All language subtitles for Good.American.Family.S01E08.720p.DSNP.WEB-DL.H264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,710 A S�RIE RETRATA ALEGA��ES DOS ENVOLVIDOS 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,337 INCLU�DAS EM PROCESSOS E REPORTAGENS. 3 00:00:04,338 --> 00:00:07,006 DRAMATIZA OPINI�ES CONFLITANTES, SEM SUGERIR QUE SEJAM A VERDADE. 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,175 PERSONAGENS, CENAS E DI�LOGOS FORAM MODIFICADOS. 5 00:00:09,176 --> 00:00:10,885 {\an8}ESTE EPIS�DIO INCLUI ALEGA��ES CONFLITANTES 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,930 {\an8}DE KRISTINE, MICHAEL BARNETT E NATALIA. 7 00:00:14,014 --> 00:00:18,017 E a fam�lia que est� com a Natalia quer ser a tutora dela. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Eles podem revisar a idade. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,854 E poder�o dizer que abandonamos uma crian�a. 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,148 N�o existiu o devido processo legal. 11 00:00:24,149 --> 00:00:25,858 Podemos anular essa decis�o. 12 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 - Voc� precisa ir l�. - Agora? 13 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 Pensei que f�ssemos sair essa noite. 14 00:00:29,071 --> 00:00:31,782 At� voc� resolver isso, a loja est� fechada. 15 00:00:32,324 --> 00:00:34,534 Nos epis�dios anteriores... 16 00:00:34,535 --> 00:00:37,328 Que provas voc�s usaram para mudar a idade dela? 17 00:00:37,329 --> 00:00:41,457 Temos algumas cartas de m�dicos, documentos de imigra��o... 18 00:00:41,458 --> 00:00:43,709 Desculpe, acho que rolei demais. 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,127 Parece que voc� saiu da ro�a. 20 00:00:45,128 --> 00:00:47,129 Acho que n�o foi para mim. 21 00:00:47,130 --> 00:00:48,256 Todos de p�. 22 00:00:48,257 --> 00:00:52,510 Pretendemos continuar como tutores legais da Natalia. 23 00:00:52,511 --> 00:00:54,053 Daremos um jeito de recorrer. 24 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 De jeito nenhum. Nada disso. 25 00:00:55,806 --> 00:00:57,891 - Ela nem chegou a falar. - Sou a m�e dela! N�o! 26 00:00:58,684 --> 00:01:00,768 Para quem s�o essas fotos? N�o acho que sejam para mim. 27 00:01:00,769 --> 00:01:02,728 Voc� parece um louco. 28 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 Meu Deus... N�o posso mais fazer isso. 29 00:01:06,233 --> 00:01:08,694 E qual � o seu plano? Voc� vai embora e vai fazer o qu�? 30 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Voc� mal se vira sozinho. 31 00:01:10,404 --> 00:01:14,073 Se � isso que voc� acha, por que est� comigo? 32 00:01:14,074 --> 00:01:17,827 Se souber de algo dela que ajude com sua guarda... 33 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Ent�o, voc�s sabiam que ela era uma crian�a? 34 00:01:20,956 --> 00:01:22,457 Sim, sab�amos que ela era uma crian�a. 35 00:01:23,750 --> 00:01:25,960 Ele me entendeu, e vai me ajudar a recuperar os meninos. 36 00:01:25,961 --> 00:01:28,838 Se voc� contou que sabia que a Natalia era crian�a, 37 00:01:28,839 --> 00:01:30,506 ent�o voc� ser� responsabilizado. 38 00:01:30,507 --> 00:01:33,676 Se formos penalizados, pegaremos at� 75 anos. 39 00:01:33,677 --> 00:01:35,094 Temos uma vantagem natural 40 00:01:35,095 --> 00:01:38,889 porque o p�blico olhar� para ela e ficar�o fascinados. 41 00:01:38,890 --> 00:01:41,183 Precisamos abordar isso de forma conjunta. 42 00:01:41,184 --> 00:01:43,562 As pessoas adoram uma fam�lia perfeita. 43 00:02:33,862 --> 00:02:37,658 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 44 00:02:38,742 --> 00:02:41,952 H� apenas uma pergunta que todos querem fazer. 45 00:02:41,953 --> 00:02:44,830 {\an8}Voc� era uma golpista de 22 anos 46 00:02:44,831 --> 00:02:47,876 {\an8}ou uma crian�a de oito anos abandonada para morrer? 47 00:02:49,378 --> 00:02:51,003 {\an8}� uma pergunta engra�ada? 48 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 {\an8}N�o. 49 00:02:53,048 --> 00:02:56,258 {\an8}� como se algu�m come�asse a contar �s pessoas 50 00:02:56,259 --> 00:02:59,137 {\an8}que seu nome n�o � Dr. Phil, mas sim Dr. Will. 51 00:02:59,846 --> 00:03:04,558 {\an8}E essas pessoas contam para outras, e n�o importa o que fa�a, 52 00:03:04,559 --> 00:03:07,311 {\an8}todo mundo o chama de Dr. Will! 53 00:03:07,312 --> 00:03:08,896 {\an8}Ent�o, est� dizendo... 54 00:03:08,897 --> 00:03:10,231 {\an8}Eu tinha oito anos. 55 00:03:10,232 --> 00:03:14,443 {\an8}Eu sabia que tinha oito anos, assim como voc� sabe que � o Dr. Phil. 56 00:03:14,444 --> 00:03:17,363 {\an8}Mas voc� disse �s pessoas que tinha 22 anos. 57 00:03:17,364 --> 00:03:19,533 {\an8}Porque a Kristine me treinou para mentir. 58 00:03:20,325 --> 00:03:24,454 {\an8}Para que n�o descobrissem que uma crian�a vivia sozinha. 59 00:03:24,788 --> 00:03:28,124 {\an8}E as acusa��es que os Barnett fazem, 60 00:03:28,125 --> 00:03:30,000 {\an8}essas coisas de filme de terror? 61 00:03:30,001 --> 00:03:33,462 {\an8}Voc� ao p� da cama deles com uma faca na m�o? 62 00:03:33,463 --> 00:03:35,381 {\an8}� claro que n�o fiz nada disso! 63 00:03:35,382 --> 00:03:37,299 {\an8}Envenenar o caf� da Kristine? 64 00:03:37,300 --> 00:03:40,886 {\an8}Eu estava limpando a cozinha, como ela me pediu. 65 00:03:40,887 --> 00:03:43,931 {\an8}Eu estava segurando o spray perto do caf� dela, 66 00:03:43,932 --> 00:03:45,724 {\an8}e ela come�ou a gritar. 67 00:03:45,725 --> 00:03:50,438 {\an8}Kristine Barnett tamb�m alega que voc� a empurrou contra uma cerca el�trica. 68 00:03:50,439 --> 00:03:52,189 {\an8}Ela trope�ou. 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,651 {\an8}E ela come�ou a gritar que eu a empurrei. 70 00:03:55,652 --> 00:03:59,531 {\an8}E nosso advogado conversou com o fazendeiro, dono da cerca. 71 00:04:00,073 --> 00:04:01,241 {\an8}Nem estava ligada. 72 00:04:02,325 --> 00:04:07,080 {\an8}Ent�o, eles inventaram tudo. Por qu�? 73 00:04:07,497 --> 00:04:11,585 {\an8}Quando a Natalia veio morar conosco, houve alguns momentos 74 00:04:12,711 --> 00:04:15,379 {\an8}em que ela se comportava mal e eu pensava... 75 00:04:15,380 --> 00:04:19,342 {\an8}"Como vou lidar com isso? Essa menina est� destru�da". 76 00:04:21,803 --> 00:04:24,306 {\an8}Voc� n�o � um fardo para mim, voc� � uma luz. 77 00:04:26,016 --> 00:04:30,644 {\an8}Mas acho que a Kristine adotou a Natalia como um projeto, 78 00:04:30,645 --> 00:04:33,606 {\an8}outra crian�a deficiente para salvar. 79 00:04:33,607 --> 00:04:35,149 {\an8}E quando as coisas ficaram dif�ceis 80 00:04:35,150 --> 00:04:38,944 {\an8}e ela n�o podia ser a m�e exemplar que ela achava que era, 81 00:04:38,945 --> 00:04:41,198 {\an8}ela achou um jeito de se livrar dela. 82 00:04:41,907 --> 00:04:46,828 {\an8}E agora voc� os processou. O que espera conseguir? 83 00:04:47,704 --> 00:04:51,875 {\an8}Espero recuperar minha idade de verdade 84 00:04:54,002 --> 00:04:56,546 {\an8}e ser adotada por meus pais. 85 00:04:57,172 --> 00:05:01,009 {\an8}Ainda quero isso. Mas a outra parte? 86 00:05:02,135 --> 00:05:05,889 {\an8}Voltar a ser crian�a... isso agora j� foi. 87 00:05:06,723 --> 00:05:09,767 {\an8}Tenho 16 anos, � tarde demais. 88 00:05:09,768 --> 00:05:13,063 {\an8}O que voc� quer agora? 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,607 {\an8}Eu quero justi�a. 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,275 {\an8}Quero que os Barnett paguem por isso. 91 00:05:18,276 --> 00:05:20,361 {\an8}Pelo amor de Deus, desliga. 92 00:05:20,362 --> 00:05:23,447 {\an8}Veja como ela est� brava. � assustador. 93 00:05:23,448 --> 00:05:26,117 {\an8}S� de olhar para ela, minha press�o sobe. 94 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 Isso n�o me faz bem. 95 00:05:27,786 --> 00:05:32,165 Que estranho... Pensei que est�vamos num spa. 96 00:05:32,874 --> 00:05:36,210 Por isso me trouxe aqui? Para me torturar e insultar? 97 00:05:36,211 --> 00:05:40,214 Terrance, pode dizer � minha cliente o que me disse ao telefone? 98 00:05:40,215 --> 00:05:42,591 Sei que � dif�cil de assistir, 99 00:05:42,592 --> 00:05:45,052 mas nos tr�s anos desde que ela deu essa entrevista, 100 00:05:45,053 --> 00:05:46,847 sua hist�ria ficou mais contundente. 101 00:05:47,556 --> 00:05:50,808 Minha equipe est� analisando seus depoimentos e postagens. 102 00:05:50,809 --> 00:05:53,395 Ela postou isso na semana passada. 103 00:05:53,770 --> 00:05:57,607 Minha fam�lia e eu come�amos uma vaquinha para pagar minhas cirurgias. 104 00:05:58,233 --> 00:06:00,944 Odeio vir aqui pedir, 105 00:06:01,528 --> 00:06:04,196 mas meus m�dicos dizem que eu n�o teria tanta dor 106 00:06:04,197 --> 00:06:07,783 se os Barnett tivessem cuidado de mim quando eu era crian�a... 107 00:06:07,784 --> 00:06:11,287 Eles d�o uma ideia do que a promotoria vai apresentar 108 00:06:11,288 --> 00:06:13,998 no julgamento do Mike, e no seu depois. 