Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,553 --> 00:00:18,889
P��b�hy Wells Farga.
2
00:00:37,189 --> 00:00:40,634
Na z�pad� bylo mnoho v�c�
kter� vedly ke krveprolit�.
3
00:00:40,666 --> 00:00:44,462
Mu� zabije jin�ho mu�e
kv�li zlatu nebo p�d�
4
00:00:44,505 --> 00:00:46,876
nebo dokonce l�sce.
5
00:00:47,092 --> 00:00:50,611
Ale byla tu dal�� v�c,
kv�li kter� mu�i bojovali a zem�eli by.
6
00:00:50,673 --> 00:00:53,217
V�c, kterou v�t�ina z n�s
pova�uje za samoz�ejmost.
7
00:00:53,376 --> 00:00:55,457
Kv�li vod�.
8
00:00:55,537 --> 00:00:59,022
Ano, pane, voda m��e
b�t d�le�it� v�c.
9
00:00:59,291 --> 00:01:01,822
Nic z toho nedostanete
a zem�ete.
10
00:01:01,906 --> 00:01:04,158
Kdy� toho bude p��li� mnoho, zem�ete.
11
00:01:04,334 --> 00:01:08,328
Tak to bylo s McCloudov�mi.
M�li p��li� mnoho.
12
00:01:09,493 --> 00:01:11,954
Star� John McCloud
p�ehradil �eku,
13
00:01:11,993 --> 00:01:13,995
vytvo�il toto jezero.
14
00:01:14,005 --> 00:01:16,383
To bylo pro McClouda v po��dku.
15
00:01:16,429 --> 00:01:19,140
Pro jeho souseda Sama
Brundage to bylo trochu t�k�.
16
00:01:19,234 --> 00:01:20,688
Znamenalo to, �e musel vozit vodu
17
00:01:20,705 --> 00:01:23,625
pro sv�j dobytek
na vzd�lenost 10 mil.
18
00:01:23,823 --> 00:01:26,368
Cesta, kterou Brundage jezd�,
vede p�es jeho pozemek.
19
00:01:26,406 --> 00:01:30,354
S�m postavil cestu, a nikdo
ji nikdy nenazval jinak.
20
00:01:30,532 --> 00:01:32,201
Brundageova cesta.
21
00:01:32,227 --> 00:01:34,187
Proto jsem tu byl.
22
00:01:34,266 --> 00:01:37,477
Wells Fargo pot�ebovalo
na t� cest� p�ednost.
23
00:01:38,305 --> 00:01:41,266
Tohle je ona. Brundageova cesta.
24
00:01:41,307 --> 00:01:43,684
Vypad� to dost m�rumilovn�, �e jo?
25
00:01:43,726 --> 00:01:47,257
Ale ��dn� mu� by nem�l po n�
jet bez Brundageova svolen�.
26
00:01:47,492 --> 00:01:49,970
Mu�e m��ete zast�elit
za neopr�vn�n� vstup.
27
00:02:01,507 --> 00:02:05,737
To je dost daleko, pane.
- No, zdaleka to nen� dost daleko.
28
00:02:06,052 --> 00:02:09,650
Minul jste m� o p�r centimetr�.
To bylo jen varov�n�.
29
00:02:09,691 --> 00:02:11,886
Um�m to mnohem l�pe.
30
00:02:12,090 --> 00:02:15,254
Tohle je m�j pozemek. A j� si
nevzpom�n�m, �e bych v�s pozval.
31
00:02:15,370 --> 00:02:18,558
Moje spole�nost v�m napsala dopis.
Jsem s Wells Fargo.
32
00:02:18,585 --> 00:02:20,465
Jmenuji se Hardie, Jim Hardie.
33
00:02:22,389 --> 00:02:25,476
Oba brzy ochrapt�me, kdy�
budeme po��d takhle k�i�et.
34
00:02:26,610 --> 00:02:29,485
Dob�e, synu. Poj� na cestu.
35
00:02:29,605 --> 00:02:31,774
Ale dr� ob� ruce na uzd�.
36
00:02:42,330 --> 00:02:44,392
Wells Fargo v�m napsalo dopis.
37
00:02:44,438 --> 00:02:46,431
Mysleli jsme,
�e v�m to mohlo uniknout.
38
00:02:46,756 --> 00:02:48,800
Ne. Prost� to roztrhal.
39
00:02:48,842 --> 00:02:51,193
M�me z�jem zaplatit za to pr�vo
cesty, pane Brundage.
40
00:02:51,217 --> 00:02:53,720
U�et�� n�m to 20 mil p�es hory.
41
00:02:53,761 --> 00:02:56,347
Je mi to �pln� jedno.
42
00:02:56,390 --> 00:02:58,058
Ale n�m ne.
43
00:02:58,100 --> 00:03:00,894
Minul� t�den jsme v t�ch
hor�ch ztratili dostavn�k.
44
00:03:00,930 --> 00:03:02,180
Na�t�st� se nikomu nic nestalo.
45
00:03:02,181 --> 00:03:04,374
P��t� u� takov� �t�st� m�t nemus�.
46
00:03:05,891 --> 00:03:08,601
Mrz� m�, �e to sly��m.
47
00:03:08,642 --> 00:03:10,366
Nikoho nezran�m do t� doby,
48
00:03:10,367 --> 00:03:12,745
dokud m� nechaj� na pokoji.
49
00:03:12,786 --> 00:03:16,133
Tak pro� nenech�te touto
cestou projet linku dostavn�ku?
50
00:03:16,412 --> 00:03:19,827
P�esn� to jsem �ekl Johnu
McCloudovi kdy� p�ehradil �eku.
