All language subtitles for Tales of Wells Fargo - 2x06 - The Feud (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,553 --> 00:00:18,889 P��b�hy Wells Farga. 2 00:00:37,189 --> 00:00:40,634 Na z�pad� bylo mnoho v�c� kter� vedly ke krveprolit�. 3 00:00:40,666 --> 00:00:44,462 Mu� zabije jin�ho mu�e kv�li zlatu nebo p�d� 4 00:00:44,505 --> 00:00:46,876 nebo dokonce l�sce. 5 00:00:47,092 --> 00:00:50,611 Ale byla tu dal�� v�c, kv�li kter� mu�i bojovali a zem�eli by. 6 00:00:50,673 --> 00:00:53,217 V�c, kterou v�t�ina z n�s pova�uje za samoz�ejmost. 7 00:00:53,376 --> 00:00:55,457 Kv�li vod�. 8 00:00:55,537 --> 00:00:59,022 Ano, pane, voda m��e b�t d�le�it� v�c. 9 00:00:59,291 --> 00:01:01,822 Nic z toho nedostanete a zem�ete. 10 00:01:01,906 --> 00:01:04,158 Kdy� toho bude p��li� mnoho, zem�ete. 11 00:01:04,334 --> 00:01:08,328 Tak to bylo s McCloudov�mi. M�li p��li� mnoho. 12 00:01:09,493 --> 00:01:11,954 Star� John McCloud p�ehradil �eku, 13 00:01:11,993 --> 00:01:13,995 vytvo�il toto jezero. 14 00:01:14,005 --> 00:01:16,383 To bylo pro McClouda v po��dku. 15 00:01:16,429 --> 00:01:19,140 Pro jeho souseda Sama Brundage to bylo trochu t�k�. 16 00:01:19,234 --> 00:01:20,688 Znamenalo to, �e musel vozit vodu 17 00:01:20,705 --> 00:01:23,625 pro sv�j dobytek na vzd�lenost 10 mil. 18 00:01:23,823 --> 00:01:26,368 Cesta, kterou Brundage jezd�, vede p�es jeho pozemek. 19 00:01:26,406 --> 00:01:30,354 S�m postavil cestu, a nikdo ji nikdy nenazval jinak. 20 00:01:30,532 --> 00:01:32,201 Brundageova cesta. 21 00:01:32,227 --> 00:01:34,187 Proto jsem tu byl. 22 00:01:34,266 --> 00:01:37,477 Wells Fargo pot�ebovalo na t� cest� p�ednost. 23 00:01:38,305 --> 00:01:41,266 Tohle je ona. Brundageova cesta. 24 00:01:41,307 --> 00:01:43,684 Vypad� to dost m�rumilovn�, �e jo? 25 00:01:43,726 --> 00:01:47,257 Ale ��dn� mu� by nem�l po n� jet bez Brundageova svolen�. 26 00:01:47,492 --> 00:01:49,970 Mu�e m��ete zast�elit za neopr�vn�n� vstup. 27 00:02:01,507 --> 00:02:05,737 To je dost daleko, pane. - No, zdaleka to nen� dost daleko. 28 00:02:06,052 --> 00:02:09,650 Minul jste m� o p�r centimetr�. To bylo jen varov�n�. 29 00:02:09,691 --> 00:02:11,886 Um�m to mnohem l�pe. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,254 Tohle je m�j pozemek. A j� si nevzpom�n�m, �e bych v�s pozval. 31 00:02:15,370 --> 00:02:18,558 Moje spole�nost v�m napsala dopis. Jsem s Wells Fargo. 32 00:02:18,585 --> 00:02:20,465 Jmenuji se Hardie, Jim Hardie. 33 00:02:22,389 --> 00:02:25,476 Oba brzy ochrapt�me, kdy� budeme po��d takhle k�i�et. 34 00:02:26,610 --> 00:02:29,485 Dob�e, synu. Poj� na cestu. 35 00:02:29,605 --> 00:02:31,774 Ale dr� ob� ruce na uzd�. 36 00:02:42,330 --> 00:02:44,392 Wells Fargo v�m napsalo dopis. 37 00:02:44,438 --> 00:02:46,431 Mysleli jsme, �e v�m to mohlo uniknout. 38 00:02:46,756 --> 00:02:48,800 Ne. Prost� to roztrhal. 39 00:02:48,842 --> 00:02:51,193 M�me z�jem zaplatit za to pr�vo cesty, pane Brundage. 40 00:02:51,217 --> 00:02:53,720 U�et�� n�m to 20 mil p�es hory. 41 00:02:53,761 --> 00:02:56,347 Je mi to �pln� jedno. 42 00:02:56,390 --> 00:02:58,058 Ale n�m ne. 43 00:02:58,100 --> 00:03:00,894 Minul� t�den jsme v t�ch hor�ch ztratili dostavn�k. 44 00:03:00,930 --> 00:03:02,180 Na�t�st� se nikomu nic nestalo. 45 00:03:02,181 --> 00:03:04,374 P��t� u� takov� �t�st� m�t nemus�. 46 00:03:05,891 --> 00:03:08,601 Mrz� m�, �e to sly��m. 47 00:03:08,642 --> 00:03:10,366 Nikoho nezran�m do t� doby, 48 00:03:10,367 --> 00:03:12,745 dokud m� nechaj� na pokoji. 