All language subtitles for Gabbeh - Mohsen Makhmalbaf (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,672 --> 00:00:16,185 Uma Coproduc�o 2 00:00:16,472 --> 00:00:19,065 Sanay� Dasti do Ir�n e Mk2 Produ��es da Fran�a 3 00:00:24,230 --> 00:00:26,265 GABBEH 4 00:00:26,549 --> 00:00:28,459 Um filme de MOHSEN MAKHMALBAF 5 00:00:29,028 --> 00:00:30,222 Elenco: 6 00:00:30,508 --> 00:00:33,101 Abbas SAYAHI, Shaghayegh DJODAT 7 00:00:33,827 --> 00:00:35,977 Hossein MOHARAMI, R. MOHARAMI 8 00:00:36,266 --> 00:00:37,938 Parvaneh GHALANDARI 9 00:00:38,546 --> 00:00:41,742 Som: Mojtaba MIRTAHMASEBI 10 00:00:42,465 --> 00:00:44,739 T�cnico de Som: Abbas RASTEGARPOUR 11 00:00:44,984 --> 00:00:46,497 e Behroz SHAHAMAT 12 00:00:47,224 --> 00:00:48,861 Operadores de Foco: 13 00:00:49,103 --> 00:00:51,173 Shahriar ASADI, Behzad DORANI 14 00:00:52,062 --> 00:00:53,939 ASsistentes de Dire��o: 15 00:00:54,182 --> 00:00:56,251 B. AZIMPOUR, A. ALAGHEBAND 16 00:01:01,660 --> 00:01:04,890 Produtor Executivo: Mostafa MIRZAKHANI 17 00:01:05,579 --> 00:01:07,694 Produtores: Khalil DAROUDCHI 18 00:01:07,978 --> 00:01:09,331 e Khalil MAHMOUDI 19 00:01:09,978 --> 00:01:13,333 Fotografia Fixa: Mohamad AHMADI 20 00:01:14,217 --> 00:01:17,367 M�sica: Houssein ALIZADEH 21 00:01:18,016 --> 00:01:21,166 Diretor de Fotografia: Mahmoud KALAR 22 00:02:31,117 --> 00:02:34,870 Voc� estava gemendo na noite passada, dizendo que seus p�s do�am. 23 00:02:35,516 --> 00:02:37,507 Voc� n�o podia dormir. 24 00:02:38,995 --> 00:02:42,191 Deixe-me lavar o gabbeh. 25 00:02:42,394 --> 00:02:44,749 D�-me, estou com botas 26 00:02:44,954 --> 00:02:47,547 Me passe as botas 27 00:02:47,753 --> 00:02:51,222 N�o, n�o � necess�rio 28 00:02:51,432 --> 00:02:55,185 Eu farei isso. Voc� prepara a comida. Eu lavarei o gabbeh. 29 00:02:55,391 --> 00:02:58,109 Deixe comigo. 30 00:02:58,310 --> 00:03:01,347 N�o, voc� tem os p�s do�dos. 31 00:03:01,549 --> 00:03:04,222 D�-me as botas. 32 00:03:04,429 --> 00:03:06,623 N�o, n�o as darei. 33 00:03:08,588 --> 00:03:11,977 Cuide da comida. Eu cuidarei do gabbeh. 34 00:03:12,187 --> 00:03:15,144 N�o sou uma empregada dom�stica! 35 00:03:32,782 --> 00:03:35,215 Vai ou n�o vai me deixar lav�-lo? 36 00:03:37,780 --> 00:03:41,135 Queridinha, preciosa pequena, 37 00:03:41,859 --> 00:03:45,009 se voc� n�o o lava, quem lavar�? 38 00:03:46,738 --> 00:03:50,013 Meu precioso gabbeh, querido gabbeh, 39 00:03:50,657 --> 00:03:52,647 Como voc� � lindo! 40 00:03:53,056 --> 00:03:55,854 Por que voc� ficou azul? 41 00:03:56,256 --> 00:03:59,292 Quem � o cavaleiro que leva esta menina? 42 00:03:59,495 --> 00:04:01,962 Diga-me quem te teceu. 43 00:04:04,773 --> 00:04:08,083 Voc� � como a lua cheia! 44 00:04:22,209 --> 00:04:24,119 Qual � teu nome? 45 00:04:24,328 --> 00:04:25,807 Gabbeh 46 00:04:33,326 --> 00:04:35,203 A �gua � t�o cristalina 47 00:04:37,605 --> 00:04:39,163 N�o v�o me lavar? 48 00:04:39,405 --> 00:04:42,714 � claro que vamos te lavar. 49 00:05:01,399 --> 00:05:04,674 Posso me apoiar nos seus ombros jovens? 50 00:05:05,358 --> 00:05:08,076 N�o tenho mais for�as 51 00:05:11,316 --> 00:05:13,147 Claro que pode 52 00:05:19,314 --> 00:05:22,828 Voc� parece familiar. Como seu pai se chama? 53 00:05:23,273 --> 00:05:25,229 Seu nome � Fio... 54 00:05:26,233 --> 00:05:28,621 Fio de L�. � esse o nome. 55 00:05:46,747 --> 00:05:48,021 L� est� ele. 56 00:05:50,826 --> 00:05:52,623 Nunca permanecemos muito tempo no mesmo lugar. 