All language subtitles for Framing.John.DeLorean.2019.720p.BluRay.x264-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,035 --> 00:00:09,216 2 00:00:09,217 --> 00:00:09,218 3 00:00:10,044 --> 00:00:11,356 4 00:00:23,264 --> 00:00:24,610 Est� bem, John. Voc� consegue me ouvir bem? 5 00:00:24,645 --> 00:00:25,818 Sim, senhor. 6 00:00:25,853 --> 00:00:27,510 Estarei a falar contigo. por este intercomunicador 7 00:00:27,544 --> 00:00:30,168 quando estou aqui fora. Eu estou indo para encher essa manga agora. 8 00:00:30,202 --> 00:00:31,479 Est� bem. 9 00:00:33,516 --> 00:00:35,621 O teste est� prestes a come�ar. 10 00:00:37,623 --> 00:00:39,004 O teu primeiro nome � John? 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,109 Sim. 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,837 Durante os primeiros 53 anos da tua vida, alguma vez fizeste 13 00:00:44,872 --> 00:00:47,461 qualquer coisa desonesta, ilegal ou imoral? 14 00:00:47,495 --> 00:00:48,772 sim. 15 00:00:51,085 --> 00:00:54,019 Antes de 1981, alguma vez cometer um acto impr�prio 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,297 pr�tica empresarial ou colocar informa��es falsas 17 00:00:56,332 --> 00:00:58,610 num formul�rio oficial ou documento? 18 00:00:59,438 --> 00:01:01,061 sim. 19 00:01:02,338 --> 00:01:04,995 Antes dos 54 anos, alguma vez enganou algu�m 20 00:01:05,030 --> 00:01:07,860 ou tirar vantagem de algu�m num neg�cio de neg�cios? 21 00:01:13,763 --> 00:01:16,697 Sim, eu diria que sim. 22 00:01:16,731 --> 00:01:20,839 Est� bem, John. Como foi que o Tempo? Um pouco nervoso? 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,806 Bem, tipo.., quando te metes naqueles 24 00:01:22,841 --> 00:01:24,843 quest�es gerais voc� come�a a pensar para tr�s 25 00:01:24,877 --> 00:01:28,226 sobre carros usados ruins voc� vendeu pessoas. 26 00:01:28,260 --> 00:01:29,296 - Oh... Sim, sim. - Sobre o... 27 00:01:29,330 --> 00:01:31,160 Talvez o tempo em que tu... 28 00:01:31,194 --> 00:01:32,989 Sim, reparei que o que voc� respondeu falsamente. 29 00:01:33,023 --> 00:01:34,508 Comprometidos um pequeno adult�rio... 30 00:01:34,542 --> 00:01:35,819 - Mm-hm. - Sabes, esses s�o... 31 00:01:35,854 --> 00:01:38,546 Devo dizer que sim, se voc� realmente... 32 00:01:38,581 --> 00:01:39,720 Faz com que te lembres. 33 00:01:39,754 --> 00:01:41,342 Bem, tu passas por... toda a tua vida. 34 00:01:41,377 --> 00:01:43,310 35 00:01:46,209 --> 00:01:51,352 John DeLorean � um dos os trapaceiros rebeldes dos seus dias. 36 00:01:51,387 --> 00:01:54,562 E h� muito poucos daqueles gajos que andam por a� hoje. 37 00:01:54,597 --> 00:01:57,324 Ele era um sonhador, ele queria empurrar as coisas 38 00:01:57,358 --> 00:01:59,671 al�m de onde as outras pessoas tinha-os levado. 39 00:01:59,705 --> 00:02:02,881 E de uma forma que � uma maravilha e caracter�stica apelativa 40 00:02:02,915 --> 00:02:05,055 mas tamb�m �... extremamente perigoso. 41 00:02:05,090 --> 00:02:07,989 John DeLorean foi um vencedor 42 00:02:08,024 --> 00:02:12,925 um perdedor, um campe�o, um tolo implac�vel. 43 00:02:12,960 --> 00:02:17,240 Este tipo era o homem l�der por excel�ncia 44 00:02:17,275 --> 00:02:20,623 que os produtores de Hollywood sonho de 45 00:02:20,657 --> 00:02:22,556 e ele era real. 46 00:02:22,590 --> 00:02:24,420 Sempre me perguntei por que um longa-metragem 47 00:02:24,454 --> 00:02:26,111 n�o foi feito da vida do John. 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,733 Acho que seria um �ptimo filme. 49 00:02:27,768 --> 00:02:29,528 Obviamente que tive este sonho. 50 00:02:29,563 --> 00:02:32,635 Eu queria construir esta,empresa de autom�veis. 51 00:02:32,669 --> 00:02:35,189 Toda a gente disse � inconceb�vel que 52 00:02:35,224 --> 00:02:38,088 qualquer empresa automobil�stica nova poderia sobreviver. 53 00:02:38,123 --> 00:02:39,642 Estou sempre... interessado na hist�ria 54 00:02:39,676 --> 00:02:41,437 do forasteiro por excel�ncia 55 00:02:41,471 --> 00:02:44,336 cheio de ambi��o e esperan�a e trabalha para cima. 56 00:02:44,371 --> 00:02:46,200 e ascende para a posi��o em que ele estava. 57 00:02:46,235 --> 00:02:48,513 Ele tinha tudo, o seu pr�prio imp�rio autom�vel 58 00:02:48,547 --> 00:02:51,585 uma linda esposa, filhos. Era um menino de ouro. 59 00:02:51,619 --> 00:02:54,104 E claro, a sua queda colossal 60 00:02:54,139 --> 00:02:56,279 � quase Shakespeareano. 61 00:02:56,314 --> 00:02:59,109 John DeLorean que desistiu uma oportunidade na presid�ncia 62 00:02:59,144 --> 00:03:02,423 da General Motors para construir o seu pr�prio carro desportivo futurista 63 00:03:02,458 --> 00:03:04,391 est� na pris�o esta manh�. 64 00:03:04,425 --> 00:03:06,634 A coisa que � not�vel sobre a hist�ria do DeLorean 65 00:03:06,669 --> 00:03:10,431 � que ele tem todos estes elementos incrivelmente poderosos. 66 00:03:10,466 --> 00:03:13,227 Tem um maravilhoso casal de celebridades. 67 00:03:13,262 --> 00:03:16,023 Tem drogas. Tem tr�fico de drogas. 68 00:03:16,057 --> 00:03:17,438 Tem tipos do FBI. 69 00:03:17,473 --> 00:03:20,269 Tem este incr�vel pano de fundo pol�tico. 70 00:03:20,303 --> 00:03:22,616 � o tipo de hist�ria isso �,voc� sabe 71 00:03:22,650 --> 00:03:25,964 Eu... eu... se n�o tivesse acontecido, n�o te atreverias a inventar. 72 00:03:25,998 --> 00:03:27,897 A coisa interessante � de repente, de repente. 73 00:03:27,931 --> 00:03:30,002 uma s�rie de pessoas voltaram para mim. 74 00:03:30,037 --> 00:03:33,005 querendo fazer um filme da minha vida. 75 00:03:33,040 --> 00:03:34,731 Sempre pareceu ser uma hist�ria 76 00:03:34,766 --> 00:03:37,182 que tinha estado em Hollywood 77 00:03:37,217 --> 00:03:39,046 o mais cedo poss�vel no in�cio dos anos 80. 78 00:03:39,080 --> 00:03:41,255 Muitas vezes boas ideias, sabes. 79 00:03:41,290 --> 00:03:44,258 produzem v�rios filmes, ao mesmo tempo. 80 00:03:44,293 --> 00:03:47,227 Com o John DeLorean, acho que o foi levado a um novo n�vel. 81 00:03:47,261 --> 00:03:50,885 Cada um destes os filmes tinham pessoas diferentes 82 00:03:50,920 --> 00:03:52,439 da vida do John, diferentes membros da fam�lia 83 00:03:52,473 --> 00:03:54,751 material subjacente diferente. 84 00:03:54,786 --> 00:03:59,066 O que fez com que... esta... esta ra�a fascinante 85 00:03:59,100 --> 00:04:01,551 para fazer o filme, porque... cada um deles teria sido 86 00:04:01,586 --> 00:04:04,692 uma hist�ria decididamente diferente. 87 00:04:04,727 --> 00:04:07,212 Ainda hoje, Ainda n�o foi feito nenhum. 88 00:04:07,247 --> 00:04:08,696 De vez em quando voc� ouve 89 00:04:08,731 --> 00:04:10,353 "Oh, algu�m vai fazer um filme sobre o DeLorean. 90 00:04:10,388 --> 00:04:12,010 Algu�m vai fazer um filme sobre o DeLorean." 91 00:04:12,044 --> 00:04:13,563 Bata na madeira, vai acontecer 92 00:04:13,598 --> 00:04:16,256 porque eu acho que... Eu... pode ser �ptimo. 93 00:04:16,290 --> 00:04:18,361 Ele era este tipo de figura tipo camale�o 94 00:04:18,396 --> 00:04:20,432 que poderia aparecer uma coisa para uma pessoa, para uma pessoa 95 00:04:20,467 --> 00:04:22,814 e outra coisa totalmente a uma pessoa diferente. 96 00:04:22,848 --> 00:04:25,437 E eu penso de certa forma, � por isso que 97 00:04:25,472 --> 00:04:26,921 tantos coment�rios t�m sido escrito sobre ele 98 00:04:26,956 --> 00:04:29,752 porque, sabes.., ele est� aberto a interpreta��es. 99 00:04:29,786 --> 00:04:32,410 Tens a impress�o de que o ele ou � um homem sitiado 100 00:04:32,444 --> 00:04:34,412 que foi desacreditado e manipulado 101 00:04:34,446 --> 00:04:35,965 por grandes empresas neste pa�s 102 00:04:35,999 --> 00:04:40,659 ou ele era o maior vigarista para descer o l�cio. 103 00:04:40,694 --> 00:04:42,627 104 00:04:45,768 --> 00:04:47,666 Temos uma oportunidade esta manh� para visitar com ele. 105 00:04:47,701 --> 00:04:49,150 Acolheria com agrado Sr. John DeLorean. 106 00:04:49,185 --> 00:04:51,118 107 00:04:54,466 --> 00:04:58,781 Voc� atira nele para seus prop�sitos sobre o arco de quantos anos? 108 00:04:58,815 --> 00:05:00,092 Ele envelhece um pouco. 109 00:05:00,127 --> 00:05:03,233 Principalmente no in�cio dos anos 70 at� ao in�cio dos anos 80... 110 00:05:03,268 --> 00:05:04,304 Ao in�cio dos anos 80. 111 00:05:04,338 --> 00:05:05,615 Ent�o h� um espalhamento 112 00:05:05,650 --> 00:05:07,341 e ele envelhece durante esse tempo. 113 00:05:07,376 --> 00:05:09,585 E eu quero ver como o seu comportamento envelhece. 114 00:05:09,619 --> 00:05:11,311 Preciso de ver os clips que s�o um alcance disso. 115 00:05:11,345 --> 00:05:13,278 Mas conduzindo voc� todo esse tempo 116 00:05:13,313 --> 00:05:15,591 era esta necessidade desesperada 117 00:05:15,625 --> 00:05:18,525 para fazer esta coisa do carro funcionar. 118 00:05:18,559 --> 00:05:23,357 O meu orgulho � t�o intenso que nada no mundo 119 00:05:23,392 --> 00:05:25,946 me deixaria deixar este neg�cio 120 00:05:25,980 --> 00:05:27,982 este carro com o meu nome Vai l� para baixo. 121 00:05:28,017 --> 00:05:29,294 � o canto do olho dele. 122 00:05:29,329 --> 00:05:30,916 Voc� tra�a uma linha reta subir na testa 123 00:05:30,951 --> 00:05:32,608 se sobrep�e ao canto do olho. 124 00:05:32,642 --> 00:05:34,057 Bem, acho que tem para entrar um pouco. 125 00:05:34,092 --> 00:05:35,749 - Tem de aparecer? - Sim. 126 00:05:35,783 --> 00:05:37,992 Tudo bem, o envolvimento com coca�na. 127 00:05:38,027 --> 00:05:39,131 Fala sobre isso. 128 00:05:39,166 --> 00:05:40,305 Bem, � uma coisa peculiar 129 00:05:40,340 --> 00:05:41,789 porque.., sabes, na minha vida 130 00:05:41,824 --> 00:05:43,412 Eu nunca, alguma vez viu coca�na 131 00:05:43,446 --> 00:05:45,379 tocou na coca�na, usou coca�na 132 00:05:45,414 --> 00:05:47,174 ou esteve na presen�a de algu�m... 133 00:05:47,208 --> 00:05:49,452 Todo o tempo Eu olhei para o DeLorean 134 00:05:49,487 --> 00:05:52,213 antes que eu pensasse onde � que ele est� a manipular 135 00:05:52,248 --> 00:05:56,597 e onde est�o as espreitas atr�s a cortina de quem ele realmente �? 136 00:05:56,632 --> 00:05:58,841 E ent�o quando voc� interpretar a pessoa 137 00:05:58,875 --> 00:06:01,706 voc� diz para si mesmo esquecer sobre mim a olhar para o DeLorean 138 00:06:01,740 --> 00:06:03,604 como espectador num programa de TV e dizendo 139 00:06:03,639 --> 00:06:05,365 o que est� por tr�s a cortina com ele? 140 00:06:05,399 --> 00:06:07,919 Quando come�ares a jogar com ele, tu vais, n�o 141 00:06:07,953 --> 00:06:09,748 Ele n�o � culpado de nada. 142 00:06:09,783 --> 00:06:11,992 Ele n�o fez nada. Na verdade, � o oposto. 143 00:06:12,026 --> 00:06:15,340 Ele � um her�i na sua mente. Ele � um her�i. 144 00:06:15,375 --> 00:06:16,859 E voc�, e voc�, e voc�, e voc� Tenho que jogar isso. 145 00:06:16,893 --> 00:06:19,827 Tens de jogar quem ele pensa que �. 146 00:06:19,862 --> 00:06:23,590 E voc� o apresenta como quem ele pensa que est� para o mundo. 147 00:06:23,624 --> 00:06:27,041 E tu deixas o p�blico decidir-se. 148 00:06:27,076 --> 00:06:29,354 E que de repente pensaste estavas envolvido com a m�fia. 149 00:06:29,389 --> 00:06:30,528 E voc� estava assustado para a sua vida 150 00:06:30,562 --> 00:06:31,563 e a vida dos seus filhos. 151 00:06:31,598 --> 00:06:32,599 Realmente o que aconteceu... 152 00:06:32,633 --> 00:06:33,772 Deixa-me mostrar � minha mulher. 153 00:06:33,807 --> 00:06:34,808 Ela s� acha que � engra�ado. 154 00:06:34,842 --> 00:06:35,843 Ela s� acha que � engra�ado. 155 00:06:35,878 --> 00:06:36,948 Ela pensa que isto tudo... 156 00:06:36,982 --> 00:06:38,190 Ela � como "Alec", como se eu n�o pudesse acreditar 157 00:06:38,225 --> 00:06:41,262 isto � o que eles fazem, eles pagam-te para fazeres isto." 158 00:06:41,297 --> 00:06:43,368 Oh, Deus. 159 00:06:43,403 --> 00:06:45,128 Espera, o que est�s a fazer? Voc� est� fazendo um filme? 160 00:06:45,163 --> 00:06:50,548 Fazemos filmagens de reconstitui��o do drama de DeLorean 161 00:06:50,582 --> 00:06:53,482 a sua alcaparra, as suas escapadelas e film�-los como um filme 162 00:06:53,516 --> 00:06:57,037 e cortar filmagens de reconstitui��o em filmagens documentais 163 00:06:57,071 --> 00:06:59,729 de um filme sobre DeLorean 164 00:06:59,764 --> 00:07:01,524 e o que ele fez e o que ele passou. 165 00:07:01,559 --> 00:07:03,664 E as boas not�cias s�o, N�o tenho de me preocupar. 166 00:07:03,699 --> 00:07:06,218 com nada disso. Eles fazem. 167 00:07:06,253 --> 00:07:08,048 Vou-me embora. maquilhar-se 168 00:07:08,082 --> 00:07:10,706 e tentar ser o DeLorean. 169 00:07:10,740 --> 00:07:12,673 170 00:07:16,021 --> 00:07:20,405 Para o John DeLorean, crescer em Detroit 171 00:07:20,440 --> 00:07:25,030 o sonho de todos os mi�dos era entrar em a ind�stria autom�vel. 172 00:07:25,065 --> 00:07:27,136 Uma coisa que voc� tem que entender sobre John DeLorean 173 00:07:27,170 --> 00:07:29,000 � que ele era um engenheiro brilhante. 174 00:07:29,034 --> 00:07:32,452 E assim, para come�ar, ele tinha alguns instintos muito bons 175 00:07:32,486 --> 00:07:33,936 e ele tinha um grande talento. 176 00:07:33,970 --> 00:07:37,526 DeLorean prosperou no carro neg�cio primeiro na Packard 177 00:07:37,560 --> 00:07:39,424 por pouco tempo na Chrysler. 178 00:07:39,459 --> 00:07:42,013 E algu�m o procurou na General Motors 179 00:07:42,047 --> 00:07:45,672 e ofereceu-lhe a sua escolha de cinco divis�es. 180 00:07:45,706 --> 00:07:47,915 Ele enfrentou o Pontiac, que era a das velhas senhoras 181 00:07:47,950 --> 00:07:49,020 divis�o na altura. 182 00:07:49,054 --> 00:07:50,884 E era realmente o lugar 183 00:07:50,918 --> 00:07:52,402 onde ele podia brilhar mais. 184 00:07:52,437 --> 00:07:55,958 Gerente Geral, Sr. John Z. DeLorean. 185 00:07:55,992 --> 00:07:57,925 186 00:07:59,755 --> 00:08:04,173 Naqueles dias, os finais dos anos 50 e in�cio dos anos 60 na GM 187 00:08:04,207 --> 00:08:06,727 Pontiac particularmente era excitante estar l� 188 00:08:06,762 --> 00:08:09,972 porque eles, eles estavam quase... pronto para ser largado. 189 00:08:10,006 --> 00:08:11,870 E claro, esse foi o tipo de coisa que te deu 190 00:08:11,905 --> 00:08:15,874 o incentivo para inventar novas ideias e faz�-las acontecer. 191 00:08:15,909 --> 00:08:19,188 E eu comecei como uma muito um jovem engenheiro n�o sofisticado. 192 00:08:19,222 --> 00:08:22,674 E foi-me dada uma oportunidade para, alcan�ar um sucesso 193 00:08:22,709 --> 00:08:24,676 no mundo dos neg�cios muito al�m de qualquer coisa 194 00:08:24,711 --> 00:08:27,127 Eu j� tinha imaginado Eu era capaz de o fazer. 195 00:08:27,161 --> 00:08:29,509 Tu sabes, este era um tipo especial 196 00:08:29,543 --> 00:08:32,132 que ia mudar a ind�stria para sempre 197 00:08:32,166 --> 00:08:35,549 e tornar-se verdadeiramente... uma lenda na empresa. 198 00:08:35,584 --> 00:08:39,242 Cena dois-Alpha, Tira tr�s. Marcador. 199 00:08:39,277 --> 00:08:41,969 A hist�ria sobre o GTO � que est�vamos quase prontos 200 00:08:42,004 --> 00:08:43,971 para fazer uma nova linha 201 00:08:44,006 --> 00:08:49,183 e t�nhamos a '64 Tempestade de ser 202 00:08:49,218 --> 00:08:52,428 na garagem com o John e mais alguns outros tipos. 203 00:08:52,462 --> 00:08:55,845 - Ol�, Bill. - John, vais para casa? 204 00:08:55,880 --> 00:08:57,433 Sim, estava prestes a faz�-lo. 205 00:08:57,467 --> 00:08:59,953 Queria passar por c� e ver como estavas a ir. 206 00:08:59,987 --> 00:09:02,611 Bem, eu acho que ela est� prestes a... t�o bom como n�s vamos apanh�-la. 207 00:09:02,645 --> 00:09:05,579 Ele iria.., Encorajar e... toda a gente 208 00:09:05,614 --> 00:09:07,408 para, para fazer algo novo e diferente. 209 00:09:07,443 --> 00:09:08,824 Esperava que talvez ter�amos algo... 210 00:09:08,858 --> 00:09:10,998 N�o sei, mais sexy? 211 00:09:13,380 --> 00:09:15,140 - Queres dizer, mais desportivo? - Sim. 212 00:09:15,175 --> 00:09:17,349 Mais alto desempenho, sabes? 213 00:09:18,834 --> 00:09:20,939 Bem, o nosso maior motor 389 214 00:09:20,974 --> 00:09:23,355 tem exactamente as mesmas dimens�es como o 326 aqui dentro 215 00:09:23,390 --> 00:09:24,840 para que pud�ssemos trocar isso, N�o h� problema. 216 00:09:24,874 --> 00:09:27,083 Como � que o carro lidaria o poder extra? 217 00:09:27,118 --> 00:09:29,327 Essa � a quest�o. 218 00:09:29,361 --> 00:09:32,295 T�m de se adequar ao adequado transmiss�o e eixo traseiro. 219 00:09:33,814 --> 00:09:37,542 Mas n�s fazemos isso, seria definitivamente mais sexy, John. 220 00:09:37,577 --> 00:09:39,717 Bolas, at� pod�amos correr isto na NASCAR. 221 00:09:39,751 --> 00:09:41,995 Eu digo para o fazermos. 222 00:09:42,029 --> 00:09:43,617 - A s�rio? - Sim, absolutamente. 223 00:09:45,032 --> 00:09:47,241 Mas e depois? Voc� acha que pode realmente vend�-lo? 224 00:09:47,276 --> 00:09:48,277 225 00:09:48,311 --> 00:09:50,590 Voc� me deixa preocupar sobre isso, Bill. 226 00:09:53,385 --> 00:09:54,973 227 00:09:56,526 --> 00:09:58,874 Eu s� ia conduzir para tr�s e para a frente para trabalhar 228 00:09:58,908 --> 00:10:01,083 e eu tinha um tempo maravilhoso com ele. 229 00:10:01,117 --> 00:10:03,775 E eu descobri que cada vez que Emprestei-o a algu�m 230 00:10:03,810 --> 00:10:06,053 para usar por um dia ou dois, N�o consegui recuper�-lo. 231 00:10:06,088 --> 00:10:08,228 E eu disse: "Bem, pode haver um mercado 232 00:10:08,262 --> 00:10:10,161 por algo assim." 233 00:10:11,990 --> 00:10:13,923 Que raio � isto? 234 00:10:14,821 --> 00:10:16,201 Isso � um GTO. 235 00:10:16,236 --> 00:10:19,135 Significa Gran Turismo Omologado 236 00:10:19,170 --> 00:10:21,586 que eu acho que � italiano r�pido como o inferno. 237 00:10:21,621 --> 00:10:25,383 Mas ele vai bater todos os carros numa pista ou numa rua americana 238 00:10:25,417 --> 00:10:27,557 e ainda � um Pontiac. 239 00:10:28,731 --> 00:10:30,664 Espera um segundo. Desligue isso. 240 00:10:32,424 --> 00:10:35,393 O 14� andar nunca � vai ser para p�r o 241 00:10:35,427 --> 00:10:38,465 um motor t�o grande numa moldura t�o pequena. 242 00:10:38,499 --> 00:10:41,571 Bem, a GM proibiu colocar 243 00:10:41,606 --> 00:10:45,679 um chamado grande bloco al�m, Acredito que 350 polegadas c�bicas 244 00:10:45,714 --> 00:10:47,577 num carro de tamanho m�dio. 245 00:10:47,612 --> 00:10:49,234 Os tipos l� de cima aprovaram isto? 246 00:10:49,269 --> 00:10:51,029 N�o preciso da aprova��o deles. 247 00:10:51,064 --> 00:10:52,893 � um produto novo, John. 248 00:10:52,928 --> 00:10:56,103 Todos os novos produtos precisam aprova��o da administra��o superior. 249 00:10:56,138 --> 00:10:57,760 E o John era interessante. 250 00:10:57,795 --> 00:11:01,039 Ele adorava realmente apenas imaginar formas de contornar as regras 251 00:11:01,074 --> 00:11:02,075 tanto quanto poss�vel. 252 00:11:02,109 --> 00:11:03,283 Mas n�o � um produto novo. 253 00:11:03,317 --> 00:11:05,561 � um pacote de op��es na nova Tempestade. 254 00:11:05,595 --> 00:11:08,909 E um que p�e um verdadeiro tigre debaixo do cap�. 255 00:11:08,944 --> 00:11:12,672 - � manipulativo. - � marketing. 256 00:11:12,706 --> 00:11:15,951 Pontiac � principalmente a divis�o para compradores mais velhos. 257 00:11:15,985 --> 00:11:18,263 O que � que eles v�o querer com um bast�o quente? 258 00:11:18,298 --> 00:11:20,196 N�s somos a divis�o para compradores mais velhos 259 00:11:20,231 --> 00:11:21,819 porque � assim que o n�s nos vemos. 260 00:11:21,853 --> 00:11:23,441 Temos de antecipar 261 00:11:23,475 --> 00:11:26,306 o que os compradores mais jovens querem antes at� sabem o que querem. 262 00:11:26,340 --> 00:11:28,618 E quando se aperceberem disso, D�-lhes isto. 263 00:11:30,137 --> 00:11:31,863 Quantos queres produzir? 264 00:11:31,898 --> 00:11:33,451 Voc� � o gerente de vendas, Diz-me tu. 265 00:11:33,485 --> 00:11:35,315 Estava a pensar em 30.000. 266 00:11:35,349 --> 00:11:36,765 267 00:11:36,799 --> 00:11:40,078 - Est�s louco. - John, seja razo�vel. 268 00:11:42,736 --> 00:11:46,740 N�o consigo imaginar-nos a vender mesmo perto de 5.000 269 00:11:46,775 --> 00:11:50,848 mas vamos come�ar com esse n�mero 270 00:11:50,882 --> 00:11:53,678 e esperemos que o n�o enferrujam no estacionamento. 271 00:11:56,094 --> 00:11:57,855 Nessa altura, o gerente de vendas 272 00:11:57,889 --> 00:11:59,753 do pensamento de Pontiac foi est�pido. 273 00:11:59,788 --> 00:12:02,031 E ele recusou para agendar mais 274 00:12:02,066 --> 00:12:04,654 do que penso em quatro. ou cinco mil por ano. 275 00:12:04,689 --> 00:12:06,829 Foi um movimento fora-da-lei. 276 00:12:06,864 --> 00:12:10,799 DeLorean passou por ele os c�es de guarda GM 277 00:12:10,833 --> 00:12:12,352 por uma esp�cie de truque de prestidigita��o. 278 00:12:12,386 --> 00:12:14,112 Foi s�... um pacote de op��es. 279 00:12:14,147 --> 00:12:16,528 Apesar do seu sentimento n�o venderia 280 00:12:16,563 --> 00:12:19,773 Acho que vendemos como.., 45.000 no primeiro ano. 281 00:12:19,808 --> 00:12:23,190 O que ele descobriu antes que algu�m descobrisse 282 00:12:23,225 --> 00:12:27,194 era que esta explos�o movimento juvenil 283 00:12:27,229 --> 00:12:32,061 tinha interesse em carros como algo que representaria 284 00:12:32,096 --> 00:12:34,201 da maneira que eles queriam para olhar para o mundo. 