All language subtitles for Star.Wars.Andor.S02E05.I.Have.Friends.Everywhere.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_UA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,041 Потрібен рух опору, збройне повстання. 2 00:00:04,042 --> 00:00:07,624 Лише зсередини можна розхитати ситуацію на планеті. 3 00:00:07,625 --> 00:00:09,583 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 4 00:00:10,292 --> 00:00:11,416 Ми зливаємося з натовпом. 5 00:00:11,417 --> 00:00:13,166 То звідки вся ця параноя? 6 00:00:13,167 --> 00:00:15,666 - Я намагаюся нас захистити. - Нас чи мене? 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,374 Тебе усунули. 8 00:00:17,375 --> 00:00:20,374 Ти надто наївний, щоб це помітити. 9 00:00:20,375 --> 00:00:22,249 Я тут головна, мамо. 10 00:00:22,250 --> 00:00:24,791 Це польовий відділ Бюро Стандартизації на Ґормані. 11 00:00:24,792 --> 00:00:28,749 Ти тут був. Я домовилася про твоє повернення. 12 00:00:28,750 --> 00:00:32,999 Ти знайшов жінку, яка хотіла бути з тобою, 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,832 а ти її покинув? 14 00:00:34,833 --> 00:00:36,874 Рада вас нарешті зустріти. 15 00:00:36,875 --> 00:00:38,542 Нарешті. 16 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 - Я не куплю ще одного павука. - Цей безкоштовний. 17 00:00:44,792 --> 00:00:46,999 Точно. Ти не турист. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,749 Може, краще пізнай свій дім. 19 00:00:49,750 --> 00:00:52,291 Вони зв'язалися. Хочуть зустрітися. 20 00:00:52,292 --> 00:00:54,457 - Хто саме? - Не знаю. 21 00:00:54,458 --> 00:00:56,957 Зустріч має відбутися в ратуші. 22 00:00:56,958 --> 00:00:59,792 Це точно вони. Фронт Ґорман. Сто відсотків. 23 00:01:06,375 --> 00:01:07,958 Чутки ширяться. 24 00:01:08,667 --> 00:01:10,332 Багато хто вважає, 25 00:01:10,333 --> 00:01:12,916 що будівля слугуватиме не лише для торгівлі. 26 00:01:12,917 --> 00:01:16,499 Не знаю, навіщо Імперії будувати зброярню посеред Пальмо, 27 00:01:16,500 --> 00:01:18,332 але в мене закінчуються виправдання. 28 00:01:18,333 --> 00:01:21,457 Карро Райланз. Командує Фронтом Ґорман. 29 00:01:21,458 --> 00:01:24,457 Мені потрібна оцінка. Не знаю, чи можу їм довіряти. 30 00:01:24,458 --> 00:01:25,583 А Бікс? 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,958 Ні. Ти зробиш це сам. 32 00:01:29,500 --> 00:01:33,541 Радійте всі! Ридоній є. Стільки, скільки зможемо поцупити. 33 00:01:33,542 --> 00:01:35,916 Небагато хто наважувався його красти. 34 00:01:35,917 --> 00:01:37,667 Лише жменька з них вижила. 35 00:01:38,500 --> 00:01:39,499 Який варіант? 36 00:01:39,500 --> 00:01:40,624 Покажеш усі. 37 00:01:40,625 --> 00:01:42,207 Завтра я мушу звідси летіти. 38 00:01:42,208 --> 00:01:44,541 {\an8}Така була угода. Було домовлено. 39 00:01:44,542 --> 00:01:46,707 {\an8}Замовкни! 40 00:01:46,708 --> 00:01:50,125 Ти залишишся, доки я не отримаю, що хочу. 41 00:02:06,917 --> 00:02:16,875 Переклад серіалу зроблено штучним інтелектом. Можуть бути неточності. 42 00:02:29,833 --> 00:02:31,417 Райлот 7-4-8. 43 00:02:35,875 --> 00:02:38,083 Може, знайдеш чоловіка і я... 44 00:02:40,042 --> 00:02:42,582 Я замкнув його там і кажу: "Тобі не пощастило. 45 00:02:42,583 --> 00:02:44,625 {\an8}Сидітимеш тут, і все". Розумієш? 46 00:02:45,917 --> 00:02:47,667 {\an8}Кореллія 2-2-2. 47 00:03:01,208 --> 00:03:03,333 Райлот 7-4-8. 48 00:03:04,208 --> 00:03:06,708 Відчуваю, що відколи ми сюди переїхали... 49 00:03:07,833 --> 00:03:10,375 Незручно. Навіть якщо... 50 00:03:19,833 --> 00:03:21,250 Скалдаун 3-4-3. 51 00:03:22,000 --> 00:03:24,458 - Нехай ніхто не заважає. - Так точно. 52 00:03:26,333 --> 00:03:27,333 Ну що? 53 00:03:27,917 --> 00:03:29,457 Це підробка. 54 00:03:29,458 --> 00:03:31,707 - Висококласна, але... - Ще б пак. 55 00:03:31,708 --> 00:03:33,291 Дорого вона мені коштувала. 56 00:03:33,292 --> 00:03:35,625 Не казатиму, скільки за неї віддав. 57 00:03:36,125 --> 00:03:37,542 На жаль, постачальник... 58 00:03:38,167 --> 00:03:39,292 Вже на ногах? 59 00:03:40,375 --> 00:03:41,583 Якісь пожежі? 60 00:03:43,375 --> 00:03:44,375 Ще ні. 61 00:03:45,292 --> 00:03:46,875 Наш друг вирушив? 62 00:04:10,417 --> 00:04:11,458 Припини. 63 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Хтось прийшов. 64 00:04:22,000 --> 00:04:23,457 Що потрібно? 65 00:04:23,458 --> 00:04:24,542 Ґорман? 66 00:04:25,750 --> 00:04:27,000 До приятелів зібрався? 67 00:04:28,458 --> 00:04:29,625 Чому пані цікавиться? 68 00:04:30,667 --> 00:04:32,292 Я від природи цікава. 69 00:04:35,125 --> 00:04:36,542 Приятелів у мене повно скрізь. 70 00:04:39,750 --> 00:04:40,875 Бон! 71 00:04:42,958 --> 00:04:44,667 Цей пан хотів би на Ґорман. 72 00:05:00,667 --> 00:05:02,832 Тебе звати Варіан Скай. 73 00:05:02,833 --> 00:05:04,332 Ти з Тагіни. 74 00:05:04,333 --> 00:05:07,499 Ти переїхав на Корусант з братом, коли тобі було 12 років. 75 00:05:07,500 --> 00:05:10,416 Твій брат, Патріо, повернувся додому, 76 00:05:10,417 --> 00:05:13,624 а ти почав стажування в кравецькій майстерні 77 00:05:13,625 --> 00:05:15,207 і вирішив залишитися. 78 00:05:15,208 --> 00:05:18,332 Після завершення стажування ти переїхав до модного кварталу, 79 00:05:18,333 --> 00:05:20,832 де влаштувався асистентом дизайнера. 80 00:05:20,833 --> 00:05:23,167 Повідомляю, що заскочу додому на вихідні. 81 00:05:24,333 --> 00:05:26,416 Який приємний сюрприз. 82 00:05:26,417 --> 00:05:29,167 Наступна нагода може випасти нескоро. 83 00:05:29,875 --> 00:05:32,708 Кажуть, хочуть запровадити обмеження на пересування. 