Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:09,216
2
00:00:09,217 --> 00:00:09,218
3
00:00:10,044 --> 00:00:11,356
4
00:00:23,264 --> 00:00:24,610
Est� bem, John.
Voc� consegue me ouvir bem?
5
00:00:24,645 --> 00:00:25,818
Sim, senhor.
6
00:00:25,853 --> 00:00:27,510
Estarei a falar contigo.
por este intercomunicador
7
00:00:27,544 --> 00:00:30,168
quando estou aqui fora. Eu estou indo
para encher essa manga agora.
8
00:00:30,202 --> 00:00:31,479
Est� bem.
9
00:00:33,516 --> 00:00:35,621
O teste est� prestes a come�ar.
10
00:00:37,623 --> 00:00:39,004
O teu primeiro nome � John?
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,109
Sim.
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,837
Durante os primeiros 53 anos
da tua vida, alguma vez fizeste
13
00:00:44,872 --> 00:00:47,461
qualquer coisa desonesta,
ilegal ou imoral?
14
00:00:47,495 --> 00:00:48,772
sim.
15
00:00:51,085 --> 00:00:54,019
Antes de 1981, alguma vez
cometer um acto impr�prio
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,297
pr�tica empresarial
ou colocar informa��es falsas
17
00:00:56,332 --> 00:00:58,610
num formul�rio oficial
ou documento?
18
00:00:59,438 --> 00:01:01,061
sim.
19
00:01:02,338 --> 00:01:04,995
Antes dos 54 anos,
alguma vez enganou algu�m
20
00:01:05,030 --> 00:01:07,860
ou tirar vantagem de algu�m
num neg�cio de neg�cios?
21
00:01:13,763 --> 00:01:16,697
Sim, eu diria que sim.
22
00:01:16,731 --> 00:01:20,839
Est� bem, John. Como foi que o
Tempo? Um pouco nervoso?
23
00:01:20,873 --> 00:01:22,806
Bem, tipo..,
quando te metes naqueles
24
00:01:22,841 --> 00:01:24,843
quest�es gerais
voc� come�a a pensar para tr�s
25
00:01:24,877 --> 00:01:28,226
sobre carros usados ruins
voc� vendeu pessoas.
26
00:01:28,260 --> 00:01:29,296
- Oh... Sim, sim.
- Sobre o...
27
00:01:29,330 --> 00:01:31,160
Talvez o tempo em que tu...
28
00:01:31,194 --> 00:01:32,989
Sim, reparei que o
que voc� respondeu falsamente.
29
00:01:33,023 --> 00:01:34,508
Comprometidos
um pequeno adult�rio...
30
00:01:34,542 --> 00:01:35,819
- Mm-hm.
- Sabes, esses s�o...
31
00:01:35,854 --> 00:01:38,546
Devo dizer que sim,
se voc� realmente...
32
00:01:38,581 --> 00:01:39,720
Faz com que te lembres.
33
00:01:39,754 --> 00:01:41,342
Bem, tu passas por...
toda a tua vida.
34
00:01:41,377 --> 00:01:43,310
35
00:01:46,209 --> 00:01:51,352
John DeLorean � um dos
os trapaceiros rebeldes dos seus dias.
36
00:01:51,387 --> 00:01:54,562
E h� muito poucos
daqueles gajos que andam por a� hoje.
37
00:01:54,597 --> 00:01:57,324
Ele era um sonhador,
ele queria empurrar as coisas
38
00:01:57,358 --> 00:01:59,671
al�m de onde as outras pessoas
tinha-os levado.
39
00:01:59,705 --> 00:02:02,881
E de uma forma que � uma maravilha
e caracter�stica apelativa
40
00:02:02,915 --> 00:02:05,055
mas tamb�m �...
extremamente perigoso.
41
00:02:05,090 --> 00:02:07,989
John DeLorean foi um vencedor
42
00:02:08,024 --> 00:02:12,925
um perdedor, um campe�o,
um tolo implac�vel.
43
00:02:12,960 --> 00:02:17,240
Este tipo era o
homem l�der por excel�ncia
44
00:02:17,275 --> 00:02:20,623
que os produtores de Hollywood
sonho de
45
00:02:20,657 --> 00:02:22,556
e ele era real.
46
00:02:22,590 --> 00:02:24,420
Sempre me perguntei
por que um longa-metragem
47
00:02:24,454 --> 00:02:26,111
n�o foi feito
da vida do John.
48
00:02:26,146 --> 00:02:27,733
Acho que seria um �ptimo filme.
49
00:02:27,768 --> 00:02:29,528
Obviamente que tive este sonho.
50
00:02:29,563 --> 00:02:32,635
Eu queria construir
esta,empresa de autom�veis.
51
00:02:32,669 --> 00:02:35,189
Toda a gente disse
� inconceb�vel que
52
00:02:35,224 --> 00:02:38,088
qualquer empresa automobil�stica nova
poderia sobreviver.
53
00:02:38,123 --> 00:02:39,642
Estou sempre...
interessado na hist�ria
54
00:02:39,676 --> 00:02:41,437
do forasteiro por excel�ncia
55
00:02:41,471 --> 00:02:44,336
cheio de ambi��o e esperan�a
e trabalha para cima.
56
00:02:44,371 --> 00:02:46,200
e ascende
para a posi��o em que ele estava.
57
00:02:46,235 --> 00:02:48,513
Ele tinha tudo,
o seu pr�prio imp�rio autom�vel
58
00:02:48,547 --> 00:02:51,585
uma linda esposa, filhos.
Era um menino de ouro.
59
00:02:51,619 --> 00:02:54,104
E claro,
a sua queda colossal
60
00:02:54,139 --> 00:02:56,279
� quase Shakespeareano.
61
00:02:56,314 --> 00:02:59,109
John DeLorean que desistiu
uma oportunidade na presid�ncia
62
00:02:59,144 --> 00:03:02,423
da General Motors para construir
o seu pr�prio carro desportivo futurista
63
00:03:02,458 --> 00:03:04,391
est� na pris�o esta manh�.
64
00:03:04,425 --> 00:03:06,634
A coisa que � not�vel
sobre a hist�ria do DeLorean
65
00:03:06,669 --> 00:03:10,431
� que ele tem todos estes
elementos incrivelmente poderosos.
66
00:03:10,466 --> 00:03:13,227
Tem um maravilhoso
casal de celebridades.
67
00:03:13,262 --> 00:03:16,023
Tem drogas.
Tem tr�fico de drogas.
68
00:03:16,057 --> 00:03:17,438
Tem tipos do FBI.
69
00:03:17,473 --> 00:03:20,269
Tem este incr�vel
pano de fundo pol�tico.
70
00:03:20,303 --> 00:03:22,616
� o tipo de hist�ria
isso �,voc� sabe
71
00:03:22,650 --> 00:03:25,964
Eu... eu... se n�o tivesse acontecido,
n�o te atreverias a inventar.
72
00:03:25,998 --> 00:03:27,897
A coisa interessante
� de repente, de repente.
73
00:03:27,931 --> 00:03:30,002
uma s�rie de pessoas
voltaram para mim.
74
00:03:30,037 --> 00:03:33,005
querendo fazer
um filme da minha vida.
75
00:03:33,040 --> 00:03:34,731
Sempre pareceu ser uma hist�ria
76
00:03:34,766 --> 00:03:37,182
que tinha estado em Hollywood
77
00:03:37,217 --> 00:03:39,046
o mais cedo poss�vel
no in�cio dos anos 80.
78
00:03:39,080 --> 00:03:41,255
Muitas vezes boas ideias, sabes.
79
00:03:41,290 --> 00:03:44,258
produzem v�rios filmes,
ao mesmo tempo.
80
00:03:44,293 --> 00:03:47,227
Com o John DeLorean, acho que o
foi levado a um novo n�vel.
81
00:03:47,261 --> 00:03:50,885
Cada um destes
os filmes tinham pessoas diferentes
82
00:03:50,920 --> 00:03:52,439
da vida do John,
diferentes membros da fam�lia
83
00:03:52,473 --> 00:03:54,751
material subjacente diferente.
84
00:03:54,786 --> 00:03:59,066
O que fez com que...
esta... esta ra�a fascinante
85
00:03:59,100 --> 00:04:01,551
para fazer o filme, porque...
cada um deles teria sido
86
00:04:01,586 --> 00:04:04,692
uma hist�ria decididamente diferente.
87
00:04:04,727 --> 00:04:07,212
Ainda hoje,
Ainda n�o foi feito nenhum.
88
00:04:07,247 --> 00:04:08,696
De vez em quando voc� ouve
89
00:04:08,731 --> 00:04:10,353
"Oh, algu�m vai fazer
um filme sobre o DeLorean.
90
00:04:10,388 --> 00:04:12,010
Algu�m vai fazer
um filme sobre o DeLorean."
91
00:04:12,044 --> 00:04:13,563
Bata na madeira, vai acontecer
92
00:04:13,598 --> 00:04:16,256
porque eu acho que...
Eu... pode ser �ptimo.
93
00:04:16,290 --> 00:04:18,361
Ele era este tipo de
figura tipo camale�o
94
00:04:18,396 --> 00:04:20,432
que poderia aparecer
uma coisa para uma pessoa, para uma pessoa
95
00:04:20,467 --> 00:04:22,814
e outra coisa totalmente
a uma pessoa diferente.
96
00:04:22,848 --> 00:04:25,437
E eu penso de certa forma,
� por isso que
97
00:04:25,472 --> 00:04:26,921
tantos coment�rios t�m sido
escrito sobre ele
98
00:04:26,956 --> 00:04:29,752
porque, sabes..,
ele est� aberto a interpreta��es.
99
00:04:29,786 --> 00:04:32,410
Tens a impress�o de que o
ele ou � um homem sitiado
100
00:04:32,444 --> 00:04:34,412
que foi desacreditado
e manipulado
101
00:04:34,446 --> 00:04:35,965
por grandes empresas neste pa�s
102
00:04:35,999 --> 00:04:40,659
ou ele era o maior vigarista
para descer o l�cio.
103
00:04:40,694 --> 00:04:42,627
104
00:04:45,768 --> 00:04:47,666
Temos uma oportunidade
esta manh� para visitar com ele.
105
00:04:47,701 --> 00:04:49,150
Acolheria com agrado
Sr. John DeLorean.
106
00:04:49,185 --> 00:04:51,118
107
00:04:54,466 --> 00:04:58,781
Voc� atira nele para seus prop�sitos
sobre o arco de quantos anos?
108
00:04:58,815 --> 00:05:00,092
Ele envelhece um pouco.
109
00:05:00,127 --> 00:05:03,233
Principalmente no in�cio dos anos 70
at� ao in�cio dos anos 80...
110
00:05:03,268 --> 00:05:04,304
Ao in�cio dos anos 80.
111
00:05:04,338 --> 00:05:05,615
Ent�o h� um espalhamento
112
00:05:05,650 --> 00:05:07,341
e ele envelhece durante esse tempo.
113
00:05:07,376 --> 00:05:09,585
E eu quero ver
como o seu comportamento envelhece.
114
00:05:09,619 --> 00:05:11,311
Preciso de ver os clips
que s�o um alcance disso.
115
00:05:11,345 --> 00:05:13,278
Mas conduzindo voc� todo esse tempo
116
00:05:13,313 --> 00:05:15,591
era esta necessidade desesperada
117
00:05:15,625 --> 00:05:18,525
para fazer esta coisa do carro funcionar.
118
00:05:18,559 --> 00:05:23,357
O meu orgulho � t�o intenso
que nada no mundo
119
00:05:23,392 --> 00:05:25,946
me deixaria deixar
este neg�cio
120
00:05:25,980 --> 00:05:27,982
este carro com o meu nome
Vai l� para baixo.
