All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,650 --> 00:01:41,040 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:41,090 --> 00:01:43,070 [Episode 23] 3 00:01:51,410 --> 00:01:52,790 Come out or we'll set the cave on fire! 4 00:02:02,030 --> 00:02:02,560 Set the fire. 5 00:02:03,470 --> 00:02:03,910 Hold on. 6 00:02:04,500 --> 00:02:04,980 Hold on. 7 00:02:23,830 --> 00:02:24,720 Miss Qing'er? 8 00:02:27,560 --> 00:02:28,290 Where is Master? 9 00:02:28,830 --> 00:02:29,550 Yu Louchun? 10 00:02:30,290 --> 00:02:31,190 How would I know? 11 00:02:31,410 --> 00:02:32,440 You're his guard. 12 00:02:34,960 --> 00:02:36,510 You stole treasures from Master Yu's room. 13 00:02:36,850 --> 00:02:37,450 Where did you hide them? 14 00:02:38,430 --> 00:02:39,630 What do you mean? 15 00:02:40,270 --> 00:02:41,550 You're confusing me. 16 00:02:41,850 --> 00:02:43,140 You sneaked out to hide in a cave. 17 00:02:43,890 --> 00:02:45,940 So stop playing dumb. 18 00:02:46,640 --> 00:02:48,330 I came out for a walk and got lost. 19 00:02:48,640 --> 00:02:49,720 I didn't steal anything. 20 00:02:49,930 --> 00:02:50,570 A walk? 21 00:02:51,020 --> 00:02:52,180 You're dressed as a man. 22 00:02:52,810 --> 00:02:55,360 You didn't need to disguise yourself for a walk. 23 00:02:55,830 --> 00:02:56,430 That's right. 24 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 Mr. Fang asked me to dress like this. 25 00:03:07,630 --> 00:03:08,550 Mr. Fang? 26 00:03:09,180 --> 00:03:10,660 She left with you last night 27 00:03:10,850 --> 00:03:12,320 and you asked her to dress like a man today? 28 00:03:14,290 --> 00:03:14,910 Miss Qing'er. 29 00:03:15,850 --> 00:03:17,710 Yu Louchun is perhaps dead. 30 00:03:17,960 --> 00:03:19,210 No one can threaten you now. 31 00:03:19,330 --> 00:03:20,210 You can be honest with us. 32 00:03:21,080 --> 00:03:22,210 Yu Louchun got finished off? 33 00:03:24,180 --> 00:03:25,680 That's great! 34 00:03:26,220 --> 00:03:26,930 Then I'll be frank. 35 00:03:27,280 --> 00:03:29,340 I dressed like a man to escape from the Girls' Mansion at night. 36 00:03:29,680 --> 00:03:31,250 There were too many guards at the gate 37 00:03:31,270 --> 00:03:32,020 so I decided to hide here for now. 38 00:03:33,320 --> 00:03:34,330 I didn't steal anything. 39 00:03:39,520 --> 00:03:40,590 You did away with Yu Louchun? 40 00:03:40,720 --> 00:03:40,980 I… 41 00:03:41,270 --> 00:03:42,360 You're quite something. 42 00:03:46,870 --> 00:03:48,260 This is no time for jokes. 43 00:03:51,890 --> 00:03:53,280 You two seem familiar. 44 00:03:54,340 --> 00:03:55,420 Didn't you just meet yesterday? 45 00:03:56,390 --> 00:03:57,390 We hit it off. So what? 46 00:03:57,880 --> 00:03:59,170 Aren't you looking for the suspect? 47 00:03:59,680 --> 00:04:00,040 Well, 48 00:04:00,540 --> 00:04:01,850 Yu Louchun's arm and leg 49 00:04:02,180 --> 00:04:03,390 were cut off by an edged weapon. 50 00:04:04,130 --> 00:04:05,240 After we entered the Girls' Mansion, 51 00:04:05,320 --> 00:04:06,120 all our edged weapons were taken away. 52 00:04:06,890 --> 00:04:07,930 So the prime suspect 53 00:04:09,250 --> 00:04:10,590 is no one else but you, Guard Xin. 54 00:04:19,770 --> 00:04:20,900 My sword has the shape of a pine needle. 55 00:04:21,110 --> 00:04:21,920 It's very narrow 56 00:04:21,940 --> 00:04:22,700 and can only be used for piercing. 57 00:04:22,930 --> 00:04:24,670 It would've been broken if I had used it to chop up the body. 58 00:04:25,320 --> 00:04:26,070 How could it be me? 59 00:04:33,050 --> 00:04:33,490 Look. 60 00:04:34,000 --> 00:04:34,730 There are body parts. 61 00:04:39,340 --> 00:04:39,720 He… 62 00:04:41,780 --> 00:04:42,610 He… 63 00:04:42,820 --> 00:04:44,470 Isn't he the head guard who brought us here yesterday? 64 00:04:44,510 --> 00:04:45,670 He got chopped into so many pieces. 65 00:04:46,450 --> 00:04:47,290 It's brutal. 66 00:04:47,460 --> 00:04:48,470 Brutal! 67 00:04:49,720 --> 00:04:50,870 Things are complicated now. 68 00:04:51,850 --> 00:04:53,460 His machete is not in its sheath 69 00:04:53,650 --> 00:04:55,570 and his body is near your hiding spot. 70 00:04:55,880 --> 00:04:57,330 You must've snatched his machete and killed him! 71 00:04:59,530 --> 00:05:00,750 I just happened to be hiding here. 72 00:05:01,050 --> 00:05:01,960 I didn't kill him. 73 00:05:02,740 --> 00:05:03,810 It's fine that you wouldn't confess. 74 00:05:04,140 --> 00:05:05,640 After I pull your fingernails out one by one, 75 00:05:06,010 --> 00:05:07,090 you'll tell us everything. 76 00:05:08,770 --> 00:05:09,410 How dare you! 77 00:05:11,640 --> 00:05:13,030 Do you know who I am? 78 00:05:16,360 --> 00:05:17,510 I'm the princess. 79 00:05:18,100 --> 00:05:19,310 If you trifle with me, 80 00:05:19,530 --> 00:05:20,530 I'll wipe out your whole family! 81 00:05:21,140 --> 00:05:21,820 Princess? 82 00:05:25,420 --> 00:05:28,190 I don't care even if you're the dowager empress. 83 00:05:29,500 --> 00:05:30,370 Guard Xin, are you going to 84 00:05:30,390 --> 00:05:32,590 torture her into confessing in front of a detective of the Baichuan Court? 85 00:05:34,570 --> 00:05:35,250 Help me. 86 00:05:35,530 --> 00:05:36,420 I'll reward you generously. 87 00:05:37,530 --> 00:05:38,720 You don't need to come up with such a ridiculous lie 88 00:05:38,720 --> 00:05:39,450 to get my help. 89 00:05:39,720 --> 00:05:39,970 I… 90 00:05:39,970 --> 00:05:41,580 You keep covering for her. 91 00:05:42,300 --> 00:05:43,580 Are you afraid I'll get something out of her? 92 00:05:43,970 --> 00:05:44,970 I'm not covering for her. 93 00:05:45,680 --> 00:05:46,680 She doesn't know martial arts. 94 00:05:47,050 --> 00:05:48,220 Even if you gave her a sword, 95 00:05:48,250 --> 00:05:49,390 how could she kill Yu Louchun? 96 00:05:49,420 --> 00:05:50,790 She couldn't but you could. 97 00:05:51,100 --> 00:05:52,250 You two slept in the same room last night 98 00:05:52,770 --> 00:05:54,400 and you're so protective of her now. 99 00:05:54,850 --> 00:05:56,170 Maybe you're her accomplice! 100 00:05:56,240 --> 00:05:56,800 Wait. 101 00:05:58,080 --> 00:06:00,370 I'm curious about something. 102 00:06:00,850 --> 00:06:02,280 If they conspired together, 103 00:06:03,010 --> 00:06:04,470 how did they get up the Kanyun Peak? 104 00:06:04,770 --> 00:06:05,420 -Exactly. -Exactly. 105 00:06:05,810 --> 00:06:07,420 This wheel is so heavy. 106 00:06:07,680 --> 00:06:10,120 Did they fly up there with the flying skill? 107 00:06:10,730 --> 00:06:12,410 Is there anyone in this world 108 00:06:12,830 --> 00:06:14,290 with such excellent flying skill? 109 00:06:20,610 --> 00:06:21,170 Fei? 110 00:06:22,040 --> 00:06:23,130 There you are. 111 00:06:23,570 --> 00:06:24,620 Su Xiaoyong is too noisy. 112 00:06:24,890 --> 00:06:25,980 I'm afraid I can't help killing her. 113 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 I prefer to stay with you. 114 00:06:27,570 --> 00:06:28,780 How did you get up here? 115 00:06:28,970 --> 00:06:29,550 Flying skill. 116 00:06:29,960 --> 00:06:30,850 I searched peak after peak. 117 00:06:31,210 --> 00:06:32,030 It took me some effort 118 00:06:32,060 --> 00:06:33,140 but the singing arrow just now helped a lot. 119 00:06:33,990 --> 00:06:35,360 Perfect timing. 120 00:06:38,270 --> 00:06:39,150 Li Lianhua. 121 00:06:39,650 --> 00:06:40,530 You just said 122 00:06:40,530 --> 00:06:42,340 that no one has such excellent flying skill in the world. 123 00:06:43,520 --> 00:06:44,840 This place is thousands of feet high. 124 00:06:44,930 --> 00:06:45,660 He can get to the Girls' Mansion 125 00:06:46,440 --> 00:06:47,370 and can definitely go up the Kanyun Peak. 126 00:06:48,220 --> 00:06:49,300 You guys killed them! 127 00:06:50,840 --> 00:06:51,990 It's just a misunderstanding. 