All language subtitles for Star Wars Andor S02E04 - Ever Been to Ghorman (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,188 --> 00:00:02,896 The restraints are nothing to be feared. 2 00:00:02,979 --> 00:00:05,396 It's much safer for you to be tethered as we engage. 3 00:00:06,938 --> 00:00:07,938 It doesn't take long. 4 00:00:08,021 --> 00:00:09,438 [beeping] 5 00:00:09,521 --> 00:00:11,063 It won't feel that way to you. 6 00:00:15,979 --> 00:00:17,438 [screams] No! 7 00:00:17,521 --> 00:00:19,188 - No! No! - [Brasso] Bix. Wake up. 8 00:00:19,271 --> 00:00:20,729 You're okay. You're okay... 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,896 You're fine. You're safe. 10 00:00:27,854 --> 00:00:32,188 [Krennic] Spiders are not the most unique thing in Ghorman. 11 00:00:32,271 --> 00:00:34,479 There's a mineral underground. Doctor! 12 00:00:34,563 --> 00:00:38,146 Deep substrate foliated kalkite. 13 00:00:38,229 --> 00:00:40,979 The kalkite extraction, I'm assuming it's an invasive process. 14 00:00:41,063 --> 00:00:44,688 The extent of our withdrawal may render the planet unstable. 15 00:00:44,771 --> 00:00:48,063 There is a risk of... total collapse. 16 00:00:48,146 --> 00:00:51,313 We don't have a large presence on Ghorman at the moment. 17 00:00:51,396 --> 00:00:52,563 He's planned for that. 18 00:00:53,896 --> 00:00:55,771 We're building a new armory in Palmo. 19 00:00:57,063 --> 00:00:58,479 Excuse me? 20 00:00:58,563 --> 00:00:59,854 We're starting tomorrow. 21 00:01:00,604 --> 00:01:02,479 [Dedra] Propaganda will only get you so far. 22 00:01:02,563 --> 00:01:05,104 You need a radical insurgency you can count on. 23 00:01:05,188 --> 00:01:08,438 You need Ghorman rebels you can depend on to do the wrong thing. 24 00:01:08,521 --> 00:01:10,896 - [Partagaz] Did Krennic offer you the job? - You know that he did. 25 00:01:10,979 --> 00:01:12,313 Then it's done. We're in it. 26 00:01:12,771 --> 00:01:14,938 Ghorman will be yours to run as you wish. 27 00:01:15,021 --> 00:01:19,188 You'll only answer to Krennic and he's got no time for anything but results. 28 00:01:19,271 --> 00:01:21,979 [Syril] There are no small jobs here at the Bureau of Standards. 29 00:01:22,979 --> 00:01:25,146 You may hear that and wonder how it can be true. 30 00:01:25,229 --> 00:01:28,813 But... not that long ago, I was standing right where you are now. 31 00:01:28,896 --> 00:01:33,271 Oh, Syril, Dedra was just telling me how well you're doing here. 32 00:01:34,729 --> 00:01:35,854 Was she? 33 00:01:35,938 --> 00:01:39,104 And I told her that came as no surprise to me. 34 00:01:39,188 --> 00:01:40,938 No sign of your husband? 35 00:01:41,896 --> 00:01:43,313 He'll be back. 36 00:01:45,979 --> 00:01:47,896 [โ™ช dramatic music playing] 37 00:01:47,979 --> 00:01:49,646 [blasters firing] 38 00:01:51,938 --> 00:01:53,604 [both grunting] 39 00:02:04,021 --> 00:02:06,229 [โ™ช pensive music playing] 40 00:02:32,854 --> 00:02:33,938 [โ™ช music fades] 41 00:02:41,229 --> 00:02:43,229 [โ™ช captivating music playing] 42 00:02:57,229 --> 00:02:59,313 [โ™ช intriguing music playing] 43 00:03:30,854 --> 00:03:31,938 [โ™ช music ends] 44 00:03:34,563 --> 00:03:36,563 [Ferrix Anvil Gong sounding] 45 00:03:47,854 --> 00:03:49,854 [โ™ช suspenseful music playing] 46 00:04:03,729 --> 00:04:05,729 [โ™ช music building] 47 00:04:10,146 --> 00:04:11,479 - [gasps] - [โ™ช music stops] 48 00:04:27,896 --> 00:04:29,771 [vehicle passes by] 49 00:04:40,271 --> 00:04:42,271 [โ™ช uneasy music playing] 50 00:04:51,979 --> 00:04:52,979 [soft beep] 51 00:04:53,438 --> 00:04:54,479 [blaster charges up] 52 00:04:55,271 --> 00:04:56,271 Oh, there you are. 53 00:04:57,896 --> 00:04:59,021 He told me everything. 54 00:05:00,604 --> 00:05:04,479 I know you wanted him to live, but Cassian said he'd seen your faces, so... 55 00:05:05,563 --> 00:05:06,979 You tried. 56 00:05:07,729 --> 00:05:08,813 He knows that. 57 00:05:10,354 --> 00:05:11,563 Wherever he is. 58 00:05:15,188 --> 00:05:17,021 Wasn't much of a soldier, was he? 59 00:05:18,146 --> 00:05:19,313 They'll never find his body. 60 00:05:20,104 --> 00:05:22,271 His family will never know what happened. 61 00:05:22,354 --> 00:05:23,604 Oh, I... [sighs] 62 00:05:24,604 --> 00:05:25,896 I forgot to ask his name. 63 00:05:28,729 --> 00:05:30,063 Might be a bit late now. 64 00:05:30,854 --> 00:05:31,854 [shudders] 65 00:05:33,229 --> 00:05:34,938 Everyone has their own rebellion. 66 00:05:35,188 --> 00:05:36,188 [shudders] 67 00:05:37,229 --> 00:05:38,229 Right? 68 00:05:38,313 --> 00:05:40,313 [โ™ช tense music building] 69 00:05:41,313 --> 00:05:42,354 [gasps] 70 00:05:44,604 --> 00:05:46,146 [continues gasping] 71 00:05:47,896 --> 00:05:49,563 Breathe. Breathe. 72 00:05:58,271 --> 00:06:01,354 Same thing again? Dr. Gorst? 73 00:06:03,313 --> 00:06:05,646 - You wanna talk about it? - [Bix] Just go back to bed. 74 00:06:07,188 --> 00:06:08,604 It's been a while now. 75 00:06:11,563 --> 00:06:16,104 It's being home. Here. Whatever this place is. 76 00:06:17,604 --> 00:06:18,938 It's when I relax. 77 00:06:21,938 --> 00:06:24,438 We still need to do something about these windows. 78 00:06:27,396 --> 00:06:30,313 Yeah. We can do that tomorrow. 79 00:06:30,396 --> 00:06:31,688 Get some decent plates. 80 00:06:32,188 --> 00:06:33,313 And towels. 81 00:06:34,688 --> 00:06:35,938 If we're gonna keep coming back, 82 00:06:36,021 --> 00:06:38,521 - we might as well settle in. - [Cassian] Hey. Hey. 83 00:06:40,146 --> 00:06:42,146 You sure you don't wanna talk about it? 84 00:06:47,063 --> 00:06:48,188 Bix. 85 00:06:50,521 --> 00:06:51,521 [Bix cries] 86 00:06:58,063 --> 00:07:00,063 [โ™ช melancholy music playing] 87 00:07:16,521 --> 00:07:18,521 [โ™ช lively music playing] 88 00:07:23,688 --> 00:07:24,688 [โ™ช music ends] 89 00:07:28,604 --> 00:07:30,854 [โ™ช suspenseful music playing] 90 00:08:46,771 --> 00:08:47,771 [radio static] 91 00:08:47,854 --> 00:08:49,771 [Eedy on comms] I can barely see you. 92 00:08:49,854 --> 00:08:50,979 [Syril] Turn it. 93 00:08:51,063 --> 00:08:52,104 [static] 94 00:08:52,188 --> 00:08:53,313 Mother? 