49 00:03:12,786 --> 00:03:16,133 Tak pro� nenech�te touto cestou projet linku dostavn�ku? 50 00:03:16,412 --> 00:03:19,827 P�esn� to jsem �ekl Johnu McCloudovi kdy� p�ehradil �eku. 51 00:03:19,961 --> 00:03:22,518 Pro� ji nenech� t�ct? �ekl jsem. 52 00:03:22,839 --> 00:03:25,008 Ale bylo mu to jedno. 53 00:03:25,016 --> 00:03:27,685 A co va�e pr�vo podle pob�e�n�ho z�kona? 54 00:03:27,727 --> 00:03:30,068 P��pad je nyn� u soudu. 55 00:03:30,359 --> 00:03:32,361 Ne��kejte mi, �e Wells Fargo um� rozd�lat ohe� 56 00:03:32,403 --> 00:03:34,473 pod McCloudov�mi pr�vn�ky. 57 00:03:35,297 --> 00:03:38,508 Ne. Nemysl�m si, �e to dok�eme. 58 00:03:38,673 --> 00:03:41,801 P�ehrada je u pramene �eky na jeho pozemku. 59 00:03:41,881 --> 00:03:44,800 M� pr�vo tam z�stat dokud soud nerozhodne jinak. 60 00:03:44,847 --> 00:03:48,058 A ze stejn�ho d�vodu, tato cesta je na m�m pozemku. 61 00:03:48,113 --> 00:03:50,385 A m��u si s n� d�lat, co uzn�m za vhodn�. 62 00:03:50,432 --> 00:03:52,544 Jsme ochotni zaplatit v�m cenu, pane Brundage, 63 00:03:52,568 --> 00:03:54,737 kterou si �eknete. 64 00:03:54,785 --> 00:03:58,776 Dob�e. V den, kdy voda znovu pote�e mou zem�, 65 00:03:58,811 --> 00:04:01,437 je cesta va�e a jste v�t�ni. 66 00:04:01,540 --> 00:04:03,584 Ale jak zn�m Johna McClouda, 67 00:04:03,625 --> 00:04:05,419 bude naprosto bezcitn�, 68 00:04:05,474 --> 00:04:07,225 jestli v�te, co t�m mysl�m. 69 00:04:07,683 --> 00:04:09,640 Te�, jd�te. 70 00:04:29,822 --> 00:04:31,498 Kdybych neznal pokrevn� linii toho kon�, 71 00:04:31,522 --> 00:04:33,188 p��sahal bych, �e je to mezek, Marto. 72 00:04:33,189 --> 00:04:36,108 Zmlkni, Lafe, pot�ebuje jen trochu p�emlouv�n�. 73 00:04:36,322 --> 00:04:38,193 Jo, mysl�m, �e m� pravdu. 74 00:04:38,194 --> 00:04:41,029 Pro� nenech� svou sestru b�t? V�, co d�l�. 75 00:04:41,030 --> 00:04:44,404 Je stejn� dobr� jako ty. - To je fakt, tati. 76 00:04:44,484 --> 00:04:46,861 Ale nemysl�m si, �e bych j� to n�kdy �ekl. 77 00:04:47,106 --> 00:04:48,357 Chlap�e, jdi dozadu 78 00:04:48,358 --> 00:04:50,902 a posa� se na jednoho z t�ch kon�. 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Byl to v�st�el, co jsem p�ed chv�l� sly�ela? 80 00:05:00,550 --> 00:05:03,398 Jo, u na�� cesty. 81 00:05:04,053 --> 00:05:06,472 Co mus�me ud�lat, zab�t jednoho z t�ch McCloud� 82 00:05:06,514 --> 00:05:07,574 ne� n�m zaplat�? 83 00:05:07,816 --> 00:05:11,060 To nebyl ��dn� McCloud. Byl to n�jak� �lov�k z Wells Farga. 84 00:05:11,148 --> 00:05:12,359 Po�kej chv�li, tati. 85 00:05:12,401 --> 00:05:13,652 Honit McCloudovi je jedna v�c, 86 00:05:13,659 --> 00:05:16,702 ale st��let na kohokoli, to je vylo�en� �patn� chov�n�. 87 00:05:16,742 --> 00:05:20,218 Nest��lel jsem, abych ho zas�hl, a on to v�d�l a j� to v�m. 88 00:05:20,414 --> 00:05:22,207 Jak vypadal? 89 00:05:22,319 --> 00:05:24,309 Hlad�� ne� oloupan� cibule. 90 00:05:26,923 --> 00:05:29,342 V�, tati, za��n� b�t star� mrzout. 91 00:05:29,386 --> 00:05:32,930 Ne��k�m, �e nem� pravdu, kdy� nech� Wells Fargo pou��vat cestu. 92 00:05:33,090 --> 00:05:36,065 P�inejmen��m jsi mohl pozvat toho mu�e na ve�e�i. 93 00:05:36,254 --> 00:05:40,049 Nen� to, co c�t�m ohledn� cesty j� nebo ty. 94 00:05:40,084 --> 00:05:42,161 To ��k� z�kon. 95 00:05:42,378 --> 00:05:45,089 Pokud ud�l�m z toho pozemku ve�ejn� pozemek, 96 00:05:45,150 --> 00:05:48,860 m��e ji pou��t kdokoli, v�etn� McCloud�. 97 00:05:53,544 --> 00:05:56,045 Kam jede�? - Dohon�m ho. 98 00:05:56,133 --> 00:05:57,652 Uvid�me, jestli ho dok�u p�esv�d�it, �e my Brundageov� 99 00:05:57,676 --> 00:06:00,088 nejsme takov� divo�i, jak� z n�s d�l�. 100 00:06:38,099 --> 00:06:40,169 Je mrtv�? 