109 00:06:13,999 --> 00:06:16,125 Que voc�s n�o foram prejudicados pela Natalia, 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,168 mas que ela foi prejudicada por voc�s. 111 00:06:18,169 --> 00:06:20,589 - Besteira. - Pode deix�-lo falar? 112 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Apesar das diferen�as, 113 00:06:22,716 --> 00:06:26,385 voc�s dois est�o arrasando na imprensa e na opini�o p�blica, 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,679 mas temos que enfrentar a justi�a. 115 00:06:28,680 --> 00:06:33,018 E tivemos dificuldades para achar boas testemunhas. 116 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Se tudo correr bem para o Mike, 117 00:06:36,271 --> 00:06:38,982 a chance de retirarem suas acusa��es � alta. 118 00:06:39,691 --> 00:06:43,485 Esperamos que voc� tenha ideia 119 00:06:43,486 --> 00:06:45,988 de pessoas que possam corroborar sua hist�ria. 120 00:06:45,989 --> 00:06:47,323 Nossa hist�ria? 121 00:06:47,324 --> 00:06:49,074 Foi voc� que viu tudo. 122 00:06:49,075 --> 00:06:52,120 S� estamos nessa situa��o por causa do Mike. 123 00:06:52,704 --> 00:06:53,788 S�rio? 124 00:06:56,124 --> 00:06:57,625 N�o vou falar com ela aqui. 125 00:06:57,626 --> 00:07:00,586 Jen, se importa em sair por alguns minutos? 126 00:07:00,587 --> 00:07:01,962 Eu me importo, sim. 127 00:07:01,963 --> 00:07:05,507 Michael, Jen, com todo o respeito, 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,093 s� por um momento. 129 00:07:08,386 --> 00:07:11,014 Queremos que a Kristine se sinta confort�vel. 130 00:07:17,187 --> 00:07:20,398 Acho que precisamos da ajuda dela, est� bem? 131 00:07:26,071 --> 00:07:27,780 Tudo bem. Eu trouxe um livro. 132 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Obrigado. 133 00:07:47,550 --> 00:07:50,344 Minha m�e diz que estou obcecada e que preciso relaxar, 134 00:07:50,345 --> 00:07:53,765 mas � claro que estou obcecada. � a minha vida. 135 00:07:54,349 --> 00:07:56,141 N�o � para n�o focar nisso, 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,102 eu s� disse que precisa comer, urinar... 137 00:07:58,103 --> 00:07:59,561 Pode parar? 138 00:07:59,562 --> 00:08:01,522 Outro dia, quase pulei de susto 139 00:08:01,523 --> 00:08:04,775 porque ouvi a voz da Kristine Barnett vindo do banheiro. 140 00:08:04,776 --> 00:08:07,778 Era a Natalia perseguindo o Facebook dela. 141 00:08:07,779 --> 00:08:08,946 N�o estou perseguindo-a. 142 00:08:08,947 --> 00:08:11,407 N�o ouvi nada sobre persegui��o 143 00:08:11,408 --> 00:08:14,159 e vou pedir que foquem em nosso caso aqui. 144 00:08:14,160 --> 00:08:16,370 O nosso caso se baseia em duas coisas: 145 00:08:16,371 --> 00:08:18,581 Um, temos que desacreditar a Natalia. 146 00:08:19,249 --> 00:08:21,417 Pint�-la como n�o confi�vel, uma sociopata. 147 00:08:21,418 --> 00:08:25,295 Dois, precisamos mostrar que voc�s se davam bem 148 00:08:25,296 --> 00:08:29,550 e que tentaram apoiar a Natalia de toda maneira. 149 00:08:29,551 --> 00:08:33,304 Vamos come�ar com a idade, quem mais pode corroborar? 150 00:08:34,472 --> 00:08:35,974 Pesquisou a First Path? 151 00:08:36,307 --> 00:08:39,184 Eles alteravam datas de nascimento, falsificavam documentos... 152 00:08:39,185 --> 00:08:40,936 Teve uma a��o coletiva. 153 00:08:40,937 --> 00:08:46,567 Esse processo desacredita a idade da Natalia, mas n�o a confirma. 154 00:08:46,568 --> 00:08:48,653 Ent�o, quem mais? 155 00:08:49,404 --> 00:08:51,531 M�dicos, fora o Lawrence. 156 00:08:52,157 --> 00:08:56,745 N�o acredito que estou aqui outra vez. 157 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 Isso � um inferno! 158 00:08:59,456 --> 00:09:01,416 Est� bem... 159 00:09:03,043 --> 00:09:07,130 Vamos pensar em quem pode confirmar o comportamento dela. 160 00:09:07,797 --> 00:09:09,049 Que tal algu�m da escola? 161 00:09:09,799 --> 00:09:11,342 LISTA DE TESTEMUNHAS ESCOLA 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,970 Dr. Wachter, uma coisa que a defesa vai argumentar 163 00:09:14,971 --> 00:09:18,098 � que a Natalia foi expulsa por problemas de comportamento. 164 00:09:18,099 --> 00:09:21,769 A Sra. Barnett dizia que havia tirado a Natalia da escola 165 00:09:21,770 --> 00:09:24,147 porque ela era um perigo para as outras crian�as. 166 00:09:24,689 --> 00:09:28,567 {\an8}Ela intimidava, batia nelas com o andador, mas � mentira. 167 00:09:28,568 --> 00:09:30,110 {\an8}N�o vamos chegar a lugar nenhum. 168 00:09:30,111 --> 00:09:33,989 Eu o denunciei pela forma que tratavam crian�as deficientes. 169 00:09:33,990 --> 00:09:37,160 {\an8}A Natalia era doce. Educada, divertida. 170 00:09:38,161 --> 00:09:40,370 {\an8}Sinceramente, a m�e dela me deixava nervoso. 171 00:09:40,371 --> 00:09:45,167 {\an8}Ofereci treinamento, mas riram. Eles eram hostis. 172 00:09:45,168 --> 00:09:48,003 {\an8}Ela era muito r�gida e m� com a Natalia. 173 00:09:48,004 --> 00:09:51,215 {\an8}Mas se comentasse isso com ela, ela surtava. 174 00:09:51,216 --> 00:09:54,843 {\an8}Dizia que era defensora das crian�as especiais. 175 00:09:54,844 --> 00:09:56,345 {\an8}ESCOLA 176 00:09:56,346 --> 00:09:59,807 E a m�e de Nova Jersey? Ela teve os mesmos problemas que n�s. 177 00:09:59,808 --> 00:10:01,391 M�E DE NJ 178 00:10:01,392 --> 00:10:05,437 {\an8}Ela apareceu com a teoria de que a Natalia era uma vigarista 179 00:10:05,438 --> 00:10:07,774 {\an8}que roubava dinheiro para seu tratamento m�dico. 180 00:10:09,025 --> 00:10:13,195 {\an8}Ela dizia que era como no filme A �rf�. 181 00:10:13,196 --> 00:10:15,365 {\an8}Isso fez sentido para voc�? 182 00:10:16,199 --> 00:10:18,743 {\an8}Que ela era uma vigarista? N�o. 183 00:10:19,369 --> 00:10:22,121 {\an8}- Ela tinha sete anos. - N�o pode ser. 184 00:10:22,122 --> 00:10:24,498 O que ela vai fazer? Chegar l� e dizer: 185 00:10:24,499 --> 00:10:28,502 "Eu sabia que ela era adulta, e a entreguei para outra fam�lia?" 186 00:10:28,503 --> 00:10:29,962 Ela vai mentir. 187 00:10:29,963 --> 00:10:32,382 Por que voc� a abandonou? 188 00:10:33,216 --> 00:10:36,553 {\an8}Suas necessidades eram maiores do que est�vamos preparados. 189 00:10:37,679 --> 00:10:41,265 {\an8}Achamos que o certo era entreg�-la a uma fam�lia 190 00:10:41,266 --> 00:10:43,601 {\an8}melhor preparada para cuidar dela. 191 00:10:47,897 --> 00:10:49,690 {\an8}Nunca vou me perdoar. 192 00:10:49,691 --> 00:10:51,984 Ela n�o foi honesta com voc�? 193 00:10:51,985 --> 00:10:56,530 Sobre o anivers�rio do filho e como a Natalia roubou dinheiro deles? 194 00:10:56,531 --> 00:10:58,116 Isso � diferente, querido. 195 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 Eu na rua versus no tribunal? 196 00:11:01,161 --> 00:11:03,912 Ela nunca dir� a verdade. Ela tem culpa. 197 00:11:03,913 --> 00:11:07,457 E o hospital psiqui�trico? 198 00:11:07,458 --> 00:11:10,419 {\an8}Sou enfermeira pedi�trica no Hospital Psiqui�trico Larue. 199 00:11:10,420 --> 00:11:14,090 {\an8}A Natalia estava comigo quando mudaram a idade dela. 200 00:11:15,175 --> 00:11:17,968 {\an8}Fiquei preocupada com o que aconteceria com uma crian�a 201 00:11:17,969 --> 00:11:20,554 {\an8}na ala adulta de um centro psiqui�trico, 202 00:11:20,555 --> 00:11:23,766 {\an8}mas era uma ordem judicial, n�o tive escolha. 203 00:11:24,559 --> 00:11:27,061 A Natalia � �tima em fazer com que sintam pena dela, 204 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 especialmente pessoas vulner�veis. 205 00:11:29,564 --> 00:11:31,065 Foi o que ela fez com o Mike. 206 00:11:31,649 --> 00:11:34,818 Isso faz parte da sociopatia: manipula��o. 207 00:11:34,819 --> 00:11:38,238 N�o sei como surgiu essa conversa sobre sociopatia. 208 00:11:38,239 --> 00:11:42,117 {\an8}A Natalia expressava alegria, curiosidade, empatia. 209 00:11:42,118 --> 00:11:45,454 {\an8}Apesar da insist�ncia da m�e, n�o houve diagn�stico. 210 00:11:45,455 --> 00:11:46,538 HOSPITAL PSIQUI�TRICO 211 00:11:46,539 --> 00:11:49,124 Ningu�m pode falar a nosso favor? 212 00:11:49,125 --> 00:11:51,586 N�o seja rid�culo, h� muitas pessoas. 213 00:11:52,253 --> 00:11:53,463 E os vizinhos? 214 00:11:54,047 --> 00:11:57,049 Eu implorei �quela mulher para n�o chamar a pol�cia. 215 00:11:57,050 --> 00:12:00,011 {\an8}Ela sempre me pedia comida ou para usar meu telefone. 216 00:12:00,762 --> 00:12:01,971 {\an8}Ela era suja. 217 00:12:02,764 --> 00:12:07,060 {\an8}Eu a achava diferente, mas agora tudo faz sentido. 