All language subtitles for Mysterious.Lotus.Casebook.2023.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,320 --> 00:01:40,850 [Mysterious Lotus Casebook] 2 00:01:45,890 --> 00:01:47,900 [Episode 22] 3 00:01:51,430 --> 00:01:52,790 This tea is called Xiangyunhong. 4 00:01:52,950 --> 00:01:53,460 No need. 5 00:01:54,280 --> 00:01:54,920 I'm not here for tea. 6 00:01:55,920 --> 00:01:57,080 I just want to take a rest. 7 00:02:03,560 --> 00:02:04,920 I'll serve you tea, Young Master. 8 00:02:10,720 --> 00:02:11,720 I didn't mean it. 9 00:02:13,720 --> 00:02:14,270 Wait. 10 00:02:14,980 --> 00:02:16,060 It was my careless mistake. 11 00:02:16,320 --> 00:02:18,200 It had nothing to do with Miss Qing'er here. 12 00:02:18,600 --> 00:02:19,870 Can you not take this down? 13 00:02:19,870 --> 00:02:21,000 I'm just following the rules. 14 00:02:21,280 --> 00:02:23,460 Did the girls offend you, Young Master? 15 00:02:26,880 --> 00:02:27,840 The girls are fine. 16 00:02:28,080 --> 00:02:28,930 I have a question 17 00:02:28,960 --> 00:02:30,330 for you though, Miss Bihuang. 18 00:02:30,960 --> 00:02:31,720 Go ahead please, Young Master. 19 00:02:32,120 --> 00:02:33,160 If the girls from the Girls' Mansion 20 00:02:33,310 --> 00:02:34,310 make any mistake, 21 00:02:34,710 --> 00:02:35,550 will they be punished? 22 00:02:36,930 --> 00:02:37,890 We are fair in meting out rewards and punishments. 23 00:02:38,220 --> 00:02:39,630 We only deduct some money from their salaries. 24 00:02:40,820 --> 00:02:42,190 Then why are they so scared? 25 00:02:42,680 --> 00:02:44,510 We are here to make money. 26 00:02:44,680 --> 00:02:46,810 Of course we don't want our salary to be deducted. 27 00:02:47,560 --> 00:02:48,320 Even so, 28 00:02:48,960 --> 00:02:50,590 may I ask you a favor, Miss Bihuang? 29 00:02:50,920 --> 00:02:52,360 If any mistake 30 00:02:52,720 --> 00:02:53,720 is made by the girls serving us today, 31 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 I'll pay for their fine. Is that okay? 32 00:02:59,010 --> 00:02:59,720 This may not be... 33 00:02:59,720 --> 00:03:01,150 If the girls are fearful, 34 00:03:01,400 --> 00:03:02,560 the guests won't be at ease, either. 35 00:03:03,680 --> 00:03:05,240 If you can't make this call, Miss Bihuang, 36 00:03:05,690 --> 00:03:07,090 I'll go talk to Yu Louchun myself. 37 00:03:07,120 --> 00:03:07,710 Wait. 38 00:03:10,360 --> 00:03:11,720 Since it's your request, Young Master Fang, 39 00:03:12,120 --> 00:03:13,070 I dare not disobey. 40 00:03:13,830 --> 00:03:15,170 I'm the steward of the Girls' Mansion. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,000 I hereby make the call to skip today's inspection. 42 00:03:18,440 --> 00:03:20,000 I'll report it to Master later. 43 00:03:20,530 --> 00:03:20,970 Yes. 44 00:03:21,110 --> 00:03:21,570 Thank you. 45 00:03:23,800 --> 00:03:26,010 I thought the son of the Minister of Revenue 46 00:03:26,360 --> 00:03:27,680 must be a good-for-nothing second generation. 47 00:03:28,370 --> 00:03:29,810 I was wrong. 48 00:03:30,200 --> 00:03:31,170 I never liked tea, 49 00:03:31,770 --> 00:03:32,770 but there's no wine here. 50 00:03:33,160 --> 00:03:34,040 So I'll drink tea instead of wine, 51 00:03:34,340 --> 00:03:34,940 and propose three toasts to you. 52 00:03:35,370 --> 00:03:36,240 You're welcome, Lu. 53 00:03:36,720 --> 00:03:37,770 Save room 54 00:03:37,800 --> 00:03:38,950 for the fine wine of Mountains Red. 55 00:03:40,870 --> 00:03:42,320 The son of Minister of Revenue? 56 00:03:43,240 --> 00:03:44,220 Fang Duobing? 57 00:03:44,610 --> 00:03:45,250 Your Highness! 58 00:03:45,970 --> 00:03:46,520 Your Highness! 59 00:03:47,250 --> 00:03:47,760 Your Highness. 60 00:03:48,220 --> 00:03:48,410 Bad news, Your Highness. 61 00:03:48,410 --> 00:03:49,150 [Princess Zhaoyu of Great Xi] Bad news, Your Highness. 62 00:03:49,150 --> 00:03:49,400 [Princess Zhaoyu of Great Xi] 63 00:03:49,400 --> 00:03:50,520 The son of Minister of Revenue, Fang Duobing. [Princess Zhaoyu of Great Xi] 64 00:03:50,520 --> 00:03:51,190 The son of Minister of Revenue, Fang Duobing. 65 00:03:51,220 --> 00:03:53,100 The one His Majesty appointed to marry you. 66 00:03:53,320 --> 00:03:54,160 He's gone. 67 00:03:54,240 --> 00:03:55,350 I thought it was a big deal. 68 00:03:55,390 --> 00:03:57,420 But people are saying that he bailed on your marriage. 69 00:03:57,880 --> 00:04:00,370 And they say you scared him away because you are eight feet tall, 70 00:04:00,560 --> 00:04:02,510 and you have a waist the size of a huge bucket. 71 00:04:02,550 --> 00:04:03,340 What? 72 00:04:04,200 --> 00:04:05,100 He bailed on me? 73 00:04:05,560 --> 00:04:07,040 I'm the one who wants to get out of it, okay? 74 00:04:07,640 --> 00:04:08,120 By the way, 75 00:04:08,380 --> 00:04:09,690 where did Fang Duobing go? 76 00:04:09,770 --> 00:04:11,770 He seems to have gone to the martial world. 77 00:04:12,680 --> 00:04:13,680 Martial world? 78 00:04:18,160 --> 00:04:20,000 It's so fun to knock around the martial world. 79 00:04:24,000 --> 00:04:24,510 Boss. 80 00:04:24,880 --> 00:04:25,720 How much is this? 81 00:04:26,080 --> 00:04:27,280 Are you here to have fun yourself, Miss? 82 00:04:27,560 --> 00:04:28,030 Yes. 83 00:04:29,470 --> 00:04:31,560 There's more fun stuff in my warehouse. 84 00:04:31,770 --> 00:04:32,690 Do you want to check it out, Miss? 85 00:04:32,980 --> 00:04:33,880 Please. Take me there. 86 00:04:39,210 --> 00:04:40,090 Fang Duobing. 87 00:04:40,280 --> 00:04:42,600 It's all because of you! You had to come to the martial world. 88 00:04:42,930 --> 00:04:44,900 It's because of you that I was abducted here as a servant. 89 00:04:54,390 --> 00:04:54,900 Miss. 90 00:04:55,930 --> 00:04:57,390 You should be more gentle. 91 00:04:57,680 --> 00:04:59,120 If you accidentally break the cup, 92 00:04:59,520 --> 00:05:00,520 you'll have your salary deducted again. 93 00:05:02,070 --> 00:05:03,280 Thank you. 94 00:05:03,360 --> 00:05:03,940 You're welcome. 95 00:05:07,800 --> 00:05:08,400 Physician Li. 96 00:05:12,640 --> 00:05:13,860 Why are you here so late? 97 00:05:14,360 --> 00:05:14,920 It's alright. 98 00:05:15,310 --> 00:05:16,640 Since Physician Li has also arrived, 99 00:05:16,870 --> 00:05:18,630 please come with me to see Master, young masters. 100 00:05:19,480 --> 00:05:21,720 Mountains Red is starting so early? 101 00:05:22,360 --> 00:05:23,280 It'll be a while before the banquet starts. 102 00:05:23,430 --> 00:05:25,240 Master wants to see you two alone in advance. 103 00:05:29,550 --> 00:05:32,890 [Jinyu Mansion] 104 00:05:33,270 --> 00:05:33,830 Young masters. 105 00:05:34,270 --> 00:05:35,700 Master is inside the Jinyu Mansion. 106 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Please go in. 107 00:05:42,550 --> 00:05:44,930 The decoration here is different from other places. 108 00:05:45,460 --> 00:05:47,050 Don't you think it's a bit like Yuanbao Villa? 109 00:06:05,230 --> 00:06:06,260 Please, make yourselves at home and take a seat. 110 00:06:06,700 --> 00:06:09,700 I'm almost done with this plaything. 