10:44,793 Art's not lying! I was really caught by some bad men! 142 00:10:44,793 --> 00:10:47,103 I heard them mention selling me off, too! 143 00:10:47,543 --> 00:10:48,643 Help! Anyone! 144 00:10:48,643 --> 00:10:50,273 Shut her up. 145 00:10:54,273 --> 00:10:55,863 Hey, boss. 146 00:10:55,863 --> 00:10:58,783 Elf girls sell for a lot, don't they? 147 00:10:58,783 --> 00:11:01,673 Yeah, she'll earn us quite a bit. 148 00:11:01,673 --> 00:11:02,783 Let's get moving. 149 00:11:03,343 --> 00:11:06,163 Then we can finally say goodbye to these eerie woods. 150 00:11:18,923 --> 00:11:20,173 I believe you. 151 00:11:20,593 --> 00:11:21,993 Thank you, sir. 152 00:11:22,493 --> 00:11:25,183 And, as such, there was also something I'd like to ask you, Your Majesty. 153 00:11:26,153 --> 00:11:27,183 What is it? 154 00:11:27,653 --> 00:11:33,673 As I described, I was also attacked by bandits, which was how I ended up in your lands. 155 00:11:34,333 --> 00:11:38,443 My only wish is to return to my family, in Sapin. 156 00:11:38,443 --> 00:11:44,963 Are you suggestion that we help you return to Sapin as a reward for saving Tessia? 157 00:11:44,963 --> 00:11:46,153 With all due respect. 158 00:11:47,463 --> 00:11:52,333 After experiencing firsthand the enmity we have for humans, 159 00:11:52,333 --> 00:11:56,213 you would demand that we show you, one of those humans, gratitude? 160 00:11:56,213 --> 00:11:57,463 Daddy! 161 00:11:57,753 --> 00:11:59,463 That's the very reason why, sir. 162 00:11:59,463 --> 00:12:03,813 If elves would claim that humans are lowly savages, 163 00:12:03,813 --> 00:12:07,723 I have to believe they wouldn't conduct themselves in a debased fashion. 164 00:12:09,103 --> 00:12:12,353 He has you there, Alduin. 165 00:12:12,353 --> 00:12:17,863 Be that as it may, the hate between elves and humans cannot be washed away so easily. 166 00:12:20,363 --> 00:12:23,373 Stare... 167 00:12:24,113 --> 00:12:27,173 Stare! 168 00:12:30,393 --> 00:12:34,953 More pressingly, the teleportation gate to the Sapin Kingdom is only accessible for the council 169 00:12:34,953 --> 00:12:40,143 between all three races rulers, held once every seven years. 170 00:12:47,783 --> 00:12:50,893 It won't be open again for five years. 171 00:12:51,243 --> 00:12:52,283 Five years... 172 00:12:53,243 --> 00:12:55,163 That's far too long. 173 00:12:55,543 --> 00:13:00,183 However, we can't let a human dwell among us for such a long time. 174 00:13:01,253 --> 00:13:05,153 I will have some soldiers escort you home. 175 00:13:05,943 --> 00:13:07,303 Thank you, sir. 176 00:13:07,663 --> 00:13:10,583 Finally. I can finally go home. 177 00:13:12,103 --> 00:13:14,233 In the meantime, make yourself comfortable. 178 00:13:14,663 --> 00:13:18,173 I'll have your escort prepared by tomorrow morning. 179 00:13:25,773 --> 00:13:29,613 It keeps getting worse. What is happening to me? 180 00:13:32,183 --> 00:13:36,213 I... what should I do, Sylvia? 181 00:13:37,493 --> 00:13:38,473 Help me... 182 00:13:49,683 --> 00:13:53,703 The evening breeze feels nice, and lessens the pain. 183 00:13:55,773 --> 00:14:00,503 I can't let this continue. I need to understand what's causing these pains. 184 00:14:06,093 --> 00:14:07,073 Tessia? 