57 00:05:52,826 --> 00:05:56,659 E se ficamos, nossos pais nos obrigam a deix�-lo 58 00:05:56,985 --> 00:05:59,942 Um dia, me apaixonei por um cavaleiro 59 00:06:00,184 --> 00:06:03,858 Tinha uma voz peculiar, como se ele fosse uma ilus�o. 60 00:06:04,063 --> 00:06:06,940 Seguiu minha tribo como uma sombra para me levar... 61 00:06:09,901 --> 00:06:14,416 Se eu fosse mais jovem, poderia pedir a tua m�o. 62 00:06:14,660 --> 00:06:16,696 Acho que seu pai 63 00:06:16,980 --> 00:06:18,094 � um homem bondoso 64 00:06:18,299 --> 00:06:21,893 As apar�ncias enganam. Ele tem um car�ter desagrad�vel. 65 00:06:22,298 --> 00:06:25,176 Deixemos seu pai. Fale sobre a sua m�e? 66 00:06:25,378 --> 00:06:27,447 � am�vel e bonita? 67 00:06:28,297 --> 00:06:31,527 N�o, nossa fam�lia diz que o mal car�ter de meu pai 68 00:06:31,736 --> 00:06:33,930 se deve � fei�ra de minha m�e. 69 00:06:34,215 --> 00:06:35,409 Assim � ela 70 00:06:35,855 --> 00:06:38,812 Chama-se Sakineh. 71 00:06:39,734 --> 00:06:41,610 Sou sua filha mais velha. 72 00:06:46,572 --> 00:06:49,847 Passe-me as botas para que eu lave o gabbeh. 73 00:06:50,051 --> 00:06:53,122 Teus p�s est�o doloridos. Ficar�o pior se forem molhados. 74 00:06:53,330 --> 00:06:55,525 Eu o lavarei. 75 00:06:56,850 --> 00:07:00,364 Veja qu�o linda ela �. 76 00:07:00,569 --> 00:07:02,877 Estou maravilhado. 77 00:07:04,807 --> 00:07:07,685 Enquanto ele te v�, se esquece de mim. 78 00:07:08,686 --> 00:07:13,805 Senhora Gabbeh, ela est� com ci�me de si mesma. 79 00:07:21,283 --> 00:07:23,239 Menina, voc� que � t�o bela, 80 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 n�o tem um pretendente? 81 00:07:25,442 --> 00:07:27,592 Voc� era meu pretendente 82 00:07:27,802 --> 00:07:30,031 Quando era mais jovem 83 00:07:32,920 --> 00:07:36,514 Que tolo que eu era! 84 00:07:40,998 --> 00:07:43,876 Olhe como parte meu cora��o! 85 00:07:49,836 --> 00:07:51,792 Voc� n�o tem um pretendente? 86 00:08:05,832 --> 00:08:08,789 Por que a voz dele se parece com a de um lobo? 87 00:08:10,191 --> 00:08:12,340 � um segredo entre ele e eu. 88 00:08:12,790 --> 00:08:15,986 Ele diz: "N�o posso ag�entar. Por que voc� n�o vem?" 89 00:08:25,667 --> 00:08:27,497 Voc� o ama? 90 00:08:27,866 --> 00:08:30,300 Por que n�o foge com ele? 91 00:08:31,465 --> 00:08:34,218 Por causa de meu pai. Ele me mataria. 92 00:08:34,785 --> 00:08:38,857 Se tivesse matado, eu poderia ser livre. 93 00:08:48,781 --> 00:08:50,100 Me chama. Posso ir? 94 00:08:50,701 --> 00:08:53,692 N�o v�, ou teu pai te matar�. 95 00:08:54,180 --> 00:08:56,135 Primero fale com ele sobre isso. 96 00:08:56,419 --> 00:08:58,011 A vov� est� doente. 97 00:08:58,219 --> 00:09:00,732 Quando o tio voltar, vai lev�-la ao m�dico. 98 00:09:00,938 --> 00:09:05,886 Papai disse que s� posso me casar quando meu tio voltar da cidade. 99 00:09:06,297 --> 00:09:09,845 Mas meu pretendente est� ficando impaciente. 100 00:09:26,531 --> 00:09:28,647 -Uma vez cinco? -Cinco. 101 00:09:28,851 --> 00:09:30,806 -Duas vezes cinco? -Dez. 102 00:09:31,010 --> 00:09:32,887 -Tr�s vezes cinco? -Quinze. 103 00:09:33,090 --> 00:09:35,000 -Quatro vezes cinco? -Vinte. 104 00:09:35,209 --> 00:09:37,245 -Cinco vezes cinco? -Vinte e cinco. 105 00:09:37,449 --> 00:09:39,279 Fique sentado. 106 00:09:39,528 --> 00:09:41,166 Levantem-se. 107 00:09:42,447 --> 00:09:45,007 Posso? 108 00:09:47,166 --> 00:09:49,282 -Como voc� se chama? -Mohsen Jahanpour. 109 00:09:49,486 --> 00:09:50,918 -E voc�? -Tahmineh. 110 00:09:51,565 --> 00:09:53,283 Que tipo de escola � esta? 111 00:09:53,764 --> 00:09:55,959 -Uma ambulante. De onde vem? 112 00:09:56,204 --> 00:09:57,353 Ir� 113 00:10:15,599 --> 00:10:18,590 Bem, bem, uma escola sem professor... 