Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,606 --> 00:01:07,477
One three is three,
two threes are six,
2
00:01:07,568 --> 00:01:11,731
three threes are nine,
four threes are... twelve...
3
00:01:11,822 --> 00:01:16,448
Five threes are fifteen,
six threes are...
4
00:01:16,535 --> 00:01:22,454
Come on, six threes are eighteen,
seven threes are twenty-one...
5
00:01:22,541 --> 00:01:26,586
eight threes are twenty-four,
nine threes are twenty-seven...
6
00:01:30,757 --> 00:01:34,541
Ten threes are thirty!
Ten threes are thirty.
7
00:01:34,636 --> 00:01:39,429
Eleven threes are thirty-three
and twelve threes are thirty-six.
8
00:01:39,516 --> 00:01:42,186
Come along, Helen, it's time for bed.
9
00:01:42,269 --> 00:01:45,804
You promised one more!
Oh, Henry!
10
00:01:45,898 --> 00:01:49,183
Please, Daddy!
Oh, all right.
11
00:01:49,276 --> 00:01:54,152
Little Miss Muffet, but this time
you do it all by yourself, all right?
12
00:01:54,239 --> 00:01:58,237
Little Miss Muffet
sat on her tuffet
13
00:01:58,327 --> 00:02:01,078
eating her curds and whey
14
00:02:01,163 --> 00:02:04,662
There came a big spider
15
00:02:04,750 --> 00:02:07,585
which sat down beside her...
16
00:02:07,669 --> 00:02:09,995
And frightened
Miss Muffet away!
17
00:02:10,088 --> 00:02:13,042
One more!
No, it's late.
18
00:02:13,133 --> 00:02:14,925
- Please, Mama.
- No.
19
00:02:15,010 --> 00:02:18,296
Come on,
there's time for another one.
20
00:02:18,388 --> 00:02:21,259
Oh, all right, just the one.
21
00:02:22,392 --> 00:02:26,260
# Ring-a-ring o' roses
A pocketful of posies
22
00:02:26,355 --> 00:02:30,055
# Atishoo! Atishoo!
We all fall down! #
23
00:03:44,641 --> 00:03:46,681
Dad?
24
00:04:02,993 --> 00:04:06,611
Dad, what's that noise?
All the clocks have...
25
00:04:24,139 --> 00:04:26,595
'All irregularities will be handled
26
00:04:26,683 --> 00:04:29,768
'by the forces controlling
each dimension.
27
00:04:32,397 --> 00:04:36,810
'Transuranic heavy elements
may not be used where there is life.
28
00:04:36,902 --> 00:04:39,737
'Medium atomic weights are available.
29
00:04:39,821 --> 00:04:42,573
'Gold, Lead,
30
00:04:42,658 --> 00:04:44,734
'Copper,
31
00:04:44,826 --> 00:04:47,697
'Jet, Diamond, Radium,
32
00:04:47,788 --> 00:04:50,457
'Sapphire, Silver and Steel.
33
00:04:51,959 --> 00:04:55,244
'Sapphire and Steel
have been assigned. '
34
00:05:26,743 --> 00:05:28,736
Where's Mum and Dad?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,786
Gone.
36
00:05:30,873 --> 00:05:33,624
It's all right, Helen, I'm here.
37
00:05:34,751 --> 00:05:36,827
So where are they, Mum and Dad?
38
00:05:38,005 --> 00:05:40,922
- Gone.
- Gone? Gone where?
39
00:05:41,008 --> 00:05:43,677
Out of the door downstairs?
40
00:05:43,760 --> 00:05:45,836
Well, where, then?
41
00:05:45,929 --> 00:05:48,088
Just... just went away.
42
00:05:48,182 --> 00:05:50,221
Here, in the room?
43
00:06:27,638 --> 00:06:30,722
You mean they disappeared, Helen?
44
00:06:32,601 --> 00:06:36,349
Yes. Mummy and Daddy,
they just went away.
45
00:06:36,438 --> 00:06:38,680
But not here, not in the room?
46
00:06:38,774 --> 00:06:40,813
Yes. Just went away.
47
00:06:46,031 --> 00:06:48,273
It's all right.
48
00:07:49,595 --> 00:07:53,213
Drink your milk, Helen.
Everything's all right.
49
00:07:53,307 --> 00:07:58,182
I ran to the phone at Skarl's Edge,
telephoned the policeman's house.
