Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,320 --> 00:01:40,850
[Mysterious Lotus Casebook]
2
00:01:45,890 --> 00:01:47,900
[Episode 22]
3
00:01:51,430 --> 00:01:52,790
This tea is called Xiangyunhong.
4
00:01:52,950 --> 00:01:53,460
No need.
5
00:01:54,280 --> 00:01:54,920
I'm not here for tea.
6
00:01:55,920 --> 00:01:57,080
I just want to take a rest.
7
00:02:03,560 --> 00:02:04,920
I'll serve you tea, Young Master.
8
00:02:10,720 --> 00:02:11,720
I didn't mean it.
9
00:02:13,720 --> 00:02:14,270
Wait.
10
00:02:14,980 --> 00:02:16,060
It was my careless mistake.
11
00:02:16,320 --> 00:02:18,200
It had nothing to do with Miss Qing'er here.
12
00:02:18,600 --> 00:02:19,870
Can you not take this down?
13
00:02:19,870 --> 00:02:21,000
I'm just following the rules.
14
00:02:21,280 --> 00:02:23,460
Did the girls offend you, Young Master?
15
00:02:26,880 --> 00:02:27,840
The girls are fine.
16
00:02:28,080 --> 00:02:28,930
I have a question
17
00:02:28,960 --> 00:02:30,330
for you though, Miss Bihuang.
18
00:02:30,960 --> 00:02:31,720
Go ahead please, Young Master.
19
00:02:32,120 --> 00:02:33,160
If the girls from the Girls' Mansion
20
00:02:33,310 --> 00:02:34,310
make any mistake,
21
00:02:34,710 --> 00:02:35,550
will they be punished?
22
00:02:36,930 --> 00:02:37,890
We are fair in meting out rewards and punishments.
23
00:02:38,220 --> 00:02:39,630
We only deduct some money from their salaries.
24
00:02:40,820 --> 00:02:42,190
Then why are they so scared?
25
00:02:42,680 --> 00:02:44,510
We are here to make money.
26
00:02:44,680 --> 00:02:46,810
Of course we don't want our salary to be deducted.
27
00:02:47,560 --> 00:02:48,320
Even so,
28
00:02:48,960 --> 00:02:50,590
may I ask you a favor, Miss Bihuang?
29
00:02:50,920 --> 00:02:52,360
If any mistake
30
00:02:52,720 --> 00:02:53,720
is made by the girls serving us today,
31
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I'll pay for their fine. Is that okay?
32
00:02:59,010 --> 00:02:59,720
This may not be...
33
00:02:59,720 --> 00:03:01,150
If the girls are fearful,
34
00:03:01,400 --> 00:03:02,560
the guests won't be at ease, either.
35
00:03:03,680 --> 00:03:05,240
If you can't make this call, Miss Bihuang,
36
00:03:05,690 --> 00:03:07,090
I'll go talk to Yu Louchun myself.
37
00:03:07,120 --> 00:03:07,710
Wait.
38
00:03:10,360 --> 00:03:11,720
Since it's your request, Young Master Fang,
39
00:03:12,120 --> 00:03:13,070
I dare not disobey.
40
00:03:13,830 --> 00:03:15,170
I'm the steward of the Girls' Mansion.
41
00:03:15,560 --> 00:03:18,000
I hereby make the call to skip today's inspection.
42
00:03:18,440 --> 00:03:20,000
I'll report it to Master later.
43
00:03:20,530 --> 00:03:20,970
Yes.
44
00:03:21,110 --> 00:03:21,570
Thank you.
45
00:03:23,800 --> 00:03:26,010
I thought the son of the Minister of Revenue
46
00:03:26,360 --> 00:03:27,680
must be a good-for-nothing second generation.
47
00:03:28,370 --> 00:03:29,810
I was wrong.
48
00:03:30,200 --> 00:03:31,170
I never liked tea,
49
00:03:31,770 --> 00:03:32,770
but there's no wine here.
50
00:03:33,160 --> 00:03:34,040
So I'll drink tea instead of wine,
51
00:03:34,340 --> 00:03:34,940
and propose three toasts to you.
52
00:03:35,370 --> 00:03:36,240
You're welcome, Lu.
53
00:03:36,720 --> 00:03:37,770
Save room
54
00:03:37,800 --> 00:03:38,950
for the fine wine of Mountains Red.
55
00:03:40,870 --> 00:03:42,320
The son of Minister of Revenue?
56
00:03:43,240 --> 00:03:44,220
Fang Duobing?
57
00:03:44,610 --> 00:03:45,250
Your Highness!
58
00:03:45,970 --> 00:03:46,520
Your Highness!
59
00:03:47,250 --> 00:03:47,760
Your Highness.
60
00:03:48,220 --> 00:03:48,410
Bad news, Your Highness.
61
00:03:48,410 --> 00:03:49,150
[Princess Zhaoyu of Great Xi]
Bad news, Your Highness.
62
00:03:49,150 --> 00:03:49,400
[Princess Zhaoyu of Great Xi]
63
00:03:49,400 --> 00:03:50,520
The son of Minister of Revenue, Fang Duobing.
[Princess Zhaoyu of Great Xi]
64
00:03:50,520 --> 00:03:51,190
The son of Minister of Revenue, Fang Duobing.
65
00:03:51,220 --> 00:03:53,100
The one His Majesty appointed to marry you.
66
00:03:53,320 --> 00:03:54,160
He's gone.
67
00:03:54,240 --> 00:03:55,350
I thought it was a big deal.
68
00:03:55,390 --> 00:03:57,420
But people are saying that he bailed on your marriage.
69
00:03:57,880 --> 00:04:00,370
And they say you scared him away because you are eight feet tall,
70
00:04:00,560 --> 00:04:02,510
and you have a waist the size of a huge bucket.
71
00:04:02,550 --> 00:04:03,340
What?
72
00:04:04,200 --> 00:04:05,100
He bailed on me?
73
00:04:05,560 --> 00:04:07,040
I'm the one who wants to get out of it, okay?
74
00:04:07,640 --> 00:04:08,120
By the way,
75
00:04:08,380 --> 00:04:09,690
where did Fang Duobing go?
76
00:04:09,770 --> 00:04:11,770
He seems to have gone to the martial world.
77
00:04:12,680 --> 00:04:13,680
Martial world?
78
00:04:18,160 --> 00:04:20,000
It's so fun to knock around the martial world.
79
00:04:24,000 --> 00:04:24,510
Boss.
80
00:04:24,880 --> 00:04:25,720
How much is this?
81
00:04:26,080 --> 00:04:27,280
Are you here to have fun yourself, Miss?
82
00:04:27,560 --> 00:04:28,030
Yes.
83
00:04:29,470 --> 00:04:31,560
There's more fun stuff in my warehouse.
84
00:04:31,770 --> 00:04:32,690
Do you want to check it out, Miss?
85
00:04:32,980 --> 00:04:33,880
Please. Take me there.
86
00:04:39,210 --> 00:04:40,090
Fang Duobing.
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,600
It's all because of you! You had to come to the martial world.
88
00:04:42,930 --> 00:04:44,900
It's because of you that I was abducted here as a servant.
89
00:04:54,390 --> 00:04:54,900
Miss.
90
00:04:55,930 --> 00:04:57,390
You should be more gentle.
91
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
If you accidentally break the cup,
92
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
you'll have your salary deducted again.
93
00:05:02,070 --> 00:05:03,280
Thank you.
94
00:05:03,360 --> 00:05:03,940
You're welcome.
95
00:05:07,800 --> 00:05:08,400
Physician Li.
96
00:05:12,640 --> 00:05:13,860
Why are you here so late?
97
00:05:14,360 --> 00:05:14,920
It's alright.
98
00:05:15,310 --> 00:05:16,640
Since Physician Li has also arrived,
99
00:05:16,870 --> 00:05:18,630
please come with me to see Master, young masters.
100
00:05:19,480 --> 00:05:21,720
Mountains Red is starting so early?
101
00:05:22,360 --> 00:05:23,280
It'll be a while before the banquet starts.
102
00:05:23,430 --> 00:05:25,240
Master wants to see you two alone in advance.
103
00:05:29,550 --> 00:05:32,890
[Jinyu Mansion]
104
00:05:33,270 --> 00:05:33,830
Young masters.
105
00:05:34,270 --> 00:05:35,700
Master is inside the Jinyu Mansion.
106
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
Please go in.
107
00:05:42,550 --> 00:05:44,930
The decoration here is different from other places.
108
00:05:45,460 --> 00:05:47,050
Don't you think it's a bit like Yuanbao Villa?
109
00:06:05,230 --> 00:06:06,260
Please, make yourselves at home and take a seat.
110
00:06:06,700 --> 00:06:09,700
I'm almost done with this plaything.