101 00:06:40,358 --> 00:06:41,901 Ne. 102 00:06:42,068 --> 00:06:45,155 Ne, kdyby se pra�til hlavou o kousek v��, mohl b�t. 103 00:06:46,083 --> 00:06:47,592 Mysl�m, �e ho jeho k�� shodil 104 00:06:47,616 --> 00:06:49,806 a on narazil hlavou na k�men. 105 00:06:50,144 --> 00:06:53,423 Na chv�li jsem si myslela, �e jste n�m prok�zal skute�nou laskavost. 106 00:06:53,707 --> 00:06:55,458 Vypad� to, �e ho zn�te? 107 00:06:55,500 --> 00:06:58,044 Jsem Marta Brundageov�. Je to McCloud. 108 00:06:58,086 --> 00:07:00,974 Kdybyste tu nebyl cizinec, v�d�l byste, co to znamen�. 109 00:07:01,013 --> 00:07:02,933 Nejsem zas tak moc ciz�. 110 00:07:03,004 --> 00:07:04,672 Jmenuji se Jim Hardie. 111 00:07:04,810 --> 00:07:07,668 Jste s Wells Fargo. - Spr�vn�. 112 00:07:07,731 --> 00:07:09,879 Kdybyste byla tak laskav� a �ekla mi, kde bydl�, 113 00:07:09,923 --> 00:07:11,383 odvezl bych ho dom�. 114 00:07:11,441 --> 00:07:13,683 Kdyby z�le�elo na mn�, nechala bych ho tu le�et. 115 00:07:15,136 --> 00:07:17,931 Nemysl�m si, �e jste tak tvrd�, za jakou se vyd�v�te. 116 00:07:17,996 --> 00:07:20,248 Mo�n� ano, nev�m. 117 00:07:20,985 --> 00:07:23,462 Ano, nemysl�m si, �e vydr�� dlouhou cestu. 118 00:07:23,543 --> 00:07:25,622 Je v dost �patn�m stavu. 119 00:07:25,673 --> 00:07:28,259 Ale j� jsem jako vy, pro m� taky nic neznamen�. 120 00:07:28,309 --> 00:07:30,599 Tak s n�m neh�bejte. 121 00:07:31,464 --> 00:07:33,184 Myslel jsem, �e to tak chcete. 122 00:07:33,185 --> 00:07:35,559 D�l�te tolik pro nemocn�ho psa. 123 00:07:37,577 --> 00:07:41,302 Nikdy mu ne��kejte, �e jsem m�la n�co spole�n�ho s pomoc�. 124 00:07:41,359 --> 00:07:43,715 Byl bych ochoten op��t mu hlavu o k�men, 125 00:07:43,728 --> 00:07:45,804 kdybych si myslel, �e si ten druh� ruk�v utrhnete. 126 00:07:46,387 --> 00:07:50,103 Nest�jte tam jen tak a nez�rejte. Jd�te pro vodu. 127 00:07:53,205 --> 00:07:56,378 To je zvrat, ne? Co t�m mysl�te? 128 00:07:56,482 --> 00:08:00,080 McCloud, kter� pot�ebuje vodu a Brundage, kter� mu ji dost�v�. 129 00:08:16,061 --> 00:08:18,107 Georgi, Wille. 130 00:08:20,388 --> 00:08:22,076 Vy jste John McCloud? 131 00:08:22,137 --> 00:08:24,055 To jsem. To je m�j synovec. 132 00:08:24,236 --> 00:08:26,374 Je t�ce zran�n�? - Ne, bude v po��dku. 133 00:08:26,453 --> 00:08:28,546 Odneste ho na verandu. 134 00:08:30,554 --> 00:08:32,726 Postav se, Wille. 135 00:08:34,374 --> 00:08:36,233 Podr� tu br�nu. 136 00:08:39,606 --> 00:08:41,733 Poj�te, posa�te ho tady na schody. 137 00:08:44,794 --> 00:08:46,379 D�kuju. 138 00:08:46,454 --> 00:08:47,954 Chud�k kluk. 139 00:08:48,065 --> 00:08:49,167 Vypad� to, �e je mimo. 140 00:08:49,191 --> 00:08:51,025 P�jdu mu d�t vodu. 141 00:08:51,084 --> 00:08:53,837 Ur�it� to ud�lal Sam Brundage, tati. 142 00:08:53,941 --> 00:08:56,069 M�li bychom to vy�e�it jednou prov�dy. 143 00:08:56,075 --> 00:08:59,077 Pokud ano, osobn� z n�j st�hnu k��i bi�em. 144 00:08:59,125 --> 00:09:02,279 Oba sk��ete nohama vzh�ru, je�t� ne� v�s n�co bodne. 145 00:09:02,313 --> 00:09:04,125 Sam s t�m nem�l nic spole�n�ho. 146 00:09:04,175 --> 00:09:05,878 Co o tom v�te? 147 00:09:06,066 --> 00:09:07,693 Na�el jsem ho, ne? 148 00:09:07,853 --> 00:09:09,330 Zjistil jsem, kde ho jeho k�� shodil. 149 00:09:09,354 --> 00:09:11,618 Dokonce jsem na�el k�men, o kter� se hlavou pra�til. 150 00:09:11,816 --> 00:09:15,051 Tak�e jste �ist� n�hodou na�el Blakea? 151 00:09:15,705 --> 00:09:17,248 Zn�te zklaman�. 152 00:09:17,283 --> 00:09:19,368 Mo�n� by se v�m l�bilo, kdybych ho tam nechal. 153 00:09:19,410 --> 00:09:20,911 Zmlkni, Wille. 