50
00:07:58,270 --> 00:08:00,309
I told him.
51
00:08:01,607 --> 00:08:03,848
He's coming out here.
52
00:08:07,613 --> 00:08:10,732
So everything's all right, then,
isn't it?
53
00:08:10,824 --> 00:08:12,651
That policeman,
54
00:08:12,743 --> 00:08:17,570
he'll only have to come across
the bay in a boat and he'll be here.
55
00:08:17,664 --> 00:08:21,792
So just drink your milk,
everything's gonna be all right.
56
00:08:22,920 --> 00:08:25,790
Stay there.
57
00:08:30,469 --> 00:08:32,296
Who is it?
58
00:08:32,387 --> 00:08:35,175
- Robert Steven Jardine?
- Yes.
59
00:08:35,265 --> 00:08:38,350
- You asked for help.
- I did, yes.
60
00:08:38,435 --> 00:08:40,843
Then unlock the door.
61
00:08:40,938 --> 00:08:42,977
That was quick...
62
00:08:54,409 --> 00:08:56,651
I've only just phoned...
63
00:08:58,205 --> 00:09:00,032
I don't know you!
64
00:09:02,376 --> 00:09:04,831
Only... the policeman at the Point.
65
00:09:04,920 --> 00:09:06,959
The policeman isn't coming.
66
00:09:07,047 --> 00:09:10,748
I've told him
everything here is under control.
67
00:09:10,843 --> 00:09:12,669
But it isn't!
68
00:09:12,761 --> 00:09:17,304
I know.
That's why we're here and not him.
69
00:09:19,351 --> 00:09:23,396
- You'll get used to him.
- He's got no right to tell them...
70
00:09:23,480 --> 00:09:25,971
- Your parents have disappeared.
- Yes.
71
00:09:26,066 --> 00:09:29,731
- And you want them back, safely?
- Yes.
72
00:09:29,820 --> 00:09:33,948
Well, your policeman with his
idiot notebook and questions
73
00:09:34,032 --> 00:09:37,401
stands no chance
of getting them back. But we do.
74
00:09:37,494 --> 00:09:41,278
Whatever it is that's
happened to them, my parents...
75
00:09:41,373 --> 00:09:43,330
is it serious?
76
00:09:49,631 --> 00:09:51,256
Yes.
77
00:09:56,305 --> 00:09:58,546
How old is the house?
78
00:09:58,640 --> 00:10:01,392
At a rough estimate, 250 years.
79
00:10:01,476 --> 00:10:05,889
It's old land, arable land.
Probably been that way for centuries.
80
00:10:05,981 --> 00:10:09,101
There could have been
other buildings here.
81
00:10:09,193 --> 00:10:11,862
Yes. Genuine antiques?
82
00:10:12,988 --> 00:10:15,194
I'd say most of them.
83
00:10:16,325 --> 00:10:19,776
- Some vibrations.
- And the surname, "Jardine. "
84
00:10:19,870 --> 00:10:22,705
Old French.
The father's name is Henry,
85
00:10:22,789 --> 00:10:25,660
the mother is Sarah,
and child is Helen.
86
00:10:25,751 --> 00:10:27,790
How do you know?
87
00:10:27,878 --> 00:10:32,504
Old names, an old house.
Lots of old things.
88
00:10:33,634 --> 00:10:39,174
- Lots of old... old echoes.
- A pressure point, then?
89
00:10:39,264 --> 00:10:41,969
Could well be.
90
00:10:42,059 --> 00:10:43,886
Could well be it.
91
00:10:43,977 --> 00:10:46,978
- You know so much about us...
- We do, yes.
92
00:10:47,064 --> 00:10:49,815
Then who are you,
what are your names?
93
00:10:49,900 --> 00:10:53,435
My name is Sapphire
and my friend's name is Steel.
94
00:10:53,529 --> 00:10:55,568
- Sapphire?
- Yes.
95
00:10:55,656 --> 00:10:57,482
- That's...
- What?
96
00:10:57,574 --> 00:11:01,406
- That's a beautiful name.
- Thank you.
97
00:11:01,495 --> 00:11:04,200
There are lots of clocks
in this house.
98
00:11:04,289 --> 00:11:07,290
- My father fixes them.
- Why don't they work?
99
00:11:07,376 --> 00:11:09,415
They do work.