111
00:06:13,480 --> 00:06:14,600
This is Jade Bone Skill.
112
00:06:15,150 --> 00:06:15,680
You are knowledgeable, Young Master Fang.
113
00:06:15,680 --> 00:06:17,250
[Master of Girls' Mansion: Yu Louchun]
You are knowledgeable, Young Master Fang.
114
00:06:17,250 --> 00:06:17,710
[Master of Girls' Mansion: Yu Louchun]
115
00:06:17,710 --> 00:06:20,120
You've even heard of this unremarkable life-saving skill of mine.
[Master of Girls' Mansion: Yu Louchun]
116
00:06:20,120 --> 00:06:21,670
You've even heard of this unremarkable life-saving skill of mine.
117
00:06:22,360 --> 00:06:23,630
Jade Bone Skill can make people invincible.
118
00:06:24,040 --> 00:06:26,120
It's as powerful as Armor Lock.
119
00:06:33,880 --> 00:06:35,070
Thank you two
120
00:06:35,270 --> 00:06:37,150
for being here at such short notice.
121
00:06:37,480 --> 00:06:39,480
I'm very grateful.
122
00:06:40,350 --> 00:06:41,240
Since it's short notice,
123
00:06:41,440 --> 00:06:42,680
there must be something urgent.
124
00:06:44,430 --> 00:06:47,070
I do have a presumptuous request.
125
00:06:48,360 --> 00:06:49,640
Young masters, please tell me
126
00:06:50,040 --> 00:06:54,040
who killed my best friend, Jin Mantang.
127
00:06:57,880 --> 00:06:59,410
So this is why
128
00:06:59,430 --> 00:07:00,900
you invited us here.
129
00:07:01,240 --> 00:07:03,030
May I ask, Mr. Yu,
130
00:07:03,390 --> 00:07:04,860
were you close to Jin Mantang?
131
00:07:05,920 --> 00:07:07,640
I built this Jinyu Mansion
132
00:07:07,920 --> 00:07:09,720
specially for Jin.
133
00:07:10,070 --> 00:07:13,410
I used to invite him here every year for Mountains Red.
134
00:07:14,300 --> 00:07:17,300
Jin and I were best friends, and we confided everything to each other.
135
00:07:17,360 --> 00:07:18,480
Since the murderer has been arrested,
136
00:07:18,880 --> 00:07:20,800
Mr. Yu, you could have inquired Baichuan Court about it.
137
00:07:21,150 --> 00:07:22,090
Why come to us?
138
00:07:22,680 --> 00:07:24,840
Jin was a cautious person.
139
00:07:25,110 --> 00:07:27,040
He wouldn't have been murdered by some greedy unnamable thief.
140
00:07:27,600 --> 00:07:30,240
I know there's more to it.
141
00:07:30,990 --> 00:07:32,160
You two were there.
142
00:07:32,400 --> 00:07:35,070
Could you please tell me what happened exactly?
143
00:07:37,120 --> 00:07:37,690
Sorry.
144
00:07:38,470 --> 00:07:40,010
Mr. Yu, there's no need to overthink.
145
00:07:40,600 --> 00:07:42,680
There's nothing behind it.
146
00:07:43,410 --> 00:07:46,350
You don't believe my friendship with Jin?
147
00:07:46,680 --> 00:07:47,360
It's not that.
148
00:07:47,360 --> 00:07:47,920
Master Yu.
149
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
You worry too much.
150
00:07:49,690 --> 00:07:50,490
It's just
151
00:07:50,830 --> 00:07:52,710
when the murderer killed Master Jin,
152
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
he simply did it for the opal skull.
153
00:07:57,470 --> 00:07:59,590
So I did overthink.
154
00:08:02,160 --> 00:08:02,940
However,
155
00:08:03,200 --> 00:08:06,170
something strange happened after the murder.
156
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
But I don't know if I should tell you about that.
157
00:08:10,860 --> 00:08:11,670
What strange thing?
158
00:08:11,950 --> 00:08:12,840
Feel free to tell me.
159
00:08:14,680 --> 00:08:16,160
When I was in Yuanbao Villa,
160
00:08:16,330 --> 00:08:17,380
I lost a treasure.
161
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
The treasure
162
00:08:19,250 --> 00:08:21,430
seems to have been placed together with the opal skull.
163
00:08:21,550 --> 00:08:22,110
Fang Duobing.
164
00:08:22,130 --> 00:08:22,970
You saw it too, right?
165
00:08:25,750 --> 00:08:27,500
That treasure is as thin as a cicada's wings,
166
00:08:27,870 --> 00:08:28,640
and it's crystal clear.
167
00:08:29,060 --> 00:08:30,050
It's more like an...
168
00:08:30,470 --> 00:08:31,180
Ice shard?
169
00:08:33,720 --> 00:08:34,480
From my point of view,
170
00:08:34,650 --> 00:08:36,700
it's more like a jade bamboo leaf.
171
00:08:37,070 --> 00:08:39,100
So you've seen it too, Mr. Yu?
172
00:08:42,390 --> 00:08:44,790
I was just guessing.
173
00:08:45,750 --> 00:08:47,860
Do you know who the treasure thief is?
174
00:08:49,120 --> 00:08:49,880
No clue at all.
175
00:08:50,840 --> 00:08:52,360
But Baichuan Court suspects that
176
00:08:52,360 --> 00:08:53,780
Jin Mantang was not from the Central Plains.
177
00:08:54,150 --> 00:08:55,670
We suspect the robber is from another sect.
178
00:08:56,360 --> 00:08:58,320
Do you know where he was from, Mr. Yu?
179
00:08:59,360 --> 00:09:01,490
Jin was not from the Central Plains?
180
00:09:01,960 --> 00:09:03,880
This is also the first time I've heard about it.
181
00:09:04,410 --> 00:09:05,340
There must be some misunderstanding.
182
00:09:06,480 --> 00:09:08,320
I see you have a high-bridged nose
183
00:09:08,480 --> 00:09:09,350
and deep eye sockets.
184
00:09:09,680 --> 00:09:11,090
I thought you are also a person of mixed blood.
185
00:09:13,070 --> 00:09:15,470
I'm a native of Central Plains.
186
00:09:16,480 --> 00:09:17,410
It's getting late.
187
00:09:17,960 --> 00:09:20,110
I'm going to make preparations for Mountains Red.
188
00:09:20,640 --> 00:09:21,210
Pardon me,
189
00:09:22,660 --> 00:09:23,540
young masters.
190
00:09:37,300 --> 00:09:38,730
Not only does he know about ice shards,
191
00:09:39,280 --> 00:09:40,430
but he also has an ice shard himself.
192
00:09:41,440 --> 00:09:43,200
Why don't we visit the Girls' Mansion
193
00:09:43,240 --> 00:09:44,000
in the name of moon-viewing tonight,
194
00:09:44,550 --> 00:09:45,780
and find out where the secret is hidden?
195
00:09:47,870 --> 00:09:53,320
[Jinyu Mansion]
196
00:09:53,320 --> 00:09:54,480
Physician Li. Young Master Fang.
[Jinyu Mansion]
197
00:09:54,480 --> 00:09:55,120
[Jinyu Mansion]
198
00:09:55,120 --> 00:09:56,200
The bell of noon has rung.
[Jinyu Mansion]
199
00:09:56,200 --> 00:09:56,320
[Jinyu Mansion]
200
00:09:56,320 --> 00:09:57,990
How about I take you back to your rooms for a rest?
[Jinyu Mansion]
201
00:09:57,990 --> 00:09:58,160
How about I take you back to your rooms for a rest?
202
00:09:58,700 --> 00:09:59,850
The bell doesn't sound close.
203
00:10:00,240 --> 00:10:01,360
You have good hearing, Physician Li.
204
00:10:01,580 --> 00:10:03,060
This is the bell from an ancient temple.
205
00:10:03,320 --> 00:10:05,240
It's about two or three hills away from here.
206
00:10:05,400 --> 00:10:06,000
But
207
00:10:06,200 --> 00:10:07,420
fortunately, it's tranquil around here.
208
00:10:07,800 --> 00:10:10,030
We usually arrange our schedule according to the bell.
209
00:10:10,240 --> 00:10:13,520
The bells in other temples ring twice, at dawn and dusk.
210
00:10:13,720 --> 00:10:15,430
I've never heard the bell of noon.
211
00:10:15,880 --> 00:10:17,400
This temple believes in asceticism.
212
00:10:17,540 --> 00:10:18,850
So, the bell rings three times, at 5 a.m.,
213
00:10:18,880 --> 00:10:20,840
noon, and midnight, every day.
214
00:10:21,050 --> 00:10:22,440
I won't bother you then, Miss Bihuang.
215
00:10:22,670 --> 00:10:24,530
We'll walk around.