95 00:08:54,604 --> 00:08:56,313 - The other way? - [Eedy] It's the connection. 96 00:08:56,396 --> 00:08:57,396 [Syril] The other way. 97 00:08:57,479 --> 00:08:59,396 [Eedy] You might as well be in the Outer Rim. 98 00:08:59,479 --> 00:09:01,771 - [Syril] I'm seeing you clearly. - [Eedy] How nice for you. 99 00:09:01,854 --> 00:09:03,896 [protestors chanting in Ghor] 100 00:09:05,146 --> 00:09:06,229 [static] 101 00:09:06,313 --> 00:09:07,771 [Syril] There. There, you had it. 102 00:09:08,229 --> 00:09:11,771 [Eedy] Don't worry about me. I'll try to remember what you look like. 103 00:09:12,729 --> 00:09:15,104 [Syril] It's an Imperial signal. It should be fine. 104 00:09:16,354 --> 00:09:17,604 [Eedy] Where are you? 105 00:09:17,688 --> 00:09:19,146 [Syril] I am in my office. 106 00:09:19,229 --> 00:09:21,021 [Eedy] Requesting a transfer, I hope. 107 00:09:21,104 --> 00:09:22,396 [Syril] I like it here. 108 00:09:22,479 --> 00:09:25,146 [Eedy] I think you've got spiders in your brain. 109 00:09:25,229 --> 00:09:28,396 Or whatever those things are called. The web weavers? 110 00:09:28,479 --> 00:09:30,271 - [Syril] Ghorlectipods. - [Eedy] Ugh! 111 00:09:30,354 --> 00:09:32,604 - Good morning, sir. - [Eedy chuckles] The thought of it. 112 00:09:32,688 --> 00:09:35,063 No one understands what you're doing out there. 113 00:09:35,146 --> 00:09:37,688 [Syril] And when you say "no one," I'm assuming you mean Uncle Harlo? 114 00:09:37,771 --> 00:09:41,188 [Eedy] He says you're deluded if you think Ghorman was a promotion. 115 00:09:41,271 --> 00:09:43,271 [Syril sighs] His advice is always uplifting. 116 00:09:43,354 --> 00:09:44,813 [Eedy] You're being cast aside. 117 00:09:44,896 --> 00:09:47,396 You're being discarded and too naive to see it. 118 00:09:47,479 --> 00:09:49,688 - [Syril] Morning. - I'm in charge here, Mother. 119 00:09:49,771 --> 00:09:53,063 [Eedy] They've put you on the shelf, Syril. You've been played. 120 00:09:53,146 --> 00:09:54,729 [Syril] You, of all people, should understand 121 00:09:54,813 --> 00:09:56,438 the attraction of being in charge. 122 00:09:56,521 --> 00:10:00,729 [Eedy] In charge? Of what? Counting spiders? 123 00:10:00,813 --> 00:10:03,896 Let's not forget your last foray into the provinces. 124 00:10:03,979 --> 00:10:07,604 [sighs] This is the Bureau of Standards field office in Ghorman. 125 00:10:07,688 --> 00:10:08,771 It's hardly the provinces. 126 00:10:08,854 --> 00:10:11,646 [Eedy] What it is, hardly, is Coruscant. 127 00:10:11,729 --> 00:10:13,104 You were here. 128 00:10:13,813 --> 00:10:15,854 I'd fixed it. You'd made it back. 129 00:10:16,438 --> 00:10:18,813 People die trying for a desk at headquarters. 130 00:10:18,896 --> 00:10:20,854 And then they die at those desks. 131 00:10:20,938 --> 00:10:22,146 You were here, Syril. 132 00:10:22,229 --> 00:10:26,479 You'd found a woman actually willing to make a life with you, 133 00:10:26,563 --> 00:10:28,438 and you just walk away? 134 00:10:28,521 --> 00:10:32,604 A respectable career, a relationship, finally? 135 00:10:32,688 --> 00:10:36,604 All of it cast aside, thrown away, and for what? 136 00:10:36,688 --> 00:10:39,188 A field office on Ghorman? 137 00:10:39,271 --> 00:10:42,688 - I'm assuming you won't be visiting. - They won't get another credit of mine. 138 00:10:42,771 --> 00:10:44,063 I'm not buying Ghorman again. 139 00:10:44,146 --> 00:10:45,438 - I'm sick of it. - [typing] 140 00:10:45,521 --> 00:10:47,813 They were always too good for the rest of us. 141 00:10:47,896 --> 00:10:49,938 You are watching too much Imperial News. 142 00:10:50,021 --> 00:10:52,896 My opinions were well-established before you relocated. 143 00:10:54,354 --> 00:10:56,438 - [Syril] These are decent people. - [Eedy scoffs] 144 00:10:57,188 --> 00:11:00,354 [Eedy] Syril, I have met some Ghormans in my time. 145 00:11:00,438 --> 00:11:03,229 Uncle Harlo used to wear nothing but Ghorman twill. 146 00:11:03,313 --> 00:11:04,979 Who wouldn't, if you could afford it? 147 00:11:05,063 --> 00:11:08,646 But the attitude. The arrogance. [scoffs] 148 00:11:09,271 --> 00:11:12,896 Those holo-drops? This mockery of Emperor Palpatine? 149 00:11:12,979 --> 00:11:15,688 You must have seen them. How could you not? It's scandalous. 150 00:11:15,771 --> 00:11:19,271 [Syril] It's propaganda. Mother, you're being sold these ideas. 151 00:11:19,354 --> 00:11:20,938 [Eedy] My poor boy. 152 00:11:21,021 --> 00:11:23,604 Your gullibility is breathtaking. 153 00:11:23,688 --> 00:11:27,604 [Syril] All this anti-Ghormanism, it's not just talk anymore. 154 00:11:27,688 --> 00:11:30,813 We're getting new directives every month and people are getting hurt. 155 00:11:30,896 --> 00:11:33,563 [Eedy] You're too close to know what's really going on. 156 00:11:33,646 --> 00:11:34,979 [Syril] I'll tell you how close I am. 157 00:11:35,063 --> 00:11:37,646 There are people in my office. I'm looking at two of them right now. 158 00:11:37,729 --> 00:11:40,688 They'll be choking down loyalty oaths next week just to keep their jobs. 159 00:11:40,771 --> 00:11:42,396 I feel safer already. 160 00:11:44,021 --> 00:11:45,563 I'm here. I see what I see. 161 00:11:46,021 --> 00:11:48,688 This place is hardly a threat to the Empire. 162 00:11:49,354 --> 00:11:51,896 Don't become too much of an individual, Syril. 163 00:11:52,563 --> 00:11:53,604 I have spiders to count. 164 00:11:53,688 --> 00:11:54,729 Same time next wee-- 165 00:12:01,521 --> 00:12:03,104 [speeder whirring] 166 00:12:06,354 --> 00:12:08,729 [Syril] This place is hardly a threat to the Empire. 167 00:12:09,271 --> 00:12:11,813 [Eedy] Don't become too much of an individual, Syril. 