Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,188 --> 00:00:02,896
The restraints are nothing to be feared.
2
00:00:02,979 --> 00:00:05,396
It's much safer for you to be tethered
as we engage.
3
00:00:06,938 --> 00:00:07,938
It doesn't take long.
4
00:00:08,021 --> 00:00:09,438
[beeping]
5
00:00:09,521 --> 00:00:11,063
It won't feel that way to you.
6
00:00:15,979 --> 00:00:17,438
[screams] No!
7
00:00:17,521 --> 00:00:19,188
- No! No!
- [Brasso] Bix. Wake up.
8
00:00:19,271 --> 00:00:20,729
You're okay. You're okay...
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,896
You're fine. You're safe.
10
00:00:27,854 --> 00:00:32,188
[Krennic] Spiders are not
the most unique thing in Ghorman.
11
00:00:32,271 --> 00:00:34,479
There's a mineral underground. Doctor!
12
00:00:34,563 --> 00:00:38,146
Deep substrate foliated kalkite.
13
00:00:38,229 --> 00:00:40,979
The kalkite extraction,
I'm assuming it's an invasive process.
14
00:00:41,063 --> 00:00:44,688
The extent of our withdrawal
may render the planet unstable.
15
00:00:44,771 --> 00:00:48,063
There is a risk of... total collapse.
16
00:00:48,146 --> 00:00:51,313
We don't have a large presence
on Ghorman at the moment.
17
00:00:51,396 --> 00:00:52,563
He's planned for that.
18
00:00:53,896 --> 00:00:55,771
We're building a new armory in Palmo.
19
00:00:57,063 --> 00:00:58,479
Excuse me?
20
00:00:58,563 --> 00:00:59,854
We're starting tomorrow.
21
00:01:00,604 --> 00:01:02,479
[Dedra] Propaganda
will only get you so far.
22
00:01:02,563 --> 00:01:05,104
You need a radical insurgency
you can count on.
23
00:01:05,188 --> 00:01:08,438
You need Ghorman rebels you can depend on
to do the wrong thing.
24
00:01:08,521 --> 00:01:10,896
- [Partagaz] Did Krennic offer you the job?
- You know that he did.
25
00:01:10,979 --> 00:01:12,313
Then it's done. We're in it.
26
00:01:12,771 --> 00:01:14,938
Ghorman will be yours to run as you wish.
27
00:01:15,021 --> 00:01:19,188
You'll only answer to Krennic and he's got
no time for anything but results.
28
00:01:19,271 --> 00:01:21,979
[Syril] There are no small jobs here
at the Bureau of Standards.
29
00:01:22,979 --> 00:01:25,146
You may hear that
and wonder how it can be true.
30
00:01:25,229 --> 00:01:28,813
But... not that long ago,
I was standing right where you are now.
31
00:01:28,896 --> 00:01:33,271
Oh, Syril, Dedra was just telling me
how well you're doing here.
32
00:01:34,729 --> 00:01:35,854
Was she?
33
00:01:35,938 --> 00:01:39,104
And I told her that came
as no surprise to me.
34
00:01:39,188 --> 00:01:40,938
No sign of your husband?
35
00:01:41,896 --> 00:01:43,313
He'll be back.
36
00:01:45,979 --> 00:01:47,896
[โช dramatic music playing]
37
00:01:47,979 --> 00:01:49,646
[blasters firing]
38
00:01:51,938 --> 00:01:53,604
[both grunting]
39
00:02:04,021 --> 00:02:06,229
[โช pensive music playing]
40
00:02:32,854 --> 00:02:33,938
[โช music fades]
41
00:02:41,229 --> 00:02:43,229
[โช captivating music playing]
42
00:02:57,229 --> 00:02:59,313
[โช intriguing music playing]
43
00:03:30,854 --> 00:03:31,938
[โช music ends]
44
00:03:34,563 --> 00:03:36,563
[Ferrix Anvil Gong sounding]
45
00:03:47,854 --> 00:03:49,854
[โช suspenseful music playing]
46
00:04:03,729 --> 00:04:05,729
[โช music building]
47
00:04:10,146 --> 00:04:11,479
- [gasps]
- [โช music stops]
48
00:04:27,896 --> 00:04:29,771
[vehicle passes by]
49
00:04:40,271 --> 00:04:42,271
[โช uneasy music playing]
50
00:04:51,979 --> 00:04:52,979
[soft beep]
51
00:04:53,438 --> 00:04:54,479
[blaster charges up]
52
00:04:55,271 --> 00:04:56,271
Oh, there you are.
53
00:04:57,896 --> 00:04:59,021
He told me everything.
54
00:05:00,604 --> 00:05:04,479
I know you wanted him to live, but Cassian
said he'd seen your faces, so...
55
00:05:05,563 --> 00:05:06,979
You tried.
56
00:05:07,729 --> 00:05:08,813
He knows that.
57
00:05:10,354 --> 00:05:11,563
Wherever he is.
58
00:05:15,188 --> 00:05:17,021
Wasn't much of a soldier, was he?
59
00:05:18,146 --> 00:05:19,313
They'll never find his body.
60
00:05:20,104 --> 00:05:22,271
His family will never know what happened.
61
00:05:22,354 --> 00:05:23,604
Oh, I... [sighs]
62
00:05:24,604 --> 00:05:25,896
I forgot to ask his name.
63
00:05:28,729 --> 00:05:30,063
Might be a bit late now.
64
00:05:30,854 --> 00:05:31,854
[shudders]
65
00:05:33,229 --> 00:05:34,938
Everyone has their own rebellion.
66
00:05:35,188 --> 00:05:36,188
[shudders]
67
00:05:37,229 --> 00:05:38,229
Right?
68
00:05:38,313 --> 00:05:40,313
[โช tense music building]
69
00:05:41,313 --> 00:05:42,354
[gasps]
70
00:05:44,604 --> 00:05:46,146
[continues gasping]
71
00:05:47,896 --> 00:05:49,563
Breathe. Breathe.
72
00:05:58,271 --> 00:06:01,354
Same thing again? Dr. Gorst?
73
00:06:03,313 --> 00:06:05,646
- You wanna talk about it?
- [Bix] Just go back to bed.
74
00:06:07,188 --> 00:06:08,604
It's been a while now.
75
00:06:11,563 --> 00:06:16,104
It's being home. Here.
Whatever this place is.
76
00:06:17,604 --> 00:06:18,938
It's when I relax.
77
00:06:21,938 --> 00:06:24,438
We still need to do something
about these windows.
78
00:06:27,396 --> 00:06:30,313
Yeah. We can do that tomorrow.
79
00:06:30,396 --> 00:06:31,688
Get some decent plates.
80
00:06:32,188 --> 00:06:33,313
And towels.
81
00:06:34,688 --> 00:06:35,938
If we're gonna keep coming back,
82
00:06:36,021 --> 00:06:38,521
- we might as well settle in.
- [Cassian] Hey. Hey.
83
00:06:40,146 --> 00:06:42,146
You sure you don't wanna talk about it?
84
00:06:47,063 --> 00:06:48,188
Bix.
85
00:06:50,521 --> 00:06:51,521
[Bix cries]
86
00:06:58,063 --> 00:07:00,063
[โช melancholy music playing]
87
00:07:16,521 --> 00:07:18,521
[โช lively music playing]
88
00:07:23,688 --> 00:07:24,688
[โช music ends]
89
00:07:28,604 --> 00:07:30,854
[โช suspenseful music playing]
90
00:08:46,771 --> 00:08:47,771
[radio static]
91
00:08:47,854 --> 00:08:49,771
[Eedy on comms] I can barely see you.