216
00:10:25,070 --> 00:10:25,660
Okay.
217
00:10:25,760 --> 00:10:26,160
Okay.
218
00:10:30,450 --> 00:10:31,880
You came up from down the mountain.
219
00:10:32,030 --> 00:10:33,550
Have you heard about what happened on Sigu Tea Party?
220
00:10:34,020 --> 00:10:35,370
It's all over the martial world.
221
00:10:36,080 --> 00:10:38,350
I didn't expect Li Xiangyi to be such a person.
222
00:10:38,960 --> 00:10:40,360
I knew it long ago.
223
00:10:41,080 --> 00:10:42,760
I was there
224
00:10:42,910 --> 00:10:44,300
when the incident took place that day.
225
00:10:45,620 --> 00:10:46,850
I happened to be passing by,
226
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
and I wanted to save Shan Gudao.
227
00:10:49,160 --> 00:10:50,330
But after 100 rounds,
228
00:10:50,760 --> 00:10:51,870
I made one tiny mistake,
229
00:10:52,870 --> 00:10:54,390
and Li Xiangyi took the chance
230
00:10:54,630 --> 00:10:56,760
to kill Shan Gudao at one swing.
231
00:10:58,240 --> 00:11:00,510
So why did he let you go?
232
00:11:02,830 --> 00:11:04,680
I saved Li Xiangyi's life once.
233
00:11:05,350 --> 00:11:07,600
Otherwise, he would have killed me too.
234
00:11:07,700 --> 00:11:09,490
It's said that Mr. Yu invited an extraordinary man.
235
00:11:10,000 --> 00:11:11,600
I didn't expect that
236
00:11:11,710 --> 00:11:13,220
you were invited here
237
00:11:13,240 --> 00:11:14,350
because you're good at talking nonsense, Master Dongfang.
238
00:11:14,840 --> 00:11:15,310
Fang.
239
00:11:15,620 --> 00:11:16,390
What do you mean?
240
00:11:16,840 --> 00:11:17,880
Why don't you go a few rounds with me?
241
00:11:17,880 --> 00:11:18,360
Bring it on.
242
00:11:18,360 --> 00:11:19,240
I'm not afraid of you.
243
00:11:19,280 --> 00:11:19,960
Fang Xiaobao.
244
00:11:20,360 --> 00:11:21,000
Calm down.
245
00:11:21,150 --> 00:11:21,840
What's the rush?
246
00:11:22,440 --> 00:11:23,800
Maybe Dongfang here
247
00:11:24,130 --> 00:11:25,650
really saved Li Xiangyi's life.
248
00:11:26,760 --> 00:11:27,510
What are you talking about?
249
00:11:28,760 --> 00:11:30,040
May I ask you, Dongfang,
250
00:11:30,400 --> 00:11:32,120
was there any enemy that Li Xiangyi couldn't beat
251
00:11:32,160 --> 00:11:33,530
when he was young?
252
00:11:36,200 --> 00:11:36,700
Yes.
253
00:11:37,600 --> 00:11:38,640
The thing is
254
00:11:39,080 --> 00:11:40,620
maybe when that enemy
255
00:11:40,650 --> 00:11:42,480
was forcing Li Xiangyi to kneel and beg for mercy,
256
00:11:42,480 --> 00:11:44,230
Dongfang here defended the weak
257
00:11:44,270 --> 00:11:45,150
and helped Li Xiangyi
258
00:11:45,270 --> 00:11:48,060
by kowtowing 18 times instead of him,
259
00:11:48,320 --> 00:11:49,690
and saved his life in the end.
260
00:11:51,880 --> 00:11:52,510
Li Lianhua.
261
00:11:53,130 --> 00:11:55,010
You two are ganging up on me.
262
00:11:55,480 --> 00:11:56,210
I dare not.
263
00:11:56,250 --> 00:11:57,000
Dongfang.
264
00:11:57,120 --> 00:11:58,120
They were just kidding.
265
00:11:58,120 --> 00:11:58,880
Don't take it seriously.
266
00:11:58,880 --> 00:12:00,040
-Yeah. Just kidding./N-Everyone.
267
00:12:01,330 --> 00:12:02,690
Mountains Red is about to start.
268
00:12:02,930 --> 00:12:04,540
Please follow me to Qinhong Hall.
269
00:12:05,300 --> 00:12:11,110
[Qinhong Hall]
270
00:12:15,600 --> 00:12:18,240
The Mountains Red banquet will be full of beautiful women.
271
00:12:18,240 --> 00:12:19,720
We are lucky today.
272
00:12:19,880 --> 00:12:20,520
Shi.
273
00:12:20,760 --> 00:12:21,960
You are a scholar after all.
274
00:12:22,150 --> 00:12:23,190
-What?/N-Young Master Fang.
275
00:12:23,770 --> 00:12:25,910
It's fun to have beautiful women around while studying.
276
00:12:26,300 --> 00:12:27,180
One side is honor and fame.
277
00:12:27,300 --> 00:12:28,430
The other side is romantic encounters.
278
00:12:37,770 --> 00:12:39,350
You are all here.
279
00:12:41,670 --> 00:12:44,470
I admire all of you.
280
00:12:44,680 --> 00:12:46,920
It's my honor to have invited all of you here.
281
00:12:47,640 --> 00:12:48,170
Everyone,
282
00:12:49,040 --> 00:12:50,080
please be seated.
283
00:12:59,240 --> 00:13:01,600
The wine on the table in front of you
284
00:13:01,720 --> 00:13:04,070
is made from the water of the ice spring on Fragrant Mountain.
285
00:13:04,670 --> 00:13:05,610
It has been stored for 100 years.
286
00:13:06,240 --> 00:13:08,680
We only open one jar on this day every year.
287
00:13:09,750 --> 00:13:12,870
Mountains Red is the name of the wine.
288
00:13:13,360 --> 00:13:14,780
Mountains Red is a wine's name?
289
00:13:15,160 --> 00:13:15,950
Yes.
290
00:13:16,020 --> 00:13:17,150
There's nothing more to it?
291
00:13:17,440 --> 00:13:19,320
So the century-old fine wine is not good enough?
292
00:13:19,810 --> 00:13:21,080
What else do you want?
293
00:13:28,420 --> 00:13:28,960
Great wine.
294
00:13:29,690 --> 00:13:31,490
My gift can lift our spirits of wine drinking.
295
00:13:40,480 --> 00:13:43,000
This ice drinking cup is made from the ice crystal on Snow Mountain.
296
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
It's a perfect match for the fine wine of Mountains Red.
297
00:13:46,080 --> 00:13:47,590
It's not to be missed.
298
00:13:53,320 --> 00:13:56,440
When the leaves turn red on a mountain, two people are missing each other.
299
00:13:57,240 --> 00:13:59,600
The third time I saw her made me fall in love on the fourth encounter.
300
00:14:00,280 --> 00:14:02,900
The curtain opens, and the dream awakens.
301
00:14:03,350 --> 00:14:06,390
One more drink, and I'll write a poem for nothing.
302
00:14:07,000 --> 00:14:08,840
The poem is full of regrets.
303
00:14:09,410 --> 00:14:13,380
It seems that you love women more than wine, Young Master Shi.
304
00:14:13,970 --> 00:14:14,610
What a coincidence.
305
00:14:15,270 --> 00:14:17,150
I also wrote a poem just now
306
00:14:17,400 --> 00:14:18,480
since I was in the mood.
307
00:14:33,180 --> 00:14:35,400
[Aroma]
308
00:14:35,400 --> 00:14:36,650
No wonder they say
[Aroma]
309
00:14:36,650 --> 00:14:36,720
[Aroma]
310
00:14:36,820 --> 00:14:40,410
you, one-word poet Li Yifu, refused to become an official after passing the imperial exam,
311
00:14:40,630 --> 00:14:43,030
and chose to be a carefree man in the martial world.
312
00:14:43,640 --> 00:14:45,870
Using this one word, "Aroma",
313
00:14:46,040 --> 00:14:48,840
you managed to visualize the poem line "Filled and tossed in the jade bowl like opals shine".
314
00:14:52,560 --> 00:14:55,640
So, Physician Li and Young Master Fang,
315
00:14:56,270 --> 00:14:57,550
you really didn't bring any gifts?
316
00:15:00,840 --> 00:15:02,120
Young Master Fang's gift
317
00:15:02,440 --> 00:15:03,410
is to help you
318
00:15:03,940 --> 00:15:05,470
look for the real Mountains Red.
319
00:15:10,640 --> 00:15:11,840
The real Mountains Red
320
00:15:12,520 --> 00:15:14,240
should be around us.
321
00:15:14,860 --> 00:15:16,380
Please listen carefully.
322
00:15:17,040 --> 00:15:18,280
It's foggy and misty here in the hall.