218 00:12:09,520 --> 00:12:13,482 {\an8}Fiquei t�o irritada com o que ela fez com meu neto, 219 00:12:13,483 --> 00:12:16,361 {\an8}mas acontece que ela era mais nova que ele. 220 00:12:18,112 --> 00:12:19,572 Ent�o, � isso. 221 00:12:21,950 --> 00:12:23,076 Estou frito. 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,829 Queria que ela tivesse me segurado na cerca at� fritar. 223 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Meu Deus. 224 00:12:29,082 --> 00:12:30,625 Isso � muito pior! 225 00:12:31,751 --> 00:12:32,751 VIZINHA 226 00:12:32,752 --> 00:12:36,880 {\an8}Espero que a Natalia saiba que, se eu soubesse, 227 00:12:36,881 --> 00:12:38,298 {\an8}eu teria feito alguma coisa. 228 00:12:38,299 --> 00:12:43,346 {\an8}Espero que isso a ajude a fazer justi�a. 229 00:12:46,266 --> 00:12:50,185 Isso vai nos prejudicar? A Tally disse a ela que tinha 22 anos. 230 00:12:50,186 --> 00:12:52,062 Porque a Kristine me mandou fazer isso. 231 00:12:52,063 --> 00:12:53,855 Entendo, querida. 232 00:12:53,856 --> 00:12:56,233 Minha pergunta � se o juiz vai entender. 233 00:12:56,234 --> 00:12:58,819 Teremos psic�logos para falar sobre a coer��o 234 00:12:58,820 --> 00:13:01,196 que a Natalia sofreu, a S�ndrome de Estocolmo. 235 00:13:01,197 --> 00:13:04,533 Est� confiante? Nada est� lhe tirando o sono? 236 00:13:04,534 --> 00:13:06,368 Pode parar? Ela disse que est� tudo bem. 237 00:13:06,369 --> 00:13:09,956 Eu n�o disse isso. O otimismo me d� indigest�o. 238 00:13:10,623 --> 00:13:15,377 Eu queria poder explicar por que um casal aparentemente simp�tico 239 00:13:15,378 --> 00:13:17,504 faria algo t�o horr�vel. 240 00:13:17,505 --> 00:13:20,632 Vasculhamos as postagens deles para ver se falam de voc�, 241 00:13:20,633 --> 00:13:21,843 mas n�o h� quase nada. 242 00:13:23,970 --> 00:13:26,306 Espera, checou o Facebook dela? 243 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 Por qu�? 244 00:13:30,018 --> 00:13:31,727 A Kristine vive no Facebook, 245 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 aposto mil d�lares que eles usam o Messenger. 246 00:13:35,315 --> 00:13:36,482 Gabe? 247 00:13:37,317 --> 00:13:39,443 Podemos incluir as mensagens do Facebook dos Barnett? 248 00:13:39,444 --> 00:13:41,278 O julgamento n�o � em dois dias? 249 00:13:41,279 --> 00:13:42,905 Sim, e? 250 00:13:52,707 --> 00:13:54,791 Desculpe te fazer esperar. 251 00:13:54,792 --> 00:13:58,587 O �ltimo prego no meu caix�o demorou mais que o esperado. 252 00:13:58,588 --> 00:14:02,507 Ent�o Kristine Barnett n�o salvou o dia? 253 00:14:02,508 --> 00:14:04,469 Meu Deus, foi cruel. 254 00:14:05,303 --> 00:14:08,972 � como ser torturado, espancado at� a morte. 255 00:14:08,973 --> 00:14:12,518 Julgamentos s�o um combate. Voc� bate e apanha. 256 00:14:13,728 --> 00:14:18,900 Por isso eu gostaria de discutir uma op��o dr�stica, 257 00:14:19,400 --> 00:14:22,403 um �ltimo recurso, se precisarmos. 258 00:14:23,988 --> 00:14:25,073 Estou ouvindo. 259 00:14:25,990 --> 00:14:27,783 Se perdermos, 260 00:14:27,784 --> 00:14:32,580 podem nos dar imunidade para testemunhar contra a Kristine. 261 00:14:33,873 --> 00:14:37,710 A promotoria quer o Mike, mas querem mais a ela. 262 00:14:40,713 --> 00:14:41,756 S�rio? 263 00:14:47,095 --> 00:14:48,596 Podemos fazer isso? 264 00:14:53,142 --> 00:14:55,310 � claro que sim. 265 00:14:55,311 --> 00:14:57,730 Ela � a m�e dos meus filhos! 266 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 Que ela nunca deixa voc� ver! 267 00:15:01,025 --> 00:15:03,319 Mike, n�o tem o que pensar. 268 00:15:03,820 --> 00:15:06,322 � um passe livre para sair da pris�o. 269 00:15:08,407 --> 00:15:11,952 Eu sempre quis ajudar o maior n�mero crian�as poss�vel, 270 00:15:11,953 --> 00:15:15,413 e o �nico ponto positivo da pandemia foi perceber 271 00:15:15,414 --> 00:15:17,415 que n�o sou escrava da geografia, 272 00:15:17,416 --> 00:15:21,045 que posso usar meu m�todo patenteado internacionalmente 273 00:15:21,671 --> 00:15:25,006 e vend�-lo para organiza��es como a sua. 274 00:15:25,007 --> 00:15:29,262 Isso parece �timo, Sra. Barnett. Est� me ouvindo? 275 00:15:29,887 --> 00:15:32,265 N�o, voc� congelou. 276 00:15:34,892 --> 00:15:36,310 Melhorou? 277 00:15:36,811 --> 00:15:40,356 Est�vamos muito interessados no seu programa, 278 00:15:40,982 --> 00:15:43,900 mas minha equipe pesquisou sobre voc� 279 00:15:43,901 --> 00:15:47,113 e apareceu uma acusa��o de neglig�ncia infantil? 280 00:15:49,115 --> 00:15:51,325 Conseguimos chegar na Eslov�nia? 281 00:15:51,951 --> 00:15:53,995 Oi. Me desculpe. 282 00:15:54,620 --> 00:15:57,623 S� para que voc� saiba, a Kristine foi a v�tima. 283 00:15:58,541 --> 00:16:00,041 � a minha amiga, Val. 284 00:16:00,042 --> 00:16:03,587 Estou com ela nesse momento dif�cil. 285 00:16:03,588 --> 00:16:05,005 Oi. 286 00:16:05,006 --> 00:16:09,092 Ela foi alvo de uma vigarista que se passava por crian�a, 287 00:16:09,093 --> 00:16:12,929 ela arrastou o nome dela e da fam�lia para a lama. 288 00:16:12,930 --> 00:16:14,931 Isso � inacredit�vel. 289 00:16:14,932 --> 00:16:19,019 O que torna ainda pior � que a Kristine � milagreira. 290 00:16:19,020 --> 00:16:20,438 Minha filha Shawn... 291 00:16:21,022 --> 00:16:23,106 O que passamos quando a adotamos! 292 00:16:23,107 --> 00:16:27,360 E agora ela entrou na Penn por causa da Kristine. 293 00:16:27,361 --> 00:16:29,196 Ela mudou nossa vida. 294 00:16:29,197 --> 00:16:31,823 Isso � �timo. 295 00:16:31,824 --> 00:16:35,994 Eu ficaria feliz em escrever para sua diretoria 296 00:16:35,995 --> 00:16:37,621 ou o que for necess�rio. 297 00:16:37,622 --> 00:16:40,999 Sim, maravilhoso. Obrigada, at� logo. 298 00:16:41,000 --> 00:16:45,004 Estou ansiosa por isso. Deus aben�oe as crian�as. 299 00:16:46,505 --> 00:16:48,507 Voc� � uma d�diva de Deus. 300 00:16:49,300 --> 00:16:51,009 Tenho que te ajudar 301 00:16:51,010 --> 00:16:53,554 a me pagar por todos os advogados, n�o �? 302 00:16:55,932 --> 00:16:59,435 Estou brincando! Fico feliz em ajudar. De verdade. 303 00:17:00,770 --> 00:17:02,646 Os advogados dizem 304 00:17:02,647 --> 00:17:05,441 que se o Mike vencer, eles retirar�o minhas acusa��es. 305 00:17:06,651 --> 00:17:07,734 Isso � �timo! 306 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 Mas as testemunhas que chamar�o... s�o terr�veis. 307 00:17:15,034 --> 00:17:16,910 Estaria disposta a depor? 308 00:17:16,911 --> 00:17:19,246 � claro... 309 00:17:19,247 --> 00:17:22,415 Fico feliz em elogi�-la sempre que posso! 310 00:17:22,416 --> 00:17:26,504 Seria para falar sobre a Natalia e o que voc� viu, 311 00:17:27,213 --> 00:17:29,589 como ela era violenta e manipuladora, 312 00:17:29,590 --> 00:17:32,051 uma amea�a para mim e minha fam�lia. 313 00:17:32,760 --> 00:17:33,928 Claro. 314 00:17:34,554 --> 00:17:37,181 Desculpa, estou pensando. 315 00:17:38,015 --> 00:17:42,895 N�o sei se vi qualquer incidente. 316 00:17:43,396 --> 00:17:45,189 Acabou de falar para a Irena. 317 00:17:46,190 --> 00:17:49,234 Mas s�o coisas que voc� me contou. 318 00:17:49,235 --> 00:17:52,738 N�o posso depor sobre o que nunca vi, certo? 319 00:17:53,698 --> 00:17:57,868 O que eles sempre dizem? "Protesto! Testemunha." 320 00:18:00,288 --> 00:18:03,583 N�o quero que fa�a nada que fique desconfort�vel. 321 00:18:09,505 --> 00:18:13,342 Pegamos as mensagens do Facebook. Se preparem! 322 00:18:16,387 --> 00:18:19,598 Essas mensagens s�o as provas mais incriminat�rias 323 00:18:19,599 --> 00:18:21,516 que j� vi em toda a minha carreira. 324 00:18:21,517 --> 00:18:27,981 Voc�s dois usam a palavra "A" quando se referem � Natalia. 325 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 O que � "A"? 326 00:18:32,862 --> 00:18:35,363 N�o adianta dizer que se importavam com a Natalia, 327 00:18:35,364 --> 00:18:38,950 � preconceituoso usar um palavr�o a pessoas de baixa estatura. 328 00:18:38,951 --> 00:18:41,871 Eu n�o sabia que era ofensivo. Kris, voc� sabia? 329 00:18:44,707 --> 00:18:47,209 Essas palavras entram e saem de moda. 330 00:18:48,127 --> 00:18:52,922 Michael, voc� tamb�m se referiu a ela como "aquela coisa". 331 00:18:52,923 --> 00:18:56,384 "Aquela coisa trouxe as pessoas para o McDonald's." 332 00:18:56,385 --> 00:18:59,889 E a Kristine a chamou de "prostituta fumante de ressaca." 333 00:19:00,973 --> 00:19:02,725 Essa n�o sou eu. 334 00:19:08,522 --> 00:19:11,191 Quem nunca disse coisas feias sobre algu�m cruel? 335 00:19:11,192 --> 00:19:12,525 Ela nos torturava. 336 00:19:12,526 --> 00:19:14,486 Sinceramente, n�o importa o que voc� disse. 337 00:19:14,487 --> 00:19:18,031 Voc�s n�o contaram sobre isso e o julgamento come�a amanh�. 338 00:19:18,032 --> 00:19:20,617 Eram mensagens privadas e n�s �ramos casados. 