128 00:06:52,820 --> 00:06:54,070 Let me introduce him. 129 00:06:55,090 --> 00:06:57,790 He's Fei from the Nanhai Sect. 130 00:06:58,140 --> 00:06:59,050 He's my servant. 131 00:06:59,440 --> 00:07:01,010 He's got great flying skill, 132 00:07:01,220 --> 00:07:03,260 but he's a weird guy 133 00:07:03,400 --> 00:07:04,720 and never picks up fights. 134 00:07:05,100 --> 00:07:05,700 Yeah. 135 00:07:06,330 --> 00:07:08,580 This guy called Fei can fly wherever he wants. 136 00:07:08,790 --> 00:07:10,140 He didn't need to snatch the head guard's machete to kill him. 137 00:07:10,570 --> 00:07:12,170 He could bring one up here. 138 00:07:14,990 --> 00:07:15,640 Miss Qing'er. 139 00:07:16,920 --> 00:07:18,070 You're not helping. 140 00:07:20,030 --> 00:07:21,910 What's on Fei's back? 141 00:07:22,890 --> 00:07:23,320 My machete. 142 00:07:26,290 --> 00:07:27,370 A big machete it is. 143 00:07:27,730 --> 00:07:29,560 His machete is a bit special. 144 00:07:30,000 --> 00:07:32,040 It's made of special material. 145 00:07:32,300 --> 00:07:34,280 The cut it leaves is very different from those on the severed limbs. 146 00:07:34,620 --> 00:07:35,050 Fei. 147 00:07:35,670 --> 00:07:36,800 Wield your machete. 148 00:07:37,650 --> 00:07:38,060 No. 149 00:07:41,940 --> 00:07:42,880 Just wield it once. 150 00:07:43,110 --> 00:07:44,670 I'll make dinner for you tonight. 151 00:07:45,620 --> 00:07:46,820 Your cooking sucks. 152 00:07:46,850 --> 00:07:47,890 What makes you think you can bribe me with that? 153 00:07:48,780 --> 00:07:49,800 Forget it, Li Lianhua. 154 00:07:50,290 --> 00:07:51,600 Your servant won't do it. 155 00:07:52,770 --> 00:07:53,260 You don't know that. 156 00:07:54,530 --> 00:07:54,950 Come closer. 157 00:08:02,570 --> 00:08:03,010 Sure. 158 00:08:04,220 --> 00:08:04,960 He agreed? 159 00:08:07,180 --> 00:08:07,970 What did you say? 160 00:08:08,670 --> 00:08:10,420 One secret for three favors. 161 00:08:10,540 --> 00:08:10,900 I… 162 00:08:28,230 --> 00:08:28,900 Young Master Shi. 163 00:08:29,150 --> 00:08:30,590 You're an expert from the Weapon Valley. 164 00:08:30,700 --> 00:08:33,200 Why don't you check the cut on the trunk? 165 00:08:37,570 --> 00:08:39,270 Fei's machete is double-edged. 166 00:08:39,530 --> 00:08:41,050 The cut is indeed different 167 00:08:41,050 --> 00:08:42,120 from those on Yu Louchun. 168 00:08:42,360 --> 00:08:44,010 He's so powerful. 169 00:08:45,010 --> 00:08:46,150 Who did he train under? 170 00:08:46,220 --> 00:08:47,550 I've never seen such swordsmanship. 171 00:08:48,120 --> 00:08:49,010 That doesn't matter. 172 00:08:49,290 --> 00:08:51,250 What matters is that Fei is not a suspect. 173 00:08:51,250 --> 00:08:51,690 Right? 174 00:08:52,610 --> 00:08:53,430 Then who is it? 175 00:08:53,770 --> 00:08:55,000 Do we have no clues at all? 176 00:08:55,930 --> 00:08:57,970 The clue has been there all the time. 177 00:09:05,370 --> 00:09:06,810 The body was put back together. 178 00:09:07,280 --> 00:09:07,880 Look. 179 00:09:11,380 --> 00:09:13,660 That seems to be a hash mark. 180 00:09:27,500 --> 00:09:28,360 Why are you shaking? 181 00:09:30,180 --> 00:09:33,290 I think of a rumor. 182 00:09:33,880 --> 00:09:34,360 Rumor? 183 00:09:34,850 --> 00:09:37,990 A swordsman once died violently in the Fragrant Mountain 184 00:09:38,590 --> 00:09:39,760 and turned into a vengeful ghost, 185 00:09:40,360 --> 00:09:41,770 killing people in the Fragrant Mountain all day long. 186 00:09:42,330 --> 00:09:44,750 He was called the Machete Ghost. 187 00:09:45,890 --> 00:09:48,550 This is his Hash Slash. 188 00:09:48,970 --> 00:09:50,430 The Machete Ghost was a real person. 189 00:09:50,930 --> 00:09:52,240 He was good with a machete 190 00:09:52,550 --> 00:09:54,590 but went missing seven years ago. 191 00:09:54,950 --> 00:09:56,310 Look at the cuts on the head guard. 192 00:09:56,850 --> 00:09:57,790 They're rough but were indeed left 193 00:09:58,040 --> 00:10:00,020 by the Hash Slash which made the Machete Ghost 194 00:10:00,400 --> 00:10:01,130 famous. 195 00:10:01,770 --> 00:10:03,770 Were Yu Louchun's limbs 196 00:10:04,170 --> 00:10:05,330 cut off by the Hash Slash too? 197 00:10:05,810 --> 00:10:07,630 Then I'm afraid he's already dead. 198 00:10:08,050 --> 00:10:09,240 He just lost one arm and one leg. 199 00:10:09,370 --> 00:10:10,220 Master still stands a chance of living. 200 00:10:11,410 --> 00:10:11,940 He's dead. 201 00:10:12,010 --> 00:10:13,780 What did you say? 202 00:10:14,560 --> 00:10:15,040 Follow me. 203 00:10:21,320 --> 00:10:22,510 It's Yu Louchun's torso. 204 00:10:22,810 --> 00:10:23,790 He really died. 205 00:10:23,920 --> 00:10:26,150 Putting these body parts together, 206 00:10:26,690 --> 00:10:28,340 we don't need to find the rest of his body 207 00:10:28,690 --> 00:10:29,920 to recognize the Hash Slash. 208 00:10:30,480 --> 00:10:31,430 [Kill the evil and send them back to hell.] 209 00:10:31,880 --> 00:10:33,370 The Machete Ghost! It's the Machete Ghost! 210 00:10:37,340 --> 00:10:38,260 Kill the evil 211 00:10:38,580 --> 00:10:39,430 and send them back to hell. 212 00:10:39,760 --> 00:10:41,030 Do ghosts really exist? 213 00:10:41,360 --> 00:10:42,350 The guy was killed, 214 00:10:43,050 --> 00:10:43,770 but not necessarily by a ghost. 215 00:10:44,650 --> 00:10:45,390 What do you mean? 216 00:10:46,290 --> 00:10:47,710 Don't they sell weapons in the underworld? 217 00:10:53,270 --> 00:10:54,310 Fei means 218 00:10:54,770 --> 00:10:55,600 if the murderer were a ghost, 219 00:10:56,300 --> 00:10:57,910 why did he snatch a sword before the killings? 220 00:10:58,490 --> 00:11:01,750 So the Machete Ghost can only be a human. 221 00:11:02,110 --> 00:11:04,330 Mr. Fang and Physician Li solved many tricky cases. 222 00:11:04,540 --> 00:11:05,290 In your opinion, 223 00:11:05,960 --> 00:11:07,070 what should we do now? 224 00:11:13,590 --> 00:11:15,550 The drawbridge of the Girls' Mansion hasn't been set down. 225 00:11:16,100 --> 00:11:17,250 Few people's flying skill 226 00:11:17,570 --> 00:11:18,530 is as great as Fei's. 227 00:11:20,090 --> 00:11:22,490 So the suspect must be among us. 228 00:11:23,050 --> 00:11:23,530 First, 229 00:11:24,020 --> 00:11:25,140 let's narrow it down. 230 00:11:25,630 --> 00:11:27,870 The girls in the Girls' Mansion seem the least suspicious. 231 00:11:28,980 --> 00:11:30,060 Why? 232 00:11:30,860 --> 00:11:31,960 Yu Louchun's arm 233 00:11:32,310 --> 00:11:33,790 was found in the Guanri Pavilion. 234 00:11:34,290 --> 00:11:36,420 The Guanri Pavilion is outside the Girls' Mansion. 235 00:11:36,710 --> 00:11:37,820 The girls are banned from going out 236 00:11:37,850 --> 00:11:38,690 so they couldn't put the arm there. 237 00:11:39,210 --> 00:11:40,100 That's why they're the least suspicious. 238 00:11:46,590 --> 00:11:47,760 Next, let's turn our focus 239 00:11:49,060 --> 00:11:51,700 to Guard Xin and the other guards. 240 00:11:52,350 --> 00:11:53,350 Before you came here, 241 00:11:53,470 --> 00:11:54,550 everything was fine. 242 00:11:55,250 --> 00:11:57,350 The murderer must be among the guests. 243 00:11:57,800 --> 00:11:58,820 May I say something? 244 00:11:59,570 --> 00:12:02,090 The head guard was not allowed in the Girls' Mansion 245 00:12:02,120 --> 00:12:03,430 but died in the Girls' Mansion. 246 00:12:04,730 --> 00:12:05,310 Guard Xin. 247 00:12:05,520 --> 00:12:06,970 Don't you find that worth investigating? 248 00:12:15,310 --> 00:12:17,050 The head guard was a peeper. 