323
00:15:19,260 --> 00:15:20,780
Now the wind is blowing,
324
00:15:21,240 --> 00:15:22,790
but the mist in the hall still hasn't faded.
325
00:15:23,400 --> 00:15:24,720
If I'm not mistaken, Mr. Yu,
326
00:15:25,360 --> 00:15:27,790
the mist behind you is not real, right?
327
00:15:30,080 --> 00:15:32,160
Young Master Fang, you're really smart.
328
00:15:32,640 --> 00:15:34,270
The mist was embroidered by the girls.
329
00:15:34,340 --> 00:15:37,390
It's Jinyun gauze made of ice silk.
330
00:15:37,760 --> 00:15:39,320
Young Master Fang, you saw through the mystery,
331
00:15:39,480 --> 00:15:40,980
so I won't hide my inadequacy anymore.
332
00:15:41,240 --> 00:15:41,870
Girls.
333
00:15:42,660 --> 00:15:45,780
Let Mountains Red begin.
334
00:15:46,400 --> 00:15:46,960
Yes.
335
00:15:50,680 --> 00:15:52,150
So this is the real Mountains Red.
336
00:16:07,690 --> 00:16:09,770
The item each of you picked at the mountain gate
337
00:16:09,810 --> 00:16:12,050
belongs to one of the girls here.
338
00:16:12,640 --> 00:16:15,500
You've chosen your own match.
339
00:16:15,750 --> 00:16:17,480
It's destined.
340
00:16:17,840 --> 00:16:18,360
Come on.
341
00:16:18,790 --> 00:16:21,150
Let's have a toast.
342
00:16:22,640 --> 00:16:23,980
[Binrong, from the Girls' Mansion]
343
00:16:25,570 --> 00:16:27,210
Since we are destined to meet today,
344
00:16:27,240 --> 00:16:27,440
I shall return this item to you, Miss.
345
00:16:27,440 --> 00:16:28,690
[Yushi, from the Girls' Mansion]
I shall return this item to you, Miss.
346
00:16:28,690 --> 00:16:30,000
I shall return this item to you, Miss.
347
00:16:33,600 --> 00:16:34,720
[Yuyan, from the Girls' Mansion]
348
00:16:36,450 --> 00:16:37,490
[Chilong, from the Girls' Mansion]
349
00:16:39,110 --> 00:16:39,360
[Xifei, from the Girls' Mansion]
350
00:16:39,360 --> 00:16:40,720
My name is Xifei.
[Xifei, from the Girls' Mansion]
351
00:16:40,720 --> 00:16:40,910
[Xifei, from the Girls' Mansion]
352
00:16:41,180 --> 00:16:42,580
We're destined to meet today, Physician Li.
353
00:16:42,880 --> 00:16:44,360
I want to give you this hibiscus syriacus flower as a gift in return.
354
00:16:44,920 --> 00:16:45,680
May you
355
00:16:45,960 --> 00:16:48,000
have girls as beautiful as the flower by your side every day.
356
00:16:57,810 --> 00:16:59,350
It seems that everyone who comes to the Girls' Mansion
357
00:16:59,660 --> 00:17:02,130
will have beautiful women by their side in the future.
358
00:17:02,560 --> 00:17:03,880
This is the rule of Mountains Red.
359
00:17:04,120 --> 00:17:05,000
It's for good luck.
360
00:17:13,750 --> 00:17:14,400
Well,
361
00:17:15,400 --> 00:17:17,120
I was too embarrassed to keep the chicken foot.
362
00:17:17,400 --> 00:17:18,160
So I left it outside.
363
00:17:18,860 --> 00:17:19,940
Can I not return it to you?
364
00:17:22,150 --> 00:17:24,220
You're a swordsman in the martial world.
365
00:17:24,830 --> 00:17:25,670
It's fine if you lost it.
366
00:17:25,800 --> 00:17:26,680
What can I do?
367
00:17:32,280 --> 00:17:33,040
Mr. Yu.
368
00:17:33,600 --> 00:17:36,570
This item belongs to Miss Bihuang, right?
369
00:17:36,800 --> 00:17:38,510
Why did you arrange someone else for me?
370
00:17:39,040 --> 00:17:40,160
Please forgive me, Master Dongfang.
371
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
I'm the steward of the Girls' Mansion.
372
00:17:42,280 --> 00:17:43,640
There are many chores to do for Mountains Red.
373
00:17:43,670 --> 00:17:44,590
I didn't want you to feel neglected,
374
00:17:44,700 --> 00:17:45,950
so I asked Binrong to take my place.
375
00:17:49,670 --> 00:17:51,720
Don't worry, Dongfang.
376
00:17:52,130 --> 00:17:55,050
Others may not know it, but don't you?
377
00:17:55,280 --> 00:17:56,620
You'll have plenty of time
378
00:17:57,760 --> 00:17:59,320
after Mountains Red is over.
379
00:18:00,920 --> 00:18:01,580
Okay.
380
00:18:02,840 --> 00:18:03,420
Bihuang.
381
00:18:04,040 --> 00:18:05,200
You heard that too, right?
382
00:18:10,640 --> 00:18:11,220
Everyone.
383
00:18:11,960 --> 00:18:13,640
Besides wine,
384
00:18:14,170 --> 00:18:16,690
there's a must-taste delicacy at Mountains Red.
385
00:18:20,040 --> 00:18:21,990
This fish soup is called Late Spring Nowhere to be Found.
386
00:18:22,190 --> 00:18:24,700
It's made from white fish of the North Sea brewed for days.
387
00:18:25,160 --> 00:18:25,960
It's very nutritious.
388
00:18:26,640 --> 00:18:28,200
It's not available at every Mountains Red.
389
00:18:28,390 --> 00:18:30,070
You're all lucky.
390
00:18:32,160 --> 00:18:32,820
Miss Xifei.
391
00:18:33,070 --> 00:18:33,820
I can do it myself.
392
00:18:44,470 --> 00:18:44,940
Qing'er.
393
00:18:45,270 --> 00:18:45,750
It's okay.
394
00:18:46,540 --> 00:18:47,570
I don't like soup anyway.
395
00:18:47,900 --> 00:18:48,740
It's good I don't have to eat it.
396
00:18:49,360 --> 00:18:50,160
Young Master Fang.
397
00:18:50,600 --> 00:18:51,640
If you don't eat it,
398
00:18:51,720 --> 00:18:53,040
it means I didn't serve you well.
399
00:18:53,460 --> 00:18:54,570
I'll have to punish myself.
400
00:18:56,500 --> 00:18:57,080
Someone.
401
00:18:57,510 --> 00:18:59,030
Serve Young Master Fang another bowl.
402
00:19:15,880 --> 00:19:19,040
Physician Li, what do you think of the soup?
403
00:19:23,600 --> 00:19:24,800
The soup is really good.
404
00:19:25,600 --> 00:19:27,680
But besides Mr. Yu,
405
00:19:28,150 --> 00:19:30,230
no one else here needs supplements, right?
406
00:19:30,530 --> 00:19:32,820
Mr. Yu's Jade Bone Skill is invincible.
407
00:19:33,120 --> 00:19:34,600
What nonsense are you talking about, quack?
408
00:19:34,840 --> 00:19:35,740
Who do you think you're talking to?
409
00:19:37,000 --> 00:19:38,360
This is not a big deal.
410
00:19:38,850 --> 00:19:40,770
It's just that there's some deficiency in your gallbladder, Mr. Yu.
411
00:19:41,060 --> 00:19:42,520
Otherwise,
412
00:19:42,520 --> 00:19:44,280
why would you always bring a bodyguard?
413
00:19:46,440 --> 00:19:48,900
The one standing next to me is Xin Jue.
414
00:19:49,190 --> 00:19:50,550
He's the guard of the Girls' Mansion.
415
00:19:50,550 --> 00:19:51,150
[Girls' Mansion Guard: Xin Jue]
He's the guard of the Girls' Mansion.
416
00:19:51,150 --> 00:19:51,920
[Girls' Mansion Guard: Xin Jue]
417
00:19:51,920 --> 00:19:52,420
He never leaves my side
[Girls' Mansion Guard: Xin Jue]
418
00:19:52,420 --> 00:19:53,280
He never leaves my side
419
00:19:53,440 --> 00:19:56,600
because there are too many women in the Girls' Mansion.
420
00:19:56,980 --> 00:19:57,950
It'll be troublesome
421
00:19:58,190 --> 00:19:59,380
if I walk around willfully.
422
00:19:59,600 --> 00:20:00,880
I see.
423
00:20:00,970 --> 00:20:02,280
I'm sorry if I offended you.
424
00:20:04,210 --> 00:20:04,500
Mr. Yu, you really take good care of the girls.
