All language subtitles for Star Wars Andor S02E05 - I Have Friends Everywhere (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:04,063 You need a radical insurgency you can count on. 2 00:00:04,146 --> 00:00:07,646 You need Ghorman rebels you can depend on to do the wrong thing. 3 00:00:10,313 --> 00:00:11,438 [Cassian] We're safe here. 4 00:00:11,521 --> 00:00:13,188 [Bix] Then why are we being so paranoid? 5 00:00:13,271 --> 00:00:15,688 - Just trying to protect us. - You mean me? 6 00:00:15,771 --> 00:00:17,396 [Eedy] You're being cast aside. 7 00:00:17,479 --> 00:00:20,396 You're being discarded and too naive to see it. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,271 [Syril] I'm in charge here, Mother. 9 00:00:22,354 --> 00:00:24,813 [sighs] This is the Bureau of Standards field office in Ghorman. 10 00:00:24,896 --> 00:00:28,771 You were here. I'd fixed it. You'd made it back. 11 00:00:28,854 --> 00:00:33,021 You'd found a woman actually willing to make a life with you, 12 00:00:33,104 --> 00:00:34,854 and you just walk away? 13 00:00:34,938 --> 00:00:36,896 Such a pleasure to finally meet you. 14 00:00:36,979 --> 00:00:39,438 Finally indeed. [chuckles] 15 00:00:39,521 --> 00:00:40,896 [chuckles nervously] 16 00:00:40,979 --> 00:00:43,521 - I'm not buying another spider. - This one's free. 17 00:00:44,813 --> 00:00:47,021 You're right. You're not a tourist. 18 00:00:47,104 --> 00:00:49,771 Perhaps you wish to know more about where you live. 19 00:00:49,854 --> 00:00:52,313 [Syril] They made contact. I've been invited to a meeting. 20 00:00:52,396 --> 00:00:54,479 - A meeting with who? - [Syril] I don't know. 21 00:00:54,563 --> 00:00:56,979 It's public. It's a Town Hall. 22 00:00:57,063 --> 00:00:59,813 But this is them. It's Ghorman Front. I know it. 23 00:00:59,896 --> 00:01:02,313 - [Lezine in Ghor] Mark my words! - [people clamoring] 24 00:01:06,396 --> 00:01:07,979 [Rylanz in English] We're drowning in rumors. 25 00:01:08,063 --> 00:01:10,354 - [♪ tense music playing] - Many people are starting to think 26 00:01:10,438 --> 00:01:12,938 this new building is more than just an annex. 27 00:01:13,021 --> 00:01:16,521 I'm not sure why the Empire would build an armory in the middle of Palmo, 28 00:01:16,604 --> 00:01:18,354 but I'm running out of answers. 29 00:01:18,438 --> 00:01:21,479 Carro Rylanz. He's running the Ghorman Front. 30 00:01:21,563 --> 00:01:24,479 I need an assessment. I'm not sure about the group. 31 00:01:24,563 --> 00:01:25,604 And Bix? 32 00:01:26,271 --> 00:01:27,979 [Luthen] No. You'd have to go alone. 33 00:01:29,521 --> 00:01:31,896 [Saw] Think of it, comrades. Fuel on demand. 34 00:01:31,979 --> 00:01:33,563 All the rhydo that you can steal. 35 00:01:33,646 --> 00:01:35,938 Not many old pipe-poachers out there. 36 00:01:36,021 --> 00:01:37,688 Not many who've lived to tell the tale. 37 00:01:38,521 --> 00:01:39,521 Which variation? 38 00:01:39,604 --> 00:01:40,646 [Saw] You'll teach them all. 39 00:01:40,729 --> 00:01:42,229 [Wilmon] But I need to leave tomorrow. 40 00:01:42,313 --> 00:01:44,563 There was an agreement. This was negotiated. 41 00:01:44,646 --> 00:01:46,729 {\an8}[Two Tubes speaking in Tognath] 42 00:01:46,813 --> 00:01:50,146 You're here till I get what I need. 43 00:02:06,646 --> 00:02:09,063 [♪ captivating music playing] 44 00:02:26,396 --> 00:02:28,146 [radio tuning] 45 00:02:29,854 --> 00:02:33,188 - [man 1 on radio] Ryloth 7-4-8. - [distorted voice] 46 00:02:33,271 --> 00:02:34,729 [radio tuning] 47 00:02:35,896 --> 00:02:38,104 [woman on radio] Maybe you'll find a husband and I'll... 48 00:02:38,188 --> 00:02:39,979 - [♪ distorted violin music playing] - [radio static] 49 00:02:40,063 --> 00:02:43,021 [man 2] I basically hold him in that room and say, "All right. Stay there. 50 00:02:43,104 --> 00:02:44,979 {\an8}"Stay in that corner forever." Yeah? 51 00:02:45,063 --> 00:02:47,688 {\an8}- [radio tuning] - [man 3] Corellia 2-2-2. 52 00:02:47,771 --> 00:02:50,021 {\an8}[distorted radio chatter continues] 53 00:02:56,438 --> 00:02:57,854 [radio tuning] 54 00:03:01,229 --> 00:03:04,146 - [man 1] Ryloth 7-4-8. - [radio tuning] 55 00:03:04,229 --> 00:03:06,729 [woman] I feel like ever since we moved in here... 56 00:03:06,813 --> 00:03:07,813 [radio tuning] 57 00:03:07,896 --> 00:03:10,396 [man 2] Really uncomfortable, if I grabbed-- 58 00:03:10,479 --> 00:03:11,771 [radio dies down] 59 00:03:12,938 --> 00:03:14,188 [radio frequency whining] 60 00:03:19,854 --> 00:03:21,938 - [man 1] Sculdun 3-4-3. - [radio interference] 61 00:03:22,021 --> 00:03:24,479 - [Sculdun] We're not to be interrupted. - [assistant] Yes, sir. 62 00:03:26,354 --> 00:03:27,354 [Sculdun] Well? 63 00:03:27,938 --> 00:03:29,479 [Mishko] It's a forgery. 64 00:03:29,563 --> 00:03:31,729 - It's a good one, but-- - [Sculdun] It should be. 65 00:03:31,813 --> 00:03:33,313 It certainly cost enough. 66 00:03:33,396 --> 00:03:35,646 [distorts] I won't tell you what I paid for it. 67 00:03:36,146 --> 00:03:38,104 - Unfortunately, the dealer-- - [switches off radio] 68 00:03:38,188 --> 00:03:39,313 You're up early. 69 00:03:40,396 --> 00:03:41,604 Anything urgent? 70 00:03:43,396 --> 00:03:44,396 Not yet. 71 00:03:45,313 --> 00:03:46,896 And our friend's on his way? 72 00:03:51,396 --> 00:03:53,813 [♪ suspenseful music playing] 73 00:03:53,896 --> 00:03:55,771 [indistinct announcement over PA] 74 00:04:04,563 --> 00:04:05,813 [woman laughing] 75 00:04:10,438 --> 00:04:12,521 - [woman] Stop. - [curtain rattles] 76 00:04:13,854 --> 00:04:14,896 Someone here! 77 00:04:22,021 --> 00:04:23,479 Can I help you? 78 00:04:23,563 --> 00:04:24,563 Ghorman? 79 00:04:25,771 --> 00:04:27,021 Visiting friends? 80 00:04:28,479 --> 00:04:29,646 Why do you ask? 81 00:04:30,688 --> 00:04:33,354 - I'm curious by nature. - [chuckles] 82 00:04:35,146 --> 00:04:36,563 I have friends everywhere. 83 00:04:39,771 --> 00:04:40,896 Bon! 84 00:04:42,979 --> 00:04:44,688 What do we have for Ghorman? 85 00:04:46,479 --> 00:04:48,021 [grunts] 86 00:04:50,646 --> 00:04:53,271 [♪ suspenseful music playing] 87 00:04:59,854 --> 00:05:01,271 - [beeps] - [distorted on comms] Your name 88 00:05:01,354 --> 00:05:02,854 is Varian Skye. 89 00:05:02,938 --> 00:05:04,354 You were born in Tahini 90 00:05:04,438 --> 00:05:07,521 and moved to Coruscant with your brother when you were 12. 91 00:05:07,604 --> 00:05:10,438 Your brother, Patrio, soon returned home, 92 00:05:10,521 --> 00:05:13,646 but you'd found an apprenticeship in a dressmaking studio 93 00:05:13,729 --> 00:05:15,229 and decided to stay. 94 00:05:15,313 --> 00:05:18,354 After your apprenticeship, you moved to the fashion district 95 00:05:18,438 --> 00:05:20,563 where you found work as an assistant to a designer. 