249 00:12:17,410 --> 00:12:19,050 He sneaked in every year during Mountains Red 250 00:12:19,050 --> 00:12:20,400 to spy on the guests and girls at night. 251 00:12:20,690 --> 00:12:21,870 He never hurt anybody 252 00:12:22,130 --> 00:12:23,670 so I just let him be. 253 00:12:25,480 --> 00:12:27,230 Are you satisfied with my answer? 254 00:12:28,220 --> 00:12:29,000 Yes, yes. 255 00:12:29,370 --> 00:12:30,290 That means 256 00:12:30,540 --> 00:12:32,460 as long as Guard Xin turns a blind eye, 257 00:12:32,880 --> 00:12:33,970 those guards 258 00:12:34,160 --> 00:12:35,970 can enter the Girls' Mansion freely, right? 259 00:12:36,890 --> 00:12:37,280 Yes. 260 00:12:38,350 --> 00:12:39,640 Here is my second question. 261 00:12:40,350 --> 00:12:41,740 The wheel at the foot of the Kanyun Peak 262 00:12:42,100 --> 00:12:43,300 is so heavy that Guard Xin 263 00:12:43,710 --> 00:12:46,680 is the only one in the Girls' Mansion who can spin it 264 00:12:47,450 --> 00:12:48,570 without anyone's help, right? 265 00:12:50,050 --> 00:12:50,610 Yes. 266 00:12:51,220 --> 00:12:52,080 Good. 267 00:12:52,570 --> 00:12:54,930 The murderer needed to spin the wheel 268 00:12:55,400 --> 00:12:57,320 and got up the peak in the cane basket for the killings. 269 00:12:57,710 --> 00:12:59,390 It's almost impossible 270 00:12:59,890 --> 00:13:01,050 to do those two things at the same time. 271 00:13:01,540 --> 00:13:03,310 So the murderer had an accomplice. 272 00:13:04,490 --> 00:13:05,620 Other than you two, 273 00:13:06,140 --> 00:13:09,120 are there other guests who are acquaintances? 274 00:13:09,630 --> 00:13:10,690 We don't know that. 275 00:13:13,290 --> 00:13:14,190 What I want to say 276 00:13:14,250 --> 00:13:15,570 is that we can't know 277 00:13:15,610 --> 00:13:16,880 who may know whom personally. 278 00:13:17,370 --> 00:13:18,120 Maybe 279 00:13:19,000 --> 00:13:19,890 one of the guards 280 00:13:20,060 --> 00:13:21,310 knows one of the guests. 281 00:13:21,620 --> 00:13:23,470 The guards would in no way kill Master. 282 00:13:24,590 --> 00:13:25,190 Why? 283 00:13:27,210 --> 00:13:27,750 Guard Xin. 284 00:13:28,560 --> 00:13:29,600 You've been acting weird. 285 00:13:29,980 --> 00:13:31,900 So have the other guards. 286 00:13:32,340 --> 00:13:33,850 You seem to care more about the treasures 287 00:13:33,890 --> 00:13:35,180 than Yu Louchun. 288 00:13:35,520 --> 00:13:37,490 If you can't prove yourself innocent, 289 00:13:37,710 --> 00:13:38,680 you'll be in a dangerous situation. 290 00:13:53,890 --> 00:13:55,310 I and all the other guards in the Girls' Mansion 291 00:13:55,380 --> 00:13:56,840 would never kill Yu Louchun 292 00:13:57,290 --> 00:13:58,980 because he poisoned us all 293 00:13:59,130 --> 00:13:59,920 with the Loyal Potion. 294 00:14:08,210 --> 00:14:09,810 We must take the antidote every month 295 00:14:10,500 --> 00:14:11,880 or our entrails will melt into blood 296 00:14:11,910 --> 00:14:12,650 and we'll die in excruciating pain. 297 00:14:13,170 --> 00:14:14,680 The antidote is hidden in the secret room. 298 00:14:15,280 --> 00:14:16,770 The day we should take the antidote this month 299 00:14:17,570 --> 00:14:18,250 is tomorrow. 300 00:14:23,590 --> 00:14:24,950 So if you can't get the antidote by tomorrow, 301 00:14:25,960 --> 00:14:26,680 you'll die? 302 00:14:27,170 --> 00:14:27,670 Yes. 303 00:14:28,650 --> 00:14:30,050 I beg you to save us. 304 00:14:30,370 --> 00:14:30,900 Otherwise, 305 00:14:31,290 --> 00:14:33,180 the guards may be driven mad 306 00:14:33,980 --> 00:14:35,070 by the unbearable pain before they die 307 00:14:35,370 --> 00:14:36,160 and hurt you guys. 308 00:14:38,340 --> 00:14:39,860 Are you begging them or threatening them? 309 00:14:40,000 --> 00:14:40,510 Guard Xin. 310 00:14:40,850 --> 00:14:41,580 Get up. 311 00:14:41,770 --> 00:14:43,010 I'm a detective of the Baichuan Court. 312 00:14:43,330 --> 00:14:44,570 We'll find out 313 00:14:44,800 --> 00:14:46,080 whether you're innocent or not. 314 00:14:46,690 --> 00:14:47,820 I'll find it out with you. 315 00:14:49,690 --> 00:14:50,260 Fang Duobing. 316 00:14:50,770 --> 00:14:51,990 We can use 317 00:14:52,100 --> 00:14:53,000 Miss Qing'er's help. 318 00:14:53,250 --> 00:14:54,850 She's familiar with this place. 319 00:15:00,950 --> 00:15:01,710 From now on, 320 00:15:02,290 --> 00:15:03,550 except for Physician Li and Mr. Fang, 321 00:15:03,720 --> 00:15:05,080 no one is allowed to leave the Girls' Mansion 322 00:15:05,740 --> 00:15:06,860 until the murderer is found. 323 00:15:07,610 --> 00:15:08,920 Don't blame me for being rude if you violate it. 324 00:15:24,830 --> 00:15:26,980 How did the murderer get up the Kanyun Peak? 325 00:15:27,980 --> 00:15:29,560 Fei can fly. 326 00:15:30,170 --> 00:15:32,000 Maybe the murderer flew up there. 327 00:15:32,160 --> 00:15:33,840 Few people can be as good at the flying skill 328 00:15:33,870 --> 00:15:34,630 as Fei. 329 00:15:34,970 --> 00:15:36,560 By the way, where is Fei? 330 00:15:37,740 --> 00:15:39,470 Fei doesn't care about all this 331 00:15:39,860 --> 00:15:40,910 and is probably sleeping. 332 00:15:41,370 --> 00:15:43,400 Maybe the murderer climbed up the rope. 333 00:15:49,500 --> 00:15:50,900 This rope has oil on it 334 00:15:50,930 --> 00:15:51,560 and is very slippery. 335 00:15:52,000 --> 00:15:53,130 Climbing it 336 00:15:53,350 --> 00:15:54,490 is even harder than flying. 337 00:15:58,450 --> 00:15:58,880 I got it. 338 00:16:03,180 --> 00:16:04,350 This is how the murderer went up the peak. 339 00:16:04,800 --> 00:16:05,440 Vine? 340 00:16:07,450 --> 00:16:08,500 It's burnt. 341 00:16:09,260 --> 00:16:11,120 Tie a slipknot with the vine 342 00:16:11,280 --> 00:16:12,650 and hang it under the cane basket. 343 00:16:13,500 --> 00:16:15,200 When the cane basket reached the peak, 344 00:16:15,300 --> 00:16:17,150 the knot was untied by the hook at the foot of the mountain 345 00:16:17,420 --> 00:16:18,960 and the vine was put down. 346 00:16:19,470 --> 00:16:21,010 The murderer went up and down through the vine 347 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 and then burned it 348 00:16:22,500 --> 00:16:23,470 to wipe all the traces. 349 00:16:24,580 --> 00:16:25,690 With the vine, 350 00:16:26,350 --> 00:16:27,760 he wouldn't need anyone's help 351 00:16:28,190 --> 00:16:29,910 to go up and down the Kanyun Peak. 352 00:16:31,030 --> 00:16:32,280 But it's conspicuous 353 00:16:32,630 --> 00:16:34,550 to hang a vine under the basket. 354 00:16:35,290 --> 00:16:36,230 Why didn't Xin Jue notice it? 355 00:16:36,880 --> 00:16:38,950 Unless he's the one who did it. 356 00:16:39,450 --> 00:16:40,440 He's the Machete Ghost. 357 00:16:40,970 --> 00:16:42,130 But Xin Jue uses a sword. 358 00:16:42,900 --> 00:16:44,720 Who says the Machete Ghost can't use a sword? 359 00:16:47,250 --> 00:16:48,330 I have another question. 360 00:16:49,310 --> 00:16:51,210 Why did he dump the body parts in plain sight? 361 00:16:51,760 --> 00:16:53,930 To become a hero and set an example. 362 00:16:54,350 --> 00:16:55,640 The Machete Ghost is rumored 363 00:16:55,660 --> 00:16:56,920 to be a ghost hero. 364 00:16:57,110 --> 00:16:58,090 That guard said 365 00:16:58,130 --> 00:16:59,370 the Machete Ghost killed innocent people. 366 00:16:59,620 --> 00:17:00,610 Why is he a hero? 367 00:17:01,120 --> 00:17:02,600 Those guards are afraid of him, 368 00:17:02,930 --> 00:17:04,190 but the girls in the Girls' Mansion 369 00:17:04,260 --> 00:17:05,650 all look forward to his coming. 370 00:17:06,210 --> 00:17:07,130 Why? 371 00:17:07,660 --> 00:17:09,630 It's said that many years ago, 372 00:17:10,140 --> 00:17:12,160 the Machete Ghost's wife was abducted here. 373 00:17:12,560 --> 00:17:14,360 He came to find her but got killed. 