168 00:12:12,563 --> 00:12:14,979 - [Syril] I have spiders to count. - [Eedy] Same time next wee-- 169 00:12:15,063 --> 00:12:16,854 - [recording stops] - [Rylanz sighs] 170 00:12:18,688 --> 00:12:20,271 {\an8}[Samm speaking in Ghor] 171 00:12:40,271 --> 00:12:41,521 {\an8}[Rylanz speaking] 172 00:12:44,729 --> 00:12:46,521 [โ™ช rousing music playing] 173 00:13:04,813 --> 00:13:05,938 [โ™ช music ends] 174 00:13:13,188 --> 00:13:14,188 Hey. 175 00:13:14,271 --> 00:13:15,271 - What? - Let me see the bag. 176 00:13:15,354 --> 00:13:16,813 - What for? - Let me see the bag. 177 00:13:18,021 --> 00:13:20,229 - Seriously? - I don't like this place. 178 00:13:20,979 --> 00:13:22,396 I thought you meant the other one. 179 00:13:22,479 --> 00:13:24,271 I meant the good one. This is the good one. 180 00:13:24,354 --> 00:13:27,188 - We need to mix it up. - We haven't been here for a month. 181 00:13:28,229 --> 00:13:29,438 Look at us. 182 00:13:31,063 --> 00:13:33,063 I can't sleep. You can't shop. 183 00:13:35,354 --> 00:13:36,938 The mission is dinner. 184 00:13:37,688 --> 00:13:39,438 I think we can handle it. 185 00:13:39,521 --> 00:13:40,729 Okay. Come. 186 00:13:55,438 --> 00:13:56,438 [alien mutters] 187 00:13:56,521 --> 00:13:59,146 [vendor] Hello there. What can I do for you two? 188 00:13:59,813 --> 00:14:01,688 We got some lovely new fruits in. 189 00:14:02,188 --> 00:14:05,021 - [Bix] What about the melons? - Excellent choice. They're in season. 190 00:14:05,104 --> 00:14:06,938 Fresh from Ukio. I'll find a good one. 191 00:14:07,479 --> 00:14:08,771 [Bix] I need three. 192 00:14:09,188 --> 00:14:10,938 Ripe tonight or tomorrow? 193 00:14:11,021 --> 00:14:12,188 Tonight. 194 00:14:12,688 --> 00:14:15,063 I haven't seen you for a while. Thought I'd lost you. 195 00:14:15,146 --> 00:14:16,188 [Bix] I've been around. 196 00:14:16,271 --> 00:14:19,813 These are lovely. For a lovely lady. 197 00:14:19,896 --> 00:14:22,479 - Anything else today? - No. No, no. We're good. 198 00:14:25,896 --> 00:14:27,771 [creature squeaking] 199 00:14:27,854 --> 00:14:28,938 Are those Moski peppers? 200 00:14:29,021 --> 00:14:30,313 Extra hot. 201 00:14:30,396 --> 00:14:32,021 My husband wants a taste. 202 00:14:32,938 --> 00:14:34,021 Is he strong enough? 203 00:14:36,688 --> 00:14:37,896 He's tougher than he looks. 204 00:14:38,563 --> 00:14:40,646 [chuckles] Okay. 205 00:14:40,729 --> 00:14:42,229 One? Got two. 206 00:14:42,313 --> 00:14:44,271 Oh! This is a lovely one. 207 00:14:55,979 --> 00:14:57,979 {\an8}[protestors chanting in Ghor] 208 00:15:09,854 --> 00:15:11,813 - [speaking in English] You, sir? - Seriously? 209 00:15:11,896 --> 00:15:13,479 Perhaps you've changed your mind. 210 00:15:13,563 --> 00:15:15,938 - Really? Tonight's the night? - Well, these are special. 211 00:15:16,021 --> 00:15:17,396 I'm not a tourist. You know it. 212 00:15:17,479 --> 00:15:19,688 - This one's different. - I'm not buying another spider. 213 00:15:19,771 --> 00:15:21,313 This one's free. 214 00:15:21,396 --> 00:15:23,396 [โ™ช ominous music playing] 215 00:15:24,104 --> 00:15:25,229 What do you want? 216 00:15:25,313 --> 00:15:28,063 You're right. You're not a tourist. 217 00:15:29,063 --> 00:15:31,271 Perhaps you wish to know more about where you live. 218 00:15:31,896 --> 00:15:34,604 There's a candy inside with information on the wrapper. 219 00:15:35,563 --> 00:15:37,771 - About what? - There's a meeting. 220 00:15:38,938 --> 00:15:41,479 You should come. You have the address. 221 00:15:44,604 --> 00:15:46,604 [protestors continue chanting] 222 00:15:52,104 --> 00:15:53,479 [โ™ช music swells] 223 00:15:57,104 --> 00:15:58,604 We should've done this before. 224 00:15:59,229 --> 00:16:00,521 There's already tarnish. 225 00:16:00,604 --> 00:16:02,896 We were tired. We needed the rest. 226 00:16:02,979 --> 00:16:04,646 Clean it with Dirjo. 227 00:16:04,729 --> 00:16:05,813 There's not much left. 228 00:16:06,771 --> 00:16:08,104 Put it on the list. 229 00:16:08,188 --> 00:16:09,563 [sizzling] 230 00:16:12,021 --> 00:16:13,313 Who else stays here? 231 00:16:14,479 --> 00:16:15,604 You ever think about that? 232 00:16:15,688 --> 00:16:17,521 No one's been here while we were gone. 233 00:16:17,604 --> 00:16:19,438 You should see if we can leave stuff. 234 00:16:20,188 --> 00:16:22,271 - If we're gonna keep coming back. - Hmm. 235 00:16:22,354 --> 00:16:23,604 I'll ask him. 236 00:16:28,813 --> 00:16:30,021 What are you gonna tell him? 237 00:16:30,729 --> 00:16:31,938 About what? 238 00:16:32,021 --> 00:16:35,063 About what happened on the mission. The soldier. 239 00:16:41,438 --> 00:16:43,146 Luthen cares about results. 240 00:16:44,104 --> 00:16:45,604 The deal went through. We won. 241 00:16:46,313 --> 00:16:47,688 It had to be done. 242 00:16:47,771 --> 00:16:49,188 There's nothing else to say. 243 00:16:49,271 --> 00:16:50,813 [chopping] 244 00:16:53,521 --> 00:16:54,521 What? 245 00:16:58,063 --> 00:16:59,104 Hey, he was a threat. 246 00:17:00,021 --> 00:17:01,521 He was a soldier. 247 00:17:01,604 --> 00:17:04,313 Bix, you put on the uniform, you take your chances. 248 00:17:04,938 --> 00:17:06,604 I should stop thinking about him. 249 00:17:10,813 --> 00:17:12,104 It's tough like this. 250 00:17:13,813 --> 00:17:15,188 Boxed in. 251 00:17:15,271 --> 00:17:17,896 It's like you said. It's when we relax. 252 00:17:18,354 --> 00:17:19,729 [resumes chopping] 253 00:17:19,813 --> 00:17:21,646 I can't stop seeing his face. 254 00:17:26,646 --> 00:17:27,646 It fades. 255 00:17:29,146 --> 00:17:33,271 I wanna tell you it goes away forever, but... I'd be lying. 256 00:17:39,063 --> 00:17:40,146 Look at us. 257 00:17:42,104 --> 00:17:43,479 Look at this place. 258 00:17:44,104 --> 00:17:45,521 We're in a war. 259 00:17:46,438 --> 00:17:48,771 Not everybody knows it yet, but it's happening. 260 00:17:48,854 --> 00:17:50,313 - People die. - I wonder if he knew. 261 00:17:50,396 --> 00:17:51,646 Well, he does now. 262 00:17:54,771 --> 00:17:56,396 He was a soldier. He was a threat. 263 00:17:56,938 --> 00:17:58,771 He was an Imperial threat. 