100
00:11:09,503 --> 00:11:12,373
- They all stopped when...
- Yes?
101
00:11:12,464 --> 00:11:16,592
Well, just before it happened.
I did search the house after.
102
00:11:16,677 --> 00:11:19,049
When it happened where were you?
103
00:11:19,137 --> 00:11:22,257
- In this room.
- And your parents were where?
104
00:11:22,349 --> 00:11:26,762
In Helen's room at the top,
they were reading to her.
105
00:11:26,854 --> 00:11:30,139
Mummy and Daddy just went away.
106
00:11:31,441 --> 00:11:34,277
I think we'd better go up
to the top room.
107
00:11:34,361 --> 00:11:38,275
We'll take some clocks with us.
Bring the child.
108
00:11:50,752 --> 00:11:54,038
When the clocks stopped,
did you hear anything?
109
00:11:54,131 --> 00:11:55,958
I heard Helen crying.
110
00:11:57,843 --> 00:12:00,334
Anything else?
111
00:12:00,429 --> 00:12:03,513
Well, there was this kind of sound.
112
00:12:03,599 --> 00:12:05,840
- What kind of sound?
- Well...
113
00:12:05,934 --> 00:12:10,477
- Describe it.
- It was like a low rumbling sound.
114
00:12:17,279 --> 00:12:21,111
So where have they gone? My parents!
115
00:12:24,494 --> 00:12:26,534
Look, I want to know!
116
00:12:27,706 --> 00:12:29,746
Now!
117
00:12:36,340 --> 00:12:39,673
I mean, you... you come here
just like that,
118
00:12:39,760 --> 00:12:44,505
this place, where we can hear people
or cars approaching from miles away,
119
00:12:44,598 --> 00:12:48,548
- but you two arrived just like that.
- Yes.
120
00:12:49,686 --> 00:12:54,147
So... Well, I want to know at least
something before we go in there.
121
00:12:55,275 --> 00:12:58,858
- There is a corridor...
- 'It can't be explained to him. '
122
00:12:58,946 --> 00:13:01,900
'It can in a way,
but not by you, perhaps. '
123
00:13:03,534 --> 00:13:07,531
There is a corridor,
and the corridor is time.
124
00:13:07,621 --> 00:13:12,247
It surrounds all things
and it passes through all things.
125
00:13:14,169 --> 00:13:16,209
Oh, you can't see it.
126
00:13:16,296 --> 00:13:19,131
Only sometimes, when it's dangerous.
127
00:13:19,216 --> 00:13:21,588
This corridor, can you enter it?
128
00:13:21,677 --> 00:13:25,342
Not in the way you imagine,
you cannot enter into time.
129
00:13:25,430 --> 00:13:29,808
But sometimes, time can try
to enter into the present, break in,
130
00:13:29,893 --> 00:13:32,894
burst through and take things.
Take people.
131
00:13:32,980 --> 00:13:36,064
The corridor is very strong -
it has to be -
132
00:13:36,149 --> 00:13:40,064
but sometimes in some places
it becomes weakened.
133
00:13:40,153 --> 00:13:44,732
Like fabric, worn fabric. And when
pressure is put upon the fabric...
134
00:13:44,825 --> 00:13:49,036
Time comes in.
And takes what it wants.
135
00:13:49,121 --> 00:13:52,406
And we think that
time has broken into that room,
136
00:13:52,499 --> 00:13:55,785
broken through
and taken away your parents.
137
00:13:56,920 --> 00:13:58,960
Come on.
138
00:14:20,861 --> 00:14:23,613
- Will they work again?
- Yes.
139
00:14:23,697 --> 00:14:26,733
They've simply wound themselves down.
140
00:14:26,825 --> 00:14:29,577
But my father winds them every day.
141
00:14:29,661 --> 00:14:31,488
I expect he does.
142
00:14:31,580 --> 00:14:34,450
Clocks don't do that,
it isn't possible.
143
00:14:34,541 --> 00:14:36,581
No. And yet it happened.
144
00:14:36,668 --> 00:14:40,796
You were here with your parents
before you went downstairs?
145
00:14:40,881 --> 00:14:43,586
And that's the last you saw of them?
146
00:14:43,675 --> 00:14:45,502
Yes.
147
00:14:45,594 --> 00:14:49,010
Where was the child?
In bed.