425
00:20:04,500 --> 00:20:06,370
[Dongpin, from the Girls' Mansion]
Mr. Yu, you really take good care of the girls.
426
00:20:06,370 --> 00:20:08,030
Mr. Yu, you really take good care of the girls.
427
00:20:10,910 --> 00:20:11,880
These girls are only for serving us
428
00:20:12,040 --> 00:20:14,580
when I drink or write poems with friends.
429
00:20:15,360 --> 00:20:16,440
What I'm worried about is
430
00:20:16,630 --> 00:20:20,310
the guards may be disturbed.
431
00:20:24,700 --> 00:20:27,330
Mr. Yu, you're belittling yourself.
432
00:20:27,960 --> 00:20:29,640
The girls in the Girls' Mansion
433
00:20:30,120 --> 00:20:31,360
are only here for money.
434
00:20:31,880 --> 00:20:33,120
Whether it's master or servant,
435
00:20:33,450 --> 00:20:34,490
you have to show some mercy.
436
00:20:35,240 --> 00:20:37,020
If you don't treat people like people, Mr. Yu,
437
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
in others' eyes,
438
00:20:38,770 --> 00:20:40,610
you'll be just a living wallet.
439
00:20:41,300 --> 00:20:42,610
Isn't that belittling yourself?
440
00:20:46,360 --> 00:20:47,850
I see what you mean, Young Master Fang.
441
00:20:57,330 --> 00:20:58,170
It's my turn to offer my gift.
442
00:20:58,490 --> 00:21:00,400
A few months ago,
443
00:21:00,540 --> 00:21:03,990
you sent me a jade drum and an exotic dance score
444
00:21:04,440 --> 00:21:05,440
called Thunder, Murong.
445
00:21:05,780 --> 00:21:07,300
This dance is mysterious and hard to learn.
446
00:21:07,760 --> 00:21:10,700
Even Chilong, the girl who's best at dancing in Girls' Mansion,
447
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
couldn't master it.
448
00:21:12,480 --> 00:21:14,690
Today, Murong
449
00:21:14,790 --> 00:21:17,630
will perform the Thunder dance for you
450
00:21:17,910 --> 00:21:18,910
as an eye-opening show.
451
00:21:19,710 --> 00:21:20,410
It'll be disrespectful if I refuse.
452
00:21:20,610 --> 00:21:22,390
Please help me with the entertainment, Miss Chilong.
453
00:21:26,630 --> 00:21:27,750
Please present the jade drum.
454
00:21:29,820 --> 00:21:33,380
[Girls' Mansion]
455
00:21:35,280 --> 00:21:38,380
[Mysterious Lotus Casebook]
456
00:22:55,040 --> 00:22:56,040
Here, Physician Li.
457
00:22:56,310 --> 00:22:56,840
Please.
458
00:22:57,130 --> 00:22:57,680
Thank you.
459
00:23:54,130 --> 00:23:54,850
Bravo!
460
00:24:00,750 --> 00:24:02,030
Bravo!
461
00:24:03,780 --> 00:24:05,760
What a magnificent Thunder dance.
462
00:24:06,600 --> 00:24:10,030
It's like I had a beautiful dream just now.
463
00:24:10,870 --> 00:24:14,000
You all must feel the same.
464
00:24:14,530 --> 00:24:17,170
Since you've drunk quite a lot,
465
00:24:17,320 --> 00:24:19,840
please go back to your rooms and rest.
466
00:24:20,080 --> 00:24:22,530
Thank you, Master Yu.
467
00:24:24,940 --> 00:24:26,650
Physician Li, let's go back to your room.
468
00:24:33,560 --> 00:24:34,640
Miss Bihuang.
469
00:24:35,150 --> 00:24:37,070
Please don't turn me down.
470
00:24:38,180 --> 00:24:38,860
May I?
471
00:24:39,740 --> 00:24:40,460
Bihuang.
472
00:24:41,040 --> 00:24:43,260
Go if you want.
473
00:24:43,810 --> 00:24:44,450
Master.
474
00:24:44,810 --> 00:24:45,850
I can't obey.
475
00:24:46,700 --> 00:24:48,050
I only have you in my heart, Master.
476
00:24:48,820 --> 00:24:50,100
I will never be with anyone else.
477
00:24:51,200 --> 00:24:53,300
It's God's will. Do whatever you want.
478
00:24:54,120 --> 00:24:54,760
Bihuang.
479
00:24:55,290 --> 00:24:56,410
You're the steward.
480
00:24:56,440 --> 00:24:57,910
Don't break the rules.
481
00:24:58,290 --> 00:24:59,670
I know I shouldn't be like this.
482
00:25:00,440 --> 00:25:01,970
But I'm already in love with you, Master.
483
00:25:02,400 --> 00:25:03,360
Even if I have to be punished,
484
00:25:03,920 --> 00:25:05,360
I wouldn't want to do anything against my will.
485
00:25:05,680 --> 00:25:07,800
I know you've been here for a long time.
486
00:25:07,850 --> 00:25:09,090
You have some savings,
487
00:25:09,360 --> 00:25:11,270
so you're not afraid of your salary being deducted.
488
00:25:11,590 --> 00:25:13,100
I'll punish you another way.
489
00:25:13,440 --> 00:25:15,160
Today, we have a lot of guests here.
490
00:25:15,600 --> 00:25:19,990
I'll punish you to dance on the Zhaixing Stage to entertain us.
491
00:25:20,790 --> 00:25:23,390
You can't leave the stage until dawn.
492
00:25:25,460 --> 00:25:26,080
Mr. Yu.
493
00:25:26,490 --> 00:25:28,210
What's wrong with Bihuang having feelings for you?
494
00:25:28,580 --> 00:25:29,620
Why does she have to be punished?
495
00:25:30,520 --> 00:25:31,160
Young Master Fang.
496
00:25:31,640 --> 00:25:32,840
I'm Master's servant.
497
00:25:33,060 --> 00:25:34,340
Please say no more, Young Master Fang.
498
00:25:34,610 --> 00:25:35,050
This...
499
00:25:37,230 --> 00:25:38,100
I accept the punishment.
500
00:25:43,530 --> 00:25:44,570
-Dongfang!/N-Hey, you…
501
00:25:45,160 --> 00:25:45,870
Sorry that
502
00:25:45,990 --> 00:25:47,340
I ruined your mood.
503
00:25:47,880 --> 00:25:48,600
But
504
00:25:48,830 --> 00:25:51,500
you seem tired, Young Master Fang.
505
00:25:52,360 --> 00:25:55,120
Let Miss Qing'er and Binrong
506
00:25:55,120 --> 00:25:57,270
chat with you to relieve your boredom. How about that?
507
00:25:57,920 --> 00:25:58,660
Good!
508
00:25:58,780 --> 00:25:59,200
This is good too.
509
00:25:59,690 --> 00:26:00,690
No, I don't want to.
510
00:26:01,120 --> 00:26:02,270
Young Master Fang needs to see me.
511
00:26:04,490 --> 00:26:06,400
Look at him.
512
00:26:06,890 --> 00:26:08,270
Don't make it hard for him.
513
00:26:09,260 --> 00:26:10,540
Miss Qing'er already has a date with me.
514
00:26:11,330 --> 00:26:12,820
That's more like it.
515
00:26:13,120 --> 00:26:15,380
You come to Mountains Red for fun,
516
00:26:15,800 --> 00:26:17,210
not for asceticism.
517
00:26:17,680 --> 00:26:20,810
Young Master Fang, you got it straight right on time.
518
00:26:21,460 --> 00:26:22,680
What about me?
519
00:26:23,120 --> 00:26:26,360
I'll gift you lots of treasures tomorrow.
520
00:26:26,640 --> 00:26:29,640
Have a good rest tonight.
521
00:26:31,370 --> 00:26:31,950
Everyone.
522
00:26:32,370 --> 00:26:35,540
Let's meet at Guanri Pavilion tomorrow morning
523
00:26:35,770 --> 00:26:38,640
and enjoy the sunrise splendor on Fragrant Mountain together.
524
00:26:38,970 --> 00:26:44,660
Please go back to your rooms and rest tonight.
525
00:26:47,920 --> 00:26:48,670
Young Master Fang.
526
00:26:49,010 --> 00:26:50,450
I'll take Physician Li back to his room.
527
00:26:52,270 --> 00:26:52,890
Don't forget.
528
00:26:53,510 --> 00:26:54,120
The moon-viewing.
529
00:26:59,920 --> 00:27:00,580
I'll wait for you!
530
00:27:15,640 --> 00:27:17,140
[Girls' Mansion]
531
00:27:25,020 --> 00:27:27,510
Physician Li, are you trying to avoid me?
532
00:27:27,750 --> 00:27:28,140
No.
533
00:27:28,670 --> 00:27:29,530
What's going on?