111 00:06:13,480 --> 00:06:14,600 This is Jade Bone Skill. 112 00:06:15,150 --> 00:06:15,680 You are knowledgeable, Young Master Fang. 113 00:06:15,680 --> 00:06:17,250 [Master of Girls' Mansion: Yu Louchun] You are knowledgeable, Young Master Fang. 114 00:06:17,250 --> 00:06:17,710 [Master of Girls' Mansion: Yu Louchun] 115 00:06:17,710 --> 00:06:20,120 You've even heard of this unremarkable life-saving skill of mine. [Master of Girls' Mansion: Yu Louchun] 116 00:06:20,120 --> 00:06:21,670 You've even heard of this unremarkable life-saving skill of mine. 117 00:06:22,360 --> 00:06:23,630 Jade Bone Skill can make people invincible. 118 00:06:24,040 --> 00:06:26,120 It's as powerful as Armor Lock. 119 00:06:33,880 --> 00:06:35,070 Thank you two 120 00:06:35,270 --> 00:06:37,150 for being here at such short notice. 121 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 I'm very grateful. 122 00:06:40,350 --> 00:06:41,240 Since it's short notice, 123 00:06:41,440 --> 00:06:42,680 there must be something urgent. 124 00:06:44,430 --> 00:06:47,070 I do have a presumptuous request. 125 00:06:48,360 --> 00:06:49,640 Young masters, please tell me 126 00:06:50,040 --> 00:06:54,040 who killed my best friend, Jin Mantang. 127 00:06:57,880 --> 00:06:59,410 So this is why 128 00:06:59,430 --> 00:07:00,900 you invited us here. 129 00:07:01,240 --> 00:07:03,030 May I ask, Mr. Yu, 130 00:07:03,390 --> 00:07:04,860 were you close to Jin Mantang? 131 00:07:05,920 --> 00:07:07,640 I built this Jinyu Mansion 132 00:07:07,920 --> 00:07:09,720 specially for Jin. 133 00:07:10,070 --> 00:07:13,410 I used to invite him here every year for Mountains Red. 134 00:07:14,300 --> 00:07:17,300 Jin and I were best friends, and we confided everything to each other. 135 00:07:17,360 --> 00:07:18,480 Since the murderer has been arrested, 136 00:07:18,880 --> 00:07:20,800 Mr. Yu, you could have inquired Baichuan Court about it. 137 00:07:21,150 --> 00:07:22,090 Why come to us? 138 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 Jin was a cautious person. 139 00:07:25,110 --> 00:07:27,040 He wouldn't have been murdered by some greedy unnamable thief. 140 00:07:27,600 --> 00:07:30,240 I know there's more to it. 141 00:07:30,990 --> 00:07:32,160 You two were there. 142 00:07:32,400 --> 00:07:35,070 Could you please tell me what happened exactly? 143 00:07:37,120 --> 00:07:37,690 Sorry. 144 00:07:38,470 --> 00:07:40,010 Mr. Yu, there's no need to overthink. 145 00:07:40,600 --> 00:07:42,680 There's nothing behind it. 146 00:07:43,410 --> 00:07:46,350 You don't believe my friendship with Jin? 147 00:07:46,680 --> 00:07:47,360 It's not that. 148 00:07:47,360 --> 00:07:47,920 Master Yu. 149 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 You worry too much. 150 00:07:49,690 --> 00:07:50,490 It's just 151 00:07:50,830 --> 00:07:52,710 when the murderer killed Master Jin, 152 00:07:53,120 --> 00:07:55,080 he simply did it for the opal skull. 153 00:07:57,470 --> 00:07:59,590 So I did overthink. 154 00:08:02,160 --> 00:08:02,940 However, 155 00:08:03,200 --> 00:08:06,170 something strange happened after the murder. 156 00:08:06,600 --> 00:08:09,600 But I don't know if I should tell you about that. 157 00:08:10,860 --> 00:08:11,670 What strange thing? 158 00:08:11,950 --> 00:08:12,840 Feel free to tell me. 159 00:08:14,680 --> 00:08:16,160 When I was in Yuanbao Villa, 160 00:08:16,330 --> 00:08:17,380 I lost a treasure. 161 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 The treasure 162 00:08:19,250 --> 00:08:21,430 seems to have been placed together with the opal skull. 163 00:08:21,550 --> 00:08:22,110 Fang Duobing. 164 00:08:22,130 --> 00:08:22,970 You saw it too, right? 165 00:08:25,750 --> 00:08:27,500 That treasure is as thin as a cicada's wings, 166 00:08:27,870 --> 00:08:28,640 and it's crystal clear. 167 00:08:29,060 --> 00:08:30,050 It's more like an... 168 00:08:30,470 --> 00:08:31,180 Ice shard? 169 00:08:33,720 --> 00:08:34,480 From my point of view, 170 00:08:34,650 --> 00:08:36,700 it's more like a jade bamboo leaf. 171 00:08:37,070 --> 00:08:39,100 So you've seen it too, Mr. Yu? 172 00:08:42,390 --> 00:08:44,790 I was just guessing. 173 00:08:45,750 --> 00:08:47,860 Do you know who the treasure thief is? 174 00:08:49,120 --> 00:08:49,880 No clue at all. 175 00:08:50,840 --> 00:08:52,360 But Baichuan Court suspects that 176 00:08:52,360 --> 00:08:53,780 Jin Mantang was not from the Central Plains. 177 00:08:54,150 --> 00:08:55,670 We suspect the robber is from another sect. 178 00:08:56,360 --> 00:08:58,320 Do you know where he was from, Mr. Yu? 179 00:08:59,360 --> 00:09:01,490 Jin was not from the Central Plains? 180 00:09:01,960 --> 00:09:03,880 This is also the first time I've heard about it. 181 00:09:04,410 --> 00:09:05,340 There must be some misunderstanding. 182 00:09:06,480 --> 00:09:08,320 I see you have a high-bridged nose 183 00:09:08,480 --> 00:09:09,350 and deep eye sockets. 184 00:09:09,680 --> 00:09:11,090 I thought you are also a person of mixed blood. 185 00:09:13,070 --> 00:09:15,470 I'm a native of Central Plains. 186 00:09:16,480 --> 00:09:17,410 It's getting late. 187 00:09:17,960 --> 00:09:20,110 I'm going to make preparations for Mountains Red. 188 00:09:20,640 --> 00:09:21,210 Pardon me, 189 00:09:22,660 --> 00:09:23,540 young masters. 190 00:09:37,300 --> 00:09:38,730 Not only does he know about ice shards, 191 00:09:39,280 --> 00:09:40,430 but he also has an ice shard himself. 192 00:09:41,440 --> 00:09:43,200 Why don't we visit the Girls' Mansion 193 00:09:43,240 --> 00:09:44,000 in the name of moon-viewing tonight, 194 00:09:44,550 --> 00:09:45,780 and find out where the secret is hidden? 195 00:09:47,870 --> 00:09:53,320 [Jinyu Mansion] 196 00:09:53,320 --> 00:09:54,480 Physician Li. Young Master Fang. [Jinyu Mansion] 197 00:09:54,480 --> 00:09:55,120 [Jinyu Mansion] 198 00:09:55,120 --> 00:09:56,200 The bell of noon has rung. [Jinyu Mansion] 199 00:09:56,200 --> 00:09:56,320 [Jinyu Mansion] 200 00:09:56,320 --> 00:09:57,990 How about I take you back to your rooms for a rest? [Jinyu Mansion] 201 00:09:57,990 --> 00:09:58,160 How about I take you back to your rooms for a rest? 202 00:09:58,700 --> 00:09:59,850 The bell doesn't sound close. 203 00:10:00,240 --> 00:10:01,360 You have good hearing, Physician Li. 204 00:10:01,580 --> 00:10:03,060 This is the bell from an ancient temple. 205 00:10:03,320 --> 00:10:05,240 It's about two or three hills away from here. 206 00:10:05,400 --> 00:10:06,000 But 207 00:10:06,200 --> 00:10:07,420 fortunately, it's tranquil around here. 208 00:10:07,800 --> 00:10:10,030 We usually arrange our schedule according to the bell. 209 00:10:10,240 --> 00:10:13,520 The bells in other temples ring twice, at dawn and dusk. 210 00:10:13,720 --> 00:10:15,430 I've never heard the bell of noon. 211 00:10:15,880 --> 00:10:17,400 This temple believes in asceticism. 