92
00:08:49,854 --> 00:08:50,979
[Syril] Turn it.
93
00:08:51,063 --> 00:08:52,104
[static]
94
00:08:52,188 --> 00:08:53,313
Mother?
95
00:08:54,604 --> 00:08:56,313
- The other way?
- [Eedy] It's the connection.
96
00:08:56,396 --> 00:08:57,396
[Syril] The other way.
97
00:08:57,479 --> 00:08:59,396
[Eedy] You might as well
be in the Outer Rim.
98
00:08:59,479 --> 00:09:01,771
- [Syril] I'm seeing you clearly.
- [Eedy] How nice for you.
99
00:09:01,854 --> 00:09:03,896
[protestors chanting in Ghor]
100
00:09:05,146 --> 00:09:06,229
[static]
101
00:09:06,313 --> 00:09:07,771
[Syril] There. There, you had it.
102
00:09:08,229 --> 00:09:11,771
[Eedy] Don't worry about me.
I'll try to remember what you look like.
103
00:09:12,729 --> 00:09:15,104
[Syril] It's an Imperial signal.
It should be fine.
104
00:09:16,354 --> 00:09:17,604
[Eedy] Where are you?
105
00:09:17,688 --> 00:09:19,146
[Syril] I am in my office.
106
00:09:19,229 --> 00:09:21,021
[Eedy] Requesting a transfer, I hope.
107
00:09:21,104 --> 00:09:22,396
[Syril] I like it here.
108
00:09:22,479 --> 00:09:25,146
[Eedy] I think
you've got spiders in your brain.
109
00:09:25,229 --> 00:09:28,396
Or whatever those things are called.
The web weavers?
110
00:09:28,479 --> 00:09:30,271
- [Syril] Ghorlectipods.
- [Eedy] Ugh!
111
00:09:30,354 --> 00:09:32,604
- Good morning, sir.
- [Eedy chuckles] The thought of it.
112
00:09:32,688 --> 00:09:35,063
No one understands
what you're doing out there.
113
00:09:35,146 --> 00:09:37,688
[Syril] And when you say "no one,"
I'm assuming you mean Uncle Harlo?
114
00:09:37,771 --> 00:09:41,188
[Eedy] He says you're deluded
if you think Ghorman was a promotion.
115
00:09:41,271 --> 00:09:43,271
[Syril sighs] His advice
is always uplifting.
116
00:09:43,354 --> 00:09:44,813
[Eedy] You're being cast aside.
117
00:09:44,896 --> 00:09:47,396
You're being discarded
and too naive to see it.
118
00:09:47,479 --> 00:09:49,688
- [Syril] Morning.
- I'm in charge here, Mother.
119
00:09:49,771 --> 00:09:53,063
[Eedy] They've put you on the shelf,
Syril. You've been played.
120
00:09:53,146 --> 00:09:54,729
[Syril] You, of all people,
should understand
121
00:09:54,813 --> 00:09:56,438
the attraction of being in charge.
122
00:09:56,521 --> 00:10:00,729
[Eedy] In charge? Of what?
Counting spiders?
123
00:10:00,813 --> 00:10:03,896
Let's not forget your last foray
into the provinces.
124
00:10:03,979 --> 00:10:07,604
[sighs] This is the Bureau of Standards
field office in Ghorman.
125
00:10:07,688 --> 00:10:08,771
It's hardly the provinces.
126
00:10:08,854 --> 00:10:11,646
[Eedy] What it is, hardly, is Coruscant.
127
00:10:11,729 --> 00:10:13,104
You were here.
128
00:10:13,813 --> 00:10:15,854
I'd fixed it. You'd made it back.
129
00:10:16,438 --> 00:10:18,813
People die trying
for a desk at headquarters.
130
00:10:18,896 --> 00:10:20,854
And then they die at those desks.
131
00:10:20,938 --> 00:10:22,146
You were here, Syril.
132
00:10:22,229 --> 00:10:26,479
You'd found a woman actually willing
to make a life with you,
133
00:10:26,563 --> 00:10:28,438
and you just walk away?
134
00:10:28,521 --> 00:10:32,604
A respectable career,
a relationship, finally?
135
00:10:32,688 --> 00:10:36,604
All of it cast aside, thrown away,
and for what?
136
00:10:36,688 --> 00:10:39,188
A field office on Ghorman?
137
00:10:39,271 --> 00:10:42,688
- I'm assuming you won't be visiting.
- They won't get another credit of mine.
138
00:10:42,771 --> 00:10:44,063
I'm not buying Ghorman again.
139
00:10:44,146 --> 00:10:45,438
- I'm sick of it.
- [typing]
140
00:10:45,521 --> 00:10:47,813
They were always too good
for the rest of us.
141
00:10:47,896 --> 00:10:49,938
You are watching too much Imperial News.
142
00:10:50,021 --> 00:10:52,896
My opinions were well-established
before you relocated.
143
00:10:54,354 --> 00:10:56,438
- [Syril] These are decent people.
- [Eedy scoffs]
144
00:10:57,188 --> 00:11:00,354
[Eedy] Syril, I have met
some Ghormans in my time.
145
00:11:00,438 --> 00:11:03,229
Uncle Harlo used to wear
nothing but Ghorman twill.
146
00:11:03,313 --> 00:11:04,979
Who wouldn't, if you could afford it?
147
00:11:05,063 --> 00:11:08,646
But the attitude. The arrogance. [scoffs]
148
00:11:09,271 --> 00:11:12,896
Those holo-drops?
This mockery of Emperor Palpatine?
149
00:11:12,979 --> 00:11:15,688
You must have seen them.
How could you not? It's scandalous.
150
00:11:15,771 --> 00:11:19,271
[Syril] It's propaganda.
Mother, you're being sold these ideas.
151
00:11:19,354 --> 00:11:20,938
[Eedy] My poor boy.
152
00:11:21,021 --> 00:11:23,604
Your gullibility is breathtaking.
153
00:11:23,688 --> 00:11:27,604
[Syril] All this anti-Ghormanism,
it's not just talk anymore.
154
00:11:27,688 --> 00:11:30,813
We're getting new directives every month
and people are getting hurt.
155
00:11:30,896 --> 00:11:33,563
[Eedy] You're too close to know
what's really going on.
156
00:11:33,646 --> 00:11:34,979
[Syril] I'll tell you how close I am.
157
00:11:35,063 --> 00:11:37,646
There are people in my office.
I'm looking at two of them right now.
158
00:11:37,729 --> 00:11:40,688
They'll be choking down loyalty oaths
next week just to keep their jobs.
159
00:11:40,771 --> 00:11:42,396
I feel safer already.
160
00:11:44,021 --> 00:11:45,563
I'm here. I see what I see.
161
00:11:46,021 --> 00:11:48,688
This place is hardly a threat
to the Empire.
162
00:11:49,354 --> 00:11:51,896
Don't become too much
of an individual, Syril.
163
00:11:52,563 --> 00:11:53,604
I have spiders to count.
164
00:11:53,688 --> 00:11:54,729
Same time next wee--
165
00:12:01,521 --> 00:12:03,104
[speeder whirring]
166
00:12:06,354 --> 00:12:08,729
[Syril] This place is hardly a threat
to the Empire.
167
00:12:09,271 --> 00:12:11,813
[Eedy] Don't become too much
of an individual, Syril.
168
00:12:12,563 --> 00:12:14,979
- [Syril] I have spiders to count.