374 00:17:14,680 --> 00:17:15,960 Then 375 00:17:16,790 --> 00:17:19,750 something very unusual happened. 376 00:17:22,370 --> 00:17:23,130 Tell us. 377 00:17:23,730 --> 00:17:24,960 The mountain god appeared. 378 00:17:25,570 --> 00:17:27,290 He pitied the Machete Ghost 379 00:17:27,890 --> 00:17:29,650 and used his magic 380 00:17:29,910 --> 00:17:31,470 to turn the Machete Ghost into a real ghost 381 00:17:31,850 --> 00:17:34,370 who has been upholding justice since then. 382 00:17:36,970 --> 00:17:37,590 I see. 383 00:17:38,140 --> 00:17:38,870 Miss Qing'er. 384 00:17:39,290 --> 00:17:40,870 Save your bedtime story for another day. 385 00:17:41,140 --> 00:17:42,220 What we're looking for now 386 00:17:42,260 --> 00:17:43,420 is the Machete Ghost in the real world. 387 00:17:43,450 --> 00:17:45,160 The Machete Ghost is in the real world. 388 00:17:45,680 --> 00:17:46,730 His wife Luo Hongyan 389 00:17:46,890 --> 00:17:48,330 was once cooped up in the Girls' Mansion. 390 00:17:50,330 --> 00:17:51,030 Miss Qing'er. 391 00:17:52,050 --> 00:17:52,830 Did you know her? 392 00:17:53,260 --> 00:17:54,240 No. 393 00:17:54,360 --> 00:17:55,380 I arrived here too late. 394 00:17:55,700 --> 00:17:56,810 She died a few years ago. 395 00:17:58,360 --> 00:17:59,320 Then how did you know about her? 396 00:17:59,620 --> 00:18:00,500 The ledger. 397 00:18:01,050 --> 00:18:02,290 Yu Louchun recorded all his incomes 398 00:18:02,290 --> 00:18:04,000 and expenses these years on his ledger. 399 00:18:04,060 --> 00:18:05,500 Luo Hongyan's name is on it. 400 00:18:05,950 --> 00:18:06,880 So, Miss Qing'er, 401 00:18:07,050 --> 00:18:08,280 do you have the ledger? 402 00:18:08,450 --> 00:18:09,050 Of course. 403 00:18:09,680 --> 00:18:10,570 I have it. 404 00:18:11,150 --> 00:18:13,130 I planned to use it to kill Yu Louchun, 405 00:18:13,450 --> 00:18:16,000 but someone did it before I could. 406 00:18:19,210 --> 00:18:20,730 Then show it to us. 407 00:18:21,610 --> 00:18:22,830 Now you think I'm useful? 408 00:18:25,420 --> 00:18:26,030 Yes, yes, yes. 409 00:18:26,490 --> 00:18:27,800 Miss Qing'er, you're so smart. 410 00:18:28,180 --> 00:18:29,570 It was a brilliant idea to steal the ledger. 411 00:18:30,070 --> 00:18:30,820 I'm so impressed. 412 00:18:32,230 --> 00:18:33,110 Come with me. 413 00:18:37,260 --> 00:18:40,720 [Qunfang House] 414 00:18:44,370 --> 00:18:45,260 What is this place? 415 00:18:46,320 --> 00:18:48,550 This is where the girls live. 416 00:18:49,370 --> 00:18:51,230 I've forgotten that it's the laundry day. 417 00:18:51,960 --> 00:18:53,040 Wait for me here. 418 00:18:53,130 --> 00:18:53,820 I'll be right back. 419 00:19:02,530 --> 00:19:03,160 Here is the ledger. 420 00:19:05,140 --> 00:19:06,340 Why does it stink? 421 00:19:06,920 --> 00:19:09,100 Yu Louchun hit the ceiling after his ledger was lost. 422 00:19:09,130 --> 00:19:10,200 I had to hide it. 423 00:19:11,050 --> 00:19:12,010 Where did you hide it? 424 00:19:13,200 --> 00:19:14,040 Under the chamber pot. 425 00:19:15,530 --> 00:19:16,330 Don't be so picky. 426 00:19:16,360 --> 00:19:16,670 Take it. 427 00:19:27,530 --> 00:19:28,530 Luo Hongyan's name 428 00:19:28,530 --> 00:19:29,650 is mentioned in an entry eight years ago. 429 00:19:31,430 --> 00:19:31,850 Here it is. 430 00:19:33,040 --> 00:19:34,070 Luo Hongyan, female, 431 00:19:34,430 --> 00:19:35,350 23 years old, 432 00:19:35,770 --> 00:19:37,810 bought with 20 bags of opium. 433 00:19:38,440 --> 00:19:39,730 Luo Hongyan was sold here 434 00:19:39,750 --> 00:19:41,140 just for 20 bags of opium. 435 00:19:42,760 --> 00:19:43,440 Dongfang Hao? 436 00:19:44,920 --> 00:19:46,770 Dongfang Hao sold Luo Hongyan here. 437 00:19:47,520 --> 00:19:49,360 Who else would trade girls for opium? 438 00:19:50,240 --> 00:19:51,720 He sold me here too. 439 00:19:52,250 --> 00:19:53,910 I can never forget 440 00:19:54,240 --> 00:19:55,110 the stink of opium on him. 441 00:19:55,250 --> 00:19:57,490 If the Machete Ghost aims at revenging his wife, 442 00:19:57,880 --> 00:19:58,910 his next target 443 00:19:59,330 --> 00:20:00,320 will be Dongfang Hao. 444 00:20:02,710 --> 00:20:03,120 Let's go. 445 00:20:22,220 --> 00:20:23,130 Dongfang Hao 446 00:20:23,500 --> 00:20:24,450 is already dead. 447 00:20:27,990 --> 00:20:29,120 The Hash Slash. 448 00:20:30,260 --> 00:20:31,800 We're too late. 449 00:20:32,530 --> 00:20:33,720 He killed Dongfang Hao in this room. 450 00:20:34,380 --> 00:20:35,530 That's a very useful clue. 451 00:20:36,400 --> 00:20:37,100 How could this happen? 452 00:20:37,540 --> 00:20:38,140 He's dead. 453 00:20:38,490 --> 00:20:39,580 Dongfang Hao is dead too? 454 00:20:40,590 --> 00:20:41,300 What happened? 455 00:20:42,040 --> 00:20:44,680 Does the Machete Ghost want to kill us all 456 00:20:45,550 --> 00:20:46,870 instead of just Yu Louchun? 457 00:20:47,960 --> 00:20:49,020 That question 458 00:20:49,520 --> 00:20:52,100 can only be answered by the Machete Ghost. 459 00:20:52,650 --> 00:20:54,560 Have you found him, Physician Li? 460 00:20:54,860 --> 00:20:55,320 Everyone, 461 00:20:56,010 --> 00:20:58,170 can I have a smell of you? 462 00:20:58,770 --> 00:20:59,730 You can smell out the murderer? 463 00:21:01,090 --> 00:21:02,610 You're a great physician. 464 00:21:03,360 --> 00:21:04,900 Do you also have an incredible sense of smell? 465 00:21:05,140 --> 00:21:07,320 Dongfang Hao's room stinks of opium. 466 00:21:07,790 --> 00:21:08,750 Killing him in the room 467 00:21:08,930 --> 00:21:10,290 would make the murderer smell of it too. 468 00:21:10,930 --> 00:21:12,070 So we just need to have a smell of you. 469 00:21:12,650 --> 00:21:13,910 Please hold out your hands. 470 00:21:15,440 --> 00:21:17,770 [Gather Fortune] 471 00:22:09,040 --> 00:22:09,800 It's really you! 472 00:22:12,020 --> 00:22:12,990 What do you mean, Physician Li? 473 00:22:13,380 --> 00:22:14,880 I don't smell like opium. 474 00:22:15,250 --> 00:22:16,560 That's what gave you away. 475 00:22:17,050 --> 00:22:19,340 We've been running around the whole morning for the case. 476 00:22:19,710 --> 00:22:21,070 Guard Xin, it's amazing 477 00:22:21,770 --> 00:22:22,950 that you don't have a sweaty smell 478 00:22:22,990 --> 00:22:24,390 and even smell like soap. 479 00:22:26,040 --> 00:22:28,120 I just took a shower and changed. 480 00:22:28,470 --> 00:22:29,230 What's wrong with that? 481 00:22:29,930 --> 00:22:31,480 There's nothing wrong with that. 482 00:22:31,940 --> 00:22:33,060 But your master just died 483 00:22:33,100 --> 00:22:33,860 and the antidote was stolen. 484 00:22:35,050 --> 00:22:36,860 You shouldn't be in the mood for showering and changing. 485 00:22:38,720 --> 00:22:40,190 If I'm right, 486 00:22:40,530 --> 00:22:41,760 you're the Machete Ghost, aren't you? 487 00:22:56,140 --> 00:22:57,360 You saw my sword yesterday. 488 00:22:57,580 --> 00:22:58,660 It's in the shape of a pine needle. 489 00:22:59,280 --> 00:23:00,380 Why are you still suspecting me? 490 00:23:00,570 --> 00:23:02,370 The Machete Ghost can use a sword too. 491 00:23:02,810 --> 00:23:03,360 Fei. 492 00:23:10,870 --> 00:23:11,660 [Gather Fortune] 493 00:23:22,750 --> 00:23:23,490 The second favor. 494 00:23:29,640 --> 00:23:30,050 Everyone. 495 00:23:30,750 --> 00:23:31,220 Look. 496 00:23:37,530 --> 00:23:39,950 The Hash Slash. You're the Machete Ghost. 497 00:23:40,690 --> 00:23:43,260 I told you the Machete Ghost can use a sword too. 498 00:23:43,790 --> 00:23:45,550 Let's go check Guard Xin's bedroom. 499 00:24:00,880 --> 00:24:04,540 Guard Xin, you've put on quite a show. 500 00:24:05,030 --> 00:24:06,040 I'm not the murderer. 