121
00:05:28,017 --> 00:05:29,294
� o canto do olho dele.
122
00:05:29,329 --> 00:05:30,916
Voc� tra�a uma linha reta
subir na testa
123
00:05:30,951 --> 00:05:32,608
se sobrep�e ao canto
do olho.
124
00:05:32,642 --> 00:05:34,057
Bem, acho que tem
para entrar um pouco.
125
00:05:34,092 --> 00:05:35,749
- Tem de aparecer?
- Sim.
126
00:05:35,783 --> 00:05:37,992
Tudo bem,
o envolvimento com coca�na.
127
00:05:38,027 --> 00:05:39,131
Fala sobre isso.
128
00:05:39,166 --> 00:05:40,305
Bem, � uma coisa peculiar
129
00:05:40,340 --> 00:05:41,789
porque..,
sabes, na minha vida
130
00:05:41,824 --> 00:05:43,412
Eu nunca,
alguma vez viu coca�na
131
00:05:43,446 --> 00:05:45,379
tocou na coca�na, usou coca�na
132
00:05:45,414 --> 00:05:47,174
ou esteve na presen�a
de algu�m...
133
00:05:47,208 --> 00:05:49,452
Todo o tempo
Eu olhei para o DeLorean
134
00:05:49,487 --> 00:05:52,213
antes que eu pensasse
onde � que ele est� a manipular
135
00:05:52,248 --> 00:05:56,597
e onde est�o as espreitas atr�s
a cortina de quem ele realmente �?
136
00:05:56,632 --> 00:05:58,841
E ent�o quando voc�
interpretar a pessoa
137
00:05:58,875 --> 00:06:01,706
voc� diz para si mesmo esquecer
sobre mim a olhar para o DeLorean
138
00:06:01,740 --> 00:06:03,604
como espectador num programa de TV
e dizendo
139
00:06:03,639 --> 00:06:05,365
o que est� por tr�s
a cortina com ele?
140
00:06:05,399 --> 00:06:07,919
Quando come�ares a jogar com ele,
tu vais, n�o
141
00:06:07,953 --> 00:06:09,748
Ele n�o � culpado de nada.
142
00:06:09,783 --> 00:06:11,992
Ele n�o fez nada.
Na verdade, � o oposto.
143
00:06:12,026 --> 00:06:15,340
Ele � um her�i na sua mente.
Ele � um her�i.
144
00:06:15,375 --> 00:06:16,859
E voc�, e voc�, e voc�, e voc�
Tenho que jogar isso.
145
00:06:16,893 --> 00:06:19,827
Tens de jogar
quem ele pensa que �.
146
00:06:19,862 --> 00:06:23,590
E voc� o apresenta como quem
ele pensa que est� para o mundo.
147
00:06:23,624 --> 00:06:27,041
E tu deixas o p�blico
decidir-se.
148
00:06:27,076 --> 00:06:29,354
E que de repente pensaste
estavas envolvido com a m�fia.
149
00:06:29,389 --> 00:06:30,528
E voc� estava assustado
para a sua vida
150
00:06:30,562 --> 00:06:31,563
e a vida dos seus filhos.
151
00:06:31,598 --> 00:06:32,599
Realmente o que aconteceu...
152
00:06:32,633 --> 00:06:33,772
Deixa-me mostrar � minha mulher.
153
00:06:33,807 --> 00:06:34,808
Ela s� acha que � engra�ado.
154
00:06:34,842 --> 00:06:35,843
Ela s� acha que � engra�ado.
155
00:06:35,878 --> 00:06:36,948
Ela pensa que isto tudo...
156
00:06:36,982 --> 00:06:38,190
Ela � como "Alec",
como se eu n�o pudesse acreditar
157
00:06:38,225 --> 00:06:41,262
isto � o que eles fazem,
eles pagam-te para fazeres isto."
158
00:06:41,297 --> 00:06:43,368
Oh, Deus.
159
00:06:43,403 --> 00:06:45,128
Espera, o que est�s a fazer?
Voc� est� fazendo um filme?
160
00:06:45,163 --> 00:06:50,548
Fazemos filmagens de reconstitui��o
do drama de DeLorean
161
00:06:50,582 --> 00:06:53,482
a sua alcaparra, as suas escapadelas
e film�-los como um filme
162
00:06:53,516 --> 00:06:57,037
e cortar filmagens de reconstitui��o
em filmagens documentais
163
00:06:57,071 --> 00:06:59,729
de um filme sobre DeLorean
164
00:06:59,764 --> 00:07:01,524
e o que ele fez
e o que ele passou.
165
00:07:01,559 --> 00:07:03,664
E as boas not�cias s�o,
N�o tenho de me preocupar.
166
00:07:03,699 --> 00:07:06,218
com nada disso. Eles fazem.
167
00:07:06,253 --> 00:07:08,048
Vou-me embora.
maquilhar-se
168
00:07:08,082 --> 00:07:10,706
e tentar ser o DeLorean.
169
00:07:10,740 --> 00:07:12,673
170
00:07:16,021 --> 00:07:20,405
Para o John DeLorean,
crescer em Detroit
171
00:07:20,440 --> 00:07:25,030
o sonho de todos os mi�dos era entrar em
a ind�stria autom�vel.
172
00:07:25,065 --> 00:07:27,136
Uma coisa que voc� tem que entender
sobre John DeLorean
173
00:07:27,170 --> 00:07:29,000
� que ele era um engenheiro brilhante.
174
00:07:29,034 --> 00:07:32,452
E assim, para come�ar, ele tinha
alguns instintos muito bons
175
00:07:32,486 --> 00:07:33,936
e ele tinha um grande talento.
176
00:07:33,970 --> 00:07:37,526
DeLorean prosperou no carro
neg�cio primeiro na Packard
177
00:07:37,560 --> 00:07:39,424
por pouco tempo na Chrysler.
178
00:07:39,459 --> 00:07:42,013
E algu�m o procurou
na General Motors
179
00:07:42,047 --> 00:07:45,672
e ofereceu-lhe
a sua escolha de cinco divis�es.
180
00:07:45,706 --> 00:07:47,915
Ele enfrentou o Pontiac,
que era a das velhas senhoras
181
00:07:47,950 --> 00:07:49,020
divis�o na altura.
182
00:07:49,054 --> 00:07:50,884
E era realmente o lugar
183
00:07:50,918 --> 00:07:52,402
onde ele podia brilhar mais.
184
00:07:52,437 --> 00:07:55,958
Gerente Geral,
Sr. John Z. DeLorean.
185
00:07:55,992 --> 00:07:57,925
186
00:07:59,755 --> 00:08:04,173
Naqueles dias, os finais dos anos 50
e in�cio dos anos 60 na GM
187
00:08:04,207 --> 00:08:06,727
Pontiac particularmente
era excitante estar l�
188
00:08:06,762 --> 00:08:09,972
porque eles, eles estavam quase...
pronto para ser largado.
189
00:08:10,006 --> 00:08:11,870
E claro,
esse foi o tipo de coisa que te deu
190
00:08:11,905 --> 00:08:15,874
o incentivo para inventar
novas ideias e faz�-las acontecer.
191
00:08:15,909 --> 00:08:19,188
E eu comecei como uma muito
um jovem engenheiro n�o sofisticado.
192
00:08:19,222 --> 00:08:22,674
E foi-me dada uma oportunidade
para, alcan�ar um sucesso
193
00:08:22,709 --> 00:08:24,676
no mundo dos neg�cios
muito al�m de qualquer coisa
194
00:08:24,711 --> 00:08:27,127
Eu j� tinha imaginado
Eu era capaz de o fazer.
195
00:08:27,161 --> 00:08:29,509
Tu sabes,
este era um tipo especial
196
00:08:29,543 --> 00:08:32,132
que ia mudar
a ind�stria para sempre
197
00:08:32,166 --> 00:08:35,549
e tornar-se verdadeiramente...
uma lenda na empresa.
198
00:08:35,584 --> 00:08:39,242
Cena dois-Alpha,
Tira tr�s. Marcador.
199
00:08:39,277 --> 00:08:41,969
A hist�ria sobre o GTO
� que est�vamos quase prontos
200
00:08:42,004 --> 00:08:43,971
para fazer uma nova linha
201
00:08:44,006 --> 00:08:49,183
e t�nhamos
a '64 Tempestade de ser
202
00:08:49,218 --> 00:08:52,428
na garagem com o John
e mais alguns outros tipos.
203
00:08:52,462 --> 00:08:55,845
- Ol�, Bill.
- John, vais para casa?
204
00:08:55,880 --> 00:08:57,433
Sim, estava prestes a faz�-lo.
205
00:08:57,467 --> 00:08:59,953
Queria passar por c� e ver
como estavas a ir.
206
00:08:59,987 --> 00:09:02,611
Bem, eu acho que ela est� prestes a...
t�o bom como n�s vamos apanh�-la.
207
00:09:02,645 --> 00:09:05,579
Ele iria..,
Encorajar e... toda a gente
208
00:09:05,614 --> 00:09:07,408
para, para fazer algo novo
e diferente.
209
00:09:07,443 --> 00:09:08,824
Esperava que talvez
ter�amos algo...
210
00:09:08,858 --> 00:09:10,998
N�o sei, mais sexy?
211
00:09:13,380 --> 00:09:15,140
- Queres dizer, mais desportivo?
- Sim.
212
00:09:15,175 --> 00:09:17,349
Mais alto desempenho,
sabes?
213
00:09:18,834 --> 00:09:20,939
Bem, o nosso maior motor 389
214
00:09:20,974 --> 00:09:23,355
tem exactamente as mesmas dimens�es
como o 326 aqui dentro
215
00:09:23,390 --> 00:09:24,840
para que pud�ssemos trocar isso,
N�o h� problema.
216
00:09:24,874 --> 00:09:27,083
Como � que o carro lidaria
o poder extra?
217
00:09:27,118 --> 00:09:29,327
Essa � a quest�o.
218
00:09:29,361 --> 00:09:32,295
T�m de se adequar ao adequado
transmiss�o e eixo traseiro.
219
00:09:33,814 --> 00:09:37,542
Mas n�s fazemos isso,
seria definitivamente mais sexy, John.
220
00:09:37,577 --> 00:09:39,717
Bolas, at� pod�amos correr
isto na NASCAR.
221
00:09:39,751 --> 00:09:41,995
Eu digo para o fazermos.
222
00:09:42,029 --> 00:09:43,617
- A s�rio?
- Sim, absolutamente.
223
00:09:45,032 --> 00:09:47,241
Mas e depois? Voc� acha que pode
realmente vend�-lo?
224
00:09:47,276 --> 00:09:48,277
225
00:09:48,311 --> 00:09:50,590
Voc� me deixa preocupar
sobre isso, Bill.
226
00:09:53,385 --> 00:09:54,973
227
00:09:56,526 --> 00:09:58,874
Eu s� ia conduzir
para tr�s e para a frente para trabalhar
228
00:09:58,908 --> 00:10:01,083
e eu tinha
um tempo maravilhoso com ele.
229
00:10:01,117 --> 00:10:03,775
E eu descobri que cada vez que
Emprestei-o a algu�m
230
00:10:03,810 --> 00:10:06,053
para usar por um dia ou dois,
N�o consegui recuper�-lo.
231
00:10:06,088 --> 00:10:08,228
E eu disse: "Bem,
pode haver um mercado
232
00:10:08,262 --> 00:10:10,161
por algo assim."
233
00:10:11,990 --> 00:10:13,923
Que raio � isto?
234
00:10:14,821 --> 00:10:16,201
Isso � um GTO.