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,166 А хіба це не ти вирішуєш? 85 00:05:35,167 --> 00:05:37,624 Це не компетенція Бюро Стандартизації. 86 00:05:37,625 --> 00:05:40,749 Сподіваюся, там хтось компетентний наглядає. 87 00:05:40,750 --> 00:05:41,832 За чим? 88 00:05:41,833 --> 00:05:43,042 За тобою. 89 00:05:43,750 --> 00:05:46,041 Наглядають, та ще й як. 90 00:05:46,042 --> 00:05:48,708 Не знаю, чому вони так переймаються. 91 00:05:50,042 --> 00:05:52,374 Це справді безпечне місце. 92 00:05:52,375 --> 00:05:54,333 - О котрій будеш? - Зачекай. 93 00:05:55,583 --> 00:05:57,583 - Мушу бігти, дам знати. - Хвилинку... 94 00:05:58,292 --> 00:05:59,582 Увага! 95 00:05:59,583 --> 00:06:02,041 Ви маєте залишити свої робочі місця 96 00:06:02,042 --> 00:06:04,166 і негайно покинути приміщення. 97 00:06:04,167 --> 00:06:05,250 {\an8}Вимкнути сигнал! 98 00:06:05,583 --> 00:06:06,750 {\an8}Перериваємо! Швидко! 99 00:06:12,458 --> 00:06:13,708 Що тут відбувається? 100 00:06:14,250 --> 00:06:15,582 Хочуть, щоб ми вийшли. 101 00:06:15,583 --> 00:06:16,999 Залишайтеся на місцях. 102 00:06:17,000 --> 00:06:18,292 Сиріл Карн? 103 00:06:19,083 --> 00:06:20,082 Так? 104 00:06:20,083 --> 00:06:22,249 Я технік Ґріміш з ІББ. (Імперське Бюро Безпеки) 105 00:06:22,250 --> 00:06:25,082 Підозрюємо, що в приміщенні встановлено пристрій для прослуховування. 106 00:06:25,083 --> 00:06:26,457 - Що, перепрошую? - Я сказав. 107 00:06:26,458 --> 00:06:27,957 Ви маєте негайно вийти. 108 00:06:27,958 --> 00:06:30,499 Мусите почекати. У нас якраз аудит. 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,999 Ви маєте пройти процедуру обшуку. 110 00:06:33,000 --> 00:06:36,416 Ми затримуємо вас до завершення оцінки. 111 00:06:36,417 --> 00:06:37,708 Затримуєте? 112 00:06:38,292 --> 00:06:40,833 За чиїм наказом? Я тут головний. 113 00:06:42,708 --> 00:06:45,416 Ви відмовляєтеся виконати імперський наказ? 114 00:06:45,417 --> 00:06:46,958 Це божевілля. 115 00:06:47,625 --> 00:06:48,958 Забрати його. 116 00:06:49,542 --> 00:06:51,582 Що ви... 117 00:06:51,583 --> 00:06:53,500 Виходьте. Усі назовні. 118 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 - Я повідомлю про це керівництву. - Хай щастить. 119 00:06:58,833 --> 00:07:00,250 У когось ще є проблеми? 120 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Скалдаун 3-4-3. 121 00:07:31,875 --> 00:07:34,250 - Нехай ніхто нам не заважає. - Так точно. 122 00:07:35,917 --> 00:07:36,917 І що? 123 00:07:38,042 --> 00:07:39,707 Це підробка. 124 00:07:39,708 --> 00:07:41,207 Висококласна, але... 125 00:07:41,208 --> 00:07:43,833 Ще б пак. Дорого вона мені коштувала. 126 00:07:44,417 --> 00:07:46,500 Не казатиму, скільки за неї віддав. 127 00:07:47,458 --> 00:07:50,542 На жаль, постачальник, який мені її продав, мертвий. 128 00:07:51,667 --> 00:07:53,292 Йому пощастило. 129 00:07:54,125 --> 00:07:56,416 Може, його самого теж обдурили. 130 00:07:56,417 --> 00:08:00,333 Відтепер усі експонати викликають у мене підозру. 131 00:08:00,917 --> 00:08:02,333 Може, підробок більше? 132 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 Навіть у найкращих колекціях трапляються вади. 133 00:08:07,083 --> 00:08:12,249 Вади неприпустимі. Кожен експонат має бути повторно перевірений. 134 00:08:12,250 --> 00:08:14,207 - Кожен? - Кожен. 135 00:08:14,208 --> 00:08:16,333 - Але у нас виставка... - Я сказав! 136 00:08:17,208 --> 00:08:21,416 Ви маєте ретельно перевірити всю колекцію. Без винятку! 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,625 - Це займе... - Неважливо... 138 00:08:35,500 --> 00:08:37,250 Це твій перший візит на Ґорман. 139 00:08:38,333 --> 00:08:40,958 Виняткова планета для дизайнерів моди. 140 00:08:41,542 --> 00:08:44,417 П'ять років ти мешкаєш на одному місці. 141 00:08:45,167 --> 00:08:51,000 51457, рівень 4888, Нарсін Східний, Корусант. 142 00:08:52,000 --> 00:08:58,666 51457, рівень 4888, Нарсін Східний, Корусант. 143 00:08:58,667 --> 00:09:01,499 Це маленька квартира, але вона просто над студією, 144 00:09:01,500 --> 00:09:03,042 в якій ти працюєш. 145 00:09:22,375 --> 00:09:23,375 У моєму кабінеті... 146 00:09:25,167 --> 00:09:26,500 була апаратура 147 00:09:28,417 --> 00:09:29,750 для підслуховування. 148 00:09:32,708 --> 00:09:36,542 Невідомо, як давно і чи взагалі вона була справна. 149 00:09:39,292 --> 00:09:43,167 Тепер ви всі переконаєтеся, як це – бути допитаним ІББ, 150 00:09:43,958 --> 00:09:46,625 набудуть чинності нові процедури безпеки. 151 00:09:48,667 --> 00:09:49,833 Бо, звісно ж... 152 00:09:51,625 --> 00:09:53,208 ми самі собі встановили прослушку! 153 00:10:09,292 --> 00:10:12,125 {\an8}Це справа Карна. Ми його знайшли. 154 00:10:13,417 --> 00:10:14,708 {\an8}Звідки вона у вас? 155 00:10:15,333 --> 00:10:16,417 {\an8}З Морлани-Один. 156 00:10:17,542 --> 00:10:20,000 {\an8}З бази даних Преокс-Морлана. 157 00:10:20,542 --> 00:10:21,875 {\an8}Було нелегко. 158 00:10:22,292 --> 00:10:23,542 {\an8}Файл був зашифрований. 159 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 {\an8}Цікаво. 160 00:10:27,750 --> 00:10:30,167 {\an8}Що наш друг робив на Морлані-Один? 161 00:10:31,208 --> 00:10:33,875 {\an8}Пробув там п'ять років. Був службовцем корпоративної безпеки. 162 00:10:34,125 --> 00:10:35,417 {\an8}Прокрути вниз. 163 00:10:36,708 --> 00:10:40,167 {\an8}Вочевидь, вилетів з тріском. 164 00:10:41,042 --> 00:10:42,125 {\an8}Його звільнили. 165 00:10:42,792 --> 00:10:43,917 {\an8}Краще. 166 00:10:44,667 --> 00:10:46,042 {\an8}Його витурило ІББ. 167 00:10:46,292 --> 00:10:49,292 {\an8}Звільнений через ІББ, пішов з ганьбою. 168 00:10:49,958 --> 00:10:51,167 {\an8}Отакої... 