285 00:12:35,824 --> 00:12:38,792 � o momento perfeito em que John foi capaz de se casar... 286 00:12:38,827 --> 00:12:42,623 tanto a sua brilhante engenharia bem como as suas proezas de marketing 287 00:12:42,658 --> 00:12:45,005 para criar o carro muscular. 288 00:12:45,040 --> 00:12:48,043 A era dos carros musculares realmente Detroit avan�ado. 289 00:12:48,077 --> 00:12:49,182 Ganhou dinheiro. 290 00:12:49,216 --> 00:12:50,252 Fez Pontiac. 291 00:12:50,286 --> 00:12:52,357 Fez com que essas tr�s letras 292 00:12:52,392 --> 00:12:55,222 GTO, lend�rio. 293 00:12:55,257 --> 00:12:58,398 H� um paralelo estranho entre o Pontiac GTO 294 00:12:58,432 --> 00:13:00,262 e John Z. DeLorean. 295 00:13:00,296 --> 00:13:02,851 O GTO foi um risco corrido. 296 00:13:02,885 --> 00:13:05,198 E eu acho que... convenceu o DeLorean 297 00:13:05,232 --> 00:13:08,649 que correr um risco mais ningu�m estava disposto 298 00:13:08,684 --> 00:13:11,066 para avan�ar para e fazer com que funcione 299 00:13:11,100 --> 00:13:13,965 a todo o custo foi como o fizeste. 300 00:13:14,000 --> 00:13:17,279 E depois de ti faz�-lo uma vez, porqu� parar? 301 00:13:25,528 --> 00:13:28,462 O que eu vejo sobre o DeLorean para mim 302 00:13:28,497 --> 00:13:29,947 ele assumiu tais riscos. 303 00:13:29,981 --> 00:13:32,363 E o problema com as pessoas que correm riscos como esse 304 00:13:32,397 --> 00:13:35,884 � que quando eles ganham, quando eles fazem o seu risco calculado 305 00:13:35,918 --> 00:13:38,127 eles ficam animados, eles correm mais riscos. 306 00:13:38,162 --> 00:13:41,303 E depois correm riscos l� fora. da sua esfera normal. 307 00:13:42,166 --> 00:13:43,305 Entre isto e o outro, 308 00:13:43,339 --> 00:13:46,101 vai gerar.., cerca de quatro e meio 309 00:13:46,135 --> 00:13:49,414 n�o menos que quatro milh�es e meio. 310 00:13:49,449 --> 00:13:52,866 Assumir riscos no setor automotivo a ind�stria e a tomada de riscos 311 00:13:52,901 --> 00:13:54,557 com um monte de gente de traficantes de droga num hotel 312 00:13:54,592 --> 00:13:56,732 s�o duas coisas diferentes quando a sua confian�a 313 00:13:56,766 --> 00:13:58,665 em si mesmo � muito, muito alto. 314 00:13:58,699 --> 00:14:01,323 Voc� n�o comete erros. Voc� n�o os v� chegar. 315 00:14:01,357 --> 00:14:03,290 [tagarelice indistinta] 316 00:14:06,086 --> 00:14:07,777 Esta coisa pesa mais... 317 00:14:07,812 --> 00:14:09,503 O ouro pesa mais do que isto. 318 00:14:09,538 --> 00:14:11,402 O ouro pesa mais do que isto por amor de Deus. 319 00:14:11,436 --> 00:14:13,438 - Sim, sim. Melhor que ouro. - Melhor que ouro. 320 00:14:13,473 --> 00:14:15,820 O ouro pesa mais do que isto, por amor de Deus. 321 00:14:17,857 --> 00:14:19,582 - Ol�, John. - Ol�, John. 322 00:14:19,617 --> 00:14:22,240 - Ol�. Ol�. - Jerry West. N�s somos o FBI. 323 00:14:22,275 --> 00:14:24,104 Mas no final, quando ele � preso 324 00:14:24,139 --> 00:14:25,968 e inclina a cabe�a para tr�s 325 00:14:26,003 --> 00:14:28,971 e tu tens uma oportunidade Esperemos que olhando para baixo 326 00:14:29,006 --> 00:14:31,008 do teto 327 00:14:31,042 --> 00:14:33,182 e a sua cabe�a deve levantar o guindaste e olhar para cima 328 00:14:33,217 --> 00:14:35,081 em uma coisa e olhar para fora da c�mera 329 00:14:35,115 --> 00:14:36,772 e ele est� a pensar, e... O qu�, em que est�s a pensar? 330 00:14:36,806 --> 00:14:38,463 Dev�amos cortar ao que ele est� a pensar. 331 00:14:38,498 --> 00:14:39,844 Ele est� preocupado com a fam�lia. 332 00:14:39,879 --> 00:14:41,777 Ele est� preocupado. sobre perder tudo. 333 00:14:41,811 --> 00:14:44,193 E havia tipo.., quatro ou cinco coisas 334 00:14:44,228 --> 00:14:46,092 se ele apenas fizesse um pouco de ajuste aqui 335 00:14:46,126 --> 00:14:48,439 e tomou esta decis�o de forma diferente 336 00:14:48,473 --> 00:14:50,993 tudo isso teria virado de forma completamente diferente. 337 00:14:51,028 --> 00:14:52,961 [m�sica instrumental] 338 00:14:55,964 --> 00:14:58,518 O DeLorean estava claramente um movimentador r�pido 339 00:14:58,552 --> 00:15:00,830 na GM no in�cio dos anos 70. 340 00:15:00,865 --> 00:15:02,660 Quem quer que fa�a a maior parte do dinheiro na GM 341 00:15:02,694 --> 00:15:04,110 � a pessoa mais importante. 342 00:15:04,144 --> 00:15:07,492 E tudo ele tocou na volta para o ouro. 343 00:15:07,527 --> 00:15:10,461 Ent�o, na altura em que o John atinge o 14� andar 344 00:15:10,495 --> 00:15:12,221 mais conhecido como o n�vel executivo 345 00:15:12,256 --> 00:15:13,947 ele est� na casa dos 40 anos. 346 00:15:13,982 --> 00:15:16,294 Se ele apenas joga suas cartas direito 347 00:15:16,329 --> 00:15:19,194 ele est� pronto para ser o pr�ximo presidente da General Motors 348 00:15:19,228 --> 00:15:21,506 a maior empresa no mundo. 349 00:15:21,541 --> 00:15:24,130 GM foi muito intencional 350 00:15:24,164 --> 00:15:26,339 em fazer executivos incolores. 351 00:15:26,373 --> 00:15:30,653 E o DeLorean era uma pessoa altamente tecnicolor. 352 00:15:30,688 --> 00:15:33,760 Ele usava coleiras abertas. Ele usava queimaduras laterais. 353 00:15:33,794 --> 00:15:36,418 Ele passou os fins-de-semana na Calif�rnia. 354 00:15:36,452 --> 00:15:38,523 E voc� sabe o que � um mal influ�ncia que �. 355 00:15:38,558 --> 00:15:41,664 Ele fica significativo cirurgia pl�stica na cara dele 356 00:15:41,699 --> 00:15:43,839 para se dar a si mesmo um maxilar mais forte. 357 00:15:43,873 --> 00:15:46,807 Ele come�a a levantar pesos e perder peso. 358 00:15:46,842 --> 00:15:48,740 Ele e a sua primeira esposa separaram-se 359 00:15:48,775 --> 00:15:51,951 e depois come�ou a namorar atrizes e modelos 360 00:15:51,985 --> 00:15:54,263 mulheres que eram muito mais jovem do que ele. 361 00:15:54,298 --> 00:15:57,025 e quem muitos executivos da GM 362 00:15:57,059 --> 00:15:59,303 e as suas esposas pensavam eram impr�prios para a idade. 363 00:15:59,337 --> 00:16:02,306 Eu tenho um razo�vel forte desejo sexual 364 00:16:02,340 --> 00:16:05,412 o que, por acaso, acho que �... uma parte importante de qualquer homem. 365 00:16:05,447 --> 00:16:07,932 Nenhum homem que nunca realizou algo 366 00:16:07,967 --> 00:16:10,728 n�o tinha essa caracter�stica. 367 00:16:10,762 --> 00:16:14,387 Ele casou com uma segunda esposa, Kelly Harmon. Blond bombshell. 368 00:16:14,421 --> 00:16:16,113 Ela tinha 19 anos na altura. 369 00:16:16,147 --> 00:16:18,736 Os Motores Gerais Departamento de Rela��es P�blicas 370 00:16:18,770 --> 00:16:21,014 acrescentou alguns anos � sua idade 371 00:16:21,049 --> 00:16:24,017 quando os comunicados de imprensa foram publicados pela primeira vez saiu por causa do casamento. 372 00:16:24,052 --> 00:16:26,537 Ela vive l� em Detroit durante dois ou tr�s anos 373 00:16:26,571 --> 00:16:29,367 fica desiludido com o casamento e deixa-o. 374 00:16:29,402 --> 00:16:31,024 E dentro de um ano e meio, 375 00:16:31,059 --> 00:16:33,199 Ele � casado. a Cristina Ferrare 376 00:16:33,233 --> 00:16:36,202 a, nessa altura, o melhor super modelo do mundo. 377 00:16:36,236 --> 00:16:38,169 Depois ele acabou, � claro, nas revistas de moda 378 00:16:38,204 --> 00:16:39,239 e esse tipo de coisas. 379 00:16:39,274 --> 00:16:42,104 E enquanto isso melhorou a sua imagem 380 00:16:42,139 --> 00:16:44,727 fora da empresa, criou problemas 381 00:16:44,762 --> 00:16:45,866 para ele dentro de si. 382 00:16:45,901 --> 00:16:47,075 A GM n�o suporta isto. 383 00:16:47,109 --> 00:16:48,317 Est� a irrit�-los. 384 00:16:48,352 --> 00:16:49,525 E ele volta para tr�s para eles e diz 385 00:16:49,560 --> 00:16:51,389 "Ei, o que s�o Voc�s est�o preocupados? 386 00:16:51,424 --> 00:16:53,253 Olha para os n�meros das vendas." 387 00:16:53,288 --> 00:16:56,670 Tom, o que achas do nosso trabalho de vendas a retalho no ano passado? 388 00:16:56,705 --> 00:17:00,295 Como me sinto? John, eu me sinto �timo. 389 00:17:00,329 --> 00:17:03,367 Ambos em Pontiac e na Chevrolet 390 00:17:03,401 --> 00:17:05,921 ele estava a ganhar tanto dinheiro para a empresa. 391 00:17:05,955 --> 00:17:08,061 E todos os executivos que ele relatou ao 392 00:17:08,096 --> 00:17:10,719 que estavam chateados com o seu estilo de vida 393 00:17:10,753 --> 00:17:12,997 chateado com ele n�o conseguia perceber muito bem 394 00:17:13,032 --> 00:17:15,068 como ele estava a ir t�o bem, mas eles podiam ver os n�meros 395 00:17:15,103 --> 00:17:17,105 e eles sabiam que isso apareceu nos seus cheques b�nus. 396 00:17:17,139 --> 00:17:19,003 E isso foi... o dilema interessante 397 00:17:19,038 --> 00:17:20,798 para GM com John DeLorean. 398 00:17:28,047 --> 00:17:30,014 Isto � o Porto de Boston. 399 00:17:30,049 --> 00:17:32,982 e esses s�o os Volkswagens. 400 00:17:34,260 --> 00:17:36,020 Eles est�o a entrar. 401 00:17:36,055 --> 00:17:38,678 Uma das falhas tr�gicas de GM e novamente 402 00:17:38,712 --> 00:17:41,232 isto � algo que... ele sabia que a empresa 403 00:17:41,267 --> 00:17:42,889 estava muito disposto... para fazer o que estava a fazer 404 00:17:42,923 --> 00:17:44,960 ano ap�s ano ap�s ano ap�s ano porque estava a funcionar 405 00:17:44,994 --> 00:17:46,789 apesar de terem sido ignorando, por exemplo 406 00:17:46,824 --> 00:17:50,034 o mercado de carros pequenos e deix�-lo ir muito tempo para os estrangeiros. 407 00:17:50,069 --> 00:17:51,829 Ele viu o que estava vindo de muitas destas importa��es 408 00:17:51,863 --> 00:17:55,764 estes mais pequenos, mais combust�vel carros eficientes e de melhor qualidade. 409 00:17:55,798 --> 00:17:58,111 E ele sabia que a escrita estava na parede. 410 00:17:58,146 --> 00:18:01,218 Obviamente, eu vi as tend�ncias muito claramente 411 00:18:01,252 --> 00:18:04,221 e eu, e eu queria reagir para eles um pouco. 412 00:18:04,255 --> 00:18:06,326 talvez mais agressivamente do que outros membros 413 00:18:06,361 --> 00:18:07,948 da gest�o da ind�stria. 414 00:18:07,983 --> 00:18:10,434 Ele tinha grandes aspira��es. Ele queria ficar na GM. 415 00:18:10,468 --> 00:18:12,746 Ele queria ser presidente, ele queria fazer coisas 416 00:18:12,781 --> 00:18:15,094 levar a empresa em dire��es que eles n�o estavam dispostos a fazer 417 00:18:15,128 --> 00:18:19,408 porque eram t�o confort�veis ser o gato gordo na altura 418 00:18:19,443 --> 00:18:21,755 ser o carro n�mero um companhia no mundo. 419 00:18:21,790 --> 00:18:24,379 E isso... leva � sua morte. 420 00:18:24,413 --> 00:18:27,036 [m�sica instrumental] 421 00:18:27,071 --> 00:18:28,417 Havia executivos que se ressentiu dele. 422 00:18:28,452 --> 00:18:29,591 Provavelmente o mais proeminente 423 00:18:29,625 --> 00:18:31,938 � um tipo chamado Roger Kyes. 424 00:18:31,972 --> 00:18:35,079 Foi apenas um total diferen�a de opini�o. 425 00:18:35,114 --> 00:18:38,910 Acho que ele me considerou, uh, caprichoso e superficial 426 00:18:38,945 --> 00:18:42,328 e eu considerei-o um rabo pomposo. 427 00:18:42,362 --> 00:18:44,330 Aqueles inimigos na companhia 428 00:18:44,364 --> 00:18:47,022 uh, lentamente desenvolvido uma esp�cie de cabala 429 00:18:47,056 --> 00:18:49,438 se quiseres, contra o DeLorean. 430 00:18:49,473 --> 00:18:52,200 Em 1972, eles encarregaram John 431 00:18:52,234 --> 00:18:55,341 com a montagem de um discurso para falar sobre a qualidade da GM. 432 00:18:55,375 --> 00:18:57,377 O infame Greenbrier Speech. 433 00:18:57,412 --> 00:19:00,760 Eles pr�-leram todos os discursos com semanas de anteced�ncia. 434 00:19:00,794 --> 00:19:03,003 Eles notaram que o discurso n�o s� critica 435 00:19:03,038 --> 00:19:05,213 a qualidade dos carros, mas critica muito 436 00:19:05,247 --> 00:19:07,456 dos executivos que est�o atualmente l� 437 00:19:07,491 --> 00:19:09,148 alguns dos seus pr�prios chefes. 438 00:19:09,182 --> 00:19:11,011 E eles censuraram um monte de coisas 439 00:19:11,046 --> 00:19:12,220 que ele pudesse dizer no discurso. 440 00:19:12,254 --> 00:19:14,291 Mas, sabes.., ele n�o ia deixar que isso acontecesse. 441 00:19:14,325 --> 00:19:15,844 Descanse nisso. 442 00:19:15,878 --> 00:19:17,156 N�o h� nada. 443 00:19:18,329 --> 00:19:19,675 H� uma coisa que te esqueceste. 444 00:19:19,710 --> 00:19:21,332 Bem, � esse mesmo. Na verdade, estou a dar 445 00:19:21,367 --> 00:19:23,748 em Greenbrier no s�bado. 446 00:19:23,783 --> 00:19:26,337 Este � o discurso Devia estar a dar. 447 00:19:26,372 --> 00:19:28,167 O que devo fazer estar a dizer que est� aqui 448 00:19:28,201 --> 00:19:31,204 est� em algum lugar enterrado como o Kyes quer. 449 00:19:31,239 --> 00:19:34,552 - Achas que � pessoal, ent�o? - Oh, claro que � pessoal. 450 00:19:34,587 --> 00:19:36,692 Pergunto-me quanto tempo mais Eu posso fazer esta dan�a. 451 00:19:36,727 --> 00:19:39,764 Quero dizer, a este ritmo, Ser�o dez anos de mim. 452 00:19:39,799 --> 00:19:41,594 pap�is para empurrar que eu n�o escrevi 453 00:19:41,628 --> 00:19:43,078 antes de ser nomeado presidente. 454 00:19:43,112 --> 00:19:46,185 E isso �.., isso n�o vai funcionar de todo. 455 00:19:47,945 --> 00:19:50,189 Qualquer pensamento sobre como pode acelerar isso? 456 00:19:53,537 --> 00:19:55,711 Por acaso, Tenho algumas ideias, sim. 457 00:19:56,885 --> 00:20:00,129 Se este discurso original seriam vazados... 458 00:20:00,164 --> 00:20:02,684 haveria um pouco de "blowback", claro. 459 00:20:02,718 --> 00:20:04,893 Mas eu seria justificada. 460 00:20:04,927 --> 00:20:07,240 E neste situa��o particular 461 00:20:07,275 --> 00:20:09,346 o que ele quer � para o p�blico e a imprensa 462 00:20:09,380 --> 00:20:12,072 para envergonhar a GM e empurr�-los na direc��o 463 00:20:12,107 --> 00:20:15,317 que ele queria a companhia para entrar. 464 00:20:15,352 --> 00:20:17,285 - � bom ver-te, Roy. - E voc�, John. 465 00:20:17,319 --> 00:20:20,115 E ele sentiu que chamando estas pessoas para fora 466 00:20:20,149 --> 00:20:22,497 que isto ia de alguma forma sustentai-o e impulsionai-o 467 00:20:22,531 --> 00:20:24,809 ainda mais r�pido para a presid�ncia. 468 00:20:26,294 --> 00:20:28,848 O seu discurso inicial vazou para a imprensa 469 00:20:28,882 --> 00:20:31,885 e estava em todos os notici�rios que o John DeLorean 470 00:20:31,920 --> 00:20:34,233 � altamente cr�tico da qualidade da General Motors. 471 00:20:36,131 --> 00:20:39,168 DeLorean alegou que os seus inimigos tinha vazado estes 472 00:20:39,203 --> 00:20:41,170 os discursos. 473 00:20:41,205 --> 00:20:44,070 Tornou-se aparente que as pessoas pr�ximas ao DeLorean 474 00:20:44,104 --> 00:20:46,279 tinha divulgado estes discursos. 475 00:20:46,314 --> 00:20:47,763 Tens de te lembrar esta � uma pessoa 476 00:20:47,798 --> 00:20:52,181 que s� foi recompensado por correr grandes riscos. 477 00:20:52,216 --> 00:20:54,736 Movimentos perigosos. 478 00:20:54,770 --> 00:20:56,634 [Risos] N�o funcionou. 479 00:20:56,669 --> 00:21:00,328 Sem d�vida, o DeLorean foi inicializado por membros do conselho de administra��o 480 00:21:00,362 --> 00:21:02,261 e os directores corporativos. 481 00:21:02,295 --> 00:21:06,541 E isso for�ou-o a sair muito abruptamente em 1973. 482 00:21:13,858 --> 00:21:17,586 DeLorean � expulso da empresa 483 00:21:17,621 --> 00:21:21,970 e o que deveria ter sido um evento muito embara�oso. 484 00:21:22,004 --> 00:21:27,389 No entanto, ele encontra uma maneira em tornar tudo her�ico. 485 00:21:27,424 --> 00:21:29,184 A ser despedido ou a ser 1/7. 486 00:21:29,218 --> 00:21:31,151 ou 1/10� de alguma comiss�o 487 00:21:31,186 --> 00:21:33,292 � muito pouco atraente. coisa para mim. 488 00:21:33,326 --> 00:21:35,742 Obviamente, foi... muito gratificante financeiramente 489 00:21:35,777 --> 00:21:37,813 e teria sido f�cil de sentar-se ali para outro 490 00:21:37,848 --> 00:21:40,506 17 anos a coleccionar um, sabes, meio milh�o 491 00:21:40,540 --> 00:21:42,611 ou tr�s quartos de um milh�o de d�lares por ano 492 00:21:42,646 --> 00:21:45,131 mas isso realmente n�o aconteceu. apelar muito para mim. 493 00:21:45,165 --> 00:21:49,135 Uma carreira completa teria sido mais 15 anos. 494 00:21:49,169 --> 00:21:50,654 Bem, o que � que ele vai fazer? 495 00:21:50,688 --> 00:21:54,209 Ele vai contar feij�es com os outros executivos. 496 00:21:54,243 --> 00:21:57,246 Em compara��o com a cria��o de produtos novos e frescos 497 00:21:57,281 --> 00:22:00,560 como GTOs, � completamente diferente. 498 00:22:00,595 --> 00:22:04,323 N�o h� maneira do DeLorean duraram at� aos 65 anos. 499 00:22:04,357 --> 00:22:08,637 Uau. N�o consigo imaginar-nos a vender mesmo perto de 5.000 500 00:22:08,672 --> 00:22:11,019 mas vamos come�ar com esse n�mero. 501 00:22:11,053 --> 00:22:13,746 Tenho outro carro, um carro de a�o inoxid�vel 502 00:22:13,780 --> 00:22:15,368 tu vais ser... louco por isso. 503 00:22:15,403 --> 00:22:17,336 Sim, est� bem. Boa sorte com isso, John. 504 00:22:17,370 --> 00:22:20,304 505 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 N�o, isso � o que o a linha deve estar. 506 00:22:21,374 --> 00:22:22,651 T -- a vers�o ruim seria 507 00:22:22,686 --> 00:22:23,756 a pr�xima coisa que voc� est� vai estar a dizer-nos 508 00:22:23,790 --> 00:22:25,205 "Queres construir um carro de a�o inoxid�vel." 509 00:22:25,240 --> 00:22:26,483 510 00:22:29,417 --> 00:22:30,935 No fundo da sua mente 511 00:22:30,970 --> 00:22:35,215 este carro conceito estava sempre a mexer. 512 00:22:35,250 --> 00:22:36,941 O que ele chamou de carro �tico. 513 00:22:36,976 --> 00:22:39,323 Oh, estamos a fazer um carro de corrida desportiva aqui. 514 00:22:39,358 --> 00:22:41,843 Vai ser desenhado para ter uma vida eterna. 515 00:22:41,877 --> 00:22:44,639 E por isso estamos a usar o um material n�o corrosivo 516 00:22:44,673 --> 00:22:46,986 para que fique... juntos para sempre e sempre. 517 00:22:47,020 --> 00:22:49,816 E, por isso, vai ser muito bonito esteticamente. 518 00:22:49,851 --> 00:22:52,923 Ele queria construir um sofisticado 519 00:22:52,957 --> 00:22:56,720 olhar contempor�neo carro desportivo para as massas. 520 00:22:56,754 --> 00:22:58,929 Essa n�o era a norma, sabes, se vais ter 521 00:22:58,963 --> 00:23:00,413 algo que � t�o ex�tico 522 00:23:00,448 --> 00:23:02,795 e interessante, vais... t�m de arranjar um Ferrari 523 00:23:02,829 --> 00:23:05,107 ou um Lamborghini onde apenas fazer, voc� sabe 524 00:23:05,142 --> 00:23:07,040 algumas centenas de carros por ano. 525 00:23:07,075 --> 00:23:10,734 O John estava a tentar fazer um carro produzido em massa. 526 00:23:10,768 --> 00:23:13,392 Ele partiu para competir com os rapazes grandes. 527 00:23:13,426 --> 00:23:15,980 � dif�cil, se n�o imposs�vel 528 00:23:16,015 --> 00:23:18,983 para criar uma empresa de carros. 529 00:23:19,018 --> 00:23:20,433 A s�rio, o �ltimo... voc� poderia nomear 530 00:23:20,468 --> 00:23:23,091 foi a Chrysler nos anos 20. 531 00:23:23,125 --> 00:23:25,645 E at� mesmo a Chrysler entrou em bancarrota. 532 00:23:25,680 --> 00:23:28,234 N�o h� muitas pessoas que fariam isso. 533 00:23:28,268 --> 00:23:30,892 Que querem arriscar tudo. 534 00:23:30,926 --> 00:23:33,826 Quando ele deixou a GM, e ele mais ou menos foi for�ado a sair 535 00:23:33,860 --> 00:23:37,208 que se tornou a, a condu��o for�a na sua motiva��o. 536 00:23:37,243 --> 00:23:38,589 Vou mostrar-lhes. 537 00:23:38,624 --> 00:23:41,730 E assim, foi parte de um sonho e parte vingan�a. 538 00:23:50,532 --> 00:23:52,465 Ali est� ele. Aquilo de que sempre fal�mos. 539 00:23:53,915 --> 00:23:55,261 O que achas que o sobre ser nomeado 540 00:23:55,295 --> 00:23:57,919 o chefe da programa de produtos completo 541 00:23:57,953 --> 00:24:01,647 para o primeiro carro produzido em massa desde a Chrysler? 542 00:24:03,511 --> 00:24:06,203 John, olha, obviamente... Sinto-me lisonjeado, mas... 543 00:24:06,237 --> 00:24:08,343 Sem mas, Bill. E eu n�o estou te lisonjeando. 544 00:24:08,377 --> 00:24:10,138 Isto � o que voc� e fui feito para isso. 545 00:24:10,172 --> 00:24:12,278 Isto � uma verdadeira inova��o. 546 00:24:13,935 --> 00:24:15,350 Ser� que a inova��o incluir uma pens�o? 547 00:24:15,384 --> 00:24:16,351 548 00:24:16,385 --> 00:24:17,835 - Quem est� a perguntar? - Minha esposa. 549 00:24:17,870 --> 00:24:20,597 Bem, diz � Nina que quanto maior for o risco 550 00:24:20,631 --> 00:24:21,701 maior � a recompensa. 551 00:24:21,736 --> 00:24:23,151 Al�m disso, isto finalmente coloca 552 00:24:23,185 --> 00:24:24,324 no banco do condutor. 553 00:24:24,359 --> 00:24:26,430 Limonada, rapazes? 554 00:24:26,465 --> 00:24:27,431 - Bill. - Obrigado. 555 00:24:27,466 --> 00:24:29,709 - Querida. - Obrigado. 