501 00:24:06,830 --> 00:24:07,640 Guard Xin. 502 00:24:08,140 --> 00:24:08,820 The treasures are here. 503 00:24:09,370 --> 00:24:10,590 The head guard's machete is also here. 504 00:24:10,830 --> 00:24:12,410 There's even still blood on it. 505 00:24:12,760 --> 00:24:13,330 Just confess. 506 00:24:13,640 --> 00:24:14,920 Someone is framing me. 507 00:24:15,700 --> 00:24:16,300 The Machete Ghost. 508 00:24:19,720 --> 00:24:22,020 The hash mark on the wall could only be made by great power. 509 00:24:22,380 --> 00:24:23,230 You can't deny that. 510 00:24:25,410 --> 00:24:26,450 I am the Machete Ghost 511 00:24:26,970 --> 00:24:28,380 and wanted to kill Yu Louchun. 512 00:24:29,420 --> 00:24:30,750 But I didn't kill him. 513 00:24:31,430 --> 00:24:33,820 Seven years ago, my wife was sold to the Girls' Mansion. 514 00:24:34,660 --> 00:24:36,240 I came to find her and was told that she killed herself. 515 00:24:36,910 --> 00:24:37,850 Yu Louchun was skilled in martial arts 516 00:24:37,870 --> 00:24:38,860 and took me down. 517 00:24:39,210 --> 00:24:39,840 To stay alive, 518 00:24:40,240 --> 00:24:42,330 I took the Loyal Potion and became his guard. 519 00:24:43,940 --> 00:24:44,480 I'm… 520 00:24:45,710 --> 00:24:47,220 I'm a coward who couldn't protect my wife 521 00:24:47,500 --> 00:24:49,230 and became my enemy's lackey to stay alive. 522 00:24:50,660 --> 00:24:52,120 How could I have the courage to kill Yu Louchun? 523 00:24:52,520 --> 00:24:53,540 What a touching story. 524 00:24:54,710 --> 00:24:55,810 But you changed your clothes 525 00:24:56,360 --> 00:24:57,910 because you killed Dongfang Hao, didn't you? 526 00:24:58,450 --> 00:25:00,190 When I saw the words written in blood on the tree this morning, 527 00:25:00,600 --> 00:25:01,850 I was worried that someone might frame me. 528 00:25:02,100 --> 00:25:03,010 When I came back, 529 00:25:03,040 --> 00:25:04,390 I saw those treasures and the machete. 530 00:25:05,160 --> 00:25:07,170 The machete was stained with opium powder 531 00:25:07,420 --> 00:25:09,060 so I thought it must have something to do with Dongfang Hao. 532 00:25:10,020 --> 00:25:12,620 When I got to his room, he was already dead. 533 00:25:14,420 --> 00:25:15,810 Only then did I realize that I was set up. 534 00:25:16,590 --> 00:25:17,920 I hurried back to shower and change. 535 00:25:18,250 --> 00:25:19,390 Before I could put these things away, 536 00:25:20,450 --> 00:25:21,590 I was called out. 537 00:25:21,930 --> 00:25:22,270 I… 538 00:25:22,850 --> 00:25:24,070 Xin Jue, come out! 539 00:25:25,410 --> 00:25:26,160 What's this? 540 00:25:26,660 --> 00:25:27,650 I saw you hiding something 541 00:25:27,680 --> 00:25:29,170 outside the door just now. 542 00:25:29,870 --> 00:25:31,570 I dug it out and it's actually the antidote. 543 00:25:32,040 --> 00:25:33,180 You killed Yu Louchun 544 00:25:33,520 --> 00:25:34,430 and hid the treasures. 545 00:25:34,450 --> 00:25:35,570 Now you're keeping the antidote for yourself? 546 00:25:36,230 --> 00:25:37,660 Are you going to use it alone 547 00:25:37,740 --> 00:25:39,110 and watch us die? 548 00:25:39,690 --> 00:25:40,810 -You're dead! -Wait. 549 00:25:41,610 --> 00:25:42,590 Now that the murderer has been found, 550 00:25:43,200 --> 00:25:44,680 the Baichuan Court will decide his punishment tomorrow. 551 00:25:45,220 --> 00:25:46,260 Please calm down. 552 00:25:46,710 --> 00:25:48,410 The antidote is two months' worth. 553 00:25:48,740 --> 00:25:50,400 You scumbag don't deserve to take it. 554 00:25:51,420 --> 00:25:52,380 Lock him up in the woodshed. 555 00:25:52,810 --> 00:25:54,030 I shouldn't have hidden the antidote, 556 00:25:54,690 --> 00:25:56,050 but it was put on my table 557 00:25:56,050 --> 00:25:56,960 with the treasures. 558 00:25:57,720 --> 00:26:00,210 I just want to stay alive. What's wrong with that? 559 00:26:00,840 --> 00:26:02,120 Mr. Fang. Physician Li. 560 00:26:03,040 --> 00:26:04,380 I didn't do it. I didn't do it! 561 00:26:04,580 --> 00:26:06,870 I'm being framed. I'm being framed! 562 00:26:06,900 --> 00:26:07,280 Move. 563 00:26:13,150 --> 00:26:14,530 The Baichuan Court 564 00:26:14,580 --> 00:26:15,930 lives up to its reputation. 565 00:26:16,530 --> 00:26:17,580 You said you could solve the case tomorrow, 566 00:26:17,760 --> 00:26:19,570 but you solved it today. 567 00:26:19,980 --> 00:26:21,460 You're so amazing. 568 00:26:22,090 --> 00:26:22,730 I admire you. 569 00:26:23,980 --> 00:26:27,460 I finally got a new topic for my poetry and paintings. 570 00:26:38,170 --> 00:26:39,440 I haven't been in the Central Plains for long 571 00:26:40,020 --> 00:26:43,040 and thought people here only cared about profits and pleasure. 572 00:26:44,170 --> 00:26:45,070 You two are wise men. 573 00:26:46,780 --> 00:26:48,030 I respect you. 574 00:26:50,510 --> 00:26:51,450 It's getting late. 575 00:26:51,790 --> 00:26:52,880 Go back and have a good sleep. 576 00:26:53,290 --> 00:26:54,780 After my colleagues from the Baichuan Court arrive tomorrow, 577 00:26:54,920 --> 00:26:55,490 we'll go down the mountain. 578 00:26:57,960 --> 00:26:58,980 I'm so disappointed. 579 00:27:00,350 --> 00:27:02,360 Who'd have known the Machete Ghost was a coward? 580 00:27:05,360 --> 00:27:05,950 Don't worry. 581 00:27:07,770 --> 00:27:08,280 Li Lianhua. 582 00:27:14,810 --> 00:27:18,250 [Girls' Mansion] 583 00:27:20,180 --> 00:27:23,140 [Mysterious Lotus Casebook] 584 00:27:25,970 --> 00:27:26,560 Li Lianhua. 585 00:27:26,770 --> 00:27:27,290 What's wrong? 586 00:27:29,690 --> 00:27:31,160 Xin Jue doesn't have the ice shard. 587 00:27:32,520 --> 00:27:34,970 Did Yu Louchun hide it somewhere else? 588 00:27:35,550 --> 00:27:36,250 Xin Jue doesn't know 589 00:27:36,280 --> 00:27:38,170 where the missing parts of Yu Louchun's body are either. 590 00:27:39,730 --> 00:27:42,420 Did Xin Jue hide it somewhere else? 591 00:28:04,050 --> 00:28:05,030 Mr. Fang, Physician Li. 592 00:28:05,240 --> 00:28:07,270 When these guards saw that Yu Louchun was killed 593 00:28:07,300 --> 00:28:08,000 and Xin Jue was locked, 594 00:28:08,570 --> 00:28:09,460 they barged in 595 00:28:09,500 --> 00:28:10,260 and tried to… 596 00:28:11,020 --> 00:28:12,250 You're all poisoned 597 00:28:12,510 --> 00:28:13,710 and deserve sympathy 598 00:28:14,150 --> 00:28:15,740 but are here assaulting those poor girls. 599 00:28:16,520 --> 00:28:17,540 So pathetic. 600 00:28:17,940 --> 00:28:19,670 They're kept to entertain guests. 601 00:28:20,040 --> 00:28:21,390 Who is entertained doesn't matter. 602 00:28:22,370 --> 00:28:23,450 You'll die eventually. 603 00:28:24,000 --> 00:28:25,430 So when you die doesn't matter, does it? 604 00:28:25,810 --> 00:28:27,110 The antidote can only last you 605 00:28:27,260 --> 00:28:28,340 for two months. 606 00:28:28,800 --> 00:28:30,420 If you do this again, 607 00:28:30,800 --> 00:28:33,470 I'll forget about giving you its formula. 608 00:28:34,150 --> 00:28:35,800 Sorry. We won't do it again. 609 00:28:39,890 --> 00:28:40,660 Go, go, go. 610 00:28:41,130 --> 00:28:42,290 Hurry. 611 00:28:42,290 --> 00:28:43,050 Girls, 612 00:28:43,420 --> 00:28:44,390 Yu Louchun is dead. 613 00:28:44,880 --> 00:28:46,150 Let's leave here together tomorrow. 614 00:28:46,700 --> 00:28:47,250 Qing'er. 615 00:28:47,890 --> 00:28:49,070 Master treated us well. 616 00:28:49,400 --> 00:28:50,480 How can you be so ungrateful? 617 00:28:50,720 --> 00:28:51,750 He treated us well? 618 00:28:52,650 --> 00:28:54,000 Xifei, are you crazy? 