534
00:27:29,560 --> 00:27:30,520
I was drunk just now.
535
00:27:30,520 --> 00:27:31,760
And now I'm back in my room.
536
00:27:31,960 --> 00:27:33,760
Thank you for sending me back, Miss Xifei.
537
00:27:34,060 --> 00:27:35,810
I know you're not a frivolous person, Physician Li.
538
00:27:36,610 --> 00:27:38,610
But I truly admire you.
539
00:27:39,560 --> 00:27:41,440
Since you don't like to get intimate,
540
00:27:42,010 --> 00:27:43,960
I can only kiss with my finger instead of your lips
541
00:27:44,300 --> 00:27:45,100
to express my love.
542
00:27:45,880 --> 00:27:47,520
I'll leave you alone tonight.
543
00:27:50,940 --> 00:27:52,700
Only the moon above the yard is romanticizing.
544
00:27:53,170 --> 00:27:55,050
It still shines on fallen blossoms for separated lovers.
545
00:27:55,770 --> 00:27:56,370
Physician Li.
546
00:27:56,870 --> 00:27:57,380
Have a good dream.
547
00:27:58,170 --> 00:27:58,850
Okay.
548
00:27:59,580 --> 00:28:00,630
I suddenly remembered
549
00:28:00,700 --> 00:28:02,340
someone is waiting for me outside for moon-viewing.
550
00:28:02,500 --> 00:28:02,990
How about this?
551
00:28:03,010 --> 00:28:04,570
Miss Xifei, you can sleep in this bedroom.
552
00:28:04,600 --> 00:28:05,640
I'll sleep in the lobby.
553
00:28:06,610 --> 00:28:07,720
I won't disturb you.
554
00:28:21,640 --> 00:28:22,430
Pour me a glass of water.
555
00:28:26,030 --> 00:28:26,960
The teapot is over there.
556
00:28:27,250 --> 00:28:29,260
I've worked for a whole day. I didn't drink any water.
557
00:28:43,710 --> 00:28:44,810
There's also dessert over there.
558
00:28:44,970 --> 00:28:45,760
Bring it to me too.
559
00:28:58,490 --> 00:28:59,000
Please.
560
00:29:10,250 --> 00:29:11,250
Why are you staring at me?
561
00:29:13,170 --> 00:29:14,450
Don't think about things you shouldn't.
562
00:29:14,670 --> 00:29:15,150
I...
563
00:29:18,980 --> 00:29:19,670
Miss Qing'er.
564
00:29:19,990 --> 00:29:21,400
I sincerely advise you
565
00:29:21,590 --> 00:29:22,300
to change your career.
566
00:29:22,700 --> 00:29:23,390
Change my career?
567
00:29:24,060 --> 00:29:24,900
You have no talent
568
00:29:25,020 --> 00:29:25,790
and you are clumsy.
569
00:29:26,010 --> 00:29:27,290
You always pout and get angry.
570
00:29:27,650 --> 00:29:28,570
Compared with other girls,
571
00:29:28,600 --> 00:29:29,920
you're a far cry from them.
572
00:29:30,280 --> 00:29:32,130
So I advise you to leave here as soon as possible.
573
00:29:32,200 --> 00:29:34,070
Why do you have to be fearful here all day?
574
00:29:34,740 --> 00:29:36,470
Do you think I'm a prostitute?
575
00:29:36,630 --> 00:29:37,760
Do you think I'm here to prostitute myself?
576
00:29:37,960 --> 00:29:38,640
Aren't you?
577
00:29:38,780 --> 00:29:40,380
I would have left if I could.
578
00:29:40,560 --> 00:29:41,800
The girls here would also have left.
579
00:29:42,080 --> 00:29:43,840
Aren't you here for money?
580
00:29:44,100 --> 00:29:45,930
That's Bihuang's lie to tell outsiders like you.
581
00:29:46,550 --> 00:29:48,000
All the girls
582
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
were kidnapped or abducted here.
583
00:29:49,200 --> 00:29:50,570
Didn't they say there's no physical punishment,
584
00:29:50,660 --> 00:29:51,970
and they only deduct your salary if you make a mistake?
585
00:29:52,440 --> 00:29:54,360
You will die if your salary is deducted to zero.
586
00:29:57,250 --> 00:29:58,760
Yu Louchun does pay us every day,
587
00:29:59,170 --> 00:30:01,240
but everyday food and clothing here cost money.
588
00:30:01,910 --> 00:30:04,250
Once you make a mistake, you'll lose a lot of money.
589
00:30:05,130 --> 00:30:07,520
If you don't have enough money, you'll either starve or freeze.
590
00:30:08,150 --> 00:30:09,360
If you owe too much money,
591
00:30:11,600 --> 00:30:13,430
you'll be sold to the guards outside to get the debt paid.
592
00:30:16,120 --> 00:30:17,290
I didn't expect Girls' Mansion
593
00:30:17,320 --> 00:30:18,360
to be such a place.
594
00:30:20,510 --> 00:30:21,550
Such a place?
595
00:30:22,600 --> 00:30:24,230
People from the martial world like you
596
00:30:24,250 --> 00:30:25,560
still can't wait to come here every year.
597
00:30:25,560 --> 00:30:25,920
I...
598
00:30:26,250 --> 00:30:27,050
Disgusting.
599
00:30:30,470 --> 00:30:32,330
Where are you from, Miss, if you don't mind?
600
00:30:32,780 --> 00:30:34,060
Why were you abducted here?
601
00:30:35,040 --> 00:30:36,510
I'm from the capital.
602
00:30:37,450 --> 00:30:38,290
My family is poor.
603
00:30:38,320 --> 00:30:39,070
We couldn't afford fish or meat.
604
00:30:39,330 --> 00:30:40,610
We could only eat rice to appease our hunger.
605
00:30:41,030 --> 00:30:41,980
Two months ago, when I was watching juggling,
606
00:30:42,000 --> 00:30:43,200
I got abducted here for no reason.
607
00:30:45,010 --> 00:30:46,650
Why did you lie?
608
00:30:47,250 --> 00:30:48,720
You wouldn't be able to afford rice if you are truly poor.
609
00:30:48,750 --> 00:30:49,910
Also, you don't have calluses on your hands.
610
00:30:49,940 --> 00:30:51,340
You're obviously from a rich family.
611
00:30:52,490 --> 00:30:53,970
I didn't want to tell you, okay?
612
00:30:54,270 --> 00:30:56,110
Anyway, that day, I got a sack over my head,
613
00:30:56,130 --> 00:30:57,320
and I passed out over a sweet fragrance.
614
00:30:57,670 --> 00:30:59,270
I have been brought to this hellhole when I woke up.
615
00:31:01,460 --> 00:31:02,460
So you were drugged.
616
00:31:04,560 --> 00:31:05,720
That makes more sense.
617
00:31:07,810 --> 00:31:09,330
Don't you like to knock around the martial world?
618
00:31:10,860 --> 00:31:12,690
Go and defeat the guards now.
619
00:31:12,730 --> 00:31:13,570
Lower the suspension bridge,
620
00:31:13,720 --> 00:31:14,520
and help me out.
621
00:31:20,870 --> 00:31:22,000
Are you really going?
622
00:31:22,560 --> 00:31:24,000
If what you said is true,
623
00:31:24,600 --> 00:31:25,650
I will seek justice for you.
624
00:31:26,530 --> 00:31:27,600
If you want to go, hurry up.
625
00:31:27,810 --> 00:31:29,380
Yu Louchun's residence is on the summit of Kanyun Peak.
626
00:31:29,610 --> 00:31:30,760
You can't find him if you're there late.
627
00:31:40,690 --> 00:31:41,400
Yu Louchun!
628
00:31:46,600 --> 00:31:47,210
Guard Xin.
629
00:31:47,540 --> 00:31:48,680
I need to talk to your master.
630
00:31:49,080 --> 00:31:49,800
Send me up.
631
00:31:50,670 --> 00:31:52,320
Outsiders are not allowed to enter Master's residence.
632
00:32:00,630 --> 00:32:01,550
You won't be able to spin it.
633
00:32:13,460 --> 00:32:15,490
This spin is really heavy.
634
00:32:15,820 --> 00:32:17,060
It seems that you have extraordinary power skills.
635
00:32:17,200 --> 00:32:18,040
You're quite strong.
636
00:32:18,490 --> 00:32:19,520
It's all for serving Master.
637
00:32:23,880 --> 00:32:26,090
How many treasures do you think are hidden up there?
638
00:32:26,980 --> 00:32:29,260
It's a rude question to ask, distinguished guest.
639
00:32:29,400 --> 00:32:30,840
I'm worried about your master.
640
00:32:31,600 --> 00:32:33,200
I'm afraid that since he has done too many bad things,
641
00:32:33,330 --> 00:32:34,810
the ghost would come to haunt him in the midnight.