235
00:10:16,236 --> 00:10:19,135
Significa
Gran Turismo Omologado
236
00:10:19,170 --> 00:10:21,586
que eu acho que � italiano
r�pido como o inferno.
237
00:10:21,621 --> 00:10:25,383
Mas ele vai bater todos os carros
numa pista ou numa rua americana
238
00:10:25,417 --> 00:10:27,557
e ainda � um Pontiac.
239
00:10:28,731 --> 00:10:30,664
Espera um segundo.
Desligue isso.
240
00:10:32,424 --> 00:10:35,393
O 14� andar nunca �
vai ser para p�r o
241
00:10:35,427 --> 00:10:38,465
um motor t�o grande
numa moldura t�o pequena.
242
00:10:38,499 --> 00:10:41,571
Bem, a GM proibiu colocar
243
00:10:41,606 --> 00:10:45,679
um chamado grande bloco al�m,
Acredito que 350 polegadas c�bicas
244
00:10:45,714 --> 00:10:47,577
num carro de tamanho m�dio.
245
00:10:47,612 --> 00:10:49,234
Os tipos l� de cima aprovaram isto?
246
00:10:49,269 --> 00:10:51,029
N�o preciso da aprova��o deles.
247
00:10:51,064 --> 00:10:52,893
� um produto novo, John.
248
00:10:52,928 --> 00:10:56,103
Todos os novos produtos precisam
aprova��o da administra��o superior.
249
00:10:56,138 --> 00:10:57,760
E o John era interessante.
250
00:10:57,795 --> 00:11:01,039
Ele adorava realmente apenas imaginar
formas de contornar as regras
251
00:11:01,074 --> 00:11:02,075
tanto quanto poss�vel.
252
00:11:02,109 --> 00:11:03,283
Mas n�o � um produto novo.
253
00:11:03,317 --> 00:11:05,561
� um pacote de op��es
na nova Tempestade.
254
00:11:05,595 --> 00:11:08,909
E um que p�e um verdadeiro
tigre debaixo do cap�.
255
00:11:08,944 --> 00:11:12,672
- � manipulativo.
- � marketing.
256
00:11:12,706 --> 00:11:15,951
Pontiac � principalmente
a divis�o para compradores mais velhos.
257
00:11:15,985 --> 00:11:18,263
O que � que eles v�o querer
com um bast�o quente?
258
00:11:18,298 --> 00:11:20,196
N�s somos a divis�o
para compradores mais velhos
259
00:11:20,231 --> 00:11:21,819
porque � assim que o
n�s nos vemos.
260
00:11:21,853 --> 00:11:23,441
Temos de antecipar
261
00:11:23,475 --> 00:11:26,306
o que os compradores mais jovens querem antes
at� sabem o que querem.
262
00:11:26,340 --> 00:11:28,618
E quando se aperceberem disso,
D�-lhes isto.
263
00:11:30,137 --> 00:11:31,863
Quantos queres produzir?
264
00:11:31,898 --> 00:11:33,451
Voc� � o gerente de vendas,
Diz-me tu.
265
00:11:33,485 --> 00:11:35,315
Estava a pensar em 30.000.
266
00:11:35,349 --> 00:11:36,765
267
00:11:36,799 --> 00:11:40,078
- Est�s louco.
- John, seja razo�vel.
268
00:11:42,736 --> 00:11:46,740
N�o consigo imaginar-nos a vender
mesmo perto de 5.000
269
00:11:46,775 --> 00:11:50,848
mas vamos come�ar
com esse n�mero
270
00:11:50,882 --> 00:11:53,678
e esperemos que o
n�o enferrujam no estacionamento.
271
00:11:56,094 --> 00:11:57,855
Nessa altura,
o gerente de vendas
272
00:11:57,889 --> 00:11:59,753
do pensamento de Pontiac
foi est�pido.
273
00:11:59,788 --> 00:12:02,031
E ele recusou
para agendar mais
274
00:12:02,066 --> 00:12:04,654
do que penso em quatro.
ou cinco mil por ano.
275
00:12:04,689 --> 00:12:06,829
Foi um movimento fora-da-lei.
276
00:12:06,864 --> 00:12:10,799
DeLorean passou por ele
os c�es de guarda GM
277
00:12:10,833 --> 00:12:12,352
por uma esp�cie de truque de prestidigita��o.
278
00:12:12,386 --> 00:12:14,112
Foi s�...
um pacote de op��es.
279
00:12:14,147 --> 00:12:16,528
Apesar do seu sentimento
n�o venderia
280
00:12:16,563 --> 00:12:19,773
Acho que vendemos como..,
45.000 no primeiro ano.
281
00:12:19,808 --> 00:12:23,190
O que ele descobriu
antes que algu�m descobrisse
282
00:12:23,225 --> 00:12:27,194
era que esta explos�o
movimento juvenil
283
00:12:27,229 --> 00:12:32,061
tinha interesse em carros como
algo que representaria
284
00:12:32,096 --> 00:12:34,201
da maneira que eles queriam
para olhar para o mundo.
285
00:12:35,824 --> 00:12:38,792
� o momento perfeito
em que John foi capaz de se casar...
286
00:12:38,827 --> 00:12:42,623
tanto a sua brilhante engenharia
bem como as suas proezas de marketing
287
00:12:42,658 --> 00:12:45,005
para criar o carro muscular.
288
00:12:45,040 --> 00:12:48,043
A era dos carros musculares realmente
Detroit avan�ado.
289
00:12:48,077 --> 00:12:49,182
Ganhou dinheiro.
290
00:12:49,216 --> 00:12:50,252
Fez Pontiac.
291
00:12:50,286 --> 00:12:52,357
Fez com que essas tr�s letras
292
00:12:52,392 --> 00:12:55,222
GTO, lend�rio.
293
00:12:55,257 --> 00:12:58,398
H� um paralelo estranho
entre o Pontiac GTO
294
00:12:58,432 --> 00:13:00,262
e John Z. DeLorean.
295
00:13:00,296 --> 00:13:02,851
O GTO foi um risco corrido.
296
00:13:02,885 --> 00:13:05,198
E eu acho que...
convenceu o DeLorean
297
00:13:05,232 --> 00:13:08,649
que correr um risco
mais ningu�m estava disposto
298
00:13:08,684 --> 00:13:11,066
para avan�ar para
e fazer com que funcione
299
00:13:11,100 --> 00:13:13,965
a todo o custo
foi como o fizeste.
300
00:13:14,000 --> 00:13:17,279
E depois de ti
faz�-lo uma vez, porqu� parar?
301
00:13:25,528 --> 00:13:28,462
O que eu vejo
sobre o DeLorean para mim
302
00:13:28,497 --> 00:13:29,947
ele assumiu tais riscos.
303
00:13:29,981 --> 00:13:32,363
E o problema com as pessoas
que correm riscos como esse
304
00:13:32,397 --> 00:13:35,884
� que quando eles ganham, quando
eles fazem o seu risco calculado
305
00:13:35,918 --> 00:13:38,127
eles ficam animados,
eles correm mais riscos.
306
00:13:38,162 --> 00:13:41,303
E depois correm riscos l� fora.
da sua esfera normal.
307
00:13:42,166 --> 00:13:43,305
Entre isto e o outro,
308
00:13:43,339 --> 00:13:46,101
vai gerar..,
cerca de quatro e meio
309
00:13:46,135 --> 00:13:49,414
n�o menos que
quatro milh�es e meio.
310
00:13:49,449 --> 00:13:52,866
Assumir riscos no setor automotivo
a ind�stria e a tomada de riscos
311
00:13:52,901 --> 00:13:54,557
com um monte de gente
de traficantes de droga num hotel
312
00:13:54,592 --> 00:13:56,732
s�o duas coisas diferentes
quando a sua confian�a
313
00:13:56,766 --> 00:13:58,665
em si mesmo � muito, muito alto.
314
00:13:58,699 --> 00:14:01,323
Voc� n�o comete erros.
Voc� n�o os v� chegar.
315
00:14:01,357 --> 00:14:03,290
[tagarelice indistinta]
316
00:14:06,086 --> 00:14:07,777
Esta coisa pesa mais...
317
00:14:07,812 --> 00:14:09,503
O ouro pesa mais do que isto.
318
00:14:09,538 --> 00:14:11,402
O ouro pesa mais do que isto
por amor de Deus.
319
00:14:11,436 --> 00:14:13,438
- Sim, sim. Melhor que ouro.
- Melhor que ouro.
320
00:14:13,473 --> 00:14:15,820
O ouro pesa mais do que isto,
por amor de Deus.
321
00:14:17,857 --> 00:14:19,582
- Ol�, John.
- Ol�, John.
322
00:14:19,617 --> 00:14:22,240
- Ol�. Ol�.
- Jerry West. N�s somos o FBI.
323
00:14:22,275 --> 00:14:24,104
Mas no final,
quando ele � preso
324
00:14:24,139 --> 00:14:25,968
e inclina a cabe�a para tr�s
325
00:14:26,003 --> 00:14:28,971
e tu tens uma oportunidade
Esperemos que olhando para baixo
326
00:14:29,006 --> 00:14:31,008
do teto
327
00:14:31,042 --> 00:14:33,182
e a sua cabe�a deve
levantar o guindaste e olhar para cima
328
00:14:33,217 --> 00:14:35,081
em uma coisa
e olhar para fora da c�mera
329
00:14:35,115 --> 00:14:36,772
e ele est� a pensar, e...
O qu�, em que est�s a pensar?
330
00:14:36,806 --> 00:14:38,463
Dev�amos cortar
ao que ele est� a pensar.
331
00:14:38,498 --> 00:14:39,844
Ele est� preocupado com a fam�lia.
332
00:14:39,879 --> 00:14:41,777
Ele est� preocupado.
sobre perder tudo.
333
00:14:41,811 --> 00:14:44,193
E havia tipo..,
quatro ou cinco coisas
334
00:14:44,228 --> 00:14:46,092
se ele apenas fizesse um pouco de
ajuste aqui
335
00:14:46,126 --> 00:14:48,439
e tomou esta decis�o
de forma diferente
336
00:14:48,473 --> 00:14:50,993
tudo isso teria virado
de forma completamente diferente.
337
00:14:51,028 --> 00:14:52,961
[m�sica instrumental]
338
00:14:55,964 --> 00:14:58,518
O DeLorean estava claramente
um movimentador r�pido
339
00:14:58,552 --> 00:15:00,830
na GM no in�cio dos anos 70.
340
00:15:00,865 --> 00:15:02,660
Quem quer que fa�a
a maior parte do dinheiro na GM
341
00:15:02,694 --> 00:15:04,110
� a pessoa mais importante.
342
00:15:04,144 --> 00:15:07,492
E tudo
ele tocou na volta para o ouro.
343
00:15:07,527 --> 00:15:10,461
Ent�o, na altura em que o John
atinge o 14� andar
344
00:15:10,495 --> 00:15:12,221
mais conhecido
como o n�vel executivo
345
00:15:12,256 --> 00:15:13,947
ele est� na casa dos 40 anos.
346
00:15:13,982 --> 00:15:16,294
Se ele apenas joga
suas cartas direito
347
00:15:16,329 --> 00:15:19,194
ele est� pronto para ser o pr�ximo
presidente da General Motors
348
00:15:19,228 --> 00:15:21,506
a maior empresa
no mundo.
349
00:15:21,541 --> 00:15:24,130
GM foi muito intencional
350
00:15:24,164 --> 00:15:26,339
em fazer
executivos incolores.
351
00:15:26,373 --> 00:15:30,653
E o DeLorean era
uma pessoa altamente tecnicolor.
352
00:15:30,688 --> 00:15:33,760
Ele usava coleiras abertas.
Ele usava queimaduras laterais.