556 00:24:32,160 --> 00:24:33,920 E voc� tem o dinheiro para isto? 557 00:24:33,955 --> 00:24:36,958 Oh, sim, temos v�rias fontes 558 00:24:36,992 --> 00:24:38,925 de investimento inicial. 559 00:24:43,240 --> 00:24:46,174 Voc�s os dois s�o bastante persuasivos. 560 00:24:46,208 --> 00:24:47,347 561 00:24:47,382 --> 00:24:49,867 Limonada foi ideia minha. 562 00:24:49,902 --> 00:24:51,490 � delicioso. 563 00:24:51,524 --> 00:24:52,939 Fala com a tua mulher. 564 00:24:52,974 --> 00:24:56,322 Provavelmente pensei nisso. e a minha mulher diria que dev�amos 565 00:24:56,356 --> 00:24:58,531 provavelmente n�o o fizeram, ter estado na GM 566 00:24:58,566 --> 00:25:01,085 onde o dinheiro nunca foi um problema. 567 00:25:01,120 --> 00:25:03,674 Sabes, tu eras tipo... de jogos de azar e esperavas 568 00:25:03,709 --> 00:25:06,056 esta coisa ia resultar. 569 00:25:06,090 --> 00:25:09,542 A empresa realmente tem a sua funda��o em duas pessoas 570 00:25:09,577 --> 00:25:11,958 � o John DeLorean. e Bill Collins. 571 00:25:11,993 --> 00:25:14,443 Collins nunca chegou pela gl�ria. 572 00:25:14,478 --> 00:25:17,067 Ele n�o tinha tanto ego que ele precisava do seu nome 573 00:25:17,101 --> 00:25:20,519 no produto. Ele estava sempre nos bastidores. 574 00:25:20,553 --> 00:25:25,247 Ele foi o tipo que fez o DeLorean fica bem muitas vezes. 575 00:25:25,282 --> 00:25:28,112 O Bill � um porteiro, um cavalheiro maravilhoso. 576 00:25:28,147 --> 00:25:30,770 Ele � um dos os melhores homens do mundo. 577 00:25:30,805 --> 00:25:33,186 Ele � mesmo. Ele � um bom homem. 578 00:25:33,221 --> 00:25:36,949 E foi como... o seu sonho era fazer isto. 579 00:25:38,537 --> 00:25:41,091 Acho que desde o in�cio, A maior preocupa��o do John 580 00:25:41,125 --> 00:25:42,333 sempre foi a angaria��o de fundos. 581 00:25:42,368 --> 00:25:44,543 Ent�o o meu objectivo era come�ar 582 00:25:44,577 --> 00:25:46,855 construindo o primeiro prot�tipo. 583 00:25:46,890 --> 00:25:49,099 Isto foi definitivamente O beb� do Bill. 584 00:25:49,133 --> 00:25:50,549 Quero dizer, se houvesse um problema 585 00:25:50,583 --> 00:25:52,343 que tinha qualquer coisa para fazer com o carro 586 00:25:52,378 --> 00:25:56,002 O Bill Collins era o tipo liderando o ataque. 587 00:25:56,037 --> 00:25:59,696 Isso aconteceu basicamente durante os primeiros tr�s anos 588 00:25:59,730 --> 00:26:01,698 do projeto. 589 00:26:01,732 --> 00:26:03,492 Quando terminamos o primeiro prot�tipo 590 00:26:03,527 --> 00:26:06,461 foi um grande evento porque agora podemos dizer 591 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 Sabes, isto n�o � um 592 00:26:07,980 --> 00:26:12,122 tu sabes, sonhar como uma falsifica��o aqui. Este � o verdadeiro McCoy. 593 00:26:12,156 --> 00:26:14,055 N�o t�nhamos resolvido tudo os problemas de engenharia ainda 594 00:26:14,089 --> 00:26:16,195 mas foi excitante, acabou por se revelar 595 00:26:16,229 --> 00:26:18,887 para ser um grande carro, na minha opini�o. 596 00:26:18,922 --> 00:26:23,167 Para fazer parte desta coisa que pode transformar-se em algo 597 00:26:23,202 --> 00:26:25,135 que quem sabe para onde iria 598 00:26:25,169 --> 00:26:27,620 era electrificante. 599 00:26:31,797 --> 00:26:35,214 Esta � uma apresenta��o de A DeLorean Motor Company. 600 00:26:37,319 --> 00:26:39,287 Imagine quantos dos homens que se dirigiram 601 00:26:39,321 --> 00:26:42,635 cada um dos principais os fabricantes quiseram 602 00:26:42,670 --> 00:26:45,914 para criar um produto a partir de com uma folha de papel limpa. 603 00:26:45,949 --> 00:26:48,020 Isso � o que o DeLorean Motor Company 604 00:26:48,054 --> 00:26:50,332 pretende fazer. 605 00:26:50,367 --> 00:26:54,509 �ramos basicamente uma empresa sem funda��o. 606 00:26:54,543 --> 00:26:58,824 E quanto menos tiveres para garantir um investimento 607 00:26:58,858 --> 00:27:01,550 mais arriscado voc� � para um investidor. 608 00:27:01,585 --> 00:27:03,449 E n�s �ramos muito arriscados. 609 00:27:03,483 --> 00:27:08,005 O nosso activo era o do John. experi�ncia anterior. 610 00:27:08,040 --> 00:27:12,044 E ent�o ele realmente tinha que ser o que est�vamos inicialmente a vender. 611 00:27:12,078 --> 00:27:14,149 John DeLorean quer construir um carro... 612 00:27:14,184 --> 00:27:17,014 Tens de o retratar como estar no topo da montanha. 613 00:27:17,049 --> 00:27:20,052 sendo adorado pelo mundo como um salvador 614 00:27:20,086 --> 00:27:22,848 da ind�stria autom�vel. 615 00:27:22,882 --> 00:27:25,920 E n�s �ramos o c�o e especialistas em espect�culos de p�neis. 616 00:27:25,954 --> 00:27:28,612 Faz�amos a montagem. N�s far�amos o show. 617 00:27:28,647 --> 00:27:30,441 E depois, no momento preciso. 618 00:27:30,476 --> 00:27:32,340 O John DeLorean entrava. 619 00:27:32,374 --> 00:27:34,307 Eles iriam realmente ver o homem e parecia que o 620 00:27:34,342 --> 00:27:36,137 ele estava a levitar. 621 00:27:36,171 --> 00:27:38,104 622 00:27:46,492 --> 00:27:49,460 A maioria de voc�s j� tem vi a minha ador�vel esposa, Cristina. 623 00:27:49,495 --> 00:27:51,428 624 00:27:53,395 --> 00:27:56,053 Eu sei que ela � provavelmente a verdadeira porque est�o todos aqui esta noite. 625 00:27:56,088 --> 00:27:57,606 626 00:27:57,641 --> 00:28:01,369 Mas com toda a seriedade, Tenho de lhe agradecer. 627 00:28:01,403 --> 00:28:02,922 juntamente com muitos outros. 628 00:28:02,957 --> 00:28:05,062 Em particular, Gostava de reconhecer 629 00:28:05,097 --> 00:28:09,239 o homem que escolhi a dedo, essencialmente roubado da GM 630 00:28:09,273 --> 00:28:12,414 para liderar todo o DeLorean Motor Company 631 00:28:12,449 --> 00:28:13,657 programa privado. 632 00:28:13,692 --> 00:28:16,349 Talvez o melhor engenheiro automotivo 633 00:28:16,384 --> 00:28:18,766 que j� conheci... em toda a minha vida. 634 00:28:18,800 --> 00:28:19,836 Bill Collins. 635 00:28:19,870 --> 00:28:21,803 636 00:28:25,013 --> 00:28:27,119 Eu sei que podemos ser o novo rapaz do quarteir�o 637 00:28:27,153 --> 00:28:30,605 mas tamb�m sei que nisto, o bicenten�rio 638 00:28:30,639 --> 00:28:34,333 da Revolu��o Americana, podemos come�ar a fazer 639 00:28:34,367 --> 00:28:39,338 nossa vers�o do O sonho americano � uma realidade. 640 00:28:39,372 --> 00:28:43,169 Permita-me que lhe apresente a primeira encarna��o 641 00:28:43,204 --> 00:28:45,931 na evolu��o do meu sonho... 642 00:28:45,965 --> 00:28:50,038 ...o nosso primeiro ve�culo com o nome de c�digo DMC-12. 643 00:28:50,073 --> 00:28:52,489 O Autom�vel DeLorean. 644 00:28:53,248 --> 00:28:55,181 645 00:28:59,910 --> 00:29:02,292 Nas fases iniciais 646 00:29:02,326 --> 00:29:04,087 isto foi tudo mas a segunda a chegar. 647 00:29:04,121 --> 00:29:06,848 Foi descrito em Detroit como significativo 648 00:29:06,883 --> 00:29:09,644 como a inven��o do Ford Modelo A. 649 00:29:09,678 --> 00:29:11,991 Que isto foi... vai mudar tudo. 650 00:29:31,666 --> 00:29:33,426 Acho que n�o me sentei num destes, provavelmente. 651 00:29:33,461 --> 00:29:35,843 desde que o meu pai tinha um na quinta. 652 00:29:35,877 --> 00:29:38,466 N�o h� muita gravata... 653 00:29:38,500 --> 00:29:41,434 ...para mim para o carro. tanto quanto as pessoas pensariam. 654 00:29:43,367 --> 00:29:44,852 N�o sei. se isso fizer sentido. 655 00:29:44,886 --> 00:29:47,371 Ser jovem quando este carro foi constru�do 656 00:29:47,406 --> 00:29:48,752 voc� simplesmente n�o entende 657 00:29:48,787 --> 00:29:50,996 a magnitude e a sua gravidade. 658 00:29:51,030 --> 00:29:53,481 Sabes, est� a sobrevoar a tua a 1.000 milhas por hora. 659 00:29:53,515 --> 00:29:56,173 E sabes, � como... O meu pai construiu este carro. 660 00:29:56,208 --> 00:29:58,486 Tu sabes, tem o nosso nome. 661 00:29:58,520 --> 00:30:00,143 Quero dizer, quando estou nele... ou vejo-o. 662 00:30:00,177 --> 00:30:03,042 Eu vejo o meu pai, Sinto o meu pai. 663 00:30:03,077 --> 00:30:05,804 mas entre mim e este carro 664 00:30:05,838 --> 00:30:07,529 Eu... � um, eu acho que � um... 665 00:30:07,564 --> 00:30:09,738 rela��o amor-�dio, provavelmente. 666 00:30:09,773 --> 00:30:11,775 Metade do tempo, eu nem sequer... saber o que pensar dele 667 00:30:11,810 --> 00:30:14,536 tu sabes, para ser honesto contigo, por isso... 668 00:30:19,541 --> 00:30:21,750 Provavelmente o.., a pessoa mais pr�xima 669 00:30:21,785 --> 00:30:24,098 Eu j� estive perto � minha vida inteira, porra. 670 00:30:24,132 --> 00:30:25,824 era o meu pai. 671 00:30:25,858 --> 00:30:30,000 Ele adoptou-me quando eu estava, Quero dizer, duas semanas de idade. 672 00:30:31,726 --> 00:30:34,763 Tanto quanto o DeLorean ou DeLorean Motor Company 673 00:30:34,798 --> 00:30:36,627 Sabes, era s� que... O pai vai trabalhar. 674 00:30:36,662 --> 00:30:38,664 O pai est� a construir um carro. 675 00:30:38,698 --> 00:30:40,700 Eu n�o fazia ideia o qu�o famoso ele era. 676 00:30:40,735 --> 00:30:42,841 N�o fazia ideia do qu�o famoso a minha m�e era. 677 00:30:43,807 --> 00:30:44,946 Acho que nos mud�mos para Nova Iorque 678 00:30:44,981 --> 00:30:46,637 provavelmente eu diria que em 74 679 00:30:46,672 --> 00:30:49,917 porque ent�o a minha irm� nasceu em 77. 680 00:30:49,951 --> 00:30:52,264 Ao longo da minha vida eu entendi 681 00:30:52,298 --> 00:30:54,542 que havia este homem, John DeLorean. 682 00:30:54,576 --> 00:30:56,785 E com este homem, John DeLorean. 683 00:30:56,820 --> 00:31:01,135 veio esta hist�ria de.., Todas as coisas... 684 00:31:01,169 --> 00:31:05,449 que s�o novamente iconicamente rodeado pelo carro. 685 00:31:06,934 --> 00:31:10,869 E depois havia o meu pai. 686 00:31:10,903 --> 00:31:13,941 E eu entendi que eles eram 687 00:31:13,975 --> 00:31:15,908 duas pessoas diferentes. 688 00:31:17,047 --> 00:31:18,600 Quando eu era pequeno 689 00:31:18,635 --> 00:31:21,224 o meu pai estava no pico de tudo. 690 00:31:22,225 --> 00:31:24,537 H� fotos nossas... 691 00:31:24,572 --> 00:31:27,230 ...e eu costumava dizer � a fam�lia real. 692 00:31:27,264 --> 00:31:29,784 A minha m�e era sempre t�o perfeita e juntos. 693 00:31:29,818 --> 00:31:32,925 E o meu irm�o sempre no seu pequeno fato perfeito. 694 00:31:32,960 --> 00:31:34,616 �ramos t�o giros. 695 00:31:34,651 --> 00:31:37,274 A s�rio, �ramos t�o giros. 696 00:31:37,309 --> 00:31:39,725 O meu pai era o meu melhor amigo. 697 00:31:39,759 --> 00:31:42,107 Ele apenas, ele ensinou-me tudo. 698 00:31:42,141 --> 00:31:44,868 Ele ensinou-me a pescar. Ensinou-me a conduzir. 699 00:31:44,903 --> 00:31:47,871 Ele ensinou-me como conduzir uma motocicleta. 700 00:31:47,906 --> 00:31:50,287 Isto � tudo. para quem ele trabalhava. 701 00:31:50,322 --> 00:31:52,738 Este era o sonho dele, quero dizer, estar casado com a minha m�e 702 00:31:52,772 --> 00:31:54,774 ter uma fam�lia, ter um, um apartamento 703 00:31:54,809 --> 00:31:57,053 na Quinta Avenida... 704 00:31:57,087 --> 00:31:59,572 ...a comprar uma quinta. em Nova Jersey 705 00:31:59,607 --> 00:32:01,540 a ter a empresa de carros. 706 00:32:03,093 --> 00:32:08,029 Isso foi provavelmente... o melhor momento da sua vida. 707 00:32:11,274 --> 00:32:13,724 Consegues ver bem isto? Isto est� bem iluminado o suficiente para voc�? 708 00:32:13,759 --> 00:32:15,381 Porque, quero dizer, eu n�o... 709 00:32:15,416 --> 00:32:18,384 Eu sou um crente firme que isso n�o pode ser falsificado. 710 00:32:18,419 --> 00:32:21,974 E agora, qu�o feliz ela �, n�o sei. 711 00:32:22,009 --> 00:32:24,114 E ela parece muito feliz, mas ela � uma crian�a. 712 00:32:24,149 --> 00:32:26,910 S�o sempre bastante feliz como regra. 713 00:32:26,945 --> 00:32:30,258 E, mas olha para o como ele est� feliz por ser ele mesmo. 714 00:32:30,293 --> 00:32:32,536 o tema do filme. 715 00:32:32,571 --> 00:32:35,160 Acho que isso n�o pode ser... Acho que ele est� muito feliz. 716 00:32:35,194 --> 00:32:37,300 E eu tenho uma foto da minha fam�lia. 717 00:32:37,334 --> 00:32:39,026 E eu sou um casal de anos mais velhos 718 00:32:39,060 --> 00:32:40,993 do que a minha mulher. do que da sua mulher. 719 00:32:41,028 --> 00:32:44,652 Ent�o eu percebo isto. Eu entendo isso. 720 00:32:44,686 --> 00:32:48,587 E o problema � que ele queria ambos. 721 00:32:48,621 --> 00:32:50,347 E quando quiseres os dois, voc� pode ter ambos 722 00:32:50,382 --> 00:32:53,247 mas isso � muito dif�cil de fazer. 723 00:32:53,281 --> 00:32:56,284 Cristina, foste casada a este homem durante sete anos. 724 00:32:56,319 --> 00:32:58,631 Fale-me do John. 725 00:32:58,666 --> 00:33:01,910 Bem, eu, infelizmente. para todos os outros 726 00:33:01,945 --> 00:33:04,706 todos os nossos outros amigos, eles n�o conhecem o John 727 00:33:04,741 --> 00:33:05,984 como eu fa�o. E se o fizessem... 728 00:33:06,018 --> 00:33:07,123 Bem, isso pode ser melhor. 729 00:33:07,157 --> 00:33:09,504 N�o, n�o, n�o, deixa-me ser... mais espec�fico sobre... 730 00:33:09,539 --> 00:33:11,886 Porque a maioria das pessoas conhe�o o John como o 731 00:33:11,920 --> 00:33:14,647 como empres�rio e um executivo 732 00:33:14,682 --> 00:33:18,548 mas eu conhe�o-o como marido. e um pai amoroso. 733 00:33:18,582 --> 00:33:22,724 E ele � um totalmente altru�sta, gentil, dando ao ser humano. 734 00:33:22,759 --> 00:33:25,313 Eu cresci e casei-me Pr�ncipe Encantado. 735 00:33:25,348 --> 00:33:26,728 - A s�rio? - � exactamente o que sinto. 736 00:33:26,763 --> 00:33:27,936 - Sim, sim. - Est� bem, John. 737 00:33:27,971 --> 00:33:29,214 Descreva-ma. 738 00:33:29,248 --> 00:33:30,491 739 00:33:30,525 --> 00:33:34,115 Sim, claro, levaria dias, mas... 740 00:33:34,150 --> 00:33:37,049 Eu nunca em meus sonhos mais loucos alguma vez acreditou 741 00:33:37,084 --> 00:33:39,569 que a minha vida poderia ser t�o completo e t�o feliz. 742 00:33:39,603 --> 00:33:42,986 E quando h� algum tipo de crise familiar 743 00:33:43,021 --> 00:33:45,333 ela de repente torna-se a Rocha de Gibraltar. 744 00:33:45,368 --> 00:33:48,440 Ela � mesmo o s�lido, parte est�vel de, voc� sabe 745 00:33:48,474 --> 00:33:49,958 a nossa rela��o se... 746 00:33:49,993 --> 00:33:54,066 Ela era muito atrevida. Peppy. Otimista. 747 00:33:54,101 --> 00:33:56,724 E, e ela � assim em muitas das filmagens 748 00:33:56,758 --> 00:33:58,036 que eu j� vi. 749 00:33:59,589 --> 00:34:00,969 Voc� quer que eu te acompanhe para o elevador 750 00:34:01,004 --> 00:34:02,074 como fa�o todas as manh�s? 751 00:34:02,109 --> 00:34:04,525 - N�o, n�o. - N�o? Est� bem. 752 00:34:04,559 --> 00:34:07,114 Adeus, querida. Tenha um dia maravilhoso. 753 00:34:07,148 --> 00:34:09,047 Adeus, querida. 754 00:34:09,081 --> 00:34:10,220 � o John. De qualquer forma. 755 00:34:10,255 --> 00:34:13,258 Mas, todas as mulheres que tem tudo 756 00:34:13,292 --> 00:34:15,156 e quem trabalha e quem tem filhos 757 00:34:15,191 --> 00:34:18,090 e quem est� apaixonado e que tem uma fam�lia amorosa 758 00:34:18,125 --> 00:34:21,162 como voc� n�o pode ser 100 por cento em tudo. 759 00:34:21,197 --> 00:34:23,613 Quando estava a ver as filmagens, era para ver... 760 00:34:23,647 --> 00:34:28,100 o que era o p�blico Cristina versus o que era o pessoal 761 00:34:28,135 --> 00:34:29,584 onde estavam as fendas. 762 00:34:31,207 --> 00:34:34,486 Acabei de descobrir h� algumas horas atr�s. N�o sei de nada. 763 00:34:34,520 --> 00:34:36,764 Apanhei um avi�o. Estou aqui. 764 00:34:36,798 --> 00:34:39,698 Ela � t�o composta. � incr�vel, n�o �? 765 00:34:39,732 --> 00:34:43,564 Quero dizer, sinto-me como se... ela foi apanhada no meio 766 00:34:43,598 --> 00:34:45,911 o que ela queria coisas para ser como 767 00:34:45,945 --> 00:34:48,948 e, e isto sou s� eu especulando, obviamente. 768 00:34:48,983 --> 00:34:51,227 mas, tipo, o que ela queria que as coisas fossem como 769 00:34:51,261 --> 00:34:53,850 e depois o que faria, a realidade era. 770 00:34:53,884 --> 00:34:56,956 Ainda n�o. Est�vamos apenas a ensaiar. 771 00:34:56,991 --> 00:35:00,305 - Sente-se. Sente-se... - O que est�s a fazer? 772 00:35:00,339 --> 00:35:03,101 E, obviamente, com o que aconteceu nas suas vidas 773 00:35:03,135 --> 00:35:05,413 com o John a ser preso, Isso � um enorme... 774 00:35:05,448 --> 00:35:07,864 Acho que isso � tipo... o culminar de tudo isto. 775 00:35:07,898 --> 00:35:10,936 E, ao longo do caminho, tenho a certeza que na sua rela��o 776 00:35:10,970 --> 00:35:14,664 houve momentos onde ela estava muito apaixonada 777 00:35:14,698 --> 00:35:16,735 mas imaginando... tu sabes... 778 00:35:16,769 --> 00:35:19,013 ele � incrivelmente motivado e ambicioso 779 00:35:19,047 --> 00:35:21,222 e como � que ela se encaixam nesse quadro? 780 00:35:21,257 --> 00:35:22,948 Eventualmente o carro ser� constru�do 781 00:35:22,982 --> 00:35:26,296 mas neste momento estou a tentar para construir uma marca. 782 00:35:26,331 --> 00:35:30,956 Bem, diz-me respeito onde vamos criar as crian�as. 783 00:35:30,990 --> 00:35:34,166 Bem, onde quer que nos instalemos 784 00:35:34,201 --> 00:35:36,306 n�o teremos para passar muito tempo l�. 785 00:35:36,341 --> 00:35:38,170 Tudo o que importa � que o governo nos d� 786 00:35:38,205 --> 00:35:40,310 a maior parte do dinheiro. 787 00:35:40,345 --> 00:35:41,967 Bem, para mim importa. 788 00:35:43,417 --> 00:35:45,350 E � importante para os mi�dos. 789 00:35:48,387 --> 00:35:51,804 N�o te preocupes. Vai ser grande para todos n�s. 790 00:35:53,323 --> 00:35:54,945 Confie em mim. 791 00:35:58,949 --> 00:36:01,607 792 00:36:01,642 --> 00:36:04,023 Irlanda do Norte agora tumultos vividos 793 00:36:04,058 --> 00:36:07,268 numa escala n�o vista por muitos anos. 794 00:36:07,303 --> 00:36:11,307 Por que escolher Belfast, Irlanda para construir a tua f�brica de motores? 795 00:36:11,341 --> 00:36:14,206 � muito simples, ningu�m em nenhum lugar do mundo 796 00:36:14,241 --> 00:36:16,898 iria inventar... o financiamento que precis�vamos. 797 00:36:16,933 --> 00:36:19,073 Agora, ningu�m mais iria para Belfast 798 00:36:19,107 --> 00:36:22,214 porque � t�o terr�vel, lugar perigoso para estar. 799 00:36:22,249 --> 00:36:25,597 Li nos jornais que John DeLorean tinha assegurado 800 00:36:25,631 --> 00:36:29,221 o investimento que ele precisava para estabelecer o seu projecto de carro 801 00:36:29,256 --> 00:36:31,327 na Irlanda do Norte contra o fundo 802 00:36:31,361 --> 00:36:36,228 dos famosos problemas que era abundante naquela altura. 803 00:36:36,263 --> 00:36:39,887 A longa agita��o civil entre Cat�licos e protestantes 804 00:36:39,921 --> 00:36:43,235 afugenta os industriais que priva a Irlanda do Norte 805 00:36:43,270 --> 00:36:47,343 de empregos de que precisa mais do que qualquer outra �rea da Gr�-Bretanha. 806 00:36:47,377 --> 00:36:50,691 O desemprego era de loucos. Era 30, 40 por cento. 807 00:36:50,725 --> 00:36:53,280 E o John tinha algo para oferecer. 808 00:36:53,314 --> 00:36:54,729 Empregos. 809 00:36:54,764 --> 00:36:57,318 O governo trabalhista na Gr�-Bretanha na �poca 810 00:36:57,353 --> 00:37:00,804 estava disposto a colocar em subs�dios, empr�stimos 811 00:37:00,839 --> 00:37:04,601 um peda�o de terra. Mas aqui est� o sen�o. 812 00:37:04,636 --> 00:37:08,329 Tem uma popula��o que nunca construiu um carro antes. 813 00:37:08,364 --> 00:37:10,400 N�o h� nenhum estrutura pr�-existente 814 00:37:10,435 --> 00:37:12,195 para construir uma empresa de carros l�. 815 00:37:12,230 --> 00:37:14,404 E voc� tem que fazer isso em dois anos. 816 00:37:14,439 --> 00:37:17,165 Quer dizer, est�s a brincar comigo? 817 00:37:17,200 --> 00:37:20,479 E tudo o que eles t�m neste momento � um prot�tipo feito � m�o. 818 00:37:20,514 --> 00:37:24,069 Ent�o era uma longa lista de coisas a realizar 819 00:37:24,103 --> 00:37:26,865 para eventualmente ser capaz de para produzir o carro. 820 00:37:26,899 --> 00:37:30,524 Tornou-se claro para todos que eles precisavam de ajuda 821 00:37:30,558 --> 00:37:33,147 para eliminar todos os problemas e realmente engenheiro 822 00:37:33,181 --> 00:37:34,873 este carro para ser produzido em massa. 823 00:37:34,907 --> 00:37:38,394 Bem, o Colin Chapman entra em cena. 824 00:37:41,742 --> 00:37:44,054 Provavelmente o melhor engenheiro automotivo 825 00:37:44,089 --> 00:37:46,505 Eu j� conheci na minha vida, Colin Chapman. 826 00:37:46,540 --> 00:37:47,713 Vou apresentar o Colin agora. 827 00:37:47,748 --> 00:37:49,059 828 00:37:49,094 --> 00:37:52,028 Colin Chapman � o fundador da Lotus Cars. 829 00:37:52,062 --> 00:37:55,514 Ele foi um pioneiro na ind�stria das corridas. 830 00:37:55,549 --> 00:37:57,378 Ele dominou a F�rmula 1. 831 00:37:57,413 --> 00:38:01,762 Um acordo tinha sido feito com a Lotus Cars como empresa 832 00:38:01,796 --> 00:38:05,697 e Colin Chapman como um nomeado individual para engenheiro 833 00:38:05,731 --> 00:38:09,045 e desenvolver carros DeLorean que poderia entrar em produ��o. 834 00:38:09,079 --> 00:38:12,738 Bem, a ideia de trabalhar com o O Lotus pareceu-me uma boa ideia. 