114 00:10:18,798 --> 00:10:20,629 Permitam me que ocupe seu lugar 115 00:10:38,993 --> 00:10:41,506 Agora repitam depois de mim: 116 00:10:41,712 --> 00:10:44,748 "R.A.N.G." 117 00:10:44,951 --> 00:10:46,350 O que significa? 118 00:10:46,591 --> 00:10:47,865 Cor. 119 00:10:48,071 --> 00:10:49,389 Bravo. 120 00:10:49,590 --> 00:10:51,467 Agora digam-me 121 00:10:52,429 --> 00:10:54,181 que cor � aquela 122 00:10:54,389 --> 00:10:55,868 Vermelho. 123 00:10:58,508 --> 00:11:00,657 O vermelho de uma papoula. 124 00:11:01,987 --> 00:11:04,500 Agora digam que cor � aquela. 125 00:11:05,546 --> 00:11:07,059 Amarelo. 126 00:11:08,865 --> 00:11:12,459 O amarelo dum campo de trigo. 127 00:11:12,824 --> 00:11:14,621 E aquela? 128 00:11:15,864 --> 00:11:17,581 Azul. 129 00:11:19,143 --> 00:11:23,340 O azul do c�u de Deus 130 00:11:24,421 --> 00:11:25,820 E aquela? 131 00:11:27,461 --> 00:11:29,098 Azul. 132 00:11:32,299 --> 00:11:36,007 O reflexo azul dos mares. 133 00:11:36,658 --> 00:11:38,569 E aquela? 134 00:11:40,857 --> 00:11:42,256 Amarelo. 135 00:11:44,696 --> 00:11:48,051 O amarelo do Sol que ilumina o mundo. 136 00:11:48,775 --> 00:11:50,652 O amarelo do Sol 137 00:11:50,855 --> 00:11:53,493 e o azul da �gua criam o verde das plantas. 138 00:11:54,894 --> 00:11:56,292 Verde 139 00:11:57,213 --> 00:11:59,123 Puro verde. 140 00:12:00,932 --> 00:12:05,049 Amarelo e vermelho juntos no Sol... 141 00:13:25,630 --> 00:13:28,508 Chegou a Primavera, mas meu tio ainda n�o. 142 00:13:28,710 --> 00:13:32,099 Na Primavera, a tribo toda levantou acampamento, menos nosso cl�. 143 00:13:32,309 --> 00:13:35,300 Meu pai estava esperando a volta de meu tio 144 00:13:35,508 --> 00:13:37,816 para levar a av� � cidade. 145 00:13:38,027 --> 00:13:41,462 Estava doente, mas n�o queria morrer. 146 00:13:41,666 --> 00:13:44,134 Queria ver meu tio primeiro, 147 00:13:44,346 --> 00:13:47,576 mas ele chegou tarde demais. 148 00:13:47,785 --> 00:13:49,297 Papai 149 00:13:49,504 --> 00:13:54,179 enterrou vov� num cemit�rio de luxo. 150 00:14:01,741 --> 00:14:03,413 Hei, aqui! 151 00:14:25,135 --> 00:14:27,808 -Ol�, Sakineh. Como vai? -Ol�, senhor 152 00:14:28,015 --> 00:14:29,845 N�o me reconhece? 153 00:14:31,854 --> 00:14:33,764 -N�o -N�o me reconhece? 154 00:14:35,213 --> 00:14:36,440 E agora? 155 00:14:37,972 --> 00:14:39,963 Voc� � o irm�o de meu marido. 156 00:14:40,291 --> 00:14:41,770 Bem. 157 00:14:41,971 --> 00:14:44,245 Por que n�o veio com tua esposa? 158 00:14:44,850 --> 00:14:47,080 Ainda sou jovem. Quem se casaria comigo? 159 00:14:47,410 --> 00:14:49,684 Ol�, Zinat. Como vai voc�? 160 00:14:49,889 --> 00:14:53,244 Voc� me reconheceu sem chap�u! 161 00:14:54,728 --> 00:14:58,083 Senhora Gabbeh, seu tio est� aqui. 162 00:14:58,287 --> 00:15:00,402 O dia da boda se aproxima. 163 00:15:00,686 --> 00:15:02,563 Como vai voc�, Sakineh? 164 00:15:02,846 --> 00:15:05,439 E as crian�as? Voc� tem quantas? 165 00:15:05,645 --> 00:15:08,033 Sete. Venham, crian�as. Seu tio est� aqui. 166 00:15:08,444 --> 00:15:10,878 Voc� est� bem, Zinat? 167 00:15:13,083 --> 00:15:15,039 -Ol�. -Ol�, Tio. 168 00:15:19,561 --> 00:15:22,029 Como cresceram! 169 00:15:23,960 --> 00:15:28,635 Fale para seu tio te dizer algo de bom 170 00:15:29,359 --> 00:15:32,236 Meu tio? Ele nem mesmo se lembra de mim. 171 00:15:34,678 --> 00:15:36,793 Nunca se lembrou. Nem sequer sabe se � meu tio 172 00:15:36,997 --> 00:15:39,305 por parte de pai ou de m�e! 173 00:15:42,476 --> 00:15:43,874 Esse � teu filho? 174 00:15:44,155 --> 00:15:47,066 Ficou muito tempo fora, j� n�o reconhece ningu�m. 175 00:15:47,314 --> 00:15:50,192 Est� zombando de mim. Vou te mostrar. 