185 00:14:08,243 --> 00:14:10,793 Are Reynolds and Alice all right? 186 00:14:11,803 --> 00:14:17,503 I doubt they would be done in easily. I'm sure they've safely escaped. 187 00:14:19,693 --> 00:14:20,823 I miss them. 188 00:14:21,353 --> 00:14:25,883 When we're reunited, will they smile like that for me? 189 00:14:26,673 --> 00:14:28,363 So kindly... 190 00:14:29,153 --> 00:14:30,553 Is it even possible? 191 00:14:31,613 --> 00:14:35,373 The notion of someone smiling and warmly greeting someone like me... 192 00:14:40,953 --> 00:14:42,003 Art? 193 00:14:56,663 --> 00:14:58,023 Arthur! 194 00:15:01,123 --> 00:15:02,023 Tessia? 195 00:15:02,783 --> 00:15:05,903 Did I interrupt your spoiled princess time? 196 00:15:05,903 --> 00:15:08,403 So mean! Stop making fun! 197 00:15:09,223 --> 00:15:10,973 I'm sorry, Art. 198 00:15:11,733 --> 00:15:15,413 My Daddy and the others... were really rude to you. 199 00:15:15,413 --> 00:15:21,223 It's fine. It just goes to show how worried they were about you, right? 200 00:15:21,553 --> 00:15:22,923 True, but... 201 00:15:22,923 --> 00:15:28,923 Which is why you should behave like the spoiled princess you are, and let them spoil you. 202 00:15:28,923 --> 00:15:30,593 You keep making fun of me! 203 00:15:30,593 --> 00:15:34,793 Even though I bet you'll be the same when you see your parents again! 204 00:15:37,513 --> 00:15:38,433 Art? 205 00:15:38,703 --> 00:15:39,983 Will I, though? 206 00:15:40,933 --> 00:15:47,443 Will Mom and Dad really be happy to see me again? 207 00:15:47,913 --> 00:15:51,583 They were attacked by bandits because of me. They went through so much trouble... 208 00:15:52,333 --> 00:15:56,413 Would they really miss me, after all of that? 209 00:15:57,623 --> 00:16:01,403 Someone like me, who was incapable of protecting his family. 210 00:16:03,273 --> 00:16:04,203 Art... 211 00:16:08,893 --> 00:16:10,113 What are you doing— 212 00:16:10,113 --> 00:16:14,933 Your parents are obviously sad about not being able to see you! 213 00:16:14,933 --> 00:16:19,813 I'm already sad about you leaving, and you're not even gone yet! 214 00:16:42,163 --> 00:16:43,143 Arthur. 215 00:16:43,453 --> 00:16:44,753 Arthur. 216 00:16:47,523 --> 00:16:50,283 What was I fighting against? 217 00:16:51,093 --> 00:16:53,893 These flowers are called firefly pots. 218 00:16:54,833 --> 00:16:56,283 T-Tessia! 219 00:17:00,083 --> 00:17:01,063 Kill him! 220 00:17:04,283 --> 00:17:06,673 What was it I saw in her expression? 221 00:17:07,803 --> 00:17:10,073 I really love them! 222 00:17:16,723 --> 00:17:18,983 I keep being overwhelmed by the darkness inside me... 223 00:17:18,983 --> 00:17:21,143 waging war with my past life. 224 00:17:21,903 --> 00:17:24,353 How could I be so foolish? 225 00:17:25,083 --> 00:17:26,863 I'm sorry, Tessia. 226 00:17:28,023 --> 00:17:29,083 About what? 227 00:17:32,473 --> 00:17:33,773 I like them, too. 228 00:17:45,703 --> 00:17:46,733 Hello, there. 229 00:17:47,833 --> 00:17:48,983 Lord Virion? 230 00:17:49,213 --> 00:17:50,233 Grandpa! 231 00:17:50,233 --> 00:17:54,233 How could you do that?! Were you trying to kill your own granddaughter?! 232 00:17:54,233 --> 00:17:57,493 You really think that could kill someone, eh? 233 00:17:59,523 --> 00:18:00,773 It was a trick. 