212 00:10:17,540 --> 00:10:18,850 So, the bell rings three times, at 5 a.m., 213 00:10:18,880 --> 00:10:20,840 noon, and midnight, every day. 214 00:10:21,050 --> 00:10:22,440 I won't bother you then, Miss Bihuang. 215 00:10:22,670 --> 00:10:24,530 We'll walk around. 216 00:10:25,070 --> 00:10:25,660 Okay. 217 00:10:25,760 --> 00:10:26,160 Okay. 218 00:10:30,450 --> 00:10:31,880 You came up from down the mountain. 219 00:10:32,030 --> 00:10:33,550 Have you heard about what happened on Sigu Tea Party? 220 00:10:34,020 --> 00:10:35,370 It's all over the martial world. 221 00:10:36,080 --> 00:10:38,350 I didn't expect Li Xiangyi to be such a person. 222 00:10:38,960 --> 00:10:40,360 I knew it long ago. 223 00:10:41,080 --> 00:10:42,760 I was there 224 00:10:42,910 --> 00:10:44,300 when the incident took place that day. 225 00:10:45,620 --> 00:10:46,850 I happened to be passing by, 226 00:10:47,400 --> 00:10:49,080 and I wanted to save Shan Gudao. 227 00:10:49,160 --> 00:10:50,330 But after 100 rounds, 228 00:10:50,760 --> 00:10:51,870 I made one tiny mistake, 229 00:10:52,870 --> 00:10:54,390 and Li Xiangyi took the chance 230 00:10:54,630 --> 00:10:56,760 to kill Shan Gudao at one swing. 231 00:10:58,240 --> 00:11:00,510 So why did he let you go? 232 00:11:02,830 --> 00:11:04,680 I saved Li Xiangyi's life once. 233 00:11:05,350 --> 00:11:07,600 Otherwise, he would have killed me too. 234 00:11:07,700 --> 00:11:09,490 It's said that Mr. Yu invited an extraordinary man. 235 00:11:10,000 --> 00:11:11,600 I didn't expect that 236 00:11:11,710 --> 00:11:13,220 you were invited here 237 00:11:13,240 --> 00:11:14,350 because you're good at talking nonsense, Master Dongfang. 238 00:11:14,840 --> 00:11:15,310 Fang. 239 00:11:15,620 --> 00:11:16,390 What do you mean? 240 00:11:16,840 --> 00:11:17,880 Why don't you go a few rounds with me? 241 00:11:17,880 --> 00:11:18,360 Bring it on. 242 00:11:18,360 --> 00:11:19,240 I'm not afraid of you. 243 00:11:19,280 --> 00:11:19,960 Fang Xiaobao. 244 00:11:20,360 --> 00:11:21,000 Calm down. 245 00:11:21,150 --> 00:11:21,840 What's the rush? 246 00:11:22,440 --> 00:11:23,800 Maybe Dongfang here 247 00:11:24,130 --> 00:11:25,650 really saved Li Xiangyi's life. 248 00:11:26,760 --> 00:11:27,510 What are you talking about? 249 00:11:28,760 --> 00:11:30,040 May I ask you, Dongfang, 250 00:11:30,400 --> 00:11:32,120 was there any enemy that Li Xiangyi couldn't beat 251 00:11:32,160 --> 00:11:33,530 when he was young? 252 00:11:36,200 --> 00:11:36,700 Yes. 253 00:11:37,600 --> 00:11:38,640 The thing is 254 00:11:39,080 --> 00:11:40,620 maybe when that enemy 255 00:11:40,650 --> 00:11:42,480 was forcing Li Xiangyi to kneel and beg for mercy, 256 00:11:42,480 --> 00:11:44,230 Dongfang here defended the weak 257 00:11:44,270 --> 00:11:45,150 and helped Li Xiangyi 258 00:11:45,270 --> 00:11:48,060 by kowtowing 18 times instead of him, 259 00:11:48,320 --> 00:11:49,690 and saved his life in the end. 260 00:11:51,880 --> 00:11:52,510 Li Lianhua. 261 00:11:53,130 --> 00:11:55,010 You two are ganging up on me. 262 00:11:55,480 --> 00:11:56,210 I dare not. 263 00:11:56,250 --> 00:11:57,000 Dongfang. 264 00:11:57,120 --> 00:11:58,120 They were just kidding. 265 00:11:58,120 --> 00:11:58,880 Don't take it seriously. 266 00:11:58,880 --> 00:12:00,040 -Yeah. Just kidding./N-Everyone. 267 00:12:01,330 --> 00:12:02,690 Mountains Red is about to start. 268 00:12:02,930 --> 00:12:04,540 Please follow me to Qinhong Hall. 269 00:12:05,300 --> 00:12:11,110 [Qinhong Hall] 270 00:12:15,600 --> 00:12:18,240 The Mountains Red banquet will be full of beautiful women. 271 00:12:18,240 --> 00:12:19,720 We are lucky today. 272 00:12:19,880 --> 00:12:20,520 Shi. 273 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 You are a scholar after all. 274 00:12:22,150 --> 00:12:23,190 -What?/N-Young Master Fang. 275 00:12:23,770 --> 00:12:25,910 It's fun to have beautiful women around while studying. 276 00:12:26,300 --> 00:12:27,180 One side is honor and fame. 277 00:12:27,300 --> 00:12:28,430 The other side is romantic encounters. 278 00:12:37,770 --> 00:12:39,350 You are all here. 279 00:12:41,670 --> 00:12:44,470 I admire all of you. 280 00:12:44,680 --> 00:12:46,920 It's my honor to have invited all of you here. 281 00:12:47,640 --> 00:12:48,170 Everyone, 282 00:12:49,040 --> 00:12:50,080 please be seated. 283 00:12:59,240 --> 00:13:01,600 The wine on the table in front of you 284 00:13:01,720 --> 00:13:04,070 is made from the water of the ice spring on Fragrant Mountain. 285 00:13:04,670 --> 00:13:05,610 It has been stored for 100 years. 286 00:13:06,240 --> 00:13:08,680 We only open one jar on this day every year. 287 00:13:09,750 --> 00:13:12,870 Mountains Red is the name of the wine. 288 00:13:13,360 --> 00:13:14,780 Mountains Red is a wine's name? 289 00:13:15,160 --> 00:13:15,950 Yes. 290 00:13:16,020 --> 00:13:17,150 There's nothing more to it? 291 00:13:17,440 --> 00:13:19,320 So the century-old fine wine is not good enough? 292 00:13:19,810 --> 00:13:21,080 What else do you want? 293 00:13:28,420 --> 00:13:28,960 Great wine. 294 00:13:29,690 --> 00:13:31,490 My gift can lift our spirits of wine drinking. 295 00:13:40,480 --> 00:13:43,000 This ice drinking cup is made from the ice crystal on Snow Mountain. 296 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 It's a perfect match for the fine wine of Mountains Red. 297 00:13:46,080 --> 00:13:47,590 It's not to be missed. 298 00:13:53,320 --> 00:13:56,440 When the leaves turn red on a mountain, two people are missing each other. 299 00:13:57,240 --> 00:13:59,600 The third time I saw her made me fall in love on the fourth encounter. 300 00:14:00,280 --> 00:14:02,900 The curtain opens, and the dream awakens. 301 00:14:03,350 --> 00:14:06,390 One more drink, and I'll write a poem for nothing. 302 00:14:07,000 --> 00:14:08,840 The poem is full of regrets. 303 00:14:09,410 --> 00:14:13,380 It seems that you love women more than wine, Young Master Shi. 304 00:14:13,970 --> 00:14:14,610 What a coincidence. 305 00:14:15,270 --> 00:14:17,150 I also wrote a poem just now 306 00:14:17,400 --> 00:14:18,480 since I was in the mood. 307 00:14:33,180 --> 00:14:35,400 [Aroma] 308 00:14:35,400 --> 00:14:36,650 No wonder they say [Aroma] 309 00:14:36,650 --> 00:14:36,720 [Aroma] 310 00:14:36,820 --> 00:14:40,410 you, one-word poet Li Yifu, refused to become an official after passing the imperial exam, 311 00:14:40,630 --> 00:14:43,030 and chose to be a carefree man in the martial world. 312 00:14:43,640 --> 00:14:45,870 Using this one word, "Aroma", 313 00:14:46,040 --> 00:14:48,840 you managed to visualize the poem line "Filled and tossed in the jade bowl like opals shine". 314 00:14:52,560 --> 00:14:55,640 So, Physician Li and Young Master Fang, 315 00:14:56,270 --> 00:14:57,550 you really didn't bring any gifts? 316 00:15:00,840 --> 00:15:02,120 Young Master Fang's gift 317 00:15:02,440 --> 00:15:03,410 is to help you 318 00:15:03,940 --> 00:15:05,470 look for the real Mountains Red. 319 00:15:10,640 --> 00:15:11,840 The real Mountains Red 320 00:15:12,520 --> 00:15:14,240 should be around us. 321 00:15:14,860 --> 00:15:16,380 Please listen carefully. 