176 00:15:51,393 --> 00:15:53,304 Zinat, � a que est� ali. 177 00:15:53,553 --> 00:15:55,349 Sakineh, a do outro lado 178 00:15:55,832 --> 00:15:57,504 Soraya, a que vai com tua m�e. 179 00:16:00,591 --> 00:16:02,740 Fatomeh, aquela 180 00:16:03,310 --> 00:16:06,984 Reza, tamb�m est� ali. Acompanha a Zinat. 181 00:16:07,909 --> 00:16:10,139 Se parece com meu irm�o. 182 00:16:11,908 --> 00:16:14,262 -Acertei? -N�o 183 00:16:14,627 --> 00:16:16,618 Bem, onde me enganei? 184 00:16:18,906 --> 00:16:21,659 Nosso tio nos reuniu a todos debaixo de uma �rvore. 185 00:16:21,866 --> 00:16:24,743 Esta �rvore � o s�mbolo de nossa fam�lia. 186 00:16:25,065 --> 00:16:30,091 Um novo galho brota com cada novo nascimento. 187 00:16:30,503 --> 00:16:33,575 Quando um de n�s morre, 188 00:16:33,862 --> 00:16:37,059 um galho � cortado. 189 00:16:37,302 --> 00:16:40,657 Vov� reconhecia cada crian�a 190 00:16:40,861 --> 00:16:43,328 pelos galhos da �rvore. 191 00:16:47,259 --> 00:16:50,568 Viu s�? Titio n�o perguntou por mim 192 00:16:51,338 --> 00:16:53,567 N�o perguntou onde estava Gabbeh. 193 00:16:54,697 --> 00:16:56,767 Regressou s� por causa de sua m�e. 194 00:16:56,977 --> 00:16:59,695 Onde est� minha m�e? Onde est� Narendj? 195 00:17:01,455 --> 00:17:02,774 M�e! 196 00:17:04,335 --> 00:17:06,450 M�e! Narendj! 197 00:17:07,294 --> 00:17:10,171 Seu Abbas voltou 198 00:17:10,453 --> 00:17:12,205 Onde est� voc�, mam�e? 199 00:17:22,050 --> 00:17:24,564 Tarde demais. Teu anjo da guarda faleceu. 200 00:17:26,889 --> 00:17:29,607 Tarde demais. Teu anjo da guarda faleceu. 201 00:17:36,846 --> 00:17:39,565 Ela queria terminar esse gabbeh para teu casamento 202 00:17:39,966 --> 00:17:41,842 e te envi�-lo l� na cidade. 203 00:19:50,452 --> 00:19:52,488 � tempo para o casamento. 204 00:19:53,052 --> 00:19:56,248 Pena que n�o � o meu. Mas o de meu tio. 205 00:19:59,450 --> 00:20:03,601 Meu pai disse: "Teu tio continua solteiro" 206 00:20:04,289 --> 00:20:07,485 "Primeiro � a vez dele, depois ser� a tua." 207 00:20:15,686 --> 00:20:17,438 Felicidades. 208 00:20:17,765 --> 00:20:19,835 Tio, por favor, case-se. 209 00:20:21,884 --> 00:20:25,671 O amarelo do campo de trigo. 210 00:20:33,042 --> 00:20:35,350 Crian�as, que som � aquele? 211 00:20:36,201 --> 00:20:37,838 Um pardal. 212 00:20:43,079 --> 00:20:45,273 E o que podem escutar por ali? 213 00:20:45,598 --> 00:20:46,747 Um pardal. 214 00:20:46,998 --> 00:20:50,785 Velho, deixe-o livre. Para que meu tio se case logo. 215 00:21:02,234 --> 00:21:03,508 O pardal? 216 00:21:03,794 --> 00:21:05,272 O p�ssaro cantante 217 00:21:05,473 --> 00:21:07,429 O p�ssaro cantante 218 00:21:07,633 --> 00:21:09,827 Gra�as ao amarelo 219 00:21:12,471 --> 00:21:15,861 o pardal se transforma em can�rio 220 00:22:53,566 --> 00:22:55,362 Tem algu�m a�? 221 00:22:55,605 --> 00:22:59,995 Meu tio sonhou que encontraria sua esposa perto de uma fonte. 222 00:23:00,284 --> 00:23:02,922 Uma garota que poderia cantar como um can�rio. 223 00:23:03,123 --> 00:23:06,160 Meu pai buscou uma esposa para meu tio 224 00:23:06,362 --> 00:23:08,239 em todo e cada um dos cl�s. 225 00:23:08,562 --> 00:23:10,438 Todas as garatas eram bonitas, 226 00:23:10,641 --> 00:23:13,758 mas nenhuma cantava como um can�rio. 227 00:23:13,961 --> 00:23:17,555 Meu tio disse que encontraria sua esposa perto de uma fonte. 228 00:23:18,799 --> 00:23:21,233 Ele viu esta fonte num sonho. 229 00:23:21,439 --> 00:23:23,906 Nossa tribo parava em cada fonte. 230 00:23:24,158 --> 00:23:25,988 Mas nunca encontramos uma garota 231 00:23:26,237 --> 00:23:27,795 que cantasse como um can�rio. 232 00:23:28,517 --> 00:23:29,586 Onde est� a fonte? 