835 00:38:12,773 --> 00:38:14,844 Todos n�s nos juntar�amos... e nos tornamos 836 00:38:14,878 --> 00:38:17,743 uma organiza��o conjunta e ir 837 00:38:17,778 --> 00:38:20,125 terminar a produ��o trabalho de design. 838 00:38:20,159 --> 00:38:22,921 Bem, quando n�s come�amos Chegou a Lotus 839 00:38:22,955 --> 00:38:25,820 Quero dizer, directamente do p�ra-quedas, foi meio estranho. 840 00:38:25,855 --> 00:38:29,928 Aqui o Bill e eu e alguns outros tinham passado anos 841 00:38:29,962 --> 00:38:33,587 levando-nos a este ponto e agora era como se... 842 00:38:33,621 --> 00:38:37,245 Bill Collins e Bob Manion e quem mais estivesse envolvido 843 00:38:37,280 --> 00:38:41,353 eles podem, tipo, tipo, apenas.., sabes, observar-nos. 844 00:38:43,113 --> 00:38:44,391 E isso, claro, n�o � o que 845 00:38:44,425 --> 00:38:45,909 Eu ia fazer e certamente... 846 00:38:45,944 --> 00:38:47,704 n�o ia ser o que o O Bill ia fazer. 847 00:38:47,739 --> 00:38:49,982 Este � o Bill. O John entrou? 848 00:38:50,017 --> 00:38:51,915 Bill, como est�s? 849 00:38:51,950 --> 00:38:55,056 Olha, John, eu tenho o contrato que enviaste. 850 00:38:55,091 --> 00:38:58,336 Eu tenho que dizer, levanta algumas quest�es. 851 00:39:00,061 --> 00:39:02,236 Voc� tem muito aqui sobre Lotus, John 852 00:39:02,270 --> 00:39:03,651 mas nada sobre mim. 853 00:39:03,686 --> 00:39:05,239 Oh, voc� n�o tem para te preocupares com isso, Bill. 854 00:39:05,273 --> 00:39:06,896 � s� muita papelada. 855 00:39:06,930 --> 00:39:08,311 Sabes o que est�s a fazer. 856 00:39:08,346 --> 00:39:10,037 Eu entendo isso, John, mas eu pensei que... 857 00:39:10,071 --> 00:39:12,660 isto era suposto ser uma colabora��o no redesenho 858 00:39:12,695 --> 00:39:15,801 mas a Chapman n�o est� em lado nenhum para ser encontrado. 859 00:39:15,836 --> 00:39:18,010 Bem, eles est�o a fazer muita I&D, n�o s�o? 860 00:39:18,045 --> 00:39:19,736 Essa � a outra coisa. 861 00:39:19,771 --> 00:39:24,016 Esta, esta empresa aqui, este GPD 862 00:39:24,051 --> 00:39:26,433 Nunca ouvi falar disso. 863 00:39:26,467 --> 00:39:27,882 Voc� n�o precisa se preocupar sobre isso, Bill. 864 00:39:27,917 --> 00:39:31,610 Isso n�o vai acontecer. para te afectar de todo. Est� bem? 865 00:39:31,645 --> 00:39:33,232 N�o vejo como isso � poss�vel. 866 00:39:33,267 --> 00:39:36,132 T... eles t�m um grande item de linha aqui na engenharia 867 00:39:36,166 --> 00:39:38,099 mas isso � o que o que dev�amos estar a fazer. 868 00:39:38,134 --> 00:39:39,687 Apenas parece que... est�s a pagar duas vezes. 869 00:39:39,722 --> 00:39:42,587 pela mesma coisa, John. 870 00:39:42,621 --> 00:39:45,210 Bem, eu, eu... Deve ser algum uma esp�cie de abrigo fiscal, Bill. 871 00:39:45,244 --> 00:39:47,488 N�o sei. Eu n�o sou um CPA. Sinto muito. 872 00:39:49,939 --> 00:39:51,699 John, o que estou a fazer aqui? 873 00:39:53,252 --> 00:39:55,185 Porque � que estou aqui? 874 00:39:59,811 --> 00:40:02,779 Eu gostava do Bill. Eu acho que ele tinha feito um trabalho tremendo. 875 00:40:02,814 --> 00:40:06,611 Mas no momento em que o encontrei leitura do contrato 876 00:40:06,645 --> 00:40:10,477 era bastante claro que o que ele j� tinha decidido 877 00:40:10,511 --> 00:40:14,066 na sua pr�pria mente era verdade, que ele estava desempregado. 878 00:40:14,101 --> 00:40:16,621 Colin Chapman foi n�o vai ter 879 00:40:16,655 --> 00:40:20,141 qualquer um que esteja a olhar para mim. O ombro do Colin Chapman. 880 00:40:20,176 --> 00:40:23,351 Para fazer neg�cios como este, n�o tens de ser muito implac�vel? 881 00:40:24,939 --> 00:40:27,425 Hum, eu n�o acho que o tens de ser implac�vel. 882 00:40:27,459 --> 00:40:28,943 Eu... acho que tens de... estar preparado para fazer 883 00:40:28,978 --> 00:40:31,429 alguns desagrad�veis decis�es �s vezes. 884 00:40:31,463 --> 00:40:33,258 Porque frequentemente voc� est� diante de 885 00:40:33,292 --> 00:40:35,294 tomar uma decis�o entre dois males 886 00:40:35,329 --> 00:40:37,089 e, e tu vais... magoar algu�m. 887 00:40:37,124 --> 00:40:40,023 O pr�prio John DeLorean, ele sabia. 888 00:40:40,058 --> 00:40:42,163 Ele tinha combinado com a Chapman que 889 00:40:42,198 --> 00:40:43,993 que este � o caminho Vai ser. 890 00:40:44,027 --> 00:40:47,514 Ningu�m tinha dito ao... tipos da equipa dos EUA. 891 00:40:47,548 --> 00:40:50,689 Torna-se dolorosamente claro que o Bill 892 00:40:50,724 --> 00:40:53,243 e a sua equipa de engenharia est�o desempregados. 893 00:40:53,278 --> 00:40:56,626 E n�o s� isso, h� algo muito suspeito acontecendo 894 00:40:56,661 --> 00:40:58,456 com as finan�as deste neg�cio. 895 00:40:58,490 --> 00:41:01,873 O Colin Chapman ia ao estar disposto a fazer coisas 896 00:41:01,907 --> 00:41:04,565 que o Bill nunca teria com o qual se sentia confort�vel. 897 00:41:04,600 --> 00:41:07,465 E para o John, acho que o era um aspecto importante 898 00:41:07,499 --> 00:41:08,983 a esta parceria. 899 00:41:09,018 --> 00:41:11,503 E era o tipo de coisa que era t�o importante para ele 900 00:41:11,538 --> 00:41:14,575 no momento em que ele estava disposto a sacrificar o Bill. 901 00:41:22,307 --> 00:41:25,655 "Querido John, depois de muito delibera��o da minha parte 902 00:41:25,690 --> 00:41:27,554 "Sinto que � �bvio para ambos 903 00:41:27,588 --> 00:41:29,521 "que a minha participa��o no seu empreendimento 904 00:41:29,556 --> 00:41:31,661 "j� n�o � mais o mesmo como pretendido. 905 00:41:33,560 --> 00:41:35,078 "Nas actuais circunst�ncias 906 00:41:35,113 --> 00:41:37,564 "Sinto-me o �nico alternativa para mim � 907 00:41:37,598 --> 00:41:39,048 "a minha resigna��o... 908 00:41:39,082 --> 00:41:42,016 "em todas as minhas actuais posi��es neste momento. 909 00:41:42,051 --> 00:41:44,363 Desejo que voc� e o resto da equipa a melhor das sortes." 910 00:41:46,918 --> 00:41:49,576 Todos estes anos depois... 911 00:41:49,610 --> 00:41:51,957 ...ainda parece �ptimo. 912 00:41:51,992 --> 00:41:54,442 E seria bom t�m um interior castanho. 913 00:41:57,135 --> 00:41:59,378 Bem, tinha sido... muito tempo 914 00:41:59,413 --> 00:42:01,380 que t�nhamos sido trabalhar no projecto 915 00:42:01,415 --> 00:42:06,972 e... e eu senti que estava... a ser totalmente prejudicado pelo John 916 00:42:07,007 --> 00:42:09,147 e ele realmente me devia um inferno de muito mais do que 917 00:42:09,181 --> 00:42:11,425 trata-me como ele me tratou. 918 00:42:11,459 --> 00:42:13,807 E pareceu-me que... a hora de seguir em frente. 919 00:42:15,256 --> 00:42:18,328 Lembras-te de teres a conversa com o John 920 00:42:18,363 --> 00:42:19,537 onde disseste, "Vou demitir-me?" 921 00:42:19,571 --> 00:42:20,917 N�o, n�o me lembro. 922 00:42:20,952 --> 00:42:22,781 Eu s�... 923 00:42:22,816 --> 00:42:25,439 Acho que ele ficou feliz por vejam-me partir. 924 00:42:25,473 --> 00:42:26,923 - A s�rio? - Sim. 925 00:42:26,958 --> 00:42:28,476 Ele n�o tentou parar-te de todo? 926 00:42:28,511 --> 00:42:29,650 N�o. 927 00:42:34,897 --> 00:42:36,105 Somos todos homens. 928 00:42:36,139 --> 00:42:37,589 mas h� uma coisa... para ser dito sobre 929 00:42:37,624 --> 00:42:41,455 ser o tipo que � mais ou menos O tipo que deu � luz o beb� 930 00:42:41,489 --> 00:42:44,044 por assim dizer com a DMC-12. 931 00:42:56,884 --> 00:42:59,818 932 00:43:03,304 --> 00:43:05,237 Antes de come�armos a filmar, n�o sab�amos nada... 933 00:43:05,272 --> 00:43:06,238 934 00:43:06,273 --> 00:43:08,655 ...sobre o John DeLorean, a s�rio. 935 00:43:08,689 --> 00:43:10,691 [m�sica instrumental] 936 00:43:13,107 --> 00:43:14,937 N�s basicamente veio para o projecto 937 00:43:14,971 --> 00:43:18,181 porque um brit�nico esta��o de televis�o queria 938 00:43:18,216 --> 00:43:20,977 para fazer algo sobre a Irlanda. 939 00:43:21,012 --> 00:43:22,634 E eu estava a pensar: "Oh, rapaz. 940 00:43:22,669 --> 00:43:25,948 podemos fazer um... um maravilhoso... pe�a sobre Yates." 941 00:43:25,982 --> 00:43:28,606 Eles disseram: "N�o, n�o, queremos que seja sobre autom�veis 942 00:43:28,640 --> 00:43:31,574 porque toda a gente em Inglaterra adora autom�veis." 943 00:43:31,609 --> 00:43:33,438 Como a maioria dos nossos filmes, voc� sabe 944 00:43:33,472 --> 00:43:36,683 a ideia era observar Algu�m que quer 945 00:43:36,717 --> 00:43:40,825 realizar um sonho de vida e.., sabes, era quem o John era. 946 00:43:40,859 --> 00:43:44,173 John Zachary DeLorean certamente n�o sorri muito. 947 00:43:44,207 --> 00:43:45,415 A raz�o � simples. 948 00:43:45,450 --> 00:43:47,348 O projecto mais importante em sua vida 949 00:43:47,383 --> 00:43:49,040 ainda est� para ser realizado. 950 00:43:49,074 --> 00:43:53,113 Ele estava muito bem guardado. porque ele tinha tantas coisas 951 00:43:53,147 --> 00:43:57,358 Acho que, na mente dele. para ser descoberto o tempo todo. 952 00:43:57,393 --> 00:44:01,155 Tivemos uma esp�cie de cr�ticas desde o primeiro dia. 953 00:44:01,190 --> 00:44:04,158 Primeiro, nunca ir�amos... organizar o programa. 954 00:44:04,193 --> 00:44:05,677 Ent�o n�s nunca ter�amos o financiamento. 955 00:44:05,712 --> 00:44:07,334 Ent�o nunca construiremos a f�brica. 956 00:44:07,368 --> 00:44:11,200 Eu n�o acho que o carro ind�strias transformadoras 957 00:44:11,234 --> 00:44:12,684 se � a Am�rica 958 00:44:12,719 --> 00:44:16,584 Reino Unido, continente, realmente nunca pensei 959 00:44:16,619 --> 00:44:17,758 que podia ser feito. 960 00:44:17,793 --> 00:44:20,381 Agora os cr�ticos s�o prevendo o nosso fracasso 961 00:44:20,416 --> 00:44:21,797 daqui a dois ou tr�s anos. 962 00:44:21,831 --> 00:44:24,938 Por isso, acho que, enquanto puderes. Mant�m sempre o teu falhan�o dois 963 00:44:24,972 --> 00:44:27,595 ou tr�s anos no futuro, provavelmente vais ficar bem. 964 00:44:27,630 --> 00:44:30,426 Acho que o problema do DeLorean era nessa altura 965 00:44:30,460 --> 00:44:32,842 ele precisava de carros e precisava carros com pressa. 966 00:44:32,877 --> 00:44:36,432 Tens de escolher os tr�s ou quatro grandes mercados e ir atr�s deles. 967 00:44:36,466 --> 00:44:38,503 N�o podemos esperar 14 meses para come�ar a vender. 968 00:44:38,537 --> 00:44:43,335 Foi um p�nico constante de correndo o rel�gio 969 00:44:43,370 --> 00:44:48,271 e era um maldito torpedo. e a toda a velocidade. 970 00:44:48,306 --> 00:44:50,688 Foi um tal processo de constru��o do carro 971 00:44:50,722 --> 00:44:52,310 e vendo O que... O que estava a funcionar? 972 00:44:52,344 --> 00:44:53,829 e o que n�o estava a funcionar. 973 00:44:53,863 --> 00:44:55,658 Tivemos problemas no bra�o de controlo superior 974 00:44:55,693 --> 00:44:56,970 em torno da articula��o esf�rica 975 00:44:57,004 --> 00:44:58,557 mas tamb�m tivemos uma falha na haste de tor��o 976 00:44:58,592 --> 00:44:59,973 a 41.000 rota��es. 977 00:45:00,007 --> 00:45:02,941 Toda a gente sabia que l� iam ser problemas. 978 00:45:02,976 --> 00:45:05,979 A vista que tinhas era, bem.., Sim, esper�vamos isto. 979 00:45:06,013 --> 00:45:08,257 Est� bem, vamos l� tratar disso. 980 00:45:08,291 --> 00:45:10,397 Foi uma loucura. Absolutamente louco. 981 00:45:10,431 --> 00:45:12,295 Mas foi excitante. 982 00:45:12,330 --> 00:45:14,504 Voc� era um operador da o ch�o a ver aquele lindo 983 00:45:14,539 --> 00:45:17,680 carro de a�o inoxid�vel indo juntos como deve ser. 984 00:45:17,715 --> 00:45:19,786 Foi muito gratificante. 985 00:45:19,820 --> 00:45:22,754 Voc� se sentiu parte de uma fam�lia quando entraste l�. 986 00:45:22,789 --> 00:45:25,446 Havia absolutamente... nenhum problema 987 00:45:25,481 --> 00:45:27,621 sem divis�es protestantes, cat�licas. 988 00:45:27,655 --> 00:45:30,072 Um dos mais orgulhosos conquistas, penso eu 989 00:45:30,106 --> 00:45:34,214 do DeLorean � que foi uma forma de experi�ncia social. 990 00:45:34,248 --> 00:45:36,803 Tiveste pela primeira vez na Irlanda do Norte 991 00:45:36,837 --> 00:45:39,771 Cat�licos e protestantes trabalhando lado a lado. 992 00:45:39,806 --> 00:45:42,291 A experi�ncia social foi a come�ar a trabalhar. 993 00:45:42,325 --> 00:45:45,812 Voc� pode ter uma mistura for�a de trabalho e ser bem sucedido. 994 00:45:45,846 --> 00:45:48,746 E dois anos e onze meses 995 00:45:48,780 --> 00:45:51,990 t�nhamos constru�do uma f�brica... 996 00:45:52,025 --> 00:45:54,268 ...t�nhamos desenhado o carro. 997 00:45:54,303 --> 00:45:55,476 Os carros foram constru�dos. 998 00:45:55,511 --> 00:45:58,790 E essa foi a melhor altura 999 00:45:58,825 --> 00:46:01,517 que j� tive a trabalhar em qualquer empresa. 1000 00:46:02,967 --> 00:46:06,833 Quando os primeiros seis carros veio rolando 1001 00:46:06,867 --> 00:46:09,387 as equipas de reportagem estavam todas l�... 1002 00:46:09,421 --> 00:46:13,218 O John era o maior her�i na Irlanda do Norte naquele dia. 1003 00:46:13,253 --> 00:46:15,807 � incr�vel. que ele tem 3.500 carros 1004 00:46:15,842 --> 00:46:17,982 para os Estados Unidos num barco. 1005 00:46:18,016 --> 00:46:20,570 N�s realmente navegamos no maldito barco, tamb�m. 1006 00:46:20,605 --> 00:46:25,161 Porque eu era t�o... entusiasmado por ver isso acontecer 1007 00:46:25,196 --> 00:46:29,200 porque eu sabia que ele mostrava que ele podia fazer isso. 1008 00:46:29,234 --> 00:46:31,754 Os compradores s�o relatados como sendo em fila de espera nos Estados Unidos 1009 00:46:31,789 --> 00:46:34,792 para o futurista da empresa. Goldwing DMC-12. 1010 00:46:34,826 --> 00:46:38,450 E o promotor p�blico e o Chris, voc� assiste o filme deles 1011 00:46:38,485 --> 00:46:42,213 e a percep��o que se tem no final �, isto � um sucesso. 1012 00:46:42,247 --> 00:46:45,941 Tudo era um bolo de carne e osso e foi �ptimo, sabes? 1013 00:46:45,975 --> 00:46:48,115 T�nhamos conseguido em Outubro de 81. 1014 00:46:56,779 --> 00:47:01,577 O DeLorean tem quatro ou cinco anos. pequenos movimentos para longe da vit�ria. 1015 00:47:03,682 --> 00:47:06,858 Ele est� na soleira da porta dessa vit�ria. 1016 00:47:06,893 --> 00:47:10,103 Sabes, na m�sica... � como o Bolero. 1017 00:47:11,173 --> 00:47:12,415 Sabes, o John s� diz... 1018 00:47:12,450 --> 00:47:15,384 1019 00:47:17,489 --> 00:47:19,595 N�s n�o migramos disso. 1020 00:47:19,629 --> 00:47:22,046 Ele jogou uma bela jogo de apostas altas 1021 00:47:22,080 --> 00:47:26,602 e ele realmente, realmente fica calma e muito contida. 1022 00:47:26,636 --> 00:47:29,329 E o drama est� nele estar contido 1023 00:47:29,363 --> 00:47:33,091 enquanto tudo desmaiou � volta dele. 1024 00:47:33,126 --> 00:47:35,645 As coisas come�aram a ir para o sul muito rapidamente 1025 00:47:35,680 --> 00:47:42,307 por volta do Outono de 1981. 1026 00:47:42,342 --> 00:47:44,862 havia uma s�rie de cockups monumentais. 1027 00:47:44,896 --> 00:47:47,312 Ent�o tudo est� indo realmente suavemente. Mas �... �... 1028 00:47:47,347 --> 00:47:49,211 Bem, eu n�o diria suavemente. 1029 00:47:49,245 --> 00:47:51,938 Eu n�o quero, uh, dar o apar�ncia de que, voc� sabe 1030 00:47:51,972 --> 00:47:55,942 tudo � justo absolutamente, uh, perfeito. 1031 00:47:55,976 --> 00:47:58,737 Quando esses carros primeiro saiu do barco 1032 00:47:58,772 --> 00:48:01,671 eram apenas um produto pesadelo da garantia. 1033 00:48:01,706 --> 00:48:03,570 A porta n�o fecha. Os buracos est�o todos errados. 1034 00:48:03,604 --> 00:48:05,744 O limpador de janelas n�o vai funcionar. 1035 00:48:05,779 --> 00:48:07,643 O mecanismo da porta n�o funciona. 1036 00:48:07,677 --> 00:48:09,507 Sabes, isso aconteceu quando o Aconteceu comigo uma vez. 1037 00:48:09,541 --> 00:48:12,096 ficar preso no carro. N�o foi poss�vel -- n�o conseguia abrir a porta, sabes? 1038 00:48:13,960 --> 00:48:16,169 Revimos o carro. 1039 00:48:16,203 --> 00:48:18,033 Custa mais do que um Corvette. 1040 00:48:18,067 --> 00:48:21,001 N�o aguentou assim t�o bem. Foi meio lento. 1041 00:48:21,036 --> 00:48:24,798 N�o foi o carro. ele prometeu 1042 00:48:24,832 --> 00:48:29,182 este combust�vel eficiente, carro de alta performance. 1043 00:48:29,216 --> 00:48:31,874 Come�ou a ir para sul quando 1044 00:48:31,909 --> 00:48:35,498 isto aconteceu nos dentes do 1045 00:48:35,533 --> 00:48:37,845 uma economia em decl�nio. 1046 00:48:37,880 --> 00:48:39,502 Agora o sonho parece para estar a desaparecer. 1047 00:48:39,537 --> 00:48:41,539 As vendas s�o muito baixas nos Estados Unidos 1048 00:48:41,573 --> 00:48:43,472 talvez por raz�es econ�micas 1049 00:48:43,506 --> 00:48:46,509 talvez por causa de alguns insatisfa��o com o carro. 1050 00:48:46,544 --> 00:48:49,719 Em um cen�rio em que h� alguns milhares de carros 1051 00:48:49,754 --> 00:48:53,275 a vir para os EUA, h� estas quest�es de controlo de qualidade. 1052 00:48:53,309 --> 00:48:56,692 A li��o que deveria ter foi aprendido com isto � 1053 00:48:56,726 --> 00:48:59,005 vamos abrandar a produ��o um pouco mais. 1054 00:48:59,039 --> 00:49:02,008 Vamos descobrir uma maneira de resolver todos estes problemas. 1055 00:49:02,042 --> 00:49:04,838 Infelizmente, isso � o oposto. 1056 00:49:04,872 --> 00:49:06,564 do que o John decidiu fazer. 1057 00:49:06,598 --> 00:49:09,808 Ele puxou o gatilho do basicamente duplicando a produ��o. 1058 00:49:09,843 --> 00:49:11,465 E o que aconteceu? 1059 00:49:11,500 --> 00:49:15,193 Estes carros estavam a fazer marcha-atr�s como ratos de peste 1060 00:49:15,228 --> 00:49:16,815 sabes, nas docas. 1061 00:49:16,850 --> 00:49:19,577 E foi apenas o errado, movimento errado. 1062 00:49:19,611 --> 00:49:20,854 Ent�o a quest�o tem de ser 1063 00:49:20,888 --> 00:49:22,580 Bem, porque � que ele fez isto? 1064 00:49:22,614 --> 00:49:24,547 Era um t�pico John mover-se porque 1065 00:49:24,582 --> 00:49:28,241 ele viu um pequeno �ngulo no contrato 1066 00:49:28,275 --> 00:49:31,485 onde se voc� aumentasse a quantidade de pessoas que trabalhavam l� 1067 00:49:31,520 --> 00:49:33,073 e aumento do emprego 1068 00:49:33,108 --> 00:49:34,764 ent�o o governo era Devia estar a dar-lhe 1069 00:49:34,799 --> 00:49:36,042 uma infus�o de dinheiro. 1070 00:49:36,076 --> 00:49:37,975 E assim ele pensou ele ia aproveitar-se 1071 00:49:38,009 --> 00:49:39,252 desta pequena cl�usula. 1072 00:49:39,286 --> 00:49:41,944 Qualquer um que lide com o governo sabe 1073 00:49:41,979 --> 00:49:44,533 que h� um risco em si mesmo. 1074 00:49:44,567 --> 00:49:45,983 E se a pol�tica mudar? 1075 00:49:46,017 --> 00:49:48,847 E se a administra��o Mudan�as? 1076 00:49:48,882 --> 00:49:51,609 Bem, Margaret Thatcher aconteceu. 1077 00:49:53,473 --> 00:49:55,337 Tivemos uma mudan�a do governo por esta altura. 1078 00:49:55,371 --> 00:49:57,615 Os Conservadores estavam no poder. 1079 00:49:57,649 --> 00:50:01,619 Margaret Thatcher, o arco cors�rio, era primeiro-ministro. 1080 00:50:01,653 --> 00:50:04,725 Entre Margaret Thatcher como primeiro-ministro e n�s 1081 00:50:04,760 --> 00:50:06,003 havia um Secret�rio de Estado 1082 00:50:06,037 --> 00:50:08,729 para a Irlanda do Norte, James Prior. 1083 00:50:08,764 --> 00:50:11,111 Bem, suponho que o meu papel com DeLorean 1084 00:50:11,146 --> 00:50:14,045 era mant�-lo sob controlo. 1085 00:50:14,080 --> 00:50:17,531 O governo trabalhista tinha come�ado do neg�cio DeLorean. 1086 00:50:17,566 --> 00:50:19,430 O governo conservador 1087 00:50:19,464 --> 00:50:22,778 tomou uma linha mais dura no sentido de subs�dios 1088 00:50:22,812 --> 00:50:25,298 para a Irlanda do Norte para o DeLorean. 1089 00:50:25,332 --> 00:50:26,644 O DeLorean queria outro 1090 00:50:26,678 --> 00:50:28,922 76 milh�es de d�lares dos brit�nicos. 1091 00:50:28,956 --> 00:50:30,889 Se n�o, ele disse, "Haveria despedimentos." 1092 00:50:30,924 --> 00:50:33,030 Eu n�o me importo com os brit�nicos 1093 00:50:33,064 --> 00:50:34,790 dinheiro dos contribuintes ou o meu pr�prio dinheiro. 1094 00:50:34,824 --> 00:50:37,689 Acho que a coisa mais importante � que temos algumas pessoas l� 1095 00:50:37,724 --> 00:50:40,692 isto � um muito, muito, muito parte importante da sua vida 1096 00:50:40,727 --> 00:50:42,280 e nada no mundo 1097 00:50:42,315 --> 00:50:44,075 deve ser permitida para interferir com ele. 1098 00:50:44,110 --> 00:50:49,874 O John sobrestimou o facto que t�nhamos criado empregos 1099 00:50:49,908 --> 00:50:54,361 e que eram os empregos que garantiria 1100 00:50:54,396 --> 00:50:57,364 ainda mais dinheiro para nos manter vivos. 1101 00:50:57,399 --> 00:50:59,884 Essa n�o era a maneira A Margaret Thatcher viu-o. 1102 00:50:59,918 --> 00:51:03,681 Ela genuinamente tomou a vis�o que n�o pod�amos continuar 1103 00:51:03,715 --> 00:51:06,270 despejar muito dinheiro depois do mau. 1104 00:51:06,304 --> 00:51:08,582 E no final t�nhamos de dizer n�o. 1105 00:51:09,997 --> 00:51:13,346 O resultado? Ficamos sem dinheiro. 