322 00:15:17,040 --> 00:15:18,280 It's foggy and misty here in the hall. 323 00:15:19,260 --> 00:15:20,780 Now the wind is blowing, 324 00:15:21,240 --> 00:15:22,790 but the mist in the hall still hasn't faded. 325 00:15:23,400 --> 00:15:24,720 If I'm not mistaken, Mr. Yu, 326 00:15:25,360 --> 00:15:27,790 the mist behind you is not real, right? 327 00:15:30,080 --> 00:15:32,160 Young Master Fang, you're really smart. 328 00:15:32,640 --> 00:15:34,270 The mist was embroidered by the girls. 329 00:15:34,340 --> 00:15:37,390 It's Jinyun gauze made of ice silk. 330 00:15:37,760 --> 00:15:39,320 Young Master Fang, you saw through the mystery, 331 00:15:39,480 --> 00:15:40,980 so I won't hide my inadequacy anymore. 332 00:15:41,240 --> 00:15:41,870 Girls. 333 00:15:42,660 --> 00:15:45,780 Let Mountains Red begin. 334 00:15:46,400 --> 00:15:46,960 Yes. 335 00:15:50,680 --> 00:15:52,150 So this is the real Mountains Red. 336 00:16:07,690 --> 00:16:09,770 The item each of you picked at the mountain gate 337 00:16:09,810 --> 00:16:12,050 belongs to one of the girls here. 338 00:16:12,640 --> 00:16:15,500 You've chosen your own match. 339 00:16:15,750 --> 00:16:17,480 It's destined. 340 00:16:17,840 --> 00:16:18,360 Come on. 341 00:16:18,790 --> 00:16:21,150 Let's have a toast. 342 00:16:22,640 --> 00:16:23,980 [Binrong, from the Girls' Mansion] 343 00:16:25,570 --> 00:16:27,210 Since we are destined to meet today, 344 00:16:27,240 --> 00:16:27,440 I shall return this item to you, Miss. 345 00:16:27,440 --> 00:16:28,690 [Yushi, from the Girls' Mansion] I shall return this item to you, Miss. 346 00:16:28,690 --> 00:16:30,000 I shall return this item to you, Miss. 347 00:16:33,600 --> 00:16:34,720 [Yuyan, from the Girls' Mansion] 348 00:16:36,450 --> 00:16:37,490 [Chilong, from the Girls' Mansion] 349 00:16:39,110 --> 00:16:39,360 [Xifei, from the Girls' Mansion] 350 00:16:39,360 --> 00:16:40,720 My name is Xifei. [Xifei, from the Girls' Mansion] 351 00:16:40,720 --> 00:16:40,910 [Xifei, from the Girls' Mansion] 352 00:16:41,180 --> 00:16:42,580 We're destined to meet today, Physician Li. 353 00:16:42,880 --> 00:16:44,360 I want to give you this hibiscus syriacus flower as a gift in return. 354 00:16:44,920 --> 00:16:45,680 May you 355 00:16:45,960 --> 00:16:48,000 have girls as beautiful as the flower by your side every day. 356 00:16:57,810 --> 00:16:59,350 It seems that everyone who comes to the Girls' Mansion 357 00:16:59,660 --> 00:17:02,130 will have beautiful women by their side in the future. 358 00:17:02,560 --> 00:17:03,880 This is the rule of Mountains Red. 359 00:17:04,120 --> 00:17:05,000 It's for good luck. 360 00:17:13,750 --> 00:17:14,400 Well, 361 00:17:15,400 --> 00:17:17,120 I was too embarrassed to keep the chicken foot. 362 00:17:17,400 --> 00:17:18,160 So I left it outside. 363 00:17:18,860 --> 00:17:19,940 Can I not return it to you? 364 00:17:22,150 --> 00:17:24,220 You're a swordsman in the martial world. 365 00:17:24,830 --> 00:17:25,670 It's fine if you lost it. 366 00:17:25,800 --> 00:17:26,680 What can I do? 367 00:17:32,280 --> 00:17:33,040 Mr. Yu. 368 00:17:33,600 --> 00:17:36,570 This item belongs to Miss Bihuang, right? 369 00:17:36,800 --> 00:17:38,510 Why did you arrange someone else for me? 370 00:17:39,040 --> 00:17:40,160 Please forgive me, Master Dongfang. 371 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 I'm the steward of the Girls' Mansion. 372 00:17:42,280 --> 00:17:43,640 There are many chores to do for Mountains Red. 373 00:17:43,670 --> 00:17:44,590 I didn't want you to feel neglected, 374 00:17:44,700 --> 00:17:45,950 so I asked Binrong to take my place. 375 00:17:49,670 --> 00:17:51,720 Don't worry, Dongfang. 376 00:17:52,130 --> 00:17:55,050 Others may not know it, but don't you? 377 00:17:55,280 --> 00:17:56,620 You'll have plenty of time 378 00:17:57,760 --> 00:17:59,320 after Mountains Red is over. 379 00:18:00,920 --> 00:18:01,580 Okay. 380 00:18:02,840 --> 00:18:03,420 Bihuang. 381 00:18:04,040 --> 00:18:05,200 You heard that too, right? 382 00:18:10,640 --> 00:18:11,220 Everyone. 383 00:18:11,960 --> 00:18:13,640 Besides wine, 384 00:18:14,170 --> 00:18:16,690 there's a must-taste delicacy at Mountains Red. 385 00:18:20,040 --> 00:18:21,990 This fish soup is called Late Spring Nowhere to be Found. 386 00:18:22,190 --> 00:18:24,700 It's made from white fish of the North Sea brewed for days. 387 00:18:25,160 --> 00:18:25,960 It's very nutritious. 388 00:18:26,640 --> 00:18:28,200 It's not available at every Mountains Red. 389 00:18:28,390 --> 00:18:30,070 You're all lucky. 390 00:18:32,160 --> 00:18:32,820 Miss Xifei. 391 00:18:33,070 --> 00:18:33,820 I can do it myself. 392 00:18:44,470 --> 00:18:44,940 Qing'er. 393 00:18:45,270 --> 00:18:45,750 It's okay. 394 00:18:46,540 --> 00:18:47,570 I don't like soup anyway. 395 00:18:47,900 --> 00:18:48,740 It's good I don't have to eat it. 396 00:18:49,360 --> 00:18:50,160 Young Master Fang. 397 00:18:50,600 --> 00:18:51,640 If you don't eat it, 398 00:18:51,720 --> 00:18:53,040 it means I didn't serve you well. 399 00:18:53,460 --> 00:18:54,570 I'll have to punish myself. 400 00:18:56,500 --> 00:18:57,080 Someone. 401 00:18:57,510 --> 00:18:59,030 Serve Young Master Fang another bowl. 402 00:19:15,880 --> 00:19:19,040 Physician Li, what do you think of the soup? 403 00:19:23,600 --> 00:19:24,800 The soup is really good. 404 00:19:25,600 --> 00:19:27,680 But besides Mr. Yu, 405 00:19:28,150 --> 00:19:30,230 no one else here needs supplements, right? 406 00:19:30,530 --> 00:19:32,820 Mr. Yu's Jade Bone Skill is invincible. 407 00:19:33,120 --> 00:19:34,600 What nonsense are you talking about, quack? 408 00:19:34,840 --> 00:19:35,740 Who do you think you're talking to? 409 00:19:37,000 --> 00:19:38,360 This is not a big deal. 410 00:19:38,850 --> 00:19:40,770 It's just that there's some deficiency in your gallbladder, Mr. Yu. 411 00:19:41,060 --> 00:19:42,520 Otherwise, 412 00:19:42,520 --> 00:19:44,280 why would you always bring a bodyguard? 413 00:19:46,440 --> 00:19:48,900 The one standing next to me is Xin Jue. 414 00:19:49,190 --> 00:19:50,550 He's the guard of the Girls' Mansion. 415 00:19:50,550 --> 00:19:51,150 [Girls' Mansion Guard: Xin Jue] He's the guard of the Girls' Mansion. 416 00:19:51,150 --> 00:19:51,920 [Girls' Mansion Guard: Xin Jue] 417 00:19:51,920 --> 00:19:52,420 He never leaves my side [Girls' Mansion Guard: Xin Jue] 418 00:19:52,420 --> 00:19:53,280 He never leaves my side 419 00:19:53,440 --> 00:19:56,600 because there are too many women in the Girls' Mansion. 420 00:19:56,980 --> 00:19:57,950 It'll be troublesome 421 00:19:58,190 --> 00:19:59,380 if I walk around willfully. 422 00:19:59,600 --> 00:20:00,880 I see. 423 00:20:00,970 --> 00:20:02,280 I'm sorry if I offended you. 424 00:20:04,210 --> 00:20:04,500 Mr. Yu, you really take good care of the girls. 425 00:20:04,500 --> 00:20:06,370 [Dongpin, from the Girls' Mansion] Mr. Yu, you really take good care of the girls. 