353
00:15:33,794 --> 00:15:36,418
Ele passou os fins-de-semana
na Calif�rnia.
354
00:15:36,452 --> 00:15:38,523
E voc� sabe o que � um mal
influ�ncia que �.
355
00:15:38,558 --> 00:15:41,664
Ele fica significativo
cirurgia pl�stica na cara dele
356
00:15:41,699 --> 00:15:43,839
para se dar a si mesmo
um maxilar mais forte.
357
00:15:43,873 --> 00:15:46,807
Ele come�a a levantar pesos
e perder peso.
358
00:15:46,842 --> 00:15:48,740
Ele e a sua primeira esposa separaram-se
359
00:15:48,775 --> 00:15:51,951
e depois come�ou a namorar
atrizes e modelos
360
00:15:51,985 --> 00:15:54,263
mulheres que eram
muito mais jovem do que ele.
361
00:15:54,298 --> 00:15:57,025
e quem
muitos executivos da GM
362
00:15:57,059 --> 00:15:59,303
e as suas esposas pensavam
eram impr�prios para a idade.
363
00:15:59,337 --> 00:16:02,306
Eu tenho um razo�vel
forte desejo sexual
364
00:16:02,340 --> 00:16:05,412
o que, por acaso, acho que �...
uma parte importante de qualquer homem.
365
00:16:05,447 --> 00:16:07,932
Nenhum homem que nunca
realizou algo
366
00:16:07,967 --> 00:16:10,728
n�o tinha
essa caracter�stica.
367
00:16:10,762 --> 00:16:14,387
Ele casou com uma segunda esposa, Kelly Harmon.
Blond bombshell.
368
00:16:14,421 --> 00:16:16,113
Ela tinha 19 anos na altura.
369
00:16:16,147 --> 00:16:18,736
Os Motores Gerais
Departamento de Rela��es P�blicas
370
00:16:18,770 --> 00:16:21,014
acrescentou alguns anos � sua idade
371
00:16:21,049 --> 00:16:24,017
quando os comunicados de imprensa foram publicados pela primeira vez
saiu por causa do casamento.
372
00:16:24,052 --> 00:16:26,537
Ela vive l� em Detroit
durante dois ou tr�s anos
373
00:16:26,571 --> 00:16:29,367
fica desiludido com
o casamento e deixa-o.
374
00:16:29,402 --> 00:16:31,024
E dentro de um ano e meio,
375
00:16:31,059 --> 00:16:33,199
Ele � casado.
a Cristina Ferrare
376
00:16:33,233 --> 00:16:36,202
a, nessa altura,
o melhor super modelo do mundo.
377
00:16:36,236 --> 00:16:38,169
Depois ele acabou, � claro,
nas revistas de moda
378
00:16:38,204 --> 00:16:39,239
e esse tipo de coisas.
379
00:16:39,274 --> 00:16:42,104
E enquanto isso
melhorou a sua imagem
380
00:16:42,139 --> 00:16:44,727
fora da empresa,
criou problemas
381
00:16:44,762 --> 00:16:45,866
para ele dentro de si.
382
00:16:45,901 --> 00:16:47,075
A GM n�o suporta isto.
383
00:16:47,109 --> 00:16:48,317
Est� a irrit�-los.
384
00:16:48,352 --> 00:16:49,525
E ele volta para tr�s
para eles e diz
385
00:16:49,560 --> 00:16:51,389
"Ei, o que s�o
Voc�s est�o preocupados?
386
00:16:51,424 --> 00:16:53,253
Olha para os n�meros das vendas."
387
00:16:53,288 --> 00:16:56,670
Tom, o que achas do nosso
trabalho de vendas a retalho no ano passado?
388
00:16:56,705 --> 00:17:00,295
Como me sinto?
John, eu me sinto �timo.
389
00:17:00,329 --> 00:17:03,367
Ambos em Pontiac
e na Chevrolet
390
00:17:03,401 --> 00:17:05,921
ele estava a ganhar tanto dinheiro
para a empresa.
391
00:17:05,955 --> 00:17:08,061
E todos os executivos
que ele relatou ao
392
00:17:08,096 --> 00:17:10,719
que estavam chateados
com o seu estilo de vida
393
00:17:10,753 --> 00:17:12,997
chateado com ele
n�o conseguia perceber muito bem
394
00:17:13,032 --> 00:17:15,068
como ele estava a ir t�o bem,
mas eles podiam ver os n�meros
395
00:17:15,103 --> 00:17:17,105
e eles sabiam que isso apareceu
nos seus cheques b�nus.
396
00:17:17,139 --> 00:17:19,003
E isso foi...
o dilema interessante
397
00:17:19,038 --> 00:17:20,798
para GM com John DeLorean.
398
00:17:28,047 --> 00:17:30,014
Isto � o Porto de Boston.
399
00:17:30,049 --> 00:17:32,982
e esses s�o os Volkswagens.
400
00:17:34,260 --> 00:17:36,020
Eles est�o a entrar.
401
00:17:36,055 --> 00:17:38,678
Uma das falhas tr�gicas
de GM e novamente
402
00:17:38,712 --> 00:17:41,232
isto � algo que...
ele sabia que a empresa
403
00:17:41,267 --> 00:17:42,889
estava muito disposto...
para fazer o que estava a fazer
404
00:17:42,923 --> 00:17:44,960
ano ap�s ano ap�s ano ap�s ano
porque estava a funcionar
405
00:17:44,994 --> 00:17:46,789
apesar de terem sido
ignorando, por exemplo
406
00:17:46,824 --> 00:17:50,034
o mercado de carros pequenos e deix�-lo
ir muito tempo para os estrangeiros.
407
00:17:50,069 --> 00:17:51,829
Ele viu o que estava vindo
de muitas destas importa��es
408
00:17:51,863 --> 00:17:55,764
estes mais pequenos, mais combust�vel
carros eficientes e de melhor qualidade.
409
00:17:55,798 --> 00:17:58,111
E ele sabia que a escrita
estava na parede.
410
00:17:58,146 --> 00:18:01,218
Obviamente, eu vi
as tend�ncias muito claramente
411
00:18:01,252 --> 00:18:04,221
e eu, e eu queria reagir
para eles um pouco.
412
00:18:04,255 --> 00:18:06,326
talvez mais agressivamente
do que outros membros
413
00:18:06,361 --> 00:18:07,948
da gest�o da ind�stria.
414
00:18:07,983 --> 00:18:10,434
Ele tinha grandes aspira��es.
Ele queria ficar na GM.
415
00:18:10,468 --> 00:18:12,746
Ele queria ser presidente,
ele queria fazer coisas
416
00:18:12,781 --> 00:18:15,094
levar a empresa em dire��es
que eles n�o estavam dispostos a fazer
417
00:18:15,128 --> 00:18:19,408
porque eram t�o confort�veis
ser o gato gordo na altura
418
00:18:19,443 --> 00:18:21,755
ser o carro n�mero um
companhia no mundo.
419
00:18:21,790 --> 00:18:24,379
E isso...
leva � sua morte.
420
00:18:24,413 --> 00:18:27,036
[m�sica instrumental]
421
00:18:27,071 --> 00:18:28,417
Havia executivos
que se ressentiu dele.
422
00:18:28,452 --> 00:18:29,591
Provavelmente o mais proeminente
423
00:18:29,625 --> 00:18:31,938
� um tipo chamado Roger Kyes.
424
00:18:31,972 --> 00:18:35,079
Foi apenas um total
diferen�a de opini�o.
425
00:18:35,114 --> 00:18:38,910
Acho que ele me considerou, uh,
caprichoso e superficial
426
00:18:38,945 --> 00:18:42,328
e eu considerei-o
um rabo pomposo.
427
00:18:42,362 --> 00:18:44,330
Aqueles inimigos na companhia
428
00:18:44,364 --> 00:18:47,022
uh, lentamente desenvolvido
uma esp�cie de cabala
429
00:18:47,056 --> 00:18:49,438
se quiseres, contra o DeLorean.
430
00:18:49,473 --> 00:18:52,200
Em 1972, eles encarregaram John
431
00:18:52,234 --> 00:18:55,341
com a montagem de um discurso
para falar sobre a qualidade da GM.
432
00:18:55,375 --> 00:18:57,377
O infame Greenbrier Speech.
433
00:18:57,412 --> 00:19:00,760
Eles pr�-leram todos os
discursos com semanas de anteced�ncia.
434
00:19:00,794 --> 00:19:03,003
Eles notaram que o discurso
n�o s� critica
435
00:19:03,038 --> 00:19:05,213
a qualidade dos carros,
mas critica muito
436
00:19:05,247 --> 00:19:07,456
dos executivos
que est�o atualmente l�
437
00:19:07,491 --> 00:19:09,148
alguns dos seus pr�prios chefes.
438
00:19:09,182 --> 00:19:11,011
E eles censuraram
um monte de coisas
439
00:19:11,046 --> 00:19:12,220
que ele pudesse dizer
no discurso.
440
00:19:12,254 --> 00:19:14,291
Mas, sabes..,
ele n�o ia deixar que isso acontecesse.
441
00:19:14,325 --> 00:19:15,844
Descanse nisso.
442
00:19:15,878 --> 00:19:17,156
N�o h� nada.
443
00:19:18,329 --> 00:19:19,675
H� uma coisa que te esqueceste.
444
00:19:19,710 --> 00:19:21,332
Bem, � esse mesmo.
Na verdade, estou a dar
445
00:19:21,367 --> 00:19:23,748
em Greenbrier no s�bado.
446
00:19:23,783 --> 00:19:26,337
Este � o discurso
Devia estar a dar.
447
00:19:26,372 --> 00:19:28,167
O que devo fazer
estar a dizer que est� aqui
448
00:19:28,201 --> 00:19:31,204
est� em algum lugar
enterrado como o Kyes quer.
449
00:19:31,239 --> 00:19:34,552
- Achas que � pessoal, ent�o?
- Oh, claro que � pessoal.
450
00:19:34,587 --> 00:19:36,692
Pergunto-me quanto tempo mais
Eu posso fazer esta dan�a.
451
00:19:36,727 --> 00:19:39,764
Quero dizer, a este ritmo,
Ser�o dez anos de mim.
452
00:19:39,799 --> 00:19:41,594
pap�is para empurrar
que eu n�o escrevi
453
00:19:41,628 --> 00:19:43,078
antes de ser nomeado presidente.
454
00:19:43,112 --> 00:19:46,185
E isso �..,
isso n�o vai funcionar de todo.
455
00:19:47,945 --> 00:19:50,189
Qualquer pensamento sobre como
pode acelerar isso?
456
00:19:53,537 --> 00:19:55,711
Por acaso,
Tenho algumas ideias, sim.
457
00:19:56,885 --> 00:20:00,129
Se este discurso original
seriam vazados...
458
00:20:00,164 --> 00:20:02,684
haveria
um pouco de "blowback", claro.
459
00:20:02,718 --> 00:20:04,893
Mas eu seria justificada.
460
00:20:04,927 --> 00:20:07,240
E neste
situa��o particular
461
00:20:07,275 --> 00:20:09,346
o que ele quer �
para o p�blico e a imprensa
462
00:20:09,380 --> 00:20:12,072
para envergonhar a GM
e empurr�-los na direc��o
463
00:20:12,107 --> 00:20:15,317
que ele queria
a companhia para entrar.
464
00:20:15,352 --> 00:20:17,285
- � bom ver-te, Roy.
- E voc�, John.
465
00:20:17,319 --> 00:20:20,115
E ele sentiu que
chamando estas pessoas para fora
466
00:20:20,149 --> 00:20:22,497
que isto ia de alguma forma
sustentai-o e impulsionai-o
467
00:20:22,531 --> 00:20:24,809
ainda mais r�pido
para a presid�ncia.