96 00:05:20,646 --> 00:05:23,188 [Syril] Just wanted to let you know I'm coming home this weekend. 97 00:05:24,354 --> 00:05:26,438 What a pleasant surprise! 98 00:05:26,521 --> 00:05:29,188 [Syril] I'm just worried if I don't come now, it might be a while. 99 00:05:29,271 --> 00:05:31,063 - [typing] - There's a rumor they might be 100 00:05:31,146 --> 00:05:32,729 tightening up the travel restrictions here. 101 00:05:33,354 --> 00:05:35,188 [Eedy over radio] I thought you were in charge. 102 00:05:35,271 --> 00:05:37,646 [Syril] This is hardly a Bureau of Standards issue. 103 00:05:37,729 --> 00:05:40,771 [Eedy] I hope someone who knows what they're doing is watching out. 104 00:05:40,854 --> 00:05:41,854 [Syril] For what? 105 00:05:41,938 --> 00:05:43,063 [Eedy] Your safety. 106 00:05:43,771 --> 00:05:46,063 [Syril] Well, they're definitely watching out. 107 00:05:46,146 --> 00:05:48,729 What they're looking for is a mystery. 108 00:05:49,729 --> 00:05:52,396 [sighs] There's not much in the way of danger here. 109 00:05:52,479 --> 00:05:54,354 - [Eedy] When would you arrive? - Hang on. 110 00:05:54,438 --> 00:05:55,521 [♪ tense music playing] 111 00:05:55,604 --> 00:05:57,604 - I gotta go, Mother, I'll let you know. - Wait-- 112 00:05:58,313 --> 00:05:59,604 [officer] Listen up! 113 00:05:59,688 --> 00:06:02,063 I need everybody to step away from their workstations 114 00:06:02,146 --> 00:06:04,188 - and leave the room immediately. - [alarm buzzing] 115 00:06:04,271 --> 00:06:05,438 {\an8}[speaking in Ghor] 116 00:06:08,354 --> 00:06:09,979 - [machine powers down] - [sighs] 117 00:06:12,479 --> 00:06:14,021 [speaking in English] What's going on here? 118 00:06:14,271 --> 00:06:15,604 They're telling us all to leave. 119 00:06:15,688 --> 00:06:17,021 No, stay where you are. 120 00:06:17,104 --> 00:06:18,313 [officer] Syril Karn? 121 00:06:19,104 --> 00:06:20,104 Yes? 122 00:06:20,188 --> 00:06:22,271 I'm Attendant Grymish from ISB tech. 123 00:06:22,354 --> 00:06:25,104 We have reason to believe there are listening devices in this office. 124 00:06:25,188 --> 00:06:26,479 - Excuse me? - You heard me. 125 00:06:26,563 --> 00:06:27,979 We need everyone out immediately. 126 00:06:28,063 --> 00:06:30,729 [scoffs] I'm afraid you'll have to wait. We're in the middle of an audit. 127 00:06:30,813 --> 00:06:33,021 What you're in the middle of, sir, is an ISB tech sweep. 128 00:06:33,104 --> 00:06:36,438 Everyone in here will be in custody until we finish our evaluation. 129 00:06:36,521 --> 00:06:37,729 What do you mean "custody?" 130 00:06:38,313 --> 00:06:40,854 On whose authority? This is my office. 131 00:06:42,729 --> 00:06:45,438 Are you refusing a direct Imperial order? 132 00:06:45,521 --> 00:06:46,979 This is insane. 133 00:06:47,646 --> 00:06:48,979 Take him. 134 00:06:49,563 --> 00:06:51,604 Are you-- Come-- 135 00:06:51,688 --> 00:06:53,521 Everybody... Everybody out! 136 00:06:55,063 --> 00:06:57,313 - Calling headquarters! - [Grymish] Yeah, good luck with that. 137 00:06:58,854 --> 00:07:00,271 Anyone else wanna argue? 138 00:07:00,354 --> 00:07:02,354 [♪ dramatic music playing] 139 00:07:10,438 --> 00:07:11,896 [electronic beeping] 140 00:07:14,354 --> 00:07:16,021 [radio tuning] 141 00:07:21,938 --> 00:07:23,188 [radio frequency whining] 142 00:07:28,104 --> 00:07:29,646 [radio static] 143 00:07:29,729 --> 00:07:31,271 [man on radio] Sculdun 3-4-3. 144 00:07:31,896 --> 00:07:34,271 - [Sculdun] We're not to be interrupted. - [assistant] Yes, sir. 145 00:07:35,938 --> 00:07:36,938 [Sculdun] Well? 146 00:07:38,063 --> 00:07:39,729 [Mishko] It's a forgery. 147 00:07:39,813 --> 00:07:41,229 It's a good one, but-- 148 00:07:41,313 --> 00:07:43,854 [Sculdun] It should be. It certainly cost enough. 149 00:07:44,438 --> 00:07:46,521 I won't tell you what I paid for it. 150 00:07:47,479 --> 00:07:50,563 Unfortunately, the dealer I bought it from is dead. 151 00:07:51,688 --> 00:07:53,313 He's lucky he's dead. 152 00:07:54,146 --> 00:07:56,438 Well, he may have been fooled as much as we were. 153 00:07:56,521 --> 00:08:00,354 [Sculdun] As of this moment, everything in the room is under suspicion. 154 00:08:00,938 --> 00:08:02,354 What else have we missed? 155 00:08:04,021 --> 00:08:06,521 Even the finest collections have problems now and then. 156 00:08:07,104 --> 00:08:12,271 [Sculdun] One problem is too many. I want everything vetted once and for all. 157 00:08:12,354 --> 00:08:14,229 - [Mishko] Everything? - [Sculdun] Everything! 158 00:08:14,313 --> 00:08:16,354 - [Mishko] We have the exhibition-- - [Sculdun] All of it! 159 00:08:17,229 --> 00:08:21,354 I want it inspected and re-certified. Everything! 160 00:08:21,438 --> 00:08:23,146 - [Mishko] You-- - [doorbell ringing] 161 00:08:23,229 --> 00:08:24,396 [Sculdun] Get-- 162 00:08:26,271 --> 00:08:27,771 [electronic beeping] 163 00:08:30,021 --> 00:08:31,604 [mechanism whirring] 164 00:08:35,271 --> 00:08:37,271 [distorted on comms] This is your first trip to Ghorman. 165 00:08:38,354 --> 00:08:40,979 As a fashion designer, it's a rite of passage. 166 00:08:41,563 --> 00:08:44,438 You've lived in the same place for the last five years. 167 00:08:45,188 --> 00:08:51,021 51457, Level 4888, East Narcene, Coruscant. 168 00:08:52,021 --> 00:08:58,688 51457, Level 4888, East Narcene, Coruscant. 169 00:08:58,771 --> 00:09:01,521 It's a small unit, but it's above your design studio 170 00:09:01,604 --> 00:09:03,063 where you do most of your work. 171 00:09:03,146 --> 00:09:05,063 [devices crackling] 172 00:09:08,729 --> 00:09:10,729 [indistinct conversation] 173 00:09:22,396 --> 00:09:23,396 There was a... 174 00:09:25,188 --> 00:09:26,521 listening device... 175 00:09:28,438 --> 00:09:29,771 in my office. 176 00:09:32,729 --> 00:09:36,563 How long it's been there, or if it's even operational are unknown. 177 00:09:39,313 --> 00:09:43,188 You will all now have the pleasure of thorough ISB interview, 178 00:09:43,979 --> 00:09:46,646 and there will be new security measures going forward. 179 00:09:48,688 --> 00:09:49,854 Because, of course... 180 00:09:51,646 --> 00:09:53,229 [loudly] we're bugging our own office! 