264 00:18:01,854 --> 00:18:05,479 You and I are here now because he's dead. 265 00:18:11,854 --> 00:18:13,229 It had to be done. 266 00:18:17,729 --> 00:18:19,938 [transport carrier horn blaring] 267 00:18:42,021 --> 00:18:44,021 [โ™ช suspenseful music playing] 268 00:19:18,063 --> 00:19:20,063 - [thunder rumbles] - [rain pattering] 269 00:19:22,188 --> 00:19:23,313 It's good. 270 00:19:24,854 --> 00:19:26,354 [Cassian] You sound surprised. 271 00:19:27,396 --> 00:19:28,729 You're better than I am. 272 00:19:28,813 --> 00:19:31,938 [chuckles] No, no. No, no, no. I'm not gonna fall for that one. 273 00:19:34,313 --> 00:19:36,771 - Can we walk tomorrow? - Mm-hmm. 274 00:19:37,854 --> 00:19:39,063 That sounds nice. 275 00:19:39,729 --> 00:19:41,729 The park. The big one. 276 00:19:43,063 --> 00:19:45,646 I told you, they... they put cameras in. 277 00:19:45,729 --> 00:19:47,938 - We can cover up. - [sighs] 278 00:19:48,521 --> 00:19:50,104 There's other places. 279 00:19:55,021 --> 00:19:56,479 We're safe here. 280 00:19:56,563 --> 00:19:58,396 I know it's not what we want, but... 281 00:19:59,479 --> 00:20:01,604 the insanity of the city keeps us safe. 282 00:20:03,354 --> 00:20:05,271 Then why are we being so paranoid? 283 00:20:05,979 --> 00:20:07,729 - Just trying to protect us. - You mean me. 284 00:20:08,271 --> 00:20:10,771 - What's so wrong about that? - It's warping things. 285 00:20:12,063 --> 00:20:13,688 I don't wanna lose you again. 286 00:20:15,313 --> 00:20:17,063 That's not up to us anymore. 287 00:20:19,188 --> 00:20:20,271 You can't protect me. 288 00:20:22,563 --> 00:20:25,896 Doing this... living like this... 289 00:20:25,979 --> 00:20:27,938 mission after mission. 290 00:20:28,729 --> 00:20:29,771 If it's a war, 291 00:20:29,854 --> 00:20:32,479 and you keep saying it is, and I know that you're right, 292 00:20:32,563 --> 00:20:36,521 but if it's a war, it's not up to us what we save, 293 00:20:36,604 --> 00:20:38,021 what we lose... 294 00:20:39,563 --> 00:20:40,938 I love you. 295 00:20:42,854 --> 00:20:45,104 And I regret every second that we didn't spend together. 296 00:20:45,188 --> 00:20:47,354 But I'm trying not to count on anything anymore. 297 00:20:47,438 --> 00:20:48,604 [chair scrapes] 298 00:20:49,396 --> 00:20:50,771 What am I messing up? 299 00:20:50,854 --> 00:20:52,938 I can handle more than you think. 300 00:20:53,354 --> 00:20:55,104 Which is why you are awake every other night. 301 00:20:55,188 --> 00:20:57,396 I'm not Maarva. I'm not your sister. 302 00:20:57,479 --> 00:20:58,688 - I can-- - Seriously. 303 00:20:58,771 --> 00:21:00,313 - I can handle it. - What am I messing up? 304 00:21:00,396 --> 00:21:02,146 You didn't kill that boy because we're at war. 305 00:21:02,229 --> 00:21:04,688 You killed him because he saw my face. 306 00:21:06,979 --> 00:21:07,979 [cutlery clatters] 307 00:21:11,354 --> 00:21:12,979 What's the difference? 308 00:21:15,979 --> 00:21:17,063 I don't know. 309 00:21:19,063 --> 00:21:20,938 but if I'm giving up everything... 310 00:21:22,688 --> 00:21:26,021 I want to win. We have to. 311 00:21:30,938 --> 00:21:32,938 [โ™ช captivating music playing] 312 00:21:59,854 --> 00:22:00,979 [knock on door] 313 00:22:06,979 --> 00:22:10,063 I, uh, left some files in the office. 314 00:22:10,146 --> 00:22:12,521 Syril Karn, Division Chief, Bureau of Standards. 315 00:22:12,604 --> 00:22:13,896 I know you. 316 00:22:13,979 --> 00:22:16,146 It's gonna want after-hours clearance. 317 00:22:16,771 --> 00:22:17,771 [scanner beeps] 318 00:22:19,188 --> 00:22:20,979 - It'll take five minutes. - [scanner beeps, buzzes] 319 00:22:22,063 --> 00:22:23,813 Sorry. We're not authorized. 320 00:22:24,479 --> 00:22:25,479 Oh. 321 00:22:29,313 --> 00:22:31,979 I have a presentation with the Sector Committee tomorrow morning. 322 00:22:32,063 --> 00:22:35,104 I left my notes on my desk like an idiot. I have to have them. 323 00:22:36,729 --> 00:22:37,979 Take me five minutes. 324 00:22:39,688 --> 00:22:41,813 Or I could tell you where they are. 325 00:22:49,021 --> 00:22:51,146 - [โ™ช dramatic music playing] - [droid chirping] 326 00:23:20,104 --> 00:23:21,271 - Where are you? - The safe room. 327 00:23:21,354 --> 00:23:22,979 - You were careful? - Yes, of course, always. 328 00:23:23,063 --> 00:23:25,271 - Look, I don't have much time. - Sorry. Tell me. 329 00:23:25,354 --> 00:23:26,813 They made contact. 330 00:23:27,271 --> 00:23:28,813 I've been invited to a meeting. 331 00:23:28,896 --> 00:23:31,563 - A meeting with who? - I don't know. It's public. 332 00:23:31,646 --> 00:23:34,271 It's a town hall. But this is them. 333 00:23:34,354 --> 00:23:36,063 It's Ghorman Front. I know it. 334 00:23:36,146 --> 00:23:38,271 - How? How do you know? - I told you I was being watched. 335 00:23:38,354 --> 00:23:40,396 They started breaking into the apartment. 336 00:23:40,479 --> 00:23:42,438 I know they're tapping the office comms. 337 00:23:42,521 --> 00:23:44,813 I assume I'm being followed all the time. 338 00:23:48,729 --> 00:23:50,771 It has to be them. Who else could it be? 339 00:23:53,396 --> 00:23:55,271 - The meeting's tomorrow. - Good. 340 00:23:55,354 --> 00:23:56,521 Very good. 341 00:23:57,396 --> 00:23:59,188 Well, let's wait and see what happens. 342 00:24:00,521 --> 00:24:02,396 Well, I thought you'd wanna brief Partagaz. 343 00:24:02,938 --> 00:24:05,438 [scoffs] No. 344 00:24:06,063 --> 00:24:07,563 He'll want more than that. 345 00:24:13,604 --> 00:24:17,229 [Lagret] The 12 raids, conducted over all three planets were highly successful. 346 00:24:17,313 --> 00:24:21,438 Giving us a total of eight seizures, yielding 200,000 credits, 347 00:24:21,521 --> 00:24:24,979 75 restricted Imperial weapons and 34 arrests. 348 00:24:25,063 --> 00:24:26,604 [Partagaz] All of which leads us where? 349 00:24:26,688 --> 00:24:28,104 [Lagret] We're ingesting the data. 350 00:24:28,188 --> 00:24:30,396 - [Partagaz] This was ten days ago? - Yes, sir. 351 00:24:30,479 --> 00:24:35,563 We? Who's the "we" at this buffet of rebel plunder? 