154 00:09:20,951 --> 00:09:22,716 Jsme v�m vd��n�, �e jste ho p�ivezl. 155 00:09:22,747 --> 00:09:25,581 Jo. Zaplat�me v�m za va�e pot�e. 156 00:09:25,632 --> 00:09:28,509 Ud�lal jsem to, ze slu�nosti, nic v�c. 157 00:09:28,551 --> 00:09:30,553 Pod�vejte, v�iml jsem si, �e jste ��kal Brundageovi 158 00:09:30,596 --> 00:09:31,622 jeho k�estn�m jm�nem. 159 00:09:31,669 --> 00:09:33,515 V�ichni, kdo znaj� Brundageovi dob�e, v�, 160 00:09:33,557 --> 00:09:35,351 �e nikdo nen� v�t�n na pozemku McClouda. 161 00:09:35,398 --> 00:09:38,249 J� rozhodnu, kdo m� j�t a kdo z�stat, Wille. 162 00:09:40,749 --> 00:09:42,500 M�te co do �in�n� s Brundagem? 163 00:09:42,542 --> 00:09:46,611 To spad� pod hlavi�ku m�ho podnik�n�, ale stejn� v�m to �eknu. 164 00:09:46,707 --> 00:09:49,544 Jmenuji se Jim Hardie. Pracuji pro Wells Fargo. 165 00:09:49,717 --> 00:09:53,353 Sna��me se koupit pr�vo na veden� linky po Brundageov� cest�. 166 00:09:53,472 --> 00:09:56,373 Pokud jde o m�, m�te co do �in�n� s Brundagem. 167 00:09:56,432 --> 00:10:00,236 Mysl�m, �e bys m�l mo�n� rad�i j�t. - Mysl�m, �e mo�n� m�te pravdu. 168 00:10:00,517 --> 00:10:02,519 To, co se tu stalo, byla nehoda. 169 00:10:02,718 --> 00:10:04,920 Ale s va��m postojem, McCloude, 170 00:10:05,101 --> 00:10:06,936 a s postojem Sama Brundage, 171 00:10:07,221 --> 00:10:09,306 To nemus� b�t v�dy n�hoda. 172 00:10:09,324 --> 00:10:11,284 Pod�vejte, neradi jsme n�komu zav�z�ni, 173 00:10:11,322 --> 00:10:12,681 kdy� m� n�co spole�n�ho s Brundageov�mi. 174 00:10:12,706 --> 00:10:14,667 Nab�dl jsem, �e v�m zaplat�m. Kolik? 175 00:10:14,708 --> 00:10:17,362 M� v sob� ho�kost, chlap�e, to se st�v� nemoc�. 176 00:10:17,409 --> 00:10:20,118 M� to ve va�� tv��i. - M�me sv� d�vody. 177 00:10:20,222 --> 00:10:22,221 D�vody. Mohl bys mluvit cel� den, 178 00:10:22,222 --> 00:10:24,005 ani� bys to �ekl, McCloude. 179 00:10:24,033 --> 00:10:26,177 Vy a Sam Brundage jste jako dva mal� kluci, 180 00:10:26,178 --> 00:10:27,679 hraj�c� si s nabit�mi �estira��ky. 181 00:10:27,680 --> 00:10:29,472 M��e to b�t p�kn� nebezpe�n�. 182 00:10:29,514 --> 00:10:31,114 Pod�vejte, nepot�ebujeme od v�s ��dn� p�edn�ky. 183 00:10:31,140 --> 00:10:32,599 �ekl jsem ti, abys dostal, te�, z�skej. 184 00:10:32,641 --> 00:10:34,059 Tv�j druh jsem u� vid�l, 185 00:10:34,101 --> 00:10:35,967 tak�e bych se s tebou ani neobt�oval mluvit. 186 00:10:36,138 --> 00:10:37,972 Ale pokud jde o tebe, McCloude, 187 00:10:38,021 --> 00:10:40,339 ten kluk tam mohl le�et, nev�m jak dlouho. 188 00:10:40,340 --> 00:10:42,700 Mo�n� byste ho na�li, mo�n� ne. J� nev�m. 189 00:10:42,741 --> 00:10:44,091 Ale m�l bys pod�kovat Mart� Brundageov� 190 00:10:44,135 --> 00:10:45,595 �e pr�v� te� �ije. 191 00:10:54,324 --> 00:10:56,293 L�e. 192 00:10:57,634 --> 00:10:59,885 Druh� den jsem za�al bourat t�bor 193 00:10:59,886 --> 00:11:02,264 p�ipraven vr�tit se a ��ct lidem z Wells Farga 194 00:11:02,309 --> 00:11:04,498 bu� horsk� cesta, nebo nic. 195 00:11:10,409 --> 00:11:12,161 Pro� poka�d�, kdy� na v�s naraz�m 196 00:11:12,201 --> 00:11:14,776 d�v�m se do hlavn� .45? 197 00:11:15,115 --> 00:11:17,909 Nen� to zrovna v�el� zp�sob, jak zdravit lidi, v�te. 198 00:11:17,951 --> 00:11:20,035 Hej, v� tat�k m� v�era vyhnal. 199 00:11:20,077 --> 00:11:22,371 M�m alergii na st�elbu do zad. 200 00:11:22,432 --> 00:11:25,724 P�edpokl�d�m, �e McCloudovi v�s p�iv�tali s otev�enou n�ru��. 201 00:11:25,861 --> 00:11:29,674 Jo. Asi jako v�s v�t� medv�d grizzly s otev�enou n�ru�� 202 00:11:29,696 --> 00:11:31,518 ne� v�m zlom� p�te�. 