181 00:10:02,313 --> 00:10:04,729 [♪ tense music playing] 182 00:10:09,313 --> 00:10:10,563 {\an8}[speaking in Ghor] 183 00:10:17,563 --> 00:10:18,854 {\an8}[Dilan speaking] 184 00:10:20,563 --> 00:10:21,896 {\an8}[Enza speaking] 185 00:10:25,021 --> 00:10:26,021 {\an8}[Rylanz speaking] 186 00:10:34,146 --> 00:10:35,438 {\an8}[Enza speaking] 187 00:10:36,729 --> 00:10:38,271 {\an8}[Dilan speaking] 188 00:10:41,063 --> 00:10:42,146 {\an8}[Enza speaking] 189 00:10:42,229 --> 00:10:43,938 {\an8}[Dilan chuckles, speaks] 190 00:10:58,938 --> 00:11:00,146 [device beeps] 191 00:11:01,229 --> 00:11:02,354 [chuckles] 192 00:11:22,104 --> 00:11:23,104 [Syril] Hello. 193 00:11:23,729 --> 00:11:25,896 - We were worried. - You seem upset. 194 00:11:26,479 --> 00:11:28,688 We saw ISB come into the building. 195 00:11:31,938 --> 00:11:36,813 Yes. [chuckles] Yes, I am... upset. 196 00:11:36,896 --> 00:11:38,604 They tore my office apart. 197 00:11:39,354 --> 00:11:42,021 I was interrogated for two hours like a criminal. 198 00:11:42,104 --> 00:11:43,771 For coming to the meeting? 199 00:11:43,854 --> 00:11:46,979 [stutters] No... No, no. It's nothing to do with that. They were... 200 00:11:47,979 --> 00:11:50,063 They were looking for a listening device... 201 00:11:50,729 --> 00:11:55,063 which, of course, I either condoned or ignored, 202 00:11:55,146 --> 00:11:56,646 or put in myself for some reason. 203 00:11:56,729 --> 00:11:59,646 Or else the whole thing was a ruse for them to put something in. 204 00:11:59,729 --> 00:12:01,604 [stutters] I don't know. They... 205 00:12:01,688 --> 00:12:03,646 - They do what they want. - [Rylanz] Huh. 206 00:12:03,729 --> 00:12:06,271 - Without explanation? - It's the ISB. 207 00:12:07,146 --> 00:12:09,479 They have their own rules. No one else matters. 208 00:12:10,521 --> 00:12:12,063 A lesson for all of us. 209 00:12:12,604 --> 00:12:14,063 It's humiliating. 210 00:12:14,146 --> 00:12:15,854 I take my work seriously. 211 00:12:15,938 --> 00:12:17,521 It's outrageous. 212 00:12:17,604 --> 00:12:22,271 Many of us believe the Emperor has no idea what's being done on his behalf. 213 00:12:22,354 --> 00:12:23,646 [breathes deeply] 214 00:12:23,729 --> 00:12:27,271 We think the ISB is running a shadow government. 215 00:12:28,521 --> 00:12:31,229 To be honest, nothing would surprise me at this point. 216 00:12:31,896 --> 00:12:34,938 And believe me, you don't know the half of it. 217 00:12:36,854 --> 00:12:39,813 What if we could help the Empire by working together? 218 00:12:41,813 --> 00:12:43,271 How would we do that? 219 00:12:43,813 --> 00:12:46,646 We need to know what's on those carriers. 220 00:12:49,021 --> 00:12:52,521 You know who we are and you see what's happening here. 221 00:12:52,604 --> 00:12:56,021 We need to know what kind of facility it is before things get out of hand. 222 00:12:56,104 --> 00:12:58,438 - I told you. I don't have plans. - [Enza scoffs] 223 00:12:58,521 --> 00:13:00,313 We want to focus on deliveries. 224 00:13:00,396 --> 00:13:04,229 We need to know what's on those transports, Syril. 225 00:13:04,313 --> 00:13:06,813 It's... construction material. 226 00:13:07,813 --> 00:13:09,479 - That's what comes across my desk. - [chuckles] 227 00:13:09,563 --> 00:13:12,271 - And the rest of it? - Not every transport has a bill of lading. 228 00:13:14,771 --> 00:13:17,104 Those are the ones we'd be interested in. 229 00:13:17,188 --> 00:13:19,604 [♪ suspenseful music playing] 230 00:13:24,521 --> 00:13:25,813 [doorbell buzzing] 231 00:13:36,688 --> 00:13:38,438 [doorbell buzzing] 232 00:13:40,229 --> 00:13:41,813 [blaster charges up] 233 00:13:46,104 --> 00:13:47,313 [knocking at door] 234 00:13:55,354 --> 00:13:56,646 No. 235 00:13:56,729 --> 00:13:58,521 No, no. Not that. 236 00:13:59,104 --> 00:14:01,021 He's fine. He'll be home soon enough. 237 00:14:01,604 --> 00:14:03,688 - [Bix sighs] - I came to see about you. 238 00:14:04,688 --> 00:14:05,729 Here I am. 239 00:14:12,729 --> 00:14:14,521 Ah, this old place. 240 00:14:14,604 --> 00:14:16,188 [switch clicks] 241 00:14:17,104 --> 00:14:18,938 Not many safehouses have a view. 242 00:14:22,729 --> 00:14:26,313 - You want a drink? - No, I can't stay that long. 243 00:14:28,938 --> 00:14:30,104 This isn't fun, is it? 244 00:14:31,313 --> 00:14:32,646 The nights are fun. 245 00:14:33,146 --> 00:14:35,771 [chuckles] I've slept here twice. 246 00:14:35,854 --> 00:14:37,854 Not in a very long time, but... 247 00:14:37,938 --> 00:14:39,104 [Bix] For fun? 248 00:14:39,979 --> 00:14:42,104 No. False alarm. 249 00:14:43,229 --> 00:14:44,688 Never ends, does it? 250 00:14:45,646 --> 00:14:47,063 All the hiding. 251 00:14:47,146 --> 00:14:50,479 It will. We'll bring them down, or die trying. 252 00:14:51,479 --> 00:14:52,771 What else is there? 253 00:14:54,229 --> 00:14:55,729 I'm not as strong as you. 254 00:14:55,813 --> 00:14:58,104 Ah, that's just tonight talking. 255 00:14:59,521 --> 00:15:01,438 That's being stuck here in this box. 256 00:15:03,188 --> 00:15:05,313 Or maybe you're not as strong as I think. 257 00:15:06,729 --> 00:15:08,896 [chuckles] Maybe not. 258 00:15:09,688 --> 00:15:13,729 I'll try to find someplace else for you to stay. I'll have a look. 259 00:15:13,813 --> 00:15:15,771 I'm not loving Coruscant. 260 00:15:15,854 --> 00:15:17,563 It's overwhelming. I know you... 261 00:15:19,938 --> 00:15:21,479 You've been struggling. 262 00:15:22,688 --> 00:15:24,021 [Bix] Is that what he told you? 263 00:15:25,896 --> 00:15:27,354 I'm better than he thinks I am. 264 00:15:27,438 --> 00:15:29,563 All he does is sing your praises. 265 00:15:30,646 --> 00:15:32,563 We need you, Bix. We need you healthy. 266 00:15:32,646 --> 00:15:34,646 [♪ pensive music playing] 267 00:15:38,354 --> 00:15:40,188 You came here to offer me something. 268 00:15:41,188 --> 00:15:42,396 You wanted something. 269 00:15:43,479 --> 00:15:44,854 And you changed your mind. 270 00:15:45,563 --> 00:15:50,146 Not lost your eye, have you? It was just another weapons appraisal. 271 00:15:51,813 --> 00:15:54,688 I have alternatives. We'll find something more exciting. 272 00:15:57,313 --> 00:15:59,729 You should rest. You should be here when he gets back. 273 00:15:59,813 --> 00:16:00,896 Give it. 274 00:16:05,271 --> 00:16:06,896 [sniffs, sighs] 275 00:16:07,521 --> 00:16:09,063 I use it for sleep. 276 00:16:10,271 --> 00:16:11,688 It works for a while. 277 00:16:14,521 --> 00:16:16,938 But the dreams come back worse when you stop. 278 00:16:17,896 --> 00:16:18,896 Be careful. 279 00:16:21,938 --> 00:16:23,313 You need me healthy. 280 00:16:25,146 --> 00:16:26,396 Yeah. 281 00:16:27,271 --> 00:16:29,188 [machine clicking, whirring] 282 00:16:29,271 --> 00:16:31,479 [Wilmon] Variation five... so that's thirds... 283 00:16:33,938 --> 00:16:35,104 Watch the line. 284 00:16:37,146 --> 00:16:38,479 Take your time. 285 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 - [Pluti exhales] - [Wilmon] Be sure. 286 00:16:42,313 --> 00:16:43,396 [beeps] 287 00:16:45,688 --> 00:16:46,896 Careful. 