352 00:24:37,146 --> 00:24:38,354 It's my sector, sir. 353 00:24:40,688 --> 00:24:42,146 Supervisor Heert. 354 00:24:42,229 --> 00:24:43,896 - Yes, sir. - The Axis desk, 355 00:24:43,979 --> 00:24:46,313 I notice you've taken an interest in this seizure. 356 00:24:46,396 --> 00:24:48,063 The weapons, sir. There are some pieces 357 00:24:48,146 --> 00:24:49,896 that have come from the Axis supply chain. 358 00:24:49,979 --> 00:24:52,188 Have we nothing more definitive? 359 00:24:52,271 --> 00:24:54,146 - No, sir. Not yet. - Not yet? 360 00:24:54,229 --> 00:24:57,646 Ten days, two supervisors, 361 00:24:57,729 --> 00:24:59,896 30 suspects in custody, 362 00:24:59,979 --> 00:25:02,479 and we are still ingesting and speculating. 363 00:25:02,563 --> 00:25:03,854 Where's the intel? 364 00:25:03,938 --> 00:25:06,646 So what do we squeeze from these arrests that matter? 365 00:25:06,729 --> 00:25:09,229 - No argument there, sir. - Hardly the tempo required 366 00:25:09,313 --> 00:25:10,813 for effective counterinsurgency. 367 00:25:10,896 --> 00:25:12,729 It's disappointing on many levels. 368 00:25:12,813 --> 00:25:14,646 I see a variety of causes. 369 00:25:14,729 --> 00:25:15,854 Pick one! 370 00:25:21,771 --> 00:25:23,396 We're arresting too many people. 371 00:25:28,146 --> 00:25:29,563 We can't take it all in. 372 00:25:35,729 --> 00:25:36,771 Go on. 373 00:25:38,771 --> 00:25:40,063 Many of us... 374 00:25:42,938 --> 00:25:43,938 Some of us... 375 00:25:46,813 --> 00:25:50,146 Some of us have more people in custody than we can process. 376 00:25:54,813 --> 00:25:58,104 [Partagaz] Supervisor Jung raises a serious issue. 377 00:25:58,188 --> 00:25:59,896 The problem is not unknown to me. 378 00:25:59,979 --> 00:26:03,854 Colonel Yularen and myself have a meeting scheduled with the Emperor 379 00:26:03,938 --> 00:26:07,688 to discuss amplifying our intake process. 380 00:26:07,771 --> 00:26:09,229 Well played, Lonni. 381 00:26:09,938 --> 00:26:14,438 Thank you for reminding us all how this room is meant to function. 382 00:26:16,896 --> 00:26:18,104 Let's get to work. 383 00:26:23,271 --> 00:26:25,688 Thank you. I mean it. 384 00:26:26,271 --> 00:26:29,229 - I'm having the same problems. - I can't keep up. 385 00:26:30,521 --> 00:26:32,729 We should talk it over. Not here, but... 386 00:26:33,188 --> 00:26:34,313 I'm in all day. 387 00:26:42,188 --> 00:26:43,396 You're onto something. 388 00:26:44,021 --> 00:26:45,438 That's the job, isn't it? 389 00:26:46,021 --> 00:26:48,521 Seventy-five restricted Imperial weapons? 390 00:26:49,271 --> 00:26:50,646 You've had that ten days? 391 00:26:51,354 --> 00:26:52,729 It's my desk now, Dedra. 392 00:26:56,938 --> 00:26:58,229 You don't call me in? 393 00:26:59,396 --> 00:27:00,979 You don't think I could be helpful? 394 00:27:01,063 --> 00:27:02,438 I won't hesitate if I need it. 395 00:27:02,521 --> 00:27:06,188 Do you really think I care about how it happens? 396 00:27:07,646 --> 00:27:09,313 Andor must be found. 397 00:27:12,354 --> 00:27:13,771 You can have all the glory. 398 00:27:15,021 --> 00:27:17,271 Has it ever crossed your mind that Partagaz put me on Axis 399 00:27:17,354 --> 00:27:19,104 because I don't seek glory? 400 00:27:24,104 --> 00:27:25,188 Well... 401 00:27:27,646 --> 00:27:28,646 [scoffs] 402 00:27:31,438 --> 00:27:33,313 You've given me a lot to think about. 403 00:27:34,354 --> 00:27:35,563 My door is open. 404 00:27:41,146 --> 00:27:42,354 That doesn't look happy. 405 00:27:43,313 --> 00:27:45,729 Yeah. She's been transferred. Everything's pissing her off. 406 00:27:45,813 --> 00:27:48,021 - [Jung] I won't ask. - [Heert] But you, thank you. 407 00:27:48,396 --> 00:27:52,063 He was gonna chew his way through Lagret and eat me for fun. 408 00:27:52,146 --> 00:27:53,521 I don't know what I was thinking. 409 00:27:54,104 --> 00:27:55,521 How do I repay you? 410 00:27:56,979 --> 00:27:58,229 You can buy me lunch. 411 00:27:59,604 --> 00:28:00,688 Done. 412 00:28:02,729 --> 00:28:04,729 [โ™ช ominous music playing] 413 00:28:09,896 --> 00:28:11,896 [โ™ช gentle music playing] 414 00:28:19,021 --> 00:28:22,854 [Mon] The P.O.R.D. was presented as an emergency measure, an overreaction. 415 00:28:22,938 --> 00:28:24,854 It was never meant to be permanent. 416 00:28:26,521 --> 00:28:28,021 [Oran] The Emperor might disagree. 417 00:28:28,104 --> 00:28:30,188 Well, then, why ask for an extension? 418 00:28:30,271 --> 00:28:31,313 Why? 419 00:28:32,063 --> 00:28:33,688 Perhaps he just likes to see us dance. 420 00:28:35,563 --> 00:28:38,479 Ghorman needs this legislation more than anyone. 421 00:28:38,979 --> 00:28:42,854 If I can't count on your support, what's the point? [sighs] 422 00:28:42,938 --> 00:28:44,396 I need votes. 423 00:28:44,479 --> 00:28:46,438 And you've been hiding from me. Why? 424 00:28:46,521 --> 00:28:48,563 Sector boundaries, civil liberties, 425 00:28:48,646 --> 00:28:51,896 personal freedom, respect for local traditions. 426 00:28:51,979 --> 00:28:54,313 You've been voting with me on these issues for years. 427 00:28:54,396 --> 00:28:56,063 This is security, Mon. 428 00:28:56,729 --> 00:28:59,604 You're confusing criminality and politics here. 429 00:29:00,146 --> 00:29:01,271 Really? 430 00:29:01,354 --> 00:29:03,438 Are we finding criminals or making them? 431 00:29:03,521 --> 00:29:04,521 [Oran] Why? 432 00:29:04,604 --> 00:29:06,146 Why this? Why that? 433 00:29:06,771 --> 00:29:09,979 I can't support the bill because I can't risk chafing the Emperor. 434 00:29:10,063 --> 00:29:12,938 But why I'm in this position and why it seems to be intensifying, 435 00:29:13,021 --> 00:29:15,563 and why Ghorman is being persecuted so intently, 436 00:29:15,646 --> 00:29:17,854 are questions no one seems prepared to answer. 437 00:29:18,313 --> 00:29:19,563 [Mon] Go back two years. 