234 00:18:02,263 --> 00:18:10,003 Your instant defense and response... it seems you really did fight those slavers. 235 00:18:10,343 --> 00:18:12,953 You did this just to test me? 236 00:18:13,383 --> 00:18:16,013 Stop picking on Art! 237 00:18:16,013 --> 00:18:20,763 He's not the kind of human you hate, Grandpa! I know you understand that! 238 00:18:21,093 --> 00:18:27,583 Pick on him? Do you really think I'd come all this way for that kind of nonsense? 239 00:18:27,583 --> 00:18:29,023 Then why are you here? 240 00:18:29,483 --> 00:18:33,523 Because I haven't taken this kind of interest in someone else in a long time. 241 00:18:57,843 --> 00:18:59,003 Not bad! 242 00:18:59,603 --> 00:19:00,573 He's strong. 243 00:19:02,703 --> 00:19:05,313 I use mana, and try to keep my movements as direct as possible... 244 00:19:06,643 --> 00:19:08,303 but he's still faster than me! 245 00:19:11,173 --> 00:19:12,193 Here's a chance! 246 00:19:14,763 --> 00:19:15,943 I have to go faster. 247 00:19:17,863 --> 00:19:19,443 Faster still! 248 00:19:28,833 --> 00:19:29,673 This... 249 00:19:31,533 --> 00:19:35,903 reminds me of the look in the eyes of the beasts I faced in the arena. 250 00:19:36,593 --> 00:19:39,383 Their claws and fangs, bracing for a final attack, 251 00:19:39,383 --> 00:19:42,343 launched instinctively at the climactic moment... 252 00:19:46,543 --> 00:19:48,813 when it's kill or be killed! 253 00:19:54,003 --> 00:19:55,313 Arthur! 254 00:19:55,653 --> 00:19:58,523 Well, I certainly wasn't expecting you to get the better of me. 255 00:19:59,113 --> 00:20:02,073 Now, let's begin the second round. 256 00:20:02,933 --> 00:20:03,293 That is quite enough bullying from you, Grandpa! 257 00:20:03,293 --> 00:20:07,083 {\an8}Ow! Ow! That really hurts, Tessia! 258 00:20:07,083 --> 00:20:09,743 You're supposed to hold back during this kind of thing! 259 00:20:09,743 --> 00:20:13,403 If I had done that, he would've ended up bullying me, my dear. 260 00:20:13,403 --> 00:20:14,723 What nonsense. 261 00:20:16,603 --> 00:20:20,023 It's an honor to hear you overestimate me, Lord Virion. 262 00:20:20,023 --> 00:20:26,343 An honor? If you really believe that, boy, then you'll become my apprentice. 263 00:20:27,383 --> 00:20:28,603 His apprentice? 264 00:20:28,983 --> 00:20:31,103 Well? Do you accept? 265 00:20:31,393 --> 00:20:34,573 Um... Are you being serious, sir? 266 00:20:34,573 --> 00:20:37,113 I wouldn't make this kind of offer in jest. 267 00:20:37,463 --> 00:20:44,863 I understand that, but... my parents still don't know that I'm alive. This is too much. 268 00:20:44,863 --> 00:20:51,913 Suppose there was a way to let your parents know that you were fine, then. 269 00:20:53,043 --> 00:20:54,413 Is that really— 270 00:20:59,463 --> 00:21:03,923 I thought as much. You've inherited a Beast Will. 271 00:21:06,183 --> 00:21:08,933 You'll become my apprentice, boy. 272 00:21:10,103 --> 00:21:11,763 Because if you don't... 273 00:21:17,843 --> 00:21:19,283 You will die. 274 00:21:19,283 --> 00:21:24,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 275 00:21:19,283 --> 00:21:29,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.