233 00:23:31,476 --> 00:23:33,626 Onde voc� ouve o som da �gua. 234 00:24:15,905 --> 00:24:17,223 Ol�. 235 00:24:17,464 --> 00:24:18,817 Ol�. 236 00:24:20,783 --> 00:24:22,694 Como voc� se chama? 237 00:24:23,783 --> 00:24:25,818 Sou a filha de Aladad. 238 00:24:35,580 --> 00:24:37,410 Estava buscando �gua, 239 00:24:37,899 --> 00:24:41,652 mas encontrei uma can��o. Que poema mais lindo! 240 00:24:41,898 --> 00:24:44,969 - Nunca o havia escutado antes - Eu o escrevi nesta noite 241 00:24:45,217 --> 00:24:48,811 - Voc� � o primeiro que o ouve - Quando? Noite passada? 242 00:24:49,096 --> 00:24:50,814 Isso mesmo 243 00:24:51,016 --> 00:24:52,892 - Voc� o escreveu? - Claro. 244 00:24:53,095 --> 00:24:55,893 Deixe-me te ajudar com as lou�as. 245 00:24:56,654 --> 00:24:58,326 Voc� � poeta? 246 00:24:58,534 --> 00:25:00,808 N�o, sou a filha de Aladad. 247 00:25:01,013 --> 00:25:03,686 Nunca havia escutado este poema. Recite-o novamente. 248 00:25:06,852 --> 00:25:09,081 (Dialeto Turco) 249 00:25:12,690 --> 00:25:14,920 Bravo. Mas diga-o em persa. 250 00:25:16,209 --> 00:25:19,406 Acima da fonte permane�o abaixo da fonte permane�o 251 00:25:19,648 --> 00:25:22,321 Sou um seixo na fonte 252 00:25:22,648 --> 00:25:24,877 Quando meu amado passa... 253 00:25:26,447 --> 00:25:30,200 O can�rio que segura sou eu estou em tr�s partes... 254 00:25:30,806 --> 00:25:32,363 Voc� o escreveu? 255 00:25:32,565 --> 00:25:33,759 Sim. 256 00:25:34,525 --> 00:25:35,752 Bravo. 257 00:25:36,004 --> 00:25:39,076 Para quem o escreveu? Para teu amado? 258 00:25:39,283 --> 00:25:42,081 N�o, para mim mesma. N�o tenho nenhum amado. 259 00:25:43,642 --> 00:25:45,997 N�o est� casada? 260 00:25:46,882 --> 00:25:48,200 N�o. 261 00:25:49,961 --> 00:25:52,076 E por qu�? 262 00:25:53,200 --> 00:25:54,474 Bem... 263 00:25:57,199 --> 00:25:59,393 O tempo voa. Quantos anos voc� tem? 264 00:26:10,835 --> 00:26:13,269 - Voc� veio da cidade? - Sim 265 00:26:16,634 --> 00:26:19,022 Se tivesse um pretendente, voc� se casaria? 266 00:26:23,272 --> 00:26:27,150 Tenho que esperar para ver o que o destino me reserva. 267 00:26:28,991 --> 00:26:30,582 - Supondo que eu... 268 00:26:37,429 --> 00:26:39,623 Que ousado! 269 00:26:43,347 --> 00:26:47,942 Nessa idade... N�o h� louco pior que um louco velho 270 00:26:50,625 --> 00:26:52,104 Ela roubou seu cora��o. 271 00:26:53,745 --> 00:26:56,463 Sil�ncio. Deixe que se casem logo. 272 00:26:58,623 --> 00:27:01,978 Se voc� se zangar comigo, que vai fazer? 273 00:27:02,182 --> 00:27:03,581 Vou me amontoar 274 00:27:03,822 --> 00:27:05,812 e recitar poemas 275 00:27:09,820 --> 00:27:11,094 Como qual? 276 00:27:11,620 --> 00:27:14,452 Estou sedento, �s �gua pura 277 00:27:15,219 --> 00:27:17,016 Estou sedento, �s �gua pura 278 00:27:19,578 --> 00:27:22,535 Estou cansado, �s energia 279 00:27:23,177 --> 00:27:26,725 Estou cansado, velho e murcho 280 00:27:27,536 --> 00:27:30,333 �s juventude, �s broto 281 00:27:30,575 --> 00:27:34,362 Estou sedento, �s �gua pura 282 00:27:36,973 --> 00:27:41,648 Estou cansado, �s energia 283 00:27:43,852 --> 00:27:45,170 Sim... 284 00:27:46,691 --> 00:27:48,329 Sim... 285 00:27:49,450 --> 00:27:50,280 Sim... 286 00:27:50,530 --> 00:27:52,407 Que isso quer dizer? 287 00:27:54,609 --> 00:27:58,157 Gostei do teu poema, me casarei com voc�. 288 00:28:01,647 --> 00:28:04,115 Onde voc� estava? A crian�a tem sede. 289 00:28:07,686 --> 00:28:09,960 Sinto muito. Encha-o. 290 00:28:10,165 --> 00:28:12,724 Devo ajudar esta senhorita. 291 00:28:33,039 --> 00:28:34,836 Tenha paci�ncia. 292 00:28:35,039 --> 00:28:37,791 Agora est�o enchendo as bolsas 293 00:28:37,998 --> 00:28:40,033 Demoram muito. 