- [Eedy] Same time next wee--
169
00:12:15,063 --> 00:12:16,854
- [recording stops]
- [Rylanz sighs]
170
00:12:18,688 --> 00:12:20,271
{\an8}[Samm speaking in Ghor]
171
00:12:40,271 --> 00:12:41,521
{\an8}[Rylanz speaking]
172
00:12:44,729 --> 00:12:46,521
[โช rousing music playing]
173
00:13:04,813 --> 00:13:05,938
[โช music ends]
174
00:13:13,188 --> 00:13:14,188
Hey.
175
00:13:14,271 --> 00:13:15,271
- What?
- Let me see the bag.
176
00:13:15,354 --> 00:13:16,813
- What for?
- Let me see the bag.
177
00:13:18,021 --> 00:13:20,229
- Seriously?
- I don't like this place.
178
00:13:20,979 --> 00:13:22,396
I thought you meant the other one.
179
00:13:22,479 --> 00:13:24,271
I meant the good one.
This is the good one.
180
00:13:24,354 --> 00:13:27,188
- We need to mix it up.
- We haven't been here for a month.
181
00:13:28,229 --> 00:13:29,438
Look at us.
182
00:13:31,063 --> 00:13:33,063
I can't sleep. You can't shop.
183
00:13:35,354 --> 00:13:36,938
The mission is dinner.
184
00:13:37,688 --> 00:13:39,438
I think we can handle it.
185
00:13:39,521 --> 00:13:40,729
Okay. Come.
186
00:13:55,438 --> 00:13:56,438
[alien mutters]
187
00:13:56,521 --> 00:13:59,146
[vendor] Hello there.
What can I do for you two?
188
00:13:59,813 --> 00:14:01,688
We got some lovely new fruits in.
189
00:14:02,188 --> 00:14:05,021
- [Bix] What about the melons?
- Excellent choice. They're in season.
190
00:14:05,104 --> 00:14:06,938
Fresh from Ukio. I'll find a good one.
191
00:14:07,479 --> 00:14:08,771
[Bix] I need three.
192
00:14:09,188 --> 00:14:10,938
Ripe tonight or tomorrow?
193
00:14:11,021 --> 00:14:12,188
Tonight.
194
00:14:12,688 --> 00:14:15,063
I haven't seen you for a while.
Thought I'd lost you.
195
00:14:15,146 --> 00:14:16,188
[Bix] I've been around.
196
00:14:16,271 --> 00:14:19,813
These are lovely. For a lovely lady.
197
00:14:19,896 --> 00:14:22,479
- Anything else today?
- No. No, no. We're good.
198
00:14:25,896 --> 00:14:27,771
[creature squeaking]
199
00:14:27,854 --> 00:14:28,938
Are those Moski peppers?
200
00:14:29,021 --> 00:14:30,313
Extra hot.
201
00:14:30,396 --> 00:14:32,021
My husband wants a taste.
202
00:14:32,938 --> 00:14:34,021
Is he strong enough?
203
00:14:36,688 --> 00:14:37,896
He's tougher than he looks.
204
00:14:38,563 --> 00:14:40,646
[chuckles] Okay.
205
00:14:40,729 --> 00:14:42,229
One? Got two.
206
00:14:42,313 --> 00:14:44,271
Oh! This is a lovely one.
207
00:14:55,979 --> 00:14:57,979
{\an8}[protestors chanting in Ghor]
208
00:15:09,854 --> 00:15:11,813
- [speaking in English] You, sir?
- Seriously?
209
00:15:11,896 --> 00:15:13,479
Perhaps you've changed your mind.
210
00:15:13,563 --> 00:15:15,938
- Really? Tonight's the night?
- Well, these are special.
211
00:15:16,021 --> 00:15:17,396
I'm not a tourist. You know it.
212
00:15:17,479 --> 00:15:19,688
- This one's different.
- I'm not buying another spider.
213
00:15:19,771 --> 00:15:21,313
This one's free.
214
00:15:21,396 --> 00:15:23,396
[โช ominous music playing]
215
00:15:24,104 --> 00:15:25,229
What do you want?
216
00:15:25,313 --> 00:15:28,063
You're right. You're not a tourist.
217
00:15:29,063 --> 00:15:31,271
Perhaps you wish to know more
about where you live.
218
00:15:31,896 --> 00:15:34,604
There's a candy inside
with information on the wrapper.
219
00:15:35,563 --> 00:15:37,771
- About what?
- There's a meeting.
220
00:15:38,938 --> 00:15:41,479
You should come. You have the address.
221
00:15:44,604 --> 00:15:46,604
[protestors continue chanting]
222
00:15:52,104 --> 00:15:53,479
[โช music swells]
223
00:15:57,104 --> 00:15:58,604
We should've done this before.
224
00:15:59,229 --> 00:16:00,521
There's already tarnish.
225
00:16:00,604 --> 00:16:02,896
We were tired. We needed the rest.
226
00:16:02,979 --> 00:16:04,646
Clean it with Dirjo.
227
00:16:04,729 --> 00:16:05,813
There's not much left.
228
00:16:06,771 --> 00:16:08,104
Put it on the list.
229
00:16:08,188 --> 00:16:09,563
[sizzling]
230
00:16:12,021 --> 00:16:13,313
Who else stays here?
231
00:16:14,479 --> 00:16:15,604
You ever think about that?
232
00:16:15,688 --> 00:16:17,521
No one's been here while we were gone.
233
00:16:17,604 --> 00:16:19,438
You should see if we can leave stuff.
234
00:16:20,188 --> 00:16:22,271
- If we're gonna keep coming back.
- Hmm.
235
00:16:22,354 --> 00:16:23,604
I'll ask him.
236
00:16:28,813 --> 00:16:30,021
What are you gonna tell him?
237
00:16:30,729 --> 00:16:31,938
About what?
238
00:16:32,021 --> 00:16:35,063
About what happened on the mission.
The soldier.
239
00:16:41,438 --> 00:16:43,146
Luthen cares about results.
240
00:16:44,104 --> 00:16:45,604
The deal went through. We won.
241
00:16:46,313 --> 00:16:47,688
It had to be done.
242
00:16:47,771 --> 00:16:49,188
There's nothing else to say.
243
00:16:49,271 --> 00:16:50,813
[chopping]
244
00:16:53,521 --> 00:16:54,521
What?
245
00:16:58,063 --> 00:16:59,104
Hey, he was a threat.
246
00:17:00,021 --> 00:17:01,521
He was a soldier.
247
00:17:01,604 --> 00:17:04,313
Bix, you put on the uniform,
you take your chances.
248
00:17:04,938 --> 00:17:06,604
I should stop thinking about him.
249
00:17:10,813 --> 00:17:12,104
It's tough like this.
250
00:17:13,813 --> 00:17:15,188
Boxed in.
251
00:17:15,271 --> 00:17:17,896
It's like you said. It's when we relax.
252
00:17:18,354 --> 00:17:19,729
[resumes chopping]
253
00:17:19,813 --> 00:17:21,646
I can't stop seeing his face.
254
00:17:26,646 --> 00:17:27,646
It fades.
255
00:17:29,146 --> 00:17:33,271
I wanna tell you it goes away forever,
but... I'd be lying.
256
00:17:39,063 --> 00:17:40,146
Look at us.
257
00:17:42,104 --> 00:17:43,479
Look at this place.
258
00:17:44,104 --> 00:17:45,521
We're in a war.
259
00:17:46,438 --> 00:17:48,771
Not everybody knows it yet,
but it's happening.
260
00:17:48,854 --> 00:17:50,313
- People die.
- I wonder if he knew.
261
00:17:50,396 --> 00:17:51,646
Well, he does now.
262
00:17:54,771 --> 00:17:56,396
He was a soldier. He was a threat.
263
00:17:56,938 --> 00:17:58,771
He was an Imperial threat.
264
00:18:01,854 --> 00:18:05,479
You and I are here now because he's dead.