642
00:32:35,230 --> 00:32:35,620
Forget it.
643
00:32:36,520 --> 00:32:37,520
There's no use talking to you.
644
00:32:38,140 --> 00:32:39,150
I'll talk to him tomorrow.
645
00:32:42,950 --> 00:32:45,210
You are not going to watch here all night alone, are you?
646
00:32:49,770 --> 00:32:50,730
Don't bother to worry about me, distinguished guest.
647
00:32:51,120 --> 00:32:52,160
The bell of midnight has rung.
648
00:32:52,260 --> 00:32:53,780
Everyone in the Girls' Mansion will sleep.
649
00:32:54,230 --> 00:32:54,940
I'm no exception.
650
00:32:55,580 --> 00:32:57,400
Please leave, distinguished guest.
651
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
Yu Louchun, you monster.
652
00:33:34,820 --> 00:33:35,900
I'll figure it out tomorrow
653
00:33:36,340 --> 00:33:37,820
and send him to Baichuan Court for trial.
654
00:33:40,670 --> 00:33:41,410
How did it go?
655
00:33:42,320 --> 00:33:43,040
I was too late.
656
00:33:43,300 --> 00:33:44,140
He has returned to his residence.
657
00:33:44,440 --> 00:33:45,160
But don't worry.
658
00:33:45,750 --> 00:33:47,030
I'll get even with him tomorrow.
659
00:33:47,290 --> 00:33:48,560
Tomorrow?
660
00:33:48,800 --> 00:33:50,520
I even left you half a cake.
661
00:33:52,400 --> 00:33:52,900
Miss.
662
00:33:53,640 --> 00:33:55,250
You really have a strong appetite.
663
00:33:56,070 --> 00:33:57,470
It's rare that I don't have to pay
664
00:33:57,490 --> 00:33:58,360
for the stuff in this room.
665
00:33:58,360 --> 00:33:59,450
Of course I need to get myself full.
666
00:34:08,510 --> 00:34:09,990
Why did you use all the cups?
667
00:34:11,600 --> 00:34:12,700
So many questions.
668
00:34:13,830 --> 00:34:14,300
By the way,
669
00:34:15,200 --> 00:34:16,200
has Li Lianhua dropped by?
670
00:34:18,770 --> 00:34:19,570
It's already midnight.
671
00:34:19,590 --> 00:34:20,670
Why hasn't he come yet?
672
00:34:22,960 --> 00:34:23,570
Fang Duobing.
673
00:34:23,930 --> 00:34:24,730
Tell me the truth.
674
00:34:25,550 --> 00:34:27,880
Did you come to the martial world because
675
00:34:28,130 --> 00:34:28,860
you were scared of someone and you wanted to avoid her?
676
00:34:29,380 --> 00:34:30,680
I've never been scared of anyone.
677
00:34:31,880 --> 00:34:33,320
Maybe you were.
678
00:34:33,520 --> 00:34:34,300
And it was a woman.
679
00:34:34,710 --> 00:34:35,410
A woman?
680
00:34:37,420 --> 00:34:38,280
It's more like two women.
681
00:34:39,230 --> 00:34:40,300
Two?
682
00:34:40,680 --> 00:34:41,760
You were quite occupied, weren't you?
683
00:34:43,900 --> 00:34:45,020
One is my mother,
684
00:34:45,250 --> 00:34:46,320
and the other is my aunt.
685
00:34:48,070 --> 00:34:48,820
So tough.
686
00:34:53,520 --> 00:34:55,520
Actually, I didn't mean to
687
00:34:55,520 --> 00:34:56,680
lie about my background.
688
00:34:56,960 --> 00:34:58,190
But you'll know in the future.
689
00:34:59,000 --> 00:35:00,440
You helped me out today.
690
00:35:00,610 --> 00:35:01,360
I'll keep that in mind.
691
00:35:01,800 --> 00:35:02,840
As long as you help me get out of here,
692
00:35:03,070 --> 00:35:04,460
I'll let bygones be bygones.
693
00:35:05,360 --> 00:35:06,950
By the way, tomorrow, you...
694
00:35:09,110 --> 00:35:11,120
Fang Duobing, I was talking to you.
695
00:35:14,460 --> 00:35:15,810
I knew you are unreliable.
696
00:35:16,560 --> 00:35:18,040
It's rare that no one is watching tonight.
697
00:35:18,540 --> 00:35:19,810
I'll just run away by myself.
698
00:35:23,880 --> 00:35:25,270
Why did I suddenly fall asleep?
699
00:35:27,390 --> 00:35:29,080
[Flowing Emotions, Light Dreams]
700
00:35:39,590 --> 00:35:40,430
Gals before pals!
701
00:35:41,850 --> 00:35:42,490
Fang Xiaobao.
702
00:35:42,520 --> 00:35:44,160
Why are you so fussy
703
00:35:44,160 --> 00:35:45,080
early in the morning?
704
00:35:45,100 --> 00:35:46,090
You got a beautiful lady in your arms,
705
00:35:46,480 --> 00:35:48,570
so you forgot about our important moon-viewing date.
706
00:35:48,640 --> 00:35:49,760
Isn't that gals before pals?
707
00:35:50,080 --> 00:35:52,010
I wanted to lie down for a while and go find you later.
708
00:35:52,040 --> 00:35:52,490
But I didn't expect that
709
00:35:52,520 --> 00:35:53,710
I'd fall asleep.
710
00:35:53,960 --> 00:35:54,650
Last night,
711
00:35:54,680 --> 00:35:55,440
I slept in the lobby.
712
00:35:55,440 --> 00:35:56,740
Miss Xifei slept in the bedroom.
713
00:35:58,790 --> 00:35:59,700
You were being paranoid, weren't you?
714
00:36:00,760 --> 00:36:01,220
Come here.
715
00:36:02,800 --> 00:36:04,240
Did you secretly
716
00:36:04,520 --> 00:36:06,770
visit the Girls' Mansion yourself last night?
717
00:36:07,390 --> 00:36:09,350
I... I waited for you all night,
718
00:36:09,370 --> 00:36:10,290
but you didn't show up.
719
00:36:12,480 --> 00:36:13,800
But you know what?
720
00:36:14,470 --> 00:36:16,360
That Yu Louchun is not a good person.
721
00:36:16,940 --> 00:36:19,430
He didn't hire any girls here.
722
00:36:19,750 --> 00:36:20,700
They were abducted.
723
00:36:21,820 --> 00:36:22,590
You can tell?
724
00:36:22,610 --> 00:36:23,200
Think about it.
725
00:36:23,430 --> 00:36:24,250
All these years,
726
00:36:24,270 --> 00:36:25,880
no one knows where the Girls' Mansion is.
727
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
If they were hired,
728
00:36:27,600 --> 00:36:28,200
and they could quit freely,
729
00:36:28,200 --> 00:36:29,320
the information would have already leaked long ago.
730
00:36:30,480 --> 00:36:31,440
Yu Louchun
731
00:36:31,800 --> 00:36:33,440
built his residence on the summit of Kanyun Peak.
732
00:36:33,740 --> 00:36:34,750
He doesn't allow outsiders to enter.
733
00:36:35,300 --> 00:36:36,620
He must be afraid that someone would come to seek revenge.
734
00:36:37,080 --> 00:36:39,990
I guess the ice shard is hidden there as well.
735
00:36:40,280 --> 00:36:40,980
Physician Li.
736
00:36:41,020 --> 00:36:41,530
That makes sense.
737
00:36:43,020 --> 00:36:44,270
Young Master Fang, you're here.
738
00:36:45,000 --> 00:36:46,160
You two are going to Guanri Pavilion.
739
00:36:46,350 --> 00:36:47,830
I've prepared a cloak for Physician Li.
740
00:36:49,000 --> 00:36:50,360
Young Master Fang,
741
00:36:50,510 --> 00:36:51,650
didn't Qing'er prepare a cloak for you?
742
00:36:52,200 --> 00:36:53,040
Early in the morning, she...
743
00:36:54,480 --> 00:36:56,600
I didn't wake her up because she was sleeping so soundly.
744
00:36:56,950 --> 00:36:58,740
I'll get one for you, Young Master Fang.
745
00:36:59,090 --> 00:36:59,510
Thank you.
746
00:37:01,080 --> 00:37:02,520
Guanri Pavilion is outside the Girls' Mansion and
747
00:37:02,520 --> 00:37:03,400
by the guards' camp.
748
00:37:03,740 --> 00:37:05,080
It's inconvenient for us girls to accompany you there.
749
00:37:05,520 --> 00:37:07,000
Don't catch a cold on the way, young masters.
750
00:37:07,550 --> 00:37:08,790
Thank you, Miss Xifei.