288 00:16:48,688 --> 00:16:51,021 - One to the right. - [rapid beeping] 289 00:16:52,521 --> 00:16:53,771 [beeping intensifies] 290 00:16:56,104 --> 00:16:58,688 [machine shuts down] 291 00:17:00,104 --> 00:17:01,479 And we're all dead. 292 00:17:04,646 --> 00:17:06,688 [sighs] We're doing Station Five, right? 293 00:17:07,854 --> 00:17:09,771 Well, if you close the pipe completely, 294 00:17:09,854 --> 00:17:13,021 - it'll spark when it comes back on. - I knew that. I knew that. I'm an idiot. 295 00:17:13,104 --> 00:17:14,521 It's right here. [sighs] 296 00:17:14,604 --> 00:17:16,021 Well, it's a lot to take in. 297 00:17:16,104 --> 00:17:17,813 It doesn't seem to bother you. 298 00:17:17,896 --> 00:17:20,563 Eight variations. Saw thinks there's eight things I have to remember. 299 00:17:20,646 --> 00:17:24,104 He doesn't realize all the primes, all the sifting factors, the tools... 300 00:17:24,188 --> 00:17:26,813 How did you ever learn this? Who taught you? 301 00:17:31,604 --> 00:17:33,021 No more questions. Sorry. 302 00:17:33,104 --> 00:17:36,146 I can't leave until you get this. 303 00:17:36,854 --> 00:17:37,854 Come on. 304 00:17:38,563 --> 00:17:40,563 Mid sift, variation two. 305 00:17:43,396 --> 00:17:44,563 [machine whirring] 306 00:17:44,646 --> 00:17:46,688 - [woman] What time's your flight? - [Syril] I'll make it. 307 00:17:47,271 --> 00:17:49,271 I'm just backing up all our transport schedules. 308 00:17:49,354 --> 00:17:52,979 I'd hate to think what would happen if those ISB idiots hit the wrong button. 309 00:17:53,063 --> 00:17:56,271 - We can do that for you. - Just get the audit back on track. 310 00:17:56,354 --> 00:17:58,646 - Make sure to lock up tight. - [beeping] 311 00:17:59,354 --> 00:18:01,438 I don't want any more security questions. 312 00:18:02,063 --> 00:18:04,563 - Yes, sir. - [machine whirs, clicks] 313 00:18:06,938 --> 00:18:09,854 [♪ suspenseful music playing] 314 00:18:25,896 --> 00:18:28,563 Traveling, are we? Something to take home? 315 00:18:29,479 --> 00:18:31,188 Yeah, I'll take one for my mother. 316 00:18:31,271 --> 00:18:32,729 Well, you'll want a good one. 317 00:18:35,938 --> 00:18:37,438 We're fine. Nobody's watching. 318 00:18:40,479 --> 00:18:44,021 Ah, man of taste. Best spider on the plaza. Come back safe. 319 00:18:45,563 --> 00:18:46,563 [Syril] Thank you. 320 00:18:48,438 --> 00:18:49,438 Yes... 321 00:18:51,729 --> 00:18:52,729 Thank you. 322 00:19:00,688 --> 00:19:05,229 We were wondering if we should offer it up to Sculdun as a gift for the exhibition. 323 00:19:07,479 --> 00:19:10,438 It's short notice but if there was interest, 324 00:19:10,521 --> 00:19:13,104 we might find time for an immediate installation. 325 00:19:13,188 --> 00:19:15,354 [chuckles softly] It's remarkable, yes, 326 00:19:15,438 --> 00:19:18,563 but, um, between us? I wouldn't do it. 327 00:19:19,146 --> 00:19:23,396 There's been some question about the provenance of a certain piece-- 328 00:19:23,479 --> 00:19:25,563 Uh, nothing to do with Luthen, 329 00:19:25,646 --> 00:19:28,438 but Sculdun is in a rage about it... 330 00:19:28,521 --> 00:19:32,229 [inhales] ...and they are taking everything out of there 331 00:19:32,313 --> 00:19:34,563 the day after the party for re-appraisal. 332 00:19:37,313 --> 00:19:39,104 [beeping] 333 00:19:42,438 --> 00:19:43,563 {\an8}[Dilan in Ghor] 334 00:19:59,854 --> 00:20:01,771 {\an8}[speaking in English] "Military security required." 335 00:20:02,813 --> 00:20:03,854 {\an8}[speaking in Ghor] 336 00:20:05,896 --> 00:20:06,896 {\an8}[Dilan speaking] 337 00:20:14,438 --> 00:20:17,146 - [indistinct conversation] - [♪ dramatic music playing] 338 00:20:37,021 --> 00:20:38,771 - [grunts] - [receptionist in English] Thank you. 339 00:20:41,188 --> 00:20:42,188 Checking in? 340 00:20:43,771 --> 00:20:44,771 Varian Skye. 341 00:20:48,646 --> 00:20:51,729 Holo-screen, air flow and window blinds, 342 00:20:51,813 --> 00:20:54,938 they all work through the single console on the nightstand. 343 00:20:55,021 --> 00:20:56,479 Is that where it happened? 344 00:20:57,021 --> 00:20:58,063 The Monument? 345 00:20:58,854 --> 00:20:59,854 It is. 346 00:21:00,521 --> 00:21:01,563 Really? 347 00:21:01,646 --> 00:21:03,646 [chuckles] Wow. Right there. 348 00:21:04,938 --> 00:21:06,771 [bellhop] Some people don't think it's a good idea 349 00:21:06,854 --> 00:21:09,396 to commemorate a massacre in the center of town. 350 00:21:10,063 --> 00:21:12,354 - Is that you? - Do I mind? 351 00:21:12,438 --> 00:21:13,854 Yeah. 352 00:21:13,938 --> 00:21:15,813 No. Doesn't matter to me. 353 00:21:15,896 --> 00:21:17,604 I'm sure you have an opinion. 354 00:21:20,063 --> 00:21:22,938 I needn't be reminded. I was there. 355 00:21:24,896 --> 00:21:25,979 How old were you? 356 00:21:27,313 --> 00:21:28,521 Twelve. 357 00:21:29,771 --> 00:21:31,646 Grand Moff Tarkin, right? 358 00:21:33,563 --> 00:21:35,271 Will there be anything else, sir? 359 00:21:37,396 --> 00:21:38,521 I'm sorry, I'm sorry. 360 00:21:39,521 --> 00:21:41,563 Didn't mean to make you uncomfortable. 361 00:21:43,271 --> 00:21:45,271 - Here, thank you. - [coins jingle] 362 00:21:48,688 --> 00:21:51,229 We've been asked not to speak of it with guests. 363 00:21:52,063 --> 00:21:55,354 Hmm. [chuckles] I'm just a designer. 364 00:21:56,354 --> 00:21:57,771 I'm curious. 365 00:21:58,688 --> 00:22:01,354 I've been hearing about Ghorman my whole life. 366 00:22:10,438 --> 00:22:11,854 It was Moff Tarkin. 367 00:22:13,729 --> 00:22:15,896 People wouldn't clear and he wanted to land... 368 00:22:17,229 --> 00:22:18,646 and more of us kept coming. 369 00:22:19,313 --> 00:22:21,354 We thought there was safety in numbers. 370 00:22:22,854 --> 00:22:24,479 Who would land a cruiser on a crowd 371 00:22:24,563 --> 00:22:26,438 - full of unarmed citizens? - Hmm. 372 00:22:28,021 --> 00:22:29,313 I was with my father. 373 00:22:31,688 --> 00:22:33,771 He was killed saving me. 374 00:22:36,229 --> 00:22:37,479 Sorry to hear that. 375 00:22:39,229 --> 00:22:40,979 Haven't gone very far, have I? 376 00:22:43,646 --> 00:22:45,646 My wife thinks it's insane we stay here. 377 00:22:48,771 --> 00:22:51,104 Do let me know if there's anything else you might need. 378 00:22:54,313 --> 00:22:55,313 Hey. 379 00:22:57,604 --> 00:22:58,729 Thank you. 380 00:22:59,854 --> 00:23:00,854 It's good to meet you. 381 00:23:00,938 --> 00:23:03,354 [♪ pensive music playing] 382 00:23:29,729 --> 00:23:31,229 [doorbell ringing] 383 00:23:42,021 --> 00:23:43,063 I was safe. 384 00:23:54,188 --> 00:23:55,396 I was careful all the way. 385 00:23:55,479 --> 00:23:56,979 I know. I had you followed. 