265
00:18:11,854 --> 00:18:13,229
It had to be done.
266
00:18:17,729 --> 00:18:19,938
[transport carrier horn blaring]
267
00:18:42,021 --> 00:18:44,021
[โช suspenseful music playing]
268
00:19:18,063 --> 00:19:20,063
- [thunder rumbles]
- [rain pattering]
269
00:19:22,188 --> 00:19:23,313
It's good.
270
00:19:24,854 --> 00:19:26,354
[Cassian] You sound surprised.
271
00:19:27,396 --> 00:19:28,729
You're better than I am.
272
00:19:28,813 --> 00:19:31,938
[chuckles] No, no. No, no, no.
I'm not gonna fall for that one.
273
00:19:34,313 --> 00:19:36,771
- Can we walk tomorrow?
- Mm-hmm.
274
00:19:37,854 --> 00:19:39,063
That sounds nice.
275
00:19:39,729 --> 00:19:41,729
The park. The big one.
276
00:19:43,063 --> 00:19:45,646
I told you, they...
they put cameras in.
277
00:19:45,729 --> 00:19:47,938
- We can cover up.
- [sighs]
278
00:19:48,521 --> 00:19:50,104
There's other places.
279
00:19:55,021 --> 00:19:56,479
We're safe here.
280
00:19:56,563 --> 00:19:58,396
I know it's not what we want, but...
281
00:19:59,479 --> 00:20:01,604
the insanity of the city keeps us safe.
282
00:20:03,354 --> 00:20:05,271
Then why are we being so paranoid?
283
00:20:05,979 --> 00:20:07,729
- Just trying to protect us.
- You mean me.
284
00:20:08,271 --> 00:20:10,771
- What's so wrong about that?
- It's warping things.
285
00:20:12,063 --> 00:20:13,688
I don't wanna lose you again.
286
00:20:15,313 --> 00:20:17,063
That's not up to us anymore.
287
00:20:19,188 --> 00:20:20,271
You can't protect me.
288
00:20:22,563 --> 00:20:25,896
Doing this... living like this...
289
00:20:25,979 --> 00:20:27,938
mission after mission.
290
00:20:28,729 --> 00:20:29,771
If it's a war,
291
00:20:29,854 --> 00:20:32,479
and you keep saying it is,
and I know that you're right,
292
00:20:32,563 --> 00:20:36,521
but if it's a war,
it's not up to us what we save,
293
00:20:36,604 --> 00:20:38,021
what we lose...
294
00:20:39,563 --> 00:20:40,938
I love you.
295
00:20:42,854 --> 00:20:45,104
And I regret every second
that we didn't spend together.
296
00:20:45,188 --> 00:20:47,354
But I'm trying not to count
on anything anymore.
297
00:20:47,438 --> 00:20:48,604
[chair scrapes]
298
00:20:49,396 --> 00:20:50,771
What am I messing up?
299
00:20:50,854 --> 00:20:52,938
I can handle more than you think.
300
00:20:53,354 --> 00:20:55,104
Which is why you are awake
every other night.
301
00:20:55,188 --> 00:20:57,396
I'm not Maarva. I'm not your sister.
302
00:20:57,479 --> 00:20:58,688
- I can--
- Seriously.
303
00:20:58,771 --> 00:21:00,313
- I can handle it.
- What am I messing up?
304
00:21:00,396 --> 00:21:02,146
You didn't kill that boy
because we're at war.
305
00:21:02,229 --> 00:21:04,688
You killed him because he saw my face.
306
00:21:06,979 --> 00:21:07,979
[cutlery clatters]
307
00:21:11,354 --> 00:21:12,979
What's the difference?
308
00:21:15,979 --> 00:21:17,063
I don't know.
309
00:21:19,063 --> 00:21:20,938
but if I'm giving up everything...
310
00:21:22,688 --> 00:21:26,021
I want to win. We have to.
311
00:21:30,938 --> 00:21:32,938
[โช captivating music playing]
312
00:21:59,854 --> 00:22:00,979
[knock on door]
313
00:22:06,979 --> 00:22:10,063
I, uh, left some files in the office.
314
00:22:10,146 --> 00:22:12,521
Syril Karn, Division Chief,
Bureau of Standards.
315
00:22:12,604 --> 00:22:13,896
I know you.
316
00:22:13,979 --> 00:22:16,146
It's gonna want after-hours clearance.
317
00:22:16,771 --> 00:22:17,771
[scanner beeps]
318
00:22:19,188 --> 00:22:20,979
- It'll take five minutes.
- [scanner beeps, buzzes]
319
00:22:22,063 --> 00:22:23,813
Sorry. We're not authorized.
320
00:22:24,479 --> 00:22:25,479
Oh.
321
00:22:29,313 --> 00:22:31,979
I have a presentation with
the Sector Committee tomorrow morning.
322
00:22:32,063 --> 00:22:35,104
I left my notes on my desk like an idiot.
I have to have them.
323
00:22:36,729 --> 00:22:37,979
Take me five minutes.
324
00:22:39,688 --> 00:22:41,813
Or I could tell you where they are.
325
00:22:49,021 --> 00:22:51,146
- [โช dramatic music playing]
- [droid chirping]
326
00:23:20,104 --> 00:23:21,271
- Where are you?
- The safe room.
327
00:23:21,354 --> 00:23:22,979
- You were careful?
- Yes, of course, always.
328
00:23:23,063 --> 00:23:25,271
- Look, I don't have much time.
- Sorry. Tell me.
329
00:23:25,354 --> 00:23:26,813
They made contact.
330
00:23:27,271 --> 00:23:28,813
I've been invited to a meeting.
331
00:23:28,896 --> 00:23:31,563
- A meeting with who?
- I don't know. It's public.
332
00:23:31,646 --> 00:23:34,271
It's a town hall. But this is them.
333
00:23:34,354 --> 00:23:36,063
It's Ghorman Front. I know it.
334
00:23:36,146 --> 00:23:38,271
- How? How do you know?
- I told you I was being watched.
335
00:23:38,354 --> 00:23:40,396
They started breaking into the apartment.
336
00:23:40,479 --> 00:23:42,438
I know they're tapping the office comms.
337
00:23:42,521 --> 00:23:44,813
I assume I'm being followed all the time.
338
00:23:48,729 --> 00:23:50,771
It has to be them.
Who else could it be?
339
00:23:53,396 --> 00:23:55,271
- The meeting's tomorrow.
- Good.
340
00:23:55,354 --> 00:23:56,521
Very good.
341
00:23:57,396 --> 00:23:59,188
Well, let's wait and see what happens.
342
00:24:00,521 --> 00:24:02,396
Well, I thought
you'd wanna brief Partagaz.
343
00:24:02,938 --> 00:24:05,438
[scoffs] No.
344
00:24:06,063 --> 00:24:07,563
He'll want more than that.
345
00:24:13,604 --> 00:24:17,229
[Lagret] The 12 raids, conducted over
all three planets were highly successful.
346
00:24:17,313 --> 00:24:21,438
Giving us a total of eight seizures,
yielding 200,000 credits,
347
00:24:21,521 --> 00:24:24,979
75 restricted Imperial weapons
and 34 arrests.
348
00:24:25,063 --> 00:24:26,604
[Partagaz] All of which leads us where?
349
00:24:26,688 --> 00:24:28,104
[Lagret] We're ingesting the data.
350
00:24:28,188 --> 00:24:30,396
- [Partagaz] This was ten days ago?
- Yes, sir.
351
00:24:30,479 --> 00:24:35,563
We? Who's the "we"
at this buffet of rebel plunder?