339 00:19:20,618 --> 00:19:22,786 Privil�gio conjugal n�o se aplica com crian�as. 340 00:19:22,787 --> 00:19:23,995 Ela n�o � uma crian�a! 341 00:19:23,996 --> 00:19:26,164 As acusa��es dizem que �. E o Michael tamb�m. 342 00:19:26,165 --> 00:19:28,208 Embora ela seja uma adulta no papel, 343 00:19:28,209 --> 00:19:30,627 eles podem dizer que abandonaram uma crian�a. 344 00:19:30,628 --> 00:19:32,629 N�o podem ler isso no tribunal. 345 00:19:32,630 --> 00:19:34,131 N�o brinca! 346 00:19:35,257 --> 00:19:36,966 Deidra e eu vamos nos reunir 347 00:19:36,967 --> 00:19:39,803 para ver se conseguimos anular isso. 348 00:19:39,804 --> 00:19:42,682 Enquanto isso, voc�s dois se organizem. 349 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Leiam tudo isso. 350 00:19:45,267 --> 00:19:49,230 Estejam preparados para o que eles sabem. 351 00:19:49,689 --> 00:19:53,776 Vou te chamar um Uber, porque voc� n�o pode dirigir. 352 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 Tudo bem, eu o levo. 353 00:19:58,239 --> 00:19:59,740 Podemos passar por isso juntos. 354 00:20:03,369 --> 00:20:08,040 "Tenho um v�deo seu espancando a Natalia na sala 355 00:20:08,833 --> 00:20:11,043 quando tentou arrancar a verdade dela". 356 00:20:13,170 --> 00:20:14,796 Ela diz: "Tanto faz. 357 00:20:14,797 --> 00:20:17,967 Aquela an� era malvada, voc� sabe". 358 00:20:27,101 --> 00:20:29,645 Quanto pior eles forem, melhor para mim, certo? 359 00:20:31,564 --> 00:20:35,443 Eu sabia que eram ruins, mas entrar na cabe�a deles... 360 00:20:36,402 --> 00:20:40,072 entender como eles te viam ou se referiam a voc�... 361 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 Odeio que voc� tenha que ver isso. 362 00:20:45,494 --> 00:20:48,080 � a maneira como muitos falam de pessoas como eu. 363 00:20:51,041 --> 00:20:54,211 Se voc� decidir que � demais, 364 00:20:55,004 --> 00:20:57,381 que n�o quer ir ao tribunal, n�s cuidamos disso. 365 00:20:58,007 --> 00:20:59,216 Eu prometo. 366 00:21:01,719 --> 00:21:03,429 N�o sou mais uma crian�a, Brandon. 367 00:21:04,680 --> 00:21:09,477 Quando digo que posso lidar com isso, voc� precisa ouvir. 368 00:21:12,605 --> 00:21:14,939 Por que voc� escreveria isso na mensagem? 369 00:21:14,940 --> 00:21:16,441 Porque voc� bateu! 370 00:21:16,442 --> 00:21:19,570 E respondeu como se estivesse orgulhosa! 371 00:21:20,362 --> 00:21:22,323 N�o importa. Ela era m� e voc� sabe. 372 00:21:23,032 --> 00:21:25,117 Eu s� queria proteger minha fam�lia dela. 373 00:21:25,826 --> 00:21:28,953 Se tirar do contexto, fico parecendo um monstro! 374 00:21:28,954 --> 00:21:31,916 Se eu for presa por sua causa... 375 00:21:34,210 --> 00:21:38,005 - O que � t�o engra�ado? - Nada. � que � ir�nico. 376 00:21:41,383 --> 00:21:44,010 Pra cima de mim, n�o, Michael. 377 00:21:44,011 --> 00:21:45,221 Qual � a gra�a? 378 00:21:48,307 --> 00:21:51,185 O Terrance diz que se eu for considerado culpado, 379 00:21:52,144 --> 00:21:55,231 eu terei imunidade para depor contra voc�. 380 00:21:56,899 --> 00:22:01,237 A promotoria quer tanto voc� que pode me deixar em paz. 381 00:22:05,825 --> 00:22:07,409 O que voc� far�? 382 00:22:09,954 --> 00:22:11,789 Esse � um problema para outro dia. 383 00:22:23,175 --> 00:22:25,593 Sei que voc� n�o quer ser preso, Michael. 384 00:22:25,594 --> 00:22:27,680 Sei que quer ficar com sua nova fam�lia, 385 00:22:28,681 --> 00:22:31,267 mas n�o quer que eu v� presa, quer? 386 00:22:33,394 --> 00:22:37,147 Pode viver com isso? Os meninos n�o terem m�e? 387 00:22:42,027 --> 00:22:43,070 N�o sei. 388 00:22:48,659 --> 00:22:52,120 Vamos a algum lugar analisar isso, como o Terrance disse. 389 00:22:52,121 --> 00:22:54,164 Talvez eu possa ajudar. 390 00:22:58,586 --> 00:23:02,130 Deve estar quieto aqui. Os meninos foram ver o novo Thor. 391 00:23:02,131 --> 00:23:03,424 Tudo bem. 392 00:23:07,553 --> 00:23:08,845 O que aconteceu com o filme? 393 00:23:08,846 --> 00:23:10,389 Os ingressos esgotaram. 394 00:23:11,849 --> 00:23:13,349 O que ele faz aqui? 395 00:23:13,350 --> 00:23:16,604 O julgamento dele come�a amanh�, vamos revisar umas coisas. 396 00:23:19,940 --> 00:23:22,985 Voc�s est�o �timos. Est�o enormes. 397 00:23:23,402 --> 00:23:25,028 Vou falar com eles. 398 00:23:25,029 --> 00:23:27,823 Eu te encontro l� em cima, � a segunda porta � direita. 399 00:23:29,909 --> 00:23:31,826 Voc�s comeram alguma coisa? 400 00:23:31,827 --> 00:23:34,537 N�o estamos com fome. O que est� acontecendo? 401 00:23:34,538 --> 00:23:36,706 Eu j� disse. Estou ajudando seu pai. 402 00:23:36,707 --> 00:23:38,124 Voc� disse que ele a machucou... 403 00:23:38,125 --> 00:23:41,336 Ele est� medicado e � inofensivo. N�o precisar�o v�-lo. 404 00:23:41,337 --> 00:23:43,671 Quem se importa? Eu n�o quero v�-lo. 405 00:23:43,672 --> 00:23:46,342 Fim de papo. Vou subir agora. 406 00:23:47,092 --> 00:23:48,802 M�e, isso � loucura. 407 00:23:49,345 --> 00:23:50,554 Continuem jogando. 408 00:24:05,569 --> 00:24:06,986 Voc� planejou que estivessem aqui? 409 00:24:06,987 --> 00:24:10,282 N�o, voc� ouviu. Os ingressos do filme esgotaram. 410 00:24:10,866 --> 00:24:13,577 - Eles j� viram tr�s vezes. - Eu n�o... 411 00:24:14,620 --> 00:24:16,205 N�o sei se acredito em voc�. 412 00:24:18,791 --> 00:24:21,585 Olha, tudo bem. � que... 413 00:24:22,795 --> 00:24:24,545 Precisamos conversar sobre todo o resto. 414 00:24:24,546 --> 00:24:26,965 Isso est� muito estranho. 415 00:24:26,966 --> 00:24:29,677 � estranho que ningu�m esteja apoiando voc�. 416 00:24:30,177 --> 00:24:33,972 Ent�o, ser� que n�o inventou isso? 417 00:24:33,973 --> 00:24:35,391 Voc� inventou? 418 00:24:36,725 --> 00:24:40,187 S� pode estar brincando! N�o jogue em cima de mim. 419 00:24:40,980 --> 00:24:44,440 Quem a levou para Larue? Quem a fez sua pr�pria curadora? 420 00:24:44,441 --> 00:24:47,193 N�s dois aparecemos na peti��o de mudan�a de idade. 421 00:24:47,194 --> 00:24:49,821 Eu fiz essas coisas por sua causa! 422 00:24:49,822 --> 00:24:51,614 Abaixa a voz. 423 00:24:51,615 --> 00:24:53,701 - Kris! - N�o quero assustar meus filhos. 424 00:24:57,121 --> 00:25:01,708 S� fiz essas coisas porque acreditei em voc�. 425 00:25:01,709 --> 00:25:04,836 Voc� disse que era verdade e me pediu para fazer isso. 426 00:25:04,837 --> 00:25:07,464 E se n�o for verdade, Kris... 427 00:25:09,800 --> 00:25:13,679 Voc� entende se o que voc� disse �... 428 00:25:14,263 --> 00:25:16,765 E se a Natalia n�o... 429 00:25:20,060 --> 00:25:21,228 Meu Deus! 430 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 Meu Deus. Se n�s... 431 00:25:31,530 --> 00:25:33,573 Eu n�o posso... 432 00:25:33,574 --> 00:25:35,159 Preciso me sentar. 433 00:25:39,705 --> 00:25:41,581 Estou tendo um ataque de p�nico. 434 00:25:41,582 --> 00:25:43,624 - Tudo bem. - N�o consigo respirar. 435 00:25:43,625 --> 00:25:46,462 Estou aqui. Est� tudo bem. 436 00:25:48,255 --> 00:25:51,258 Estou aqui. Estou aqui. 437 00:25:54,720 --> 00:25:56,472 - Est� sentindo minha m�o? - Estou. 438 00:25:59,558 --> 00:26:02,936 Estou aqui, est� tudo bem. 439 00:26:03,604 --> 00:26:04,897 Est� tudo bem. 440 00:26:05,731 --> 00:26:07,315 Sabe o que acho? 441 00:26:07,316 --> 00:26:09,735 N�o se deixe afetar, querido. 442 00:26:10,444 --> 00:26:11,612 Est� bem. 443 00:26:12,154 --> 00:26:14,740 N�o deixe que desfa�am o que voc� fez de bom. 444 00:26:17,034 --> 00:26:21,080 A Natalia mentia, ela era perigosa. 445 00:26:22,456 --> 00:26:25,501 Sei que � dif�cil e que voc� est� sofrendo, 446 00:26:27,419 --> 00:26:28,962 mas voc� � um bom homem. 447 00:26:30,380 --> 00:26:34,593 Voc� � um bom pai, um bom homem. 448 00:26:36,762 --> 00:26:39,556 Sabe por que as coisas ficaram ruins para n�s? 449 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 Porque voc� deixou de precisar de mim. 450 00:26:44,269 --> 00:26:47,397 Kris, eu precisava de voc�... 451 00:26:50,651 --> 00:26:55,906 Achei que voc� estava me ignorando. E eu estava t�o sozinho... 452 00:26:57,741 --> 00:26:59,408 Eu estava morrendo sem voc�. 453 00:26:59,409 --> 00:27:02,412 Voc� nunca superou o que aconteceu com ela. 454 00:27:03,497 --> 00:27:04,706 Voc� me culpou. 455 00:27:06,083 --> 00:27:10,129 A maneira como voc� me olhava mudou completamente. 456 00:27:12,214 --> 00:27:14,925 Voc� come�ou a me olhar como se eu fosse a inimiga. 457 00:27:17,302 --> 00:27:20,389 Sei que voc� n�o est� falando s�rio, 458 00:27:22,015 --> 00:27:24,351 mas parece que � o que est� fazendo agora. 459 00:27:25,227 --> 00:27:29,648 Como se eu fosse horr�vel. Querido, o que fizemos foi heroico. 460 00:27:30,107 --> 00:27:32,150 T�nhamos que proteger nossa fam�lia. 461 00:27:39,074 --> 00:27:40,409 E voc� assumiu a responsabilidade. 462 00:27:42,160 --> 00:27:44,830 Quando precisei de voc�, voc� assumiu a responsabilidade. 