All language subtitles for Limónov (2024) WEB-DL MicroHD 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,462 --> 00:02:20,628 Soy un comunista independiente. 2 00:03:28,759 --> 00:03:30,841 EL POETA RUSO PREFIERE LOS NEGROS GRANDES 3 00:03:35,463 --> 00:03:37,628 HISTORIA DE UN SERVIDOR 4 00:03:42,424 --> 00:03:44,613 ENSALADA NIZARDA 5 00:04:05,057 --> 00:04:09,795 "AUTORRETRATO DE UN BANDIDO EN SU ADOLESCENCIA" (EXTRACTO) 6 00:04:47,999 --> 00:04:50,607 LA BALADA 7 00:04:51,230 --> 00:04:54,647 "Yo soy el pasado. Y el pasado no puede aconsejar al presente". 8 00:05:07,846 --> 00:05:10,028 HOTEL UCRANIA 9 00:05:59,721 --> 00:06:03,580 Holly vino de Miami, FLA. 10 00:06:06,393 --> 00:06:10,145 Recorrió Estados Unidos haciendo autoestop. 11 00:06:12,681 --> 00:06:15,681 Se hizo las cejas por el camino. 12 00:06:15,848 --> 00:06:18,399 Se depiló las piernas y él se convirtió en ella. 13 00:06:18,582 --> 00:06:23,917 Y le decían: "Ey, cielo, ven a pasear al lado salvaje". 14 00:06:25,157 --> 00:06:27,364 Y yo le decía: "Ey, cariño, 15 00:06:27,664 --> 00:06:30,121 ven a pasear al lado salvaje". 16 00:06:42,829 --> 00:06:44,666 Necesitamos más territorios. 17 00:06:45,890 --> 00:06:49,091 ¿Por qué luchar contra los británicos, 18 00:06:49,275 --> 00:06:53,155 los estadounidenses y los franceses por sus colonias? 19 00:06:53,340 --> 00:06:56,788 Cuando la URSS puede ser su propia colonia. 20 00:06:56,948 --> 00:07:00,595 Al menos, las prósperas repúblicas vecinas. 21 00:07:00,762 --> 00:07:02,628 Incluso Ucrania. 22 00:07:11,047 --> 00:07:14,855 DICIEMBRE DE 1989 MOSCÚ, URSS 23 00:09:47,731 --> 00:09:50,820 PATRIA 24 00:10:19,568 --> 00:10:23,409 MARZO DE 1969 JÁRKOV, URSS 25 00:11:04,397 --> 00:11:08,409 ¡TU PLANTA, TU ORGULLO! 26 00:13:21,477 --> 00:13:26,994 Con el viento de aire empapado. 27 00:13:28,442 --> 00:13:34,555 Y cada respiración provocada por los restos de cordura del amor. 28 00:13:34,874 --> 00:13:39,842 Mientras ella se retuerce y exhala. 29 00:19:07,752 --> 00:19:12,115 JUNIO DE 1972 MOSCÚ, URSS 30 00:34:37,664 --> 00:34:40,903 NUEVA YORK, 1975 31 00:35:08,861 --> 00:35:10,592 ENTRETENIMIENTO PARA ADULTOS 32 00:35:23,892 --> 00:35:27,893 JULIO DE 1975 NUEVA YORK, EE. UU. 33 00:36:27,980 --> 00:36:30,262 Derribemos las barreras. 34 00:36:31,468 --> 00:36:36,113 ¿Por qué los hermanos se siguen matando? No tiene sentido. 35 00:36:36,273 --> 00:36:37,397 NO A LA GUERRA 36 00:36:37,557 --> 00:36:39,604 No tienes por qué contraatacar. 37 00:36:40,156 --> 00:36:42,229 Derribemos las barreras. 38 00:36:43,389 --> 00:36:48,332 Entremos en razón y tiremos las armas para poder seguir aquí. 39 00:36:48,860 --> 00:36:51,215 Vamos, Roxanne. 40 00:36:53,510 --> 00:36:55,572 Eres preciosa, mi amor. 41 00:36:55,741 --> 00:36:59,613 Apunta al corazón si crees que estoy loco. 42 00:37:01,300 --> 00:37:03,663 Que estoy loco. 43 00:37:05,501 --> 00:37:07,309 Apunta al corazón. 44 00:37:07,509 --> 00:37:11,907 Dime que esto es algo más que un juego. 45 00:37:15,484 --> 00:37:19,139 Por favor, escúchame. 46 00:43:27,518 --> 00:43:30,870 DEFIENDE TUS DERECHOS POLÍTICOS 47 00:44:53,037 --> 00:44:55,940 MUJERES EN HUELGA POR LA PAZ 48 00:45:49,668 --> 00:45:53,123 REVOLUCIÓN 49 00:47:14,991 --> 00:47:17,106 POR NUESTRA LIBERTAD Y LA TUYA 50 00:57:35,812 --> 00:57:38,189 Necesito más. 51 00:57:39,541 --> 00:57:43,364 Pero lo único que me queda es que vengas a casa conmigo. 