352
00:24:37,146 --> 00:24:38,354
It's my sector, sir.
353
00:24:40,688 --> 00:24:42,146
Supervisor Heert.
354
00:24:42,229 --> 00:24:43,896
- Yes, sir.
- The Axis desk,
355
00:24:43,979 --> 00:24:46,313
I notice you've taken an interest
in this seizure.
356
00:24:46,396 --> 00:24:48,063
The weapons, sir.
There are some pieces
357
00:24:48,146 --> 00:24:49,896
that have come
from the Axis supply chain.
358
00:24:49,979 --> 00:24:52,188
Have we nothing more definitive?
359
00:24:52,271 --> 00:24:54,146
- No, sir. Not yet.
- Not yet?
360
00:24:54,229 --> 00:24:57,646
Ten days, two supervisors,
361
00:24:57,729 --> 00:24:59,896
30 suspects in custody,
362
00:24:59,979 --> 00:25:02,479
and we are still
ingesting and speculating.
363
00:25:02,563 --> 00:25:03,854
Where's the intel?
364
00:25:03,938 --> 00:25:06,646
So what do we squeeze
from these arrests that matter?
365
00:25:06,729 --> 00:25:09,229
- No argument there, sir.
- Hardly the tempo required
366
00:25:09,313 --> 00:25:10,813
for effective counterinsurgency.
367
00:25:10,896 --> 00:25:12,729
It's disappointing on many levels.
368
00:25:12,813 --> 00:25:14,646
I see a variety of causes.
369
00:25:14,729 --> 00:25:15,854
Pick one!
370
00:25:21,771 --> 00:25:23,396
We're arresting too many people.
371
00:25:28,146 --> 00:25:29,563
We can't take it all in.
372
00:25:35,729 --> 00:25:36,771
Go on.
373
00:25:38,771 --> 00:25:40,063
Many of us...
374
00:25:42,938 --> 00:25:43,938
Some of us...
375
00:25:46,813 --> 00:25:50,146
Some of us have more people in custody
than we can process.
376
00:25:54,813 --> 00:25:58,104
[Partagaz] Supervisor Jung raises
a serious issue.
377
00:25:58,188 --> 00:25:59,896
The problem is not unknown to me.
378
00:25:59,979 --> 00:26:03,854
Colonel Yularen and myself have a meeting
scheduled with the Emperor
379
00:26:03,938 --> 00:26:07,688
to discuss amplifying our intake process.
380
00:26:07,771 --> 00:26:09,229
Well played, Lonni.
381
00:26:09,938 --> 00:26:14,438
Thank you for reminding us all
how this room is meant to function.
382
00:26:16,896 --> 00:26:18,104
Let's get to work.
383
00:26:23,271 --> 00:26:25,688
Thank you. I mean it.
384
00:26:26,271 --> 00:26:29,229
- I'm having the same problems.
- I can't keep up.
385
00:26:30,521 --> 00:26:32,729
We should talk it over. Not here, but...
386
00:26:33,188 --> 00:26:34,313
I'm in all day.
387
00:26:42,188 --> 00:26:43,396
You're onto something.
388
00:26:44,021 --> 00:26:45,438
That's the job, isn't it?
389
00:26:46,021 --> 00:26:48,521
Seventy-five restricted Imperial weapons?
390
00:26:49,271 --> 00:26:50,646
You've had that ten days?
391
00:26:51,354 --> 00:26:52,729
It's my desk now, Dedra.
392
00:26:56,938 --> 00:26:58,229
You don't call me in?
393
00:26:59,396 --> 00:27:00,979
You don't think I could be helpful?
394
00:27:01,063 --> 00:27:02,438
I won't hesitate if I need it.
395
00:27:02,521 --> 00:27:06,188
Do you really think I care
about how it happens?
396
00:27:07,646 --> 00:27:09,313
Andor must be found.
397
00:27:12,354 --> 00:27:13,771
You can have all the glory.
398
00:27:15,021 --> 00:27:17,271
Has it ever crossed your mind
that Partagaz put me on Axis
399
00:27:17,354 --> 00:27:19,104
because I don't seek glory?
400
00:27:24,104 --> 00:27:25,188
Well...
401
00:27:27,646 --> 00:27:28,646
[scoffs]
402
00:27:31,438 --> 00:27:33,313
You've given me a lot to think about.
403
00:27:34,354 --> 00:27:35,563
My door is open.
404
00:27:41,146 --> 00:27:42,354
That doesn't look happy.
405
00:27:43,313 --> 00:27:45,729
Yeah. She's been transferred.
Everything's pissing her off.
406
00:27:45,813 --> 00:27:48,021
- [Jung] I won't ask.
- [Heert] But you, thank you.
407
00:27:48,396 --> 00:27:52,063
He was gonna chew his way through Lagret
and eat me for fun.
408
00:27:52,146 --> 00:27:53,521
I don't know what I was thinking.
409
00:27:54,104 --> 00:27:55,521
How do I repay you?
410
00:27:56,979 --> 00:27:58,229
You can buy me lunch.
411
00:27:59,604 --> 00:28:00,688
Done.
412
00:28:02,729 --> 00:28:04,729
[โช ominous music playing]
413
00:28:09,896 --> 00:28:11,896
[โช gentle music playing]
414
00:28:19,021 --> 00:28:22,854
[Mon] The P.O.R.D. was presented
as an emergency measure, an overreaction.
415
00:28:22,938 --> 00:28:24,854
It was never meant to be permanent.
416
00:28:26,521 --> 00:28:28,021
[Oran] The Emperor might disagree.
417
00:28:28,104 --> 00:28:30,188
Well, then, why ask for an extension?
418
00:28:30,271 --> 00:28:31,313
Why?
419
00:28:32,063 --> 00:28:33,688
Perhaps he just likes to see us dance.
420
00:28:35,563 --> 00:28:38,479
Ghorman needs this legislation
more than anyone.
421
00:28:38,979 --> 00:28:42,854
If I can't count on your support,
what's the point? [sighs]
422
00:28:42,938 --> 00:28:44,396
I need votes.
423
00:28:44,479 --> 00:28:46,438
And you've been hiding from me. Why?
424
00:28:46,521 --> 00:28:48,563
Sector boundaries, civil liberties,
425
00:28:48,646 --> 00:28:51,896
personal freedom,
respect for local traditions.
426
00:28:51,979 --> 00:28:54,313
You've been voting with me
on these issues for years.
427
00:28:54,396 --> 00:28:56,063
This is security, Mon.
428
00:28:56,729 --> 00:28:59,604
You're confusing criminality
and politics here.
429
00:29:00,146 --> 00:29:01,271
Really?
430
00:29:01,354 --> 00:29:03,438
Are we finding criminals or making them?
431
00:29:03,521 --> 00:29:04,521
[Oran] Why?
432
00:29:04,604 --> 00:29:06,146
Why this? Why that?
433
00:29:06,771 --> 00:29:09,979
I can't support the bill
because I can't risk chafing the Emperor.
434
00:29:10,063 --> 00:29:12,938
But why I'm in this position
and why it seems to be intensifying,
435
00:29:13,021 --> 00:29:15,563
and why Ghorman
is being persecuted so intently,
436
00:29:15,646 --> 00:29:17,854
are questions no one
seems prepared to answer.
437
00:29:18,313 --> 00:29:19,563
[Mon] Go back two years.
438
00:29:19,646 --> 00:29:22,688
Take the 75 planets
with the lowest crime rates.
439
00:29:22,771 --> 00:29:23,813
Look at them now.
440
00:29:23,896 --> 00:29:26,479
They're up 19%.
441
00:29:26,563 --> 00:29:29,229
We can all game the numbers, Mon.