463 00:27:47,082 --> 00:27:50,168 E voc� tinha um plano para intern�-la... 464 00:27:50,836 --> 00:27:52,796 e procurou o Dr. Lawrence. 465 00:27:56,758 --> 00:27:57,759 Sim. 466 00:27:58,385 --> 00:28:01,889 Quando fez isso, eu me senti t�o segura! 467 00:28:03,974 --> 00:28:05,100 T�o amada! 468 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 E acho que � nisso... 469 00:28:18,071 --> 00:28:21,116 � nisso que tentei me agarrar quando... 470 00:28:25,120 --> 00:28:27,205 eu lhe enviei aquelas fotos. 471 00:28:30,542 --> 00:28:32,711 Aquelas malditas fotos. 472 00:28:46,058 --> 00:28:47,559 Eu as guardei. 473 00:28:49,394 --> 00:28:50,562 Guardou? 474 00:28:51,480 --> 00:28:52,773 Guardei. 475 00:28:54,900 --> 00:28:56,568 Eu gosto daquelas fotos. 476 00:28:58,570 --> 00:29:00,364 Sei do que voc� gosta, Michael. 477 00:29:01,698 --> 00:29:03,450 Voc� sabe que sei. 478 00:29:11,208 --> 00:29:15,170 Estamos com fome, podemos ir comer uma pizza? 479 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 � uma �tima ideia. 480 00:29:19,341 --> 00:29:23,053 Que tal irmos a Villa Tronco como nos velhos tempos? 481 00:29:25,847 --> 00:29:26,974 Jacob? 482 00:29:32,104 --> 00:29:33,105 Wes? 483 00:29:35,983 --> 00:29:38,986 Quer vir, pai? J� faz tempo. 484 00:29:43,615 --> 00:29:44,700 Quero. 485 00:29:57,295 --> 00:29:58,879 Wes, pega outro peda�o. 486 00:29:58,880 --> 00:30:00,090 Estou satisfeito. 487 00:30:01,508 --> 00:30:02,801 Quem guarda, tem. 488 00:30:03,343 --> 00:30:05,679 Ele disse que est� satisfeito. Caramba! 489 00:30:06,555 --> 00:30:08,265 N�o fala assim com ela. 490 00:30:20,235 --> 00:30:21,862 � o Terrance. J� volto. 491 00:30:24,072 --> 00:30:26,783 - E a�, cara? - Veja suas mensagens. 492 00:30:29,953 --> 00:30:32,997 M�E BIOL�GICA NEGA QUE FILHA SEJA SOCIOPATA 493 00:30:32,998 --> 00:30:34,666 DISFAR�ADA DE CRIAN�A 494 00:30:35,167 --> 00:30:37,293 Puta merda! 495 00:30:37,294 --> 00:30:40,046 A m�e biol�gica apresentou os registros do hospital, 496 00:30:40,047 --> 00:30:42,214 a certid�o de nascimento, tudo. 497 00:30:42,215 --> 00:30:45,134 Ent�o isso � ruim? 498 00:30:45,135 --> 00:30:46,762 Pode ser a senten�a de morte. 499 00:30:47,846 --> 00:30:49,890 Pensou sobre a imunidade? 500 00:30:54,686 --> 00:30:58,273 Se a mesa virar, voc� sabe que ela ser� atacada. 501 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Sim. 502 00:31:07,949 --> 00:31:09,785 Se der errado... 503 00:31:11,828 --> 00:31:12,996 Vamos fazer isso. 504 00:31:16,416 --> 00:31:19,169 "Essa garota � minha filha que nasceu h� 20 anos. 505 00:31:20,420 --> 00:31:23,047 Os m�dicos me disseram para deixar o beb�, 506 00:31:23,048 --> 00:31:25,675 que ela tinha uma patologia complexa. 507 00:31:26,259 --> 00:31:28,135 'N�o estrague sua vida', disseram. 508 00:31:28,136 --> 00:31:31,807 Fizeram com que eu a entregasse a um orfanato." 509 00:31:46,113 --> 00:31:47,781 N�o podemos mostrar a ela. 510 00:31:48,490 --> 00:31:50,158 Como vamos esconder? 511 00:31:51,076 --> 00:31:54,496 Sei que � horr�vel, mas est� em todos os jornais. 512 00:31:55,664 --> 00:31:57,541 Do jeito que ela est� obcecada... 513 00:31:58,125 --> 00:32:02,087 � capaz de pegar um avi�o e fugir para a Ucr�nia. 514 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 N�o. 515 00:32:04,923 --> 00:32:06,257 Oi, querida. 516 00:32:06,258 --> 00:32:07,592 Eu li. 517 00:32:09,094 --> 00:32:10,554 � �timo para o caso. 518 00:32:37,998 --> 00:32:39,791 Eu disse ao Terrance que faria. 519 00:32:41,960 --> 00:32:43,545 A quest�o da imunidade. 520 00:32:47,757 --> 00:32:49,551 Querida, estou com muito medo. 521 00:32:54,347 --> 00:32:57,683 As audi�ncias come�am hoje em um caso incomum de ado��o 522 00:32:57,684 --> 00:32:59,685 que atraiu aten��o internacional. 523 00:32:59,686 --> 00:33:00,896 Bom dia. 524 00:33:02,189 --> 00:33:03,606 Voc� leu isso? 525 00:33:03,607 --> 00:33:05,025 FILHA, ME PERDOE. 526 00:33:06,067 --> 00:33:07,319 N�o leio mentiras. 527 00:33:12,657 --> 00:33:14,201 Sa�mos em cinco minutos. 528 00:33:14,743 --> 00:33:17,161 Michael Barnett e sua agora ex-esposa Kristine 529 00:33:17,162 --> 00:33:19,788 s�o acusados de neglig�ncia criminosa, 530 00:33:19,789 --> 00:33:23,751 por abandonar a filha adotiva de oito anos, Natalia Grace, 531 00:33:23,752 --> 00:33:27,172 que eles alegam ser uma vigarista adulta sedenta por sangue. 532 00:33:30,675 --> 00:33:32,384 Not�cia de �ltima hora. 533 00:33:32,385 --> 00:33:38,183 A m�e biol�gica de Natalia revelou que ela nasceu em 2003, 534 00:33:38,808 --> 00:33:41,185 e n�o em 1989, como afirmam os Barnett. 535 00:33:41,186 --> 00:33:43,646 Essa pode ser a prova crucial que a promotoria precisa 536 00:33:43,647 --> 00:33:45,689 para provar que os Barnett a abandonaram 537 00:33:45,690 --> 00:33:49,319 em um apartamento em Westfield quando ela tinha oito anos. 538 00:33:50,445 --> 00:33:52,988 Todos os olhos est�o voltados ao Tribunal de Tippecanoe, 539 00:33:52,989 --> 00:33:54,698 onde os advogados de ambas as partes 540 00:33:54,699 --> 00:33:56,909 se reuniram para uma audi�ncia pr�-julgamento 541 00:33:56,910 --> 00:33:59,621 para discutir a inclus�o dessa novidade. 542 00:34:00,789 --> 00:34:02,666 Voc� est� bem, voc� est� bem. 543 00:34:11,800 --> 00:34:13,343 Onde est� o Terrance? 544 00:34:15,136 --> 00:34:17,346 Excel�ncia, a promotoria solicita... 545 00:34:17,347 --> 00:34:22,352 Um momento, Sra. Starbuck. Onde est� o advogado de defesa? 546 00:34:25,605 --> 00:34:28,023 - Desculpe, Merit�ssimo. - "Excel�ncia", por favor. 547 00:34:28,024 --> 00:34:30,235 Sim, Excel�ncia. 548 00:34:31,486 --> 00:34:33,655 Ouvinte de longa data, r�u de primeira viagem. 549 00:34:37,450 --> 00:34:42,413 Meu advogado, Terrance Kinnard, nunca se atrasa. 550 00:34:42,414 --> 00:34:46,125 Se eu pudesse... Ser� que podemos fazer um... 551 00:34:46,126 --> 00:34:47,459 - Como se diz? - Intervalo. 552 00:34:47,460 --> 00:34:49,753 ...intervalo, para eu ligar para ele? 553 00:34:49,754 --> 00:34:52,798 Sou eu que pe�o os intervalos, Sr. Barnett. 554 00:34:52,799 --> 00:34:56,928 Excel�ncia. Juiz Huss, aceite minhas desculpas. 555 00:34:58,221 --> 00:35:00,848 Dois pneus furados. Quais as probabilidades? 556 00:35:00,849 --> 00:35:02,559 Prazer em v�-lo, Terrance. 557 00:35:03,393 --> 00:35:04,643 Como comecei a dizer, 558 00:35:04,644 --> 00:35:08,063 � luz das �ltimas not�cias sobre a m�e biol�gica da minha cliente, 559 00:35:08,064 --> 00:35:09,898 a promotoria pede um adiamento 560 00:35:09,899 --> 00:35:12,861 para enviarmos algu�m � Ucr�nia para um teste de DNA. 561 00:35:13,570 --> 00:35:15,613 Lamento, Excel�ncia, 562 00:35:15,614 --> 00:35:19,241 mas respeito nosso sistema legal, como o senhor tamb�m. 563 00:35:19,242 --> 00:35:21,702 Sinto-me ofendido, em seu nome, 564 00:35:21,703 --> 00:35:25,414 pela Sra. Starbuck vir no dia da audi�ncia 565 00:35:25,415 --> 00:35:27,249 numa tentativa de enganar este tribunal 566 00:35:27,250 --> 00:35:30,919 para reavaliar a idade da Srta. Barnett. 567 00:35:30,920 --> 00:35:33,964 Ela entrou com in�meras peti��es de mudan�a de idade, 568 00:35:33,965 --> 00:35:38,260 todas negadas pelo tribunal, que manteve sua condi��o de adulta 569 00:35:38,261 --> 00:35:41,096 quando os Barnett alugou um apartamento para ela. 570 00:35:41,097 --> 00:35:43,807 A promotoria tem provas inequ�vocas 571 00:35:43,808 --> 00:35:48,854 de que a Natalia tinha oito anos quando os Barnett a abandonaram. 572 00:35:48,855 --> 00:35:52,608 Eu deveria lhe agradecer, porque ao tentar reavaliar isso, 573 00:35:52,609 --> 00:35:55,778 voc� me for�ou a reler o que j� li centenas de vezes 574 00:35:55,779 --> 00:35:58,823 e algo novo me chamou a aten��o. Veja isto. 575 00:36:00,241 --> 00:36:03,285 A promotoria poderia ter recorrido 576 00:36:03,286 --> 00:36:07,289 � decis�o de 2017, mas n�o recorreram. 577 00:36:07,290 --> 00:36:11,502 E aqui estamos, cinco anos depois, desperdi�ando o tempo do tribunal 578 00:36:11,503 --> 00:36:12,878 tentando recorrer. 579 00:36:12,879 --> 00:36:16,423 Sinto muito, mas esse barco j� partiu. 580 00:36:16,424 --> 00:36:19,468 Excel�ncia, o Sr. Kinnard sabe que tem um caso perdido, 581 00:36:19,469 --> 00:36:23,514 ent�o, ele est� apelando para tentar descartar provas... 582 00:36:23,515 --> 00:36:27,351 Em por falar em apelar, olhe para Srta. Starbuck, 583 00:36:27,352 --> 00:36:28,936 que usou um tabloide 584 00:36:28,937 --> 00:36:31,605 para infiltrar a quest�o da idade da Sra. Barnett. 585 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 A quest�o da idade da Natalia n�o foi infiltrada aqui. 586 00:36:35,777 --> 00:36:39,488 Metade das acusa��es contra o Sr. Barnett dependem da idade dela! 587 00:36:39,489 --> 00:36:43,867 A defesa apresenta um pedido para rejeitar essas acusa��es falsas, 588 00:36:43,868 --> 00:36:46,371 para n�o desperdi�ar o valioso tempo do tribunal. 