468
00:20:26,294 --> 00:20:28,848
O seu discurso inicial
vazou para a imprensa
469
00:20:28,882 --> 00:20:31,885
e estava em todos os notici�rios
que o John DeLorean
470
00:20:31,920 --> 00:20:34,233
� altamente cr�tico
da qualidade da General Motors.
471
00:20:36,131 --> 00:20:39,168
DeLorean alegou que os seus inimigos
tinha vazado estes
472
00:20:39,203 --> 00:20:41,170
os discursos.
473
00:20:41,205 --> 00:20:44,070
Tornou-se aparente
que as pessoas pr�ximas ao DeLorean
474
00:20:44,104 --> 00:20:46,279
tinha divulgado estes discursos.
475
00:20:46,314 --> 00:20:47,763
Tens de te lembrar
esta � uma pessoa
476
00:20:47,798 --> 00:20:52,181
que s� foi recompensado
por correr grandes riscos.
477
00:20:52,216 --> 00:20:54,736
Movimentos perigosos.
478
00:20:54,770 --> 00:20:56,634
[Risos]
N�o funcionou.
479
00:20:56,669 --> 00:21:00,328
Sem d�vida, o DeLorean foi inicializado
por membros do conselho de administra��o
480
00:21:00,362 --> 00:21:02,261
e os directores corporativos.
481
00:21:02,295 --> 00:21:06,541
E isso for�ou-o a sair
muito abruptamente em 1973.
482
00:21:13,858 --> 00:21:17,586
DeLorean � expulso
da empresa
483
00:21:17,621 --> 00:21:21,970
e o que deveria ter sido
um evento muito embara�oso.
484
00:21:22,004 --> 00:21:27,389
No entanto, ele encontra uma maneira
em tornar tudo her�ico.
485
00:21:27,424 --> 00:21:29,184
A ser despedido ou a ser 1/7.
486
00:21:29,218 --> 00:21:31,151
ou 1/10� de alguma comiss�o
487
00:21:31,186 --> 00:21:33,292
� muito pouco atraente.
coisa para mim.
488
00:21:33,326 --> 00:21:35,742
Obviamente, foi...
muito gratificante financeiramente
489
00:21:35,777 --> 00:21:37,813
e teria sido
f�cil de sentar-se ali para outro
490
00:21:37,848 --> 00:21:40,506
17 anos a coleccionar um, sabes,
meio milh�o
491
00:21:40,540 --> 00:21:42,611
ou tr�s quartos
de um milh�o de d�lares por ano
492
00:21:42,646 --> 00:21:45,131
mas isso realmente n�o aconteceu.
apelar muito para mim.
493
00:21:45,165 --> 00:21:49,135
Uma carreira completa teria sido
mais 15 anos.
494
00:21:49,169 --> 00:21:50,654
Bem, o que � que ele vai fazer?
495
00:21:50,688 --> 00:21:54,209
Ele vai contar feij�es
com os outros executivos.
496
00:21:54,243 --> 00:21:57,246
Em compara��o com a cria��o de
produtos novos e frescos
497
00:21:57,281 --> 00:22:00,560
como GTOs,
� completamente diferente.
498
00:22:00,595 --> 00:22:04,323
N�o h� maneira do DeLorean
duraram at� aos 65 anos.
499
00:22:04,357 --> 00:22:08,637
Uau. N�o consigo imaginar-nos a vender
mesmo perto de 5.000
500
00:22:08,672 --> 00:22:11,019
mas vamos come�ar
com esse n�mero.
501
00:22:11,053 --> 00:22:13,746
Tenho outro carro,
um carro de a�o inoxid�vel
502
00:22:13,780 --> 00:22:15,368
tu vais ser...
louco por isso.
503
00:22:15,403 --> 00:22:17,336
Sim, est� bem.
Boa sorte com isso, John.
504
00:22:17,370 --> 00:22:20,304
505
00:22:20,339 --> 00:22:21,340
N�o, isso � o que o
a linha deve estar.
506
00:22:21,374 --> 00:22:22,651
T -- a vers�o ruim seria
507
00:22:22,686 --> 00:22:23,756
a pr�xima coisa que voc� est�
vai estar a dizer-nos
508
00:22:23,790 --> 00:22:25,205
"Queres construir
um carro de a�o inoxid�vel."
509
00:22:25,240 --> 00:22:26,483
510
00:22:29,417 --> 00:22:30,935
No fundo da sua mente
511
00:22:30,970 --> 00:22:35,215
este carro conceito
estava sempre a mexer.
512
00:22:35,250 --> 00:22:36,941
O que ele chamou de carro �tico.
513
00:22:36,976 --> 00:22:39,323
Oh, estamos a fazer
um carro de corrida desportiva aqui.
514
00:22:39,358 --> 00:22:41,843
Vai ser desenhado
para ter uma vida eterna.
515
00:22:41,877 --> 00:22:44,639
E por isso estamos a usar o
um material n�o corrosivo
516
00:22:44,673 --> 00:22:46,986
para que fique...
juntos para sempre e sempre.
517
00:22:47,020 --> 00:22:49,816
E, por isso, vai ser muito
bonito esteticamente.
518
00:22:49,851 --> 00:22:52,923
Ele queria construir
um sofisticado
519
00:22:52,957 --> 00:22:56,720
olhar contempor�neo
carro desportivo para as massas.
520
00:22:56,754 --> 00:22:58,929
Essa n�o era a norma,
sabes, se vais ter
521
00:22:58,963 --> 00:23:00,413
algo que � t�o ex�tico
522
00:23:00,448 --> 00:23:02,795
e interessante, vais...
t�m de arranjar um Ferrari
523
00:23:02,829 --> 00:23:05,107
ou um Lamborghini onde apenas
fazer, voc� sabe
524
00:23:05,142 --> 00:23:07,040
algumas centenas de carros por ano.
525
00:23:07,075 --> 00:23:10,734
O John estava a tentar fazer
um carro produzido em massa.
526
00:23:10,768 --> 00:23:13,392
Ele partiu para competir
com os rapazes grandes.
527
00:23:13,426 --> 00:23:15,980
� dif�cil,
se n�o imposs�vel
528
00:23:16,015 --> 00:23:18,983
para criar uma empresa de carros.
529
00:23:19,018 --> 00:23:20,433
A s�rio, o �ltimo...
voc� poderia nomear
530
00:23:20,468 --> 00:23:23,091
foi a Chrysler nos anos 20.
531
00:23:23,125 --> 00:23:25,645
E at� mesmo a Chrysler
entrou em bancarrota.
532
00:23:25,680 --> 00:23:28,234
N�o h�
muitas pessoas que fariam isso.
533
00:23:28,268 --> 00:23:30,892
Que querem arriscar tudo.
534
00:23:30,926 --> 00:23:33,826
Quando ele deixou a GM, e ele mais
ou menos foi for�ado a sair
535
00:23:33,860 --> 00:23:37,208
que se tornou a, a condu��o
for�a na sua motiva��o.
536
00:23:37,243 --> 00:23:38,589
Vou mostrar-lhes.
537
00:23:38,624 --> 00:23:41,730
E assim, foi parte de um sonho
e parte vingan�a.
538
00:23:50,532 --> 00:23:52,465
Ali est� ele.
Aquilo de que sempre fal�mos.
539
00:23:53,915 --> 00:23:55,261
O que achas que o
sobre ser nomeado
540
00:23:55,295 --> 00:23:57,919
o chefe da
programa de produtos completo
541
00:23:57,953 --> 00:24:01,647
para o primeiro carro produzido em massa
desde a Chrysler?
542
00:24:03,511 --> 00:24:06,203
John, olha, obviamente...
Sinto-me lisonjeado, mas...
543
00:24:06,237 --> 00:24:08,343
Sem mas, Bill.
E eu n�o estou te lisonjeando.
544
00:24:08,377 --> 00:24:10,138
Isto � o que voc�
e fui feito para isso.
545
00:24:10,172 --> 00:24:12,278
Isto � uma verdadeira inova��o.
546
00:24:13,935 --> 00:24:15,350
Ser� que a inova��o
incluir uma pens�o?
547
00:24:15,384 --> 00:24:16,351
548
00:24:16,385 --> 00:24:17,835
- Quem est� a perguntar?
- Minha esposa.
549
00:24:17,870 --> 00:24:20,597
Bem, diz � Nina
que quanto maior for o risco
550
00:24:20,631 --> 00:24:21,701
maior � a recompensa.
551
00:24:21,736 --> 00:24:23,151
Al�m disso, isto finalmente coloca
552
00:24:23,185 --> 00:24:24,324
no banco do condutor.
553
00:24:24,359 --> 00:24:26,430
Limonada, rapazes?
554
00:24:26,465 --> 00:24:27,431
- Bill.
- Obrigado.
555
00:24:27,466 --> 00:24:29,709
- Querida.
- Obrigado.
556
00:24:32,160 --> 00:24:33,920
E voc� tem
o dinheiro para isto?
557
00:24:33,955 --> 00:24:36,958
Oh, sim,
temos v�rias fontes
558
00:24:36,992 --> 00:24:38,925
de investimento inicial.
559
00:24:43,240 --> 00:24:46,174
Voc�s os dois s�o bastante persuasivos.
560
00:24:46,208 --> 00:24:47,347
561
00:24:47,382 --> 00:24:49,867
Limonada foi ideia minha.
562
00:24:49,902 --> 00:24:51,490
� delicioso.
563
00:24:51,524 --> 00:24:52,939
Fala com a tua mulher.
564
00:24:52,974 --> 00:24:56,322
Provavelmente pensei nisso.
e a minha mulher diria que dev�amos
565
00:24:56,356 --> 00:24:58,531
provavelmente n�o o fizeram,
ter estado na GM
566
00:24:58,566 --> 00:25:01,085
onde o dinheiro
nunca foi um problema.
567
00:25:01,120 --> 00:25:03,674
Sabes, tu eras tipo...
de jogos de azar e esperavas
568
00:25:03,709 --> 00:25:06,056
esta coisa ia resultar.
569
00:25:06,090 --> 00:25:09,542
A empresa realmente tem
a sua funda��o em duas pessoas
570
00:25:09,577 --> 00:25:11,958
� o John DeLorean.
e Bill Collins.
571
00:25:11,993 --> 00:25:14,443
Collins nunca chegou
pela gl�ria.
572
00:25:14,478 --> 00:25:17,067
Ele n�o tinha tanto ego
que ele precisava do seu nome
573
00:25:17,101 --> 00:25:20,519
no produto. Ele estava
sempre nos bastidores.
574
00:25:20,553 --> 00:25:25,247
Ele foi o tipo que fez o
DeLorean fica bem muitas vezes.
575
00:25:25,282 --> 00:25:28,112
O Bill � um porteiro,
um cavalheiro maravilhoso.
576
00:25:28,147 --> 00:25:30,770
Ele � um dos
os melhores homens do mundo.
577
00:25:30,805 --> 00:25:33,186
Ele � mesmo.
Ele � um bom homem.
578
00:25:33,221 --> 00:25:36,949
E foi como...
o seu sonho era fazer isto.
579
00:25:38,537 --> 00:25:41,091
Acho que desde o in�cio,
A maior preocupa��o do John
580
00:25:41,125 --> 00:25:42,333
sempre foi a angaria��o de fundos.
581
00:25:42,368 --> 00:25:44,543
Ent�o o meu objectivo era come�ar
582
00:25:44,577 --> 00:25:46,855
construindo o primeiro prot�tipo.
583
00:25:46,890 --> 00:25:49,099
Isto foi definitivamente
O beb� do Bill.