169 00:10:54,708 --> 00:10:57,292 {\an8}Це б багато чого пояснило, правда? 170 00:11:22,083 --> 00:11:23,083 Вітаю. 171 00:11:23,708 --> 00:11:25,875 - Ми хвилювалися. - Злий? 172 00:11:26,458 --> 00:11:28,667 Ми бачили, як до вас заходило ІББ. 173 00:11:31,917 --> 00:11:36,791 Так, я дуже... злий. 174 00:11:36,792 --> 00:11:38,583 Вони розгромили мій кабінет. 175 00:11:39,333 --> 00:11:41,999 Дві години мене допитували, ніби якогось бандита. 176 00:11:42,000 --> 00:11:43,749 Через твою участь у зустрічі? 177 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 Ні, це не має до цього стосунку, вони... 178 00:11:47,958 --> 00:11:50,042 Шукали в нас прослушку, 179 00:11:50,708 --> 00:11:55,041 яку я, вочевидь, мав проігнорувати 180 00:11:55,042 --> 00:11:56,624 або сам її підклав. 181 00:11:56,625 --> 00:11:59,624 Хіба що це брехня, щоб вони могли щось підкласти. 182 00:11:59,625 --> 00:12:00,875 Не знаю. 183 00:12:01,667 --> 00:12:02,917 Роблять, що хочуть. 184 00:12:03,708 --> 00:12:06,250 - Без жодних пояснень? - Це ІББ. 185 00:12:07,125 --> 00:12:09,458 Ні з ким і ні з чим не рахуються. 186 00:12:10,500 --> 00:12:12,042 Урок для нас усіх. 187 00:12:12,583 --> 00:12:14,041 Принизливо. 188 00:12:14,042 --> 00:12:15,832 Я відданий своїй роботі. 189 00:12:15,833 --> 00:12:17,499 Скандал. 190 00:12:17,500 --> 00:12:22,250 Багато хто з нас вірить, що Імператор не має уявлення, що роблять його підлеглі. 191 00:12:23,708 --> 00:12:27,250 Вважаємо, що це ІББ смикає за ниточки. 192 00:12:28,500 --> 00:12:31,208 Чесно кажучи, мене вже, мабуть, ніщо не здивує. 193 00:12:31,875 --> 00:12:34,917 І повірте, це верхівка айсберга. 194 00:12:36,833 --> 00:12:39,792 А може, наша співпраця допоможе Імперії? 195 00:12:41,792 --> 00:12:43,250 Як би це мало виглядати? 196 00:12:43,792 --> 00:12:46,625 Ми мусимо дізнатися, що ви транспортуєте. 197 00:12:49,000 --> 00:12:52,499 Ти ж нас знаєш. Бачиш, що тут діється. 198 00:12:52,500 --> 00:12:55,999 Ми мусимо дізнатися, що ви будуєте, перш ніж стане небезпечніше. 199 00:12:56,000 --> 00:12:57,875 Я казав, що не знаю цих планів. 200 00:12:58,500 --> 00:13:00,291 Поки що зосередьмося на поставках. 201 00:13:00,292 --> 00:13:04,207 Скажи хоча б, що ви насправді транспортуєте. 202 00:13:04,208 --> 00:13:06,792 Якісь... будівельні матеріали. 203 00:13:07,792 --> 00:13:09,457 Принаймні, в частині звітів. 204 00:13:09,458 --> 00:13:12,250 - А в решті? - Не всі мають накладну. 205 00:13:14,750 --> 00:13:17,083 І ці нас цікавлять найбільше. 206 00:13:55,333 --> 00:13:56,624 Ні. 207 00:13:56,625 --> 00:13:58,500 Ні, спокійно. 208 00:13:59,083 --> 00:14:01,000 З ним усе гаразд. Незабаром повернеться. 209 00:14:02,167 --> 00:14:03,667 Перевіряю, як ти. 210 00:14:04,667 --> 00:14:05,708 Як бачиш. 211 00:14:12,708 --> 00:14:14,500 Мені подобається ця нора. 212 00:14:17,083 --> 00:14:18,917 Мало є схованок з краєвидом. 213 00:14:22,708 --> 00:14:26,292 - Вип'єш? - У мене немає стільки часу. 214 00:14:28,917 --> 00:14:30,083 Могло бути краще, так? 215 00:14:31,292 --> 00:14:32,625 Особливо вночі. 216 00:14:34,125 --> 00:14:35,749 Я спав тут двічі. 217 00:14:35,750 --> 00:14:37,832 Це було давно, але... 218 00:14:37,833 --> 00:14:39,083 Заради краєвидів? 219 00:14:39,958 --> 00:14:42,083 Ні. Хибна тривога. 220 00:14:43,208 --> 00:14:44,667 Це ніколи не скінчиться. 221 00:14:45,625 --> 00:14:47,041 Ця конспірація. 222 00:14:47,042 --> 00:14:50,458 Скінчиться. Або ми їх повалимо, або загинемо. 223 00:14:51,458 --> 00:14:52,750 Який у нас вибір? 224 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Я не така сильна, як ти. 225 00:14:56,542 --> 00:14:58,083 Чого сумуєш? 226 00:14:59,500 --> 00:15:01,417 Ти задовго сидиш у чотирьох стінах. 227 00:15:03,167 --> 00:15:05,292 Може, і ти слабший, ніж думаєш. 228 00:15:07,792 --> 00:15:08,875 Можливо й так. 229 00:15:09,667 --> 00:15:13,707 Я спробую знайти вам якесь інше помешкання. Роззирнуся. 230 00:15:13,708 --> 00:15:15,749 Нам набрид Корусант. 231 00:15:15,750 --> 00:15:17,542 Він може пригнічувати, я знаю, що... 232 00:15:19,917 --> 00:15:21,458 Я знаю, що ти тут мучишся. 233 00:15:22,667 --> 00:15:24,000 Він тобі так сказав? 234 00:15:25,875 --> 00:15:27,332 Я даю собі раду краще, ніж він думає. 235 00:15:27,333 --> 00:15:29,542 Він постійно тебе хвалить. 236 00:15:30,625 --> 00:15:32,542 Ти нам потрібна. Повністю здорова. 237 00:15:38,333 --> 00:15:40,167 Ти прийшов сюди з пропозицією. 238 00:15:41,167 --> 00:15:42,375 Чогось хотів. 239 00:15:43,458 --> 00:15:44,833 Але передумав. 240 00:15:45,542 --> 00:15:50,125 У тебе досі радар в очах. Йшлося про звичайну оцінку зброї. 241 00:15:51,792 --> 00:15:54,667 Але я знайду тобі щось цікавіше. 242 00:15:57,292 --> 00:15:59,707 Відпочинь. Привітаєш його в кращому настрої. 243 00:15:59,708 --> 00:16:00,875 Покажи. 244 00:16:07,500 --> 00:16:09,042 Це для спокійного сну. 245 00:16:10,250 --> 00:16:11,667 Допомагає на деякий час. 246 00:16:14,500 --> 00:16:16,917 Але потім кошмари стають ще гіршими. 247 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Обережно. 248 00:16:21,917 --> 00:16:23,292 Я маю бути здорова, так? 249 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Так. 250 00:16:29,250 --> 00:16:31,458 Варіант п'ятий. Поїхали. 251 00:16:33,917 --> 00:16:35,083 Обережно. 252 00:16:37,125 --> 00:16:38,458 Не поспішай. 253 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Будь впевнений. 254 00:16:45,667 --> 00:16:46,875 Повільно. 255 00:16:48,667 --> 00:16:49,875 Один праворуч. 256 00:17:00,083 --> 00:17:01,458 І ми всі загинули. 