1106 00:51:13,380 --> 00:51:17,522 Portanto, est�vamos a dirigir-nos por insolv�ncia. 1107 00:51:17,557 --> 00:51:19,041 E isso � no momento em que o 1108 00:51:19,076 --> 00:51:21,664 as coisas ficaram muito s�rio, de facto. 1109 00:51:25,012 --> 00:51:28,050 Temos um grupo agora mesmo. isso, isso tem a capacidade 1110 00:51:28,085 --> 00:51:31,536 para inventar.., com certeza 30 milh�es e mais 1111 00:51:31,571 --> 00:51:34,919 tu sabes, para cima de l�. 1112 00:51:34,953 --> 00:51:36,541 E durante todo este processo 1113 00:51:36,576 --> 00:51:39,096 As costas do John estavam mesmo levantadas. contra a parede. 1114 00:51:39,130 --> 00:51:41,926 Ele tinha de descobrir uma maneira para pagar parte do dinheiro de volta 1115 00:51:41,960 --> 00:51:44,446 ao governo brit�nico bem como apresentar-lhes 1116 00:51:44,480 --> 00:51:46,758 uma forma vi�vel de manter a empresa aberta 1117 00:51:46,793 --> 00:51:48,208 e torn�-lo rent�vel 1118 00:51:48,243 --> 00:51:52,109 ou ent�o estavam a amea�ar para entrar, apreender a f�brica 1119 00:51:52,143 --> 00:51:53,524 liquidar os activos 1120 00:51:53,558 --> 00:51:55,491 e toda a gente ia estar desempregado. 1121 00:51:55,526 --> 00:51:58,598 Hoje o DeLorean disse que est� � procura de financiamento externo. 1122 00:51:58,632 --> 00:52:00,393 Tudo o que quero fazer � manter a f�brica abre 1123 00:52:00,427 --> 00:52:02,326 para que as pessoas possam trabalhar. Isso... Nada mais. 1124 00:52:02,360 --> 00:52:04,362 A �ltima vez que disseste isso voc� manteria a f�brica aberta 1125 00:52:04,397 --> 00:52:06,606 se fosse o teu �ltimo suspiro. Voc� ainda permanece firme nisso? 1126 00:52:06,640 --> 00:52:07,883 Ainda estou a tentar. 1127 00:52:07,917 --> 00:52:09,885 Durante os meses de, mais ou menos Agosto, Setembro 1128 00:52:09,919 --> 00:52:13,509 t�nhamos tido contacto peri�dico com o John DeLorean. 1129 00:52:13,544 --> 00:52:15,408 ele numa base regular 1130 00:52:15,442 --> 00:52:18,790 estava a inventar... potenciais financiadores. 1131 00:52:18,825 --> 00:52:20,275 Passei muito tempo e esfor�o 1132 00:52:20,309 --> 00:52:23,519 mas acho que agora estamos apenas come�ando em 1133 00:52:23,554 --> 00:52:25,797 um muito bem sucedido... relacionamento. 1134 00:52:25,832 --> 00:52:27,316 Tamb�m acho que sim. 1135 00:52:27,351 --> 00:52:28,731 S� demorou um bocado a p�r o juntos e � tudo. 1136 00:52:28,766 --> 00:52:32,873 Os trabalhadores e as pessoas mais pr�ximo dele na DMC 1137 00:52:32,908 --> 00:52:34,323 estavam a dizer: "Ei, ouve... 1138 00:52:34,358 --> 00:52:35,807 "Vai correr tudo bem. 1139 00:52:35,842 --> 00:52:38,465 Definitivamente tenho as fontes a passar." 1140 00:52:38,500 --> 00:52:41,744 E ainda est�vamos no palco 1141 00:52:41,779 --> 00:52:46,059 onde esper�vamos e esper�vamos que iria correr tudo bem. 1142 00:52:46,093 --> 00:52:47,992 Em termos de ter isso... 1143 00:52:48,026 --> 00:52:49,442 voc� sabe que os primeiros dez milh�es 1144 00:52:49,476 --> 00:52:52,099 Parece que isso �... tem de ser ter�a-feira, certo? 1145 00:52:52,134 --> 00:52:55,344 Eu diria que devo ser capaz para p�r isso a funcionar muito depressa. 1146 00:52:55,379 --> 00:52:57,450 A impress�o que temos naquela altura era que... 1147 00:52:57,484 --> 00:52:58,934 O John tinha muito bem consegui o dinheiro 1148 00:52:58,968 --> 00:53:04,042 at� 17 de Outubro de 1982. 1149 00:53:18,056 --> 00:53:19,989 1150 00:53:25,788 --> 00:53:27,134 Ol�? 1151 00:53:27,169 --> 00:53:29,102 1152 00:53:30,517 --> 00:53:31,863 O qu�? O qu�? 1153 00:53:40,424 --> 00:53:41,804 Do que est�s a falar? 1154 00:53:43,565 --> 00:53:45,463 Estamos na cidade 1155 00:53:45,498 --> 00:53:47,914 no apartamento �s 8:34... 1156 00:53:47,948 --> 00:53:50,641 O telefone toca... 1157 00:53:50,675 --> 00:53:52,401 M�e, quem era aquele? 1158 00:53:53,299 --> 00:53:55,646 E... 1159 00:53:55,680 --> 00:53:59,891 ...um telefonema, a minha vida mudou para sempre. 1160 00:54:01,479 --> 00:54:03,412 John DeLorean era preso ontem 1161 00:54:03,447 --> 00:54:05,621 depois que ele conheceu com agentes infiltrados da droga 1162 00:54:05,656 --> 00:54:07,761 que o DeLorean aparentemente pensou iam ajud�-lo a fazer 1163 00:54:07,796 --> 00:54:10,212 um lucro enorme num neg�cio de coca�na 1164 00:54:10,247 --> 00:54:12,801 envolvendo mais de 100 quilos de coca�na. 1165 00:54:12,835 --> 00:54:16,149 A esposa de DeLorean, Cristina Ferrare, uma atriz e modelo 1166 00:54:16,183 --> 00:54:18,358 chegaram a Los Angeles hoje de manh� cedo. 1167 00:54:18,393 --> 00:54:20,257 Espera um minuto. Espere um minuto. 1168 00:54:20,291 --> 00:54:23,260 Acabei de descobrir h� algumas horas atr�s. N�o sei de nada. 1169 00:54:23,294 --> 00:54:25,158 Apanhei um avi�o. Estou aqui. Eu estou... 1170 00:54:25,192 --> 00:54:27,056 Todos estavam em choque total. 1171 00:54:27,091 --> 00:54:30,405 Uh, em nenhum lugar do nosso mais selvagem Sonhos que n�s pensamos 1172 00:54:30,439 --> 00:54:32,199 qualquer coisa assim ocorreria. 1173 00:54:32,234 --> 00:54:35,306 John DeLorean pode ser o prova perfeita do velho ditado 1174 00:54:35,341 --> 00:54:37,688 "Quanto maior for a sua vinda, mais duras elas caem." 1175 00:54:37,722 --> 00:54:40,311 E podemos acrescentar, "Quanto mais as pessoas quiserem ouvir sobre isso." 1176 00:54:40,346 --> 00:54:43,349 Foi apenas descren�a. 1177 00:54:43,383 --> 00:54:46,593 E depois as not�cias s� progressivamente conseguiu... 1178 00:54:46,628 --> 00:54:47,836 pior e pior e pior. 1179 00:54:47,870 --> 00:54:51,426 Ele estava a expressar um interesse no financiamento 1180 00:54:51,460 --> 00:54:53,324 algum tipo de opera��o 1181 00:54:53,359 --> 00:54:55,222 que produziria rapidamente 1182 00:54:55,257 --> 00:54:57,052 grandes somas de dinheiro 1183 00:54:57,086 --> 00:54:58,502 no retorno do investimento. 1184 00:54:59,399 --> 00:55:03,334 Fiquei chocado com as minhas meias... 1185 00:55:03,369 --> 00:55:07,234 ...para v�-lo l� neste... posi��o que eu nunca tive 1186 00:55:07,269 --> 00:55:08,546 Nunca o tinha visto em nada. 1187 00:55:08,581 --> 00:55:11,342 excepto o facto de ser praticamente no topo do mundo. 1188 00:55:11,377 --> 00:55:13,068 O caso sensacional envolve 1189 00:55:13,102 --> 00:55:15,312 mais de 200 libras de coca�na 1190 00:55:15,346 --> 00:55:17,590 um disfarce elaborado e disfar�ado investiga��o 1191 00:55:17,624 --> 00:55:20,731 o fim do carro DeLorean, e muito, muito mais. 1192 00:55:27,151 --> 00:55:28,325 J� foi dito, 1193 00:55:28,359 --> 00:55:29,567 Agora � um clich�. 1194 00:55:29,602 --> 00:55:31,397 que o sonho se tinha tornado 1195 00:55:31,431 --> 00:55:33,778 num pesadelo. 1196 00:55:33,813 --> 00:55:35,711 Consegues imaginar como nos sentimos 1197 00:55:35,746 --> 00:55:39,819 ver o John DeLorean, o nosso anjo... 1198 00:55:39,853 --> 00:55:42,718 Sinto que sim, l� ele estava indo embora 1199 00:55:42,753 --> 00:55:48,275 e toda a gente ficou oprimida porque t�nhamos a certeza de que... 1200 00:55:48,310 --> 00:55:51,762 ele tinha feito tanto, ele voltaria a aparecer. 1201 00:55:51,796 --> 00:55:55,593 Mas desta vez Infelizmente, ele n�o o fez. 1202 00:55:55,628 --> 00:55:57,077 Bem, est�s a andar fora da f�brica 1203 00:55:57,112 --> 00:55:58,424 pela �ltima vez hoje, Como te sentes em rela��o a isso? 1204 00:55:58,458 --> 00:56:00,805 - N�o temos nada. - Muito chateado. Sim. 1205 00:56:00,840 --> 00:56:02,428 Quais s�o as tuas hip�teses de a arranjar outro emprego agora? 1206 00:56:02,462 --> 00:56:04,430 - Nenhum. - N�o muito bom de todo. 1207 00:56:04,464 --> 00:56:07,018 Tive de entrar no a planta naquela manh� 1208 00:56:07,053 --> 00:56:08,434 reunir as pessoas. 1209 00:56:08,468 --> 00:56:11,920 Todos eles tinham ouvido a mesma coisa, claro... 1210 00:56:11,954 --> 00:56:14,405 E foi mesmo o fim. 1211 00:56:14,440 --> 00:56:17,408 Eu estava a dar a volta com um leiloeiro. 1212 00:56:17,443 --> 00:56:21,378 E ele estava a colocar etiquetas em cada pe�a de equipamento. 1213 00:56:23,138 --> 00:56:24,760 Foi o meu �ltimo dia. 1214 00:56:26,728 --> 00:56:29,903 A expectativa de todos trabalhando seus cora��es para fora 1215 00:56:29,938 --> 00:56:32,527 ali para apanhar estes carros constru�do de acordo com um bom padr�o 1216 00:56:32,561 --> 00:56:35,978 e eles sentiram que era, ia ser a vida deles. 1217 00:56:38,015 --> 00:56:40,776 E tudo se desmoronou. E foi incrivelmente triste. 1218 00:56:43,986 --> 00:56:45,954 Eu encontro-me com pessoas de vez em quando 1219 00:56:45,988 --> 00:56:50,130 que... ou trabalhavam l� 1220 00:56:50,165 --> 00:56:51,166 ou o seu pai trabalhava l� 1221 00:56:51,200 --> 00:56:52,823 ou o seu av� trabalhava l� 1222 00:56:52,857 --> 00:56:55,688 e tens as mesmas perguntas, "Como � que foi realmente?" 1223 00:56:55,722 --> 00:56:57,552 Era o melhor trabalho que j� tivemos. 1224 00:56:59,070 --> 00:57:00,313 E foi o pior dia de suas vidas 1225 00:57:00,347 --> 00:57:02,349 quando finalmente fechou. 1226 00:57:07,216 --> 00:57:09,046 Depois de entrar com um pedido de inocente 1227 00:57:09,080 --> 00:57:10,634 a todos os nove acusa��es de drogas contra ele 1228 00:57:10,668 --> 00:57:13,050 John DeLorean saiu de o tribunal federal 1229 00:57:13,084 --> 00:57:16,363 em Los Angeles com a sua mulher, modelo Cristina Ferrare 1230 00:57:16,398 --> 00:57:17,848 e os quatro advogados que est�o agora 1231 00:57:17,882 --> 00:57:19,228 a montar a sua defesa. 1232 00:57:19,263 --> 00:57:21,161 DeLorean n�o disse nada hoje 1233 00:57:21,196 --> 00:57:22,611 mas ele � reportado ao disse aos seus advogados 1234 00:57:22,646 --> 00:57:24,855 ele estava desesperado para salvar a sua empresa. 1235 00:57:24,889 --> 00:57:26,477 Os advogados do DeLorean est�o se preparando para argumentar 1236 00:57:26,512 --> 00:57:28,721 o governo apanhou o DeLorean. 1237 00:57:28,755 --> 00:57:31,068 D�em-lhe espa�o, rapazes. D�em-lhe algum espa�o. 1238 00:57:31,102 --> 00:57:35,382 Foi o caso do s�culo por esse ano. 1239 00:57:35,417 --> 00:57:37,488 Porque todos os anos tem um caso do s�culo 1240 00:57:37,523 --> 00:57:39,076 o julgamento do s�culo. 1241 00:57:39,110 --> 00:57:42,769 Ent�o n�s fomos o julgamento do s�culo para 1984. 1242 00:57:42,804 --> 00:57:44,530 As cal�adas da frente do tribunal 1243 00:57:44,564 --> 00:57:46,117 vai estar cheio de rep�rteres 1244 00:57:46,152 --> 00:57:48,188 e equipas de filmagem de todo o mundo. 1245 00:57:48,223 --> 00:57:49,811 A menos que voc� estivesse l� e tu viveste-o. 1246 00:57:49,845 --> 00:57:54,091 n�o sabes como � cativante era para a na��o. 1247 00:57:54,125 --> 00:57:56,507 Um jovem empres�rio come�ou a rondar o tribunal 1248 00:57:56,542 --> 00:57:58,716 passos hoje falc�o bot�es que dizem 1249 00:57:58,751 --> 00:58:01,339 "John Z. DeLorean Cocaine Julgamento de Tr�fico 1250 00:58:01,374 --> 00:58:02,686 Los Angeles, 84." 1251 00:58:02,720 --> 00:58:08,726 O nosso p�blico v� isto como Se for um tipo mau, apanha-os. 1252 00:58:08,761 --> 00:58:10,832 e se n�o for um tipo mau, apanhar o governo. 1253 00:58:10,866 --> 00:58:13,904 � tudo muito parecido com... entretenimento para o p�blico. 1254 00:58:13,938 --> 00:58:17,908 O John DeLorean tinha alguns m�s not�cias hoje. 1255 00:58:17,942 --> 00:58:20,876 A Associa��o Autom�vel nomeou-o negociante do ano. 1256 00:58:23,914 --> 00:58:25,778 Um homem de neg�cios com sorte 1257 00:58:25,812 --> 00:58:27,504 tenta ganhar dinheiro num neg�cio de droga. 1258 00:58:27,538 --> 00:58:30,852 Quero dizer, isso � o, isso �... o John DeLorean que eu conhecia. 1259 00:58:32,129 --> 00:58:35,235 O caso era de for�a avassaladora. 1260 00:58:35,270 --> 00:58:38,722 Aqui est� a coca�na e aqui est� o teu alvo. 1261 00:58:38,756 --> 00:58:43,278 E ele est� segurando um copo de champanhe, torradas. 1262 00:58:43,312 --> 00:58:45,073 Para muito sucesso para todos. 1263 00:58:45,107 --> 00:58:48,525 E diz, que isto � melhor do que o que era? 1264 00:58:48,559 --> 00:58:49,905 Melhor do que alguma coisa... 1265 00:58:49,940 --> 00:58:50,941 � melhor que ouro. 1266 00:58:50,975 --> 00:58:52,149 1267 00:58:52,183 --> 00:58:54,807 O ouro pesa mais do que isso, por amor de Deus. 1268 00:58:54,841 --> 00:58:57,844 Toda a gente acreditava que os eventos foram 1269 00:58:57,879 --> 00:59:01,468 mostrando John DeLorean em no meio de um neg�cio de droga. 1270 00:59:01,503 --> 00:59:05,300 Uma das coisas que pedi os jurados muito cedo foram 1271 00:59:05,334 --> 00:59:08,510 "Ser� que te surpreenderia se eu dissesse n�o estavas a ver um neg�cio de droga?" 1272 00:59:08,545 --> 00:59:11,306 E espera um pouco. e ver o filme todo. 1273 00:59:11,340 --> 00:59:14,689 E no final, vais ver o 1274 00:59:14,723 --> 00:59:16,932 n�o � o que �. parecia ser. 1275 00:59:16,967 --> 00:59:20,418 Um verdadeiro thriller, claro, o que acabou por acontecer. 1276 00:59:27,425 --> 00:59:32,672 O caso come�a com um tipo chamado James Hoffman. 1277 00:59:32,707 --> 00:59:35,295 Ele era o informador. 1278 00:59:35,330 --> 00:59:37,953 Ele era algu�m que tinha sido um major 1279 00:59:37,988 --> 00:59:42,855 narcotraficante que tinha a m� sorte de ser apanhado. 1280 00:59:42,889 --> 00:59:44,926 E ele decidiu cooperar. 1281 00:59:44,960 --> 00:59:46,444 Valestra. 1282 00:59:46,479 --> 00:59:49,965 Sr. Valestra. � Jim Hoffman, o teu informador favorito. 1283 00:59:50,000 --> 00:59:51,346 H� 1284 00:59:51,380 --> 00:59:53,313 N�o vais acreditar com quem tive uma chamada. 1285 00:59:55,039 --> 00:59:57,179 John DeLorean. 1286 00:59:57,214 --> 01:00:01,632 Quando recebi a chamada do informador... 1287 01:00:01,667 --> 01:00:03,254 ...que � vizinho dele. 1288 01:00:03,289 --> 01:00:07,155 �ramos vizinhos, aqui na Calif�rnia. 1289 01:00:07,189 --> 01:00:09,122 Eu estava do outro lado do rancho dele. em Pauma Valley... 1290 01:00:09,157 --> 01:00:13,471 Ele disse-me, CI, que o John precisa de algum dinheiro 1291 01:00:13,506 --> 01:00:16,060 e a infer�ncia das drogas estava mesmo ali. 1292 01:00:16,095 --> 01:00:17,648 Voc� viu o tipo de estreitos terr�veis 1293 01:00:17,683 --> 01:00:18,822 a empresa dele est� agora mesmo... 1294 01:00:18,856 --> 01:00:21,652 H� - Ele precisa muito de dinheiro. 1295 01:00:21,687 --> 01:00:24,690 E ele n�o se importa de onde vem. 1296 01:00:24,724 --> 01:00:26,968 Sabes, ele... ele vai... ele vai... estar de volta ao Vale do Pauma 1297 01:00:27,002 --> 01:00:28,417 no rancho dele na pr�xima semana. 1298 01:00:28,452 --> 01:00:30,937 Ele quer encontrar-se comigo. N�s j� preparamos tudo. 1299 01:00:30,972 --> 01:00:33,008 A s�rio, Jim? Voc� est� brincando comigo. 1300 01:00:33,043 --> 01:00:35,079 A minha m�o a Deus. 1301 01:00:35,114 --> 01:00:36,460 Isto est� a acontecer. 1302 01:00:36,494 --> 01:00:38,669 Eu disse, bem, ver o que ele tem a dizer. 1303 01:00:38,704 --> 01:00:40,533 V� em frente. Veja o que ele tem a dizer. 1304 01:00:40,567 --> 01:00:43,467 J� vos fiz alguma vez errado antes? 1305 01:00:43,501 --> 01:00:45,158 Manter-me-ei em contacto. 1306 01:00:47,851 --> 01:00:50,370 Ent�o, neste momento, estamos em 1982... 1307 01:00:50,405 --> 01:00:53,339 O Reagan acabou de anunciar a guerra �s drogas. 1308 01:00:53,373 --> 01:00:55,582 Num ataque abrangente sobre o tr�fico de droga 1309 01:00:55,617 --> 01:00:56,963 e o crime organizado. 1310 01:00:56,998 --> 01:01:00,001 Neste per�odo de tempo, um informador confidencial 1311 01:01:00,035 --> 01:01:02,866 como James Hoffman pode realmente ganhar a vida 1312 01:01:02,900 --> 01:01:05,869 introduzindo a DEA a criminosos de alto n�vel. 1313 01:01:05,903 --> 01:01:07,767 John. 1314 01:01:07,802 --> 01:01:10,736 - John, que bom ver-te. - Voc� tamb�m, Jim. J� faz um tempo. 1315 01:01:10,770 --> 01:01:12,289 E neste caso 1316 01:01:12,323 --> 01:01:14,601 � a tempestade perfeita para o John DeLorean. 1317 01:01:17,363 --> 01:01:19,848 Quando o Jim abordou o John pela primeira vez 1318 01:01:19,883 --> 01:01:22,644 Eu... pareceu-me que... uma ideia muito rebuscada 1319 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 que ele seria realmente capaz de ajudar o John. 1320 01:01:24,715 --> 01:01:26,096 Estes investidores... 1321 01:01:26,130 --> 01:01:28,754 Mas o Jim estava a deitar fora alguns n�meros que pareciam 1322 01:01:28,788 --> 01:01:30,341 muito atraente para o John. 1323 01:01:30,376 --> 01:01:34,035 Dez, vinte, cinquenta milh�es. 1324 01:01:34,069 --> 01:01:37,245 Pensei que os seus investidores poderiam gostaria de ver estas brochuras 1325 01:01:37,279 --> 01:01:39,454 que inventamos que realmente te pode mostrar 1326 01:01:39,488 --> 01:01:40,524 como estamos prontos para... 1327 01:01:40,558 --> 01:01:42,871 Sim, sim. N�o h� necessidade. 1328 01:01:42,906 --> 01:01:44,528 Eles n�o s�o exactamente o tipo de rapazes 1329 01:01:44,562 --> 01:01:47,842 que ficam pendurados na papelada, sabes. 1330 01:01:47,876 --> 01:01:49,153 S�o colombianos. 1331 01:01:51,708 --> 01:01:54,469 - Est�o no neg�cio do caf�? - Pode dizer-se que sim. 1332 01:01:54,503 --> 01:01:55,988 1333 01:01:56,022 --> 01:02:00,544 Eles conheceram-se e o primeiro a conversa n�o foi gravada. 1334 01:02:00,578 --> 01:02:03,754 Ent�o, n�s realmente n�o... saber o que foi dito. 1335 01:02:03,789 --> 01:02:06,861 E foi quando o Hoffman depois encontrei-me com o DeLorean. 1336 01:02:06,895 --> 01:02:09,967 Nessa altura, o Hoffman volta para a Valestra 1337 01:02:10,002 --> 01:02:12,038 e diz: "Sim, ele quer falar de droga." 1338 01:02:12,073 --> 01:02:16,111 Eu digo, a s�rio?" Quero dizer Bem, se ele, se ele disse isso... 1339 01:02:16,146 --> 01:02:20,391 � melhor que o tenhamos... diz�-lo outra vez em algum lugar. 1340 01:02:20,426 --> 01:02:21,634 O que fizemos. 1341 01:02:21,668 --> 01:02:23,774 - Como est�s? - Est�s a ir muito bem. 1342 01:02:23,809 --> 01:02:24,879 O que estou a fazer? a interromper o teu almo�o? 1343 01:02:24,913 --> 01:02:25,880 N�o.. 1344 01:02:25,914 --> 01:02:27,778 E a 4 de Setembro 1345 01:02:27,813 --> 01:02:30,298 a reuni�o em o Lafont Plaza tem lugar. 1346 01:02:30,332 --> 01:02:34,164 � uma reuni�o um-a-um. com o informador e o John. 1347 01:02:43,414 --> 01:02:44,899 Aquele v�deo... 1348 01:02:44,933 --> 01:02:47,660 isso s�o coisas muito expl�citas. 1349 01:02:47,694 --> 01:02:49,489 O CI escreve tudo. 1350 01:02:49,524 --> 01:02:52,630 E os cen�rios est�o mesmo ali no papel. 1351 01:03:10,752 --> 01:03:11,891 Durante este per�odo de tempo 1352 01:03:11,926 --> 01:03:14,860 Agora � suposto o John inventar 1353 01:03:14,894 --> 01:03:17,103 a 1,8 milh�es. 1354 01:03:17,138 --> 01:03:19,071 Foi a� que ele foi deixado. 1355 01:03:19,105 --> 01:03:21,176 Ent�o ele teria que colocar um pouco de a pele no jogo. 1356 01:03:39,367 --> 01:03:41,541 Procuradores p�blicos em o julgamento do John DeLorean 1357 01:03:41,576 --> 01:03:43,060 apresentou hoje uma cassete de v�deo 1358 01:03:43,095 --> 01:03:44,648 que talvez seja o mais prejudicial 1359 01:03:44,682 --> 01:03:46,132 provas contra o auto executivo. 1360 01:03:46,167 --> 01:03:49,101 A fita foi tocada como parte de o testemunho de James Hoffman 1361 01:03:49,135 --> 01:03:51,172 um informante secreto pago quem era a pessoa do governo 1362 01:03:51,206 --> 01:03:53,105 testemunha chave contra DeLorean. 1363 01:03:53,139 --> 01:03:55,832 Os advogados de defesa descrevem a reuni�o em Washington, DC 1364 01:03:55,866 --> 01:03:58,213 entre John DeLorean e o informador secreto 1365 01:03:58,248 --> 01:03:59,421 como uma isca inteligente. 1366 01:03:59,456 --> 01:04:01,285 E quanto ao DeLorean's participa��o 1367 01:04:01,320 --> 01:04:03,460 nessa discuss�o, a equipa de defesa diz 1368 01:04:03,494 --> 01:04:05,600 "N�o h� mal nenhum em ouvir outra pessoa 1369 01:04:05,634 --> 01:04:06,877 falar sobre um neg�cio de droga." 1370 01:04:12,676 --> 01:04:14,989 Por tr�s meses durante o julgamento 1371 01:04:15,023 --> 01:04:17,301 mud�mo-nos para a casa da minha av� 1372 01:04:17,336 --> 01:04:19,890 casa do av� em Brentwood. 1373 01:04:19,925 --> 01:04:22,789 Sabes, eu fa�o de tudo na minha cabe�a o tempo todo. 1374 01:04:22,824 --> 01:04:25,033 Algo vai acontecer e eu vou... come�ar a pensar em coisas 1375 01:04:25,068 --> 01:04:27,864 e... e... e... e.., Vai... Vai acender uma mem�ria 1376 01:04:27,898 --> 01:04:29,831 ou desencadear alguma coisa. 1377 01:04:29,866 --> 01:04:32,178 Pessoal, aconte�a o que acontecer... 1378 01:04:32,213 --> 01:04:34,077 Ei, vamos ficar bem. 1379 01:04:34,111 --> 01:04:36,044 Vai correr tudo bem. 1380 01:04:39,530 --> 01:04:42,844 O meu pai estava a olhar para o ...tempo dif�cil. 1381 01:04:42,879 --> 01:04:44,190 E a cr�dito dos meus pais 1382 01:04:44,225 --> 01:04:46,606 eles fizeram o que puderam para torn�-lo o melhor 1383 01:04:46,641 --> 01:04:50,024 uma situa��o como eles poderiam. 