584
00:25:49,133 --> 00:25:50,549
Quero dizer, se houvesse um problema
585
00:25:50,583 --> 00:25:52,343
que tinha qualquer coisa
para fazer com o carro
586
00:25:52,378 --> 00:25:56,002
O Bill Collins era o tipo
liderando o ataque.
587
00:25:56,037 --> 00:25:59,696
Isso aconteceu basicamente
durante os primeiros tr�s anos
588
00:25:59,730 --> 00:26:01,698
do projeto.
589
00:26:01,732 --> 00:26:03,492
Quando terminamos
o primeiro prot�tipo
590
00:26:03,527 --> 00:26:06,461
foi um grande evento
porque agora podemos dizer
591
00:26:06,495 --> 00:26:07,945
Sabes, isto n�o � um
592
00:26:07,980 --> 00:26:12,122
tu sabes, sonhar como uma falsifica��o
aqui. Este � o verdadeiro McCoy.
593
00:26:12,156 --> 00:26:14,055
N�o t�nhamos resolvido tudo
os problemas de engenharia ainda
594
00:26:14,089 --> 00:26:16,195
mas foi excitante,
acabou por se revelar
595
00:26:16,229 --> 00:26:18,887
para ser um grande carro,
na minha opini�o.
596
00:26:18,922 --> 00:26:23,167
Para fazer parte desta coisa
que pode transformar-se em algo
597
00:26:23,202 --> 00:26:25,135
que quem sabe
para onde iria
598
00:26:25,169 --> 00:26:27,620
era electrificante.
599
00:26:31,797 --> 00:26:35,214
Esta � uma apresenta��o de
A DeLorean Motor Company.
600
00:26:37,319 --> 00:26:39,287
Imagine quantos
dos homens que se dirigiram
601
00:26:39,321 --> 00:26:42,635
cada um dos principais
os fabricantes quiseram
602
00:26:42,670 --> 00:26:45,914
para criar um produto a partir de
com uma folha de papel limpa.
603
00:26:45,949 --> 00:26:48,020
Isso � o que o
DeLorean Motor Company
604
00:26:48,054 --> 00:26:50,332
pretende fazer.
605
00:26:50,367 --> 00:26:54,509
�ramos basicamente uma empresa
sem funda��o.
606
00:26:54,543 --> 00:26:58,824
E quanto menos tiveres
para garantir um investimento
607
00:26:58,858 --> 00:27:01,550
mais arriscado
voc� � para um investidor.
608
00:27:01,585 --> 00:27:03,449
E n�s �ramos muito arriscados.
609
00:27:03,483 --> 00:27:08,005
O nosso activo era o do John.
experi�ncia anterior.
610
00:27:08,040 --> 00:27:12,044
E ent�o ele realmente tinha que ser
o que est�vamos inicialmente a vender.
611
00:27:12,078 --> 00:27:14,149
John DeLorean
quer construir um carro...
612
00:27:14,184 --> 00:27:17,014
Tens de o retratar como
estar no topo da montanha.
613
00:27:17,049 --> 00:27:20,052
sendo adorado
pelo mundo como um salvador
614
00:27:20,086 --> 00:27:22,848
da ind�stria autom�vel.
615
00:27:22,882 --> 00:27:25,920
E n�s �ramos o c�o
e especialistas em espect�culos de p�neis.
616
00:27:25,954 --> 00:27:28,612
Faz�amos a montagem.
N�s far�amos o show.
617
00:27:28,647 --> 00:27:30,441
E depois, no momento preciso.
618
00:27:30,476 --> 00:27:32,340
O John DeLorean entrava.
619
00:27:32,374 --> 00:27:34,307
Eles iriam realmente ver o homem
e parecia que o
620
00:27:34,342 --> 00:27:36,137
ele estava a levitar.
621
00:27:36,171 --> 00:27:38,104
622
00:27:46,492 --> 00:27:49,460
A maioria de voc�s j� tem
vi a minha ador�vel esposa, Cristina.
623
00:27:49,495 --> 00:27:51,428
624
00:27:53,395 --> 00:27:56,053
Eu sei que ela � provavelmente a verdadeira
porque est�o todos aqui esta noite.
625
00:27:56,088 --> 00:27:57,606
626
00:27:57,641 --> 00:28:01,369
Mas com toda a seriedade,
Tenho de lhe agradecer.
627
00:28:01,403 --> 00:28:02,922
juntamente com muitos outros.
628
00:28:02,957 --> 00:28:05,062
Em particular,
Gostava de reconhecer
629
00:28:05,097 --> 00:28:09,239
o homem que escolhi a dedo,
essencialmente roubado da GM
630
00:28:09,273 --> 00:28:12,414
para liderar todo o
DeLorean Motor Company
631
00:28:12,449 --> 00:28:13,657
programa privado.
632
00:28:13,692 --> 00:28:16,349
Talvez o melhor
engenheiro automotivo
633
00:28:16,384 --> 00:28:18,766
que j� conheci...
em toda a minha vida.
634
00:28:18,800 --> 00:28:19,836
Bill Collins.
635
00:28:19,870 --> 00:28:21,803
636
00:28:25,013 --> 00:28:27,119
Eu sei que podemos ser
o novo rapaz do quarteir�o
637
00:28:27,153 --> 00:28:30,605
mas tamb�m sei
que nisto, o bicenten�rio
638
00:28:30,639 --> 00:28:34,333
da Revolu��o Americana,
podemos come�ar a fazer
639
00:28:34,367 --> 00:28:39,338
nossa vers�o do
O sonho americano � uma realidade.
640
00:28:39,372 --> 00:28:43,169
Permita-me que lhe apresente
a primeira encarna��o
641
00:28:43,204 --> 00:28:45,931
na evolu��o do meu sonho...
642
00:28:45,965 --> 00:28:50,038
...o nosso primeiro ve�culo
com o nome de c�digo DMC-12.
643
00:28:50,073 --> 00:28:52,489
O Autom�vel DeLorean.
644
00:28:53,248 --> 00:28:55,181
645
00:28:59,910 --> 00:29:02,292
Nas fases iniciais
646
00:29:02,326 --> 00:29:04,087
isto foi tudo
mas a segunda a chegar.
647
00:29:04,121 --> 00:29:06,848
Foi descrito
em Detroit como significativo
648
00:29:06,883 --> 00:29:09,644
como a inven��o
do Ford Modelo A.
649
00:29:09,678 --> 00:29:11,991
Que isto foi...
vai mudar tudo.
650
00:29:31,666 --> 00:29:33,426
Acho que n�o me sentei
num destes, provavelmente.
651
00:29:33,461 --> 00:29:35,843
desde que o meu pai
tinha um na quinta.
652
00:29:35,877 --> 00:29:38,466
N�o h� muita gravata...
653
00:29:38,500 --> 00:29:41,434
...para mim para o carro.
tanto quanto as pessoas pensariam.
654
00:29:43,367 --> 00:29:44,852
N�o sei.
se isso fizer sentido.
655
00:29:44,886 --> 00:29:47,371
Ser jovem quando este carro
foi constru�do
656
00:29:47,406 --> 00:29:48,752
voc� simplesmente n�o entende
657
00:29:48,787 --> 00:29:50,996
a magnitude
e a sua gravidade.
658
00:29:51,030 --> 00:29:53,481
Sabes, est� a sobrevoar a tua
a 1.000 milhas por hora.
659
00:29:53,515 --> 00:29:56,173
E sabes, � como...
O meu pai construiu este carro.
660
00:29:56,208 --> 00:29:58,486
Tu sabes,
tem o nosso nome.
661
00:29:58,520 --> 00:30:00,143
Quero dizer, quando estou nele...
ou vejo-o.
662
00:30:00,177 --> 00:30:03,042
Eu vejo o meu pai,
Sinto o meu pai.
663
00:30:03,077 --> 00:30:05,804
mas entre mim
e este carro
664
00:30:05,838 --> 00:30:07,529
Eu... � um, eu acho que � um...
665
00:30:07,564 --> 00:30:09,738
rela��o amor-�dio,
provavelmente.
666
00:30:09,773 --> 00:30:11,775
Metade do tempo, eu nem sequer...
saber o que pensar dele
667
00:30:11,810 --> 00:30:14,536
tu sabes,
para ser honesto contigo, por isso...
668
00:30:19,541 --> 00:30:21,750
Provavelmente o..,
a pessoa mais pr�xima
669
00:30:21,785 --> 00:30:24,098
Eu j� estive perto
� minha vida inteira, porra.
670
00:30:24,132 --> 00:30:25,824
era o meu pai.
671
00:30:25,858 --> 00:30:30,000
Ele adoptou-me quando eu estava,
Quero dizer, duas semanas de idade.
672
00:30:31,726 --> 00:30:34,763
Tanto quanto o DeLorean
ou DeLorean Motor Company
673
00:30:34,798 --> 00:30:36,627
Sabes, era s� que...
O pai vai trabalhar.
674
00:30:36,662 --> 00:30:38,664
O pai est� a construir um carro.
675
00:30:38,698 --> 00:30:40,700
Eu n�o fazia ideia
o qu�o famoso ele era.
676
00:30:40,735 --> 00:30:42,841
N�o fazia ideia do qu�o famoso
a minha m�e era.
677
00:30:43,807 --> 00:30:44,946
Acho que nos mud�mos para Nova Iorque
678
00:30:44,981 --> 00:30:46,637
provavelmente eu diria que em 74
679
00:30:46,672 --> 00:30:49,917
porque ent�o a minha irm�
nasceu em 77.
680
00:30:49,951 --> 00:30:52,264
Ao longo da minha vida eu entendi
681
00:30:52,298 --> 00:30:54,542
que havia
este homem, John DeLorean.
682
00:30:54,576 --> 00:30:56,785
E com este homem, John DeLorean.
683
00:30:56,820 --> 00:31:01,135
veio esta hist�ria de..,
Todas as coisas...
684
00:31:01,169 --> 00:31:05,449
que s�o novamente iconicamente
rodeado pelo carro.
685
00:31:06,934 --> 00:31:10,869
E depois havia o meu pai.
686
00:31:10,903 --> 00:31:13,941
E eu entendi
que eles eram
687
00:31:13,975 --> 00:31:15,908
duas pessoas diferentes.
688
00:31:17,047 --> 00:31:18,600
Quando eu era pequeno
689
00:31:18,635 --> 00:31:21,224
o meu pai estava no pico
de tudo.
690
00:31:22,225 --> 00:31:24,537
H� fotos nossas...
691
00:31:24,572 --> 00:31:27,230
...e eu costumava dizer
� a fam�lia real.
692
00:31:27,264 --> 00:31:29,784
A minha m�e era sempre t�o perfeita
e juntos.
693
00:31:29,818 --> 00:31:32,925
E o meu irm�o sempre
no seu pequeno fato perfeito.
694
00:31:32,960 --> 00:31:34,616
�ramos t�o giros.
695
00:31:34,651 --> 00:31:37,274
A s�rio,
�ramos t�o giros.
696
00:31:37,309 --> 00:31:39,725
O meu pai era o meu melhor amigo.
697
00:31:39,759 --> 00:31:42,107
Ele apenas, ele ensinou-me
tudo.
698
00:31:42,141 --> 00:31:44,868
Ele ensinou-me a pescar.
Ensinou-me a conduzir.
699
00:31:44,903 --> 00:31:47,871
Ele ensinou-me
como conduzir uma motocicleta.
700
00:31:47,906 --> 00:31:50,287
Isto � tudo.
para quem ele trabalhava.
701
00:31:50,322 --> 00:31:52,738
Este era o sonho dele, quero dizer,
estar casado com a minha m�e
702
00:31:52,772 --> 00:31:54,774
ter uma fam�lia,
ter um, um apartamento
703
00:31:54,809 --> 00:31:57,053
na Quinta Avenida...