442
00:29:29,313 --> 00:29:31,146
And whose numbers are they?
443
00:29:32,063 --> 00:29:34,313
I believe what I feel.
444
00:29:34,396 --> 00:29:37,063
All doubts aside,
there is one glaring certainty.
445
00:29:37,146 --> 00:29:39,854
If we do not stand together,
we will be crushed.
446
00:29:41,313 --> 00:29:43,188
I know how hard
you're working this, Mon.
447
00:29:43,271 --> 00:29:44,979
I am close on the votes.
448
00:29:47,521 --> 00:29:49,146
That's not what I hear.
449
00:29:49,771 --> 00:29:53,188
Look at just the conviction numbers
we're allowed to see
450
00:29:53,271 --> 00:29:55,646
in the places we know are peaceful.
451
00:29:55,729 --> 00:30:00,021
An 18% rise in Kaifo. Tepasi, 21.
452
00:30:00,104 --> 00:30:03,229
A 38% increase in Ghorman.
453
00:30:03,646 --> 00:30:05,396
Ghorman, of all places.
454
00:30:05,479 --> 00:30:11,354
I'm not sure linking anything
to Ghorman right now is a good idea.
455
00:30:11,438 --> 00:30:13,188
[Mon] The blockade.
Who was there for you?
456
00:30:13,271 --> 00:30:16,563
Who rallied the votes to lift the embargo?
457
00:30:16,646 --> 00:30:18,104
I have never stopped thanking you.
458
00:30:18,938 --> 00:30:21,146
Then help me kill the P.O.R.D.
459
00:30:22,188 --> 00:30:24,229
Ghorman is a single-product economy.
460
00:30:24,313 --> 00:30:26,563
We import almost everything we need
to survive.
461
00:30:26,646 --> 00:30:30,021
The blockade didn't have to go very long
to remind us how vulnerable we are.
462
00:30:30,104 --> 00:30:31,104
Dasi...
463
00:30:33,604 --> 00:30:34,604
No.
464
00:30:36,729 --> 00:30:39,229
I am constantly begging
my people to stay calm
465
00:30:39,313 --> 00:30:41,271
and do nothing
that might make things worse.
466
00:30:43,104 --> 00:30:46,313
Voting against the Emperor right now would
be a total violation of that request.
467
00:30:48,604 --> 00:30:50,438
Ghorman cannot take the risk.
468
00:30:52,354 --> 00:30:53,646
I'm sorry, Mon.
469
00:30:56,979 --> 00:30:58,563
[elevator whirring]
470
00:31:11,229 --> 00:31:13,063
[elevator clanging]
471
00:31:21,104 --> 00:31:22,188
Hello, Lonni.
472
00:31:26,021 --> 00:31:27,063
[sighs]
473
00:31:27,688 --> 00:31:29,646
- You've kept me waiting.
- I've been careful.
474
00:31:30,188 --> 00:31:33,021
- Three months.
- I didn't have anything solid until today.
475
00:31:34,354 --> 00:31:35,354
Well, let's have it.
476
00:31:36,729 --> 00:31:39,146
You ask two questions.
One answers the other.
477
00:31:39,229 --> 00:31:40,438
Spit it out!
478
00:31:41,854 --> 00:31:43,521
Dedra Meero is running Ghorman.
479
00:31:45,146 --> 00:31:48,271
She's been on it all year.
All this time. Hiding it.
480
00:31:49,146 --> 00:31:50,813
I doubt there's three people
in the building
481
00:31:50,896 --> 00:31:52,354
that know what I've just told you.
482
00:31:53,521 --> 00:31:54,563
Why? Why Ghorman?
483
00:31:55,521 --> 00:31:57,646
I don't know. I can't believe
they've kept it so quiet.
484
00:31:58,271 --> 00:32:00,646
Everybody thinks that she's been
put out to pasture since Ferrix.
485
00:32:00,729 --> 00:32:02,521
What's the obsession with Ghorman?
What are they after?
486
00:32:02,604 --> 00:32:05,313
I don't know. I'm trying to rethink
this all with her in the picture.
487
00:32:05,396 --> 00:32:06,396
It doesn't make sense.
488
00:32:06,479 --> 00:32:07,521
All the propaganda.
489
00:32:07,604 --> 00:32:10,104
That can't be ISB. It's too slick.
That's outside help.
490
00:32:10,188 --> 00:32:13,688
And Meero. Why?
She's a hunter, not a spin doctor.
491
00:32:13,771 --> 00:32:15,646
- Maybe she's oversight.
- Of what?
492
00:32:15,729 --> 00:32:18,438
A smear campaign
is an opening move, not an endgame.
493
00:32:18,521 --> 00:32:20,104
I need the endgame!
494
00:32:20,896 --> 00:32:22,729
I don't have it.
495
00:32:24,563 --> 00:32:25,771
I'm trying.
496
00:32:27,146 --> 00:32:28,313
Are you sure of this?
497
00:32:29,688 --> 00:32:30,854
As of today.
498
00:32:32,063 --> 00:32:33,854
And Meero's off Axis for good?
499
00:32:33,938 --> 00:32:35,521
Not by choice, but yes.
500
00:32:35,604 --> 00:32:39,438
I can't wait another three months, Lonni.
There's too much going on.
501
00:32:39,521 --> 00:32:41,229
You used to tell me to wait.
502
00:32:42,938 --> 00:32:44,146
Those days are gone.
503
00:32:45,854 --> 00:32:47,688
You're up-to-date on the signal sequence?
504
00:32:48,188 --> 00:32:49,188
Yes.
505
00:32:49,854 --> 00:32:51,354
We'll be standing by.
506
00:32:55,646 --> 00:32:57,646
[applause]
507
00:33:09,771 --> 00:33:11,271
{\an8}[speaking in Ghor]
508
00:33:35,021 --> 00:33:36,771
{\an8}[crowd murmuring]
509
00:33:46,688 --> 00:33:47,688
{\an8}[man exclaiming]
510
00:33:47,771 --> 00:33:49,229
{\an8}[Brecanti speaking]
511
00:33:54,313 --> 00:33:56,396
{\an8}[crowd clamoring]
512
00:33:57,188 --> 00:33:58,271
{\an8}[Rylanz speaking]
513
00:34:38,729 --> 00:34:40,771
{\an8}Le... Lezine!
514
00:34:55,813 --> 00:34:58,021
[deafening clamor]
515
00:35:15,938 --> 00:35:17,646
[clamoring dies down]
516
00:35:19,938 --> 00:35:21,396
[speaking in English] What do you think?
517
00:35:23,521 --> 00:35:25,271
- It's very passionate.
- [man speaking Ghor]
518
00:35:25,354 --> 00:35:27,146
[speaking in English]
How much do you understand?
519
00:35:27,896 --> 00:35:28,896
Not enough.
520
00:35:28,979 --> 00:35:30,479
{\an8}[woman in Ghor]
521
00:35:35,354 --> 00:35:36,771
{\an8}[Lezine speaking]
522
00:35:40,771 --> 00:35:42,188
{\an8}[Rylanz speaking]
523
00:35:42,271 --> 00:35:44,813
{\an8}[speaking in English] She lost her family
in the Tarkin Massacre.
524
00:35:44,896 --> 00:35:46,938
There was a promise
that the new Imperial building
525
00:35:47,021 --> 00:35:49,021
would never cast a shadow
across the memorial.
526
00:35:49,104 --> 00:35:50,104
{\an8}[Rylanz in Ghor]
527
00:35:50,188 --> 00:35:51,604
{\an8}[speaking in English]
Now they know the truth.