51
00:03:19,961 --> 00:03:22,518
Pro� ji nenech� t�ct? �ekl jsem.
52
00:03:22,839 --> 00:03:25,008
Ale bylo mu to jedno.
53
00:03:25,016 --> 00:03:27,685
A co va�e pr�vo podle
pob�e�n�ho z�kona?
54
00:03:27,727 --> 00:03:30,068
P��pad je nyn� u soudu.
55
00:03:30,359 --> 00:03:32,361
Ne��kejte mi,
�e Wells Fargo um� rozd�lat ohe�
56
00:03:32,403 --> 00:03:34,473
pod McCloudov�mi pr�vn�ky.
57
00:03:35,297 --> 00:03:38,508
Ne. Nemysl�m si, �e to dok�eme.
58
00:03:38,673 --> 00:03:41,801
P�ehrada je u pramene
�eky na jeho pozemku.
59
00:03:41,881 --> 00:03:44,800
M� pr�vo tam z�stat dokud
soud nerozhodne jinak.
60
00:03:44,847 --> 00:03:48,058
A ze stejn�ho d�vodu, tato
cesta je na m�m pozemku.
61
00:03:48,113 --> 00:03:50,385
A m��u si s n� d�lat,
co uzn�m za vhodn�.
62
00:03:50,432 --> 00:03:52,544
Jsme ochotni zaplatit
v�m cenu, pane Brundage,
63
00:03:52,568 --> 00:03:54,737
kterou si �eknete.
64
00:03:54,785 --> 00:03:58,776
Dob�e. V den, kdy voda
znovu pote�e mou zem�,
65
00:03:58,811 --> 00:04:01,437
je cesta va�e a jste v�t�ni.
66
00:04:01,540 --> 00:04:03,584
Ale jak zn�m Johna McClouda,
67
00:04:03,625 --> 00:04:05,419
bude naprosto bezcitn�,
68
00:04:05,474 --> 00:04:07,225
jestli v�te, co t�m mysl�m.
69
00:04:07,683 --> 00:04:09,640
Te�, jd�te.
70
00:04:29,822 --> 00:04:31,498
Kdybych neznal pokrevn�
linii toho kon�,
71
00:04:31,522 --> 00:04:33,188
p��sahal bych, �e je to mezek, Marto.
72
00:04:33,189 --> 00:04:36,108
Zmlkni, Lafe, pot�ebuje
jen trochu p�emlouv�n�.
73
00:04:36,322 --> 00:04:38,193
Jo, mysl�m, �e m� pravdu.
74
00:04:38,194 --> 00:04:41,029
Pro� nenech� svou sestru b�t?
V�, co d�l�.
75
00:04:41,030 --> 00:04:44,404
Je stejn� dobr� jako ty.
- To je fakt, tati.
76
00:04:44,484 --> 00:04:46,861
Ale nemysl�m si,
�e bych j� to n�kdy �ekl.
77
00:04:47,106 --> 00:04:48,357
Chlap�e, jdi dozadu
78
00:04:48,358 --> 00:04:50,902
a posa� se na jednoho z t�ch kon�.
79
00:04:58,548 --> 00:05:00,508
Byl to v�st�el,
co jsem p�ed chv�l� sly�ela?
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,398
Jo, u na�� cesty.
81
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
Co mus�me ud�lat, zab�t
jednoho z t�ch McCloud�
82
00:05:06,514 --> 00:05:07,574
ne� n�m zaplat�?
83
00:05:07,816 --> 00:05:11,060
To nebyl ��dn� McCloud.
Byl to n�jak� �lov�k z Wells Farga.
84
00:05:11,148 --> 00:05:12,359
Po�kej chv�li, tati.
85
00:05:12,401 --> 00:05:13,652
Honit McCloudovi je jedna v�c,
86
00:05:13,659 --> 00:05:16,702
ale st��let na kohokoli, to
je vylo�en� �patn� chov�n�.
87
00:05:16,742 --> 00:05:20,218
Nest��lel jsem, abych ho zas�hl,
a on to v�d�l a j� to v�m.
88
00:05:20,414 --> 00:05:22,207
Jak vypadal?
89
00:05:22,319 --> 00:05:24,309
Hlad�� ne� oloupan� cibule.
90
00:05:26,923 --> 00:05:29,342
V�, tati,
za��n� b�t star� mrzout.
91
00:05:29,386 --> 00:05:32,930
Ne��k�m, �e nem� pravdu, kdy� nech�
Wells Fargo pou��vat cestu.
92
00:05:33,090 --> 00:05:36,065
P�inejmen��m jsi mohl
pozvat toho mu�e na ve�e�i.
93
00:05:36,254 --> 00:05:40,049
Nen� to, co c�t�m ohledn� cesty
j� nebo ty.
94
00:05:40,084 --> 00:05:42,161
To ��k� z�kon.
95
00:05:42,378 --> 00:05:45,089
Pokud ud�l�m z toho
pozemku ve�ejn� pozemek,
96
00:05:45,150 --> 00:05:48,860
m��e ji pou��t kdokoli,
v�etn� McCloud�.
97
00:05:53,544 --> 00:05:56,045
Kam jede�?
- Dohon�m ho.
98
00:05:56,133 --> 00:05:57,652
Uvid�me, jestli ho dok�u
p�esv�d�it, �e my Brundageov�
99
00:05:57,676 --> 00:06:00,088
nejsme takov� divo�i,
jak� z n�s d�l�.
100
00:06:38,099 --> 00:06:40,169
Je mrtv�?
101
00:06:40,358 --> 00:06:41,901
Ne.