203 00:11:31,809 --> 00:11:33,394 Zde. Chytejte. 204 00:11:33,442 --> 00:11:34,500 Co je to? 205 00:11:34,637 --> 00:11:36,597 P�r kousk� ku�at a jable�n� kol��. 206 00:11:40,344 --> 00:11:42,304 Vypad� to docela dob�e. 207 00:11:42,401 --> 00:11:44,422 Co to je, m�m n�jak� osudov� kouzlo, 208 00:11:44,444 --> 00:11:46,811 nebo jen d�v�te odsouzen�mu mu�i posledn� j�dlo? 209 00:11:46,894 --> 00:11:49,229 Nevin�m v�s, �e k t�tovi c�t�te to, co c�t�te. 210 00:11:49,299 --> 00:11:51,259 Jde jen o to, �e je pod velk�m tlakem. 211 00:11:51,324 --> 00:11:53,201 Pom�h�me mu jen j� a m�j bratr. 212 00:11:53,234 --> 00:11:56,107 Doprava vody pro kon� trv� skoro p�l dne. 213 00:11:57,412 --> 00:12:00,588 Jak dlouho to trv�? - Asi t�i roky. 214 00:12:00,628 --> 00:12:02,880 P�edt�m jsme se s McCloudov�mi p��telili. 215 00:12:03,056 --> 00:12:06,697 M�j bratr chodil s klukama na ryby. V�ichni krom� Willa. 216 00:12:06,720 --> 00:12:10,829 Jo. J� bych netvrdil... �e Will je p��telsk� typ. 217 00:12:10,893 --> 00:12:13,103 Na Willovi bylo v�dycky n�co divn�ho. 218 00:12:13,104 --> 00:12:14,605 Zd�lo se, �e Blakea nesn��. 219 00:12:14,634 --> 00:12:16,275 Mysl�m, �e to bylo proto, �e star� mu�, 220 00:12:16,279 --> 00:12:18,488 John McCloud ho m�l a� moc r�d. 221 00:12:18,519 --> 00:12:20,142 Z toho, co jsem v�era vid�l, 222 00:12:20,184 --> 00:12:23,887 Nev���m, �e star� John McCloud by m�l r�d jen jeho. 223 00:12:24,180 --> 00:12:25,974 Je po v�em. 224 00:12:27,711 --> 00:12:29,046 Bude Blake v po��dku? 225 00:12:30,815 --> 00:12:34,122 Myslel jsem, �e u� je to za n�mi. - To je. 226 00:12:42,236 --> 00:12:44,095 D�ky za ku�e. 227 00:12:45,989 --> 00:12:47,783 Byl to v�c ne� jen pom�jiv� z�jem 228 00:12:47,827 --> 00:12:50,861 na Blakeovo zdrav�. Pokud jde o Martu, byla znepokojena. 229 00:12:50,933 --> 00:12:52,977 A to mi vnuklo n�pad. 230 00:12:53,027 --> 00:12:54,499 Mo�n� luk a ��p amor� 231 00:12:54,641 --> 00:12:58,247 mohly nahradit �est pistol� ve sporu McCloud-Brundageovi. 232 00:13:09,625 --> 00:13:11,667 Zrovna jsem t� cht�l vyhledat. 233 00:13:11,738 --> 00:13:13,573 Chci s v�mi o n��em mluvit. 234 00:13:13,642 --> 00:13:16,040 Myslel jsem, �e jste v�echno �ekl v�era. 235 00:13:16,420 --> 00:13:19,002 St�le m�te z�jem o pr�vo cesty po Brundageov� silnici? 236 00:13:19,049 --> 00:13:20,300 To bych �ekl. 237 00:13:20,342 --> 00:13:22,854 Pro� mu neud�l�te nab�dku na cel� ran�? 238 00:13:23,053 --> 00:13:25,815 Nechceme cel� ran�. - No, j� ano. 239 00:13:27,029 --> 00:13:29,407 Tak mu p�edlo�te nab�dku. 240 00:13:29,460 --> 00:13:31,381 Brundage by m� neposlouchal a vy to v�te. 241 00:13:31,420 --> 00:13:33,140 Ale jestli se mi poda�� z�skat cel� Brundage�v pozemek, 242 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 budu vlastnit cel� �dol�. 243 00:13:35,291 --> 00:13:37,269 Trochu p�edb�h�te, ne? 244 00:13:37,293 --> 00:13:39,086 V� t�ta st�le vlastn� tento pozemek. 245 00:13:39,104 --> 00:13:42,065 No, nebude ��t v��n�. 246 00:13:42,170 --> 00:13:45,512 Ka�dop�dn� �lov�ku neu�kod� hled�t do vlastn� budoucnosti. 247 00:13:45,628 --> 00:13:47,774 Zd� se, �e na to moc sp�ch�te. 248 00:13:47,858 --> 00:13:49,554 Pod�vejte, promluvte si s Brundagem. 249 00:13:49,592 --> 00:13:50,778 Za��d�m, aby v�m to st�lo za to, 250 00:13:50,818 --> 00:13:52,778 plus p�ednost v j�zd�, co na to ��k�te? 251 00:13:52,820 --> 00:13:54,780 Dostal jste Brundagea, te� ho chcete zni�it. 252 00:13:54,810 --> 00:13:56,727 Wells Fargo takhle neobchoduje 253 00:13:56,728 --> 00:13:58,062 a j� taky ne. Jo? 254 00:13:58,063 --> 00:14:00,065 No, Brundage nem��e ��t v��n�. 