619 00:28:54,360 --> 00:28:57,120 We were locked here day after day, 620 00:28:57,220 --> 00:28:58,500 worrying about not having food and clothes 621 00:28:58,530 --> 00:28:59,120 if we lost money, 622 00:28:59,160 --> 00:29:00,570 living in fear of being sent to the guards outside. 623 00:29:01,370 --> 00:29:02,540 How was that treating us well? 624 00:29:02,850 --> 00:29:05,040 The outside world is more dangerous than the Girls' Mansion. 625 00:29:05,460 --> 00:29:07,180 Just look at what those guards 626 00:29:07,200 --> 00:29:07,850 did today. 627 00:29:08,650 --> 00:29:09,280 All these years, 628 00:29:09,980 --> 00:29:11,440 it was Master who protected us. 629 00:29:11,960 --> 00:29:13,750 That was imprisonment, not protection. 630 00:29:14,740 --> 00:29:16,090 He locked us here 631 00:29:16,130 --> 00:29:17,490 as if we were animals. 632 00:29:17,520 --> 00:29:18,330 He never treated us like humans! 633 00:29:19,160 --> 00:29:20,490 Binrong. Yuyan. 634 00:29:20,760 --> 00:29:21,720 Say something. 635 00:29:29,220 --> 00:29:29,990 You're all crazy. 636 00:29:30,400 --> 00:29:31,880 Being locked here has made all of you crazy. 637 00:29:32,380 --> 00:29:33,940 Do whatever you want, you cowards. 638 00:29:34,330 --> 00:29:35,350 Since you like being cooped up, 639 00:29:35,610 --> 00:29:36,840 lock yourselves here forever 640 00:29:37,290 --> 00:29:38,270 and say prayers for him every day. 641 00:29:43,880 --> 00:29:45,830 Thank you for finding out the truth 642 00:29:46,130 --> 00:29:47,290 and avenging Master. 643 00:29:47,590 --> 00:29:49,120 Do you not hate Yu Louchun at all? 644 00:29:50,250 --> 00:29:51,370 The outside world 645 00:29:51,730 --> 00:29:53,060 is too dangerous for women. 646 00:29:54,070 --> 00:29:56,250 We got no worries when we stayed here serving Master. 647 00:29:56,650 --> 00:29:57,640 Entertaining one person 648 00:29:58,370 --> 00:30:00,060 is easier than entertaining lots of people. 649 00:30:00,190 --> 00:30:00,680 But… 650 00:30:00,770 --> 00:30:02,160 Not everyone wants the same thing. 651 00:30:03,020 --> 00:30:05,630 I wish you all the best. 652 00:30:23,330 --> 00:30:24,890 They've been cooped up here for too long 653 00:30:25,130 --> 00:30:25,980 and gotten used to it. 654 00:30:26,410 --> 00:30:27,330 Don't force them. 655 00:30:28,190 --> 00:30:29,250 They're cowards. 656 00:30:29,400 --> 00:30:30,520 So is Xin Jue. 657 00:30:31,130 --> 00:30:32,920 Is everyone in the martial world so cowardly? 658 00:30:33,320 --> 00:30:34,590 That's so boring. 659 00:30:34,740 --> 00:30:36,020 Some people are fearless, 660 00:30:36,860 --> 00:30:38,100 some just want to stay alive. 661 00:30:38,880 --> 00:30:39,850 That's the real martial world. 662 00:30:42,400 --> 00:30:43,130 Li Lianhua. 663 00:30:43,480 --> 00:30:46,000 You've been quiet tonight. 664 00:30:46,630 --> 00:30:47,280 What are you thinking? 665 00:30:49,210 --> 00:30:49,980 I'm thinking 666 00:30:50,620 --> 00:30:53,540 why there was mud on the flower. 667 00:30:56,280 --> 00:30:57,120 I didn't see any mud. 668 00:30:57,220 --> 00:30:59,540 I mean the night of Mountains Red. 669 00:31:06,410 --> 00:31:07,490 Flowers grow in the soil. 670 00:31:07,610 --> 00:31:08,690 What's weird about that? 671 00:31:09,060 --> 00:31:10,870 The hibiscus tree is more than three meters high. 672 00:31:11,370 --> 00:31:13,340 The flowers blooming high were stained with mud. 673 00:31:13,700 --> 00:31:14,950 That's very weird. 674 00:31:15,510 --> 00:31:17,760 Maybe the girls dropped them on the ground when picking them. 675 00:31:18,700 --> 00:31:19,730 It was mud splash 676 00:31:19,760 --> 00:31:20,910 so the flowers weren't stained 677 00:31:21,210 --> 00:31:22,300 by being dropped to the ground. 678 00:31:22,630 --> 00:31:23,620 How did the girls splash mud 679 00:31:23,650 --> 00:31:25,730 over the flowers three meters high? 680 00:31:34,660 --> 00:31:35,020 Also, 681 00:31:35,580 --> 00:31:37,760 half of the body was in plain sight. 682 00:31:38,280 --> 00:31:40,400 Why is the other half hidden? 683 00:31:43,970 --> 00:31:46,450 Xin Jue admitted that he was the Machete Ghost. 684 00:31:46,750 --> 00:31:49,460 But why wouldn't he confess to murder? 685 00:31:50,190 --> 00:31:51,140 It's obvious. 686 00:31:51,730 --> 00:31:52,180 What? 687 00:31:52,810 --> 00:31:54,020 The answer is obvious. 688 00:31:54,720 --> 00:31:55,500 Obvious? 689 00:31:55,610 --> 00:31:57,750 Fine. Tell us what you think. 690 00:31:57,890 --> 00:31:58,870 You tell me a secret 691 00:31:59,240 --> 00:32:00,890 and I help you three times in the Fragrant Mountain. 692 00:32:01,400 --> 00:32:02,430 Is this the third favor? 693 00:32:03,030 --> 00:32:04,110 Don't push your luck. 694 00:32:06,830 --> 00:32:08,300 Why don't you tell me the secret first? 695 00:32:08,840 --> 00:32:09,570 Who knows if you'll go back on your word? 696 00:32:10,150 --> 00:32:11,590 How could you say that, Fei? 697 00:32:13,400 --> 00:32:15,300 Have I ever gone back on my word openly? 698 00:32:16,980 --> 00:32:18,210 Don't look so sulky. 699 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 Fine. I'll tell you. 700 00:32:23,200 --> 00:32:24,110 You said 701 00:32:25,200 --> 00:32:26,610 you know you don't want me to die 702 00:32:26,690 --> 00:32:27,630 but don't know why. 703 00:32:28,210 --> 00:32:29,310 The reason 704 00:32:29,730 --> 00:32:30,410 is that you want me 705 00:32:30,430 --> 00:32:31,870 to save an important person for you. 706 00:32:32,400 --> 00:32:32,950 Save someone? 707 00:32:36,050 --> 00:32:36,510 Who's it? 708 00:32:38,230 --> 00:32:39,420 That's another question. 709 00:32:40,010 --> 00:32:41,380 Fei, tell us. 710 00:32:41,520 --> 00:32:42,370 What have you found? 711 00:32:44,420 --> 00:32:46,780 The cuts on those three bodies are different. 712 00:32:52,210 --> 00:32:53,330 The cuts on the three of them 713 00:32:53,330 --> 00:32:54,830 look the same, 714 00:32:55,320 --> 00:32:57,570 but when examining more carefully, 715 00:32:57,860 --> 00:33:00,070 we can notice differences in the murderers' states of mind. 716 00:33:01,560 --> 00:33:04,470 The cuts on Dongfang Hao are quite calm. 717 00:33:05,690 --> 00:33:07,700 Those on Yu Louchun 718 00:33:07,840 --> 00:33:08,640 are determined. 719 00:33:08,810 --> 00:33:11,840 Those on the head guard are hesitant. 720 00:33:12,090 --> 00:33:14,500 So there are three murderers? 721 00:33:14,860 --> 00:33:15,740 It's imitation. 722 00:33:16,440 --> 00:33:17,070 Imitation? 723 00:33:17,360 --> 00:33:19,040 Don't get distracted by the Hash Slash. 724 00:33:19,250 --> 00:33:21,000 Yu Louchun died first. 725 00:33:21,200 --> 00:33:23,350 The head guard is the second. 726 00:33:23,890 --> 00:33:25,010 To imitate the Hash Slash 727 00:33:25,040 --> 00:33:26,470 on Yu Louchun's body, 728 00:33:27,050 --> 00:33:29,720 the murderer left slashes on the head guard that looked like hash marks. 729 00:33:29,990 --> 00:33:31,290 Same goes for Dongfang Hao. 730 00:33:31,490 --> 00:33:33,240 But the cuts on the head guard show a different state of mind 731 00:33:33,270 --> 00:33:34,100 from those on Dongfang Hao. 732 00:33:34,530 --> 00:33:36,390 That's because the murderer was inexperienced 733 00:33:36,420 --> 00:33:37,250 when killing the head guard. 734 00:33:37,450 --> 00:33:38,820 When he killed Dongfang Hao, 735 00:33:38,850 --> 00:33:40,780 he was much more skilled. 736 00:33:42,670 --> 00:33:43,320 Li Lianhua. 737 00:33:43,520 --> 00:33:44,490 That's not right. 738 00:33:44,790 --> 00:33:46,370 Yu Louchun died first 739 00:33:46,730 --> 00:33:48,320 but the cuts on him are the most skilled. 740 00:33:48,730 --> 00:33:49,770 Why did the murderer become less skilled 741 00:33:49,770 --> 00:33:50,930 when killing the head guard? 