426 00:20:06,370 --> 00:20:08,030 Mr. Yu, you really take good care of the girls. 427 00:20:10,910 --> 00:20:11,880 These girls are only for serving us 428 00:20:12,040 --> 00:20:14,580 when I drink or write poems with friends. 429 00:20:15,360 --> 00:20:16,440 What I'm worried about is 430 00:20:16,630 --> 00:20:20,310 the guards may be disturbed. 431 00:20:24,700 --> 00:20:27,330 Mr. Yu, you're belittling yourself. 432 00:20:27,960 --> 00:20:29,640 The girls in the Girls' Mansion 433 00:20:30,120 --> 00:20:31,360 are only here for money. 434 00:20:31,880 --> 00:20:33,120 Whether it's master or servant, 435 00:20:33,450 --> 00:20:34,490 you have to show some mercy. 436 00:20:35,240 --> 00:20:37,020 If you don't treat people like people, Mr. Yu, 437 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 in others' eyes, 438 00:20:38,770 --> 00:20:40,610 you'll be just a living wallet. 439 00:20:41,300 --> 00:20:42,610 Isn't that belittling yourself? 440 00:20:46,360 --> 00:20:47,850 I see what you mean, Young Master Fang. 441 00:20:57,330 --> 00:20:58,170 It's my turn to offer my gift. 442 00:20:58,490 --> 00:21:00,400 A few months ago, 443 00:21:00,540 --> 00:21:03,990 you sent me a jade drum and an exotic dance score 444 00:21:04,440 --> 00:21:05,440 called Thunder, Murong. 445 00:21:05,780 --> 00:21:07,300 This dance is mysterious and hard to learn. 446 00:21:07,760 --> 00:21:10,700 Even Chilong, the girl who's best at dancing in Girls' Mansion, 447 00:21:10,920 --> 00:21:12,000 couldn't master it. 448 00:21:12,480 --> 00:21:14,690 Today, Murong 449 00:21:14,790 --> 00:21:17,630 will perform the Thunder dance for you 450 00:21:17,910 --> 00:21:18,910 as an eye-opening show. 451 00:21:19,710 --> 00:21:20,410 It'll be disrespectful if I refuse. 452 00:21:20,610 --> 00:21:22,390 Please help me with the entertainment, Miss Chilong. 453 00:21:26,630 --> 00:21:27,750 Please present the jade drum. 454 00:21:29,820 --> 00:21:33,380 [Girls' Mansion] 455 00:21:35,280 --> 00:21:38,380 [Mysterious Lotus Casebook] 456 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 Here, Physician Li. 457 00:22:56,310 --> 00:22:56,840 Please. 458 00:22:57,130 --> 00:22:57,680 Thank you. 459 00:23:54,130 --> 00:23:54,850 Bravo! 460 00:24:00,750 --> 00:24:02,030 Bravo! 461 00:24:03,780 --> 00:24:05,760 What a magnificent Thunder dance. 462 00:24:06,600 --> 00:24:10,030 It's like I had a beautiful dream just now. 463 00:24:10,870 --> 00:24:14,000 You all must feel the same. 464 00:24:14,530 --> 00:24:17,170 Since you've drunk quite a lot, 465 00:24:17,320 --> 00:24:19,840 please go back to your rooms and rest. 466 00:24:20,080 --> 00:24:22,530 Thank you, Master Yu. 467 00:24:24,940 --> 00:24:26,650 Physician Li, let's go back to your room. 468 00:24:33,560 --> 00:24:34,640 Miss Bihuang. 469 00:24:35,150 --> 00:24:37,070 Please don't turn me down. 470 00:24:38,180 --> 00:24:38,860 May I? 471 00:24:39,740 --> 00:24:40,460 Bihuang. 472 00:24:41,040 --> 00:24:43,260 Go if you want. 473 00:24:43,810 --> 00:24:44,450 Master. 474 00:24:44,810 --> 00:24:45,850 I can't obey. 475 00:24:46,700 --> 00:24:48,050 I only have you in my heart, Master. 476 00:24:48,820 --> 00:24:50,100 I will never be with anyone else. 477 00:24:51,200 --> 00:24:53,300 It's God's will. Do whatever you want. 478 00:24:54,120 --> 00:24:54,760 Bihuang. 479 00:24:55,290 --> 00:24:56,410 You're the steward. 480 00:24:56,440 --> 00:24:57,910 Don't break the rules. 481 00:24:58,290 --> 00:24:59,670 I know I shouldn't be like this. 482 00:25:00,440 --> 00:25:01,970 But I'm already in love with you, Master. 483 00:25:02,400 --> 00:25:03,360 Even if I have to be punished, 484 00:25:03,920 --> 00:25:05,360 I wouldn't want to do anything against my will. 485 00:25:05,680 --> 00:25:07,800 I know you've been here for a long time. 486 00:25:07,850 --> 00:25:09,090 You have some savings, 487 00:25:09,360 --> 00:25:11,270 so you're not afraid of your salary being deducted. 488 00:25:11,590 --> 00:25:13,100 I'll punish you another way. 489 00:25:13,440 --> 00:25:15,160 Today, we have a lot of guests here. 490 00:25:15,600 --> 00:25:19,990 I'll punish you to dance on the Zhaixing Stage to entertain us. 491 00:25:20,790 --> 00:25:23,390 You can't leave the stage until dawn. 492 00:25:25,460 --> 00:25:26,080 Mr. Yu. 493 00:25:26,490 --> 00:25:28,210 What's wrong with Bihuang having feelings for you? 494 00:25:28,580 --> 00:25:29,620 Why does she have to be punished? 495 00:25:30,520 --> 00:25:31,160 Young Master Fang. 496 00:25:31,640 --> 00:25:32,840 I'm Master's servant. 497 00:25:33,060 --> 00:25:34,340 Please say no more, Young Master Fang. 498 00:25:34,610 --> 00:25:35,050 This... 499 00:25:37,230 --> 00:25:38,100 I accept the punishment. 500 00:25:43,530 --> 00:25:44,570 -Dongfang!/N-Hey, you… 501 00:25:45,160 --> 00:25:45,870 Sorry that 502 00:25:45,990 --> 00:25:47,340 I ruined your mood. 503 00:25:47,880 --> 00:25:48,600 But 504 00:25:48,830 --> 00:25:51,500 you seem tired, Young Master Fang. 505 00:25:52,360 --> 00:25:55,120 Let Miss Qing'er and Binrong 506 00:25:55,120 --> 00:25:57,270 chat with you to relieve your boredom. How about that? 507 00:25:57,920 --> 00:25:58,660 Good! 508 00:25:58,780 --> 00:25:59,200 This is good too. 509 00:25:59,690 --> 00:26:00,690 No, I don't want to. 510 00:26:01,120 --> 00:26:02,270 Young Master Fang needs to see me. 511 00:26:04,490 --> 00:26:06,400 Look at him. 512 00:26:06,890 --> 00:26:08,270 Don't make it hard for him. 513 00:26:09,260 --> 00:26:10,540 Miss Qing'er already has a date with me. 514 00:26:11,330 --> 00:26:12,820 That's more like it. 515 00:26:13,120 --> 00:26:15,380 You come to Mountains Red for fun, 516 00:26:15,800 --> 00:26:17,210 not for asceticism. 517 00:26:17,680 --> 00:26:20,810 Young Master Fang, you got it straight right on time. 518 00:26:21,460 --> 00:26:22,680 What about me? 519 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 I'll gift you lots of treasures tomorrow. 520 00:26:26,640 --> 00:26:29,640 Have a good rest tonight. 521 00:26:31,370 --> 00:26:31,950 Everyone. 522 00:26:32,370 --> 00:26:35,540 Let's meet at Guanri Pavilion tomorrow morning 523 00:26:35,770 --> 00:26:38,640 and enjoy the sunrise splendor on Fragrant Mountain together. 524 00:26:38,970 --> 00:26:44,660 Please go back to your rooms and rest tonight. 525 00:26:47,920 --> 00:26:48,670 Young Master Fang. 526 00:26:49,010 --> 00:26:50,450 I'll take Physician Li back to his room. 527 00:26:52,270 --> 00:26:52,890 Don't forget. 528 00:26:53,510 --> 00:26:54,120 The moon-viewing. 529 00:26:59,920 --> 00:27:00,580 I'll wait for you! 530 00:27:15,640 --> 00:27:17,140 [Girls' Mansion] 531 00:27:25,020 --> 00:27:27,510 Physician Li, are you trying to avoid me? 532 00:27:27,750 --> 00:27:28,140 No. 533 00:27:28,670 --> 00:27:29,530 What's going on? 534 00:27:29,560 --> 00:27:30,520 I was drunk just now. 535 00:27:30,520 --> 00:27:31,760 And now I'm back in my room. 536 00:27:31,960 --> 00:27:33,760 Thank you for sending me back, Miss Xifei. 