102
00:06:42,068 --> 00:06:45,155
Ne, kdyby se pra�til hlavou
o kousek v��, mohl b�t.
103
00:06:46,083 --> 00:06:47,592
Mysl�m, �e ho jeho k�� shodil
104
00:06:47,616 --> 00:06:49,806
a on narazil hlavou na k�men.
105
00:06:50,144 --> 00:06:53,423
Na chv�li jsem si myslela,
�e jste n�m prok�zal skute�nou laskavost.
106
00:06:53,707 --> 00:06:55,458
Vypad� to, �e ho zn�te?
107
00:06:55,500 --> 00:06:58,044
Jsem Marta Brundageov�.
Je to McCloud.
108
00:06:58,086 --> 00:07:00,974
Kdybyste tu nebyl cizinec,
v�d�l byste, co to znamen�.
109
00:07:01,013 --> 00:07:02,933
Nejsem zas tak moc ciz�.
110
00:07:03,004 --> 00:07:04,672
Jmenuji se Jim Hardie.
111
00:07:04,810 --> 00:07:07,668
Jste s Wells Fargo.
- Spr�vn�.
112
00:07:07,731 --> 00:07:09,879
Kdybyste byla tak laskav�
a �ekla mi, kde bydl�,
113
00:07:09,923 --> 00:07:11,383
odvezl bych ho dom�.
114
00:07:11,441 --> 00:07:13,683
Kdyby z�le�elo na mn�,
nechala bych ho tu le�et.
115
00:07:15,136 --> 00:07:17,931
Nemysl�m si, �e jste tak
tvrd�, za jakou se vyd�v�te.
116
00:07:17,996 --> 00:07:20,248
Mo�n� ano, nev�m.
117
00:07:20,985 --> 00:07:23,462
Ano, nemysl�m si,
�e vydr�� dlouhou cestu.
118
00:07:23,543 --> 00:07:25,622
Je v dost �patn�m stavu.
119
00:07:25,673 --> 00:07:28,259
Ale j� jsem jako vy,
pro m� taky nic neznamen�.
120
00:07:28,309 --> 00:07:30,599
Tak s n�m neh�bejte.
121
00:07:31,464 --> 00:07:33,184
Myslel jsem, �e to tak chcete.
122
00:07:33,185 --> 00:07:35,559
D�l�te tolik pro nemocn�ho psa.
123
00:07:37,577 --> 00:07:41,302
Nikdy mu ne��kejte, �e jsem m�la
n�co spole�n�ho s pomoc�.
124
00:07:41,359 --> 00:07:43,715
Byl bych ochoten op��t mu hlavu o k�men,
125
00:07:43,728 --> 00:07:45,804
kdybych si myslel,
�e si ten druh� ruk�v utrhnete.
126
00:07:46,387 --> 00:07:50,103
Nest�jte tam jen tak a nez�rejte.
Jd�te pro vodu.
127
00:07:53,205 --> 00:07:56,378
To je zvrat, ne? Co t�m mysl�te?
128
00:07:56,482 --> 00:08:00,080
McCloud, kter� pot�ebuje vodu a
Brundage, kter� mu ji dost�v�.
129
00:08:16,061 --> 00:08:18,107
Georgi, Wille.
130
00:08:20,388 --> 00:08:22,076
Vy jste John McCloud?
131
00:08:22,137 --> 00:08:24,055
To jsem. To je m�j synovec.
132
00:08:24,236 --> 00:08:26,374
Je t�ce zran�n�?
- Ne, bude v po��dku.
133
00:08:26,453 --> 00:08:28,546
Odneste ho na verandu.
134
00:08:30,554 --> 00:08:32,726
Postav se, Wille.
135
00:08:34,374 --> 00:08:36,233
Podr� tu br�nu.
136
00:08:39,606 --> 00:08:41,733
Poj�te, posa�te ho tady na schody.
137
00:08:44,794 --> 00:08:46,379
D�kuju.
138
00:08:46,454 --> 00:08:47,954
Chud�k kluk.
139
00:08:48,065 --> 00:08:49,167
Vypad� to, �e je mimo.
140
00:08:49,191 --> 00:08:51,025
P�jdu mu d�t vodu.
141
00:08:51,084 --> 00:08:53,837
Ur�it� to ud�lal Sam Brundage, tati.
142
00:08:53,941 --> 00:08:56,069
M�li bychom to vy�e�it
jednou prov�dy.
143
00:08:56,075 --> 00:08:59,077
Pokud ano, osobn� z n�j
st�hnu k��i bi�em.
144
00:08:59,125 --> 00:09:02,279
Oba sk��ete nohama vzh�ru,
je�t� ne� v�s n�co bodne.
145
00:09:02,313 --> 00:09:04,125
Sam s t�m nem�l nic spole�n�ho.
146
00:09:04,175 --> 00:09:05,878
Co o tom v�te?
147
00:09:06,066 --> 00:09:07,693
Na�el jsem ho, ne?
148
00:09:07,853 --> 00:09:09,330
Zjistil jsem,
kde ho jeho k�� shodil.
149
00:09:09,354 --> 00:09:11,618
Dokonce jsem na�el k�men,
o kter� se hlavou pra�til.
150
00:09:11,816 --> 00:09:15,051
Tak�e jste �ist�
n�hodou na�el Blakea?
151
00:09:15,705 --> 00:09:17,248
Zn�te zklaman�.
152
00:09:17,283 --> 00:09:19,368
Mo�n� by se v�m l�bilo,
kdybych ho tam nechal.
153
00:09:19,410 --> 00:09:20,911
Zmlkni, Wille.