742 00:33:51,150 --> 00:33:51,580 Also, 743 00:33:52,000 --> 00:33:53,660 if Yu Louchun died first, 744 00:33:53,710 --> 00:33:54,300 where is the machete that ended him? 745 00:33:54,650 --> 00:33:56,050 He couldn't be dismembered without a machete. 746 00:33:56,810 --> 00:33:57,770 You remind me. 747 00:33:57,770 --> 00:33:59,030 We haven't found that machete yet. 748 00:33:59,300 --> 00:33:59,870 No. 749 00:34:00,090 --> 00:34:01,280 No one can do the Hash Slash without a machete. 750 00:34:01,930 --> 00:34:03,130 We don't know how the murderer 751 00:34:03,190 --> 00:34:05,060 dismembered Yu Louchun without a machete, 752 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 but since he was capable of that, 753 00:34:08,090 --> 00:34:09,440 we can be sure that Xin Jue is not the murderer. 754 00:34:09,550 --> 00:34:12,490 Because in that case, he wouldn't have to hide his machete 755 00:34:12,750 --> 00:34:13,590 to arouse suspicion. 756 00:34:14,030 --> 00:34:15,800 The missing part of Yu Louchun's body 757 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 can definitely tell us who killed him. 758 00:34:18,140 --> 00:34:19,660 That's all we need to know 759 00:34:19,700 --> 00:34:20,970 that Xin Jue is not the murderer? 760 00:34:21,970 --> 00:34:22,910 And this. 761 00:34:25,010 --> 00:34:25,570 Take it, Fei. 762 00:34:26,700 --> 00:34:27,680 We thought 763 00:34:27,700 --> 00:34:28,700 that Xin Jue is the most likely one 764 00:34:28,720 --> 00:34:30,420 who hung the vine under the cane basket. 765 00:34:30,620 --> 00:34:31,110 Yes. 766 00:34:31,660 --> 00:34:33,420 He burned the vine after he came down the peak. 767 00:34:33,780 --> 00:34:34,300 That's not right. 768 00:34:34,650 --> 00:34:35,410 Think about it. 769 00:34:36,220 --> 00:34:37,760 If the vine were put down from above 770 00:34:37,970 --> 00:34:39,800 and lit from below, 771 00:34:40,050 --> 00:34:41,300 only one end would be burnt. 772 00:34:41,450 --> 00:34:43,010 But both ends of the vine are burnt. 773 00:34:43,140 --> 00:34:44,340 Didn't you notice that? 774 00:34:46,400 --> 00:34:48,690 Do you mean someone is trying to make us believe 775 00:34:49,120 --> 00:34:50,470 that Xin Jue is the murderer? 776 00:34:51,280 --> 00:34:52,740 Xin Jue is not the murderer? 777 00:34:53,300 --> 00:34:54,430 Then who is the murderer? 778 00:34:55,130 --> 00:34:56,410 The murderers are a few smart people. 779 00:34:56,720 --> 00:34:57,680 A few? 780 00:34:58,280 --> 00:34:59,550 Xin Jue isn't the murderer, 781 00:34:59,700 --> 00:35:01,180 so the killings required collective cooperation to be done. 782 00:35:01,740 --> 00:35:03,280 Let's go meet Xin Jue. 783 00:35:16,250 --> 00:35:18,260 Those guards beat you like this? 784 00:35:18,860 --> 00:35:20,570 They beat me the same way 785 00:35:21,350 --> 00:35:22,990 I used to beat them. 786 00:35:28,090 --> 00:35:30,870 Now all the evidence points to you. 787 00:35:32,000 --> 00:35:34,250 Tell me whatever you want to say. 788 00:35:37,000 --> 00:35:38,030 Tomorrow morning, 789 00:35:38,740 --> 00:35:40,600 I'll die from the Loyal Potion. 790 00:35:41,290 --> 00:35:43,000 No one can save me now. 791 00:35:51,350 --> 00:35:51,720 You… 792 00:36:04,750 --> 00:36:05,590 Why did you save me? 793 00:36:06,130 --> 00:36:07,450 I gave you the antidote 794 00:36:08,500 --> 00:36:09,820 because I don't want anyone to be wrongfully convicted. 795 00:36:14,650 --> 00:36:16,220 I didn't kill Yu Louchun. 796 00:36:16,810 --> 00:36:18,090 Neither did I kill Dongfang Hao. 797 00:36:19,350 --> 00:36:20,720 But I've sinned. 798 00:36:21,990 --> 00:36:23,890 From the moment I worked for Yu Louchun, 799 00:36:23,910 --> 00:36:24,910 I was beyond redemption. 800 00:36:27,900 --> 00:36:28,420 Sirs, 801 00:36:29,070 --> 00:36:30,180 ask me whatever you want. 802 00:36:30,980 --> 00:36:31,830 I'll tell you everything I know. 803 00:36:36,270 --> 00:36:39,080 Did you notice anything or anyone 804 00:36:39,550 --> 00:36:40,590 unusual yesterday? 805 00:36:41,250 --> 00:36:41,890 Yesterday? 806 00:36:43,400 --> 00:36:45,080 We were preparing for Mountains Red, 807 00:36:46,490 --> 00:36:48,010 so the whole Girls' Mansion was unusual. 808 00:36:48,530 --> 00:36:49,810 Was there anything too strange? 809 00:36:51,930 --> 00:36:52,600 No. 810 00:36:52,840 --> 00:36:53,610 What about you? 811 00:36:55,940 --> 00:36:56,620 Me? 812 00:36:58,800 --> 00:37:00,810 You claim that someone knows you're the Machete Ghost 813 00:37:00,840 --> 00:37:01,730 and framed you. 814 00:37:02,280 --> 00:37:03,890 Maybe you can recall something unusual 815 00:37:03,970 --> 00:37:04,860 about yourself. 816 00:37:06,550 --> 00:37:07,960 About myself? 817 00:37:12,830 --> 00:37:15,240 Except that I woke up very early, 818 00:37:16,290 --> 00:37:17,030 nothing was unusual. 819 00:37:19,570 --> 00:37:20,890 Did you wake up very early yesterday? 820 00:37:21,860 --> 00:37:22,430 Yes. 821 00:37:23,600 --> 00:37:25,510 As Yu Louchun's guard, I went to bed at midnight 822 00:37:25,530 --> 00:37:26,570 and had to get up at four. 823 00:37:27,850 --> 00:37:29,370 Usually, when the bell chimes four, 824 00:37:29,390 --> 00:37:30,430 I'm still very sleepy. 825 00:37:30,730 --> 00:37:32,450 But yesterday, I waited for a long time after waking up 826 00:37:32,450 --> 00:37:33,950 before the bell chimed four. 827 00:37:38,250 --> 00:37:38,780 The moon. 828 00:37:43,340 --> 00:37:44,980 Yes. Something's wrong with the moon. 829 00:37:45,250 --> 00:37:46,220 Calm down. 830 00:37:46,250 --> 00:37:46,910 What's wrong? 831 00:37:47,660 --> 00:37:49,330 The moon is wrong so the time is wrong. 832 00:37:49,760 --> 00:37:50,400 It's the eighth today. 833 00:37:50,430 --> 00:37:51,150 Yesterday was the seventh. 834 00:37:51,620 --> 00:37:52,370 The moon at midnight 835 00:37:52,680 --> 00:37:55,050 should hang low in the western sky. 836 00:37:55,420 --> 00:37:57,420 After I met Yu Louchun here last night, 837 00:37:57,700 --> 00:37:58,880 the bell chimed midnight. 838 00:37:59,440 --> 00:38:00,840 Bihuang was dancing at that moment. 839 00:38:01,260 --> 00:38:03,190 But the moon was in the west above her head, 840 00:38:03,560 --> 00:38:04,790 hanging high in the sky. 841 00:38:05,490 --> 00:38:07,060 So the chimes of midnight 842 00:38:07,100 --> 00:38:08,330 were early last night. 843 00:38:08,680 --> 00:38:10,410 Xin Jue went to bed at twelve and got up at four. 844 00:38:10,770 --> 00:38:11,990 Since he isn't the murderer, 845 00:38:12,440 --> 00:38:13,950 the real murderer had only four hours 846 00:38:14,070 --> 00:38:15,790 to go up the peak and commit murder. 847 00:38:16,500 --> 00:38:17,870 But if the bell chimed early, 848 00:38:18,300 --> 00:38:21,110 the murderer would have more time. 849 00:38:21,460 --> 00:38:22,770 If Yu Louchun was killed 850 00:38:23,470 --> 00:38:25,570 before four o'clock, 851 00:38:26,040 --> 00:38:28,160 why was his severed arm still bleeding 852 00:38:28,370 --> 00:38:29,550 when it was found in the morning? 853 00:38:32,530 --> 00:38:35,130 Let's find out why the bell chimed early first. 854 00:38:35,770 --> 00:38:37,250 The bell is in a faraway temple. 855 00:38:37,550 --> 00:38:38,780 We can definitely find clues there. 856 00:38:39,120 --> 00:38:41,130 But those from the Baichuan Court won't arrive until tomorrow 857 00:38:41,170 --> 00:38:42,100 and only then will the drawbridge be put down. 858 00:38:42,580 --> 00:38:43,330 Fang Xiaobao, 859 00:38:43,500 --> 00:38:44,280 how can we go to that temple now? 860 00:38:46,800 --> 00:38:47,440 Fei! 861 00:38:49,630 --> 00:38:49,940 You… 862 00:38:50,140 --> 00:38:51,180 Don't point at me. 863 00:38:52,390 --> 00:38:53,900 Go to the temple with the bell 864 00:38:53,930 --> 00:38:55,500 and find out why the bell chimed midnight early last night! 