438 00:29:19,646 --> 00:29:22,688 Take the 75 planets with the lowest crime rates. 439 00:29:22,771 --> 00:29:23,813 Look at them now. 440 00:29:23,896 --> 00:29:26,479 They're up 19%. 441 00:29:26,563 --> 00:29:29,229 We can all game the numbers, Mon. 442 00:29:29,313 --> 00:29:31,146 And whose numbers are they? 443 00:29:32,063 --> 00:29:34,313 I believe what I feel. 444 00:29:34,396 --> 00:29:37,063 All doubts aside, there is one glaring certainty. 445 00:29:37,146 --> 00:29:39,854 If we do not stand together, we will be crushed. 446 00:29:41,313 --> 00:29:43,188 I know how hard you're working this, Mon. 447 00:29:43,271 --> 00:29:44,979 I am close on the votes. 448 00:29:47,521 --> 00:29:49,146 That's not what I hear. 449 00:29:49,771 --> 00:29:53,188 Look at just the conviction numbers we're allowed to see 450 00:29:53,271 --> 00:29:55,646 in the places we know are peaceful. 451 00:29:55,729 --> 00:30:00,021 An 18% rise in Kaifo. Tepasi, 21. 452 00:30:00,104 --> 00:30:03,229 A 38% increase in Ghorman. 453 00:30:03,646 --> 00:30:05,396 Ghorman, of all places. 454 00:30:05,479 --> 00:30:11,354 I'm not sure linking anything to Ghorman right now is a good idea. 455 00:30:11,438 --> 00:30:13,188 [Mon] The blockade. Who was there for you? 456 00:30:13,271 --> 00:30:16,563 Who rallied the votes to lift the embargo? 457 00:30:16,646 --> 00:30:18,104 I have never stopped thanking you. 458 00:30:18,938 --> 00:30:21,146 Then help me kill the P.O.R.D. 459 00:30:22,188 --> 00:30:24,229 Ghorman is a single-product economy. 460 00:30:24,313 --> 00:30:26,563 We import almost everything we need to survive. 461 00:30:26,646 --> 00:30:30,021 The blockade didn't have to go very long to remind us how vulnerable we are. 462 00:30:30,104 --> 00:30:31,104 Dasi... 463 00:30:33,604 --> 00:30:34,604 No. 464 00:30:36,729 --> 00:30:39,229 I am constantly begging my people to stay calm 465 00:30:39,313 --> 00:30:41,271 and do nothing that might make things worse. 466 00:30:43,104 --> 00:30:46,313 Voting against the Emperor right now would be a total violation of that request. 467 00:30:48,604 --> 00:30:50,438 Ghorman cannot take the risk. 468 00:30:52,354 --> 00:30:53,646 I'm sorry, Mon. 469 00:30:56,979 --> 00:30:58,563 [elevator whirring] 470 00:31:11,229 --> 00:31:13,063 [elevator clanging] 471 00:31:21,104 --> 00:31:22,188 Hello, Lonni. 472 00:31:26,021 --> 00:31:27,063 [sighs] 473 00:31:27,688 --> 00:31:29,646 - You've kept me waiting. - I've been careful. 474 00:31:30,188 --> 00:31:33,021 - Three months. - I didn't have anything solid until today. 475 00:31:34,354 --> 00:31:35,354 Well, let's have it. 476 00:31:36,729 --> 00:31:39,146 You ask two questions. One answers the other. 477 00:31:39,229 --> 00:31:40,438 Spit it out! 478 00:31:41,854 --> 00:31:43,521 Dedra Meero is running Ghorman. 479 00:31:45,146 --> 00:31:48,271 She's been on it all year. All this time. Hiding it. 480 00:31:49,146 --> 00:31:50,813 I doubt there's three people in the building 481 00:31:50,896 --> 00:31:52,354 that know what I've just told you. 482 00:31:53,521 --> 00:31:54,563 Why? Why Ghorman? 483 00:31:55,521 --> 00:31:57,646 I don't know. I can't believe they've kept it so quiet. 484 00:31:58,271 --> 00:32:00,646 Everybody thinks that she's been put out to pasture since Ferrix. 485 00:32:00,729 --> 00:32:02,521 What's the obsession with Ghorman? What are they after? 486 00:32:02,604 --> 00:32:05,313 I don't know. I'm trying to rethink this all with her in the picture. 487 00:32:05,396 --> 00:32:06,396 It doesn't make sense. 488 00:32:06,479 --> 00:32:07,521 All the propaganda. 489 00:32:07,604 --> 00:32:10,104 That can't be ISB. It's too slick. That's outside help. 490 00:32:10,188 --> 00:32:13,688 And Meero. Why? She's a hunter, not a spin doctor. 491 00:32:13,771 --> 00:32:15,646 - Maybe she's oversight. - Of what? 492 00:32:15,729 --> 00:32:18,438 A smear campaign is an opening move, not an endgame. 493 00:32:18,521 --> 00:32:20,104 I need the endgame! 494 00:32:20,896 --> 00:32:22,729 I don't have it. 495 00:32:24,563 --> 00:32:25,771 I'm trying. 496 00:32:27,146 --> 00:32:28,313 Are you sure of this? 497 00:32:29,688 --> 00:32:30,854 As of today. 498 00:32:32,063 --> 00:32:33,854 And Meero's off Axis for good? 499 00:32:33,938 --> 00:32:35,521 Not by choice, but yes. 500 00:32:35,604 --> 00:32:39,438 I can't wait another three months, Lonni. There's too much going on. 501 00:32:39,521 --> 00:32:41,229 You used to tell me to wait. 502 00:32:42,938 --> 00:32:44,146 Those days are gone. 503 00:32:45,854 --> 00:32:47,688 You're up-to-date on the signal sequence? 504 00:32:48,188 --> 00:32:49,188 Yes. 505 00:32:49,854 --> 00:32:51,354 We'll be standing by. 506 00:32:55,646 --> 00:32:57,646 [applause] 507 00:33:09,771 --> 00:33:11,271 {\an8}[speaking in Ghor] 508 00:33:35,021 --> 00:33:36,771 {\an8}[crowd murmuring] 509 00:33:46,688 --> 00:33:47,688 {\an8}[man exclaiming] 510 00:33:47,771 --> 00:33:49,229 {\an8}[Brecanti speaking] 511 00:33:54,313 --> 00:33:56,396 {\an8}[crowd clamoring] 512 00:33:57,188 --> 00:33:58,271 {\an8}[Rylanz speaking] 513 00:34:38,729 --> 00:34:40,771 {\an8}Le... Lezine! 514 00:34:55,813 --> 00:34:58,021 [deafening clamor] 515 00:35:15,938 --> 00:35:17,646 [clamoring dies down] 516 00:35:19,938 --> 00:35:21,396 [speaking in English] What do you think? 517 00:35:23,521 --> 00:35:25,271 - It's very passionate. - [man speaking Ghor] 518 00:35:25,354 --> 00:35:27,146 [speaking in English] How much do you understand? 519 00:35:27,896 --> 00:35:28,896 Not enough. 520 00:35:28,979 --> 00:35:30,479 {\an8}[woman in Ghor] 521 00:35:35,354 --> 00:35:36,771 {\an8}[Lezine speaking] 522 00:35:40,771 --> 00:35:42,188 {\an8}[Rylanz speaking] 523 00:35:42,271 --> 00:35:44,813 {\an8}[speaking in English] She lost her family in the Tarkin Massacre. 524 00:35:44,896 --> 00:35:46,938 There was a promise that the new Imperial building 525 00:35:47,021 --> 00:35:49,021 would never cast a shadow across the memorial. 