154
00:09:20,951 --> 00:09:22,716
Jsme v�m vd��n�,
�e jste ho p�ivezl.
155
00:09:22,747 --> 00:09:25,581
Jo.
Zaplat�me v�m za va�e pot�e.
156
00:09:25,632 --> 00:09:28,509
Ud�lal jsem to, ze slu�nosti, nic v�c.
157
00:09:28,551 --> 00:09:30,553
Pod�vejte, v�iml jsem si,
�e jste ��kal Brundageovi
158
00:09:30,596 --> 00:09:31,622
jeho k�estn�m jm�nem.
159
00:09:31,669 --> 00:09:33,515
V�ichni, kdo znaj� Brundageovi dob�e, v�,
160
00:09:33,557 --> 00:09:35,351
�e nikdo nen� v�t�n na pozemku McClouda.
161
00:09:35,398 --> 00:09:38,249
J� rozhodnu, kdo m� j�t
a kdo z�stat, Wille.
162
00:09:40,749 --> 00:09:42,500
M�te co do �in�n� s Brundagem?
163
00:09:42,542 --> 00:09:46,611
To spad� pod hlavi�ku m�ho
podnik�n�, ale stejn� v�m to �eknu.
164
00:09:46,707 --> 00:09:49,544
Jmenuji se Jim Hardie.
Pracuji pro Wells Fargo.
165
00:09:49,717 --> 00:09:53,353
Sna��me se koupit pr�vo
na veden� linky po Brundageov� cest�.
166
00:09:53,472 --> 00:09:56,373
Pokud jde o m�, m�te co
do �in�n� s Brundagem.
167
00:09:56,432 --> 00:10:00,236
Mysl�m, �e bys m�l mo�n� rad�i j�t.
- Mysl�m, �e mo�n� m�te pravdu.
168
00:10:00,517 --> 00:10:02,519
To, co se tu stalo, byla nehoda.
169
00:10:02,718 --> 00:10:04,920
Ale s va��m postojem, McCloude,
170
00:10:05,101 --> 00:10:06,936
a s postojem Sama Brundage,
171
00:10:07,221 --> 00:10:09,306
To nemus� b�t v�dy n�hoda.
172
00:10:09,324 --> 00:10:11,284
Pod�vejte,
neradi jsme n�komu zav�z�ni,
173
00:10:11,322 --> 00:10:12,681
kdy� m� n�co spole�n�ho
s Brundageov�mi.
174
00:10:12,706 --> 00:10:14,667
Nab�dl jsem, �e v�m zaplat�m.
Kolik?
175
00:10:14,708 --> 00:10:17,362
M� v sob� ho�kost, chlap�e,
to se st�v� nemoc�.
176
00:10:17,409 --> 00:10:20,118
M� to ve va�� tv��i.
- M�me sv� d�vody.
177
00:10:20,222 --> 00:10:22,221
D�vody. Mohl bys mluvit cel� den,
178
00:10:22,222 --> 00:10:24,005
ani� bys to �ekl, McCloude.
179
00:10:24,033 --> 00:10:26,177
Vy a Sam Brundage jste
jako dva mal� kluci,
180
00:10:26,178 --> 00:10:27,679
hraj�c� si s nabit�mi �estira��ky.
181
00:10:27,680 --> 00:10:29,472
M��e to b�t p�kn� nebezpe�n�.
182
00:10:29,514 --> 00:10:31,114
Pod�vejte, nepot�ebujeme
od v�s ��dn� p�edn�ky.
183
00:10:31,140 --> 00:10:32,599
�ekl jsem ti, abys dostal, te�, z�skej.
184
00:10:32,641 --> 00:10:34,059
Tv�j druh jsem u� vid�l,
185
00:10:34,101 --> 00:10:35,967
tak�e bych se s tebou
ani neobt�oval mluvit.
186
00:10:36,138 --> 00:10:37,972
Ale pokud jde o tebe, McCloude,
187
00:10:38,021 --> 00:10:40,339
ten kluk tam mohl
le�et, nev�m jak dlouho.
188
00:10:40,340 --> 00:10:42,700
Mo�n� byste ho na�li,
mo�n� ne. J� nev�m.
189
00:10:42,741 --> 00:10:44,091
Ale m�l bys pod�kovat
Mart� Brundageov�
190
00:10:44,135 --> 00:10:45,595
�e pr�v� te� �ije.
191
00:10:54,324 --> 00:10:56,293
L�e.
192
00:10:57,634 --> 00:10:59,885
Druh� den jsem
za�al bourat t�bor
193
00:10:59,886 --> 00:11:02,264
p�ipraven vr�tit se a ��ct
lidem z Wells Farga
194
00:11:02,309 --> 00:11:04,498
bu� horsk� cesta, nebo nic.
195
00:11:10,409 --> 00:11:12,161
Pro� poka�d�, kdy� na v�s naraz�m
196
00:11:12,201 --> 00:11:14,776
d�v�m se do hlavn� .45?
197
00:11:15,115 --> 00:11:17,909
Nen� to zrovna v�el� zp�sob,
jak zdravit lidi, v�te.
198
00:11:17,951 --> 00:11:20,035
Hej, v� tat�k m� v�era vyhnal.
199
00:11:20,077 --> 00:11:22,371
M�m alergii na st�elbu do zad.
200
00:11:22,432 --> 00:11:25,724
P�edpokl�d�m, �e McCloudovi
v�s p�iv�tali s otev�enou n�ru��.
201
00:11:25,861 --> 00:11:29,674
Jo. Asi jako v�s v�t� medv�d grizzly
s otev�enou n�ru��
202
00:11:29,696 --> 00:11:31,518
ne� v�m zlom� p�te�.