704
00:31:57,087 --> 00:31:59,572
...a comprar uma quinta.
em Nova Jersey
705
00:31:59,607 --> 00:32:01,540
a ter a empresa de carros.
706
00:32:03,093 --> 00:32:08,029
Isso foi provavelmente...
o melhor momento da sua vida.
707
00:32:11,274 --> 00:32:13,724
Consegues ver bem isto?
Isto est� bem iluminado o suficiente para voc�?
708
00:32:13,759 --> 00:32:15,381
Porque, quero dizer, eu n�o...
709
00:32:15,416 --> 00:32:18,384
Eu sou um crente firme
que isso n�o pode ser falsificado.
710
00:32:18,419 --> 00:32:21,974
E agora, qu�o feliz
ela �, n�o sei.
711
00:32:22,009 --> 00:32:24,114
E ela parece muito feliz,
mas ela � uma crian�a.
712
00:32:24,149 --> 00:32:26,910
S�o sempre
bastante feliz como regra.
713
00:32:26,945 --> 00:32:30,258
E, mas olha para o
como ele est� feliz por ser ele mesmo.
714
00:32:30,293 --> 00:32:32,536
o tema do filme.
715
00:32:32,571 --> 00:32:35,160
Acho que isso n�o pode ser...
Acho que ele est� muito feliz.
716
00:32:35,194 --> 00:32:37,300
E eu tenho uma foto
da minha fam�lia.
717
00:32:37,334 --> 00:32:39,026
E eu sou um casal
de anos mais velhos
718
00:32:39,060 --> 00:32:40,993
do que a minha mulher.
do que da sua mulher.
719
00:32:41,028 --> 00:32:44,652
Ent�o eu percebo isto. Eu entendo isso.
720
00:32:44,686 --> 00:32:48,587
E o problema
� que ele queria ambos.
721
00:32:48,621 --> 00:32:50,347
E quando quiseres os dois,
voc� pode ter ambos
722
00:32:50,382 --> 00:32:53,247
mas isso � muito dif�cil de fazer.
723
00:32:53,281 --> 00:32:56,284
Cristina, foste casada
a este homem durante sete anos.
724
00:32:56,319 --> 00:32:58,631
Fale-me do John.
725
00:32:58,666 --> 00:33:01,910
Bem, eu, infelizmente.
para todos os outros
726
00:33:01,945 --> 00:33:04,706
todos os nossos outros amigos,
eles n�o conhecem o John
727
00:33:04,741 --> 00:33:05,984
como eu fa�o.
E se o fizessem...
728
00:33:06,018 --> 00:33:07,123
Bem, isso pode ser melhor.
729
00:33:07,157 --> 00:33:09,504
N�o, n�o, n�o, deixa-me ser...
mais espec�fico sobre...
730
00:33:09,539 --> 00:33:11,886
Porque a maioria das pessoas
conhe�o o John como o
731
00:33:11,920 --> 00:33:14,647
como empres�rio
e um executivo
732
00:33:14,682 --> 00:33:18,548
mas eu conhe�o-o como marido.
e um pai amoroso.
733
00:33:18,582 --> 00:33:22,724
E ele � um totalmente altru�sta,
gentil, dando ao ser humano.
734
00:33:22,759 --> 00:33:25,313
Eu cresci e casei-me
Pr�ncipe Encantado.
735
00:33:25,348 --> 00:33:26,728
- A s�rio?
- � exactamente o que sinto.
736
00:33:26,763 --> 00:33:27,936
- Sim, sim.
- Est� bem, John.
737
00:33:27,971 --> 00:33:29,214
Descreva-ma.
738
00:33:29,248 --> 00:33:30,491
739
00:33:30,525 --> 00:33:34,115
Sim, claro,
levaria dias, mas...
740
00:33:34,150 --> 00:33:37,049
Eu nunca em meus sonhos mais loucos
alguma vez acreditou
741
00:33:37,084 --> 00:33:39,569
que a minha vida poderia ser
t�o completo e t�o feliz.
742
00:33:39,603 --> 00:33:42,986
E quando h� algum
tipo de crise familiar
743
00:33:43,021 --> 00:33:45,333
ela de repente torna-se
a Rocha de Gibraltar.
744
00:33:45,368 --> 00:33:48,440
Ela � mesmo o s�lido,
parte est�vel de, voc� sabe
745
00:33:48,474 --> 00:33:49,958
a nossa rela��o se...
746
00:33:49,993 --> 00:33:54,066
Ela era muito atrevida.
Peppy. Otimista.
747
00:33:54,101 --> 00:33:56,724
E, e ela � assim
em muitas das filmagens
748
00:33:56,758 --> 00:33:58,036
que eu j� vi.
749
00:33:59,589 --> 00:34:00,969
Voc� quer que eu te acompanhe
para o elevador
750
00:34:01,004 --> 00:34:02,074
como fa�o todas as manh�s?
751
00:34:02,109 --> 00:34:04,525
- N�o, n�o.
- N�o? Est� bem.
752
00:34:04,559 --> 00:34:07,114
Adeus, querida.
Tenha um dia maravilhoso.
753
00:34:07,148 --> 00:34:09,047
Adeus, querida.
754
00:34:09,081 --> 00:34:10,220
� o John. De qualquer forma.
755
00:34:10,255 --> 00:34:13,258
Mas, todas as mulheres
que tem tudo
756
00:34:13,292 --> 00:34:15,156
e quem trabalha
e quem tem filhos
757
00:34:15,191 --> 00:34:18,090
e quem est� apaixonado
e que tem uma fam�lia amorosa
758
00:34:18,125 --> 00:34:21,162
como voc� n�o pode ser
100 por cento em tudo.
759
00:34:21,197 --> 00:34:23,613
Quando estava a ver as filmagens,
era para ver...
760
00:34:23,647 --> 00:34:28,100
o que era o p�blico Cristina
versus o que era o pessoal
761
00:34:28,135 --> 00:34:29,584
onde estavam as fendas.
762
00:34:31,207 --> 00:34:34,486
Acabei de descobrir
h� algumas horas atr�s. N�o sei de nada.
763
00:34:34,520 --> 00:34:36,764
Apanhei um avi�o. Estou aqui.
764
00:34:36,798 --> 00:34:39,698
Ela � t�o composta.
� incr�vel, n�o �?
765
00:34:39,732 --> 00:34:43,564
Quero dizer, sinto-me como se...
ela foi apanhada no meio
766
00:34:43,598 --> 00:34:45,911
o que ela queria
coisas para ser como
767
00:34:45,945 --> 00:34:48,948
e, e isto sou s� eu
especulando, obviamente.
768
00:34:48,983 --> 00:34:51,227
mas, tipo, o que ela
queria que as coisas fossem como
769
00:34:51,261 --> 00:34:53,850
e depois o que faria,
a realidade era.
770
00:34:53,884 --> 00:34:56,956
Ainda n�o. Est�vamos apenas
a ensaiar.
771
00:34:56,991 --> 00:35:00,305
- Sente-se. Sente-se...
- O que est�s a fazer?
772
00:35:00,339 --> 00:35:03,101
E, obviamente, com o que
aconteceu nas suas vidas
773
00:35:03,135 --> 00:35:05,413
com o John a ser preso,
Isso � um enorme...
774
00:35:05,448 --> 00:35:07,864
Acho que isso � tipo...
o culminar de tudo isto.
775
00:35:07,898 --> 00:35:10,936
E, ao longo do caminho, tenho a certeza
que na sua rela��o
776
00:35:10,970 --> 00:35:14,664
houve momentos
onde ela estava muito apaixonada
777
00:35:14,698 --> 00:35:16,735
mas imaginando... tu sabes...
778
00:35:16,769 --> 00:35:19,013
ele � incrivelmente motivado
e ambicioso
779
00:35:19,047 --> 00:35:21,222
e como � que ela
se encaixam nesse quadro?
780
00:35:21,257 --> 00:35:22,948
Eventualmente o carro
ser� constru�do
781
00:35:22,982 --> 00:35:26,296
mas neste momento estou a tentar
para construir uma marca.
782
00:35:26,331 --> 00:35:30,956
Bem, diz-me respeito onde
vamos criar as crian�as.
783
00:35:30,990 --> 00:35:34,166
Bem, onde quer que nos instalemos
784
00:35:34,201 --> 00:35:36,306
n�o teremos
para passar muito tempo l�.
785
00:35:36,341 --> 00:35:38,170
Tudo o que importa �
que o governo nos d�
786
00:35:38,205 --> 00:35:40,310
a maior parte do dinheiro.
787
00:35:40,345 --> 00:35:41,967
Bem, para mim importa.
788
00:35:43,417 --> 00:35:45,350
E � importante para os mi�dos.
789
00:35:48,387 --> 00:35:51,804
N�o te preocupes. Vai ser
grande para todos n�s.
790
00:35:53,323 --> 00:35:54,945
Confie em mim.
791
00:35:58,949 --> 00:36:01,607
792
00:36:01,642 --> 00:36:04,023
Irlanda do Norte agora
tumultos vividos
793
00:36:04,058 --> 00:36:07,268
numa escala n�o vista
por muitos anos.
794
00:36:07,303 --> 00:36:11,307
Por que escolher Belfast, Irlanda
para construir a tua f�brica de motores?
795
00:36:11,341 --> 00:36:14,206
� muito simples,
ningu�m em nenhum lugar do mundo
796
00:36:14,241 --> 00:36:16,898
iria inventar...
o financiamento que precis�vamos.
797
00:36:16,933 --> 00:36:19,073
Agora, ningu�m mais
iria para Belfast
798
00:36:19,107 --> 00:36:22,214
porque � t�o terr�vel,
lugar perigoso para estar.
799
00:36:22,249 --> 00:36:25,597
Li nos jornais que
John DeLorean tinha assegurado
800
00:36:25,631 --> 00:36:29,221
o investimento que ele precisava
para estabelecer o seu projecto de carro
801
00:36:29,256 --> 00:36:31,327
na Irlanda do Norte
contra o fundo
802
00:36:31,361 --> 00:36:36,228
dos famosos problemas
que era abundante naquela altura.
803
00:36:36,263 --> 00:36:39,887
A longa agita��o civil entre
Cat�licos e protestantes
804
00:36:39,921 --> 00:36:43,235
afugenta os industriais
que priva a Irlanda do Norte
805
00:36:43,270 --> 00:36:47,343
de empregos de que precisa mais
do que qualquer outra �rea da Gr�-Bretanha.
806
00:36:47,377 --> 00:36:50,691
O desemprego era de loucos.
Era 30, 40 por cento.
807
00:36:50,725 --> 00:36:53,280
E o John tinha algo para oferecer.
808
00:36:53,314 --> 00:36:54,729
Empregos.
809
00:36:54,764 --> 00:36:57,318
O governo trabalhista
na Gr�-Bretanha na �poca
810
00:36:57,353 --> 00:37:00,804
estava disposto a colocar
em subs�dios, empr�stimos
811
00:37:00,839 --> 00:37:04,601
um peda�o de terra.
Mas aqui est� o sen�o.
812
00:37:04,636 --> 00:37:08,329
Tem uma popula��o que
nunca construiu um carro antes.
813
00:37:08,364 --> 00:37:10,400
N�o h� nenhum
estrutura pr�-existente
814
00:37:10,435 --> 00:37:12,195
para construir uma empresa de carros l�.
815
00:37:12,230 --> 00:37:14,404
E voc� tem que fazer isso
em dois anos.
816
00:37:14,439 --> 00:37:17,165
Quer dizer, est�s a brincar comigo?