526 00:35:49,104 --> 00:35:50,104 {\an8}[Rylanz in Ghor] 527 00:35:50,188 --> 00:35:51,604 {\an8}[speaking in English] Now they know the truth. 528 00:35:51,688 --> 00:35:52,688 {\an8}[Lezine in Ghor] 529 00:35:55,938 --> 00:35:57,271 {\an8}[Rylanz speaking] 530 00:35:57,354 --> 00:35:58,354 {\an8}Lezine! 531 00:36:13,146 --> 00:36:15,979 {\an8}[speaking in English] People think the new building is meant to be a fortress. 532 00:36:16,063 --> 00:36:17,396 He's telling them he doesn't know. 533 00:36:19,354 --> 00:36:20,438 What do you think? 534 00:36:22,271 --> 00:36:23,271 {\an8}[speaking in Ghor] 535 00:36:25,438 --> 00:36:26,479 {\an8}[Enza speaking] 536 00:36:27,563 --> 00:36:28,563 {\an8}[speaking in English] Hello. 537 00:36:29,229 --> 00:36:30,646 {\an8}- How are you? - [Samm] Her name is Enza. 538 00:36:30,729 --> 00:36:32,021 {\an8}[Velka speaking in Ghor] 539 00:36:32,604 --> 00:36:33,604 {\an8}Syril. 540 00:36:33,688 --> 00:36:35,104 {\an8}[Velka speaking] 541 00:36:37,396 --> 00:36:39,688 [speaking in English] He's an Imperial spy. Be careful. 542 00:36:39,771 --> 00:36:40,938 It's not funny. 543 00:36:41,438 --> 00:36:43,604 - It's not true, is it? - No. I... 544 00:36:44,438 --> 00:36:45,646 He invited me. 545 00:36:45,729 --> 00:36:47,104 I'm at the Bureau of Standards. 546 00:36:48,146 --> 00:36:49,813 Yeah. That's a relief. 547 00:36:51,729 --> 00:36:53,813 - Hey. - Hey. 548 00:36:55,354 --> 00:36:57,896 I was thinking of introducing you to my father. 549 00:37:00,646 --> 00:37:02,063 [Rylanz] Elector Rylanz. 550 00:37:02,729 --> 00:37:03,938 Syril Karn. 551 00:37:04,021 --> 00:37:05,896 I saw you from the stage. 552 00:37:05,979 --> 00:37:07,313 I stand out that much? 553 00:37:07,396 --> 00:37:09,896 No, that's what's interesting. 554 00:37:11,438 --> 00:37:13,021 You're very brave to be here. 555 00:37:14,229 --> 00:37:15,313 Am I in danger? 556 00:37:15,396 --> 00:37:17,813 [Rylanz chuckles] Certainly not from us. 557 00:37:17,896 --> 00:37:19,396 This is Ghorman. 558 00:37:20,354 --> 00:37:22,188 I was wondering about your people. 559 00:37:22,271 --> 00:37:24,813 There are no restrictions on my movements in Palmo. 560 00:37:25,938 --> 00:37:27,771 And what will you take away from this evening? 561 00:37:29,229 --> 00:37:30,229 The strength of feeling. 562 00:37:31,938 --> 00:37:33,146 Will you be writing a report? 563 00:37:33,229 --> 00:37:34,604 [chuckles lightly] 564 00:37:36,021 --> 00:37:37,438 No, I... To who? 565 00:37:39,229 --> 00:37:40,313 I'm here as myself. 566 00:37:40,396 --> 00:37:41,979 What a refreshing position. 567 00:37:42,063 --> 00:37:43,063 {\an8}[Enza in Ghor] 568 00:37:47,271 --> 00:37:50,063 [speaking in English] It might be helpful to have your advice. 569 00:37:50,146 --> 00:37:54,271 There must be some way to make our appeals more effective. 570 00:37:55,354 --> 00:37:56,563 I'm not sure that's allowed. 571 00:37:56,646 --> 00:38:00,479 Is there a law against seeking Imperial counsel? 572 00:38:01,229 --> 00:38:02,313 I suppose not. 573 00:38:04,771 --> 00:38:07,104 We're drowning in rumors, Syril. 574 00:38:07,188 --> 00:38:11,438 Many people are starting to think this new building is more than just an annex. 575 00:38:11,521 --> 00:38:14,521 I'm not sure why the Empire would build an armory in the middle of Palmo, 576 00:38:14,604 --> 00:38:16,688 but I'm running out of answers. 577 00:38:16,771 --> 00:38:18,854 Well, I have nothing to do with the annex. 578 00:38:18,938 --> 00:38:20,354 You must've seen the floor plans. 579 00:38:20,938 --> 00:38:21,938 Those are classified. 580 00:38:22,021 --> 00:38:24,021 Certainly lends weight to the rumors. 581 00:38:24,771 --> 00:38:25,979 I wouldn't know. 582 00:38:31,188 --> 00:38:32,229 [sighs] 583 00:38:32,979 --> 00:38:36,729 [Rylanz] Sixteen years ago, Grand Moff Tarkin 584 00:38:36,813 --> 00:38:42,979 killed 500 peaceful, unarmed Ghormans in the middle of that plaza. 585 00:38:48,896 --> 00:38:51,771 You can imagine how upset we would be to find out 586 00:38:51,854 --> 00:38:56,813 there's an Imperial military facility rising over the Monument to the Fallen. 587 00:38:59,063 --> 00:39:00,313 Yes. 588 00:39:00,396 --> 00:39:03,188 [Rylanz] Ghormans yearn for peace and prosperity. 589 00:39:03,729 --> 00:39:05,438 If you are writing a report... 590 00:39:06,479 --> 00:39:08,063 make that your headline. 591 00:39:14,479 --> 00:39:17,896 Maybe we can do some good together. 592 00:39:19,563 --> 00:39:20,896 {\an8}[speaking in Ghor] 593 00:39:37,063 --> 00:39:38,896 [spacecraft zooms past] 594 00:39:49,854 --> 00:39:51,813 Hey, you okay? 595 00:39:52,813 --> 00:39:54,021 Yeah. 596 00:39:54,938 --> 00:39:56,229 Couldn't sleep. 597 00:40:00,313 --> 00:40:01,646 Dr. Gorst? 598 00:40:03,229 --> 00:40:04,479 Not tonight. 599 00:40:07,813 --> 00:40:08,979 Have a look. 600 00:40:13,854 --> 00:40:15,188 It's flashing. 601 00:40:18,438 --> 00:40:19,646 {\an8}[Cassian] We just got back. 602 00:40:28,688 --> 00:40:29,938 [Luthen] Ever been to Ghorman? 603 00:40:30,604 --> 00:40:32,979 [Cassian] Where they make the fabric? No. 604 00:40:33,688 --> 00:40:35,604 [Luthen] I want you to try something different. 605 00:40:36,313 --> 00:40:39,146 This will be clean work. You bring nothing but your wits. 606 00:40:40,313 --> 00:40:41,729 I need an assessment. 607 00:40:42,146 --> 00:40:43,188 Of what? 608 00:40:43,271 --> 00:40:45,479 Of who. Carro Rylanz. 609 00:40:46,354 --> 00:40:47,813 Businessman, city official. 610 00:40:47,896 --> 00:40:50,063 - He's running the Ghorman Front. - You know him? 611 00:40:50,146 --> 00:40:51,313 In my way. 612 00:40:51,396 --> 00:40:52,604 We never met. 613 00:40:52,688 --> 00:40:54,188 Kleya put a radio in, 614 00:40:54,271 --> 00:40:57,229 there was a rebel pilot that went down and we tried to help, but... 615 00:40:57,813 --> 00:41:00,313 I can't go. He's too visible. 616 00:41:00,396 --> 00:41:01,979 I'm not sure about the group. 