203
00:11:31,809 --> 00:11:33,394
Zde. Chytejte.
204
00:11:33,442 --> 00:11:34,500
Co je to?
205
00:11:34,637 --> 00:11:36,597
P�r kousk� ku�at
a jable�n� kol��.
206
00:11:40,344 --> 00:11:42,304
Vypad� to docela dob�e.
207
00:11:42,401 --> 00:11:44,422
Co to je,
m�m n�jak� osudov� kouzlo,
208
00:11:44,444 --> 00:11:46,811
nebo jen d�v�te odsouzen�mu
mu�i posledn� j�dlo?
209
00:11:46,894 --> 00:11:49,229
Nevin�m v�s,
�e k t�tovi c�t�te to, co c�t�te.
210
00:11:49,299 --> 00:11:51,259
Jde jen o to,
�e je pod velk�m tlakem.
211
00:11:51,324 --> 00:11:53,201
Pom�h�me mu jen j� a m�j bratr.
212
00:11:53,234 --> 00:11:56,107
Doprava vody pro kon�
trv� skoro p�l dne.
213
00:11:57,412 --> 00:12:00,588
Jak dlouho to trv�?
- Asi t�i roky.
214
00:12:00,628 --> 00:12:02,880
P�edt�m jsme se
s McCloudov�mi p��telili.
215
00:12:03,056 --> 00:12:06,697
M�j bratr chodil s klukama na ryby.
V�ichni krom� Willa.
216
00:12:06,720 --> 00:12:10,829
Jo. J� bych netvrdil...
�e Will je p��telsk� typ.
217
00:12:10,893 --> 00:12:13,103
Na Willovi bylo
v�dycky n�co divn�ho.
218
00:12:13,104 --> 00:12:14,605
Zd�lo se, �e Blakea nesn��.
219
00:12:14,634 --> 00:12:16,275
Mysl�m, �e to bylo
proto, �e star� mu�,
220
00:12:16,279 --> 00:12:18,488
John McCloud ho m�l a� moc r�d.
221
00:12:18,519 --> 00:12:20,142
Z toho, co jsem v�era vid�l,
222
00:12:20,184 --> 00:12:23,887
Nev���m, �e star� John McCloud
by m�l r�d jen jeho.
223
00:12:24,180 --> 00:12:25,974
Je po v�em.
224
00:12:27,711 --> 00:12:29,046
Bude Blake v po��dku?
225
00:12:30,815 --> 00:12:34,122
Myslel jsem, �e u� je to za n�mi.
- To je.
226
00:12:42,236 --> 00:12:44,095
D�ky za ku�e.
227
00:12:45,989 --> 00:12:47,783
Byl to v�c ne� jen pom�jiv� z�jem
228
00:12:47,827 --> 00:12:50,861
na Blakeovo zdrav�. Pokud jde
o Martu, byla znepokojena.
229
00:12:50,933 --> 00:12:52,977
A to mi vnuklo n�pad.
230
00:12:53,027 --> 00:12:54,499
Mo�n� luk a ��p amor�
231
00:12:54,641 --> 00:12:58,247
mohly nahradit �est pistol�
ve sporu McCloud-Brundageovi.
232
00:13:09,625 --> 00:13:11,667
Zrovna jsem t� cht�l vyhledat.
233
00:13:11,738 --> 00:13:13,573
Chci s v�mi o n��em mluvit.
234
00:13:13,642 --> 00:13:16,040
Myslel jsem,
�e jste v�echno �ekl v�era.
235
00:13:16,420 --> 00:13:19,002
St�le m�te z�jem o pr�vo cesty
po Brundageov� silnici?
236
00:13:19,049 --> 00:13:20,300
To bych �ekl.
237
00:13:20,342 --> 00:13:22,854
Pro� mu neud�l�te nab�dku na cel� ran�?
238
00:13:23,053 --> 00:13:25,815
Nechceme cel� ran�.
- No, j� ano.
239
00:13:27,029 --> 00:13:29,407
Tak mu p�edlo�te nab�dku.
240
00:13:29,460 --> 00:13:31,381
Brundage by m�
neposlouchal a vy to v�te.
241
00:13:31,420 --> 00:13:33,140
Ale jestli se mi poda��
z�skat cel� Brundage�v pozemek,
242
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
budu vlastnit cel� �dol�.
243
00:13:35,291 --> 00:13:37,269
Trochu p�edb�h�te, ne?
244
00:13:37,293 --> 00:13:39,086
V� t�ta st�le vlastn� tento pozemek.
245
00:13:39,104 --> 00:13:42,065
No, nebude ��t v��n�.
246
00:13:42,170 --> 00:13:45,512
Ka�dop�dn� �lov�ku neu�kod�
hled�t do vlastn� budoucnosti.
247
00:13:45,628 --> 00:13:47,774
Zd� se, �e na to moc sp�ch�te.
248
00:13:47,858 --> 00:13:49,554
Pod�vejte, promluvte si s Brundagem.
249
00:13:49,592 --> 00:13:50,778
Za��d�m, aby v�m to st�lo za to,
250
00:13:50,818 --> 00:13:52,778
plus p�ednost v j�zd�,
co na to ��k�te?
251
00:13:52,820 --> 00:13:54,780
Dostal jste Brundagea,
te� ho chcete zni�it.
252
00:13:54,810 --> 00:13:56,727
Wells Fargo takhle neobchoduje
253
00:13:56,728 --> 00:13:58,062
a j� taky ne. Jo?
254
00:13:58,063 --> 00:14:00,065
No, Brundage nem��e ��t v��n�.