257 00:17:05,000 --> 00:17:06,667 Робимо Станцію П'яту, так? 258 00:17:07,833 --> 00:17:09,749 Як закриєш трубу до кінця, 259 00:17:09,750 --> 00:17:12,999 - то виникне іскра... - Ти показував. Я ідіот. 260 00:17:13,000 --> 00:17:14,499 Ти казав. 261 00:17:14,500 --> 00:17:15,999 Варіанти складні. 262 00:17:16,000 --> 00:17:17,791 Але ти даєш собі раду. 263 00:17:17,792 --> 00:17:20,541 Со думає, що це вісім речей, які треба запам'ятати. 264 00:17:20,542 --> 00:17:24,082 Але кожен варіант має інші параметри, інструменти... 265 00:17:24,083 --> 00:17:26,792 Як ти це опанував? Хто тебе вчив? 266 00:17:31,583 --> 00:17:32,999 Вибач. Питання знято. 267 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Я зможу відлетіти, лише коли ти зрозумієш. 268 00:17:36,833 --> 00:17:37,833 Давай. 269 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Спробуймо другий варіант. 270 00:17:44,917 --> 00:17:46,667 - Встигнете на рейс? - Спокійно. 271 00:17:47,250 --> 00:17:49,249 Роблю копію графіка транспортів. 272 00:17:49,250 --> 00:17:52,957 Краще не ризикувати, що наступного разу ці ідіоти все зітруть. 273 00:17:52,958 --> 00:17:56,249 - Ми можемо цим зайнятися. - Краще пришвидшіть аудит. 274 00:17:56,250 --> 00:17:57,833 І подбайте про безпеку. 275 00:17:59,333 --> 00:18:01,417 Не хочу знову бути на допиті. 276 00:18:02,042 --> 00:18:03,167 Так точно. 277 00:18:25,875 --> 00:18:28,542 Летите додому? Може, якийсь сувенір? 278 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 Візьму один для мами. 279 00:18:31,167 --> 00:18:32,708 Прошу, вибирайте. 280 00:18:35,917 --> 00:18:37,417 Спокійно, тут чисто. 281 00:18:40,750 --> 00:18:44,000 Чудовий смак. Найкращий екземпляр. Доброї дороги. 282 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 Дякую. 283 00:18:48,417 --> 00:18:49,417 Так... 284 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Дякую. 285 00:19:00,667 --> 00:19:05,208 Ми думали подарувати цю урну пану Скалдауну на виставку. 286 00:19:07,458 --> 00:19:10,416 Щоправда, це скоро, але якби ми постаралися, 287 00:19:10,417 --> 00:19:13,083 ще вдалося б встигнути з установкою. 288 00:19:14,000 --> 00:19:15,332 Чудовий експонат. 289 00:19:15,333 --> 00:19:18,542 Але тимчасово... я б утрималася. 290 00:19:19,125 --> 00:19:23,374 Існують сумніви щодо автентичності деяких експонатів... 291 00:19:23,375 --> 00:19:25,541 Це не має нічого спільного з Лютеном, 292 00:19:25,542 --> 00:19:28,417 але Скалдаун розлютився 293 00:19:29,708 --> 00:19:32,207 і вирішив, що всі експонати 294 00:19:32,208 --> 00:19:34,542 мають бути перевірені після вечірки. 295 00:19:42,417 --> 00:19:43,542 {\an8}Погляньте на це. 296 00:19:45,375 --> 00:19:46,458 {\an8}Кожен транспорт. 297 00:19:47,125 --> 00:19:48,125 {\an8}Кожен предмет. 298 00:19:48,542 --> 00:19:49,541 {\an8}Тут усе. 299 00:19:49,542 --> 00:19:51,250 {\an8}Вони дуже скрупульозні. 300 00:19:51,875 --> 00:19:52,958 {\an8}Зачекай. 301 00:19:53,875 --> 00:19:55,833 {\an8}Що це "В-С-С"? 302 00:19:56,125 --> 00:19:57,500 {\an8}Військовий код. 303 00:19:58,167 --> 00:19:59,167 {\an8}Знадобиться Ліза. 304 00:19:59,833 --> 00:20:01,750 {\an8}Йдеться про військовий супровід. 305 00:20:02,792 --> 00:20:04,625 {\an8}Водій повинен мати допуск. 306 00:20:05,875 --> 00:20:06,875 {\an8}І все зрозуміло. 307 00:20:08,833 --> 00:20:09,958 {\an8}Іди по батька. 308 00:20:10,958 --> 00:20:13,500 {\an8}Спершу все ретельно розпишемо. 309 00:20:37,667 --> 00:20:38,750 Дякую. 310 00:20:41,167 --> 00:20:42,167 Ваше ім'я? 311 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Варіан Скай. 312 00:20:48,625 --> 00:20:51,707 Голоекраном, обдувом і ролетами 313 00:20:51,708 --> 00:20:54,916 можна керувати за допомогою консолі біля ліжка. 314 00:20:54,917 --> 00:20:56,458 Це було тут? 315 00:20:57,042 --> 00:20:58,042 Де цей пам'ятник? 316 00:20:58,833 --> 00:20:59,833 Так. 317 00:21:00,500 --> 00:21:01,542 Серйозно? 318 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 Самісінький центр. 319 00:21:04,917 --> 00:21:06,749 Дехто вважає, що це не 320 00:21:06,750 --> 00:21:09,375 найкраще місце для вшанування таких злочинів. 321 00:21:10,042 --> 00:21:12,332 - Ти теж так думаєш? - Чи заважає він мені?" 322 00:21:12,333 --> 00:21:13,832 Так. 323 00:21:13,833 --> 00:21:15,791 Ні. Я не думаю про це. 324 00:21:15,792 --> 00:21:17,583 Але, напевно, маєш якусь думку. 325 00:21:20,042 --> 00:21:22,917 Мені не потрібні пам'ятники. Я там був. 326 00:21:24,875 --> 00:21:25,958 Скільки тобі було років? 327 00:21:27,292 --> 00:21:28,500 Дванадцять. 328 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 Це був Великий Мофф Таркін. 329 00:21:33,542 --> 00:21:35,250 Можу ще чимось допомогти? 330 00:21:37,375 --> 00:21:38,500 Вибачте. 331 00:21:39,500 --> 00:21:41,542 Не хотів бути нетактовним. 332 00:21:43,250 --> 00:21:44,417 Прошу, дякую. 333 00:21:48,667 --> 00:21:51,208 Нам наказали не розмовляти про це з гостями. 334 00:21:53,708 --> 00:21:55,333 Я лише дизайнер. 335 00:21:56,333 --> 00:21:57,750 Я захоплююся. 336 00:21:58,667 --> 00:22:01,333 Все життя я чув про Ґорман. 337 00:22:10,417 --> 00:22:11,833 То був Мофф Таркін. 338 00:22:13,708 --> 00:22:15,875 Ми заблокували йому посадку. 339 00:22:17,208 --> 00:22:18,625 Натовп густішав. 340 00:22:19,292 --> 00:22:21,333 Ми думали, що гуртом ми сила. 341 00:22:22,833 --> 00:22:25,875 Що він не приземлиться, розчавлюючи беззбройних мешканців. 342 00:22:28,000 --> 00:22:29,292 Я був там з батьком. 343 00:22:31,667 --> 00:22:33,750 Він загинув, рятуючи мене. 344 00:22:36,208 --> 00:22:37,458 Мені дуже шкода. 