294 00:28:40,237 --> 00:28:42,512 N�o, voc� � que n�o tem paciente suficiente. 295 00:28:52,594 --> 00:28:56,666 Me apaixonei uma vez. Compreendo tua ang�stia. Deixe-me ajudar. 296 00:29:29,985 --> 00:29:33,340 Pedi a m�o da filha de Aladad. 297 00:29:33,544 --> 00:29:36,057 Peguem um pouco de a��car para comemorar. 298 00:32:47,574 --> 00:32:49,371 Devo juntar a l� 299 00:32:49,574 --> 00:32:52,167 ou o casamento de meu tio se atrasar�. 300 00:33:15,087 --> 00:33:17,317 Filha de Aladad, voc� teceu este gabbeh? 301 00:33:17,527 --> 00:33:20,404 Claro. Quem mais o teria feito? 302 00:33:22,885 --> 00:33:24,716 Por que este cavaleiro est� aqui? 303 00:33:24,925 --> 00:33:26,755 A esposa � levada pelo cavaleiro. 304 00:33:26,964 --> 00:33:30,512 Sim, mas n�o se ele � velho. 305 00:33:30,963 --> 00:33:32,794 � excelente para parceiros jovens. 306 00:33:34,962 --> 00:33:38,078 Escuto o chamado da terceira idade 307 00:33:38,281 --> 00:33:40,749 quando vejo meu cabelo grisalho 308 00:33:41,121 --> 00:33:44,715 Venham �s celebra��es do casamento Todos est�o cansados de esperar. 309 00:33:44,960 --> 00:33:48,508 J� vou. N�o me fa�a me arrepender deste casamento. 310 00:33:51,198 --> 00:33:53,473 Olhar n�o � ver 311 00:33:53,678 --> 00:33:56,669 Atr�s de cada ber�o se esconde um t�mulo 312 00:33:56,877 --> 00:33:59,265 Atr�s de toda alegria, tristeza... 313 00:33:59,516 --> 00:34:02,075 Por que recitou o poema? Voc� est� zangado comigo? 314 00:34:02,275 --> 00:34:03,105 N�o. 315 00:34:03,355 --> 00:34:05,822 Estou feliz e contente. 316 00:34:06,834 --> 00:34:10,906 Mas...cinq�enta e sete anos se passaram 317 00:34:11,193 --> 00:34:13,911 E como! Passaram t�o depressa... 318 00:34:18,271 --> 00:34:19,670 N�o fique triste. 319 00:34:19,911 --> 00:34:22,629 Embora meu corpo envelhe�a 320 00:34:22,870 --> 00:34:25,986 e meu cabelo fique grisalho, meu cora��o est� cheio de desejo 321 00:34:26,789 --> 00:34:28,108 e esperan�a 322 00:34:28,309 --> 00:34:31,778 Meu corpo � como uma fria e silenciosa masmorra 323 00:34:32,708 --> 00:34:35,426 Mas meu cora��o � como uma crian�a feliz... 324 00:36:09,963 --> 00:36:12,795 A boda de meu tio est� tecida no gabbeh. 325 00:36:13,082 --> 00:36:16,756 Nosso cl� deixou meu tio e sua esposa 326 00:36:16,961 --> 00:36:20,270 � margem do rio para terem sua lua de mel 327 00:37:22,704 --> 00:37:26,378 Por que voc� est� chorando, Senhora Gabbeh? 328 00:37:26,943 --> 00:37:29,173 Porque ainda tenho que esperar. 329 00:37:31,062 --> 00:37:33,257 Papai disse que mam�e deveria primero dar � luz 330 00:37:33,461 --> 00:37:35,179 Depois disso, posso me casar. 331 00:37:36,541 --> 00:37:41,613 Mas seu pai disse que voc� poderia depois do casamento de seu tio! 332 00:37:44,139 --> 00:37:46,447 Agora ele diz que � depois do parto de Mam�e. 333 00:37:46,938 --> 00:37:49,849 Quando est� previsto que d� a luz? 334 00:37:52,737 --> 00:37:54,806 Quando tivermos levantado o acampamento, 335 00:37:55,616 --> 00:37:59,210 Quando tivermos caminhado um pouco, quando tivermos trabalhado um pouco, 336 00:38:00,055 --> 00:38:02,443 quando tivermos cruzado o rio... 337 00:38:50,802 --> 00:38:55,397 As mulheres sopraram as peles para infl�-las. 338 00:38:56,120 --> 00:38:58,759 Os homens as ataram �s balsas. 339 00:38:58,960 --> 00:39:02,508 e os meninos puseram os animais sobre elas 340 00:39:03,039 --> 00:39:05,552 para que a �gua n�o os levasse. 341 00:39:05,798 --> 00:39:07,231 T�nhamos um rebanho de ovelhas. 