528
00:35:51,688 --> 00:35:52,688
{\an8}[Lezine in Ghor]
529
00:35:55,938 --> 00:35:57,271
{\an8}[Rylanz speaking]
530
00:35:57,354 --> 00:35:58,354
{\an8}Lezine!
531
00:36:13,146 --> 00:36:15,979
{\an8}[speaking in English] People think the new
building is meant to be a fortress.
532
00:36:16,063 --> 00:36:17,396
He's telling them he doesn't know.
533
00:36:19,354 --> 00:36:20,438
What do you think?
534
00:36:22,271 --> 00:36:23,271
{\an8}[speaking in Ghor]
535
00:36:25,438 --> 00:36:26,479
{\an8}[Enza speaking]
536
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
{\an8}[speaking in English] Hello.
537
00:36:29,229 --> 00:36:30,646
{\an8}- How are you?
- [Samm] Her name is Enza.
538
00:36:30,729 --> 00:36:32,021
{\an8}[Velka speaking in Ghor]
539
00:36:32,604 --> 00:36:33,604
{\an8}Syril.
540
00:36:33,688 --> 00:36:35,104
{\an8}[Velka speaking]
541
00:36:37,396 --> 00:36:39,688
[speaking in English]
He's an Imperial spy. Be careful.
542
00:36:39,771 --> 00:36:40,938
It's not funny.
543
00:36:41,438 --> 00:36:43,604
- It's not true, is it?
- No. I...
544
00:36:44,438 --> 00:36:45,646
He invited me.
545
00:36:45,729 --> 00:36:47,104
I'm at the Bureau of Standards.
546
00:36:48,146 --> 00:36:49,813
Yeah. That's a relief.
547
00:36:51,729 --> 00:36:53,813
- Hey.
- Hey.
548
00:36:55,354 --> 00:36:57,896
I was thinking of introducing you
to my father.
549
00:37:00,646 --> 00:37:02,063
[Rylanz] Elector Rylanz.
550
00:37:02,729 --> 00:37:03,938
Syril Karn.
551
00:37:04,021 --> 00:37:05,896
I saw you from the stage.
552
00:37:05,979 --> 00:37:07,313
I stand out that much?
553
00:37:07,396 --> 00:37:09,896
No, that's what's interesting.
554
00:37:11,438 --> 00:37:13,021
You're very brave to be here.
555
00:37:14,229 --> 00:37:15,313
Am I in danger?
556
00:37:15,396 --> 00:37:17,813
[Rylanz chuckles] Certainly not from us.
557
00:37:17,896 --> 00:37:19,396
This is Ghorman.
558
00:37:20,354 --> 00:37:22,188
I was wondering about your people.
559
00:37:22,271 --> 00:37:24,813
There are no restrictions
on my movements in Palmo.
560
00:37:25,938 --> 00:37:27,771
And what will you take away
from this evening?
561
00:37:29,229 --> 00:37:30,229
The strength of feeling.
562
00:37:31,938 --> 00:37:33,146
Will you be writing a report?
563
00:37:33,229 --> 00:37:34,604
[chuckles lightly]
564
00:37:36,021 --> 00:37:37,438
No, I... To who?
565
00:37:39,229 --> 00:37:40,313
I'm here as myself.
566
00:37:40,396 --> 00:37:41,979
What a refreshing position.
567
00:37:42,063 --> 00:37:43,063
{\an8}[Enza in Ghor]
568
00:37:47,271 --> 00:37:50,063
[speaking in English] It might be helpful
to have your advice.
569
00:37:50,146 --> 00:37:54,271
There must be some way
to make our appeals more effective.
570
00:37:55,354 --> 00:37:56,563
I'm not sure that's allowed.
571
00:37:56,646 --> 00:38:00,479
Is there a law
against seeking Imperial counsel?
572
00:38:01,229 --> 00:38:02,313
I suppose not.
573
00:38:04,771 --> 00:38:07,104
We're drowning in rumors, Syril.
574
00:38:07,188 --> 00:38:11,438
Many people are starting to think this new
building is more than just an annex.
575
00:38:11,521 --> 00:38:14,521
I'm not sure why the Empire would
build an armory in the middle of Palmo,
576
00:38:14,604 --> 00:38:16,688
but I'm running out of answers.
577
00:38:16,771 --> 00:38:18,854
Well, I have nothing to do
with the annex.
578
00:38:18,938 --> 00:38:20,354
You must've seen the floor plans.
579
00:38:20,938 --> 00:38:21,938
Those are classified.
580
00:38:22,021 --> 00:38:24,021
Certainly lends weight to the rumors.
581
00:38:24,771 --> 00:38:25,979
I wouldn't know.
582
00:38:31,188 --> 00:38:32,229
[sighs]
583
00:38:32,979 --> 00:38:36,729
[Rylanz] Sixteen years ago,
Grand Moff Tarkin
584
00:38:36,813 --> 00:38:42,979
killed 500 peaceful, unarmed Ghormans
in the middle of that plaza.
585
00:38:48,896 --> 00:38:51,771
You can imagine how upset
we would be to find out
586
00:38:51,854 --> 00:38:56,813
there's an Imperial military facility
rising over the Monument to the Fallen.
587
00:38:59,063 --> 00:39:00,313
Yes.
588
00:39:00,396 --> 00:39:03,188
[Rylanz] Ghormans yearn
for peace and prosperity.
589
00:39:03,729 --> 00:39:05,438
If you are writing a report...
590
00:39:06,479 --> 00:39:08,063
make that your headline.
591
00:39:14,479 --> 00:39:17,896
Maybe we can do some good together.
592
00:39:19,563 --> 00:39:20,896
{\an8}[speaking in Ghor]
593
00:39:37,063 --> 00:39:38,896
[spacecraft zooms past]
594
00:39:49,854 --> 00:39:51,813
Hey, you okay?
595
00:39:52,813 --> 00:39:54,021
Yeah.
596
00:39:54,938 --> 00:39:56,229
Couldn't sleep.
597
00:40:00,313 --> 00:40:01,646
Dr. Gorst?
598
00:40:03,229 --> 00:40:04,479
Not tonight.
599
00:40:07,813 --> 00:40:08,979
Have a look.
600
00:40:13,854 --> 00:40:15,188
It's flashing.
601
00:40:18,438 --> 00:40:19,646
{\an8}[Cassian] We just got back.
602
00:40:28,688 --> 00:40:29,938
[Luthen] Ever been to Ghorman?
603
00:40:30,604 --> 00:40:32,979
[Cassian] Where they make the fabric? No.
604
00:40:33,688 --> 00:40:35,604
[Luthen] I want you to try
something different.
605
00:40:36,313 --> 00:40:39,146
This will be clean work.
You bring nothing but your wits.
606
00:40:40,313 --> 00:40:41,729
I need an assessment.
607
00:40:42,146 --> 00:40:43,188
Of what?
608
00:40:43,271 --> 00:40:45,479
Of who. Carro Rylanz.
609
00:40:46,354 --> 00:40:47,813
Businessman, city official.
610
00:40:47,896 --> 00:40:50,063
- He's running the Ghorman Front.
- You know him?
611
00:40:50,146 --> 00:40:51,313
In my way.
612
00:40:51,396 --> 00:40:52,604
We never met.
613
00:40:52,688 --> 00:40:54,188
Kleya put a radio in,
614
00:40:54,271 --> 00:40:57,229
there was a rebel pilot that went down
and we tried to help, but...
615
00:40:57,813 --> 00:41:00,313
I can't go. He's too visible.
616
00:41:00,396 --> 00:41:01,979
I'm not sure about the group.
617
00:41:02,813 --> 00:41:05,896
It's a different kind of mission,
but it's not without danger.