1384 01:04:50,058 --> 01:04:51,577 Sabes, como � que a merda do dizes ao teu filho 1385 01:04:51,611 --> 01:04:53,924 Essa merda n�o est� bem? 1386 01:04:55,512 --> 01:04:58,964 Ele s� me perguntou se est�vamos ambos voltando do tribunal ou... 1387 01:04:58,998 --> 01:05:01,069 N�o me vou embora por causa disto. 1388 01:05:01,104 --> 01:05:04,003 O j�ri vai ver como asinino tudo isto �... 1389 01:05:04,038 --> 01:05:07,455 e como eles montaram um inocente homem, por amor de Deus. 1390 01:05:07,489 --> 01:05:08,421 1391 01:05:09,526 --> 01:05:11,079 O que achas que o sobre esta gravata? 1392 01:05:13,392 --> 01:05:14,462 Est� tudo bem. 1393 01:05:15,290 --> 01:05:16,705 Tens a certeza que o castanho funciona? 1394 01:05:16,740 --> 01:05:18,190 Quero dizer, eu tinha um azul no quando eles se quebraram... 1395 01:05:18,224 --> 01:05:19,294 esta fotografia, mas eles n�o podem dizer 1396 01:05:19,329 --> 01:05:20,606 porque est� em preto e branco. 1397 01:05:21,987 --> 01:05:24,886 - De qualquer forma... de qualquer maneira... - Eu n�o quero que ele leia preto. 1398 01:05:24,921 --> 01:05:27,130 Quero dizer, eu n�o quero enviar a mensagem errada. 1399 01:05:27,164 --> 01:05:29,339 - A quem, ao juiz? - N�o, a todos. 1400 01:05:29,373 --> 01:05:31,997 Da pr�xima vez que me tirarem a foto, pode ser uma capa de revista. 1401 01:05:32,031 --> 01:05:33,412 John, qualquer um deles funciona bem. 1402 01:05:33,446 --> 01:05:35,276 Porque vai ser a cores. se for uma revista. 1403 01:05:35,310 --> 01:05:36,760 Ei! 1404 01:05:36,794 --> 01:05:38,693 Tens de falar. para as crian�as. 1405 01:05:48,047 --> 01:05:50,532 Kathryn. Venha e d� Um abra�o � mam�, querida. 1406 01:05:50,567 --> 01:05:52,120 Ela parece muito chateada. 1407 01:05:55,813 --> 01:05:58,161 Zach, sei que est�s preocupado 1408 01:05:58,195 --> 01:06:00,335 mas eu preciso de ti a puxar por... o teu velhote para ganhar esta coisa 1409 01:06:00,370 --> 01:06:01,405 Est� bem? 1410 01:06:01,440 --> 01:06:03,511 Eu s� quero voltar para Nova Jersey. 1411 01:06:03,545 --> 01:06:05,962 Eu tamb�m. E n�s vamos... assim que isto acabar. 1412 01:06:05,996 --> 01:06:08,136 Tudo bem? Zach, olha para mim. 1413 01:06:09,620 --> 01:06:11,622 O teu pai � um vencedor, certo? 1414 01:06:15,972 --> 01:06:19,285 Para mim � uma espada de dois gumes que estou sempre a andar. 1415 01:06:19,320 --> 01:06:21,701 A evid�ncia est� l� que eles armaram-lhe uma cilada... 1416 01:06:24,532 --> 01:06:27,397 ...mas o senso comum... e a realidade diz-me 1417 01:06:27,431 --> 01:06:29,261 que ele n�o � um idiota de merda. 1418 01:06:29,295 --> 01:06:30,296 Que ele devia saber 1419 01:06:30,331 --> 01:06:31,815 Alguma coisa estava fodida em algum momento. 1420 01:06:31,849 --> 01:06:32,919 Anda c�, querida. 1421 01:06:32,954 --> 01:06:34,956 Eu vou usar a gravata azul, est� bem? 1422 01:06:34,991 --> 01:06:36,233 Ent�o, � como, tu sabes, como diabos 1423 01:06:36,268 --> 01:06:38,546 podias p�r a nossa fam�lia em perigo assim? 1424 01:06:40,065 --> 01:06:42,584 Vinte e um dias depois Julgamento de coca�na por John DeLorean 1425 01:06:42,619 --> 01:06:44,138 advogado de defesa Howard Weitzman diz 1426 01:06:44,172 --> 01:06:46,278 n�o h� d�vida de que John DeLorean pode ser visto 1427 01:06:46,312 --> 01:06:48,521 e ouvido em cassete a falar de narc�ticos. 1428 01:06:48,556 --> 01:06:49,971 Mas ele diz, "A quest�o � 1429 01:06:50,006 --> 01:06:51,490 "at� onde pode ir o governo 1430 01:06:51,524 --> 01:06:54,458 em pendurar uma isca na frente de um homem desesperado?" 1431 01:06:54,493 --> 01:06:56,978 Quando olho para tr�s, para este caso. 1432 01:06:57,013 --> 01:06:59,015 Hoffman disse que se voc� me desse 1433 01:06:59,049 --> 01:07:00,913 sabes, um milh�o e meio dois milh�es de d�lares 1434 01:07:00,947 --> 01:07:02,984 tr�s milh�es de d�lares, Posso arranjar-te dez. 1435 01:07:03,019 --> 01:07:05,297 quinze, vinte milh�es d�lares de volta. 1436 01:07:05,331 --> 01:07:06,643 O John n�o tinha o dinheiro. 1437 01:07:06,677 --> 01:07:08,852 E a l�gica dir-te-ia 1438 01:07:08,886 --> 01:07:11,268 que isso � o fim da investiga��o. 1439 01:07:23,936 --> 01:07:25,696 Tens a certeza ele n�o pode p�r dinheiro? 1440 01:07:27,181 --> 01:07:30,874 Neste ponto, eu n�o acho DeLorean pode roubar 20 Mil 1441 01:07:30,908 --> 01:07:32,324 quanto mais 2 milh�es. 1442 01:07:34,188 --> 01:07:36,431 Ouve, tenho andado debru�ado atrav�s de todas estas cassetes 1443 01:07:36,466 --> 01:07:37,743 e eu s� n�o acho que... Ainda o temos. 1444 01:07:39,089 --> 01:07:40,711 Acho que ele j� o tem. em garantia. 1445 01:07:40,746 --> 01:07:43,852 Est� bem, mas se a garantia for tudo o que obtemos 1446 01:07:43,887 --> 01:07:45,820 ent�o tem de ser igual pelo menos isso. 1447 01:07:47,684 --> 01:07:49,444 E... e ouve-me. 1448 01:07:49,479 --> 01:07:51,446 Temos de gravar tudo. 1449 01:07:51,481 --> 01:07:53,138 Este � o meu primeiro rodeo, Jerry. 1450 01:07:53,172 --> 01:07:55,278 Eu sei como funciona. 1451 01:07:55,312 --> 01:07:57,107 Estou s�, estou s� a dizer... at� agora 1452 01:07:57,142 --> 01:07:58,350 ele... ele tem sido... muito cuidado com 1453 01:07:58,384 --> 01:08:02,112 como ele analisa todas as suas palavras, ent�o... 1454 01:08:02,147 --> 01:08:04,666 Bem, � diferente do que um telefonema agora. 1455 01:08:04,701 --> 01:08:06,530 Ele est� prestes a andar num banco a s�rio. 1456 01:08:06,565 --> 01:08:08,394 Ele sabe que o teu IC � leg�timo. 1457 01:08:08,429 --> 01:08:10,500 Ent�o ele n�o vai por um segundo pensar que n�o sou. 1458 01:08:10,534 --> 01:08:13,537 Ainda assim, quanto mais refer�ncias a drogas podes entrar, melhor. 1459 01:08:13,572 --> 01:08:15,850 N�s tratamos disto, Jerry. 1460 01:08:15,884 --> 01:08:17,196 1461 01:08:19,025 --> 01:08:20,165 1462 01:08:20,199 --> 01:08:21,442 Ao longo de toda a coisa 1463 01:08:21,476 --> 01:08:23,651 eles tinham de continuar a mudar o gui�o. 1464 01:08:23,685 --> 01:08:25,860 N�o ia ser, "Aqui est�o os 2 milh�es de d�lares. 1465 01:08:25,894 --> 01:08:28,449 Aqui est� o dinheiro da droga de volta." Boom, voc� est� preso. 1466 01:08:28,483 --> 01:08:30,692 Ent�o depois transformou-se em James Hoffman 1467 01:08:30,727 --> 01:08:32,349 o informador a convenc�-lo 1468 01:08:32,384 --> 01:08:34,593 "Ei, eu sei disso banqueiro corrupto." 1469 01:08:34,627 --> 01:08:37,285 - Ol�, John. - Ol�, Jim. 1470 01:08:37,320 --> 01:08:38,390 - � bom ver. - Voc� tamb�m. 1471 01:08:38,424 --> 01:08:40,288 Estiveste aqui... nesta �rea antes? 1472 01:08:40,323 --> 01:08:41,979 Estive em San Jose... 1473 01:08:42,014 --> 01:08:43,636 E, claro, S�o Francisco. 1474 01:08:43,671 --> 01:08:45,880 O caso DeLorean foi apenas um dos outros casos 1475 01:08:45,914 --> 01:08:48,572 em que estive envolvido desde o ponto de vista de ser um 1476 01:08:48,607 --> 01:08:51,092 um operador secreto a trabalhar num banco. 1477 01:08:51,127 --> 01:08:54,060 Ent�o o banco forneceu a frente disfar�ada perfeita. 1478 01:08:54,095 --> 01:08:55,269 N�s finalmente 1479 01:08:55,303 --> 01:08:58,272 digamos, juntos... depois de todo este tempo. 1480 01:08:58,306 --> 01:09:00,619 Sim, depois de tantos conversas, certo? 1481 01:09:00,653 --> 01:09:02,448 Posso trazer-te um caf�? 1482 01:09:02,483 --> 01:09:04,554 Neste ponto da hist�ria O John n�o vai p�r o 1483 01:09:04,588 --> 01:09:06,314 qualquer dinheiro real no jogo. 1484 01:09:06,349 --> 01:09:08,420 Ele pode potencialmente dar garantias. 1485 01:09:08,454 --> 01:09:12,113 Ben Tisa � o tal que � suposto agora configurar 1486 01:09:12,148 --> 01:09:14,253 uma situa��o alternativa para o John. 1487 01:09:23,849 --> 01:09:27,715 n�s t�nhamos um particular suspeito, o nome dele era Hetrick 1488 01:09:27,749 --> 01:09:31,684 quem era um piloto que voou coca�na da Col�mbia. 1489 01:09:31,719 --> 01:09:34,066 Este indiv�duo em particular tem sido muito bem sucedido 1490 01:09:34,100 --> 01:09:35,447 no neg�cio dele, est� bem? 1491 01:09:35,481 --> 01:09:36,862 Ent�o, a ideia surgiu. 1492 01:09:36,896 --> 01:09:39,416 Bem, talvez o traficante de droga investiria em 1493 01:09:39,451 --> 01:09:41,315 A empresa do John DeLorean. 1494 01:09:41,349 --> 01:09:42,799 O John DeLorean a ser informado 1495 01:09:42,833 --> 01:09:45,526 o dinheiro ia chegar da venda de coca�na. 1496 01:09:54,017 --> 01:09:59,229 Seria poss�vel.., para permitir que este cavalheiro tenha, digamos... 1497 01:10:05,235 --> 01:10:07,996 N�o vejo nenhuma raz�o para n�o poder da minha empresa privada. 1498 01:10:08,031 --> 01:10:10,413 �ptimo. Isso � �ptimo. Isso funciona. 1499 01:10:10,447 --> 01:10:12,863 Na mente do John, mais uma vez 1500 01:10:12,898 --> 01:10:15,107 o g�nio em contornar as regras 1501 01:10:15,141 --> 01:10:16,660 encontrar a pequena brecha. 1502 01:10:16,695 --> 01:10:18,179 Ei, eu fico com este dinheiro 1503 01:10:18,214 --> 01:10:21,389 mesmo que venha da droga... pessoal da droga. 1504 01:10:21,424 --> 01:10:23,184 Mas est� a atravessar um banco leg�timo. 1505 01:10:27,740 --> 01:10:29,570 Entre em Morgan Hetrick. 1506 01:10:29,604 --> 01:10:32,055 Ele era algu�m que era voando em centenas 1507 01:10:32,089 --> 01:10:34,851 e centenas de libras de coca�na da Am�rica do Sul. 1508 01:10:34,885 --> 01:10:37,440 Ent�o o governo sentiu que naquele momento 1509 01:10:37,474 --> 01:10:39,338 essa foi a melhor oportunidade 1510 01:10:39,373 --> 01:10:42,997 para trazer os dois John e Hetrick Down 1511 01:10:43,031 --> 01:10:45,206 � fundir os casos. 1512 01:10:45,241 --> 01:10:46,621 O governo disse ao 1513 01:10:46,656 --> 01:10:50,004 Hetrick que o John tinha posto no dois milh�es de d�lares 1514 01:10:50,038 --> 01:10:52,524 e que ele queria fazer este neg�cio de droga com o Hetrick. 1515 01:11:01,740 --> 01:11:04,087 E foi-lhe dada uma oportunidade 1516 01:11:04,121 --> 01:11:07,401 para ficar no neg�cio sem p�r dinheiro. 1517 01:11:07,435 --> 01:11:10,127 E ele levou-o. 1518 01:11:28,042 --> 01:11:30,286 Eu... eu... eu... eu acho que � um grande oportunidade para mim 1519 01:11:30,320 --> 01:11:31,494 desse ponto de vista. 1520 01:11:31,528 --> 01:11:33,081 Ent�o, em termos do caso da droga 1521 01:11:33,116 --> 01:11:35,636 Voc� tem horas de conversas telef�nicas 1522 01:11:35,670 --> 01:11:38,535 horas de v�deo mostrando John 1523 01:11:38,570 --> 01:11:42,436 com estes traficantes de droga e banqueiros corruptos. 1524 01:11:42,470 --> 01:11:43,644 A alimenta��o est� segura? 1525 01:11:44,921 --> 01:11:46,025 Tens a certeza? ele n�o vai ser capaz de 1526 01:11:46,060 --> 01:11:47,406 ouvir qualquer coisa atrav�s desta parede? 1527 01:11:47,441 --> 01:11:50,029 O John ainda n�o deu o governo qualquer coisa. 1528 01:11:50,064 --> 01:11:52,722 Ent�o eles t�m de apresentar este novo personagem 1529 01:11:52,756 --> 01:11:54,551 este tipo de multid�o traficante de droga. 1530 01:11:54,586 --> 01:11:55,897 Hora do espect�culo. 1531 01:11:55,932 --> 01:11:58,314 Ele vai mesmo arrancar... a press�o sobre o John. 1532 01:12:09,394 --> 01:12:10,429 Est� bem, est� bem. 1533 01:12:10,464 --> 01:12:13,984 Quando eu o conhecer no quarto de hotel 1534 01:12:14,019 --> 01:12:18,506 Eu seria o �nico que o faria. estar a manusear as drogas. 1535 01:12:18,541 --> 01:12:21,095 Tudo o que o Jim tinha de fazer foi montado... 1536 01:12:21,129 --> 01:12:23,269 receber uma taxa de pesquisa... 1537 01:12:23,304 --> 01:12:25,755 seja o que for, e eu e a minha rede 1538 01:12:25,789 --> 01:12:28,413 estaria a sair para o 1539 01:12:28,447 --> 01:12:31,277 quadruplicar o.., o nosso investimento. 1540 01:12:39,216 --> 01:12:41,495 Estou a perguntar o que... 1541 01:12:41,529 --> 01:12:43,013 O que est�s a colocar? 1542 01:12:43,048 --> 01:12:44,946 N�o h� mais dinheiro teu. 1543 01:12:44,981 --> 01:12:46,465 Tamb�m n�o h� almo�o gr�tis. 1544 01:12:54,715 --> 01:12:56,164 Neste ponto da hist�ria 1545 01:12:56,199 --> 01:12:58,857 cada participante neste neg�cio est� a tentar ser mais esperto que o 1546 01:12:58,891 --> 01:13:00,652 e manobra a outra pessoa 1547 01:13:00,686 --> 01:13:01,929 para seu pr�prio benef�cio. 1548 01:13:01,963 --> 01:13:04,414 1549 01:13:04,449 --> 01:13:07,037 O John quer ganhar dinheiro para salvar a sua empresa. 1550 01:13:07,072 --> 01:13:10,075 Tens o Jim Hoffman que � o a fugir do governo. 1551 01:13:10,109 --> 01:13:13,492 Ele come�a a desfrutar este estilo de vida de trabalhar 1552 01:13:13,527 --> 01:13:15,632 com os federais. 1553 01:13:15,667 --> 01:13:18,670 E depois os federais, eles est�o a tentar ter aquele grande 1554 01:13:18,704 --> 01:13:21,914 grande caso para o Reagan para o a sua guerra contra as drogas. 1555 01:13:21,949 --> 01:13:24,710 Ent�o toda a gente tem fome por aquela coisa... 1556 01:13:24,745 --> 01:13:26,125 que eles querem sair disto. 1557 01:13:27,437 --> 01:13:30,129 Quando se analisa um caso como este 1558 01:13:30,164 --> 01:13:32,822 voc� percebe, Espera, o informador 1559 01:13:32,856 --> 01:13:34,513 tipo de criou isto... 1560 01:13:34,548 --> 01:13:37,447 com o governo a trabalhar com ele e n�o resultou. 1561 01:13:37,482 --> 01:13:41,175 Ent�o eles foram para uma poupan�a e empr�stimo, um banco leg�timo 1562 01:13:41,209 --> 01:13:43,246 Consegui que eles deixassem utilizar as instala��es 1563 01:13:43,280 --> 01:13:45,766 tu sabes, como o cen�rio de um filme. 1564 01:13:45,800 --> 01:13:49,045 Fase tr�s, puseram o John juntamente com Morgan Hetrick 1565 01:13:49,079 --> 01:13:53,083 uma leg�tima, por leg�tima, Quero dizer, um verdadeiro contrabandista. 1566 01:13:53,118 --> 01:13:56,846 Depois trazem a DEA. 1567 01:13:56,880 --> 01:14:00,712 E John Valestra torna-se uma esp�cie de mafioso. 1568 01:14:00,746 --> 01:14:02,679 E o que eles finalmente surgiu com 1569 01:14:02,714 --> 01:14:04,025 para que o John ficasse com os seus dez 1570 01:14:04,060 --> 01:14:05,993 quinze, vinte milh�es de d�lares 1571 01:14:06,027 --> 01:14:08,789 � que o levaram a colocar certificados de ac��es. 1572 01:14:19,696 --> 01:14:23,459 John com os seus advogados, advogado corporativo, d�-lhes 1573 01:14:23,493 --> 01:14:27,601 estoque DeLorean in�til em uma empresa defunta 1574 01:14:27,635 --> 01:14:29,844 que n�o tinha bens. 1575 01:14:29,879 --> 01:14:31,225 Papel in�til. 1576 01:14:32,951 --> 01:14:36,575 E o golpe foi invertido na mente do John. 1577 01:14:36,610 --> 01:14:39,026 Ent�o ele est� a p�r zero 1578 01:14:39,060 --> 01:14:42,788 Sr. Hetrick, o contrabandista vai buscar a coca�na. 1579 01:14:42,823 --> 01:14:45,135 E depois chamam ao DeLorean... 1580 01:14:45,170 --> 01:14:46,551 Ainda est�s na Costa Leste? 1581 01:14:46,585 --> 01:14:49,174 Estou na Costa Leste e... Posso fazer o que quiseres. 1582 01:14:49,208 --> 01:14:51,832 Pode ser conducente... 1583 01:14:53,730 --> 01:14:57,354 ...de estares por perto. quando esta coisa cair... 1584 01:14:57,389 --> 01:15:00,323 E eles dizem-lhe, "Venha para Los Angeles 1585 01:15:00,357 --> 01:15:03,326 temos dez milh�es de d�lares para ti. Venha pegar seu dinheiro". 1586 01:15:03,360 --> 01:15:07,779 Talvez fa�amos um uma garrafa de champanhe algures. 1587 01:15:07,813 --> 01:15:09,297 Isso seria maravilhoso. 1588 01:15:09,332 --> 01:15:10,885 E senta-te e relaxa. 1589 01:15:10,920 --> 01:15:12,059 1590 01:15:14,751 --> 01:15:16,546 E o DeLorean 1591 01:15:16,581 --> 01:15:17,996 que s� pode pensar em 1592 01:15:18,030 --> 01:15:20,861 "Tenho de arranjar o dinheiro para a empresa," vem para Los Angeles. 1593 01:15:23,139 --> 01:15:27,557 E o governo escolheu-o Levou-o para um quarto de hotel. 1594 01:15:27,592 --> 01:15:32,389 abriu uma garrafa de champanhe, brindaram ao seu sucesso. 1595 01:15:35,461 --> 01:15:37,187 E um dos agentes disse 1596 01:15:37,222 --> 01:15:40,363 "Agora, John, aqui est�o os frutos dos nossos esfor�os." 1597 01:15:40,397 --> 01:15:42,158 Ent�o John, o que somos a falar sobre... 1598 01:15:43,677 --> 01:15:44,919 Vai ser... 1599 01:15:48,474 --> 01:15:52,340 E foi para o arm�rio, trouxe a mala de coca�na 1600 01:15:52,375 --> 01:15:53,445 e abriu-a. 1601 01:15:53,479 --> 01:15:58,588 Entre este e a outra metade... 1602 01:15:58,623 --> 01:16:00,107 ...vai gerar cerca de quatro e meio 1603 01:16:00,141 --> 01:16:02,074 n�o menos de quatro e meio milh�o. 1604 01:16:06,492 --> 01:16:07,770 1605 01:16:07,804 --> 01:16:09,668 Isto � melhor do que em ouro. 1606 01:16:09,703 --> 01:16:12,291 O ouro pesa mais do que isso, por amor de Deus. 1607 01:16:12,326 --> 01:16:13,948 1608 01:16:13,983 --> 01:16:15,329 Foi quando o DeLorean disse 1609 01:16:15,363 --> 01:16:17,193 "Isto � como ouro. Isto � melhor que ouro. 1610 01:16:17,227 --> 01:16:18,919 Isto � melhor que ouro. 1611 01:16:18,953 --> 01:16:22,094 O ouro pesa mais do que isso, por amor de Deus. 1612 01:16:22,129 --> 01:16:25,028 Uma linha cl�ssica nessa cassete. 1613 01:16:25,063 --> 01:16:26,823 Ol�, John... 1614 01:16:26,858 --> 01:16:28,031 Jerry West. 1615 01:16:28,066 --> 01:16:30,309 Sou do FBI. 1616 01:16:30,344 --> 01:16:32,070 E... e depois... ele foi preso. 1617 01:16:32,104 --> 01:16:35,798 Ent�o ele n�o ia tomar as drogas. 1618 01:16:35,832 --> 01:16:37,282 Ele n�o conseguiu os dez milh�es de d�lares. 1619 01:16:37,316 --> 01:16:38,628 Pode levantar-se, senhor? 1620 01:16:38,663 --> 01:16:40,009 E ele nunca foi suposto para tomar as drogas. 1621 01:16:40,043 --> 01:16:41,493 S� era suposto ele arranjar o dinheiro. 1622 01:16:44,013 --> 01:16:47,879 Ent�o porque � que eles trouxeram o e mostrar-lhe as drogas? 1623 01:16:47,913 --> 01:16:49,639 E a resposta � muito simples. 1624 01:16:49,674 --> 01:16:51,848 Bem, se est�s a lidar com com doze leigos 1625 01:16:51,883 --> 01:16:53,609 na caixa do j�ri 1626 01:16:53,643 --> 01:16:56,370 vais faz�-los pensar tudo isto fazia parte do acordo. 1627 01:17:02,928 --> 01:17:05,862 John DeLorean diz est� tudo nas m�os de Deus. 1628 01:17:05,897 --> 01:17:07,899 Essa foi a reac��o dele. hoje, quando seis homens 1629 01:17:07,933 --> 01:17:10,522 e seis mulheres come�aram a deliberar sobre o seu caso. 1630 01:17:10,556 --> 01:17:12,041 Os jurados, que apareceu relaxado 1631 01:17:12,075 --> 01:17:13,663 quando chegaram para o tribunal hoje 1632 01:17:13,698 --> 01:17:16,114 come�aram as suas delibera��es pouco antes das 10:00 da manh�. 1633 01:17:16,148 --> 01:17:17,598 Hora de Los Angeles. 1634 01:17:17,633 --> 01:17:20,428 Fora do tribunal, o John DeLorean's advogado, Howard Weitzman 1635 01:17:20,463 --> 01:17:22,292 expressou o humor do lado da defesa. 1636 01:17:22,327 --> 01:17:25,710 Este � um momento muito dif�cil quando um caso vai para o j�ri 1637 01:17:25,744 --> 01:17:28,920 Porque voc� nunca realmente sabem o que est�o a pensar. 1638 01:17:28,954 --> 01:17:30,093 ou no que est�o interessados. 1639 01:17:30,128 --> 01:17:32,682 Estes s�o casos muito dif�ceis 1640 01:17:32,717 --> 01:17:35,512 e requer um veredicto un�nime. 1641 01:17:35,547 --> 01:17:36,962 Se ele foi condenado 1642 01:17:36,997 --> 01:17:39,655 ele teria recebido um senten�a de pris�o bastante r�gida 1643 01:17:39,689 --> 01:17:40,897 com certeza. 1644 01:17:40,932 --> 01:17:44,556 E o governo era muito confiantes no seu caso. 1645 01:17:44,590 --> 01:17:46,765 Em todo o caso a defesa DeLorean 1646 01:17:46,800 --> 01:17:48,698 foi martelado com as t�cticas usadas 1647 01:17:48,733 --> 01:17:51,011 por agentes federais na sua investiga��o secreta 1648 01:17:51,045 --> 01:17:52,529 do John DeLorean. 1649 01:17:52,564 --> 01:17:55,153 O Weitzman pediu a absolvi��o dizendo, O governo � 1650 01:17:55,187 --> 01:17:57,258 num certo sentido, em julgamento aqui 1651 01:17:57,293 --> 01:18:00,227 N�s n�o acredit�vamos 1652 01:18:00,261 --> 01:18:03,437 houve uma armadilha defesa neste caso. 1653 01:18:03,471 --> 01:18:05,853 Foi uma defesa descart�vel. 1654 01:18:05,888 --> 01:18:08,373 Depois do longo julgamento, O advogado do DeLorean disse 1655 01:18:08,407 --> 01:18:11,065 ele vai ficar atordoado, qualquer que seja. como o j�ri vota. 1656 01:18:11,100 --> 01:18:13,240 John DeLorean colocou-o mais simplesmente. 1657 01:18:13,274 --> 01:18:14,931 John, como te sentes? 1658 01:18:14,966 --> 01:18:17,071 Est� nas m�os do Senhor. 1659 01:18:17,106 --> 01:18:19,039 1660 01:18:36,435 --> 01:18:39,576 No caso da United Estados contra John Z. DeLorean 1661 01:18:39,611 --> 01:18:41,544 o j�ri considera o r�u... 1662 01:18:43,511 --> 01:18:46,722 ...inocente. em todas as oito acusa��es. 1663 01:18:46,756 --> 01:18:47,688 1664 01:18:48,585 --> 01:18:50,104 Louvado seja o Senhor! 1665 01:18:50,139 --> 01:18:51,071 1666 01:18:54,315 --> 01:18:55,731 Howard. 1667 01:18:55,765 --> 01:18:58,078 Muito bem, Howard. Muito bem. E obrigado. 1668 01:18:58,112 --> 01:18:59,596 1669 01:19:03,600 --> 01:19:04,774 1670 01:19:05,810 --> 01:19:07,777 1671 01:19:07,812 --> 01:19:09,745 1672 01:19:28,729 --> 01:19:30,075 1673 01:19:30,110 --> 01:19:31,042 1674 01:19:32,043 --> 01:19:33,458 Vamos l�, rapazes. 