537 00:27:34,060 --> 00:27:35,810 I know you're not a frivolous person, Physician Li. 538 00:27:36,610 --> 00:27:38,610 But I truly admire you. 539 00:27:39,560 --> 00:27:41,440 Since you don't like to get intimate, 540 00:27:42,010 --> 00:27:43,960 I can only kiss with my finger instead of your lips 541 00:27:44,300 --> 00:27:45,100 to express my love. 542 00:27:45,880 --> 00:27:47,520 I'll leave you alone tonight. 543 00:27:50,940 --> 00:27:52,700 Only the moon above the yard is romanticizing. 544 00:27:53,170 --> 00:27:55,050 It still shines on fallen blossoms for separated lovers. 545 00:27:55,770 --> 00:27:56,370 Physician Li. 546 00:27:56,870 --> 00:27:57,380 Have a good dream. 547 00:27:58,170 --> 00:27:58,850 Okay. 548 00:27:59,580 --> 00:28:00,630 I suddenly remembered 549 00:28:00,700 --> 00:28:02,340 someone is waiting for me outside for moon-viewing. 550 00:28:02,500 --> 00:28:02,990 How about this? 551 00:28:03,010 --> 00:28:04,570 Miss Xifei, you can sleep in this bedroom. 552 00:28:04,600 --> 00:28:05,640 I'll sleep in the lobby. 553 00:28:06,610 --> 00:28:07,720 I won't disturb you. 554 00:28:21,640 --> 00:28:22,430 Pour me a glass of water. 555 00:28:26,030 --> 00:28:26,960 The teapot is over there. 556 00:28:27,250 --> 00:28:29,260 I've worked for a whole day. I didn't drink any water. 557 00:28:43,710 --> 00:28:44,810 There's also dessert over there. 558 00:28:44,970 --> 00:28:45,760 Bring it to me too. 559 00:28:58,490 --> 00:28:59,000 Please. 560 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Why are you staring at me? 561 00:29:13,170 --> 00:29:14,450 Don't think about things you shouldn't. 562 00:29:14,670 --> 00:29:15,150 I... 563 00:29:18,980 --> 00:29:19,670 Miss Qing'er. 564 00:29:19,990 --> 00:29:21,400 I sincerely advise you 565 00:29:21,590 --> 00:29:22,300 to change your career. 566 00:29:22,700 --> 00:29:23,390 Change my career? 567 00:29:24,060 --> 00:29:24,900 You have no talent 568 00:29:25,020 --> 00:29:25,790 and you are clumsy. 569 00:29:26,010 --> 00:29:27,290 You always pout and get angry. 570 00:29:27,650 --> 00:29:28,570 Compared with other girls, 571 00:29:28,600 --> 00:29:29,920 you're a far cry from them. 572 00:29:30,280 --> 00:29:32,130 So I advise you to leave here as soon as possible. 573 00:29:32,200 --> 00:29:34,070 Why do you have to be fearful here all day? 574 00:29:34,740 --> 00:29:36,470 Do you think I'm a prostitute? 575 00:29:36,630 --> 00:29:37,760 Do you think I'm here to prostitute myself? 576 00:29:37,960 --> 00:29:38,640 Aren't you? 577 00:29:38,780 --> 00:29:40,380 I would have left if I could. 578 00:29:40,560 --> 00:29:41,800 The girls here would also have left. 579 00:29:42,080 --> 00:29:43,840 Aren't you here for money? 580 00:29:44,100 --> 00:29:45,930 That's Bihuang's lie to tell outsiders like you. 581 00:29:46,550 --> 00:29:48,000 All the girls 582 00:29:48,040 --> 00:29:49,200 were kidnapped or abducted here. 583 00:29:49,200 --> 00:29:50,570 Didn't they say there's no physical punishment, 584 00:29:50,660 --> 00:29:51,970 and they only deduct your salary if you make a mistake? 585 00:29:52,440 --> 00:29:54,360 You will die if your salary is deducted to zero. 586 00:29:57,250 --> 00:29:58,760 Yu Louchun does pay us every day, 587 00:29:59,170 --> 00:30:01,240 but everyday food and clothing here cost money. 588 00:30:01,910 --> 00:30:04,250 Once you make a mistake, you'll lose a lot of money. 589 00:30:05,130 --> 00:30:07,520 If you don't have enough money, you'll either starve or freeze. 590 00:30:08,150 --> 00:30:09,360 If you owe too much money, 591 00:30:11,600 --> 00:30:13,430 you'll be sold to the guards outside to get the debt paid. 592 00:30:16,120 --> 00:30:17,290 I didn't expect Girls' Mansion 593 00:30:17,320 --> 00:30:18,360 to be such a place. 594 00:30:20,510 --> 00:30:21,550 Such a place? 595 00:30:22,600 --> 00:30:24,230 People from the martial world like you 596 00:30:24,250 --> 00:30:25,560 still can't wait to come here every year. 597 00:30:25,560 --> 00:30:25,920 I... 598 00:30:26,250 --> 00:30:27,050 Disgusting. 599 00:30:30,470 --> 00:30:32,330 Where are you from, Miss, if you don't mind? 600 00:30:32,780 --> 00:30:34,060 Why were you abducted here? 601 00:30:35,040 --> 00:30:36,510 I'm from the capital. 602 00:30:37,450 --> 00:30:38,290 My family is poor. 603 00:30:38,320 --> 00:30:39,070 We couldn't afford fish or meat. 604 00:30:39,330 --> 00:30:40,610 We could only eat rice to appease our hunger. 605 00:30:41,030 --> 00:30:41,980 Two months ago, when I was watching juggling, 606 00:30:42,000 --> 00:30:43,200 I got abducted here for no reason. 607 00:30:45,010 --> 00:30:46,650 Why did you lie? 608 00:30:47,250 --> 00:30:48,720 You wouldn't be able to afford rice if you are truly poor. 609 00:30:48,750 --> 00:30:49,910 Also, you don't have calluses on your hands. 610 00:30:49,940 --> 00:30:51,340 You're obviously from a rich family. 611 00:30:52,490 --> 00:30:53,970 I didn't want to tell you, okay? 612 00:30:54,270 --> 00:30:56,110 Anyway, that day, I got a sack over my head, 613 00:30:56,130 --> 00:30:57,320 and I passed out over a sweet fragrance. 614 00:30:57,670 --> 00:30:59,270 I have been brought to this hellhole when I woke up. 615 00:31:01,460 --> 00:31:02,460 So you were drugged. 616 00:31:04,560 --> 00:31:05,720 That makes more sense. 617 00:31:07,810 --> 00:31:09,330 Don't you like to knock around the martial world? 618 00:31:10,860 --> 00:31:12,690 Go and defeat the guards now. 619 00:31:12,730 --> 00:31:13,570 Lower the suspension bridge, 620 00:31:13,720 --> 00:31:14,520 and help me out. 621 00:31:20,870 --> 00:31:22,000 Are you really going? 622 00:31:22,560 --> 00:31:24,000 If what you said is true, 623 00:31:24,600 --> 00:31:25,650 I will seek justice for you. 624 00:31:26,530 --> 00:31:27,600 If you want to go, hurry up. 625 00:31:27,810 --> 00:31:29,380 Yu Louchun's residence is on the summit of Kanyun Peak. 626 00:31:29,610 --> 00:31:30,760 You can't find him if you're there late. 627 00:31:40,690 --> 00:31:41,400 Yu Louchun! 628 00:31:46,600 --> 00:31:47,210 Guard Xin. 629 00:31:47,540 --> 00:31:48,680 I need to talk to your master. 630 00:31:49,080 --> 00:31:49,800 Send me up. 631 00:31:50,670 --> 00:31:52,320 Outsiders are not allowed to enter Master's residence. 632 00:32:00,630 --> 00:32:01,550 You won't be able to spin it. 633 00:32:13,460 --> 00:32:15,490 This spin is really heavy. 634 00:32:15,820 --> 00:32:17,060 It seems that you have extraordinary power skills. 635 00:32:17,200 --> 00:32:18,040 You're quite strong. 636 00:32:18,490 --> 00:32:19,520 It's all for serving Master. 637 00:32:23,880 --> 00:32:26,090 How many treasures do you think are hidden up there? 638 00:32:26,980 --> 00:32:29,260 It's a rude question to ask, distinguished guest. 639 00:32:29,400 --> 00:32:30,840 I'm worried about your master. 640 00:32:31,600 --> 00:32:33,200 I'm afraid that since he has done too many bad things, 641 00:32:33,330 --> 00:32:34,810 the ghost would come to haunt him in the midnight. 