589 00:36:47,038 --> 00:36:52,000 Sra. Starbuck, � verdade que a promotoria n�o recorreu � decis�o de 2017? 590 00:36:52,001 --> 00:36:54,796 - Sim, Excel�ncia, mas... - Um minuto. 591 00:37:07,851 --> 00:37:09,393 Vai ficar tudo bem. 592 00:37:09,394 --> 00:37:12,354 Este tribunal n�o abrir� precedente 593 00:37:12,355 --> 00:37:15,274 para um caso criminal desafiar decis�es civis, 594 00:37:15,275 --> 00:37:17,736 especialmente as que j� foram confirmadas tantas vezes. 595 00:37:18,278 --> 00:37:20,779 A promotoria teve oportunidade 596 00:37:20,780 --> 00:37:25,617 de recorrer � decis�o de 2017, e eles recusaram. 597 00:37:25,618 --> 00:37:29,121 Portanto, concedo o pedido para arquivar as quatro acusa��es 598 00:37:29,122 --> 00:37:31,874 que se baseiam no fato de a Sra. Barnett ser uma crian�a. 599 00:37:31,875 --> 00:37:34,084 As quatro acusa��es restantes, 600 00:37:34,085 --> 00:37:36,754 que se referem a um dependente legal, continuam v�lidas. 601 00:37:36,755 --> 00:37:39,298 Excel�ncia, pe�o que reconsidere. 602 00:37:39,299 --> 00:37:43,093 Darei tempo � promotoria para ajustar sua estrat�gia. 603 00:37:43,094 --> 00:37:46,889 Quando nos reunirmos novamente, as seguintes regras ser�o aplicadas. 604 00:37:46,890 --> 00:37:48,640 Regra n�mero um: 605 00:37:48,641 --> 00:37:52,728 a Natalia n�o pode ser chamada de crian�a ou adulto. 606 00:37:52,729 --> 00:37:55,647 Se a idade dela precisar ser mencionada, 607 00:37:55,648 --> 00:38:00,153 falaremos: "Uma pessoa nascida em 1989". 608 00:38:01,821 --> 00:38:04,406 A palavra "ado��o" e discuss�o sobre sua escolaridade 609 00:38:04,407 --> 00:38:07,786 tamb�m s�o proibidas, pois est�o relacionadas � idade. 610 00:38:10,747 --> 00:38:12,623 Regra n�mero dois: 611 00:38:12,624 --> 00:38:17,212 o fato da idade da Natalia ter sido alterada est� fora de quest�o. 612 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 "Regra n�mero tr�s: 613 00:38:20,006 --> 00:38:21,715 dada a idade legal da Natalia, 614 00:38:21,716 --> 00:38:24,301 o prazo de prescri��o impede a litiga��o 615 00:38:24,302 --> 00:38:26,804 de infra��es ocorridas antes de 2014." 616 00:38:26,805 --> 00:38:30,057 Rid�culo! Tudo o que fizeram com ela foi antes de 2014. 617 00:38:30,058 --> 00:38:32,059 Dr. Young, seu ortopedista. 618 00:38:32,060 --> 00:38:35,145 A quest�o da placa de crescimento est� fora de quest�o, 619 00:38:35,146 --> 00:38:38,690 mas ela pode dizer que n�o tinha andador ou cal�ados ortop�dicos, 620 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 o que aumentou sua dor. 621 00:38:40,360 --> 00:38:41,652 Os documentos de imigra��o? 622 00:38:41,653 --> 00:38:44,404 N�o, a data de nascimento dela � 2003. 623 00:38:44,405 --> 00:38:46,198 Agente Aguilar do Conselho Tutelar? 624 00:38:46,199 --> 00:38:48,075 Servi�os de Prote��o � Crian�a. 625 00:38:48,076 --> 00:38:51,620 O que est� acontecendo aqui? Eles abandonaram uma crian�a. 626 00:38:51,621 --> 00:38:53,038 O que mais h�? 627 00:38:53,039 --> 00:38:55,999 Abandonaram um adulto deficiente. Ainda temos um caso, quatro acusa��es. 628 00:38:56,000 --> 00:38:57,752 Podemos dizer que eles me bateram, certo? 629 00:38:58,294 --> 00:39:00,295 N�o � preciso ser crian�a para ser abusado, 630 00:39:00,296 --> 00:39:02,340 temos as mensagens do Facebook. 631 00:39:02,924 --> 00:39:05,008 N�o podemos usar as mensagens do Facebook. 632 00:39:05,009 --> 00:39:07,177 O qu�? Por que n�o, porra? 633 00:39:07,178 --> 00:39:09,638 Est�o sob privil�gio conjugal. 634 00:39:09,639 --> 00:39:12,140 Podemos abrir uma exce��o porque ela era uma crian�a 635 00:39:12,141 --> 00:39:13,517 quando o abuso ocorreu. 636 00:39:13,518 --> 00:39:15,519 � uma fraude. Todo esse sistema � fraudulento. 637 00:39:15,520 --> 00:39:17,396 Cynthia, com todo o respeito, pare. 638 00:39:17,397 --> 00:39:19,690 Estamos fazendo de tudo para deixar isso passar. 639 00:39:19,691 --> 00:39:21,775 - � a nossa chance. - N�o fa�a isso. 640 00:39:21,776 --> 00:39:23,820 Vamos tentar manter o respeito. 641 00:39:29,492 --> 00:39:31,077 N�o vai acabar bem, querida. 642 00:39:31,828 --> 00:39:33,538 O que mais devo fazer? 643 00:39:35,540 --> 00:39:38,501 - � hora de voltar. - Ainda podemos fazer isso. 644 00:39:39,168 --> 00:39:40,295 Tudo bem. 645 00:39:47,218 --> 00:39:51,388 No caso do Estado de Indiana contra Michael Barnett, 646 00:39:51,389 --> 00:39:54,601 o Tribunal Superior de Tippecanoe entra em sess�o. 647 00:40:22,128 --> 00:40:23,713 Deus est� no controle. 648 00:40:25,423 --> 00:40:26,549 Lembre-se disso. 649 00:40:27,383 --> 00:40:28,426 Eu me lembrarei. 650 00:40:34,057 --> 00:40:36,017 O r�u pode se levantar? 651 00:40:41,648 --> 00:40:43,191 Como o r�u se declara? 652 00:40:44,233 --> 00:40:45,777 Inocente, Excel�ncia. 653 00:40:47,278 --> 00:40:51,531 Senhoras e senhores do j�ri, por causa de sua defici�ncia, 654 00:40:51,532 --> 00:40:55,912 Natalia Barnett era incapaz de realizar tarefas b�sicas. 655 00:40:56,454 --> 00:40:59,373 Ela n�o tem capacidade de cuidar de si mesma, 656 00:40:59,374 --> 00:41:02,710 mas o Sr. Barnett a abandonou mesmo assim. 657 00:41:03,169 --> 00:41:05,253 Agora, a defesa argumentar�... 658 00:41:05,254 --> 00:41:09,008 Natalia Barnett pode parecer diferente de mim e de voc�, 659 00:41:10,468 --> 00:41:13,136 mas ela � uma pessoa perfeitamente capaz. 660 00:41:13,137 --> 00:41:15,472 As dificuldades que ela teve ao morar sozinha 661 00:41:15,473 --> 00:41:17,516 n�o s�o culpa do meu cliente. 662 00:41:17,517 --> 00:41:20,478 Michael Barnett causou seu nanismo? 663 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 Acho que n�o. 664 00:41:23,356 --> 00:41:28,402 Dr. Wachter, como observou a defici�ncia de Natalia? 665 00:41:28,403 --> 00:41:30,988 Claro. Ela frequentou a Escola Chapel Ridge. 666 00:41:30,989 --> 00:41:33,991 Protesto! Excel�ncia, instrua o advogado e a testemunha 667 00:41:33,992 --> 00:41:35,742 a acatarem suas decis�es. 668 00:41:35,743 --> 00:41:39,163 Mantido. O j�ri ir� ignorar essa resposta. 669 00:41:40,039 --> 00:41:42,124 Sou enfermeira na ala pedi�trica do Larue. 670 00:41:42,125 --> 00:41:43,875 - Protesto! - Mantido. 671 00:41:43,876 --> 00:41:45,043 Isso n�o faz sentido. 672 00:41:45,044 --> 00:41:48,296 N�o era pela defici�ncia que ela n�o podia morar sozinha... 673 00:41:48,297 --> 00:41:49,548 Protesto. 674 00:41:49,549 --> 00:41:51,008 Srta. Starbuck, cuidado. 675 00:41:51,009 --> 00:41:53,594 - Se eu soubesse que ela era uma crian�a... - Protesto. 676 00:41:54,679 --> 00:41:56,888 � claro que ela n�o sabia fazer compras, ela era uma... 677 00:41:56,889 --> 00:41:58,056 Protesto. 678 00:41:58,057 --> 00:41:59,474 N�o sei como responder. 679 00:41:59,475 --> 00:42:01,685 Protesto! Protesto! Protesto! 680 00:42:01,686 --> 00:42:04,062 Fizemos uma bateria de testes que foram conclusivos. 681 00:42:04,063 --> 00:42:05,522 - Ela era uma crian�a. - Protesto. 682 00:42:05,523 --> 00:42:07,817 - Eles sabiam que ela era uma crian�a! - Protesto! 683 00:42:08,317 --> 00:42:11,653 Desculpe, mas n�o queremos a verdade? 684 00:42:11,654 --> 00:42:13,031 Protesto! 685 00:42:13,489 --> 00:42:18,703 Ordem! O j�ri vai ignorar as �ltimas considera��es da testemunha. 686 00:42:19,328 --> 00:42:21,830 A promotoria alega que voc� n�o podia viver por conta pr�pria, 687 00:42:21,831 --> 00:42:25,000 mas pelos meus c�lculos, voc� podia cuidar de si mesma. 688 00:42:25,001 --> 00:42:30,131 Portanto, pode dizer ao j�ri em que ano voc� nasceu? 689 00:42:35,136 --> 00:42:37,346 - Natalia. - Oi. 690 00:42:39,348 --> 00:42:40,767 Eu... 691 00:42:41,684 --> 00:42:42,893 sou uma pessoa... 692 00:42:42,894 --> 00:42:44,728 Voc�s v�o ser meus pais? 693 00:42:44,729 --> 00:42:46,856 N�s adorar�amos, se voc� aceitar. 694 00:42:47,774 --> 00:42:50,193 ...nascida em 1989. 695 00:42:53,446 --> 00:42:55,405 Por favor, n�o me deixe! 696 00:42:55,406 --> 00:42:57,365 Eu vou, eu vou. 697 00:42:57,366 --> 00:42:58,743 Por favor! 698 00:43:01,662 --> 00:43:03,622 Senhoras e senhores do j�ri, 699 00:43:03,623 --> 00:43:06,875 no caso do Estado de Indiana contra Michael Barnett, 700 00:43:06,876 --> 00:43:08,668 chegaram a um veredicto? 701 00:43:08,669 --> 00:43:09,921 Chegamos, Excel�ncia. 702 00:43:10,922 --> 00:43:14,717 � uma situa��o emotiva, mas sem tumultos. 703 00:43:19,639 --> 00:43:21,599 O r�u pode se levantar? 704 00:43:26,813 --> 00:43:30,566 Na primeira acusa��o, de neglig�ncia de dependente, consideramos o r�u... 705 00:43:31,776 --> 00:43:33,027 inocente. 