255
00:14:00,104 --> 00:14:01,688
D��ve nebo pozd�ji
ho bude muset prodat,
256
00:14:01,731 --> 00:14:03,191
a a� to ud�l�, koup�m ho.
257
00:14:03,233 --> 00:14:05,181
A rad�ji se p�ipravte
na zv��en� s�zky, pane,
258
00:14:05,205 --> 00:14:08,365
proto�e Wells Fargo
bude pracovat po m�m.
259
00:14:33,227 --> 00:14:35,021
Dobr� den.
260
00:14:35,210 --> 00:14:37,503
Nemyslel jsem si,
�e si na m� vzpomenete.
261
00:14:37,671 --> 00:14:41,093
Jo. Jen okrajov�.
262
00:14:41,135 --> 00:14:44,513
Ur�it� d�kuji za to,
�e jste se o m� postaral.
263
00:14:44,581 --> 00:14:46,408
Nic jsem neud�lal,
jen jsem v�s sem p�ivezl.
264
00:14:46,462 --> 00:14:49,014
Mart� Brundageov� mus�te
ve skute�nosti pod�kovat.
265
00:14:49,130 --> 00:14:51,299
Jo, m�j str�c mi mi o tom �ekl.
266
00:14:51,324 --> 00:14:53,780
Taky bych j� cht�l
pod�kovat, ale...
267
00:14:53,910 --> 00:14:55,753
Ani nev�m, jak za��t.
268
00:14:55,801 --> 00:14:58,554
No, nejsem velk� odborn�k
na takov� v�ci,
269
00:14:58,597 --> 00:15:00,419
ale zd� se, �e by bylo dobr� za��t t�m,
270
00:15:00,437 --> 00:15:02,824
�e si s n� promluv�me.
271
00:15:03,297 --> 00:15:06,008
No, Sam y m� nepustil
ani na m�li od sv�ho domu.
272
00:15:07,073 --> 00:15:10,825
Jak to vid�m j�, nemus� t� vid�t.
273
00:15:11,194 --> 00:15:13,286
Poj� se mnou.
274
00:15:13,761 --> 00:15:15,927
Po�kejte, dojdu si pro kon�.
275
00:15:16,264 --> 00:15:17,684
Posp� si.
276
00:15:17,689 --> 00:15:20,166
Jen pro p��pad,
�e by Marta nebyla v po��dku.
277
00:15:29,145 --> 00:15:30,712
Te� jsi v tom s�m, chlap�e.
278
00:15:30,779 --> 00:15:32,268
No, pevn� douf�m, �e to vezme
279
00:15:32,273 --> 00:15:33,737
jako vlajku p��m���.
280
00:15:42,875 --> 00:15:45,502
Mo�n� ji nepustili z domu.
281
00:15:45,745 --> 00:15:50,549
Marta mi nep�ipadala jako d�vka, kterou
by bylo mo�n� dr�et na vod�tku.
282
00:15:50,868 --> 00:15:53,174
Nezapome�te na to, a� se o�en�te.
283
00:15:55,810 --> 00:15:57,647
U� jede.
284
00:15:58,997 --> 00:16:01,342
A nezapome�te, co jsem v�m �ekl.
285
00:16:05,694 --> 00:16:07,279
Ahoj.
286
00:16:07,547 --> 00:16:10,312
Pom��e� mi dol�?
- Jo.
287
00:16:14,173 --> 00:16:16,384
A na co kouk�?
288
00:16:16,758 --> 00:16:18,439
Na tebe.
289
00:16:20,525 --> 00:16:23,521
Jsi ta nejhez�� v�c,
jakou jsem kdy vid�l.
290
00:16:35,418 --> 00:16:37,540
Jestli budeme muset Blake a j� odej�t,
291
00:16:37,592 --> 00:16:39,927
pak to tak bude muset b�t.
292
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
Miluji ho, tati.
293
00:16:43,210 --> 00:16:45,079
Je to �patn�?
294
00:16:46,135 --> 00:16:48,049
Samoz�ejm�, �e ne.
295
00:16:48,443 --> 00:16:51,041
Ale nemluvme o odchodu.
296
00:16:51,439 --> 00:16:54,109
Nemohu pro tebe nic ud�lat, Marto.
297
00:16:55,895 --> 00:16:59,497
A to v�etn� pod�n�
ruky Johna McClouda.
298
00:17:00,192 --> 00:17:05,583
Opravdu to chce�, Blaku?
- V�c ne� cokoli jin�ho.
299
00:17:05,942 --> 00:17:09,401
Dob�e tedy.
O�e� se s n�.
300
00:17:09,529 --> 00:17:12,199
U� nebudeme mluvit o tv�m odchodu.
301
00:17:12,246 --> 00:17:14,015
Tohle je tv�j domov.
302
00:17:20,971 --> 00:17:24,641
Mus�m ��ct, �e sta��k McCloud
se opravdu pra�til p�es kapsu.
303
00:17:25,009 --> 00:17:27,466
Uspo��dal z�snubn�
ve��rek se v��m v�udy,
304
00:17:27,572 --> 00:17:30,825
a po j�dle sed�li kolem,
sm�li se a pov�dali si,
305
00:17:30,876 --> 00:17:32,845
jako by mezi nimi nikdy
nebyly ��dn� probl�my.
306
00:17:32,924 --> 00:17:36,244
Dob�e, lidi. Chci, abyste
m� te� poslouchali.
307
00:17:36,304 --> 00:17:39,099
�ekl jsem,
�e nech�m vodu znovu t�ct.
308
00:17:39,219 --> 00:17:41,513
A budu si za t�m st�t.