642 00:32:35,230 --> 00:32:35,620 Forget it. 643 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 There's no use talking to you. 644 00:32:38,140 --> 00:32:39,150 I'll talk to him tomorrow. 645 00:32:42,950 --> 00:32:45,210 You are not going to watch here all night alone, are you? 646 00:32:49,770 --> 00:32:50,730 Don't bother to worry about me, distinguished guest. 647 00:32:51,120 --> 00:32:52,160 The bell of midnight has rung. 648 00:32:52,260 --> 00:32:53,780 Everyone in the Girls' Mansion will sleep. 649 00:32:54,230 --> 00:32:54,940 I'm no exception. 650 00:32:55,580 --> 00:32:57,400 Please leave, distinguished guest. 651 00:33:33,000 --> 00:33:34,280 Yu Louchun, you monster. 652 00:33:34,820 --> 00:33:35,900 I'll figure it out tomorrow 653 00:33:36,340 --> 00:33:37,820 and send him to Baichuan Court for trial. 654 00:33:40,670 --> 00:33:41,410 How did it go? 655 00:33:42,320 --> 00:33:43,040 I was too late. 656 00:33:43,300 --> 00:33:44,140 He has returned to his residence. 657 00:33:44,440 --> 00:33:45,160 But don't worry. 658 00:33:45,750 --> 00:33:47,030 I'll get even with him tomorrow. 659 00:33:47,290 --> 00:33:48,560 Tomorrow? 660 00:33:48,800 --> 00:33:50,520 I even left you half a cake. 661 00:33:52,400 --> 00:33:52,900 Miss. 662 00:33:53,640 --> 00:33:55,250 You really have a strong appetite. 663 00:33:56,070 --> 00:33:57,470 It's rare that I don't have to pay 664 00:33:57,490 --> 00:33:58,360 for the stuff in this room. 665 00:33:58,360 --> 00:33:59,450 Of course I need to get myself full. 666 00:34:08,510 --> 00:34:09,990 Why did you use all the cups? 667 00:34:11,600 --> 00:34:12,700 So many questions. 668 00:34:13,830 --> 00:34:14,300 By the way, 669 00:34:15,200 --> 00:34:16,200 has Li Lianhua dropped by? 670 00:34:18,770 --> 00:34:19,570 It's already midnight. 671 00:34:19,590 --> 00:34:20,670 Why hasn't he come yet? 672 00:34:22,960 --> 00:34:23,570 Fang Duobing. 673 00:34:23,930 --> 00:34:24,730 Tell me the truth. 674 00:34:25,550 --> 00:34:27,880 Did you come to the martial world because 675 00:34:28,130 --> 00:34:28,860 you were scared of someone and you wanted to avoid her? 676 00:34:29,380 --> 00:34:30,680 I've never been scared of anyone. 677 00:34:31,880 --> 00:34:33,320 Maybe you were. 678 00:34:33,520 --> 00:34:34,300 And it was a woman. 679 00:34:34,710 --> 00:34:35,410 A woman? 680 00:34:37,420 --> 00:34:38,280 It's more like two women. 681 00:34:39,230 --> 00:34:40,300 Two? 682 00:34:40,680 --> 00:34:41,760 You were quite occupied, weren't you? 683 00:34:43,900 --> 00:34:45,020 One is my mother, 684 00:34:45,250 --> 00:34:46,320 and the other is my aunt. 685 00:34:48,070 --> 00:34:48,820 So tough. 686 00:34:53,520 --> 00:34:55,520 Actually, I didn't mean to 687 00:34:55,520 --> 00:34:56,680 lie about my background. 688 00:34:56,960 --> 00:34:58,190 But you'll know in the future. 689 00:34:59,000 --> 00:35:00,440 You helped me out today. 690 00:35:00,610 --> 00:35:01,360 I'll keep that in mind. 691 00:35:01,800 --> 00:35:02,840 As long as you help me get out of here, 692 00:35:03,070 --> 00:35:04,460 I'll let bygones be bygones. 693 00:35:05,360 --> 00:35:06,950 By the way, tomorrow, you... 694 00:35:09,110 --> 00:35:11,120 Fang Duobing, I was talking to you. 695 00:35:14,460 --> 00:35:15,810 I knew you are unreliable. 696 00:35:16,560 --> 00:35:18,040 It's rare that no one is watching tonight. 697 00:35:18,540 --> 00:35:19,810 I'll just run away by myself. 698 00:35:23,880 --> 00:35:25,270 Why did I suddenly fall asleep? 699 00:35:27,390 --> 00:35:29,080 [Flowing Emotions, Light Dreams] 700 00:35:39,590 --> 00:35:40,430 Gals before pals! 701 00:35:41,850 --> 00:35:42,490 Fang Xiaobao. 702 00:35:42,520 --> 00:35:44,160 Why are you so fussy 703 00:35:44,160 --> 00:35:45,080 early in the morning? 704 00:35:45,100 --> 00:35:46,090 You got a beautiful lady in your arms, 705 00:35:46,480 --> 00:35:48,570 so you forgot about our important moon-viewing date. 706 00:35:48,640 --> 00:35:49,760 Isn't that gals before pals? 707 00:35:50,080 --> 00:35:52,010 I wanted to lie down for a while and go find you later. 708 00:35:52,040 --> 00:35:52,490 But I didn't expect that 709 00:35:52,520 --> 00:35:53,710 I'd fall asleep. 710 00:35:53,960 --> 00:35:54,650 Last night, 711 00:35:54,680 --> 00:35:55,440 I slept in the lobby. 712 00:35:55,440 --> 00:35:56,740 Miss Xifei slept in the bedroom. 713 00:35:58,790 --> 00:35:59,700 You were being paranoid, weren't you? 714 00:36:00,760 --> 00:36:01,220 Come here. 715 00:36:02,800 --> 00:36:04,240 Did you secretly 716 00:36:04,520 --> 00:36:06,770 visit the Girls' Mansion yourself last night? 717 00:36:07,390 --> 00:36:09,350 I... I waited for you all night, 718 00:36:09,370 --> 00:36:10,290 but you didn't show up. 719 00:36:12,480 --> 00:36:13,800 But you know what? 720 00:36:14,470 --> 00:36:16,360 That Yu Louchun is not a good person. 721 00:36:16,940 --> 00:36:19,430 He didn't hire any girls here. 722 00:36:19,750 --> 00:36:20,700 They were abducted. 723 00:36:21,820 --> 00:36:22,590 You can tell? 724 00:36:22,610 --> 00:36:23,200 Think about it. 725 00:36:23,430 --> 00:36:24,250 All these years, 726 00:36:24,270 --> 00:36:25,880 no one knows where the Girls' Mansion is. 727 00:36:26,320 --> 00:36:27,360 If they were hired, 728 00:36:27,600 --> 00:36:28,200 and they could quit freely, 729 00:36:28,200 --> 00:36:29,320 the information would have already leaked long ago. 730 00:36:30,480 --> 00:36:31,440 Yu Louchun 731 00:36:31,800 --> 00:36:33,440 built his residence on the summit of Kanyun Peak. 732 00:36:33,740 --> 00:36:34,750 He doesn't allow outsiders to enter. 733 00:36:35,300 --> 00:36:36,620 He must be afraid that someone would come to seek revenge. 734 00:36:37,080 --> 00:36:39,990 I guess the ice shard is hidden there as well. 735 00:36:40,280 --> 00:36:40,980 Physician Li. 736 00:36:41,020 --> 00:36:41,530 That makes sense. 737 00:36:43,020 --> 00:36:44,270 Young Master Fang, you're here. 738 00:36:45,000 --> 00:36:46,160 You two are going to Guanri Pavilion. 739 00:36:46,350 --> 00:36:47,830 I've prepared a cloak for Physician Li. 740 00:36:49,000 --> 00:36:50,360 Young Master Fang, 741 00:36:50,510 --> 00:36:51,650 didn't Qing'er prepare a cloak for you? 742 00:36:52,200 --> 00:36:53,040 Early in the morning, she... 743 00:36:54,480 --> 00:36:56,600 I didn't wake her up because she was sleeping so soundly. 744 00:36:56,950 --> 00:36:58,740 I'll get one for you, Young Master Fang. 745 00:36:59,090 --> 00:36:59,510 Thank you. 746 00:37:01,080 --> 00:37:02,520 Guanri Pavilion is outside the Girls' Mansion and 747 00:37:02,520 --> 00:37:03,400 by the guards' camp. 748 00:37:03,740 --> 00:37:05,080 It's inconvenient for us girls to accompany you there. 749 00:37:05,520 --> 00:37:07,000 Don't catch a cold on the way, young masters. 750 00:37:07,550 --> 00:37:08,790 Thank you, Miss Xifei. 751 00:37:15,960 --> 00:37:16,350 Let's go. 752 00:37:36,840 --> 00:37:39,680 The red leaves and Fragrant Mountain reflect each other's color. 