706 00:43:33,611 --> 00:43:35,905 Segunda acusa��o... inocente. 707 00:43:36,739 --> 00:43:38,991 Terceira acusa��o... inocente. 708 00:43:44,664 --> 00:43:47,291 Eu estou bem. Eu estou bem. 709 00:43:48,751 --> 00:43:52,672 Foi bom se esconder aqui. � um circo l� embaixo. 710 00:43:54,423 --> 00:43:56,466 Michael Barnett tentando ganhar um Oscar. 711 00:43:56,467 --> 00:43:59,678 Ele estava no ch�o... "Gra�as a Deus, gra�as a Deus!" 712 00:43:59,679 --> 00:44:01,304 N�o tem gra�a. 713 00:44:01,305 --> 00:44:03,599 Eu sei, querida. Nada aqui � engra�ado. 714 00:44:04,058 --> 00:44:07,562 N�o est� surpresa, est�? Voc� sabia que isso ia acontecer. 715 00:44:09,063 --> 00:44:10,940 Eu n�o disse nada disso. 716 00:44:12,024 --> 00:44:14,819 Acha que seu rosto esconde o que est� pensando? 717 00:44:16,487 --> 00:44:20,032 Acho que sim, se interpretou como um "Eu te disse". 718 00:44:20,616 --> 00:44:22,827 Quem foi que disse que n�o ia acabar bem? 719 00:44:24,996 --> 00:44:28,039 - Eu s� quis te ajudar. - Tratando-me como uma crian�a? 720 00:44:28,040 --> 00:44:33,045 N�o, te tratando como uma adolescente determinada. 721 00:44:34,213 --> 00:44:35,964 Voc� age como se fosse invenc�vel. 722 00:44:35,965 --> 00:44:38,509 E, querida, voc� est� perto, 723 00:44:38,968 --> 00:44:41,178 mas ningu�m � invenc�vel, n�o at� o fim. 724 00:44:41,179 --> 00:44:42,847 Acha que n�o sei disso? 725 00:44:43,890 --> 00:44:46,100 N�s duas sab�amos que n�o precisava ser assim. 726 00:44:46,851 --> 00:44:48,226 Aonde quer chegar? 727 00:44:48,227 --> 00:44:49,895 A audi�ncia de tutela! 728 00:44:49,896 --> 00:44:52,105 Tamb�m queria me ajudar? 729 00:44:52,106 --> 00:44:54,984 Voc� n�o nos deixou recorrer, nos obrigou a parar! 730 00:44:55,943 --> 00:44:59,404 Oh, Tali, isso � baixo. 731 00:44:59,405 --> 00:45:02,949 Poder�amos ter usado as 10 milh�es de provas 732 00:45:02,950 --> 00:45:05,243 para provar que eu era uma crian�a! 733 00:45:05,244 --> 00:45:09,415 Minha m�e biol�gica! As mensagens do Facebook, os m�dicos! 734 00:45:11,209 --> 00:45:13,211 Mas vou ficar assim para sempre. 735 00:45:14,003 --> 00:45:15,587 Para o resto da minha vida, 736 00:45:15,588 --> 00:45:19,717 as pessoas v�o me ver como os Barnett: Um monstro. 737 00:45:21,385 --> 00:45:25,055 Um monstro de 33 anos, s� porque voc� quis ajudar. 738 00:45:25,056 --> 00:45:26,140 Ah, n�o. 739 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 A culpa n�o � minha, querida. 740 00:45:30,728 --> 00:45:35,232 H� diversos culpados: tribunais, m�dicos, 741 00:45:35,233 --> 00:45:38,902 todos os adultos que sabiam e n�o fizeram nada para impedir. 742 00:45:38,903 --> 00:45:40,488 N�o sou uma dessas pessoas. 743 00:45:42,240 --> 00:45:43,824 Talvez n�o, mas voc� � pior. 744 00:45:44,951 --> 00:45:49,622 Age como se acreditasse em mim, mas acha que me resumo a isso. 745 00:45:50,248 --> 00:45:53,625 Um projeto para ajud�-la a se sentir melhor sobre si mesma. 746 00:45:53,626 --> 00:45:55,836 Voc� � igualzinha � Kristine! 747 00:45:59,215 --> 00:46:00,466 Acha mesmo isso? 748 00:46:03,844 --> 00:46:05,470 Sei que est� sofrendo, 749 00:46:05,471 --> 00:46:08,015 mas por mais que esteja, n�o pode me tratar assim. 750 00:46:08,641 --> 00:46:10,434 N�o � de mim que voc� tem raiva. 751 00:46:11,644 --> 00:46:12,812 Eu amo voc�. 752 00:46:14,063 --> 00:46:15,856 N�o acho que voc� queira me afastar. 753 00:46:21,237 --> 00:46:22,697 Sou uma adulta agora. 754 00:46:24,490 --> 00:46:26,367 N�o pode me dizer o que eu quero. 755 00:46:29,620 --> 00:46:30,788 Est� bem. 756 00:46:48,639 --> 00:46:51,057 Estou feliz por ter minha vida de volta. 757 00:46:51,058 --> 00:46:54,854 Sinto que tiraram um peso de mim 758 00:46:55,563 --> 00:47:00,234 e que agora posso respirar e voltar a salvar crian�as. 759 00:47:02,820 --> 00:47:03,946 Estou bem. 760 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 Temos que comemorar! 761 00:47:10,161 --> 00:47:12,203 Vou escrever para minha antiga publicit�ria 762 00:47:12,204 --> 00:47:15,875 e dizer para tirar as teias de aranha. 763 00:47:19,962 --> 00:47:21,379 O Facebook est� bombando. 764 00:47:21,380 --> 00:47:24,257 Espero que apodre�a na cadeia pelo que fez com a menina! 765 00:47:24,258 --> 00:47:25,342 Sua prostituta! 766 00:47:25,343 --> 00:47:27,552 H� um canto escuro no inferno para gente como voc�! 767 00:47:27,553 --> 00:47:28,929 Espero que seja estuprada! 768 00:47:32,141 --> 00:47:33,476 O que foi? O que �? 769 00:47:36,812 --> 00:47:38,772 Kristine, o que foi? 770 00:47:38,773 --> 00:47:41,650 As pessoas s�o doentes, � isso. 771 00:47:42,651 --> 00:47:46,405 O caso est� literalmente encerrado. Como as pessoas ainda t�m d�vidas? 772 00:47:47,656 --> 00:47:48,949 Tenho uma pergunta. 773 00:47:52,995 --> 00:47:54,288 Eu s� achei que... 774 00:47:55,998 --> 00:47:58,083 Achei que a Natalia parecia muito mais velha. 775 00:47:58,084 --> 00:48:00,586 Ela parecia... madura. 776 00:48:03,422 --> 00:48:07,635 N�o importa quanto Botox usamos, todos n�s envelhecemos. 777 00:48:08,594 --> 00:48:10,179 Eu n�o quis dizer isso. 778 00:48:12,306 --> 00:48:14,016 Kris, ela parecia mais alta. 779 00:48:14,600 --> 00:48:17,353 Agora ela tem seios e quadris. 780 00:48:17,978 --> 00:48:20,772 O rosto dela parece uma jovem adulta. 781 00:48:20,773 --> 00:48:22,148 O que quer dizer? 782 00:48:22,149 --> 00:48:26,070 Muita coisa que disseram, o que as testemunhas tentaram dizer... 783 00:48:27,321 --> 00:48:31,242 Voc� n�o acha que, talvez, possa ter errado? 784 00:48:32,576 --> 00:48:33,869 Est� brincando? 785 00:48:35,329 --> 00:48:36,746 De que lado est�, Val? 786 00:48:36,747 --> 00:48:39,582 Eu estava do seu, Kristine. Mas se ela era uma crian�a... 787 00:48:39,583 --> 00:48:40,959 Ela � um monstro. 788 00:48:40,960 --> 00:48:43,629 Mas por que voc� � a �nica que sustenta essa hist�ria? 789 00:48:44,463 --> 00:48:46,214 H� tantos m�dicos 790 00:48:46,215 --> 00:48:49,384 que estavam dispostos a testemunhar a favor dela! 791 00:48:49,385 --> 00:48:53,889 E a m�e biol�gica... E voc� n�o achou testemunhas, achou? 792 00:48:55,182 --> 00:48:56,308 Bem... 793 00:48:57,268 --> 00:48:59,812 Eu podia esperar isso de algumas pessoas. 794 00:49:01,105 --> 00:49:02,565 N�o da minha melhor amiga. 795 00:49:03,107 --> 00:49:05,567 Quem diria que voc� � uma traidora! Rapazes! 796 00:49:05,568 --> 00:49:08,111 Como sou idiota! Eu acreditei em voc�, Kristine. 797 00:49:08,112 --> 00:49:10,780 - Mam�e? - Peguem as coisas, estamos indo. 798 00:49:10,781 --> 00:49:13,032 N�o! O Ethan e eu vamos a uma festa com o Jayden. 799 00:49:13,033 --> 00:49:14,742 Tudo bem. Jacob, vamos embora. 800 00:49:14,743 --> 00:49:16,412 Kris, s�rio? 801 00:49:18,247 --> 00:49:19,790 Eu salvei sua filha. 802 00:49:37,892 --> 00:49:39,268 Surpresa. 803 00:49:40,853 --> 00:49:43,230 Desculpe, eu n�o sabia como come�ar. 804 00:49:45,191 --> 00:49:48,026 Eu preciso muito falar com voc�. 805 00:49:48,027 --> 00:49:51,029 N�o sei se � uma boa ideia. 806 00:49:51,030 --> 00:49:55,367 Michael, qual �! Voc� foi absolvido. Podemos falar honestamente? 807 00:49:56,327 --> 00:49:57,745 Eu preciso entender. 808 00:50:01,290 --> 00:50:02,499 Est� bem. 809 00:50:02,500 --> 00:50:04,752 S� um minuto, est� bem? 810 00:50:06,337 --> 00:50:07,505 O que foi? 811 00:50:12,510 --> 00:50:15,721 Voc� sabia, n�o sabia? 812 00:50:16,472 --> 00:50:20,768 Que eu era uma crian�a, que ela me batia? 813 00:50:25,689 --> 00:50:26,982 Isso �... 814 00:50:28,734 --> 00:50:32,530 � complicado, sabe... Quero dizer... 815 00:50:35,074 --> 00:50:36,450 Voc�... 816 00:50:38,160 --> 00:50:43,791 Voc� tem que entender que n�s dois somos v�timas. 817 00:50:44,667 --> 00:50:49,337 A Kristine tamb�m me manipulava. Ela fez isso durante anos. 818 00:50:49,338 --> 00:50:51,339 Ela ainda me manipula... 819 00:50:51,340 --> 00:50:55,260 mas eu n�o tinha for�as para enfrent�-la. 820 00:50:55,261 --> 00:50:57,929 Acho que o que aconteceu 821 00:50:57,930 --> 00:51:01,391 foi que n�s enfrentamos o mesmo monstro o tempo todo, 822 00:51:01,392 --> 00:51:03,852 e sequer sab�amos disso. 823 00:51:04,979 --> 00:51:09,483 Somos iguais aqui. Isso faz sentido? 824 00:51:10,609 --> 00:51:14,863 Mas, Michael, eu era uma crian�a. Voc� deveria ser meu pai. 825 00:51:26,333 --> 00:51:27,960 - Quer se sentar? - Quero. 826 00:51:29,920 --> 00:51:31,714 N�o conte aos seus irm�os, 827 00:51:32,590 --> 00:51:36,093 mas voc� sabe que adoro estar com voc�. 828 00:51:40,389 --> 00:51:41,765 Quer um pouco de m�sica? 829 00:51:51,317 --> 00:51:53,402 Eu me lembro do que voc� fez com a Natalia. 830 00:51:55,654 --> 00:51:57,156 N�o estou te julgando. 