309
00:17:41,608 --> 00:17:43,906
Ale chci, abyste si to pamatovali,
310
00:17:46,699 --> 00:17:48,826
Bude to v den svatby.
311
00:17:48,883 --> 00:17:51,714
A nevzd�m se Brundageovi.
312
00:17:51,855 --> 00:17:53,802
Bude z n� McCloudov�.
313
00:17:54,477 --> 00:17:56,521
To je pravda.
314
00:18:01,930 --> 00:18:03,640
J�...
315
00:18:03,713 --> 00:18:05,457
��d�m o odpu�t�n� pro m�ho syna.
316
00:18:05,857 --> 00:18:09,895
To je v po��dku, rozum�me si.
M�li bychom j�t, Johne.
317
00:18:10,061 --> 00:18:12,689
Pro� nestr�v�te noc u n�s, Jime?
318
00:18:12,716 --> 00:18:16,263
Dob�e, d�kuji. Bylo by hezk�
m�t zase st�echu nad hlavou.
319
00:18:16,861 --> 00:18:19,427
Sbohem, Johne.
- Sbohem, Same.
320
00:18:30,168 --> 00:18:32,908
No tak, Wille, poj� sem.
321
00:18:37,538 --> 00:18:39,113
Odjeli, co?
322
00:18:39,459 --> 00:18:40,285
Jo.
323
00:18:40,407 --> 00:18:43,487
A od t�to chv�le o�ek�v�m, �e
bude� jednat tady trochu jinak.
324
00:18:43,670 --> 00:18:47,640
Ne... Pod�vej, nevid�, �e
se t� uj�m� hezk� tv��?
325
00:18:47,650 --> 00:18:48,984
Ta �ena ud�l� cokoliv,
326
00:18:48,993 --> 00:18:50,810
aby dostala vodu zp�t
na Brundage�v pozemek.
327
00:18:50,847 --> 00:18:53,182
Mluv� o budouc� �en�
sv�ho bratrance Blakea.
328
00:18:53,262 --> 00:18:56,854
Jo, Blake, Blake. Jo, po��d Blake.
Dokud dostane, co chce.
329
00:18:56,888 --> 00:18:59,752
Od t� doby, co jsi ho
p�ijal, jsi mu naklon�n.
330
00:18:59,881 --> 00:19:02,050
Dobr�, dobr�, dobr�.
331
00:19:02,070 --> 00:19:05,192
Mluv. Mysl�, �e bude mezi n�mi m�r.
332
00:19:05,248 --> 00:19:09,914
Ale j�, nev���m Brundageov�m,
a to ani Mart�.
333
00:19:29,853 --> 00:19:31,397
Ahoj Wille.
334
00:19:33,387 --> 00:19:36,890
Slav�m z�snuby m�ho bratra.
335
00:19:36,975 --> 00:19:39,186
Poj� a napij se.
336
00:19:39,320 --> 00:19:42,144
Je posledn�.
337
00:19:42,356 --> 00:19:44,488
Jist�, Georgi.
338
00:19:57,109 --> 00:19:58,569
Blaku, p��sah�m,
339
00:19:58,611 --> 00:20:00,070
�e jsme byli v�ichni spolu na ran�i,
340
00:20:00,118 --> 00:20:01,578
�ekni mu to.
341
00:20:01,620 --> 00:20:04,164
To je pravda.
- To je va�e jm�no.
342
00:20:05,848 --> 00:20:07,057
Jeden z v�s ho zabil
343
00:20:07,099 --> 00:20:09,269
a tohle byl jeho
zp�sob, jak n�m to �ekl.
344
00:20:09,325 --> 00:20:12,411
Johne, nic takov�ho
bychom ur�it� neud�lali.
345
00:20:12,453 --> 00:20:15,629
A� se p��t� setk�me,
bude� st��let.
346
00:20:28,224 --> 00:20:31,483
Z�stanete na poh�eb?
- Ano.
347
00:20:31,531 --> 00:20:34,767
Zaplat� za to.
- Neud�lali to, Johne.
348
00:20:34,826 --> 00:20:37,244
Celou dobu jsem byl
na jejich ran�i.
349
00:20:37,316 --> 00:20:40,206
Nem� na to ��dn� d�kaz.
- Mysl�m, �e ano.
350
00:20:40,255 --> 00:20:42,686
Zkontroloval jsem Georgeovy ruce,
nebylo na nich ��dn� bahno.
351
00:20:42,783 --> 00:20:44,009
Tak?
352
00:20:44,236 --> 00:20:46,154
Tak�e, kdyby napsal
jejich jm�no do bl�ta,
353
00:20:46,200 --> 00:20:48,524
nem�l by bl�to za nehtama?
354
00:20:48,594 --> 00:20:51,430
V�dy detektiv, �e jo Hardie?
355
00:20:51,469 --> 00:20:54,641
Je to moje pr�ce, a jsem
zvykl� hledat motiv.
356
00:20:54,863 --> 00:20:58,368
Obvykl� je zisk.
- Nebo nen�vist.
357
00:20:58,434 --> 00:21:00,145
Ano, nebo nen�vist.
358
00:21:00,185 --> 00:21:02,785
Ale tomto p��pad� vezm�me profit.
359
00:21:02,816 --> 00:21:05,068
S Georgem odstran�n�m z cesty,
360
00:21:05,120 --> 00:21:07,712
zd�d� toto m�sto a Blake, �e jo?
361
00:21:07,766 --> 00:21:11,008
Sna�te se ��ct, �e Blake
by zabil vlastn�ho bratra?