255 00:14:00,104 --> 00:14:01,688 D��ve nebo pozd�ji ho bude muset prodat, 256 00:14:01,731 --> 00:14:03,191 a a� to ud�l�, koup�m ho. 257 00:14:03,233 --> 00:14:05,181 A rad�ji se p�ipravte na zv��en� s�zky, pane, 258 00:14:05,205 --> 00:14:08,365 proto�e Wells Fargo bude pracovat po m�m. 259 00:14:33,227 --> 00:14:35,021 Dobr� den. 260 00:14:35,210 --> 00:14:37,503 Nemyslel jsem si, �e si na m� vzpomenete. 261 00:14:37,671 --> 00:14:41,093 Jo. Jen okrajov�. 262 00:14:41,135 --> 00:14:44,513 Ur�it� d�kuji za to, �e jste se o m� postaral. 263 00:14:44,581 --> 00:14:46,408 Nic jsem neud�lal, jen jsem v�s sem p�ivezl. 264 00:14:46,462 --> 00:14:49,014 Mart� Brundageov� mus�te ve skute�nosti pod�kovat. 265 00:14:49,130 --> 00:14:51,299 Jo, m�j str�c mi mi o tom �ekl. 266 00:14:51,324 --> 00:14:53,780 Taky bych j� cht�l pod�kovat, ale... 267 00:14:53,910 --> 00:14:55,753 Ani nev�m, jak za��t. 268 00:14:55,801 --> 00:14:58,554 No, nejsem velk� odborn�k na takov� v�ci, 269 00:14:58,597 --> 00:15:00,419 ale zd� se, �e by bylo dobr� za��t t�m, 270 00:15:00,437 --> 00:15:02,824 �e si s n� promluv�me. 271 00:15:03,297 --> 00:15:06,008 No, Sam y m� nepustil ani na m�li od sv�ho domu. 272 00:15:07,073 --> 00:15:10,825 Jak to vid�m j�, nemus� t� vid�t. 273 00:15:11,194 --> 00:15:13,286 Poj� se mnou. 274 00:15:13,761 --> 00:15:15,927 Po�kejte, dojdu si pro kon�. 275 00:15:16,264 --> 00:15:17,684 Posp� si. 276 00:15:17,689 --> 00:15:20,166 Jen pro p��pad, �e by Marta nebyla v po��dku. 277 00:15:29,145 --> 00:15:30,712 Te� jsi v tom s�m, chlap�e. 278 00:15:30,779 --> 00:15:32,268 No, pevn� douf�m, �e to vezme 279 00:15:32,273 --> 00:15:33,737 jako vlajku p��m���. 280 00:15:42,875 --> 00:15:45,502 Mo�n� ji nepustili z domu. 281 00:15:45,745 --> 00:15:50,549 Marta mi nep�ipadala jako d�vka, kterou by bylo mo�n� dr�et na vod�tku. 282 00:15:50,868 --> 00:15:53,174 Nezapome�te na to, a� se o�en�te. 283 00:15:55,810 --> 00:15:57,647 U� jede. 284 00:15:58,997 --> 00:16:01,342 A nezapome�te, co jsem v�m �ekl. 285 00:16:05,694 --> 00:16:07,279 Ahoj. 286 00:16:07,547 --> 00:16:10,312 Pom��e� mi dol�? - Jo. 287 00:16:14,173 --> 00:16:16,384 A na co kouk�? 288 00:16:16,758 --> 00:16:18,439 Na tebe. 289 00:16:20,525 --> 00:16:23,521 Jsi ta nejhez�� v�c, jakou jsem kdy vid�l. 290 00:16:35,418 --> 00:16:37,540 Jestli budeme muset Blake a j� odej�t, 291 00:16:37,592 --> 00:16:39,927 pak to tak bude muset b�t. 292 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 Miluji ho, tati. 293 00:16:43,210 --> 00:16:45,079 Je to �patn�? 294 00:16:46,135 --> 00:16:48,049 Samoz�ejm�, �e ne. 295 00:16:48,443 --> 00:16:51,041 Ale nemluvme o odchodu. 296 00:16:51,439 --> 00:16:54,109 Nemohu pro tebe nic ud�lat, Marto. 297 00:16:55,895 --> 00:16:59,497 A to v�etn� pod�n� ruky Johna McClouda. 298 00:17:00,192 --> 00:17:05,583 Opravdu to chce�, Blaku? - V�c ne� cokoli jin�ho. 299 00:17:05,942 --> 00:17:09,401 Dob�e tedy. O�e� se s n�. 300 00:17:09,529 --> 00:17:12,199 U� nebudeme mluvit o tv�m odchodu. 301 00:17:12,246 --> 00:17:14,015 Tohle je tv�j domov. 302 00:17:20,971 --> 00:17:24,641 Mus�m ��ct, �e sta��k McCloud se opravdu pra�til p�es kapsu. 303 00:17:25,009 --> 00:17:27,466 Uspo��dal z�snubn� ve��rek se v��m v�udy, 304 00:17:27,572 --> 00:17:30,825 a po j�dle sed�li kolem, sm�li se a pov�dali si, 305 00:17:30,876 --> 00:17:32,845 jako by mezi nimi nikdy nebyly ��dn� probl�my. 306 00:17:32,924 --> 00:17:36,244 Dob�e, lidi. Chci, abyste m� te� poslouchali. 