751
00:37:15,960 --> 00:37:16,350
Let's go.
752
00:37:36,840 --> 00:37:39,680
The red leaves and Fragrant Mountain reflect each other's color.
753
00:37:40,430 --> 00:37:40,820
This...
754
00:37:42,640 --> 00:37:43,480
The scenery is beautiful,
755
00:37:43,730 --> 00:37:44,890
and the vibe is even more enjoyable.
756
00:37:45,950 --> 00:37:48,590
You have fond memories of last night, Shi.
757
00:37:48,830 --> 00:37:50,360
Sadly, I slept too soundly last night.
758
00:37:52,130 --> 00:37:52,790
Lu.
759
00:37:53,140 --> 00:37:54,450
You love drinking.
760
00:37:54,810 --> 00:37:57,400
Did the wine make you sleep all night till dawn?
761
00:37:57,700 --> 00:37:58,690
Mountains Red goes to your head easily.
762
00:37:59,000 --> 00:38:00,770
Of course I slept soundly since I drank a lot.
763
00:38:01,680 --> 00:38:02,540
Fine.
764
00:38:03,000 --> 00:38:04,770
You are all gentlemen.
765
00:38:05,200 --> 00:38:07,090
You only sleep and enjoy the scenery.
766
00:38:07,270 --> 00:38:09,820
I'll get to know the girls more myself today.
767
00:38:10,520 --> 00:38:11,190
I advise you
768
00:38:11,210 --> 00:38:12,890
not to approach the girls inappropriately.
769
00:38:13,880 --> 00:38:15,600
They were all abducted and imprisoned here.
770
00:38:15,880 --> 00:38:16,970
They are not here willingly.
771
00:38:17,220 --> 00:38:18,880
Didn't they say they paid big money to hire them?
772
00:38:19,500 --> 00:38:20,270
I'm afraid the big money
773
00:38:20,750 --> 00:38:22,480
has all gone in the pocket of human traffickers.
774
00:38:22,960 --> 00:38:24,960
But I heard that these girls
775
00:38:25,000 --> 00:38:26,230
earn quite a lot of money here.
776
00:38:26,790 --> 00:38:28,210
I don't think they are mistreated.
777
00:38:29,600 --> 00:38:30,290
Dongfang.
778
00:38:30,610 --> 00:38:31,550
How about I give you 10,000 taels of silver
779
00:38:32,070 --> 00:38:33,800
and sell you to the far north as a prostitute?
780
00:38:33,940 --> 00:38:34,510
Hey, you...
781
00:38:35,560 --> 00:38:37,160
Just wait for Yu Louchun to be here and we can ask him.
782
00:38:37,580 --> 00:38:38,830
If what Young Master Fang said is true,
783
00:38:39,560 --> 00:38:40,520
I won't let him get away with this.
784
00:38:44,280 --> 00:38:44,920
What is that?
785
00:38:52,470 --> 00:38:54,000
Isn't this Yu Louchun's thumb ring?
786
00:38:54,320 --> 00:38:55,160
Could it be...
787
00:38:55,440 --> 00:38:56,450
The blood hasn't coagulated.
788
00:38:57,200 --> 00:38:58,440
It should be cut off not long ago.
789
00:38:58,790 --> 00:39:00,010
Why is Yu Louchun's hand here?
790
00:39:00,320 --> 00:39:00,890
Where is he?
791
00:39:04,630 --> 00:39:06,000
Let's go check Yu Louchun's residence
792
00:39:06,030 --> 00:39:06,870
and we'll know.
793
00:39:18,960 --> 00:39:19,620
Where is Yu Louchun?
794
00:39:20,220 --> 00:39:21,830
Of course Master is in his residence on the summit of the mountain.
795
00:39:21,960 --> 00:39:22,880
Send us up.
796
00:39:23,350 --> 00:39:25,460
Outsiders are not allowed to enter Master's residence.
797
00:39:25,710 --> 00:39:28,230
Can your master go down the mountain on his own?
798
00:39:28,560 --> 00:39:30,440
One can only take the rattan basket to go up and down Kanyun Peak.
799
00:39:30,850 --> 00:39:32,100
I didn't see Master get down the mountain,
800
00:39:32,310 --> 00:39:33,310
so of course he's up there.
801
00:39:33,790 --> 00:39:34,240
What brought
802
00:39:34,910 --> 00:39:35,750
you here?
803
00:39:36,160 --> 00:39:36,830
We found that
804
00:39:36,850 --> 00:39:38,460
your master's arm was cut off
805
00:39:38,670 --> 00:39:39,790
and left by Guanri Pavilion.
806
00:39:41,150 --> 00:39:43,390
You recognize this jade thumb ring, don't you?
807
00:39:43,720 --> 00:39:45,290
How is that possible?
808
00:39:45,520 --> 00:39:46,630
If you don't send us up,
809
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
it'll be hard to say
810
00:39:47,760 --> 00:39:48,520
if your master is alive or dead.
811
00:39:50,510 --> 00:39:51,160
Hurry up.
812
00:39:51,880 --> 00:39:53,670
I'll summon the guards outside the courtyard to come in the Girls' Mansion
813
00:39:53,790 --> 00:39:54,540
and send us up the mountain immediately.
814
00:40:11,080 --> 00:40:12,130
I'm Xin Jue. I want to see you, Master.
815
00:40:21,260 --> 00:40:22,140
Pardon me, Master.
816
00:40:33,860 --> 00:40:34,430
Where's his stuff?
817
00:40:34,700 --> 00:40:35,380
Why is it all gone?
818
00:40:36,450 --> 00:40:37,370
What room is this?
819
00:40:38,190 --> 00:40:39,430
This is Master's chamber for treasure storage.
820
00:40:39,670 --> 00:40:41,400
But now it's empty.
821
00:40:50,730 --> 00:40:51,170
Look.
822
00:40:51,690 --> 00:40:52,780
The pattern on this silk cloth
823
00:40:53,140 --> 00:40:54,270
is the same as that on the Yipin Tomb.
824
00:40:55,560 --> 00:40:56,330
The cloth is from Nanying.
825
00:40:56,880 --> 00:40:58,930
Could it be because of the ice shard again?
826
00:40:59,640 --> 00:41:01,100
Or maybe it was for the treasure.
827
00:41:02,940 --> 00:41:03,310
Say it.
828
00:41:03,990 --> 00:41:04,980
Where were you last night?
829
00:41:05,350 --> 00:41:07,340
Every guest was sleeping in their own room last night.
830
00:41:07,370 --> 00:41:08,300
Where could they have been?
831
00:41:08,680 --> 00:41:09,760
Of course we were sleeping and dreaming.
832
00:41:09,760 --> 00:41:11,810
Where were you and the other guards last night, Guard Xin?
833
00:41:12,290 --> 00:41:13,370
The guards couldn't have entered Girls' Mansion
834
00:41:13,400 --> 00:41:14,680
without an order.
835
00:41:15,060 --> 00:41:16,850
I also went to bed outside the courtyard at midnight last night.
836
00:41:17,230 --> 00:41:18,030
The guards can testify.
837
00:41:19,480 --> 00:41:21,920
So there's no suspect?
838
00:41:27,230 --> 00:41:27,950
Young Master Fang.
839
00:41:28,370 --> 00:41:30,920
Why did you come to the foot of Kanyun Peak in a hurry last night?
840
00:41:31,350 --> 00:41:33,400
Your master abducted and imprisoned commoner girls here.
841
00:41:33,790 --> 00:41:35,750
I was here to interrogate him as Baichuan Court's detective, of course.
842
00:41:36,030 --> 00:41:37,470
But you secretly inquired yesterday
843
00:41:37,500 --> 00:41:38,640
if there are treasures up the mountain.
844
00:41:39,920 --> 00:41:40,880
It's not normal, is it?
845
00:41:42,130 --> 00:41:43,050
What about you, Guard Xin?
846
00:41:43,120 --> 00:41:45,010
The first thing you checked was the treasure when you rushed in.
847
00:41:46,140 --> 00:41:48,770
It doesn't seem normal either, does it?
848
00:41:52,110 --> 00:41:52,660
Guard Xin.
849
00:41:53,170 --> 00:41:54,560
A leg of Master's was found outside.
850
00:41:54,640 --> 00:41:55,760
There's a person hidden in the cave of the maple forest.
851
00:41:55,760 --> 00:41:56,480
We've blocked him.
852
00:41:56,910 --> 00:41:57,570
Tell the guards
853
00:41:57,760 --> 00:41:58,440
to secure the suspension bridge.
854
00:41:58,880 --> 00:41:59,300
Yes.
855
00:41:59,710 --> 00:42:00,890
No one is allowed to leave.
856
00:42:10,810 --> 00:42:12,150
If you don't come out, we'll set fire and smoke you out.
60201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.