362
00:21:11,090 --> 00:21:15,000
Ne, ale ne��k�m, �e by Will
nezavra�dil sv�ho bratrance.
363
00:21:20,144 --> 00:21:22,021
Blake m� kv�li t�
d�vce zlomen� srdce.
364
00:21:22,196 --> 00:21:24,285
To ho zranilo.
365
00:21:26,367 --> 00:21:28,703
V�m, �e nen� snadn� tomu �elit,
366
00:21:28,724 --> 00:21:30,292
ale kdy� sem zavol�te Willa,
367
00:21:30,300 --> 00:21:32,417
mysl�m, �e dok�u,
�e to ud�lal on.
368
00:21:34,315 --> 00:21:36,788
Je to jedin� zp�sob,
jak budete m�t jistotu.
369
00:21:37,270 --> 00:21:39,624
Nebo se ho boj�te otestovat?
370
00:21:43,542 --> 00:21:45,127
Wille!
371
00:21:47,264 --> 00:21:48,952
Jo.
372
00:21:51,304 --> 00:21:54,794
Uka� mi tvoji zbra�, Wille.
- Pro�?
373
00:21:54,873 --> 00:21:58,414
��kal jsi, �e George napsal
jm�no Brundage do bl�ta.
374
00:21:58,915 --> 00:22:02,024
To je pravda, s�m jsi to vid�l.
- Ano, vid�l jsem to.
375
00:22:02,114 --> 00:22:04,566
Tak� jsem vid�l Georgeovy ruce,
a nebylo na nich ��dn� bahno
376
00:22:04,597 --> 00:22:06,193
Nikde.
377
00:22:07,409 --> 00:22:09,498
Uka� mi svou zbra�.
378
00:22:10,571 --> 00:22:11,864
Jasn�.
379
00:22:13,406 --> 00:22:16,698
Te� jdi tam.
D�lej, pohni sebou, jdi!
380
00:22:19,206 --> 00:22:22,176
Ani se nehni, tati,
Mysl�m to v�n�.
381
00:22:22,452 --> 00:22:24,412
Ty bys m� neposlechl, �e ne?
382
00:22:24,446 --> 00:22:26,740
Neposlechl bys vlastn�ho syna.
383
00:22:26,848 --> 00:22:30,008
Te� ti ��k�m, z�sta� tam.
384
00:22:33,878 --> 00:22:36,001
Vezm�te si kon�, p�jdu za n�m.
385
00:23:02,238 --> 00:23:05,713
Marto. Marto, pro� odtud neodejde�?
386
00:23:05,769 --> 00:23:08,462
Marto, pod�vej, nechci ti ubl�it.
Pod�vej,
387
00:23:08,513 --> 00:23:09,889
Marto, pod�vej, poslouchej m�.
388
00:23:09,939 --> 00:23:12,447
Cel� �ivot m� podv�d�li.
Nejprve to byl Blake.
389
00:23:12,510 --> 00:23:14,982
Chce mi vz�t m�j ran�.
V�dycky podl�zal m�mu otci.
390
00:23:15,009 --> 00:23:16,410
A pak p�ijde� ty.
391
00:23:16,437 --> 00:23:18,976
Mohl bych vlastnit cel� tohle
�dol�, Marto, kdyby nebylo tebe.
392
00:23:19,040 --> 00:23:20,708
M�l� se, Wille,
opravdu se m�l�.
393
00:23:20,750 --> 00:23:23,661
Jedin�, co jsme cht�li, bylo b�t ��astn�.
- Jo, ��astn�.
394
00:23:23,703 --> 00:23:26,122
Blake je ��astn�.
Ty jsi ��astn�.
395
00:23:26,164 --> 00:23:27,765
A co j�?
396
00:23:27,819 --> 00:23:29,676
Co se d�je, copak se nepo��t�m?
397
00:23:29,711 --> 00:23:31,890
Jsem zmetek?
398
00:23:35,557 --> 00:23:37,516
M� Martu.
Jd�te kolem za stodolu.
399
00:23:47,760 --> 00:23:49,606
Hardie.
400
00:23:50,229 --> 00:23:52,773
Nechce� zas�hnout tu holku, �e ne?
401
00:23:52,991 --> 00:23:55,995
Dob�e, Wille. Nech tu d�vku j�t.
402
00:23:56,161 --> 00:23:58,288
Promluv�me si.
403
00:23:58,352 --> 00:24:01,292
U� jsi toho ud�lal dost.
Vzdej se.
404
00:24:01,375 --> 00:24:05,096
Mluv d�l, Hardie.
Dostane� to, co George.
405
00:24:05,150 --> 00:24:07,170
Nenech�m se u� podv�d�t, Hardie.
406
00:24:07,208 --> 00:24:09,544
Od t�to chv�le jsem hlavn� mu�.
407
00:24:23,148 --> 00:24:25,170
Omlouv�m se, McCloude.
408
00:24:27,385 --> 00:24:30,111
Vezmi ho k sob�, Jime.
409
00:24:30,203 --> 00:24:32,260
Nem�m na to srdce.
410
00:24:37,705 --> 00:24:40,927
Voda se te� val�
po Brundageov� pozemku
411
00:24:41,203 --> 00:24:44,080
A kola se val� po Brundageov� cest�.
412
00:24:44,161 --> 00:24:46,955
To pr�vo st�lo hodn�.
413
00:24:46,956 --> 00:24:50,302
Ne, Wells Fargo ne.
414
00:24:50,442 --> 00:24:53,755
Ale zeptejte se Johna
McClouda, on zn� cenu.
415
00:24:57,130 --> 00:25:05,130
P�elo�ila a upravila
Tahittia33299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.