618
00:41:07,479 --> 00:41:08,646
And Bix?
619
00:41:08,729 --> 00:41:10,104
No, not this time.
620
00:41:10,188 --> 00:41:11,271
No.
621
00:41:11,979 --> 00:41:13,396
You have to go alone.
622
00:41:17,479 --> 00:41:18,938
I have to think about that.
623
00:41:19,021 --> 00:41:20,146
Think about this.
624
00:41:20,229 --> 00:41:22,938
Think about the Empire
choking Ghorman so hard
625
00:41:23,021 --> 00:41:26,021
that even Carro Rylanz
gets off his comfortable ass
626
00:41:26,104 --> 00:41:27,896
to do something about it.
627
00:41:31,438 --> 00:41:34,271
Ghorman would be a remarkable place
to turn our way.
628
00:41:35,354 --> 00:41:37,479
I need to know more
before we get involved.
629
00:41:38,104 --> 00:41:39,396
- [scoffs]
- Bix will be fine.
630
00:41:39,479 --> 00:41:40,813
You don't know that.
631
00:41:43,813 --> 00:41:45,396
And I haven't said yes.
632
00:41:46,979 --> 00:41:48,271
Reach out to Kleya.
633
00:41:49,479 --> 00:41:51,146
I want this done quickly.
634
00:41:52,063 --> 00:41:54,063
[โช stirring music playing]
635
00:42:18,313 --> 00:42:20,146
[indistinct chatter]
636
00:42:20,229 --> 00:42:22,021
[switches clanging]
637
00:42:37,479 --> 00:42:38,771
{\an8}[speaking in Tognath]
638
00:42:45,396 --> 00:42:46,854
[Saw in English] Look at you.
639
00:42:47,354 --> 00:42:50,104
Look at all your loveliness.
640
00:42:51,604 --> 00:42:53,271
How I have dreamt of this.
641
00:42:56,021 --> 00:42:57,313
Is she healthy?
642
00:42:59,063 --> 00:43:00,188
Yes.
643
00:43:00,271 --> 00:43:01,438
Everything's here?
644
00:43:02,146 --> 00:43:05,229
All the tools? Full kit? [sniffs deeply]
645
00:43:06,688 --> 00:43:09,896
[Wilmon] Eight variations. Six gauges.
646
00:43:10,896 --> 00:43:13,229
Think of it, comrades. Fuel on demand.
647
00:43:13,313 --> 00:43:14,979
All the rhydo that you can steal.
648
00:43:15,813 --> 00:43:17,896
A galaxy of opportunities!
649
00:43:17,979 --> 00:43:20,396
Work up a thirst. Find a vein.
650
00:43:20,479 --> 00:43:23,896
- Take what you want, when you want it.
- [murmurs of assent]
651
00:43:23,979 --> 00:43:25,604
[woman] Oh, yes.
652
00:43:25,688 --> 00:43:26,896
Has it been tested?
653
00:43:27,521 --> 00:43:28,604
It works.
654
00:43:31,438 --> 00:43:33,104
Who taught you this?
655
00:43:34,354 --> 00:43:35,813
Why is that important?
656
00:43:38,938 --> 00:43:40,104
Why?
657
00:43:41,646 --> 00:43:42,729
[chuckles]
658
00:43:43,229 --> 00:43:44,729
What's more dangerous than rhydonium?
659
00:43:45,313 --> 00:43:49,146
Not many old pipe-poachers out there.
Not many who've lived to tell the tale.
660
00:43:52,854 --> 00:43:54,104
Who taught you this?
661
00:43:55,688 --> 00:43:57,063
I'm here to teach the variations.
662
00:43:58,521 --> 00:44:00,229
More than that, I'm not allowed to say.
663
00:44:00,854 --> 00:44:02,188
Look at this.
664
00:44:03,188 --> 00:44:04,354
A brave one!
665
00:44:04,438 --> 00:44:05,938
[crowd laughing]
666
00:44:07,271 --> 00:44:08,646
But how brave?
667
00:44:09,104 --> 00:44:11,271
Have you ever seen a man die
from rhydonium?
668
00:44:12,396 --> 00:44:16,563
Maybe you're like me,
maybe you, you love... [sniffs]
669
00:44:17,229 --> 00:44:18,521
the smell of it.
670
00:44:19,771 --> 00:44:24,521
And maybe you breathe
just a little too deeply.
671
00:44:25,688 --> 00:44:27,521
Burned from the inside.
672
00:44:28,354 --> 00:44:31,646
You watch your skin blister
as it melts away.
673
00:44:32,646 --> 00:44:36,063
Or, you die loud.
674
00:44:36,146 --> 00:44:39,146
Cut a line? Drop a wrench? Let it spill?
675
00:44:40,313 --> 00:44:43,188
Don't even need a spark, do you, boy?
676
00:44:43,854 --> 00:44:45,104
Do you?
677
00:44:45,188 --> 00:44:46,438
Boom!
678
00:44:49,188 --> 00:44:50,771
Burn from the outside.
679
00:44:54,271 --> 00:44:55,604
What do they call you?
680
00:44:56,604 --> 00:44:59,021
- Wilmon.
- Wil. Mon.
681
00:45:00,104 --> 00:45:02,271
Wilmon the Boy.
682
00:45:02,354 --> 00:45:03,729
[laughter]
683
00:45:05,146 --> 00:45:07,688
Have you ever done this for real?
Or just in a classroom?
684
00:45:07,771 --> 00:45:08,896
I've done it.
685
00:45:10,188 --> 00:45:11,896
Never alone, but I've done it.
686
00:45:11,979 --> 00:45:13,979
- Twice.
- And you're still alive.
687
00:45:15,271 --> 00:45:16,396
[chuckles]
688
00:45:18,313 --> 00:45:19,521
Pluti.
689
00:45:20,896 --> 00:45:21,979
Pluti.
690
00:45:24,729 --> 00:45:26,354
This is Pluti.
691
00:45:27,354 --> 00:45:29,854
He's smarter than he looks.
He'll be your student.
692
00:45:29,938 --> 00:45:31,813
- Which variation?
- [Saw] Pick one.
693
00:45:31,896 --> 00:45:33,146
Start with your favorite.
694
00:45:33,229 --> 00:45:36,729
Well, we should concentrate
on the station you're planning to hit.
695
00:45:36,813 --> 00:45:37,813
You'll teach them all.
696
00:45:38,604 --> 00:45:40,521
You'll know where we're going
when I tell you.
697
00:45:40,604 --> 00:45:42,604
- But I need to leave tomorrow.
- Really?
698
00:45:43,646 --> 00:45:45,646
- Is that what you need?
- It was an agreement.
699
00:45:46,188 --> 00:45:47,313
This was negotiated.
700
00:45:47,396 --> 00:45:48,688
{\an8}[Two Tubes in Tognath]
701
00:45:49,146 --> 00:45:51,771
[Saw in English] I'll let our friend know
that you're being taken care of.
702
00:45:51,854 --> 00:45:53,396
Find him a place to sleep.
703
00:45:53,479 --> 00:45:56,729
You're here till I get what I need.
704
00:45:59,313 --> 00:46:01,354
[โช ominous music playing]
705
00:46:12,479 --> 00:46:13,646
[โช music fades]
706
00:46:29,729 --> 00:46:31,729
[โช pensive music playing]
707
00:47:23,146 --> 00:47:25,146
[โช pensive music swells]
708
00:49:07,229 --> 00:49:08,854
[โช music fading out]
709
00:49:19,813 --> 00:49:22,063
[โช somber music fading in]
710
00:49:22,063 --> 00:49:27,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
711
00:49:22,063 --> 00:49:32,063
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.