386 00:23:58,646 --> 00:24:00,104 Partagaz insisted. 387 00:24:05,396 --> 00:24:07,188 - How long can I stay? - An hour. 388 00:24:07,271 --> 00:24:08,604 Are you kidding? 389 00:24:12,438 --> 00:24:14,563 Do you think they're really watching Eedy's apartment? 390 00:24:14,646 --> 00:24:16,479 No. But we've put too much in now 391 00:24:16,563 --> 00:24:18,729 to have it go wrong for something so small. 392 00:24:22,229 --> 00:24:23,521 An hour. 393 00:24:25,854 --> 00:24:28,396 [breathes deeply] Turn out the lights. 394 00:24:29,646 --> 00:24:31,438 Can't believe you had me followed. 395 00:24:35,229 --> 00:24:36,563 Turn out the lights. 396 00:24:57,646 --> 00:24:59,438 - [steam hissing] - [indistinct chatter] 397 00:25:05,229 --> 00:25:06,604 Varian Skye? 398 00:25:07,604 --> 00:25:08,729 Yes. [chuckles] 399 00:25:08,813 --> 00:25:11,479 - Enza. The House of Rylanz. - Oh, Enza! 400 00:25:11,563 --> 00:25:13,021 You've just arrived. 401 00:25:13,104 --> 00:25:14,729 Yeah. Yeah. 402 00:25:14,813 --> 00:25:17,354 Already out and about? How intrepid. 403 00:25:17,438 --> 00:25:20,104 [chuckling] And you... how observant. 404 00:25:20,188 --> 00:25:22,313 Well, the times demand it, don't you think? 405 00:25:23,146 --> 00:25:26,229 I was planning to make an appointment tomorrow... 406 00:25:26,313 --> 00:25:27,854 [chuckles] ...and here you are. 407 00:25:28,438 --> 00:25:30,063 - May I? - Yes, please. 408 00:25:30,146 --> 00:25:31,438 How timely. 409 00:25:33,271 --> 00:25:34,521 You're a designer? 410 00:25:35,063 --> 00:25:36,063 Trying. 411 00:25:37,479 --> 00:25:38,604 {\an8}[speaking in Ghor] 412 00:25:38,813 --> 00:25:39,813 [server speaking in Ghor] 413 00:25:40,229 --> 00:25:42,479 [speaking in English] This cafe used to be full of designers... 414 00:25:42,563 --> 00:25:45,146 and weavers and buyers. 415 00:25:45,229 --> 00:25:46,771 People fought for tables. 416 00:25:48,438 --> 00:25:49,938 Look at us now. 417 00:25:50,646 --> 00:25:52,313 Is your hotel even half full? 418 00:25:52,979 --> 00:25:54,604 I just checked in. [chuckles] 419 00:25:54,688 --> 00:25:57,896 - I happen to know it's not. - [women laughing] 420 00:26:02,229 --> 00:26:03,854 What is it you think you're doing? 421 00:26:05,854 --> 00:26:07,313 You don't know me. 422 00:26:09,688 --> 00:26:11,063 Let's start over. 423 00:26:11,146 --> 00:26:12,813 [♪ tense music playing] 424 00:26:12,896 --> 00:26:15,479 My friend suggested I meet your father. 425 00:26:16,896 --> 00:26:18,854 Your friend might have come himself. 426 00:26:18,938 --> 00:26:19,979 [chuckles] 427 00:26:20,729 --> 00:26:23,813 Unless, I'm the friend, right? 428 00:26:25,813 --> 00:26:27,271 Or maybe I'm a snitch, 429 00:26:28,104 --> 00:26:29,396 and you're my payday. 430 00:26:30,438 --> 00:26:31,896 Maybe I'm ISB. 431 00:26:32,979 --> 00:26:38,063 Maybe you just put everyone you care about into a cell. 432 00:26:40,188 --> 00:26:42,063 I am who you want me to be, 433 00:26:42,146 --> 00:26:44,438 but that's just you getting lucky. 434 00:26:45,688 --> 00:26:46,979 People die rushing. 435 00:26:48,063 --> 00:26:50,146 You have no idea who I am. 436 00:26:51,063 --> 00:26:52,896 You need to be more careful. 437 00:26:56,146 --> 00:26:59,979 It's hard to be patient when your world is falling apart. 438 00:27:02,604 --> 00:27:03,979 My father's very proud. 439 00:27:04,729 --> 00:27:06,354 [chuckling] And I can't wait to meet him. 440 00:27:06,896 --> 00:27:08,479 I need fabric. 441 00:27:09,563 --> 00:27:12,563 When is a good time for me to come by the showroom tomorrow? 442 00:27:14,063 --> 00:27:15,729 I'll, uh, send word in the morning. 443 00:27:17,188 --> 00:27:18,646 Thanks for stopping by. 444 00:27:21,729 --> 00:27:25,604 Hey, the people you have following me, they're just drawing attention. 445 00:27:25,688 --> 00:27:27,729 Send them home. [chuckles] 446 00:27:30,063 --> 00:27:31,271 Nice to meet you. 447 00:27:36,604 --> 00:27:38,021 [scraping] 448 00:27:41,604 --> 00:27:44,646 - [Syril] Open. - [gasps] Oh! [chuckles] 449 00:27:46,771 --> 00:27:49,938 [sighs] Does it have a name? 450 00:27:50,563 --> 00:27:51,854 It's your spider. 451 00:27:51,938 --> 00:27:54,104 Perhaps I'll call it "Syril." 452 00:27:55,021 --> 00:27:56,396 That's an interesting choice. 453 00:27:56,479 --> 00:27:59,563 What a comfort that will be. [chuckles] 454 00:27:59,646 --> 00:28:01,354 The silence. 455 00:28:03,104 --> 00:28:04,563 The brooding. 456 00:28:08,604 --> 00:28:12,063 The disregard for common sense. [chuckles] 457 00:28:13,104 --> 00:28:16,021 Be almost like having you here. [coos] 458 00:28:16,854 --> 00:28:19,271 [intro music plays on holoscreen] 459 00:28:19,354 --> 00:28:22,604 [announcer on holoscreen] Welcome back to Good Morning, Coruscant! 460 00:28:22,688 --> 00:28:24,688 It's that time of the year, Toffi! 461 00:28:24,771 --> 00:28:28,563 Senate Investiture. I absolutely adore this holiday. 462 00:28:28,646 --> 00:28:31,354 I know you wanna talk about the politics of it all. 463 00:28:31,438 --> 00:28:33,188 - I do. - I want to talk parties. 464 00:28:33,271 --> 00:28:35,354 - Political parties? - [Moffi] No! 465 00:28:35,438 --> 00:28:37,229 It's Vesty week! 466 00:28:37,313 --> 00:28:39,313 I wanna know who's going where with who. 467 00:28:39,396 --> 00:28:42,354 I wanna talk clothes. I wanna know where you've been invited. 468 00:28:42,438 --> 00:28:44,729 [Toffi] You are the one on everybody's gala guest list. 469 00:28:44,813 --> 00:28:46,979 [Moffi] And the must-have accessories! 470 00:28:47,063 --> 00:28:50,271 Why don't you tell everyone where you're going on the big night? 471 00:28:50,354 --> 00:28:53,604 [Toffi] Come on, you know I don't pick favorites. The Imperial Ball. 472 00:28:53,688 --> 00:28:56,146 - Toffi! - Well, it's true. 473 00:28:56,229 --> 00:28:59,229 That's why you, dear viewers, will be getting the inside story 474 00:28:59,313 --> 00:29:00,854 from the hottest ticket in town. 475 00:29:00,938 --> 00:29:02,854 [Moffi] Don't say she doesn't give you anything. 476 00:29:02,938 --> 00:29:04,854 [Toffi] The time of selflessness. 477 00:29:07,896 --> 00:29:10,313 [protestors chanting in Ghor] 478 00:29:29,521 --> 00:29:32,146 [woman yelling in Ghor] 479 00:29:36,229 --> 00:29:38,271 [bell tolling] 480 00:29:47,688 --> 00:29:49,188 [woman speaking in Ghor] 481 00:29:49,271 --> 00:29:51,146 [speaking in English] Welcome to the House of Rylanz. 482 00:29:51,563 --> 00:29:52,563 [Cassian] My pleasure. 