148
00:14:53,727 --> 00:14:56,052
- Like that?
- Kneeling.
149
00:14:56,146 --> 00:14:59,183
- Kneel.
- It's all right, Helen.
150
00:15:03,111 --> 00:15:06,112
- Your father was where?
- In that chair.
151
00:15:06,198 --> 00:15:08,237
Sit in it will you, please?
152
00:15:08,325 --> 00:15:10,199
What?
153
00:15:10,285 --> 00:15:12,325
Just sit there.
154
00:15:21,713 --> 00:15:24,383
Please don't touch anything.
155
00:15:27,970 --> 00:15:30,591
Your mother was in the rocking chair?
156
00:15:30,681 --> 00:15:32,720
Yes.
157
00:15:38,063 --> 00:15:41,230
- All three like this, then?
- Yes.
158
00:15:59,751 --> 00:16:02,955
I take it your mother was reading
to the child?
159
00:16:03,046 --> 00:16:04,457
Yes.
160
00:16:04,548 --> 00:16:08,131
- Reading from this book?
- She did it...
161
00:16:08,218 --> 00:16:10,674
She does it every night.
162
00:16:10,762 --> 00:16:14,546
- My dad sits with them.
- Traditional nursery rhymes.
163
00:16:14,641 --> 00:16:18,342
Which rhyme was being read
when the clocks began to stop?
164
00:16:18,437 --> 00:16:21,188
- No.
- When things began to happen.
165
00:16:21,273 --> 00:16:23,312
No, I was downstairs.
166
00:16:23,400 --> 00:16:26,235
It is important
to know the exact rhyme.
167
00:16:26,320 --> 00:16:29,274
- Do you know which one it was?
- Helen?
168
00:16:29,364 --> 00:16:32,780
She's not very talkative
with strangers.
169
00:16:32,868 --> 00:16:34,907
Then you try.
170
00:16:39,875 --> 00:16:44,003
Helen, just before Mama went away,
you remember?
171
00:16:44,087 --> 00:16:47,539
What was she reading to you -
which nursery rhyme?
172
00:16:47,633 --> 00:16:49,756
I don't know.
173
00:16:49,843 --> 00:16:53,426
- You do know. Tell us. Please.
- The first one.
174
00:16:53,514 --> 00:16:56,301
Your favourite, Ring-a-ring o' roses?
175
00:16:58,477 --> 00:16:59,888
Good.
176
00:16:59,978 --> 00:17:03,098
That dates back
to the time of the plague.
177
00:17:03,190 --> 00:17:06,191
Yes, another echo,
another ingredient.
178
00:17:06,276 --> 00:17:08,767
- I've found it.
- Wait.
179
00:17:13,200 --> 00:17:15,607
Read the rhyme carefully.
180
00:17:15,702 --> 00:17:20,448
Whenever I raise my hand stop,
when I lower it continue.
181
00:17:20,541 --> 00:17:21,951
Right.
182
00:17:22,042 --> 00:17:26,918
If I say "back, back," reverse
the order of the words immediately.
183
00:17:27,005 --> 00:17:29,212
- I know.
- But carefully.
184
00:17:29,299 --> 00:17:32,964
Not one mistake,
not even one wrong letter.
185
00:17:33,053 --> 00:17:34,631
No.
186
00:17:35,764 --> 00:17:37,804
All right.
187
00:17:39,101 --> 00:17:41,806
Now... begin.
188
00:17:43,146 --> 00:17:46,847
Ring-a-ring o' roses
A pocketful of posies
189
00:17:46,942 --> 00:17:51,568
Atishoo! Atishoo!
We all fall down
190
00:17:51,655 --> 00:17:53,897
The king has...
191
00:18:02,374 --> 00:18:06,454
The king has sent his daughter
To fetch a pail of water...
192
00:18:16,763 --> 00:18:18,590
Go on.
193
00:18:18,682 --> 00:18:22,133
Atishoo! Atishoo!
We all fall down
194
00:18:22,227 --> 00:18:25,513
The bird upon the steeple...
195
00:18:25,606 --> 00:18:28,144
Sits high above the people
196
00:18:28,233 --> 00:18:31,519
Atishoo! Atishoo!
We all fall down
197
00:18:31,612 --> 00:18:36,024
The cows are in the meadow
Lying fast asleep
198
00:18:36,116 --> 00:18:40,529
Atishoo! Atishoo!