342 00:39:07,518 --> 00:39:10,315 Minha m�e trabalhou mais duro que os outros, 343 00:39:10,517 --> 00:39:13,030 mas ainda n�o havia nem sinal do parto 344 00:39:39,349 --> 00:39:40,464 Cruzamos 345 00:39:40,709 --> 00:39:44,303 um rio de �gua doce e dois de �gua salgada... 346 00:39:44,548 --> 00:39:47,300 mas minha m�e ainda n�o deu � luz. 347 00:40:20,459 --> 00:40:22,051 Tio! 348 00:40:24,378 --> 00:40:26,254 A galinha pos um ovo! 349 00:40:33,896 --> 00:40:35,487 � a hora. 350 00:40:36,735 --> 00:40:38,372 � a hora! 351 00:40:39,974 --> 00:40:41,771 Tio, pare tudo. 352 00:40:41,973 --> 00:40:44,168 Pare, estou pedindo! 353 00:41:40,519 --> 00:41:41,997 Sou um estranho. 354 00:41:42,238 --> 00:41:46,025 Por que o homem parou? Ele deveria ir embora. 355 00:41:49,876 --> 00:41:52,185 Vida � cor! 356 00:42:09,191 --> 00:42:11,421 Amor � cor! 357 00:42:11,671 --> 00:42:13,900 Homem � cor! 358 00:42:16,349 --> 00:42:18,146 Mulher � cor! 359 00:42:18,709 --> 00:42:20,664 Amor � cor! 360 00:42:29,546 --> 00:42:30,820 Crian�a � cor! 361 00:42:32,425 --> 00:42:34,336 Amor � dor! 362 00:43:00,858 --> 00:43:04,850 Voc� nunca me deu um filho. 363 00:43:05,057 --> 00:43:07,809 Gostaria de ter um filho. 364 00:43:09,416 --> 00:43:11,929 Que bonito! 365 00:43:15,734 --> 00:43:17,247 Estou saindo por bem. 366 00:43:18,734 --> 00:43:22,203 Eu n�o fa�o uma maldi��o! 367 00:43:26,771 --> 00:43:28,602 A mulher velha partiu. 368 00:43:28,811 --> 00:43:31,802 Voc� quer fugir comigo? 369 00:43:32,010 --> 00:43:33,363 Papai nos mataria. 370 00:43:33,570 --> 00:43:35,321 Voc� est� mentindo. 371 00:43:35,529 --> 00:43:38,804 Deus n�o perdoa os mentirosos. 372 00:43:39,008 --> 00:43:41,886 Me diga a verdade. 373 00:43:42,607 --> 00:43:45,565 N�o minta. 374 00:43:47,646 --> 00:43:50,637 Voc� n�o me ama. Voc� est� mentindo. 375 00:43:51,085 --> 00:43:53,360 N�o estou mentindo. Eu te amo. 376 00:43:53,965 --> 00:43:56,797 N�o � verdade. 377 00:43:57,004 --> 00:43:59,563 Sei que voc� est� mentindo. 378 00:44:00,443 --> 00:44:02,797 Parece um beb�. Pare de reclamar! 379 00:44:03,242 --> 00:44:05,710 Tenho certeza que voc� est� mentindo. 380 00:44:05,921 --> 00:44:08,674 Seu pai n�o ver�. 381 00:44:17,119 --> 00:44:20,554 Que beb� mias lindo! 382 00:44:21,238 --> 00:44:24,070 Ele bebeu um pouco de leite? 383 00:44:24,757 --> 00:44:25,871 N�o 384 00:44:26,396 --> 00:44:27,909 N�o tomou? 385 00:44:28,396 --> 00:44:31,068 V� tomar um pouco de leite 386 00:44:43,192 --> 00:44:45,182 V� e ordenhe a m�e dele. 387 00:44:46,591 --> 00:44:48,309 Ele est� faminto. 388 00:44:52,910 --> 00:44:55,662 D�-lhe o leite da m�e dele. 389 00:45:05,346 --> 00:45:07,064 Sakineh, o beb� est� com fome. 390 00:46:05,291 --> 00:46:08,088 Vida � cor! 391 00:46:09,850 --> 00:46:11,567 Morte �... 392 00:47:07,035 --> 00:47:09,151 Voc� me disse para lavar o gabbeh 393 00:47:09,395 --> 00:47:12,625 para se sentir melhor. Ent�o por que voc� chora? 394 00:47:13,234 --> 00:47:15,303 Porque ainda tenho que esperar. 395 00:47:16,193 --> 00:47:18,990 Meu pai e meu tio n�o est�o aqui. 396 00:47:19,832 --> 00:47:21,550 Nem minha m�e. 397 00:47:21,872 --> 00:47:25,147 Eles levaram minha cunhada para ver o m�dico na cidade. 398 00:47:26,390 --> 00:47:29,143 Tenho que cuidar das crian�as e dos animais. 399 00:47:31,069 --> 00:47:33,537 Uma ovelhas tem um resfriado. 400 00:47:34,228 --> 00:47:36,423 Minha irm� Sholeh desapareceu. 401 00:48:10,259 --> 00:48:11,817 N�o fuja. 402 00:48:38,612 --> 00:48:40,364 Cuidado, voc� vai cair! 403 00:48:53,128 --> 00:48:56,006 M�e! Tio! Eu vou cair... 404 00:49:03,926 --> 00:49:05,517 Tio! 405 00:49:15,643 --> 00:49:16,597 Papai! 406 00:49:17,282 --> 00:49:18,635 Sholeh! 