1675 01:19:33,492 --> 01:19:36,806 Para tr�s. Para tr�s. Temos um convidado. 1676 01:19:36,841 --> 01:19:38,152 Sim, sim! 1677 01:19:40,189 --> 01:19:42,398 Que se passa, amigo? Ah, filho da m�e. 1678 01:19:42,432 --> 01:19:43,917 �gua por todo o lado. 1679 01:19:43,951 --> 01:19:45,711 Senta-te. Voc�s v�o relaxar? 1680 01:19:45,746 --> 01:19:46,712 Senta-te. 1681 01:19:46,747 --> 01:19:49,750 Sim, sim, este � o meu... 1682 01:19:49,785 --> 01:19:51,165 � aqui que eu vivo. 1683 01:19:51,200 --> 01:19:53,202 Sabes, ent�o... 1684 01:19:53,236 --> 01:19:56,170 � s� que.., � um apartamento de merda. 1685 01:19:56,205 --> 01:19:58,345 Sabes, a tinta �... a descascar 1686 01:19:58,379 --> 01:20:01,037 E, se encontrares a minha governanta, Diz-lhe que ela est� despedida. 1687 01:20:01,072 --> 01:20:02,176 porque ela n�o est� a fazer um bom trabalho 1688 01:20:02,211 --> 01:20:04,247 de limpeza no maldito lugar, mas... 1689 01:20:04,282 --> 01:20:07,319 Ent�o, � mais ou menos isso, tu sabes, tipo... 1690 01:20:07,354 --> 01:20:08,838 Eu n�o sei, pessoal, N�o sei se j� viste o 1691 01:20:08,873 --> 01:20:10,529 o apartamento ou qualquer uma dessas coisas. 1692 01:20:10,564 --> 01:20:14,292 mas quando as pessoas sabem quem eu sou e quem � a minha fam�lia 1693 01:20:14,326 --> 01:20:15,845 ent�o eles v�m c�, eles s�o como... 1694 01:20:15,880 --> 01:20:17,502 "Que sena � essa?" 1695 01:20:19,193 --> 01:20:20,816 Voc� sabe, em, mesmo hoje 1696 01:20:20,850 --> 01:20:23,094 Vou ver o carro. a descer a rua 1697 01:20:23,128 --> 01:20:25,682 e eu sou como.., "� muito estranho, meu." 1698 01:20:27,132 --> 01:20:30,066 Para mim, h� muito por tr�s o significado desse carro 1699 01:20:30,101 --> 01:20:32,310 n�o apenas o meu nome de fam�lia nele. 1700 01:20:32,344 --> 01:20:35,865 mas que raio de carro � esse? fiz para a nossa fam�lia. 1701 01:20:35,900 --> 01:20:38,247 Est�s surpreendido com isso, Um longa-metragem n�o tem 1702 01:20:38,281 --> 01:20:40,697 foi feita sobre a tua, o teu pai e a vida dele? 1703 01:20:40,732 --> 01:20:42,872 Sim, sim. Sim, sim. 1704 01:20:42,907 --> 01:20:45,150 Quero dizer, tem tudo de bom ...porcaria nele. Tem coca�na. 1705 01:20:45,185 --> 01:20:48,291 Tem mi�das boas como o cara�as. Tem carros desportivos. 1706 01:20:48,326 --> 01:20:51,501 Tem cara�as, sabes, uma guerra dilacerada. 1707 01:20:51,536 --> 01:20:53,572 Voc� sabe, bombardeado edif�cios no exterior. 1708 01:20:53,607 --> 01:20:55,989 Tem a porra da Margaret Thatcher, Ronald Reagan 1709 01:20:56,023 --> 01:20:59,199 a guerra �s drogas. Voc� tem agentes do FBI. 1710 01:20:59,233 --> 01:21:03,272 Tu tens, tu sabes, Malditos traficantes de drogas pesadas 1711 01:21:03,306 --> 01:21:04,514 mas... 1712 01:21:07,034 --> 01:21:11,176 ...o meu medo com Hollywood �... 1713 01:21:11,211 --> 01:21:13,696 eles v�o acabar com isto. com ele 1714 01:21:13,730 --> 01:21:16,423 saindo do tribunal com a Cristina. 1715 01:21:16,457 --> 01:21:17,700 "Whoo-hoo, maldita absolvi��o! 1716 01:21:17,734 --> 01:21:21,083 Sim, sim, sim, sim!" Malditos cr�ditos. Voc� sabe? 1717 01:21:21,117 --> 01:21:24,155 Enquanto isso saindo do tribunal, sabes... 1718 01:21:24,189 --> 01:21:26,467 o raio da sena da fita � real... 1719 01:21:28,297 --> 01:21:29,539 Olha o que lhe custou. 1720 01:21:30,886 --> 01:21:34,130 A opera��o do ferr�o caiu atrav�s. Voc� foi absolvido. 1721 01:21:34,165 --> 01:21:36,339 A sua mulher, Cristina. ficou ao seu lado 1722 01:21:36,374 --> 01:21:38,203 durante todo o julgamento 1723 01:21:38,238 --> 01:21:39,411 e depois 1724 01:21:39,446 --> 01:21:42,380 N�o, mas v�rias semanas depois, deixou-te. 1725 01:21:42,414 --> 01:21:44,623 - V�rios dias depois. - Ah. 1726 01:21:44,658 --> 01:21:47,937 Afirma ter ficado chocado que a sua esposa Cristina 1727 01:21:47,972 --> 01:21:49,905 anunciou as suas inten��es para se divorciar de ti. 1728 01:21:49,939 --> 01:21:51,630 pouco depois do julgamento. 1729 01:21:51,665 --> 01:21:55,358 Ela apareceu neste programa, falou de ti 1730 01:21:55,393 --> 01:21:57,878 e a maioria dos termos. 1731 01:21:57,913 --> 01:21:59,052 Eis o que ela disse. 1732 01:21:59,086 --> 01:22:01,744 N�o posso fazer um julgamento agora. N�o � justo. 1733 01:22:01,778 --> 01:22:04,643 N�o � justo para, para o John e tamb�m n�o � justo para ti. 1734 01:22:04,678 --> 01:22:06,818 porque se voc� estivesse em uma situa��o como esta 1735 01:22:06,852 --> 01:22:08,302 ou qualquer um dos seus entes queridos 1736 01:22:08,337 --> 01:22:10,718 tu... tu vais encontrar-te... defendendo-os 1737 01:22:10,753 --> 01:22:13,929 t�o ardentemente como Estou a fazer com o John. 1738 01:22:13,963 --> 01:22:15,689 Isso deve fazer-te sentir no m�nimo 1739 01:22:15,723 --> 01:22:16,862 misturado para ver isso. 1740 01:22:16,897 --> 01:22:18,036 Faz-te chorar, n�o �? 1741 01:22:18,071 --> 01:22:21,005 Sim, � bonito, bastante doloroso. 1742 01:22:21,039 --> 01:22:23,766 Na altura, se eu fosse a minha m�e 1743 01:22:23,800 --> 01:22:26,251 o tapete acabou de ser puxado por baixo de mim. 1744 01:22:26,286 --> 01:22:27,770 Ela tem 31 anos, meu. 1745 01:22:27,804 --> 01:22:29,875 Ela ainda tem outro oito, nove, dez 1746 01:22:29,910 --> 01:22:32,878 12 anos de exist�ncia C�o de cima. 1747 01:22:32,913 --> 01:22:35,916 E toda essa maldita carreira tirado de debaixo de ti. 1748 01:22:35,951 --> 01:22:38,091 Toda a sua carreira se desmoronou. 1749 01:22:38,125 --> 01:22:40,403 Eu estava no topo do a minha profiss�o de modelo. 1750 01:22:40,438 --> 01:22:42,647 J� o fa�o h� 20 anos. 1751 01:22:42,681 --> 01:22:44,890 Nos �ltimos 15 anos estive no o pr�prio topo da mesma 1752 01:22:44,925 --> 01:22:46,720 a comandar o dinheiro do topo. 1753 01:22:46,754 --> 01:22:50,724 E isto � Julho e desde ent�o... Em Janeiro tive uma reserva 1754 01:22:50,758 --> 01:22:53,037 e ganhei 105 dolares. 1755 01:22:53,071 --> 01:22:56,281 E ningu�m ter� nada para ter a ver comigo ou com o meu nome. 1756 01:22:56,316 --> 01:22:57,420 De modo algum. 1757 01:22:59,077 --> 01:23:02,322 Tento n�o perguntar � minha m�e sobre o meu pai. 1758 01:23:02,356 --> 01:23:06,257 N�o porque eu ache que ela n�o tem boas recorda��es. 1759 01:23:06,291 --> 01:23:08,811 Mais porque novamente 1760 01:23:08,845 --> 01:23:11,331 Eu n�o quero 1761 01:23:11,365 --> 01:23:14,920 redigir qualquer um, qualquer um doloroso. 1762 01:23:14,955 --> 01:23:17,923 Foi terr�vel e tr�gico. o que ela teve de passar. 1763 01:23:17,958 --> 01:23:21,720 Ent�o, ela tinha de fazer alguma coisa diferente com a vida dela. 1764 01:23:21,755 --> 01:23:23,688 Ela teve que sair tudo isso atr�s. 1765 01:23:23,722 --> 01:23:26,829 Pouco depois de tudo isso. ela tinha o seu programa, AM LA. 1766 01:23:26,863 --> 01:23:29,176 Ela definiu quem ela era. 1767 01:23:29,211 --> 01:23:31,351 Ela reconstruiu a sua vida e ela reconstruiu-a em 1768 01:23:31,385 --> 01:23:33,180 uma maneira fant�stica. 1769 01:23:33,215 --> 01:23:35,493 E cr�dito para ela, eu entendo. Eu entendo. 1770 01:23:35,527 --> 01:23:38,013 Isso, tu sabes, est�s a tentar manter um telhado 1771 01:23:38,047 --> 01:23:40,498 e manter um normal 1772 01:23:40,532 --> 01:23:43,121 fam�lia est�vel para os teus filhos. 1773 01:23:45,330 --> 01:23:47,263 Adivinha o qu�? Desapareceu. 1774 01:23:49,196 --> 01:23:53,269 Estabilidade e sanidade deixaram a casa de merda h� dois anos atr�s 1775 01:23:53,304 --> 01:23:54,960 quando foi preso. 1776 01:23:57,135 --> 01:23:59,931 Tive de fazer um projecto de arte para a escola 1777 01:23:59,965 --> 01:24:02,002 e tivemos de fazer apropria��es. 1778 01:24:02,037 --> 01:24:05,143 Por isso, apropriei-me esta pintura. 1779 01:24:05,178 --> 01:24:08,491 Deste lado, h� fotografias de 1780 01:24:08,526 --> 01:24:10,079 tudo perfeito. 1781 01:24:10,114 --> 01:24:12,426 E � medida que avan�a 1782 01:24:12,461 --> 01:24:16,292 Eu comecei a colocar em os artigos 1783 01:24:16,327 --> 01:24:20,434 desta vida perfeita a esta vida destru�da. 1784 01:24:20,469 --> 01:24:23,023 E no p�ra-choques, diz, "Destruir a minha inf�ncia" 1785 01:24:23,058 --> 01:24:24,335 para a DMC. 1786 01:24:29,650 --> 01:24:31,894 - Est� bem, meu. Voc� est� bem? - sim. 1787 01:24:31,928 --> 01:24:35,070 - Conseguimos ver o Alec pela �ltima vez? - Estamos prontos para ir. 1788 01:24:35,104 --> 01:24:37,796 Tudo bem. Vamos embora. Vamos filmar. 1789 01:24:37,831 --> 01:24:42,974 Eu adoraria descobrir Qual � o verdadeiro ponto de viragem? 1790 01:24:43,008 --> 01:24:44,665 Quando � que o DeLorean chegar a um ponto 1791 01:24:44,700 --> 01:24:47,392 onde ele poderia ter Voltou para tr�s. 1792 01:24:47,427 --> 01:24:49,843 E talvez tenha evitado tudo? 1793 01:24:49,877 --> 01:24:53,571 E se ele passou para completar ou n�o o projeto do carro 1794 01:24:53,605 --> 01:24:55,745 ele teria vivido para travar outra batalha. 1795 01:24:55,780 --> 01:24:58,058 Tu sabes, e.., ou tente outro 1796 01:24:58,093 --> 01:24:59,887 itera��o de tudo isso. 1797 01:24:59,922 --> 01:25:02,476 E provavelmente conseguiu, porque ele � um tipo muito esperto. 1798 01:25:02,511 --> 01:25:05,134 O que � aquele momento em que voc� poderia sentar-se ali e ir 1799 01:25:05,169 --> 01:25:06,687 Tarde demais? 1800 01:25:06,722 --> 01:25:10,208 � o pr�prio neg�cio da coca�na? Ou � antes disso? 1801 01:25:10,243 --> 01:25:12,003 � uma s�rie de coisas? 1802 01:25:12,037 --> 01:25:15,075 � um per�odo de tempo onde ele est� a fazer algumas coisas? 1803 01:25:15,110 --> 01:25:17,491 Quando � que o John 1804 01:25:17,526 --> 01:25:20,391 colocar todos os chips em a mesa e ele perde? 1805 01:25:20,425 --> 01:25:22,082 1806 01:25:27,122 --> 01:25:30,159 Eu vi o ensaio do medicamento como um espect�culo lateral. 1807 01:25:30,194 --> 01:25:33,162 Para mim muito mais substancial 1808 01:25:33,197 --> 01:25:36,407 era como o DeLorean era lidar com o dinheiro 1809 01:25:36,441 --> 01:25:39,755 que ele tinha conseguido construir o carro na Irlanda do Norte. 1810 01:25:41,619 --> 01:25:43,828 Tu sabes, cada peda�o de papel conta uma hist�ria 1811 01:25:43,862 --> 01:25:46,210 do que as pessoas estavam a fazer e como o estavam a fazer. 1812 01:25:46,244 --> 01:25:49,178 Bem, esta transac��o aconteceu antes desta transac��o 1813 01:25:49,213 --> 01:25:51,007 e isso levou a isto. transac��o. 1814 01:25:51,042 --> 01:25:53,769 Fui trazido para o analisar os assuntos da 1815 01:25:53,803 --> 01:25:56,772 DeLorean Motor Company e entrar profundamente nos seus assuntos 1816 01:25:56,806 --> 01:25:59,395 suas actividades e as suas transac��es. 1817 01:25:59,430 --> 01:26:00,983 N�s realmente n�o entendemos que no in�cio, 1818 01:26:01,017 --> 01:26:03,054 mas acabou por ser o momento cr�tico 1819 01:26:03,088 --> 01:26:06,161 no desembara�amento os assuntos de John DeLorean. 1820 01:26:06,195 --> 01:26:08,818 E quando ficou claro voc� come�a a ver mais uma vez 1821 01:26:08,853 --> 01:26:10,441 do outro lado do John. 1822 01:26:12,167 --> 01:26:14,824 Quando a empresa estava a desenvolver naqueles dias inebriantes de 1823 01:26:14,859 --> 01:26:17,482 excita��o e energia em torno de a empresa em torno de John 1824 01:26:17,517 --> 01:26:19,967 todos os investidores queriam para conseguir um peda�o dele. 1825 01:26:20,002 --> 01:26:22,280 Sabes, ao tentar angariar todo o capital 1826 01:26:22,315 --> 01:26:24,317 O John era mesmo... a vender-se a si pr�prio. 1827 01:26:24,351 --> 01:26:25,904 Ele estava a vender a sua imagem. 1828 01:26:25,939 --> 01:26:28,079 Ah, voc� sabe, o slogan "Viva o Sonho" 1829 01:26:28,113 --> 01:26:30,426 isso � o que as pessoas eram supostamente comprando em 1830 01:26:30,461 --> 01:26:32,221 quando investiram na sua companhia. 1831 01:26:32,256 --> 01:26:35,017 E o John sentiu esse interesse e querer angariar dinheiro 1832 01:26:35,051 --> 01:26:37,295 se estivesse dispon�vel foi capaz de aumentar 1833 01:26:37,330 --> 01:26:39,021 dezassete e meio milh�es de d�lares 1834 01:26:39,055 --> 01:26:41,126 para o desenvolvimento de o ve�culo. 1835 01:26:41,161 --> 01:26:43,681 Mas ao que parece, o governo brit�nico tamb�m tinha 1836 01:26:43,715 --> 01:26:45,510 colocar dinheiro suficiente at� l� 1837 01:26:45,545 --> 01:26:47,374 que os seus fundos eram realmente a ser usado 1838 01:26:47,409 --> 01:26:49,376 para pagar o desenvolvimento do ve�culo. 1839 01:26:49,411 --> 01:26:53,000 E, portanto, este dinheiro n�o era precisava de tanta coisa naquele momento. 1840 01:26:53,035 --> 01:26:56,418 E John, ao ver este pote de dinheiro, n�o conseguia resistir. 1841 01:26:56,452 --> 01:26:58,937 Investigadores federais e os advogados de fal�ncia dizem 1842 01:26:58,972 --> 01:27:02,147 eles descobriram outro acordo secreto do DeLorean. 1843 01:27:02,182 --> 01:27:05,254 Este foi arranjado num hotel em Genebra, Su��a 1844 01:27:05,289 --> 01:27:08,326 muito antes o alegado tr�fico de droga. 1845 01:27:08,361 --> 01:27:11,847 Um acordo tinha sido feito na Su��a 1846 01:27:11,881 --> 01:27:14,953 com o Colin Chapman, o presidente da Lotus 1847 01:27:14,988 --> 01:27:17,439 e a organiza��o misteriosa 1848 01:27:17,473 --> 01:27:20,511 chamados Servi�os GPD. 1849 01:27:20,545 --> 01:27:22,098 E o que � interessante 1850 01:27:22,133 --> 01:27:24,825 torna-se muito claro que o Bill Collins estava em cima de alguma coisa 1851 01:27:24,860 --> 01:27:27,587 v�rios anos antes quando ele estava analisando 1852 01:27:27,621 --> 01:27:29,692 o acordo DeLorean-Lotus. 1853 01:27:29,727 --> 01:27:32,281 Quando olhei para os n�meros que eles juntaram 1854 01:27:32,316 --> 01:27:34,594 Eu disse ao John, "Qual � o problema?" 1855 01:27:34,628 --> 01:27:35,836 GPD? 1856 01:27:35,871 --> 01:27:37,113 Nunca ouvi falar disso. 1857 01:27:37,148 --> 01:27:38,701 Apenas parece que... est�s a pagar duas vezes. 1858 01:27:38,736 --> 01:27:40,116 pela mesma coisa, John. 1859 01:27:40,151 --> 01:27:41,773 Obviamente olhando para tr�s sobre ele agora 1860 01:27:41,808 --> 01:27:43,844 havia coisas a acontecer... atr�s da cena do crime. 1861 01:27:43,879 --> 01:27:47,192 John e Chapman foram a tentar perceber 1862 01:27:47,227 --> 01:27:50,023 o jogo eles estavam a brincar com o GPD 1863 01:27:50,057 --> 01:27:52,025 e a tentar arranjar v�rios... 1864 01:27:52,059 --> 01:27:55,097 ...arranjos juntos. 1865 01:27:55,131 --> 01:27:58,721 Na cena que filmamos ontem, ele desliga com o Collins. 1866 01:27:58,756 --> 01:28:01,517 E todos os que s�o bons 1867 01:28:01,552 --> 01:28:03,416 todos eles t�m de ir. Voc� sabe? 1868 01:28:03,450 --> 01:28:06,867 Porque a sua bondade torna-se in�til para o John. 1869 01:28:06,902 --> 01:28:09,111 Sabes, eles s�... n�o me fa�a bem nenhum. 1870 01:28:09,145 --> 01:28:12,079 Al�m de negar que o ele tinha algum do dinheiro do GPD 1871 01:28:12,114 --> 01:28:15,151 John DeLorean est� relutante para discutir o GPD. 1872 01:28:15,186 --> 01:28:17,671 Podes dar uma resposta a isso? agora a essas alega��es 1873 01:28:17,706 --> 01:28:19,949 sobre os 17 milh�es de d�lares desaparecidos? 1874 01:28:24,126 --> 01:28:27,094 Por isso, agora avan�amos rapidamente. na investiga��o 1875 01:28:27,129 --> 01:28:30,097 e come�amos a descascar de volta as camadas de GPD. 1876 01:28:30,132 --> 01:28:33,342 O GPD � supostamente 1877 01:28:33,377 --> 01:28:35,310 esta empresa de intermedi�rios 1878 01:28:35,344 --> 01:28:40,176 para entregar certos outros servi�os de engenharia. 1879 01:28:40,211 --> 01:28:44,974 Na verdade, n�o tinha outros engenheiros. 1880 01:28:45,009 --> 01:28:47,183 Tinha, n�o tinha instala��es 1881 01:28:47,218 --> 01:28:49,807 para entregar estes servi�os de engenharia. 1882 01:28:49,841 --> 01:28:52,913 O GPD era uma caixa de correio. 1883 01:28:52,948 --> 01:28:55,675 O GPD � falso, uma sociedade de fachada 1884 01:28:55,709 --> 01:28:58,574 nada mais do que um posto dos correios caixa em uma filial do bairro 1885 01:28:58,609 --> 01:29:00,058 dos Correios de Genebra. 1886 01:29:00,093 --> 01:29:03,476 Caixa Postal 33. 1887 01:29:03,510 --> 01:29:06,030 Acontece que sim, O John fez um acordo com o 1888 01:29:06,064 --> 01:29:09,102 Colin Chapman na Lotus Cars que ele enviaria 1889 01:29:09,136 --> 01:29:11,553 os dezassete e meio milh�es de d�lares de investidores 1890 01:29:11,587 --> 01:29:15,246 em GPD e depois Colin tirou o dinheiro de l� 1891 01:29:15,280 --> 01:29:19,181 canalizou-o para um banco europeu. contas, dividir com o John. 1892 01:29:19,215 --> 01:29:20,872 Jo�o ent�o manobrou esse dinheiro 1893 01:29:20,907 --> 01:29:23,530 de volta �s suas pr�prias contas nos Estados Unidos 1894 01:29:23,565 --> 01:29:25,705 portanto, converter o dinheiro do investidor 1895 01:29:25,739 --> 01:29:27,362 no seu pr�prio dinheiro. 1896 01:29:31,227 --> 01:29:34,334 Acho que h� um verdadeiro uma alegoria fascinante aqui. 1897 01:29:34,369 --> 01:29:36,854 Vendeste a tua alma, John DeLorean. 1898 01:29:36,888 --> 01:29:40,064 Vendeste-o para o maior gl�ria de John DeLorean 1899 01:29:40,098 --> 01:29:42,135 que ia chicotear General Motors e todos estes 1900 01:29:42,169 --> 01:29:44,206 multi bilion�rio, empresas multinacionais 1901 01:29:44,240 --> 01:29:45,828 com o teu pr�prio carro de sonho. 1902 01:29:45,863 --> 01:29:48,762 E nessa vis�o, n�o s� p�s em risco 1903 01:29:48,797 --> 01:29:50,350 o bem-estar da sua fam�lia 1904 01:29:50,385 --> 01:29:52,421 voc� se arriscou para uma pena de pris�o 1905 01:29:52,456 --> 01:29:54,285 saiu porque... o governo estragou tudo. 1906 01:29:54,319 --> 01:29:56,149 Agora temos outras acusa��es 1907 01:29:56,183 --> 01:29:59,946 que, que indicam que � poss�vel que... 1908 01:29:59,980 --> 01:30:02,776 seu, que sua fadiga e a sua egomania 1909 01:30:02,811 --> 01:30:05,710 for�aram-te a usar dinheiro para o seu pr�prio prop�sito, em vez de 1910 01:30:05,745 --> 01:30:07,643 a inten��o original de os investidores. 1911 01:30:07,678 --> 01:30:10,853 Isso � o que parece ser mais aparente para qualquer um 1912 01:30:10,888 --> 01:30:13,649 que faz uma revis�o superficial das provas neste caso. 1913 01:30:13,684 --> 01:30:15,755 Bem, como eu disse cedo. 1914 01:30:15,789 --> 01:30:18,447 Acho que vamos provar conclusivamente 1915 01:30:18,482 --> 01:30:21,899 que cada c�ntimo era de forma leg�tima e honesta 1916 01:30:21,933 --> 01:30:26,006 vem c� e que todos estes as acusa��es s�o totalmente falsas. 1917 01:30:26,041 --> 01:30:27,249 1918 01:30:28,733 --> 01:30:32,081 Ent�o, um... como estas perguntas est�o a ser criados 1919 01:30:32,116 --> 01:30:35,464 e o John est� a preparar-se para ter para responder a estas perguntas 1920 01:30:35,499 --> 01:30:38,225 Ele precisava de mostrar algum tipo de prova 1921 01:30:38,260 --> 01:30:40,849 que fez o acordo n�o parecer sombrio. 1922 01:30:40,883 --> 01:30:43,299 E essa prova foi na verdade, uma carta de empr�stimo 1923 01:30:43,334 --> 01:30:46,406 de Servi�os GPD e um rasto de papel 1924 01:30:46,441 --> 01:30:49,305 que os servi�os de GPD foi um empr�stimo para ele. 1925 01:30:49,340 --> 01:30:51,135 e que ele ainda tinha v�rios anos antes 1926 01:30:51,169 --> 01:30:53,137 ele teve de pagar o empr�stimo. 1927 01:30:53,171 --> 01:30:55,277 Ele junta... estes documentos 1928 01:30:55,311 --> 01:30:58,591 que s� ele e um outro a pessoa teria conhecimento de... 1929 01:30:58,625 --> 01:31:00,869 e que sendo o Colin Chapman de Lotus. 1930 01:31:00,903 --> 01:31:04,562 Bem, v�rios anos antes, Colin Chapman caiu morto 1931 01:31:04,597 --> 01:31:05,598 de um ataque card�aco. 1932 01:31:05,632 --> 01:31:07,462 E a �nica outra pessoa 1933 01:31:07,496 --> 01:31:08,532 em, voc� sabe 1934 01:31:08,566 --> 01:31:11,466 esta pequena transac��o era o John. 1935 01:31:11,500 --> 01:31:13,019 Ent�o, enquanto eu estava ocupado estudar os registos 1936 01:31:13,053 --> 01:31:15,055 e olhando para opera��es financeiras 1937 01:31:15,090 --> 01:31:18,265 os advogados estavam ocupados a falar com a Cristina Ferrare. 1938 01:31:18,300 --> 01:31:21,510 Cristina testemunhou sob juramento 1939 01:31:21,545 --> 01:31:23,857 que ela viu o John 1940 01:31:23,892 --> 01:31:26,101 trabalhar num arm�rio grande 1941 01:31:26,135 --> 01:31:29,656 com luvas de l�tex em 1942 01:31:29,691 --> 01:31:31,727 assinatura de documentos, retrocedendo-os 1943 01:31:31,762 --> 01:31:35,041 e depois envelhecer os documentos sob uma l�mpada solar. 