753 00:37:40,430 --> 00:37:40,820 This... 754 00:37:42,640 --> 00:37:43,480 The scenery is beautiful, 755 00:37:43,730 --> 00:37:44,890 and the vibe is even more enjoyable. 756 00:37:45,950 --> 00:37:48,590 You have fond memories of last night, Shi. 757 00:37:48,830 --> 00:37:50,360 Sadly, I slept too soundly last night. 758 00:37:52,130 --> 00:37:52,790 Lu. 759 00:37:53,140 --> 00:37:54,450 You love drinking. 760 00:37:54,810 --> 00:37:57,400 Did the wine make you sleep all night till dawn? 761 00:37:57,700 --> 00:37:58,690 Mountains Red goes to your head easily. 762 00:37:59,000 --> 00:38:00,770 Of course I slept soundly since I drank a lot. 763 00:38:01,680 --> 00:38:02,540 Fine. 764 00:38:03,000 --> 00:38:04,770 You are all gentlemen. 765 00:38:05,200 --> 00:38:07,090 You only sleep and enjoy the scenery. 766 00:38:07,270 --> 00:38:09,820 I'll get to know the girls more myself today. 767 00:38:10,520 --> 00:38:11,190 I advise you 768 00:38:11,210 --> 00:38:12,890 not to approach the girls inappropriately. 769 00:38:13,880 --> 00:38:15,600 They were all abducted and imprisoned here. 770 00:38:15,880 --> 00:38:16,970 They are not here willingly. 771 00:38:17,220 --> 00:38:18,880 Didn't they say they paid big money to hire them? 772 00:38:19,500 --> 00:38:20,270 I'm afraid the big money 773 00:38:20,750 --> 00:38:22,480 has all gone in the pocket of human traffickers. 774 00:38:22,960 --> 00:38:24,960 But I heard that these girls 775 00:38:25,000 --> 00:38:26,230 earn quite a lot of money here. 776 00:38:26,790 --> 00:38:28,210 I don't think they are mistreated. 777 00:38:29,600 --> 00:38:30,290 Dongfang. 778 00:38:30,610 --> 00:38:31,550 How about I give you 10,000 taels of silver 779 00:38:32,070 --> 00:38:33,800 and sell you to the far north as a prostitute? 780 00:38:33,940 --> 00:38:34,510 Hey, you... 781 00:38:35,560 --> 00:38:37,160 Just wait for Yu Louchun to be here and we can ask him. 782 00:38:37,580 --> 00:38:38,830 If what Young Master Fang said is true, 783 00:38:39,560 --> 00:38:40,520 I won't let him get away with this. 784 00:38:44,280 --> 00:38:44,920 What is that? 785 00:38:52,470 --> 00:38:54,000 Isn't this Yu Louchun's thumb ring? 786 00:38:54,320 --> 00:38:55,160 Could it be... 787 00:38:55,440 --> 00:38:56,450 The blood hasn't coagulated. 788 00:38:57,200 --> 00:38:58,440 It should be cut off not long ago. 789 00:38:58,790 --> 00:39:00,010 Why is Yu Louchun's hand here? 790 00:39:00,320 --> 00:39:00,890 Where is he? 791 00:39:04,630 --> 00:39:06,000 Let's go check Yu Louchun's residence 792 00:39:06,030 --> 00:39:06,870 and we'll know. 793 00:39:18,960 --> 00:39:19,620 Where is Yu Louchun? 794 00:39:20,220 --> 00:39:21,830 Of course Master is in his residence on the summit of the mountain. 795 00:39:21,960 --> 00:39:22,880 Send us up. 796 00:39:23,350 --> 00:39:25,460 Outsiders are not allowed to enter Master's residence. 797 00:39:25,710 --> 00:39:28,230 Can your master go down the mountain on his own? 798 00:39:28,560 --> 00:39:30,440 One can only take the rattan basket to go up and down Kanyun Peak. 799 00:39:30,850 --> 00:39:32,100 I didn't see Master get down the mountain, 800 00:39:32,310 --> 00:39:33,310 so of course he's up there. 801 00:39:33,790 --> 00:39:34,240 What brought 802 00:39:34,910 --> 00:39:35,750 you here? 803 00:39:36,160 --> 00:39:36,830 We found that 804 00:39:36,850 --> 00:39:38,460 your master's arm was cut off 805 00:39:38,670 --> 00:39:39,790 and left by Guanri Pavilion. 806 00:39:41,150 --> 00:39:43,390 You recognize this jade thumb ring, don't you? 807 00:39:43,720 --> 00:39:45,290 How is that possible? 808 00:39:45,520 --> 00:39:46,630 If you don't send us up, 809 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 it'll be hard to say 810 00:39:47,760 --> 00:39:48,520 if your master is alive or dead. 811 00:39:50,510 --> 00:39:51,160 Hurry up. 812 00:39:51,880 --> 00:39:53,670 I'll summon the guards outside the courtyard to come in the Girls' Mansion 813 00:39:53,790 --> 00:39:54,540 and send us up the mountain immediately. 814 00:40:11,080 --> 00:40:12,130 I'm Xin Jue. I want to see you, Master. 815 00:40:21,260 --> 00:40:22,140 Pardon me, Master. 816 00:40:33,860 --> 00:40:34,430 Where's his stuff? 817 00:40:34,700 --> 00:40:35,380 Why is it all gone? 818 00:40:36,450 --> 00:40:37,370 What room is this? 819 00:40:38,190 --> 00:40:39,430 This is Master's chamber for treasure storage. 820 00:40:39,670 --> 00:40:41,400 But now it's empty. 821 00:40:50,730 --> 00:40:51,170 Look. 822 00:40:51,690 --> 00:40:52,780 The pattern on this silk cloth 823 00:40:53,140 --> 00:40:54,270 is the same as that on the Yipin Tomb. 824 00:40:55,560 --> 00:40:56,330 The cloth is from Nanying. 825 00:40:56,880 --> 00:40:58,930 Could it be because of the ice shard again? 826 00:40:59,640 --> 00:41:01,100 Or maybe it was for the treasure. 827 00:41:02,940 --> 00:41:03,310 Say it. 828 00:41:03,990 --> 00:41:04,980 Where were you last night? 829 00:41:05,350 --> 00:41:07,340 Every guest was sleeping in their own room last night. 830 00:41:07,370 --> 00:41:08,300 Where could they have been? 831 00:41:08,680 --> 00:41:09,760 Of course we were sleeping and dreaming. 832 00:41:09,760 --> 00:41:11,810 Where were you and the other guards last night, Guard Xin? 833 00:41:12,290 --> 00:41:13,370 The guards couldn't have entered Girls' Mansion 834 00:41:13,400 --> 00:41:14,680 without an order. 835 00:41:15,060 --> 00:41:16,850 I also went to bed outside the courtyard at midnight last night. 836 00:41:17,230 --> 00:41:18,030 The guards can testify. 837 00:41:19,480 --> 00:41:21,920 So there's no suspect? 838 00:41:27,230 --> 00:41:27,950 Young Master Fang. 839 00:41:28,370 --> 00:41:30,920 Why did you come to the foot of Kanyun Peak in a hurry last night? 840 00:41:31,350 --> 00:41:33,400 Your master abducted and imprisoned commoner girls here. 841 00:41:33,790 --> 00:41:35,750 I was here to interrogate him as Baichuan Court's detective, of course. 842 00:41:36,030 --> 00:41:37,470 But you secretly inquired yesterday 843 00:41:37,500 --> 00:41:38,640 if there are treasures up the mountain. 844 00:41:39,920 --> 00:41:40,880 It's not normal, is it? 845 00:41:42,130 --> 00:41:43,050 What about you, Guard Xin? 846 00:41:43,120 --> 00:41:45,010 The first thing you checked was the treasure when you rushed in. 847 00:41:46,140 --> 00:41:48,770 It doesn't seem normal either, does it? 848 00:41:52,110 --> 00:41:52,660 Guard Xin. 849 00:41:53,170 --> 00:41:54,560 A leg of Master's was found outside. 850 00:41:54,640 --> 00:41:55,760 There's a person hidden in the cave of the maple forest. 851 00:41:55,760 --> 00:41:56,480 We've blocked him. 852 00:41:56,910 --> 00:41:57,570 Tell the guards 853 00:41:57,760 --> 00:41:58,440 to secure the suspension bridge. 854 00:41:58,880 --> 00:41:59,300 Yes. 855 00:41:59,710 --> 00:42:00,890 No one is allowed to leave. 856 00:42:10,810 --> 00:42:12,150 If you don't come out, we'll set fire and smoke you out. 60201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.