407 00:50:13,468 --> 00:50:15,139 � minha culpa. 408 00:53:26,099 --> 00:53:28,817 Por que voc� parou? Continue! 409 00:54:34,961 --> 00:54:37,793 Por que voc� parou? Vamos, continue! 410 00:56:00,499 --> 00:56:03,297 V� por outro caminho. 411 00:59:31,846 --> 00:59:35,679 De dia, as meninas me vigiavam, de noite, os homens. 412 00:59:35,925 --> 00:59:38,802 N�o tive chance alguma de fugir. 413 00:59:39,004 --> 00:59:41,676 No dia em que o gabbeh de minha av� foi terminado, 414 00:59:42,203 --> 00:59:46,753 meu tio me disse que eu deveria fugir. 415 00:59:47,402 --> 00:59:49,790 Pois deixaria meu pai de um lado 416 00:59:50,001 --> 00:59:52,036 em que n�o me visse partir. 417 00:59:53,000 --> 00:59:56,674 Oh m�e, seu gabbeh est� pronto. 418 00:59:58,799 --> 01:00:01,676 Eu gostaria de me deitar nele e n�o levantar nunca mais. 419 01:00:01,918 --> 01:00:05,751 Foi quando tive a oportunidade de fugir, mas n�o ousei. 420 01:00:06,117 --> 01:00:10,029 Por que n�o vir�? Diga-me por qu�! 421 01:00:12,835 --> 01:00:16,270 Por que voc� me fere? 422 01:00:16,474 --> 01:00:18,783 Por que n�o fugimos juntos? 423 01:00:18,994 --> 01:00:23,304 Vamos. N�o me fa�a sofrer. 424 01:00:24,032 --> 01:00:28,661 Teu pai n�o est� aqui. 425 01:00:32,110 --> 01:00:34,704 Voc� me fez t�o infeliz. 426 01:00:34,909 --> 01:00:37,662 Voc� me fez perder a cabe�a. 427 01:00:38,429 --> 01:00:41,977 Por que voc� n�o me escuta? 428 01:00:42,707 --> 01:00:45,426 Pare de me deixar zangado! 429 01:01:11,260 --> 01:01:13,490 Por tua culpa, 430 01:01:13,740 --> 01:01:16,890 Sou como uma alma que sofre. 431 01:01:17,539 --> 01:01:20,006 Por que voc� n�o me escuta? 432 01:01:20,298 --> 01:01:21,811 Voc� n�o me ama? 433 01:01:22,017 --> 01:01:24,929 Voc� n�o me ama! 434 01:01:35,614 --> 01:01:39,162 Voc� n�o me ama. 435 01:01:39,653 --> 01:01:41,484 Trouxe algumas ma��s. 436 01:01:41,692 --> 01:01:43,808 Por que n�o as come? 437 01:01:48,091 --> 01:01:50,046 Voc� n�o me ama. 438 01:05:46,230 --> 01:05:47,709 Ele os matou! 439 01:05:49,349 --> 01:05:50,907 Ele os matou! 440 01:07:00,491 --> 01:07:02,447 Senhora Gabbeh, 441 01:07:02,731 --> 01:07:05,961 vai me ajudar a limpar o gabbeh amanh�? 442 01:07:06,170 --> 01:07:09,161 N�o posso. Meus p�s est�o feridos. 443 01:07:16,967 --> 01:07:19,036 Senhora Gabbeh, 444 01:07:19,606 --> 01:07:23,564 Fa�a o que quiser comigo, mas n�o parta meu cora��o. 445 01:07:31,643 --> 01:07:35,032 A mulher velha se foi. N�o minta. 446 01:07:35,322 --> 01:07:39,234 Vamos partir juntos. Quantas vezes devo implorar? 447 01:07:39,521 --> 01:07:42,081 Voc� n�o me ama. 448 01:07:46,519 --> 01:07:48,794 Voc� � uma mentirosa... 449 01:07:51,478 --> 01:07:55,356 Voc� n�o me ama. Diga-me a verdade. 450 01:07:55,557 --> 01:07:57,912 Na verdade, meu pai n�o nos matou. 451 01:07:58,396 --> 01:08:01,149 Foi s� um rumor. Ele s� o disse 452 01:08:01,676 --> 01:08:04,314 para que minhas irm�s n�o fugissem 453 01:08:04,555 --> 01:08:07,466 e assim nunca respondessem ao chamado do lobo. 454 01:08:07,674 --> 01:08:10,471 E � por isso, h� quarenta anos, 455 01:08:10,833 --> 01:08:15,348 que ningu�m tem escutado o canto do can�rio pr�ximo � fonte. 456 01:09:11,658 --> 01:09:16,094 Escrito, dirigido e editado por Mohsen Makhmalbaf 457 01:09:18,536 --> 01:09:21,049 Legendas processadas por: C.M.C - Paris 458 01:09:21,575 --> 01:09:23,805 Com a participa��o do Minist�rio de Cultura da Fran�a 459 01:09:24,015 --> 01:09:25,970 e do Minist�rio de Assuntos Exteriores. 460 01:09:26,534 --> 01:09:29,889 Audit�rio: Les Audis de Joinville Laborator�o: L.T.C.30855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.