1944 01:31:35,075 --> 01:31:38,078 Ent�o, quando os documentos seriam forensicamente examinado mais tarde 1945 01:31:38,113 --> 01:31:39,770 suas impress�es digitais n�o estaria nele. 1946 01:31:39,804 --> 01:31:41,461 O seu �leo de pele n�o estaria nele. 1947 01:31:41,496 --> 01:31:43,912 e � claro que o jornal envelheceram sob a luz do sol. 1948 01:31:43,946 --> 01:31:46,224 E ela testemunhou que ela viu-o fazer isso. 1949 01:31:46,259 --> 01:31:49,918 Ent�o, o John estava muito ocupado criar um conjunto de documentos 1950 01:31:49,952 --> 01:31:53,473 no escuro da noite, mas a mulher dele estava a vigi�-lo. 1951 01:31:56,200 --> 01:31:59,203 Depois de rever os registos, chegou uma altura em que... 1952 01:31:59,237 --> 01:32:02,171 quando o julgamento come�ou para recuperar este dinheiro 1953 01:32:02,206 --> 01:32:03,794 que o John tinha levado da empresa. 1954 01:32:03,828 --> 01:32:07,176 E eu comecei a ter um olhar bem para o John como uma pessoa 1955 01:32:07,211 --> 01:32:09,593 e a verdadeira natureza do seu car�cter. 1956 01:32:09,627 --> 01:32:11,318 Ent�o, ele anda no tribunal um dia 1957 01:32:11,353 --> 01:32:12,768 e depois ele olha para mim e ele diz 1958 01:32:12,803 --> 01:32:14,080 "Eu estava no r�dio esta manh�. 1959 01:32:14,114 --> 01:32:16,772 Estava a falar de ti. e o seu testemunho." 1960 01:32:16,807 --> 01:32:19,257 Ele diz, "Mas n�o tenho a certeza Tenho o teu nome certo." 1961 01:32:19,292 --> 01:32:23,365 Ele disse: "H� algum H em Shithead ou dois?" 1962 01:32:23,399 --> 01:32:25,678 E eu disse: "Uau." 1963 01:32:25,712 --> 01:32:28,819 Mas at� l� Tamb�m percebi que o t�nhamos. 1964 01:32:28,853 --> 01:32:32,132 Por outras palavras, ele estava a agir porque sab�amos que o t�nhamos. 1965 01:32:32,167 --> 01:32:34,307 Entre n�s ter a prova financeira 1966 01:32:34,341 --> 01:32:36,896 e a Cristina testemunharia 1967 01:32:36,930 --> 01:32:40,589 que o John andava a forjar documentos e documentos envelhecidos 1968 01:32:40,624 --> 01:32:42,315 O John precisava de resolver esse caso 1969 01:32:42,349 --> 01:32:44,110 na verdade, tossir o dinheiro 1970 01:32:44,144 --> 01:32:46,422 que tinha sido roubado dos investidores 1971 01:32:46,457 --> 01:32:48,321 na parceria DeLorean. 1972 01:32:48,355 --> 01:32:49,943 Voc� negaria pois que voc� tinha 1973 01:32:49,978 --> 01:32:51,773 Algum desses 17 milh�es de d�lares? 1974 01:32:51,807 --> 01:32:54,810 Desculpe-me por um minuto. Tenho de ir buscar uma bebida. 1975 01:32:54,845 --> 01:32:57,606 John DeLorean n�o estava preparado para responder a quaisquer outras perguntas 1976 01:32:57,641 --> 01:33:00,644 sobre o que faltava 17,6 milh�es de d�lares. 1977 01:33:07,202 --> 01:33:10,826 No ensaio do medicamento, o John realmente poderia agarrar-se a essa ideia de 1978 01:33:10,861 --> 01:33:13,001 Eu fui a v�tima aqui, sabes? 1979 01:33:13,035 --> 01:33:17,522 Fui sugado para uma situa��o de pessoas com excesso de zelo 1980 01:33:17,557 --> 01:33:20,146 governo excessivamente zeloso que estava a tentar derrubar-me 1981 01:33:20,180 --> 01:33:21,941 como um leg�timo dono do neg�cio. 1982 01:33:21,975 --> 01:33:24,633 No caso de os testes de dinheiro 1983 01:33:24,668 --> 01:33:28,326 � muito dif�cil levar o que ele era a v�tima 1984 01:33:28,361 --> 01:33:30,501 porque tudo isso foi obra dele. 1985 01:33:30,535 --> 01:33:33,297 Come�as a ver, sabes, este verdadeiro e verdadeiro personagem 1986 01:33:33,331 --> 01:33:37,266 esta natureza subjacente do John, n�o a personalidade p�blica que 1987 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 ele tinha trabalhado tanto para cultivar durante anos. 1988 01:33:39,544 --> 01:33:43,652 Ele tinha constru�do este gigante bolha de uma imagem 1989 01:33:43,687 --> 01:33:47,863 fazendo-o acreditar que podia tipo de fugir com qualquer coisa. 1990 01:33:47,898 --> 01:33:50,832 Isto n�o foi... o rapazinho a lutar 1991 01:33:50,866 --> 01:33:52,972 o Golias como o GM. 1992 01:33:53,006 --> 01:33:56,527 Este, em vez disso, era algu�m nos seus neg�cios. 1993 01:33:56,561 --> 01:33:58,563 que agiu como o Golias 1994 01:33:58,598 --> 01:34:01,705 e espezinhado sonhos de outras pessoas 1995 01:34:01,739 --> 01:34:06,088 e realmente magoado. alguns indiv�duos muito mal. 1996 01:34:06,123 --> 01:34:08,746 N�o sou psiquiatra, mas acho que... 1997 01:34:08,781 --> 01:34:11,128 ele estava bem no in�cio. 1998 01:34:11,162 --> 01:34:14,269 e acho que ele acabou de receber entusiasmado. 1999 01:34:14,303 --> 01:34:17,548 Acho que ele podia t�-lo salvo. se ele tivesse a atitude certa. 2000 01:34:17,582 --> 01:34:19,861 Mas acho que ele pensou que era mais importante para ganha 2001 01:34:19,895 --> 01:34:24,210 do que ser bem sucedido. 2002 01:34:24,244 --> 01:34:26,419 Isso faz parte do a verdadeira trag�dia 2003 01:34:26,453 --> 01:34:28,973 em voltar para o que se passa. 2004 01:34:29,008 --> 01:34:33,357 E se o John e o Colin n�o tinha desviado esse dinheiro 2005 01:34:33,391 --> 01:34:36,601 e ele ainda tinha dezassete e meio milh�o de d�lares na altura 2006 01:34:36,636 --> 01:34:39,190 quando ele precisava desesperadamente de dinheiro para manter a empresa aberta? 2007 01:34:39,225 --> 01:34:40,226 Somos do FBI. 2008 01:34:40,260 --> 01:34:42,090 Roubando esse dinheiro 2009 01:34:42,124 --> 01:34:44,368 John realmente pintou-se a si mesmo para um canto. 2010 01:34:44,402 --> 01:34:46,784 E ele tinha de encontrar o dinheiro noutro lugar qualquer. 2011 01:34:46,819 --> 01:34:49,166 E pensar que se ele pudesse ter apenas realizada em 2012 01:34:49,200 --> 01:34:51,513 por mais alguns anos. 2013 01:34:51,547 --> 01:34:52,963 2014 01:34:55,310 --> 01:34:57,243 2015 01:35:05,216 --> 01:35:06,252 Doutor! 2016 01:35:07,494 --> 01:35:10,014 - Marty! Conseguiste! - Sim. 2017 01:35:10,049 --> 01:35:11,498 Bem-vindo � minha �ltima experi�ncia. 2018 01:35:11,533 --> 01:35:12,499 Esta � a grande, Aquele que eu tenho sido 2019 01:35:12,534 --> 01:35:14,018 � espera de toda a minha vida. 2020 01:35:14,053 --> 01:35:16,400 - � um DeLorean. - Tenha paci�ncia comigo, Marty. 2021 01:35:16,434 --> 01:35:18,885 Todas as suas perguntas ser�o respondido. Rolar fita adesiva. 2022 01:35:18,920 --> 01:35:21,819 Quando Bob Zemeckis e eu come�amos escreveu "Back To The Future" 2023 01:35:21,854 --> 01:35:25,340 a m�quina do tempo era um frigor�fico. 2024 01:35:25,374 --> 01:35:29,309 E Bob Zemeckis, o diretor, disse 2025 01:35:29,344 --> 01:35:33,555 "N�o seria mais simples se o Doc realmente construiu 2026 01:35:33,589 --> 01:35:35,350 a m�quina do tempo num carro?" 2027 01:35:35,384 --> 01:35:39,423 E ent�o ele diz, "E o que � que se o carro fosse um DeLorean?" 2028 01:35:39,457 --> 01:35:40,700 Tu sabes, n�o foi ideia minha. 2029 01:35:40,735 --> 01:35:42,495 mas eu sei que � uma boa ideia. quando ou�o uma. 2030 01:35:42,529 --> 01:35:44,255 Isto foi uma boa ideia. 2031 01:35:44,290 --> 01:35:45,981 Foi o que eu disse, "Sim, isso � �ptimo." 2032 01:35:46,016 --> 01:35:49,398 Quando este beb� bater 88 milhas por hora 2033 01:35:49,433 --> 01:35:52,263 vais ver alguns... merda s�ria. 2034 01:35:52,298 --> 01:35:53,333 2035 01:35:55,128 --> 01:35:56,233 2036 01:35:56,267 --> 01:35:59,684 N�s, acho eu, fez um excelente trabalho 2037 01:35:59,719 --> 01:36:01,790 em fazer o DeLorean glamoroso 2038 01:36:01,825 --> 01:36:05,725 ...e de o endeusar, uh, gera��es de 2039 01:36:05,760 --> 01:36:08,383 de f�s de cinema e de carros. 2040 01:36:08,417 --> 01:36:11,766 Oitenta e oito milhas por hora! 2041 01:36:11,800 --> 01:36:14,354 Se ao menos tiv�ssemos ficado vivos 2042 01:36:14,389 --> 01:36:17,564 e n�s continuamos por mais dois anos. 2043 01:36:17,599 --> 01:36:20,671 N�o podes comprar isso. publicidade agora, pois n�o? 2044 01:36:21,879 --> 01:36:23,191 "De volta ao futuro" 2045 01:36:23,225 --> 01:36:24,917 faz com que o carro 2046 01:36:24,951 --> 01:36:27,747 e o homem verdadeiramente imortal. 2047 01:36:27,782 --> 01:36:29,611 Daqui a cem anos 2048 01:36:29,645 --> 01:36:31,993 as pessoas v�o ver esse filme 2049 01:36:32,027 --> 01:36:35,548 E a �ltima corrida de DeLorean pode ter consumido 2050 01:36:35,582 --> 01:36:39,379 a sua �ltima gota de combust�vel e comeu o seu �ltimo pist�o 2051 01:36:39,414 --> 01:36:41,347 mas esse filme vai continuar. 2052 01:36:42,866 --> 01:36:46,007 Depois do filme sair, cerca de duas ou tr�s semanas depois 2053 01:36:46,041 --> 01:36:48,561 temos um dos melhores cartas de f�s que j� recebemos 2054 01:36:48,595 --> 01:36:50,252 e era do John DeLorean. 2055 01:36:50,287 --> 01:36:53,014 Ele disse que ele tinha acabado de ver o filme 2056 01:36:53,048 --> 01:36:54,878 ele achou que era brilhante. 2057 01:36:54,912 --> 01:36:56,638 e ele disse 2058 01:36:56,672 --> 01:36:58,674 "Obrigado por manter o meu sonho vivo." 2059 01:37:02,368 --> 01:37:05,336 Tu sabes, numa �poca em que 2060 01:37:05,371 --> 01:37:10,134 Fui levado a acreditar filmes sobre ele foram 2061 01:37:10,169 --> 01:37:12,550 Hum, percolando 2062 01:37:12,585 --> 01:37:14,621 sabes, havia alguns deles 2063 01:37:14,656 --> 01:37:17,970 � minha lembran�a que as pessoas iam fazer. 2064 01:37:18,004 --> 01:37:19,523 Eu recebo um telefonema 2065 01:37:21,456 --> 01:37:23,458 e foi o DeLorean. 2066 01:37:26,081 --> 01:37:29,326 E eu tenho que imaginar ele provavelmente era... 2067 01:37:29,360 --> 01:37:31,880 fora de casa, da casa grande, e viver neste apartamento 2068 01:37:31,915 --> 01:37:34,745 voc� sabe, a cena que vamos filmar hoje. 2069 01:37:34,779 --> 01:37:37,334 Sim, eu estava ao telefone com ele e ele estava... 2070 01:37:37,368 --> 01:37:40,993 Ele disse: "Alex, este � o John DeLorean chamando." 2071 01:37:41,027 --> 01:37:43,478 Ele � muito velho. Parecia mais velho. 2072 01:37:43,512 --> 01:37:45,100 Ele disse, "Eu entendo eles est�o a fazer 2073 01:37:45,135 --> 01:37:47,896 "este filme sobre mim 2074 01:37:47,931 --> 01:37:51,900 "e eu seria muito lisonjeado 2075 01:37:51,935 --> 01:37:55,421 se voc� me retratasse no filme." 2076 01:37:55,455 --> 01:37:57,768 Pensei: "Uau." 2077 01:37:57,802 --> 01:38:01,185 Quero dizer, ter o tipo que � o verdadeiro tipo que te escolhe a ti. 2078 01:38:01,220 --> 01:38:03,705 E.., e depois desapareceu. 2079 01:38:03,739 --> 01:38:05,017 2080 01:38:05,051 --> 01:38:06,984 Nunca mais ouvi falar dele. 2081 01:38:07,019 --> 01:38:09,745 Mas quero dizer, para mim 2082 01:38:09,780 --> 01:38:12,369 O DeLorean � um monte de coisas. 2083 01:38:12,403 --> 01:38:14,958 Todos os dias, tu, Penso em quem � ele... 2084 01:38:14,992 --> 01:38:16,821 Tenho uma resposta diferente. 2085 01:38:16,856 --> 01:38:19,652 Sabes, hoje a minha atitude sobre DeLorean 2086 01:38:19,686 --> 01:38:24,588 voc� assiste a filmagens hist�ricas e voc� fica meio inflamado 2087 01:38:24,622 --> 01:38:27,211 Porque voc� v� que ele fez muito de coisas m�s para algumas pessoas 2088 01:38:27,246 --> 01:38:31,560 e ele magoou muitas pessoas e ele roubou as pessoas. 2089 01:38:31,595 --> 01:38:34,149 E ao mesmo tempo... 2090 01:38:35,633 --> 01:38:37,359 Sinto-me como se... ele era algu�m que... 2091 01:38:37,394 --> 01:38:41,018 Ele apenas, como um monte de grandes hist�rias americanas 2092 01:38:41,053 --> 01:38:43,158 ele apenas perverteu algum sonho que ele tinha. 2093 01:38:46,610 --> 01:38:49,233 Lembras-te da DMC? N�o � verdade? Sim. 2094 01:38:51,166 --> 01:38:54,204 Como pudeste esquecer isso? Era �nico. 2095 01:38:55,826 --> 01:38:57,793 Foi mesmo �nico. 2096 01:38:57,828 --> 01:39:01,970 T�o cheio quanto a vida do John foram os primeiros 60 anos 2097 01:39:02,005 --> 01:39:05,594 os �ltimos 20 anos s�o na verdade, mais simples. 2098 01:39:05,629 --> 01:39:07,976 Esta � uma das b�blias do John 2099 01:39:08,011 --> 01:39:11,773 que ele realmente deu ao seu sobrinho Mark. 2100 01:39:11,807 --> 01:39:13,671 Ele se tornou um nascido de novo Christian. 2101 01:39:13,706 --> 01:39:16,433 foi muito importante parte da sua vida. 2102 01:39:16,467 --> 01:39:18,642 Ele namorou v�rias mulheres ao longo dos anos 2103 01:39:18,676 --> 01:39:20,851 e depois acabou... casar de novo tarde na vida. 2104 01:39:20,885 --> 01:39:23,819 E depois, em 2000, teve de declarar fal�ncia 2105 01:39:23,854 --> 01:39:26,201 em que ele perdeu sua Propriedade Bedminster 2106 01:39:26,236 --> 01:39:28,169 e viveu os �ltimos cinco anos da sua vida 2107 01:39:28,203 --> 01:39:30,585 num apartamento de um quarto. 2108 01:39:30,619 --> 01:39:32,069 Toda a vida dele, todo o seu sonho 2109 01:39:32,104 --> 01:39:34,313 tudo aquilo por que ele trabalhou 2110 01:39:34,347 --> 01:39:36,246 a partir do momento eles abriram caminho 2111 01:39:36,280 --> 01:39:38,834 at� o momento de a pris�o, desapareceu. 2112 01:39:43,184 --> 01:39:45,565 Foi um golpe para o seu orgulho para voc� tentando 2113 01:39:45,600 --> 01:39:47,119 moldar a tua vida de novo? 2114 01:39:47,153 --> 01:39:50,156 Bem, eu senti-me terr�vel por isso. durante muito tempo. 2115 01:39:50,191 --> 01:39:52,814 Senti-me terr�vel pelos meus filhos. que teve um... 2116 01:39:52,848 --> 01:39:56,645 Esta tem sido uma experi�ncia extremamente coisa dif�cil para eles. 2117 01:39:56,680 --> 01:40:01,029 Mas, sabes, a vida � vida. Voc� vai... Continua. 2118 01:40:01,064 --> 01:40:03,445 O teu pai est� envergonhado. e vai para a pris�o. 2119 01:40:03,480 --> 01:40:05,137 Sua fam�lia perde todo o seu dinheiro. 2120 01:40:05,171 --> 01:40:06,621 Os teus pais divorciam-se. 2121 01:40:06,655 --> 01:40:08,450 Tudo no seu mundo modifica��es. 2122 01:40:08,485 --> 01:40:11,039 E nos pr�ximos 15 anos de sua vida 2123 01:40:11,074 --> 01:40:15,147 �s perseguido, "O teu pai est� preso?" 2124 01:40:15,181 --> 01:40:18,012 e piadas sobre coca�na e todas estas coisas 2125 01:40:18,046 --> 01:40:20,980 que apenas se seguiu com ele. 2126 01:40:21,015 --> 01:40:25,743 Toda a minha vida, Tive que viver para baixo. 2127 01:40:25,778 --> 01:40:28,850 Foi, seguiu-me durante muito tempo. 2128 01:40:28,884 --> 01:40:32,405 Ele me seguiu ao redor at� que comecei a 2129 01:40:32,440 --> 01:40:35,581 envolver-se em a comunidade DeLorean. 2130 01:40:37,583 --> 01:40:39,930 As pessoas costumavam convidar o meu pai para 2131 01:40:39,964 --> 01:40:42,208 todos estes espect�culos de carros o tempo todo. 2132 01:40:42,243 --> 01:40:44,279 E eu perguntei-lhe. 2133 01:40:44,314 --> 01:40:47,282 Eu disse, "Pai, pai, vamos. 2134 01:40:47,317 --> 01:40:49,388 Tens de experimentar isto." 2135 01:40:49,422 --> 01:40:53,461 Saber quanto ele ainda era amado 2136 01:40:53,495 --> 01:40:56,464 ...faria definitivamente... uma diferen�a na sua vida. 2137 01:40:58,155 --> 01:41:00,157 - Obrigada. - Obrigado. 2138 01:41:00,192 --> 01:41:02,125 Foi uma experi�ncia incr�vel. 2139 01:41:02,159 --> 01:41:03,816 Era, era tudo. 2140 01:41:03,850 --> 01:41:05,369 Eu esperava que fosse e depois alguns... 2141 01:41:05,404 --> 01:41:07,130 Acabei de conhecer o John DeLorean pela terceira vez. 2142 01:41:07,164 --> 01:41:08,924 Documenta isso. 2143 01:41:08,959 --> 01:41:10,478 O homem � inacredit�vel. 2144 01:41:12,342 --> 01:41:15,276 Ele realmente conseguiu gozar 2145 01:41:15,310 --> 01:41:18,831 na sua gl�ria um pouco mais de novo. 2146 01:41:22,455 --> 01:41:24,216 Voc� considera todo o sonho DeLorean 2147 01:41:24,250 --> 01:41:25,320 ter sido um fracasso? 2148 01:41:25,355 --> 01:41:27,426 Oh, eu acho que... Mostrei a muitas pessoas 2149 01:41:27,460 --> 01:41:29,048 que se... 2150 01:41:29,083 --> 01:41:30,670 voc� sabe, voc� sobrevive ou n�o 2151 01:41:30,705 --> 01:41:32,569 a chave �, � como Shakespeare disse 2152 01:41:32,603 --> 01:41:34,053 "� melhor ter amado e perdido 2153 01:41:34,088 --> 01:41:35,675 do que n�o ter amado de todo." 2154 01:41:35,710 --> 01:41:39,231 Dei-lhe a melhor hip�tese que tinha. Eu tentei o m�ximo que pude. 2155 01:41:39,265 --> 01:41:43,787 E eu acho que... Estive razoavelmente bem. 2156 01:41:43,821 --> 01:41:47,101 Acho que o DeLorean era muito sozinho. 2157 01:41:47,135 --> 01:41:51,277 Parte da precipita��o radioactiva de compartimentalizando a sua vida 2158 01:41:51,312 --> 01:41:53,383 da maneira que ele fez 2159 01:41:53,417 --> 01:41:57,283 � que ele realmente n�o tinha ningu�m 2160 01:41:57,318 --> 01:42:00,597 que o conhecia por todo o lado. 2161 01:42:00,631 --> 01:42:03,841 Este n�o � um homem que... a olhar para a sua vida familiar 2162 01:42:03,876 --> 01:42:07,293 ou os seus amigos para se qualificarem 2163 01:42:07,328 --> 01:42:08,915 a sua raz�o de viver. 2164 01:42:08,950 --> 01:42:11,711 �: "O que � que eu consegui? O que � que eu fiz? 2165 01:42:11,746 --> 01:42:13,920 O que vou fazer a seguir?" 2166 01:42:13,955 --> 01:42:16,682 Isso na mente dele, isto � o que realmente 2167 01:42:16,716 --> 01:42:19,823 reflete sobre ele como um ser humano. 2168 01:42:19,857 --> 01:42:21,790 Quando nos aproximamos daqui, o que eu gostaria de fazer � 2169 01:42:21,825 --> 01:42:23,344 repita esta ac��o. 2170 01:42:23,378 --> 01:42:26,105 E p�e isto aqui em baixo. e depois olhar para o carro. 2171 01:42:26,140 --> 01:42:29,764 E eu quero dizer algo muito espec�fico para ele sobre o carro. 2172 01:42:29,798 --> 01:42:32,594 Nenhum filme pode dizer o definitivo hist�ria da vida de qualquer um. 2173 01:42:32,629 --> 01:42:35,183 A vida de qualquer um � apenas demasiado vasto 2174 01:42:35,218 --> 01:42:37,910 e complexo para um filme. 2175 01:42:37,944 --> 01:42:40,602 Mas um filme pode certamente 2176 01:42:40,637 --> 01:42:42,949 criar a legenda de John DeLorean 2177 01:42:42,984 --> 01:42:46,021 e imprimimos a lenda. 2178 01:42:46,056 --> 01:42:47,782 A lenda � o que amamos. 2179 01:42:47,816 --> 01:42:50,060 Era o que dev�amos ter feito. 2180 01:42:52,683 --> 01:42:54,927 Vamos apenas dizer hipoteticamente 2181 01:42:54,961 --> 01:42:57,240 que quando ele entrou na o hotel naquela noite 2182 01:42:57,274 --> 01:42:58,862 ele sabia que estava a sair 2183 01:42:58,896 --> 01:43:01,623 com uma mala cheio de coca�na. 2184 01:43:01,658 --> 01:43:03,729 N�o o posso culpar necessariamente. 2185 01:43:05,386 --> 01:43:07,698 A que dist�ncia voc� estaria? disposto a ir 2186 01:43:07,733 --> 01:43:09,873 para salvar algo que voc� trabalhou sua vida inteira 2187 01:43:09,907 --> 01:43:11,392 para o sonho da tua vida? 2188 01:43:11,426 --> 01:43:14,188 O que voc� faria para ver que o sucesso 2189 01:43:14,222 --> 01:43:15,706 N�o importa o qu�? 2190 01:43:19,641 --> 01:43:21,436 Ele estava sempre a tentar. 2191 01:43:21,471 --> 01:43:24,232 Ele nunca desistiu do sonho. 2192 01:43:24,267 --> 01:43:27,062 Ele nunca deixou de acreditar 2193 01:43:27,097 --> 01:43:29,133 que havia um potencial para que ele recupere 2194 01:43:29,168 --> 01:43:31,515 que ele ia inventar a pr�xima grande coisa 2195 01:43:31,550 --> 01:43:34,760 que ele ia ser capaz para recuperar a sua antiga gl�ria. 2196 01:43:34,794 --> 01:43:36,451 Ele era John DeLorean 2197 01:43:36,486 --> 01:43:39,627 e ele era John DeLorean at� ao dia em que morreu. 2198 01:43:39,661 --> 01:43:42,043 Sabes, acho que ele ainda estava a tentar fazer acordos de merda 2199 01:43:42,077 --> 01:43:43,838 naquele DMC-2 2200 01:43:43,872 --> 01:43:45,460 quando teve o ataque card�aco. 2201 01:43:47,117 --> 01:43:50,845 E eu... acho que isso seria uma boa maneira de terminar o filme. 2202 01:43:50,879 --> 01:43:53,641 Podias t�-lo no telefone a comer o pequeno-almo�o 2203 01:43:53,675 --> 01:43:57,231 com.., uma... uma coisa de caderno aberto 2204 01:43:57,265 --> 01:43:58,922 que mostrarias aos investidores com, voc� sabe 2205 01:43:58,956 --> 01:44:01,821 todos os pequenos e simp�ticos fotos e coisas assim. 2206 01:44:01,856 --> 01:44:05,031 A falar ao telefone e... ent�o ele apenas desaparece para o preto. 2207 01:44:05,066 --> 01:44:07,275 Porque ent�o... a �ltima imagem seria apenas ele 2208 01:44:07,310 --> 01:44:10,140 a trabalhar para conseguir isso. Neg�cio fechado. 2209 01:44:10,174 --> 01:44:12,384 E ele s�... 2210 01:44:12,418 --> 01:44:15,041 Deus puxou a ficha no rabo dele, meu. 2211 01:44:15,076 --> 01:44:18,217 Est�s fora daqui, amigo. Voc� sabe? 2212 01:44:18,252 --> 01:44:20,115 Ent�o, tu sabes, fica preto e depois... 2213 01:44:20,150 --> 01:44:23,291 John DeLorean morreu em Morristown, Nova Jersey 2214 01:44:23,326 --> 01:44:26,432 com 80 anos de idade, porra. nesta data, sabes? 2215 01:44:26,467 --> 01:44:30,056 Nunca ter cumprido, sabes, outra empresa de carros 2216 01:44:30,091 --> 01:44:32,127 construir outra empresa de carros. 2217 01:44:32,162 --> 01:44:34,095 E, sabes, e... Eu... eu n�o me importo com isso. 2218 01:44:34,129 --> 01:44:36,131 E ard�sia. Isso � bom. 2219 01:44:36,166 --> 01:44:38,548 Cena 28 Alfa, take 2. 2220 01:44:44,864 --> 01:44:46,487 Ac��o. 2221 01:48:49,730 --> 01:48:52,111 Quero dizer, se n�o conseguirmos arranjar o dinheiro para distribuir este filme 2222 01:48:52,146 --> 01:48:54,666 E se vendermos coca�na para tentar para conseguir que este filme seja distribu�do? 2223 01:48:54,700 --> 01:48:56,771 - Claro que sim. - Tamb�m n�o queremos perder. 2224 01:48:56,806 --> 01:48:58,946 - N�o, n�o. - Estou a contar contigo, Sheena.182422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.