We all get up again
199
00:18:50,714 --> 00:18:54,878
The cows are in the meadow
Lying fast asleep
200
00:18:54,968 --> 00:18:58,966
- Atishoo! Atishoo...
- 'Cattle in the meadow
201
00:18:59,056 --> 00:19:00,847
'Lying fast asleep
202
00:19:00,933 --> 00:19:05,393
- 'Hush, hush... '
- Atishoo! Atishoo!
203
00:19:05,479 --> 00:19:08,480
- We all fall down.
- 'Get up again... '
204
00:19:08,565 --> 00:19:13,108
Cattle in the meadow
Lying fast asleep
205
00:19:13,195 --> 00:19:16,362
Hush, hush
206
00:19:16,448 --> 00:19:19,615
Hush, now we all get up...
207
00:19:19,701 --> 00:19:22,192
- No!
- Back, backwards!
208
00:19:22,287 --> 00:19:26,415
...in the meadow, lying...
- Ringing are bells wedding the
209
00:19:26,500 --> 00:19:28,789
Singing are girls and boys the
210
00:19:28,877 --> 00:19:33,670
Tishoo-a! Tishoo-a!
Down fall all we
211
00:19:33,757 --> 00:19:37,458
Down fall all we.
212
00:19:39,221 --> 00:19:42,341
- Pictures! Saw pictures!
- Yes, Helen.
213
00:19:42,432 --> 00:19:44,508
- So it's there.
- Yes.
214
00:19:44,601 --> 00:19:48,385
- We can't seal it?
- Not till we've got the people back.
215
00:19:48,480 --> 00:19:51,434
Tear the rhyme out of the book.
Destroy it.
216
00:20:04,746 --> 00:20:07,451
Has the child
somewhere else to sleep?
217
00:20:07,541 --> 00:20:10,210
- My room.
- Take her there, then.
218
00:20:10,294 --> 00:20:11,871
Come on.
219
00:20:18,510 --> 00:20:20,550
Becca!
220
00:20:24,349 --> 00:20:27,516
- Is there a key to this door?
- No, it was lost.
221
00:20:27,603 --> 00:20:31,932
No one is to come back
into this room, do you understand?
222
00:20:38,614 --> 00:20:41,817
Not till we've done what we have to.
223
00:20:48,916 --> 00:20:51,323
Take it downstairs...
224
00:20:51,418 --> 00:20:53,458
and burn it.
225
00:21:32,376 --> 00:21:34,452
Helen's fast asleep.
226
00:21:37,798 --> 00:21:42,376
Oh, I suppose I've surprised you.
Well, I fancied a change.
227
00:21:42,469 --> 00:21:47,511
Steel said I shouldn't used time
as a wardrobe but... he's so serious.
228
00:21:47,599 --> 00:21:50,470
I get bored
wearing the same old clothes.
229
00:21:50,561 --> 00:21:53,099
- Now, salt and pepper?
- Over there.
230
00:21:53,188 --> 00:21:55,395
- Where did you get them?
- What?
231
00:21:55,482 --> 00:21:58,151
- The clothes.
- These aren't real.
232
00:21:58,235 --> 00:22:01,438
- Not real?
- No, these aren't real ones.
233
00:22:01,530 --> 00:22:03,569
Salt and pepper.
234
00:22:09,079 --> 00:22:12,662
This was my favourite last week -
what do you think?
235
00:22:12,749 --> 00:22:15,205
- Well, I think that...
- Yes?
236
00:22:15,294 --> 00:22:18,828
- I just think that you're beautiful.
- Thank you.
237
00:22:18,922 --> 00:22:22,872
And the name, Sapphire,
like blue, as if you were blue.
238
00:22:22,968 --> 00:22:27,096
- And Steel?
- I suppose he's like steel. Grey.
239
00:22:29,099 --> 00:22:32,349
The corridor, have you ever
seen inside it?
240
00:22:32,436 --> 00:22:35,887
Not properly, I did
catch a glimpse once on a ship.
241
00:22:35,981 --> 00:22:38,602
- A ship?
- Mm, in the middle of the sea.
242
00:22:38,692 --> 00:22:41,812
- It was simple, we fixed it.
- And you saw?
243
00:22:41,904 --> 00:22:47,657
Just a glimpse. It was like looking
through frosted glass, all blurred.