831 00:51:57,698 --> 00:52:01,994 N�o estou te culpando... eu s� precisava dizer isso. 832 00:52:02,620 --> 00:52:06,456 Querido, voc� era muito jovem para saber 833 00:52:06,457 --> 00:52:08,709 o que acontecia ao seu redor. 834 00:52:09,376 --> 00:52:13,088 Fizemos o que pudemos para te proteger do que acontecia. 835 00:52:13,714 --> 00:52:17,176 Mas voc� n�o me protegeu. Eu vi. 836 00:52:18,218 --> 00:52:21,722 E n�o sei como viver com isso. Como voc� consegue? 837 00:52:23,557 --> 00:52:26,643 M�e, por favor. O julgamento acabou. 838 00:52:26,644 --> 00:52:27,895 Exatamente! 839 00:52:30,064 --> 00:52:31,899 N�o h� mais nada para falar. 840 00:52:37,613 --> 00:52:42,325 Naquele artigo, a m�e dela disse que os m�dicos disseram que a Natalia 841 00:52:42,326 --> 00:52:44,036 nunca seria ningu�m. 842 00:52:45,412 --> 00:52:48,540 Que sua vida seria melhor se ela n�o a levasse para casa. 843 00:52:49,625 --> 00:52:51,876 � parecido com o que disseram sobre mim. 844 00:52:51,877 --> 00:52:54,962 N�o � a mesma coisa. Nem mesmo diga isso! 845 00:52:54,963 --> 00:52:57,590 J� ouvi voc� fazer esse discurso milhares de vezes. 846 00:52:57,591 --> 00:52:59,967 Ele nunca aprenderia a ler, a amarrar o cadar�o. 847 00:52:59,968 --> 00:53:03,138 Ele nunca te abra�aria e diria que te ama. 848 00:53:06,183 --> 00:53:07,518 Estamos quase l�. 849 00:53:13,023 --> 00:53:14,525 Por que voc� fez isso, afinal? 850 00:53:16,193 --> 00:53:17,528 Por que me adotou? 851 00:53:18,070 --> 00:53:20,238 N�o sei, s� posso falar por mim, 852 00:53:20,239 --> 00:53:24,201 mas eu queria muito ter uma filha. 853 00:53:24,785 --> 00:53:26,036 Mas por qu�? 854 00:53:29,915 --> 00:53:31,959 � tudo o que eu disse... 855 00:53:33,419 --> 00:53:37,005 Eu estava destru�do... 856 00:53:37,715 --> 00:53:40,467 e queria me sentir melhor. 857 00:53:43,011 --> 00:53:47,181 Ent�o eu fiz voc� se sentir melhor, e depois me descartou? 858 00:53:47,182 --> 00:53:50,894 Eu n�o quis dizer isso, voc� tem que entender. 859 00:53:52,062 --> 00:53:57,443 Fui eu que tentei ficar com voc� o m�ximo de tempo poss�vel. 860 00:53:58,610 --> 00:54:01,113 N�o sou um cara ruim, sou? 861 00:54:03,907 --> 00:54:07,536 Eu s� queria deixar todo mundo feliz. 862 00:54:09,037 --> 00:54:10,872 N�o me olhe assim. O que quer que eu fa�a? 863 00:54:10,873 --> 00:54:13,250 � s�rio, fa�o qualquer coisa. 864 00:54:14,251 --> 00:54:16,587 Voc� pode admitir o que fez? 865 00:54:17,880 --> 00:54:19,548 Que me machucou? 866 00:54:22,092 --> 00:54:23,343 Eu... 867 00:54:24,803 --> 00:54:26,221 A Kristine machucou voc�. 868 00:54:27,765 --> 00:54:31,643 Michael, se ela tamb�m te machucou, 869 00:54:32,394 --> 00:54:34,980 se voc� soubesse o que estava acontecendo, 870 00:54:35,689 --> 00:54:37,399 por que n�o a impediu? 871 00:54:38,609 --> 00:54:40,194 Se voc� me amava, 872 00:54:42,613 --> 00:54:44,364 por que n�o fez nada? 873 00:54:53,165 --> 00:54:55,876 Pessoas feridas ferem pessoas, Natalia. Isso �... 874 00:54:57,794 --> 00:54:59,546 Mas voc� n�o precisava fazer isso. 875 00:55:01,882 --> 00:55:05,801 Est� brincando? O que ela faz aqui? 876 00:55:05,802 --> 00:55:07,053 O que voc� faz aqui? 877 00:55:07,054 --> 00:55:10,516 Preciso de um lugar para ficar. H� um vazamento de g�s na casa da Val. 878 00:55:11,517 --> 00:55:12,851 Voc� n�o pode ficar aqui. 879 00:55:13,560 --> 00:55:15,686 Minha fam�lia est� l� dentro. Encontre um hotel. 880 00:55:15,687 --> 00:55:19,440 Estou sem dinheiro, Michael, por sua causa... 881 00:55:19,441 --> 00:55:24,196 Eu te vi no julgamento, Natalia, mas n�o sabia se podia te cumprimentar. 882 00:55:25,989 --> 00:55:27,533 Voc� pode. 883 00:55:28,909 --> 00:55:32,788 Eu tamb�m n�o sabia se deveria dizer que tive tempo para pensar... 884 00:55:33,997 --> 00:55:35,456 e que eu deveria ter te ajudado. 885 00:55:35,457 --> 00:55:36,833 Tudo bem, Jacob. J� chega. 886 00:55:39,920 --> 00:55:43,798 Ela nos deixou com medo de voc�, mas voc� era s� uma crian�a. 887 00:55:43,799 --> 00:55:47,970 Eu n�o devia ter ouvido. Eu sinto muito. 888 00:55:51,640 --> 00:55:53,016 N�o faz mal. 889 00:55:53,809 --> 00:55:56,435 Tudo bem, voc� tamb�m era s� uma crian�a. 890 00:55:56,436 --> 00:55:58,230 Vamos para a casa da vov�. 891 00:55:58,855 --> 00:56:00,440 Acho que n�o quero ir. 892 00:56:03,902 --> 00:56:06,613 Voc�... quer ficar aqui? 893 00:56:14,663 --> 00:56:15,831 Est� bem. 894 00:56:17,291 --> 00:56:18,917 H� traidores em toda parte. 895 00:56:21,336 --> 00:56:22,588 Em toda parte. 896 00:56:38,270 --> 00:56:39,478 Como foi? 897 00:56:39,479 --> 00:56:43,191 A Kristine apareceu. O Jake tamb�m. 898 00:56:47,863 --> 00:56:51,617 Eu sinto muito. Eu devia ter ido com voc�. 899 00:56:57,539 --> 00:56:59,833 N�o devia t�-la enfrentado sozinha. 900 00:57:01,793 --> 00:57:06,381 Est� tudo bem. A esta altura, sei como lidar com ela. 901 00:57:09,134 --> 00:57:13,137 Essa mulher... N�o sei, n�o consigo saber. 902 00:57:13,138 --> 00:57:15,557 Acha que ela acredita na hist�ria que ela conta? 903 00:57:16,725 --> 00:57:19,728 Quem se importa? Ningu�m mais se importa. 904 00:57:35,369 --> 00:57:36,787 Voc� vem para a cama? 905 00:57:40,165 --> 00:57:41,416 Vou. 906 00:57:52,719 --> 00:57:56,056 NATALIA GRACE 7 ANOS DE IDADE 907 00:58:04,648 --> 00:58:08,317 Quando a Natalia nasceu, o m�dico disse que eu deveria desistir dela. 908 00:58:08,318 --> 00:58:10,736 Disseram que ela nunca viveria uma vida normal. 909 00:58:10,737 --> 00:58:13,864 O m�dico disse que eu n�o podia fazer nada por ela. 910 00:58:13,865 --> 00:58:17,411 Eles disseram: "Voc� � jovem, tem 24 anos de idade, 911 00:58:18,245 --> 00:58:20,205 n�o estrague sua vida." 912 00:58:37,264 --> 00:58:39,224 Eu queria que fosse diferente. 913 00:58:40,475 --> 00:58:42,686 Falhamos com voc�, Natalia. 914 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 Eu sinto muito. 915 00:58:47,983 --> 00:58:50,110 Lamento que tenham feito voc� mentir no tribunal. 916 00:58:52,195 --> 00:58:54,906 Lamento que as pessoas n�o te conhe�am de verdade. 917 00:58:57,534 --> 00:58:58,994 Obrigada pela carona. 918 00:59:19,264 --> 00:59:21,224 Ei, Tally, � voc�? Venha c�! 919 00:59:22,893 --> 00:59:26,062 O m�dico disse que eu n�o podia fazer nada por ela. 920 00:59:27,105 --> 00:59:30,483 Disseram: "Voc� � jovem, tem 24 anos de idade, 921 00:59:30,484 --> 00:59:32,151 n�o estrague sua vida." 922 00:59:32,152 --> 00:59:33,819 �, eu vi. 923 00:59:33,820 --> 00:59:37,907 N�o � isso. Veja. "N�s te amamos, Natalia." 924 00:59:37,908 --> 00:59:39,867 "Voc� � uma luz para o mundo." 925 00:59:39,868 --> 00:59:41,660 "Deus lhe deu for�a, Natalia." 926 00:59:41,661 --> 00:59:43,496 "Isso, Natalia. For�a, garota!" 927 00:59:43,497 --> 00:59:44,914 "Voc� � uma sobrevivente!" 928 00:59:44,915 --> 00:59:47,541 Esse cara quer se casar com voc�. 929 00:59:47,542 --> 00:59:50,711 "Adoro seus v�deos no YouTube. Voc� � t�o engra�ada e simp�tica!" 930 00:59:50,712 --> 00:59:53,465 {\an8}"Sinto-me p�ssimos por ter duvidado de voc�, Natalia." 931 00:59:53,882 --> 00:59:56,175 "Que isso silencie os que duvidam e os que odeiam." 932 00:59:56,176 --> 00:59:58,177 "Estamos orando por voc�, Natalia Grace." 933 00:59:58,178 --> 00:59:59,970 "Voc� � linda por dentro e por fora." 934 00:59:59,971 --> 01:00:02,014 - "Voc� � t�o corajosa!" - "� uma guerreira." 935 01:00:02,015 --> 01:00:03,933 "Voc� merece o mundo, Natalia." 936 01:00:03,934 --> 01:00:05,768 "E agora a cura pode come�ar." 937 01:00:05,769 --> 01:00:07,102 "Eu queria ter a for�a dela." 938 01:00:07,103 --> 01:00:08,604 "O tribunal entendeu errado." 939 01:00:08,605 --> 01:00:10,397 "Natalia Grace � uma guerreira!" 940 01:00:10,398 --> 01:00:12,566 "Eles n�o podem decidir quem voc� �, Natalia." 941 01:00:12,567 --> 01:00:15,694 "� uma hist�ria horr�vel, mas ela � t�o incr�vel!" 942 01:00:15,695 --> 01:00:17,571 "Ningu�m pode derrub�-la." 943 01:00:17,572 --> 01:00:19,282 "N�s vemos voc�, Natalia." 944 01:00:20,116 --> 01:00:21,535 "Voc� � amada." 945 01:00:27,332 --> 01:00:28,958 Desde que esta s�rie foi conclu�da, 946 01:00:28,959 --> 01:00:33,587 vieram � tona alega��es de abuso contra Antwon e Cynthia Mans. 947 01:00:33,588 --> 01:00:38,176 Eles mant�m sua inoc�ncia e, at� hoje, Kristine Barnett tamb�m. 948 01:00:39,219 --> 01:00:42,012 No entanto, em 2024, com a ajuda de um advogado, 949 01:00:42,013 --> 01:00:44,473 Natalia recebeu um passaporte americano 950 01:00:44,474 --> 01:00:46,809 que restaurou oficialmente sua data de nascimento 951 01:00:46,810 --> 01:00:49,228 para 4 de setembro de 2003, 952 01:00:49,229 --> 01:00:54,734 tornando-a uma jovem de 21 anos quando esta s�rie foi lan�ada. 953 01:01:37,569 --> 01:01:39,571 Legenda Daniela Seno76717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.