307 00:17:36,304 --> 00:17:39,099 �ekl jsem, �e nech�m vodu znovu t�ct. 308 00:17:39,219 --> 00:17:41,513 A budu si za t�m st�t. 309 00:17:41,608 --> 00:17:43,906 Ale chci, abyste si to pamatovali, 310 00:17:46,699 --> 00:17:48,826 Bude to v den svatby. 311 00:17:48,883 --> 00:17:51,714 A nevzd�m se Brundageovi. 312 00:17:51,855 --> 00:17:53,802 Bude z n� McCloudov�. 313 00:17:54,477 --> 00:17:56,521 To je pravda. 314 00:18:01,930 --> 00:18:03,640 J�... 315 00:18:03,713 --> 00:18:05,457 ��d�m o odpu�t�n� pro m�ho syna. 316 00:18:05,857 --> 00:18:09,895 To je v po��dku, rozum�me si. M�li bychom j�t, Johne. 317 00:18:10,061 --> 00:18:12,689 Pro� nestr�v�te noc u n�s, Jime? 318 00:18:12,716 --> 00:18:16,263 Dob�e, d�kuji. Bylo by hezk� m�t zase st�echu nad hlavou. 319 00:18:16,861 --> 00:18:19,427 Sbohem, Johne. - Sbohem, Same. 320 00:18:30,168 --> 00:18:32,908 No tak, Wille, poj� sem. 321 00:18:37,538 --> 00:18:39,113 Odjeli, co? 322 00:18:39,459 --> 00:18:40,285 Jo. 323 00:18:40,407 --> 00:18:43,487 A od t�to chv�le o�ek�v�m, �e bude� jednat tady trochu jinak. 324 00:18:43,670 --> 00:18:47,640 Ne... Pod�vej, nevid�, �e se t� uj�m� hezk� tv��? 325 00:18:47,650 --> 00:18:48,984 Ta �ena ud�l� cokoliv, 326 00:18:48,993 --> 00:18:50,810 aby dostala vodu zp�t na Brundage�v pozemek. 327 00:18:50,847 --> 00:18:53,182 Mluv� o budouc� �en� sv�ho bratrance Blakea. 328 00:18:53,262 --> 00:18:56,854 Jo, Blake, Blake. Jo, po��d Blake. Dokud dostane, co chce. 329 00:18:56,888 --> 00:18:59,752 Od t� doby, co jsi ho p�ijal, jsi mu naklon�n. 330 00:18:59,881 --> 00:19:02,050 Dobr�, dobr�, dobr�. 331 00:19:02,070 --> 00:19:05,192 Mluv. Mysl�, �e bude mezi n�mi m�r. 332 00:19:05,248 --> 00:19:09,914 Ale j�, nev���m Brundageov�m, a to ani Mart�. 333 00:19:29,853 --> 00:19:31,397 Ahoj Wille. 334 00:19:33,387 --> 00:19:36,890 Slav�m z�snuby m�ho bratra. 335 00:19:36,975 --> 00:19:39,186 Poj� a napij se. 336 00:19:39,320 --> 00:19:42,144 Je posledn�. 337 00:19:42,356 --> 00:19:44,488 Jist�, Georgi. 338 00:19:57,109 --> 00:19:58,569 Blaku, p��sah�m, 339 00:19:58,611 --> 00:20:00,070 �e jsme byli v�ichni spolu na ran�i, 340 00:20:00,118 --> 00:20:01,578 �ekni mu to. 341 00:20:01,620 --> 00:20:04,164 To je pravda. - To je va�e jm�no. 342 00:20:05,848 --> 00:20:07,057 Jeden z v�s ho zabil 343 00:20:07,099 --> 00:20:09,269 a tohle byl jeho zp�sob, jak n�m to �ekl. 344 00:20:09,325 --> 00:20:12,411 Johne, nic takov�ho bychom ur�it� neud�lali. 345 00:20:12,453 --> 00:20:15,629 A� se p��t� setk�me, bude� st��let. 346 00:20:28,224 --> 00:20:31,483 Z�stanete na poh�eb? - Ano. 347 00:20:31,531 --> 00:20:34,767 Zaplat� za to. - Neud�lali to, Johne. 348 00:20:34,826 --> 00:20:37,244 Celou dobu jsem byl na jejich ran�i. 349 00:20:37,316 --> 00:20:40,206 Nem� na to ��dn� d�kaz. - Mysl�m, �e ano. 350 00:20:40,255 --> 00:20:42,686 Zkontroloval jsem Georgeovy ruce, nebylo na nich ��dn� bahno. 351 00:20:42,783 --> 00:20:44,009 Tak? 352 00:20:44,236 --> 00:20:46,154 Tak�e, kdyby napsal jejich jm�no do bl�ta, 353 00:20:46,200 --> 00:20:48,524 nem�l by bl�to za nehtama? 354 00:20:48,594 --> 00:20:51,430 V�dy detektiv, �e jo Hardie? 355 00:20:51,469 --> 00:20:54,641 Je to moje pr�ce, a jsem zvykl� hledat motiv. 356 00:20:54,863 --> 00:20:58,368 Obvykl� je zisk. - Nebo nen�vist. 357 00:20:58,434 --> 00:21:00,145 Ano, nebo nen�vist. 358 00:21:00,185 --> 00:21:02,785 Ale tomto p��pad� vezm�me profit. 359 00:21:02,816 --> 00:21:05,068 S Georgem odstran�n�m z cesty, 360 00:21:05,120 --> 00:21:07,712 zd�d� toto m�sto a Blake, �e jo? 361 00:21:07,766 --> 00:21:11,008 Sna�te se ��ct, �e Blake by zabil vlastn�ho bratra? 