244
00:22:47,743 --> 00:22:50,613
- Like the images upstairs?
- Yes.
245
00:22:53,874 --> 00:22:55,451
Sorry.
246
00:22:55,542 --> 00:23:00,288
When you've told him about the nicer
aspects tell him about the dangers.
247
00:23:00,380 --> 00:23:03,999
- He knows about them.
- He knows about them?
248
00:23:04,092 --> 00:23:06,548
About the dangers in this house?
249
00:23:06,637 --> 00:23:09,970
- The corridor...
- Don't try and imagine it.
250
00:23:10,057 --> 00:23:12,429
It's immense. Time is immense.
251
00:23:12,518 --> 00:23:18,057
Try and imagine instead, you, Rob,
or your lifetime,
252
00:23:18,148 --> 00:23:21,149
as approximately one inch in length.
253
00:23:21,235 --> 00:23:25,446
Then compare it
to the corridor of time which is...
254
00:23:25,531 --> 00:23:28,401
a thousand million miles long.
255
00:23:28,492 --> 00:23:31,493
One inch - you -
256
00:23:32,621 --> 00:23:35,990
time and the unknown -
a thousand million miles.
257
00:23:36,083 --> 00:23:38,040
Just compare them.
258
00:23:38,126 --> 00:23:42,373
It's very, very big
and it's very, very dangerous.
259
00:23:42,464 --> 00:23:44,504
Dangerous?
260
00:23:45,759 --> 00:23:49,591
There are things,
creatures, if you like,
261
00:23:49,680 --> 00:23:53,677
from the very beginnings of time
and the very end of time.
262
00:23:53,767 --> 00:23:57,136
These creatures
have access to the corridor.
263
00:23:57,229 --> 00:24:00,064
They're forever moving along it.
264
00:24:00,148 --> 00:24:04,016
Searching, looking,
trying to find a way in.
265
00:24:04,111 --> 00:24:06,649
They're always searching.
266
00:24:06,738 --> 00:24:09,064
Always looking.
267
00:24:09,157 --> 00:24:12,277
- For the hole in the fabric?
- Yes.
268
00:24:12,369 --> 00:24:15,655
But they must never be allowed in.
Never ever.
269
00:24:15,747 --> 00:24:19,496
You've seen what can happen,
upstairs this evening.
270
00:24:19,585 --> 00:24:22,158
But we stopped them.
271
00:24:22,254 --> 00:24:24,293
Held them.
272
00:24:24,381 --> 00:24:27,002
Took the trigger away from them.
273
00:24:27,092 --> 00:24:29,132
The trigger?
274
00:24:29,219 --> 00:24:31,544
Yes, the final ingredient.
275
00:24:31,638 --> 00:24:36,217
A certain traditional nursery rhyme
spoken in a certain room.
276
00:25:02,252 --> 00:25:04,292
Mama? Daddy?
277
00:25:05,631 --> 00:25:08,003
No pictures.
278
00:25:09,092 --> 00:25:11,132
No pictures, Rebecca.
279
00:25:14,306 --> 00:25:16,714
# Ring-a-ring o' roses
280
00:25:16,808 --> 00:25:18,848
# A pocketful of posies... #
281
00:25:18,936 --> 00:25:20,928
That's why we tore it out.
282
00:25:21,021 --> 00:25:24,722
- # Ring-a-ring o' roses... #
- That's why we burned it.
283
00:25:24,816 --> 00:25:28,684
# Atishoo! Atishoo!
We all fall down #
284
00:25:28,779 --> 00:25:31,270
That's why Sapphire and I...
285
00:25:31,365 --> 00:25:35,493
# The king has sent his daughter
To fetch a pail of water
286
00:25:35,577 --> 00:25:38,199
# Atishoo! Atishoo!
We all fall down
287
00:25:38,288 --> 00:25:42,618
# The wedding bells are ringing
the boys and girls are singing
288
00:25:42,709 --> 00:25:46,707
# Atishoo! Atishoo!
We all fall down
289
00:25:46,797 --> 00:25:50,664
# The birds upon the steeple
Sit high above the people
290
00:25:50,759 --> 00:25:54,093
# Atishoo! Atishoo!
We all fall down
291
00:25:54,179 --> 00:25:57,928
- # The cows are in the meadow... #
- Helen!
292
00:25:58,016 --> 00:25:59,559
# Atishoo... #
21926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.