617 00:41:02,813 --> 00:41:05,896 It's a different kind of mission, but it's not without danger. 618 00:41:07,479 --> 00:41:08,646 And Bix? 619 00:41:08,729 --> 00:41:10,104 No, not this time. 620 00:41:10,188 --> 00:41:11,271 No. 621 00:41:11,979 --> 00:41:13,396 You have to go alone. 622 00:41:17,479 --> 00:41:18,938 I have to think about that. 623 00:41:19,021 --> 00:41:20,146 Think about this. 624 00:41:20,229 --> 00:41:22,938 Think about the Empire choking Ghorman so hard 625 00:41:23,021 --> 00:41:26,021 that even Carro Rylanz gets off his comfortable ass 626 00:41:26,104 --> 00:41:27,896 to do something about it. 627 00:41:31,438 --> 00:41:34,271 Ghorman would be a remarkable place to turn our way. 628 00:41:35,354 --> 00:41:37,479 I need to know more before we get involved. 629 00:41:38,104 --> 00:41:39,396 - [scoffs] - Bix will be fine. 630 00:41:39,479 --> 00:41:40,813 You don't know that. 631 00:41:43,813 --> 00:41:45,396 And I haven't said yes. 632 00:41:46,979 --> 00:41:48,271 Reach out to Kleya. 633 00:41:49,479 --> 00:41:51,146 I want this done quickly. 634 00:41:52,063 --> 00:41:54,063 [โ™ช stirring music playing] 635 00:42:18,313 --> 00:42:20,146 [indistinct chatter] 636 00:42:20,229 --> 00:42:22,021 [switches clanging] 637 00:42:37,479 --> 00:42:38,771 {\an8}[speaking in Tognath] 638 00:42:45,396 --> 00:42:46,854 [Saw in English] Look at you. 639 00:42:47,354 --> 00:42:50,104 Look at all your loveliness. 640 00:42:51,604 --> 00:42:53,271 How I have dreamt of this. 641 00:42:56,021 --> 00:42:57,313 Is she healthy? 642 00:42:59,063 --> 00:43:00,188 Yes. 643 00:43:00,271 --> 00:43:01,438 Everything's here? 644 00:43:02,146 --> 00:43:05,229 All the tools? Full kit? [sniffs deeply] 645 00:43:06,688 --> 00:43:09,896 [Wilmon] Eight variations. Six gauges. 646 00:43:10,896 --> 00:43:13,229 Think of it, comrades. Fuel on demand. 647 00:43:13,313 --> 00:43:14,979 All the rhydo that you can steal. 648 00:43:15,813 --> 00:43:17,896 A galaxy of opportunities! 649 00:43:17,979 --> 00:43:20,396 Work up a thirst. Find a vein. 650 00:43:20,479 --> 00:43:23,896 - Take what you want, when you want it. - [murmurs of assent] 651 00:43:23,979 --> 00:43:25,604 [woman] Oh, yes. 652 00:43:25,688 --> 00:43:26,896 Has it been tested? 653 00:43:27,521 --> 00:43:28,604 It works. 654 00:43:31,438 --> 00:43:33,104 Who taught you this? 655 00:43:34,354 --> 00:43:35,813 Why is that important? 656 00:43:38,938 --> 00:43:40,104 Why? 657 00:43:41,646 --> 00:43:42,729 [chuckles] 658 00:43:43,229 --> 00:43:44,729 What's more dangerous than rhydonium? 659 00:43:45,313 --> 00:43:49,146 Not many old pipe-poachers out there. Not many who've lived to tell the tale. 660 00:43:52,854 --> 00:43:54,104 Who taught you this? 661 00:43:55,688 --> 00:43:57,063 I'm here to teach the variations. 662 00:43:58,521 --> 00:44:00,229 More than that, I'm not allowed to say. 663 00:44:00,854 --> 00:44:02,188 Look at this. 664 00:44:03,188 --> 00:44:04,354 A brave one! 665 00:44:04,438 --> 00:44:05,938 [crowd laughing] 666 00:44:07,271 --> 00:44:08,646 But how brave? 667 00:44:09,104 --> 00:44:11,271 Have you ever seen a man die from rhydonium? 668 00:44:12,396 --> 00:44:16,563 Maybe you're like me, maybe you, you love... [sniffs] 669 00:44:17,229 --> 00:44:18,521 the smell of it. 670 00:44:19,771 --> 00:44:24,521 And maybe you breathe just a little too deeply. 671 00:44:25,688 --> 00:44:27,521 Burned from the inside. 672 00:44:28,354 --> 00:44:31,646 You watch your skin blister as it melts away. 673 00:44:32,646 --> 00:44:36,063 Or, you die loud. 674 00:44:36,146 --> 00:44:39,146 Cut a line? Drop a wrench? Let it spill? 675 00:44:40,313 --> 00:44:43,188 Don't even need a spark, do you, boy? 676 00:44:43,854 --> 00:44:45,104 Do you? 677 00:44:45,188 --> 00:44:46,438 Boom! 678 00:44:49,188 --> 00:44:50,771 Burn from the outside. 679 00:44:54,271 --> 00:44:55,604 What do they call you? 680 00:44:56,604 --> 00:44:59,021 - Wilmon. - Wil. Mon. 681 00:45:00,104 --> 00:45:02,271 Wilmon the Boy. 682 00:45:02,354 --> 00:45:03,729 [laughter] 683 00:45:05,146 --> 00:45:07,688 Have you ever done this for real? Or just in a classroom? 684 00:45:07,771 --> 00:45:08,896 I've done it. 685 00:45:10,188 --> 00:45:11,896 Never alone, but I've done it. 686 00:45:11,979 --> 00:45:13,979 - Twice. - And you're still alive. 687 00:45:15,271 --> 00:45:16,396 [chuckles] 688 00:45:18,313 --> 00:45:19,521 Pluti. 689 00:45:20,896 --> 00:45:21,979 Pluti. 690 00:45:24,729 --> 00:45:26,354 This is Pluti. 691 00:45:27,354 --> 00:45:29,854 He's smarter than he looks. He'll be your student. 692 00:45:29,938 --> 00:45:31,813 - Which variation? - [Saw] Pick one. 693 00:45:31,896 --> 00:45:33,146 Start with your favorite. 694 00:45:33,229 --> 00:45:36,729 Well, we should concentrate on the station you're planning to hit. 695 00:45:36,813 --> 00:45:37,813 You'll teach them all. 696 00:45:38,604 --> 00:45:40,521 You'll know where we're going when I tell you. 697 00:45:40,604 --> 00:45:42,604 - But I need to leave tomorrow. - Really? 698 00:45:43,646 --> 00:45:45,646 - Is that what you need? - It was an agreement. 699 00:45:46,188 --> 00:45:47,313 This was negotiated. 700 00:45:47,396 --> 00:45:48,688 {\an8}[Two Tubes in Tognath] 701 00:45:49,146 --> 00:45:51,771 [Saw in English] I'll let our friend know that you're being taken care of. 702 00:45:51,854 --> 00:45:53,396 Find him a place to sleep. 703 00:45:53,479 --> 00:45:56,729 You're here till I get what I need. 704 00:45:59,313 --> 00:46:01,354 [โ™ช ominous music playing] 705 00:46:12,479 --> 00:46:13,646 [โ™ช music fades] 706 00:46:29,729 --> 00:46:31,729 [โ™ช pensive music playing] 707 00:47:23,146 --> 00:47:25,146 [โ™ช pensive music swells] 708 00:49:07,229 --> 00:49:08,854 [โ™ช music fading out] 709 00:49:19,813 --> 00:49:22,063 [โ™ช somber music fading in] 710 00:49:22,063 --> 00:49:27,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 711 00:49:22,063 --> 00:49:32,063 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.