865 00:38:56,190 --> 00:38:57,040 It's fine that he orders me. 866 00:38:57,420 --> 00:38:58,390 Who are you to order me around? 867 00:38:59,190 --> 00:39:01,380 You helped Li Lianhua three times in exchange for one secret. 868 00:39:01,680 --> 00:39:02,550 I'll tell you a secret too. 869 00:39:02,570 --> 00:39:03,670 You just need to help me once. 870 00:39:04,010 --> 00:39:04,320 What do you think? 871 00:39:04,810 --> 00:39:05,330 Isn't it a bargain? 872 00:39:05,690 --> 00:39:06,800 Can I believe you? 873 00:39:06,950 --> 00:39:08,210 I'll tell you the secret first. 874 00:39:10,590 --> 00:39:13,320 You used to be a super villain 875 00:39:13,530 --> 00:39:14,450 who was great at martial arts 876 00:39:14,890 --> 00:39:16,010 and killed lots of people. 877 00:39:16,010 --> 00:39:18,090 Many people wanted you dead but no one dare to mess with you. 878 00:39:26,930 --> 00:39:27,390 What do you think? 879 00:39:27,830 --> 00:39:28,440 It is a bargain, isn't it? 880 00:39:28,970 --> 00:39:30,480 You can go to the temple now. 881 00:39:32,020 --> 00:39:32,390 OK. 882 00:39:41,050 --> 00:39:41,710 Fang Xiaobao. 883 00:39:42,020 --> 00:39:43,820 You shouldn't tell him that 884 00:39:43,850 --> 00:39:44,420 so early. 885 00:39:46,490 --> 00:39:47,420 You're so glib. 886 00:39:47,940 --> 00:39:49,200 You can make it up later. 887 00:39:52,140 --> 00:39:52,500 By the way, 888 00:39:53,010 --> 00:39:54,090 what should we do next? 889 00:39:54,110 --> 00:39:55,100 You tell me! 890 00:39:55,320 --> 00:39:56,160 Detective Fang. 891 00:39:59,850 --> 00:40:01,470 She danced on the Zhaixing Stage the whole night. 892 00:40:02,560 --> 00:40:04,320 We should meet her. 893 00:40:08,440 --> 00:40:09,190 [Qunfang House] 894 00:40:14,500 --> 00:40:15,470 Where are you going? 895 00:40:16,350 --> 00:40:16,900 I'm moving out. 896 00:40:17,520 --> 00:40:18,840 I'll leave here tomorrow morning. 897 00:40:19,480 --> 00:40:20,680 I don't want to stay 898 00:40:20,710 --> 00:40:21,430 with those cowards. 899 00:40:23,400 --> 00:40:24,630 Aren't you supposed to be with Xin Jue? 900 00:40:24,810 --> 00:40:25,510 What are you doing here? 901 00:40:26,300 --> 00:40:27,810 Bihuang danced all night last night. 902 00:40:28,350 --> 00:40:29,190 How is she? 903 00:40:30,610 --> 00:40:32,220 You're very caring. 904 00:40:32,470 --> 00:40:32,790 I… 905 00:40:33,970 --> 00:40:34,770 Come tomorrow. 906 00:40:35,530 --> 00:40:36,420 Bihuang caught a cold last night 907 00:40:36,450 --> 00:40:36,970 and has gone to bed. 908 00:40:37,490 --> 00:40:37,920 Qing'er. 909 00:40:38,560 --> 00:40:40,710 What kind of person is Bihuang? 910 00:40:41,000 --> 00:40:42,570 She's the housekeeper of the Girls' Mansion. 911 00:40:42,630 --> 00:40:43,420 She seems strict 912 00:40:43,460 --> 00:40:44,250 but is actually soft-hearted. 913 00:40:44,520 --> 00:40:45,240 She's a good person. 914 00:40:46,870 --> 00:40:48,100 Did she like Yu Louchun? 915 00:40:48,480 --> 00:40:50,740 She was meticulous with everything he asked her to do. 916 00:40:50,890 --> 00:40:51,630 Of course she liked him. 917 00:40:52,570 --> 00:40:54,350 Yu Louchun must have put a spell on her. 918 00:40:55,060 --> 00:40:56,520 Was there anything 919 00:40:56,740 --> 00:40:57,890 in her charge yesterday 920 00:40:57,970 --> 00:40:59,140 during Mountains Red? 921 00:41:00,040 --> 00:41:00,990 The rouge. 922 00:41:01,370 --> 00:41:02,380 She made the girls' 923 00:41:02,410 --> 00:41:03,840 rosy rouge herself. 924 00:41:04,820 --> 00:41:06,250 I have some here. 925 00:41:06,680 --> 00:41:07,030 Here. 926 00:41:15,680 --> 00:41:17,560 There are opium poppies in it. 927 00:41:18,610 --> 00:41:21,650 Are there opium poppies in the Girls' Mansion? 928 00:41:22,130 --> 00:41:24,090 There is an opium poppy field behind the mountain. 929 00:41:24,650 --> 00:41:26,590 Opium poppies are used to make opium. 930 00:41:27,830 --> 00:41:28,890 So Yu Louchun 931 00:41:28,910 --> 00:41:30,320 did illegal business to make money. 932 00:41:30,680 --> 00:41:32,370 No wonder that junkie Dongfang Hao 933 00:41:32,760 --> 00:41:35,290 sold him girls to cozy up to him. 934 00:41:35,530 --> 00:41:37,160 Bihuang has opium poppies 935 00:41:37,250 --> 00:41:39,390 so she could make anesthetics here. 936 00:41:39,840 --> 00:41:40,470 Do you remember 937 00:41:41,050 --> 00:41:42,850 the fish soup during Mountains Red? 938 00:41:43,610 --> 00:41:44,830 Late Spring Nowhere to be Found. 939 00:41:45,620 --> 00:41:46,830 There was Baizhi and Danggui in it. 940 00:41:50,130 --> 00:41:52,950 Opium poppy, Baizhi, and Danggui 941 00:41:54,000 --> 00:41:55,050 make up an anesthetic. 942 00:41:56,500 --> 00:41:57,690 That's why those who had the fish soup 943 00:41:57,720 --> 00:41:59,390 and kissed the girls fell into heavy slumber yesterday. 944 00:41:59,900 --> 00:42:02,240 No wonder they all slept in. 945 00:42:04,500 --> 00:42:05,180 Li Lianhua. 946 00:42:06,000 --> 00:42:07,530 I fell asleep because I used her glass 947 00:42:07,560 --> 00:42:08,240 by accident. 948 00:42:08,790 --> 00:42:09,750 What happened to you? 949 00:42:15,690 --> 00:42:17,120 Don't ask so many questions. 950 00:42:17,370 --> 00:42:18,330 -I… -Miss Qing'er. 951 00:42:18,940 --> 00:42:19,930 Last night, 952 00:42:20,480 --> 00:42:21,750 the girls gave the guests 953 00:42:22,150 --> 00:42:23,210 hibiscuses as gifts. 954 00:42:23,480 --> 00:42:24,370 Where did they pick them? 955 00:42:25,190 --> 00:42:27,090 The best hibiscuses here 956 00:42:27,330 --> 00:42:28,770 grow on Yu Louchun's Kanyuan Peak. 957 00:42:30,650 --> 00:42:32,280 So we have to go the Kanyun Peak 958 00:42:32,670 --> 00:42:34,500 to find other evidence against Bihuang. 959 00:42:36,760 --> 00:42:38,000 Are you suspecting Bihuang? 960 00:42:38,840 --> 00:42:39,550 It can't be her. 961 00:42:39,610 --> 00:42:40,450 She's very nice 962 00:42:40,680 --> 00:42:41,790 and liked Yu Louchun very much. 963 00:42:42,330 --> 00:42:43,360 How could it be her? 964 00:42:43,660 --> 00:42:44,360 Miss Qing'er. 965 00:42:45,320 --> 00:42:47,360 If Bihuang really liked Yu Louchun, 966 00:42:47,680 --> 00:42:49,920 why would she put her silk handkerchief 967 00:42:50,140 --> 00:42:51,350 among the items? 968 00:42:52,010 --> 00:42:55,020 She knew that if her item got picked, she'd have to sleep with the guest 969 00:42:55,050 --> 00:42:55,950 but she did it nonetheless 970 00:42:57,020 --> 00:43:00,270 because she wanted to be punished in front of everyone. 971 00:43:01,040 --> 00:43:02,480 Why did she want that? 972 00:43:02,690 --> 00:43:04,370 The answer is at the Kanyun Peak. 973 00:43:15,070 --> 00:43:15,970 I see. 974 00:43:17,960 --> 00:43:18,600 Li Lianhua. 975 00:43:19,210 --> 00:43:19,690 Have you figured out 976 00:43:19,720 --> 00:43:21,760 the reason why Bihuang wanted to be punished on the Zhaixing Stage? 977 00:43:22,260 --> 00:43:24,500 She needed to know the situation at the Kanyun Peak 978 00:43:24,800 --> 00:43:26,390 and keep an eye on the guards. 979 00:43:26,880 --> 00:43:27,780 In the Girls' Mansion, 980 00:43:27,800 --> 00:43:29,460 the only place where she could do that 981 00:43:29,670 --> 00:43:30,750 is the Zhaixing Stage. 982 00:43:31,510 --> 00:43:34,430 Do you mean that Bihuang was keeping watch 983 00:43:34,630 --> 00:43:36,190 on the Zhaixing Stage for the real murderer? 984 00:43:37,190 --> 00:43:38,350 Who on earth is the murderer? 985 00:43:38,570 --> 00:43:40,630 Yu Louchun's missing body parts can tell us the answer. 66085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.