52 00:57:43,548 --> 00:57:46,261 Necesito más 53 00:57:47,748 --> 00:57:51,317 de lo que dejas atrás y los amigos. 54 00:57:51,694 --> 00:57:54,102 Necesito 55 00:57:55,888 --> 00:57:59,853 soñar cada noche que una chica atraviesa el fuego 56 00:58:00,104 --> 00:58:03,511 rodeada de enemigos decadentes, 57 00:58:04,262 --> 00:58:07,691 sobreviviendo a todo. 58 00:58:07,996 --> 00:58:10,380 Necesito 59 00:58:15,580 --> 00:58:22,251 cumplir tus sueños y robar tus miedos. 60 00:58:23,923 --> 00:58:30,796 Cumplir tus sueños y robar tus miedos. 61 00:58:42,206 --> 00:58:45,102 Necesito más. 62 00:58:45,917 --> 00:58:50,125 No mates por mí solo si hace falta. 63 00:58:50,371 --> 00:58:53,484 Necesito más. 64 00:58:54,173 --> 00:58:58,499 No me rescates solo de las trampas. 65 00:58:58,684 --> 00:59:01,811 Es lo que necesito. 66 01:05:12,530 --> 01:05:14,155 GLORIA 67 01:08:03,775 --> 01:08:07,185 LA PORNOGRAFÍA TE CONVIERTE EN ESCLAVO, DIOS PUEDE DARTE LA LIBERTAD 68 01:10:11,487 --> 01:10:14,823 EL FAMOSO ESCRITOR RUSO, EDUARD LIMÓNOV, HA SIDO ASESINADO 69 01:10:20,984 --> 01:10:22,570 EL MUNDO ESTÁ DE LUTO 70 01:11:40,687 --> 01:11:44,847 FEBRERO DE 1977 NUEVA YORK, ESTADOS UNIDOS 71 01:33:19,293 --> 01:33:21,782 TIEMPO 72 01:36:30,873 --> 01:36:34,784 NOVIEMBRE DE 1989 PARÍS, FRANCIA 73 01:41:53,648 --> 01:41:56,480 DICIEMBRE DE 1989 MOSCÚ, URSS 74 01:45:48,223 --> 01:45:50,327 GUERRA 75 01:46:00,016 --> 01:46:03,931 DICIEMBRE DE 1989 JÁRKOV, URSS 76 01:51:48,265 --> 01:51:52,475 DICIEMBRE DEL 2000 MOSCÚ, RUSIA 77 01:52:56,881 --> 01:53:02,203 OCTUBRE DE 1993 MOSCÚ, RUSIA 78 01:53:57,711 --> 01:54:00,184 Oh, mi tierra amada y materna, 79 01:54:00,375 --> 01:54:03,039 te maldigo con palabras que están prohibidas 80 01:54:03,303 --> 01:54:05,967 para los vivos dentro de ti. 81 01:54:06,175 --> 01:54:08,951 Los muertos para los jóvenes, 82 01:54:09,254 --> 01:54:11,831 para los desnudos, para los locos. 83 01:54:12,086 --> 01:54:14,782 ¿Qué diablos necesitas de un loco como yo? 84 01:54:14,999 --> 01:54:17,218 Soy un tritón que vivió en un arroyo. 85 01:55:33,632 --> 01:55:35,889 MOSCÚ, 2000 86 02:01:52,019 --> 02:01:54,507 DESTINO 87 02:01:58,011 --> 02:02:00,858 COLONIA Nº 13 88 02:03:18,167 --> 02:03:19,954 JUNIO DE 2003 ENGELS, RUSIA 89 02:05:36,075 --> 02:05:39,574 LIMÓNOV ENTRÓ EN PRISIÓN COMO UN PARIA Y SALIÓ SIENDO UNA ESTRELLA. 90 02:05:39,758 --> 02:05:44,297 FUE EL REBELDE FAVORITO DE LOS MEDIOS, PERO SIGUIÓ SIENDO POBRE Y PELIGROSO. 91 02:05:44,657 --> 02:05:48,014 EN 2014, RUSIA ANEXIONÓ CRIMEA, QUE ERA PARTE DE UCRANIA. 92 02:05:48,374 --> 02:05:51,538 EDUARD Y SU GRUPO DE SKINHEADS NACIONALISTAS LO APLAUDIERON. 93 02:05:51,998 --> 02:05:55,277 FUERON A LUCHAR EN EL DONBÁS JUNTO A LOS SEPARATISTAS RUSOS. 94 02:05:55,739 --> 02:05:58,771 EDUARD LIMÓNOV MURIÓ EL 17 DE MARZO DE 2020, 95 02:05:59,331 --> 02:06:02,408 DOS AÑOS ANTES DE QUE RUSIA INVADIERA UCRANIA. 96 02:06:03,056 --> 02:06:06,246 EN ESTA GUERRA, FUE CLAVE SU CIUDAD NATAL, JÁRKOV, 97 02:06:06,406 --> 02:06:09,152 EL LUGAR QUE LO CAMBIÓ DE PANDILLERO A POETA, 98 02:06:09,318 --> 02:06:11,823 Y DONDE EDIK SAVENKO SE CONVIRTIÓ EN EDDIE 99 02:06:11,997 --> 02:06:13,663 Y, AL FINAL, EN EDUARD LIMÓNOV. 7077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.