483 00:29:53,146 --> 00:29:54,896 - Oh, thank you. - Welcome. 484 00:29:55,521 --> 00:29:56,563 Please. 485 00:30:00,479 --> 00:30:01,521 [Rylanz] Varian Skye. 486 00:30:02,896 --> 00:30:05,563 Carro Rylanz. Welcome to Ghorman. 487 00:30:06,271 --> 00:30:10,396 I've waited far too long in coming. Your showroom is fantastic. 488 00:30:10,479 --> 00:30:12,104 Nineteen generations. 489 00:30:12,688 --> 00:30:14,688 One of the youngest twilleries in Palmo. 490 00:30:15,813 --> 00:30:17,396 Amazing. Amazing. 491 00:30:17,479 --> 00:30:19,479 Our webberie estates are quite far away, 492 00:30:19,563 --> 00:30:22,813 but they are certainly worth a visit if you find the time. 493 00:30:22,896 --> 00:30:23,896 Can I show you? 494 00:30:23,979 --> 00:30:24,979 [device clicking] 495 00:30:25,063 --> 00:30:26,479 - [Rylanz] Hmm? - Mm. 496 00:30:28,938 --> 00:30:32,271 [sighs] I've been told about your conversation last night. 497 00:30:33,438 --> 00:30:35,438 Apparently, we have a lot to learn. 498 00:30:40,854 --> 00:30:43,021 Is it safe to talk in here? 499 00:30:43,104 --> 00:30:45,521 We sweep for listening devices daily. 500 00:30:46,563 --> 00:30:48,229 That must draw attention. 501 00:30:48,313 --> 00:30:53,188 Every twillery on the plaza does the same. It's a competitive market. 502 00:30:56,438 --> 00:30:58,729 There was a rebel pilot trapped in the mountains. 503 00:30:58,813 --> 00:30:59,813 We saved him. 504 00:31:01,938 --> 00:31:03,896 You were given a special radio. 505 00:31:05,646 --> 00:31:08,521 The person that sent you is but a voice to me. 506 00:31:09,146 --> 00:31:11,438 We've spoken, we've exchanged messages, 507 00:31:11,521 --> 00:31:14,646 but I have no idea, really, who's at the other end of the line. 508 00:31:14,729 --> 00:31:17,563 That won't change. But it's for everyone's benefit. 509 00:31:18,438 --> 00:31:19,688 I do have this. 510 00:31:21,354 --> 00:31:24,188 It's a fresh code-crystal for the radio. 511 00:31:27,313 --> 00:31:28,604 It's one-of-a-kind. 512 00:31:30,188 --> 00:31:32,563 It will only fit the transmitter you were given. 513 00:31:34,063 --> 00:31:35,771 I offer that as a bond. 514 00:31:37,188 --> 00:31:38,313 [chuckles] 515 00:31:40,146 --> 00:31:42,479 The new Imperial building. You've seen it? 516 00:31:42,563 --> 00:31:44,146 Well, it's hard to miss. 517 00:31:44,229 --> 00:31:47,063 - They're building an armory. - In the center of town? 518 00:31:47,146 --> 00:31:49,771 We don't know why. They deny it. 519 00:31:49,854 --> 00:31:53,104 It's in violation of the Imperial Charter. 520 00:31:53,813 --> 00:31:57,438 We've had sightings. We've slipped people into some of the work crews, 521 00:31:57,521 --> 00:31:59,063 but we were unsure until now. 522 00:31:59,563 --> 00:32:03,521 I'm only meeting you because we find ourselves with a unique opportunity. 523 00:32:04,313 --> 00:32:06,813 We have a source inside. 524 00:32:08,521 --> 00:32:10,813 - An Imperial source? - I'll not say. 525 00:32:11,688 --> 00:32:15,729 [scoffs] Feeding false information is what they do. 526 00:32:16,813 --> 00:32:18,146 You're aware of that? 527 00:32:18,229 --> 00:32:20,813 [chuckles] They're-- They're pretty good at it. 528 00:32:20,896 --> 00:32:22,396 The information is reliable. 529 00:32:25,438 --> 00:32:28,021 Shipments come by cargo-carrier from the South Depot 530 00:32:28,104 --> 00:32:29,438 at night through the city. 531 00:32:29,521 --> 00:32:31,854 We've been tracking the routes and schedules. 532 00:32:31,938 --> 00:32:34,229 Now we know which transports to target. 533 00:32:34,813 --> 00:32:36,229 The ones you think have weapons. 534 00:32:36,313 --> 00:32:39,854 We know what they are doing. Now we need proof. 535 00:32:41,479 --> 00:32:42,938 What do you mean by "target"? 536 00:32:43,021 --> 00:32:45,854 [Dilan] Take it. Take it down. 537 00:32:45,938 --> 00:32:48,271 We need to catch them in their lie. 538 00:32:48,354 --> 00:32:51,854 We need to let the people of Ghorman know the undeniable truth. 539 00:32:53,438 --> 00:32:54,813 What about the weapons? 540 00:32:54,896 --> 00:32:57,271 We start our own armory. 541 00:32:57,354 --> 00:32:59,021 [Dilan] Ever done anything like this before? 542 00:33:00,021 --> 00:33:01,063 [Cassian sighs] 543 00:33:02,604 --> 00:33:04,104 Steal? [scoffs] 544 00:33:05,021 --> 00:33:07,813 It's a military transport. It won't be easy. 545 00:33:07,896 --> 00:33:09,479 Quiet, both of you. 546 00:33:10,563 --> 00:33:14,396 Tactical expertise is not our strong suit. 547 00:33:15,063 --> 00:33:16,354 We need an advisor. 548 00:33:18,229 --> 00:33:21,146 - I'm gonna need some swatches sent over. - [Rylanz] Mmm-hmm. 549 00:33:22,979 --> 00:33:24,938 You're gonna want to check the radio. 550 00:33:25,896 --> 00:33:27,646 And, uh, if everything is fine, 551 00:33:27,729 --> 00:33:31,354 I would love to get a tour of Palmo by night. 552 00:33:32,146 --> 00:33:33,688 - [chuckles] - [Rylanz] Hmm. 553 00:33:34,813 --> 00:33:37,479 - You can call for me at the hotel. - As you wish. 554 00:33:38,563 --> 00:33:39,646 Thank you. 555 00:33:39,729 --> 00:33:41,896 [♪ suspenseful music playing] 556 00:33:51,479 --> 00:33:54,938 You're convinced we're connecting to the Ghorman Front leadership? 557 00:33:55,021 --> 00:33:56,021 I am, sir. 558 00:33:56,104 --> 00:34:00,021 Carro Rylanz is a prominent businessman and politician in Palmo. 559 00:34:00,104 --> 00:34:02,063 I've been dealing with him directly. 560 00:34:02,146 --> 00:34:03,771 And we're sure they're buying this story? 561 00:34:04,396 --> 00:34:06,646 We're skeptically confident, sir. 562 00:34:07,438 --> 00:34:08,938 Words to live by. 563 00:34:10,354 --> 00:34:11,979 I think they're planning already. 564 00:34:12,646 --> 00:34:14,521 They're inexperienced but very eager. 565 00:34:16,354 --> 00:34:19,396 How often those attributes align. 566 00:34:21,521 --> 00:34:23,104 They'll need help, sir. 567 00:34:24,813 --> 00:34:29,313 The plan-- Your plan to bait Ghorman as a prize for outside agitators 568 00:34:29,396 --> 00:34:30,771 needs to begin somewhere. 569 00:34:31,771 --> 00:34:33,146 This could be that moment. 570 00:34:37,146 --> 00:34:38,896 How may we assist? 571 00:34:40,146 --> 00:34:42,063 Transport schedules need to remain consistent. 572 00:34:42,146 --> 00:34:44,604 The information I pass them needs to be accurate. 573 00:34:44,688 --> 00:34:46,979 I'll need oversight on military security. 574 00:34:47,063 --> 00:34:49,729 - Done. - [Dedra] If they pull it off, 575 00:34:49,813 --> 00:34:52,938 when it's over, we need to calibrate retribution carefully. 576 00:34:53,813 --> 00:34:55,854 We want them growing bolder. 