362 00:21:11,090 --> 00:21:15,000 Ne, ale ne��k�m, �e by Will nezavra�dil sv�ho bratrance. 363 00:21:20,144 --> 00:21:22,021 Blake m� kv�li t� d�vce zlomen� srdce. 364 00:21:22,196 --> 00:21:24,285 To ho zranilo. 365 00:21:26,367 --> 00:21:28,703 V�m, �e nen� snadn� tomu �elit, 366 00:21:28,724 --> 00:21:30,292 ale kdy� sem zavol�te Willa, 367 00:21:30,300 --> 00:21:32,417 mysl�m, �e dok�u, �e to ud�lal on. 368 00:21:34,315 --> 00:21:36,788 Je to jedin� zp�sob, jak budete m�t jistotu. 369 00:21:37,270 --> 00:21:39,624 Nebo se ho boj�te otestovat? 370 00:21:43,542 --> 00:21:45,127 Wille! 371 00:21:47,264 --> 00:21:48,952 Jo. 372 00:21:51,304 --> 00:21:54,794 Uka� mi tvoji zbra�, Wille. - Pro�? 373 00:21:54,873 --> 00:21:58,414 ��kal jsi, �e George napsal jm�no Brundage do bl�ta. 374 00:21:58,915 --> 00:22:02,024 To je pravda, s�m jsi to vid�l. - Ano, vid�l jsem to. 375 00:22:02,114 --> 00:22:04,566 Tak� jsem vid�l Georgeovy ruce, a nebylo na nich ��dn� bahno 376 00:22:04,597 --> 00:22:06,193 Nikde. 377 00:22:07,409 --> 00:22:09,498 Uka� mi svou zbra�. 378 00:22:10,571 --> 00:22:11,864 Jasn�. 379 00:22:13,406 --> 00:22:16,698 Te� jdi tam. D�lej, pohni sebou, jdi! 380 00:22:19,206 --> 00:22:22,176 Ani se nehni, tati, Mysl�m to v�n�. 381 00:22:22,452 --> 00:22:24,412 Ty bys m� neposlechl, �e ne? 382 00:22:24,446 --> 00:22:26,740 Neposlechl bys vlastn�ho syna. 383 00:22:26,848 --> 00:22:30,008 Te� ti ��k�m, z�sta� tam. 384 00:22:33,878 --> 00:22:36,001 Vezm�te si kon�, p�jdu za n�m. 385 00:23:02,238 --> 00:23:05,713 Marto. Marto, pro� odtud neodejde�? 386 00:23:05,769 --> 00:23:08,462 Marto, pod�vej, nechci ti ubl�it. Pod�vej, 387 00:23:08,513 --> 00:23:09,889 Marto, pod�vej, poslouchej m�. 388 00:23:09,939 --> 00:23:12,447 Cel� �ivot m� podv�d�li. Nejprve to byl Blake. 389 00:23:12,510 --> 00:23:14,982 Chce mi vz�t m�j ran�. V�dycky podl�zal m�mu otci. 390 00:23:15,009 --> 00:23:16,410 A pak p�ijde� ty. 391 00:23:16,437 --> 00:23:18,976 Mohl bych vlastnit cel� tohle �dol�, Marto, kdyby nebylo tebe. 392 00:23:19,040 --> 00:23:20,708 M�l� se, Wille, opravdu se m�l�. 393 00:23:20,750 --> 00:23:23,661 Jedin�, co jsme cht�li, bylo b�t ��astn�. - Jo, ��astn�. 394 00:23:23,703 --> 00:23:26,122 Blake je ��astn�. Ty jsi ��astn�. 395 00:23:26,164 --> 00:23:27,765 A co j�? 396 00:23:27,819 --> 00:23:29,676 Co se d�je, copak se nepo��t�m? 397 00:23:29,711 --> 00:23:31,890 Jsem zmetek? 398 00:23:35,557 --> 00:23:37,516 M� Martu. Jd�te kolem za stodolu. 399 00:23:47,760 --> 00:23:49,606 Hardie. 400 00:23:50,229 --> 00:23:52,773 Nechce� zas�hnout tu holku, �e ne? 401 00:23:52,991 --> 00:23:55,995 Dob�e, Wille. Nech tu d�vku j�t. 402 00:23:56,161 --> 00:23:58,288 Promluv�me si. 403 00:23:58,352 --> 00:24:01,292 U� jsi toho ud�lal dost. Vzdej se. 404 00:24:01,375 --> 00:24:05,096 Mluv d�l, Hardie. Dostane� to, co George. 405 00:24:05,150 --> 00:24:07,170 Nenech�m se u� podv�d�t, Hardie. 406 00:24:07,208 --> 00:24:09,544 Od t�to chv�le jsem hlavn� mu�. 407 00:24:23,148 --> 00:24:25,170 Omlouv�m se, McCloude. 408 00:24:27,385 --> 00:24:30,111 Vezmi ho k sob�, Jime. 409 00:24:30,203 --> 00:24:32,260 Nem�m na to srdce. 410 00:24:37,705 --> 00:24:40,927 Voda se te� val� po Brundageov� pozemku 411 00:24:41,203 --> 00:24:44,080 A kola se val� po Brundageov� cest�. 412 00:24:44,161 --> 00:24:46,955 To pr�vo st�lo hodn�. 413 00:24:46,956 --> 00:24:50,302 Ne, Wells Fargo ne. 414 00:24:50,442 --> 00:24:53,755 Ale zeptejte se Johna McClouda, on zn� cenu. 415 00:24:57,130 --> 00:25:05,130 P�elo�ila a upravila Tahittia33299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.