345 00:22:39,208 --> 00:22:40,958 Я не бовкнув зайвого, так? 346 00:22:43,625 --> 00:22:45,625 Дружина дивується, що я хочу тут залишитися. 347 00:22:48,750 --> 00:22:51,083 Будь ласка, дайте знати, якщо вам щось знадобиться. 348 00:22:57,583 --> 00:22:58,708 Дякую. 349 00:22:59,833 --> 00:23:00,833 Приємно було познайомитися. 350 00:23:42,000 --> 00:23:43,042 Я був обережний. 351 00:23:54,167 --> 00:23:55,374 Я весь час був обережний. 352 00:23:55,375 --> 00:23:56,958 Знаю. Ми стежили за тобою. 353 00:23:58,625 --> 00:24:00,083 Партаґаз наполягав. 354 00:24:05,375 --> 00:24:07,166 - Як довго я можу залишитися? - Годину. 355 00:24:07,167 --> 00:24:08,583 Ти жартуєш? 356 00:24:12,417 --> 00:24:14,541 Думаєш, вони спостерігають за квартирою Едни? 357 00:24:14,542 --> 00:24:16,457 Ні, але ставка занадто висока, 358 00:24:16,458 --> 00:24:18,708 мусимо перестрахуватися. 359 00:24:22,208 --> 00:24:23,500 Година. 360 00:24:26,917 --> 00:24:28,375 Вимкни світло. 361 00:24:29,625 --> 00:24:31,417 Ти серйозно наказала за мною стежити? 362 00:24:35,208 --> 00:24:36,542 Вимкни це світло. 363 00:25:05,208 --> 00:25:06,583 Варіан Скай? 364 00:25:07,583 --> 00:25:08,707 Так. 365 00:25:08,708 --> 00:25:11,457 Енза. З родини Райланз. 366 00:25:11,458 --> 00:25:12,999 Ти щойно приїхав? 367 00:25:13,000 --> 00:25:14,707 Так. 368 00:25:14,708 --> 00:25:17,332 І вже гуляєш містом? Яка бравада. 369 00:25:17,333 --> 00:25:20,082 Яка... проникливість. 370 00:25:20,083 --> 00:25:22,292 Ситуація цього вимагає, правда? 371 00:25:23,125 --> 00:25:26,207 Я планував домовитися про зустріч на завтра, 372 00:25:26,208 --> 00:25:27,833 а тут така нагода. 373 00:25:28,417 --> 00:25:30,041 - Можна? - Звісно. 374 00:25:30,042 --> 00:25:31,417 Як мило. 375 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 Ти дизайнер? 376 00:25:35,042 --> 00:25:36,042 Намагаюся. 377 00:25:37,458 --> 00:25:38,625 {\an8}Попрошу чай Ніджон. 378 00:25:40,500 --> 00:25:42,457 Колись тут було повно дизайнерів. 379 00:25:42,458 --> 00:25:45,124 І ткачів, і купців. 380 00:25:45,125 --> 00:25:46,750 Люди билися за столики. 381 00:25:48,417 --> 00:25:49,917 А тепер поглянь. 382 00:25:50,625 --> 00:25:52,292 Твій готель наполовину заповнений? 383 00:25:52,958 --> 00:25:54,000 Я щойно приїхав. 384 00:25:54,667 --> 00:25:56,083 Я добре знаю, що ні. 385 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Що це взагалі має бути? 386 00:26:05,833 --> 00:26:07,292 Ти мене не знаєш. 387 00:26:09,667 --> 00:26:11,042 З самого початку. 388 00:26:12,875 --> 00:26:15,458 Друг хотів, щоб я познайомився з твоїм батьком. 389 00:26:16,875 --> 00:26:18,833 Міг би й сам прийти. 390 00:26:20,708 --> 00:26:23,792 А може, я про себе говорю? 391 00:26:25,792 --> 00:26:27,250 Або я стукач 392 00:26:28,083 --> 00:26:29,375 і продам тебе за гроші? 393 00:26:30,417 --> 00:26:31,875 Може, я з ІББ? 394 00:26:32,958 --> 00:26:38,042 Може, ти щойно посадила всіх, хто тобі дорогий, до в'язниці. 395 00:26:40,167 --> 00:26:42,041 Я той, за кого ти мене вважаєш. 396 00:26:42,042 --> 00:26:44,417 Але це чисте везіння. 397 00:26:45,667 --> 00:26:46,958 Люди поспішають. 398 00:26:48,042 --> 00:26:50,125 Ти не знаєш, ким я можу бути. 399 00:26:51,042 --> 00:26:52,875 Ти мусиш бути обережнішою. 400 00:26:56,125 --> 00:26:59,958 Важко бути терплячою, коли твій світ помирає. 401 00:27:02,583 --> 00:27:03,958 Мій батько не боягуз. 402 00:27:04,708 --> 00:27:06,333 Тож я радий, що познайомлюся з ним. 403 00:27:06,875 --> 00:27:08,458 Мені потрібен матеріал. 404 00:27:09,542 --> 00:27:12,542 Коли я зможу зайти до вашого виставкового салону? 405 00:27:14,042 --> 00:27:15,708 Повідомлю з самого ранку. 406 00:27:17,167 --> 00:27:18,625 Приємно, що завітала. 407 00:27:21,708 --> 00:27:25,582 А твоя команда, що стежить за мною, лише привертає увагу. 408 00:27:25,583 --> 00:27:26,667 Відклич їх. 409 00:27:30,042 --> 00:27:31,250 До зустрічі. 410 00:27:41,583 --> 00:27:42,667 Відкрий. 411 00:27:48,542 --> 00:27:49,917 У нього є ім'я? 412 00:27:50,542 --> 00:27:51,832 У твого павука. 413 00:27:51,833 --> 00:27:54,083 Може, назву його "Сиріл". 414 00:27:55,000 --> 00:27:56,374 Цікавий вибір. 415 00:27:56,375 --> 00:27:58,292 Це буде ідеальний компаньйон. 416 00:27:59,625 --> 00:28:01,333 Мовчазний. 417 00:28:03,083 --> 00:28:04,542 Похмурий. 418 00:28:08,583 --> 00:28:11,333 Позбавлений здорового глузду. 419 00:28:13,083 --> 00:28:15,333 Майже наче я сиджу з тобою. 420 00:28:19,333 --> 00:28:22,582 Вітаємо після перерви у Доброго ранку, Корусант. 421 00:28:22,583 --> 00:28:24,666 Настав цей чудовий момент! 422 00:28:24,667 --> 00:28:28,541 Присяга сенату. Обожнюю це свято. 423 00:28:28,542 --> 00:28:31,332 І, напевно, ти захочеш поговорити про політику. 424 00:28:31,333 --> 00:28:33,166 - Звісно. - А я краще про стиль. 425 00:28:33,167 --> 00:28:35,332 - Управління владою? - Ні! 426 00:28:35,333 --> 00:28:37,207 Адже у нас свято. 427 00:28:37,208 --> 00:28:39,291 Хочу знати, що в моді. 428 00:28:39,292 --> 00:28:42,332 Кажи, куди тебе запросили і в чому ти йдеш. 429 00:28:42,333 --> 00:28:44,707 Це ти зірка на різноманітних гала-вечорах. 430 00:28:44,708 --> 00:28:46,957 Ну і, звісно, аксесуари. 431 00:28:46,958 --> 00:28:50,249 Скажи, яку вечірку ти вшануєш своєю присутністю? 432 00:28:50,250 --> 00:28:53,582 Не люблю нікого виділяти. Імперський бал. 433 00:28:53,583 --> 00:28:56,124 - Тоффі! - Серйозно. 434 00:28:56,125 --> 00:28:59,207 Тому, дорогі глядачі, ви отримаєте репортаж з найгарячішої 435 00:28:59,208 --> 00:29:00,832 вечірки в місті. 436 00:29:00,833 --> 00:29:02,832 Як вона заради вас жертвує собою. 