577 00:34:55,938 --> 00:34:58,438 They need to see what winning feels like. 578 00:34:58,521 --> 00:35:00,771 I'll make sure things don't get out of hand. 579 00:35:02,604 --> 00:35:04,354 Excellent work, Syril. 580 00:35:06,604 --> 00:35:07,813 Thank you, sir. 581 00:35:09,021 --> 00:35:10,313 We'll keep you briefed. 582 00:35:20,438 --> 00:35:21,729 [door closes] 583 00:35:25,146 --> 00:35:27,521 If I say this is the greatest day of my life... 584 00:35:30,646 --> 00:35:32,063 does it spoil everything? 585 00:35:35,104 --> 00:35:36,271 [inhales sharply] 586 00:35:37,396 --> 00:35:38,938 It's good to see you happy. 587 00:35:40,521 --> 00:35:41,729 [sizzles] 588 00:35:42,688 --> 00:35:44,604 [indistinct conversation] 589 00:36:09,021 --> 00:36:12,271 I know all the variations, in theory. I just need more practice. 590 00:36:13,396 --> 00:36:14,646 So we can lose the boy? 591 00:36:17,521 --> 00:36:18,729 He's seen too much. 592 00:36:19,979 --> 00:36:22,521 If you're ready, then I'll get rid of him. 593 00:36:23,188 --> 00:36:25,563 He's a good engineer. A great one, maybe. 594 00:36:25,646 --> 00:36:28,938 - But we have you! - What about the people who sent him? 595 00:36:30,271 --> 00:36:31,688 Accidents happen. 596 00:36:33,229 --> 00:36:34,896 I was hoping he could come along. 597 00:36:36,271 --> 00:36:37,854 You lack confidence, Pluti. 598 00:36:38,479 --> 00:36:40,479 [♪ tense music playing] 599 00:36:42,063 --> 00:36:44,938 Until you tell me the station we're hitting, this is gonna be on edge. 600 00:36:45,854 --> 00:36:49,479 The number of variations I'm carrying right now is driving me crazy. 601 00:36:50,729 --> 00:36:54,188 If I could focus on one single variation, one, 602 00:36:55,396 --> 00:36:57,521 I'd have the confidence you're looking for. 603 00:37:05,604 --> 00:37:09,104 Markez Moon. Neen Valley. 604 00:37:10,396 --> 00:37:12,063 Station Four junction. 605 00:37:13,563 --> 00:37:14,938 We leave tomorrow night. 606 00:37:15,521 --> 00:37:17,354 Tubes has all of the pipe numbers. 607 00:37:18,229 --> 00:37:19,229 Thank you. 608 00:37:21,146 --> 00:37:22,146 Wilmon? 609 00:37:24,479 --> 00:37:25,771 We'll keep him for now. 610 00:37:30,063 --> 00:37:32,479 [♪ tense music continues] 611 00:37:58,063 --> 00:38:01,771 The Tinian Codex in Sculdun's office collection. 612 00:38:02,313 --> 00:38:03,646 What about it? 613 00:38:09,104 --> 00:38:10,354 What have you heard? 614 00:38:11,354 --> 00:38:12,563 I need some good news. 615 00:38:12,646 --> 00:38:14,771 [sighs] You'll have to wait on that. 616 00:38:15,688 --> 00:38:17,021 There's another piece. 617 00:38:17,521 --> 00:38:20,396 The Coryio Chalice. Apparently, it's a forgery. 618 00:38:21,521 --> 00:38:23,979 They're going to examine everything in the collection. 619 00:38:25,104 --> 00:38:27,521 [smacks lips] They'll find our microphone. 620 00:38:28,188 --> 00:38:29,729 You heard this on the bug? 621 00:38:31,729 --> 00:38:34,271 They're taking everything out the day after the party. 622 00:38:37,396 --> 00:38:39,646 [transport rattling] 623 00:38:50,313 --> 00:38:52,521 [♪ dramatic music playing] 624 00:39:03,938 --> 00:39:06,313 They never send more than three at a time. 625 00:39:06,396 --> 00:39:08,938 The ones we're interested in always travel alone. 626 00:39:25,854 --> 00:39:28,521 [Enza] Thirty meters down, we have a transport waiting. 627 00:39:29,938 --> 00:39:32,354 We slide the cargo to the bottom and disappear. 628 00:39:33,938 --> 00:39:35,563 [thunder rumbling] 629 00:39:37,229 --> 00:39:40,688 - Let's keep making avoidable mistakes. - [scoffs] Let's keep overreacting. 630 00:39:41,438 --> 00:39:43,313 I wouldn't be so upset if I hadn't predicted it! 631 00:39:43,396 --> 00:39:44,771 This solves nothing. 632 00:39:44,854 --> 00:39:47,563 - And for what? What have we ever heard? - Are you done? 633 00:39:47,646 --> 00:39:51,604 "Let's put a bug in Davo Sculdun's office that leads directly back to us." 634 00:39:51,688 --> 00:39:54,313 It didn't seem to bother you when we caught Yularen lying. 635 00:39:54,396 --> 00:39:56,438 - Oh, seriously. - The Holo-News buyout. 636 00:39:56,521 --> 00:39:58,104 Sculdun courting the Grand Vizier! 637 00:39:58,188 --> 00:40:00,188 Bits and pieces. That's all we ever got. 638 00:40:00,271 --> 00:40:03,146 - Two years of bits and pieces! - [loudly] You agreed to it! 639 00:40:03,229 --> 00:40:05,938 - I let you talk me into it! - You're becoming insufferable! 640 00:40:06,021 --> 00:40:07,479 I can't keep track anymore! 641 00:40:08,938 --> 00:40:11,729 All these lines we've laid. All this information. 642 00:40:11,813 --> 00:40:15,354 [stutters] The radios, the frequencies, the messages flying around! 643 00:40:15,438 --> 00:40:16,896 We're drowning. 644 00:40:17,688 --> 00:40:19,479 And you keep pretending it's all under control. 645 00:40:19,563 --> 00:40:20,771 [loudly] Are you done? 646 00:40:22,063 --> 00:40:24,188 [breathing heavily] 647 00:40:24,271 --> 00:40:25,354 [♪ suspenseful music playing] 648 00:40:26,563 --> 00:40:29,229 [in normal voice] We have to take it out at the party. 649 00:40:31,938 --> 00:40:33,313 And if we can't? 650 00:40:37,229 --> 00:40:38,729 We should be prepared. 651 00:40:38,813 --> 00:40:41,313 [♪ tense music playing] 652 00:40:43,271 --> 00:40:44,646 [indistinct chatter] 653 00:41:02,354 --> 00:41:04,896 - [Saw] Is he ready? - Yes. 654 00:41:05,854 --> 00:41:08,563 Ready enough to do it on his own? No help from you? 655 00:41:10,563 --> 00:41:11,729 I think so. 656 00:41:15,354 --> 00:41:17,479 - You think... - [blaster powers up] 657 00:41:18,396 --> 00:41:19,479 ...or you know? 658 00:41:22,063 --> 00:41:24,604 It's "neither." I've done what I can. 659 00:41:25,146 --> 00:41:27,521 I've done everything you've asked for. 660 00:41:28,146 --> 00:41:30,188 - And if I don't show up back home, there-- - [gun fires] 661 00:41:33,396 --> 00:41:35,438 - Traitor! - [women exclaim] 662 00:41:35,521 --> 00:41:37,271 - [man 1] What happened? - [man 2] He's a traitor. 663 00:41:39,396 --> 00:41:40,729 Show them! 664 00:41:45,729 --> 00:41:47,313 {\an8}[speaking in Tognath] 665 00:41:47,396 --> 00:41:49,479 [speaking in English] He's been transmitting to the Empire. 666 00:41:49,563 --> 00:41:50,563 [man] What? 667 00:41:51,104 --> 00:41:54,313 There's an ambush waiting for us at the Markez Moon pipeline. 668 00:41:55,271 --> 00:41:57,646 But we... 669 00:41:57,729 --> 00:42:00,271 [chuckles] we will be many parsecs away 670 00:42:00,354 --> 00:42:03,938 - drinking our rhydo in peace. - [all cheering] 671 00:42:04,021 --> 00:42:07,188 Move quickly, comrades. Whatever you don't take, we burn. 672 00:42:07,938 --> 00:42:09,563 We will not be back this way again. 