437 00:29:02,833 --> 00:29:04,833 Альтруїзм — моє друге ім'я. 438 00:29:49,250 --> 00:29:50,833 Вітаємо в салоні родини Райланз. 439 00:29:51,542 --> 00:29:52,542 Доброго дня. 440 00:29:53,500 --> 00:29:54,875 - Дякую. - Дрібниця. 441 00:29:55,500 --> 00:29:56,542 Прошу. 442 00:30:00,458 --> 00:30:01,500 Варіан Скай. 443 00:30:02,875 --> 00:30:05,542 Карро Райланз. Вітаємо на Ґормані. 444 00:30:06,250 --> 00:30:10,374 Шкодую, що не приїхав раніше. Цей салон надзвичайний. 445 00:30:10,375 --> 00:30:12,083 Дев'ятнадцять поколінь. 446 00:30:12,667 --> 00:30:14,667 Одна з наймолодших майстерень у Пальмо. 447 00:30:15,792 --> 00:30:17,374 Чудово. 448 00:30:17,375 --> 00:30:19,457 Наші фабрики, щоправда, далеко звідси, 449 00:30:19,458 --> 00:30:22,791 але, якби ви знайшли час, ми б залюбки провели екскурсію. 450 00:30:22,792 --> 00:30:23,875 Прошу поглянути. 451 00:30:29,458 --> 00:30:32,250 Енза переповіла мені вашу вчорашню розмову. 452 00:30:33,417 --> 00:30:35,417 Нам ще багато чого треба навчитися. 453 00:30:40,833 --> 00:30:42,999 Ми можемо тут вільно розмовляти? 454 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 Щодня перевіряємо, чи немає прослушки. 455 00:30:46,542 --> 00:30:48,207 Це не викликає підозр? 456 00:30:48,208 --> 00:30:53,167 Кожна майстерня на цій планеті робить те саме. Безжальна галузь. 457 00:30:56,417 --> 00:30:58,707 У горах застряг один з пілотів повстанців. 458 00:30:58,708 --> 00:30:59,792 Ми його врятували. 459 00:31:01,917 --> 00:31:03,875 Ви отримали спеціальне радіо. 460 00:31:05,625 --> 00:31:08,500 Той, хто вас прислав, для мене лише голос. 461 00:31:09,125 --> 00:31:11,416 Ми говорили, обмінювалися повідомленнями, 462 00:31:11,417 --> 00:31:14,624 але насправді я не знаю, хто сидить по той бік. 463 00:31:14,625 --> 00:31:17,542 І це не зміниться. Так буде краще для всіх. 464 00:31:18,417 --> 00:31:19,667 Але я маю це. 465 00:31:21,333 --> 00:31:24,167 Новий кристал для вашого радіо. 466 00:31:27,292 --> 00:31:28,583 Спеціальний екземпляр. 467 00:31:30,167 --> 00:31:32,542 Підходить лише до передавача від нас. 468 00:31:34,042 --> 00:31:35,750 Подарунок для зміцнення зв'язків. 469 00:31:40,125 --> 00:31:42,457 Нова будівля Імперії. Ви її бачили? 470 00:31:42,458 --> 00:31:44,124 Важко не помітити. 471 00:31:44,125 --> 00:31:47,041 - Вони будують зброярню. - У центрі міста? 472 00:31:47,042 --> 00:31:49,749 Не знаємо чому. Все заперечують. 473 00:31:49,750 --> 00:31:53,083 Це було б порушенням Статуту Імперії. 474 00:31:53,792 --> 00:31:57,416 Ми нишпорили. Влаштували кількох наших на будівництво, 475 00:31:57,417 --> 00:31:59,042 але досі не були впевнені. 476 00:31:59,542 --> 00:32:03,500 Я зустрічаюся з вами виключно тому, що трапилася нагода. 477 00:32:04,292 --> 00:32:06,792 У нас є своє джерело в їхніх лавах. 478 00:32:08,500 --> 00:32:10,792 - Хтось з Імперії? - Не можу розкрити. 479 00:32:13,083 --> 00:32:15,708 Вони так поширюють дезінформацію. 480 00:32:16,792 --> 00:32:18,125 Ви про це не знаєте? 481 00:32:19,042 --> 00:32:20,791 Вони в цьому майстри. 482 00:32:20,792 --> 00:32:22,375 Інформація достовірна. 483 00:32:25,417 --> 00:32:27,999 Транспорти з південного складу проїжджають 484 00:32:28,000 --> 00:32:29,416 через місто ночами. 485 00:32:29,417 --> 00:32:31,832 Досі ми знали їхні маршрути та розклади. 486 00:32:31,833 --> 00:32:34,208 Тепер знаємо, які обрати за ціль. 487 00:32:34,792 --> 00:32:36,207 Ті, в яких може бути зброя. 488 00:32:36,208 --> 00:32:39,833 Ми вже знаємо, що вони замислили. Потрібен доказ. 489 00:32:41,458 --> 00:32:42,916 Що означає "обрати за ціль"? 490 00:32:42,917 --> 00:32:45,832 Знешкодити. Увесь транспорт. 491 00:32:45,833 --> 00:32:48,249 Спіймати їх на гарячому. 492 00:32:48,250 --> 00:32:51,833 Щоб мешканці Ґорману нарешті дізналися правду. 493 00:32:53,417 --> 00:32:54,791 А що ви зробите зі зброєю? 494 00:32:54,792 --> 00:32:57,249 Створимо власну зброярню. 495 00:32:57,250 --> 00:32:59,000 Ти вже робив щось подібне? 496 00:33:02,583 --> 00:33:03,583 Чи крав я? 497 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 Це військовий транспорт. Буде нелегко. 498 00:33:07,792 --> 00:33:09,458 Тихо. Дуже прошу. 499 00:33:10,542 --> 00:33:14,375 Дії в бойових умовах не є нашою найсильнішою стороною. 500 00:33:15,042 --> 00:33:16,333 Нам потрібен радник. 501 00:33:18,208 --> 00:33:20,458 Будь ласка, надішліть мені кілька зразків. 502 00:33:22,958 --> 00:33:24,917 Рекомендую прослуховувати радіо. 503 00:33:25,875 --> 00:33:27,624 А якщо все буде гаразд, 504 00:33:27,625 --> 00:33:31,333 я залюбки огляну Пальмо вночі. 505 00:33:34,792 --> 00:33:37,458 - Чекатиму новин у готелі. - Звісно. 506 00:33:38,542 --> 00:33:39,625 Дякую. 507 00:33:51,458 --> 00:33:54,916 Вважаєте, що ви встановили контакт з керівництвом Фронту Ґорман? 508 00:33:54,917 --> 00:33:55,999 Так точно. 509 00:33:56,000 --> 00:33:59,999 Карро Райланз — видатний бізнесмен і політик з Пальмо. 510 00:34:00,000 --> 00:34:02,041 Я зміцнюю з ним зв'язки. 511 00:34:02,042 --> 00:34:03,750 І він точно купується на цю байку? 512 00:34:04,375 --> 00:34:06,625 Зберігаємо обережний оптимізм. 513 00:34:07,417 --> 00:34:08,917 Чи цього не замало? 514 00:34:10,333 --> 00:34:11,958 Думаю, вони вже щось планують. 515 00:34:12,625 --> 00:34:14,500 Це аматори, але рішучі. 516 00:34:16,333 --> 00:34:19,375 Дві риси, які часто йдуть пліч-о-пліч. 517 00:34:21,500 --> 00:34:23,083 Хтось мусить їм допомогти. 518 00:34:24,792 --> 00:34:29,291 Ваш план виманити зовнішніх організаторів 519 00:34:29,292 --> 00:34:30,750 близький до реалізації. 520 00:34:31,750 --> 00:34:33,125 Це може бути вдалий момент. 521 00:34:37,125 --> 00:34:38,875 Як ми можемо вам допомогти? 522 00:34:40,125 --> 00:34:42,041 Не змінювати розкладів руху. 523 00:34:42,042 --> 00:34:44,582 Те, що я їм кажу, має відповідати правді. 524 00:34:44,583 --> 00:34:46,957 Я повинен мати контроль над військовою охороною. 525 00:34:46,958 --> 00:34:49,707 - Добре. - Якщо їм це вдасться, 526 00:34:49,708 --> 00:34:52,917 нам доведеться вміло дозувати наслідки. 527 00:34:53,792 --> 00:34:55,832 Нехай відчують себе впевнено. 528 00:34:55,833 --> 00:34:58,416 Нехай відчують смак перемоги. 529 00:34:58,417 --> 00:35:00,750 Я подбаю, щоб заходи були відповідними. 530 00:35:02,583 --> 00:35:04,333 Чудова робота, Сиріле. 531 00:35:06,583 --> 00:35:07,792 Дякую. 532 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Будемо звітувати. 533 00:35:25,125 --> 00:35:27,500 Якщо я скажу, що це найкращий день у моєму житті, 534 00:35:30,625 --> 00:35:32,042 це зіпсує атмосферу? 535 00:35:37,375 --> 00:35:38,917 Радію твоєму щастю. 536 00:36:09,000 --> 00:36:12,250 Я знаю всі варіанти, теоретично. Треба ще попрактикуватися. 537 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 Тож хлопець зайвий? 538 00:36:17,500 --> 00:36:18,708 Він забагато бачив. 539 00:36:19,958 --> 00:36:22,500 Оскільки ти вже вмієш, я позбудуся його. 540 00:36:23,167 --> 00:36:25,541 Це чудовий інженер. Один з найкращих. 541 00:36:25,542 --> 00:36:28,917 - Але у нас є ти. - А ті, хто його прислав? 542 00:36:30,250 --> 00:36:31,667 Нещасні випадки трапляються. 543 00:36:33,208 --> 00:36:34,875 Я розраховував, що він полетить з нами. 544 00:36:36,250 --> 00:36:37,833 Тобі бракує впевненості в собі. 545 00:36:42,042 --> 00:36:44,917 Доки ти не розкриєш мені мету, все висить на волосині. 546 00:36:45,833 --> 00:36:49,458 Кількість комбінацій, яку я мушу запам'ятати, зводить мене з розуму. 547 00:36:50,708 --> 00:36:54,167 Якби я міг зосередитися лише на одному варіанті, 548 00:36:55,375 --> 00:36:57,500 то і впевненість у собі знайшлася б. 549 00:37:05,583 --> 00:37:09,083 Місяць Маркез. Долина Нін. 550 00:37:10,375 --> 00:37:12,042 Вузол біля Четвертої Станції. 551 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Летимо завтра вночі. 552 00:37:15,500 --> 00:37:17,333 У Рури записані всі номери. 553 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 Дякую. 554 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 А Вілмон? 555 00:37:24,458 --> 00:37:25,750 Поки що житиме. 556 00:37:58,042 --> 00:38:01,750 Цей Кодекс Тініан, з колекції в кабінеті Скалдауна... 557 00:38:02,292 --> 00:38:03,625 Що з ним? 558 00:38:09,083 --> 00:38:10,333 Ти щось підслухала? 559 00:38:11,333 --> 00:38:12,542 Нарешті добрі новини. 560 00:38:13,250 --> 00:38:14,750 Мабуть, не дочекаєшся. 561 00:38:15,667 --> 00:38:17,000 Є інший експонат. 562 00:38:17,500 --> 00:38:20,375 Келих з Корійо виявився імітацією. 563 00:38:21,500 --> 00:38:23,958 Незабаром перевірять усі експонати. 564 00:38:25,708 --> 00:38:27,500 І тоді знайдуть наш жучок. 565 00:38:28,167 --> 00:38:29,708 Тобто звідти ти знаєш. 566 00:38:31,708 --> 00:38:34,250 Почнуть перевіряти їх після завершення прийому. 567 00:39:03,917 --> 00:39:06,291 Надсилають щонайбільше три за раз. 568 00:39:06,292 --> 00:39:08,917 Ті, що нас цікавлять, пускають окремо. 569 00:39:25,833 --> 00:39:28,500 Наш транспорт чекатиме за 30 метрів углиб. 570 00:39:29,917 --> 00:39:32,333 Переносимо вантаж на дно і зникаємо. 571 00:39:37,208 --> 00:39:40,667 - Нас погублять такі дурні помилки. - Зате скільки нервів збережемо. 572 00:39:41,417 --> 00:39:43,291 Я відчував, що так це скінчиться. 573 00:39:43,292 --> 00:39:44,749 Ти не допомагаєш. 574 00:39:44,750 --> 00:39:47,541 - Навіщо це було? Чого ми досягли? - Ти закінчив? 575 00:39:47,542 --> 00:39:51,582 Ми встановили жучок у кабінеті Скалдауна. Це був ризик, що міг привести їх просто до нас. Ти не скаржився, 576 00:39:51,583 --> 00:39:54,291 коли ми спіймали Юларена на брехні. - Прошу тебе. 577 00:39:54,292 --> 00:39:56,416 - А Голо-Новини? Скалдаун змовляється з Великим Візиром? 578 00:39:56,417 --> 00:39:58,082 Крихти. Нема чим хвалитися. 579 00:39:58,083 --> 00:40:00,166 - Два роки самих крихт. 580 00:40:00,167 --> 00:40:03,124 - Ти погодився. - Бо ти мене переконала. 581 00:40:03,125 --> 00:40:05,916 - Ти стаєш нестерпним. Тому що я гублюся. 582 00:40:05,917 --> 00:40:07,458 У всій цій павутині, 583 00:40:08,917 --> 00:40:11,707 яку ми сплели, у брехні, радіо, частотах, 584 00:40:11,708 --> 00:40:15,332 тисячах повідомлень. Ми тонемо. 585 00:40:15,333 --> 00:40:16,875 А ти вдаєш, що все гаразд. 586 00:40:17,667 --> 00:40:19,457 Ти закінчив? 587 00:40:19,458 --> 00:40:20,750 Треба винести кодекс під час вечірки. 588 00:40:26,542 --> 00:40:29,208 А якщо не вдасться? 589 00:40:31,917 --> 00:40:33,292 Тоді будемо хвилюватися. 590 00:40:37,208 --> 00:40:38,708 - Він готовий? 591 00:41:02,333 --> 00:41:04,875 - Так. Впорається сам? Без твоєї допомоги? 592 00:41:05,833 --> 00:41:08,542 Гадаю, так. 593 00:41:10,542 --> 00:41:11,708 Гадаєш? 594 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 Чи ти впевнений? 595 00:41:18,375 --> 00:41:19,458 Не знаю. Я зробив, що міг. 596 00:41:22,042 --> 00:41:24,583 Все, чого ти очікував. 597 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 І якщо я не з'явлюся вдома... 598 00:41:28,125 --> 00:41:30,167 Зрадник! 599 00:41:33,375 --> 00:41:34,792 - Що сталося? 600 00:41:35,500 --> 00:41:37,083 - Він був зрадником. Покажи їм. 601 00:41:39,375 --> 00:41:40,708 {\an8}Ось доказ. 