673 00:42:09,646 --> 00:42:11,438 [all cheering] 674 00:42:26,771 --> 00:42:27,896 It's on you, boy. 675 00:42:36,104 --> 00:42:37,396 [exhales] 676 00:42:38,563 --> 00:42:40,563 [♪ dramatic music playing] 677 00:42:40,646 --> 00:42:42,729 [ship engines revving] 678 00:43:08,646 --> 00:43:09,646 [Rylanz] So... 679 00:43:11,521 --> 00:43:14,438 Are you running away or running to find us reinforcements? 680 00:43:14,521 --> 00:43:16,979 [chuckles] That won't be up to me. 681 00:43:17,063 --> 00:43:18,979 Surely you have an opinion. 682 00:43:21,104 --> 00:43:22,688 Hijacking the carrier? 683 00:43:22,771 --> 00:43:24,563 Yes, can be done. 684 00:43:25,229 --> 00:43:27,729 But can you and your people do it alone? 685 00:43:27,813 --> 00:43:29,354 [scoffs] I don't think so. 686 00:43:29,438 --> 00:43:31,021 How much help do we need? 687 00:43:31,979 --> 00:43:33,188 [laughs] 688 00:43:34,771 --> 00:43:37,604 It's not stealing things that's difficult. 689 00:43:37,688 --> 00:43:39,063 It's getting away. 690 00:43:39,146 --> 00:43:40,646 But you won't be doing that. 691 00:43:42,104 --> 00:43:44,813 You'll be living at the scene of the crime. 692 00:43:44,896 --> 00:43:49,604 Worse than that... [scoffs] ...you're planning to advertise what you've done. 693 00:43:51,646 --> 00:43:52,771 So then what? 694 00:43:55,063 --> 00:43:56,188 Let it continue? 695 00:43:56,813 --> 00:43:58,521 - [sighs] - Let them build what they want? 696 00:43:59,188 --> 00:44:01,063 Let them persecute us for no reason 697 00:44:01,604 --> 00:44:03,604 and tighten the noose every time we cry out? 698 00:44:03,688 --> 00:44:04,938 Is that what you suggest? 699 00:44:06,229 --> 00:44:08,229 Is that truly your recommendation? 700 00:44:08,313 --> 00:44:11,146 I have more questions than recommendations. 701 00:44:13,771 --> 00:44:16,396 - [Rylanz sighs] - [♪ pensive music playing] 702 00:44:17,604 --> 00:44:20,854 Not much of a revolutionary, are you? 703 00:44:23,938 --> 00:44:25,063 Perhaps not. 704 00:44:29,479 --> 00:44:30,604 Good day to you. 705 00:44:39,688 --> 00:44:42,896 And tell your friend I'm not impressed. 706 00:44:54,188 --> 00:44:55,229 [sighs] 707 00:44:55,313 --> 00:44:57,938 - [thunder rumbling] - [♪ dramatic music playing] 708 00:45:19,479 --> 00:45:21,521 I was younger than you are now. 709 00:45:21,604 --> 00:45:25,021 - [machine clicks, whirs] - I was a prisoner. 710 00:45:26,396 --> 00:45:28,229 They made a work camp in the jungle. 711 00:45:29,938 --> 00:45:34,938 No droids, no beasts, just men and cargo. 712 00:45:37,313 --> 00:45:38,688 Onderon jungle. 713 00:45:39,521 --> 00:45:41,188 Real jungle. 714 00:45:41,271 --> 00:45:44,813 - Hot, wet, blistering jungle. - [beeps] 715 00:45:44,896 --> 00:45:46,396 Old men died fast. 716 00:45:47,479 --> 00:45:49,146 Just dropped where they stood. 717 00:45:50,188 --> 00:45:52,063 We came back the next day, 718 00:45:52,146 --> 00:45:54,771 there'd be nothing but a bone or two where they went down. 719 00:45:58,521 --> 00:46:01,938 Our clothes, just... just melted away. 720 00:46:02,021 --> 00:46:03,563 - [chuckling] - [machine buzzes] 721 00:46:03,646 --> 00:46:05,229 So they worked us naked. 722 00:46:06,771 --> 00:46:09,063 Two, three hundred men. 723 00:46:09,813 --> 00:46:10,979 Boys, really. 724 00:46:11,563 --> 00:46:15,771 Back and forth until the only thing you could remember was back and forth. 725 00:46:16,896 --> 00:46:20,979 Then one day, everyone started to itch. 726 00:46:22,646 --> 00:46:25,729 - [♪ suspenseful music playing] - Everyone, all at once. 727 00:46:25,813 --> 00:46:28,563 - Even the guards. - [machine beeping] 728 00:46:30,771 --> 00:46:33,854 You could feel your skin coming alive. 729 00:46:35,604 --> 00:46:36,854 It was the rhydo. 730 00:46:38,146 --> 00:46:39,521 They had a leak. 731 00:46:40,229 --> 00:46:43,271 You could feel it before you could smell it. 732 00:46:44,813 --> 00:46:46,813 So they all panicked and ran away... 733 00:46:48,188 --> 00:46:49,521 but it was new to me. 734 00:46:49,604 --> 00:46:50,938 [breathes deeply] 735 00:46:54,479 --> 00:46:56,021 [beeps] 736 00:46:57,104 --> 00:46:59,021 [breathes, through mask] It's done. 737 00:47:00,229 --> 00:47:01,729 I'm gonna open the valve now. 738 00:47:05,188 --> 00:47:06,896 [machine powering up] 739 00:47:14,563 --> 00:47:16,854 [Saw exclaims, chuckles] 740 00:47:20,396 --> 00:47:22,646 I have always loved you. 741 00:47:23,688 --> 00:47:24,771 [Wilmon] What are you doing? 742 00:47:25,521 --> 00:47:27,813 - [Saw] There it is. - How can you do that? 743 00:47:28,521 --> 00:47:29,938 Because I understand it. 744 00:47:31,563 --> 00:47:34,021 Because she's my sister rhydo, and she loves me! 745 00:47:35,646 --> 00:47:38,563 That itch, that burn... 746 00:47:39,313 --> 00:47:41,396 You feel how badly she wants to explode? 747 00:47:41,979 --> 00:47:44,729 Remember this. Remember this moment! 748 00:47:46,438 --> 00:47:48,938 This perfect night. 749 00:47:50,771 --> 00:47:54,271 - You think I'm crazy? - [♪ gripping music playing] 750 00:47:54,354 --> 00:47:56,688 Yes, I am. 751 00:47:57,438 --> 00:47:59,146 Revolution is not for the sane. 752 00:47:59,938 --> 00:48:01,188 Look at us. 753 00:48:01,896 --> 00:48:02,896 Unloved. 754 00:48:04,354 --> 00:48:05,521 Hunted. 755 00:48:06,271 --> 00:48:07,729 Cannon fodder. 756 00:48:08,521 --> 00:48:10,979 We'll all be dead before the Republic is back 757 00:48:11,063 --> 00:48:14,188 and yet... here we are. 758 00:48:15,563 --> 00:48:17,313 Where are you, boy? 759 00:48:20,063 --> 00:48:22,688 You're here! You're not with Luthen. You're here! 760 00:48:22,771 --> 00:48:24,979 You're right here, and you're ready to fight! 761 00:48:33,479 --> 00:48:35,854 [gasping, coughing] 762 00:48:35,938 --> 00:48:38,771 We're the rhydo, kid. We're the fuel. 763 00:48:39,354 --> 00:48:42,646 We're the thing that explodes when there's too much friction in the air. 764 00:48:42,729 --> 00:48:44,438 [Wilmon screaming] 765 00:48:48,896 --> 00:48:52,104 [Saw] Let it in, boy! That's freedom calling! 766 00:48:52,729 --> 00:48:56,521 - Let it in. [chuckling] Let it run! - [breathing heavily] 767 00:48:56,604 --> 00:49:00,229 Let it run wild! [laughs] 768 00:49:04,229 --> 00:49:06,229 [music fades] 769 00:49:08,896 --> 00:49:10,896 [♪ somber music playing] 770 00:53:26,521 --> 00:53:27,938 [music fades] 771 00:53:27,938 --> 00:53:32,938 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 772 00:53:27,938 --> 00:53:37,938 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.