602 00:41:45,708 --> 00:41:47,499 Він стукав на нас Імперії. 603 00:41:47,500 --> 00:41:49,457 Що? 604 00:41:49,458 --> 00:41:50,542 Біля трубопроводу на Місяці Маркез 605 00:41:51,083 --> 00:41:54,292 на нас чекає пастка. Але ми... 606 00:41:55,250 --> 00:41:57,625 будемо за багато парсеків звідси 607 00:41:58,292 --> 00:42:00,249 спокійно висмоктувати ридоній. 608 00:42:00,250 --> 00:42:02,292 Пакуйтеся, друзі. 609 00:42:04,000 --> 00:42:07,167 Те, що тут залишите – спаліть. Ми більше ніколи сюди не повернемося. 610 00:42:07,917 --> 00:42:09,542 Ти летиш з нами. 611 00:42:26,750 --> 00:42:27,875 То що? 612 00:43:08,625 --> 00:43:09,625 Ти звалиш 613 00:43:11,500 --> 00:43:14,417 чи спробуєш бути корисним? Це не від мене залежить. 614 00:43:15,667 --> 00:43:16,957 А якби ти мав якийсь вибір? 615 00:43:16,958 --> 00:43:18,958 Захоплення транспорту? 616 00:43:21,083 --> 00:43:22,666 Це можливо. 617 00:43:22,667 --> 00:43:24,542 Але чи зможете ви зробити це самі? 618 00:43:25,208 --> 00:43:27,707 Не думаю. 619 00:43:27,708 --> 00:43:29,332 Яка допомога нам потрібна? 620 00:43:29,333 --> 00:43:31,000 Справжнє мистецтво — не сама крадіжка. 621 00:43:34,750 --> 00:43:37,582 А уникнення покарання. 622 00:43:37,583 --> 00:43:39,041 У вас немає на це шансів. 623 00:43:39,042 --> 00:43:40,625 Бо ви живете на місці злочину. 624 00:43:42,083 --> 00:43:44,791 Гірше, ви хочете похвалитися всією акцією. 625 00:43:44,792 --> 00:43:49,583 А що нам робити? 626 00:43:51,625 --> 00:43:52,750 Спостерігати? 627 00:43:55,042 --> 00:43:56,167 Нехай будують, що хочуть? 628 00:43:57,000 --> 00:43:58,500 Закривають нас без причини, 629 00:43:59,167 --> 00:44:01,042 з кожним днем сильніше затягують петлю? 630 00:44:01,583 --> 00:44:03,582 Ми маємо це дозволити? 631 00:44:03,583 --> 00:44:04,917 Таку пораду ти хочеш нам дати? 632 00:44:06,208 --> 00:44:08,207 У мене більше сумнівів, ніж мудрих порад. 633 00:44:08,208 --> 00:44:11,125 Поганий з тебе революціонер. 634 00:44:17,583 --> 00:44:20,833 Можливо й так. 635 00:44:23,917 --> 00:44:25,042 Гарного дня. 636 00:44:29,458 --> 00:44:30,583 І передай, будь ласка, другові, 637 00:44:39,667 --> 00:44:42,875 що я розчарований. Я тоді був молодший, ніж зараз. 638 00:45:19,458 --> 00:45:21,500 Мене ув'язнили. 639 00:45:23,958 --> 00:45:25,000 Трудовий табір. Посеред джунглів. 640 00:45:26,375 --> 00:45:28,208 Жодних дроїдів, тварин, 641 00:45:29,917 --> 00:45:34,917 лише ми та ридоній. Джунглі на Ондероні. 642 00:45:37,292 --> 00:45:38,667 Справжні джунглі. 643 00:45:39,500 --> 00:45:41,166 Спекотні, вологі, безжальні. 644 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 Старі помирали першими. 645 00:45:44,875 --> 00:45:46,375 Падали один за одним. 646 00:45:47,458 --> 00:45:49,125 А наступного дня 647 00:45:50,167 --> 00:45:52,041 від них залишалося лише кілька кісток. 648 00:45:52,042 --> 00:45:54,750 Наш одяг постійно розплавлявся. 649 00:45:58,500 --> 00:46:01,917 Ми гарували голими. 650 00:46:03,625 --> 00:46:05,208 Двісті, триста чоловіків. 651 00:46:06,750 --> 00:46:09,042 Власне, хлопців. 652 00:46:09,792 --> 00:46:10,958 Туди й сюди. Без упину дзвеніло 653 00:46:11,542 --> 00:46:15,750 нам у головах: туди й сюди. Одного дня шкіра почала нас свербіти. 654 00:46:16,875 --> 00:46:20,958 Усіх. В одну мить. 655 00:46:22,625 --> 00:46:25,707 Навіть охоронців. 656 00:46:25,708 --> 00:46:27,208 Ніби вона жила власним життям. 657 00:46:30,750 --> 00:46:33,833 Це через паливо. 658 00:46:35,583 --> 00:46:36,833 Був якийсь витік. 659 00:46:38,125 --> 00:46:39,500 Ти відчував його на собі, перш ніж відчув запах. 660 00:46:40,208 --> 00:46:43,250 Вони запанікували й утекли... 661 00:46:44,792 --> 00:46:46,792 Це було щось нове. 662 00:46:48,167 --> 00:46:49,500 Зроблено. 663 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Тепер відкрию клапан. 664 00:47:00,208 --> 00:47:01,708 Я завжди тебе кохав. 665 00:47:20,375 --> 00:47:22,625 Що ти коїш? 666 00:47:23,667 --> 00:47:24,750 - Найдорожча. 667 00:47:25,500 --> 00:47:27,792 - Навіщо ти це робиш? Бо я її розумію. 668 00:47:28,500 --> 00:47:29,917 Моя сестра ридоній кохає мене понад усе. 669 00:47:31,542 --> 00:47:34,000 Цей свербіж, опіки... 670 00:47:35,625 --> 00:47:38,542 Відчуваєш, як сильно вона хотіла б вибухнути? 671 00:47:39,292 --> 00:47:41,375 Запам'ятай це. Запам'ятай цю мить. 672 00:47:41,958 --> 00:47:44,708 Цю ідеальну ніч. 673 00:47:46,417 --> 00:47:48,917 Вважаєш мене божевільним? 674 00:47:50,750 --> 00:47:52,167 І правильно. 675 00:47:54,333 --> 00:47:56,667 Революція — для божевільних. 676 00:47:57,417 --> 00:47:59,125 Поглянь на нас. 677 00:47:59,917 --> 00:48:01,167 Некохані. 678 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Переслідувані. 679 00:48:04,333 --> 00:48:05,500 Гарматне м'ясо. 680 00:48:06,250 --> 00:48:07,708 Ми всі загинемо, перш ніж повернеться Республіка, 681 00:48:08,500 --> 00:48:10,957 але все ж... ми тут. 682 00:48:10,958 --> 00:48:14,167 Де ти, хлопче? 683 00:48:15,542 --> 00:48:17,292 Тут твоє місце. 684 00:48:20,042 --> 00:48:22,666 Не з Лютеном, а з нами. Зібраний і готовий до бою. 685 00:48:22,667 --> 00:48:24,958 Ридоній — це ми, юначе. Ми — паливо. 686 00:48:35,917 --> 00:48:38,750 Вибухаємо, коли навколо 687 00:48:39,333 --> 00:48:42,625 забагато тертя. Відкрийся цьому. Поклику свободи! 688 00:48:48,875 --> 00:48:52,083 Відкрийся, нехай тебе захопить. 689 00:48:52,708 --> 00:48:55,792 Дозволь йому тебе опанувати! 690 00:48:56,583 --> 00:48:58,958 691 00:49:18,667 --> 00:49:21,500 62987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.