817
00:37:17,200 --> 00:37:20,479
E tudo o que eles t�m neste momento
� um prot�tipo feito � m�o.
818
00:37:20,514 --> 00:37:24,069
Ent�o era uma longa lista
de coisas a realizar
819
00:37:24,103 --> 00:37:26,865
para eventualmente ser capaz de
para produzir o carro.
820
00:37:26,899 --> 00:37:30,524
Tornou-se claro para todos
que eles precisavam de ajuda
821
00:37:30,558 --> 00:37:33,147
para eliminar todos os problemas
e realmente engenheiro
822
00:37:33,181 --> 00:37:34,873
este carro para ser produzido em massa.
823
00:37:34,907 --> 00:37:38,394
Bem, o Colin Chapman
entra em cena.
824
00:37:41,742 --> 00:37:44,054
Provavelmente o melhor
engenheiro automotivo
825
00:37:44,089 --> 00:37:46,505
Eu j� conheci
na minha vida, Colin Chapman.
826
00:37:46,540 --> 00:37:47,713
Vou apresentar o Colin agora.
827
00:37:47,748 --> 00:37:49,059
828
00:37:49,094 --> 00:37:52,028
Colin Chapman
� o fundador da Lotus Cars.
829
00:37:52,062 --> 00:37:55,514
Ele foi um pioneiro
na ind�stria das corridas.
830
00:37:55,549 --> 00:37:57,378
Ele dominou a F�rmula 1.
831
00:37:57,413 --> 00:38:01,762
Um acordo tinha sido feito
com a Lotus Cars como empresa
832
00:38:01,796 --> 00:38:05,697
e Colin Chapman como um nomeado
individual para engenheiro
833
00:38:05,731 --> 00:38:09,045
e desenvolver carros DeLorean
que poderia entrar em produ��o.
834
00:38:09,079 --> 00:38:12,738
Bem, a ideia de trabalhar com o
O Lotus pareceu-me uma boa ideia.
835
00:38:12,773 --> 00:38:14,844
Todos n�s nos juntar�amos...
e nos tornamos
836
00:38:14,878 --> 00:38:17,743
uma organiza��o conjunta e ir
837
00:38:17,778 --> 00:38:20,125
terminar a produ��o
trabalho de design.
838
00:38:20,159 --> 00:38:22,921
Bem, quando n�s come�amos
Chegou a Lotus
839
00:38:22,955 --> 00:38:25,820
Quero dizer, directamente do p�ra-quedas,
foi meio estranho.
840
00:38:25,855 --> 00:38:29,928
Aqui o Bill e eu e alguns
outros tinham passado anos
841
00:38:29,962 --> 00:38:33,587
levando-nos a este ponto
e agora era como se...
842
00:38:33,621 --> 00:38:37,245
Bill Collins e Bob Manion
e quem mais estivesse envolvido
843
00:38:37,280 --> 00:38:41,353
eles podem, tipo, tipo, apenas..,
sabes, observar-nos.
844
00:38:43,113 --> 00:38:44,391
E isso, claro, n�o � o que
845
00:38:44,425 --> 00:38:45,909
Eu ia fazer e certamente...
846
00:38:45,944 --> 00:38:47,704
n�o ia ser o que o
O Bill ia fazer.
847
00:38:47,739 --> 00:38:49,982
Este � o Bill. O John entrou?
848
00:38:50,017 --> 00:38:51,915
Bill, como est�s?
849
00:38:51,950 --> 00:38:55,056
Olha, John, eu tenho
o contrato que enviaste.
850
00:38:55,091 --> 00:38:58,336
Eu tenho que dizer,
levanta algumas quest�es.
851
00:39:00,061 --> 00:39:02,236
Voc� tem muito
aqui sobre Lotus, John
852
00:39:02,270 --> 00:39:03,651
mas nada sobre mim.
853
00:39:03,686 --> 00:39:05,239
Oh, voc� n�o tem
para te preocupares com isso, Bill.
854
00:39:05,273 --> 00:39:06,896
� s� muita papelada.
855
00:39:06,930 --> 00:39:08,311
Sabes o que est�s a fazer.
856
00:39:08,346 --> 00:39:10,037
Eu entendo isso,
John, mas eu pensei que...
857
00:39:10,071 --> 00:39:12,660
isto era suposto ser
uma colabora��o no redesenho
858
00:39:12,695 --> 00:39:15,801
mas a Chapman n�o est� em lado nenhum
para ser encontrado.
859
00:39:15,836 --> 00:39:18,010
Bem, eles est�o a fazer
muita I&D, n�o s�o?
860
00:39:18,045 --> 00:39:19,736
Essa � a outra coisa.
861
00:39:19,771 --> 00:39:24,016
Esta, esta empresa
aqui, este GPD
862
00:39:24,051 --> 00:39:26,433
Nunca ouvi falar disso.
863
00:39:26,467 --> 00:39:27,882
Voc� n�o precisa se preocupar
sobre isso, Bill.
864
00:39:27,917 --> 00:39:31,610
Isso n�o vai acontecer.
para te afectar de todo. Est� bem?
865
00:39:31,645 --> 00:39:33,232
N�o vejo como isso � poss�vel.
866
00:39:33,267 --> 00:39:36,132
T... eles t�m um grande item de linha
aqui na engenharia
867
00:39:36,166 --> 00:39:38,099
mas isso � o que o
que dev�amos estar a fazer.
868
00:39:38,134 --> 00:39:39,687
Apenas parece que...
est�s a pagar duas vezes.
869
00:39:39,722 --> 00:39:42,587
pela mesma coisa, John.
870
00:39:42,621 --> 00:39:45,210
Bem, eu, eu... Deve ser algum
uma esp�cie de abrigo fiscal, Bill.
871
00:39:45,244 --> 00:39:47,488
N�o sei.
Eu n�o sou um CPA. Sinto muito.
872
00:39:49,939 --> 00:39:51,699
John, o que estou a fazer aqui?
873
00:39:53,252 --> 00:39:55,185
Porque � que estou aqui?
874
00:39:59,811 --> 00:40:02,779
Eu gostava do Bill. Eu acho que
ele tinha feito um trabalho tremendo.
875
00:40:02,814 --> 00:40:06,611
Mas no momento em que o encontrei
leitura do contrato
876
00:40:06,645 --> 00:40:10,477
era bastante claro que
o que ele j� tinha decidido
877
00:40:10,511 --> 00:40:14,066
na sua pr�pria mente era verdade,
que ele estava desempregado.
878
00:40:14,101 --> 00:40:16,621
Colin Chapman foi
n�o vai ter
879
00:40:16,655 --> 00:40:20,141
qualquer um que esteja a olhar para mim.
O ombro do Colin Chapman.
880
00:40:20,176 --> 00:40:23,351
Para fazer neg�cios como este,
n�o tens de ser muito implac�vel?
881
00:40:24,939 --> 00:40:27,425
Hum, eu n�o acho que o
tens de ser implac�vel.
882
00:40:27,459 --> 00:40:28,943
Eu... acho que tens de...
estar preparado para fazer
883
00:40:28,978 --> 00:40:31,429
alguns desagrad�veis
decis�es �s vezes.
884
00:40:31,463 --> 00:40:33,258
Porque frequentemente
voc� est� diante de
885
00:40:33,292 --> 00:40:35,294
tomar uma decis�o
entre dois males
886
00:40:35,329 --> 00:40:37,089
e, e tu vais...
magoar algu�m.
887
00:40:37,124 --> 00:40:40,023
O pr�prio John DeLorean,
ele sabia.
888
00:40:40,058 --> 00:40:42,163
Ele tinha combinado com a Chapman que
889
00:40:42,198 --> 00:40:43,993
que este � o caminho
Vai ser.
890
00:40:44,027 --> 00:40:47,514
Ningu�m tinha dito ao...
tipos da equipa dos EUA.
891
00:40:47,548 --> 00:40:50,689
Torna-se dolorosamente
claro que o Bill
892
00:40:50,724 --> 00:40:53,243
e a sua equipa de engenharia
est�o desempregados.
893
00:40:53,278 --> 00:40:56,626
E n�o s� isso, h�
algo muito suspeito acontecendo
894
00:40:56,661 --> 00:40:58,456
com as finan�as deste neg�cio.
895
00:40:58,490 --> 00:41:01,873
O Colin Chapman ia ao
estar disposto a fazer coisas
896
00:41:01,907 --> 00:41:04,565
que o Bill nunca teria
com o qual se sentia confort�vel.
897
00:41:04,600 --> 00:41:07,465
E para o John, acho que o
era um aspecto importante
898
00:41:07,499 --> 00:41:08,983
a esta parceria.
899
00:41:09,018 --> 00:41:11,503
E era o tipo de coisa
que era t�o importante para ele
900
00:41:11,538 --> 00:41:14,575
no momento em que ele estava
disposto a sacrificar o Bill.
901
00:41:22,307 --> 00:41:25,655
"Querido John, depois de muito
delibera��o da minha parte
902
00:41:25,690 --> 00:41:27,554
"Sinto que � �bvio para
ambos
903
00:41:27,588 --> 00:41:29,521
"que a minha participa��o
no seu empreendimento
904
00:41:29,556 --> 00:41:31,661
"j� n�o � mais o mesmo
como pretendido.
905
00:41:33,560 --> 00:41:35,078
"Nas actuais circunst�ncias
906
00:41:35,113 --> 00:41:37,564
"Sinto-me o �nico
alternativa para mim �
907
00:41:37,598 --> 00:41:39,048
"a minha resigna��o...
908
00:41:39,082 --> 00:41:42,016
"em todas as minhas actuais posi��es
neste momento.
909
00:41:42,051 --> 00:41:44,363
Desejo que voc� e o resto
da equipa a melhor das sortes."
910
00:41:46,918 --> 00:41:49,576
Todos estes anos depois...
911
00:41:49,610 --> 00:41:51,957
...ainda parece �ptimo.
912
00:41:51,992 --> 00:41:54,442
E seria bom
t�m um interior castanho.
913
00:41:57,135 --> 00:41:59,378
Bem, tinha sido...
muito tempo
914
00:41:59,413 --> 00:42:01,380
que t�nhamos sido
trabalhar no projecto
915
00:42:01,415 --> 00:42:06,972
e... e eu senti que estava...
a ser totalmente prejudicado pelo John
916
00:42:07,007 --> 00:42:09,147
e ele realmente me devia
um inferno de muito mais do que
917
00:42:09,181 --> 00:42:11,425
trata-me como ele me tratou.
918
00:42:11,459 --> 00:42:13,807
E pareceu-me que...
a hora de seguir em frente.
919
00:42:15,256 --> 00:42:18,328
Lembras-te de teres
a conversa com o John
920
00:42:18,363 --> 00:42:19,537
onde disseste,
"Vou demitir-me?"
921
00:42:19,571 --> 00:42:20,917
N�o, n�o me lembro.
922
00:42:20,952 --> 00:42:22,781
Eu s�...
923
00:42:22,816 --> 00:42:25,439
Acho que ele ficou feliz por
vejam-me partir.
924
00:42:25,473 --> 00:42:26,923
- A s�rio?
- Sim.
925
00:42:26,958 --> 00:42:28,476
Ele n�o tentou
parar-te de todo?
926
00:42:28,511 --> 00:42:29,650
N�o.
927
00:42:34,897 --> 00:42:36,105
Somos todos homens.
928
00:42:36,139 --> 00:42:37,589
mas h� uma coisa...
para ser dito sobre
929
00:42:37,624 --> 00:42:41,455
ser o tipo que � mais ou menos
O tipo que deu � luz o beb�
930
00:42:41,489 --> 00:42:44,044
por assim dizer
com a DMC-12.
931
00:42:56,884 --> 00:42:59,818
932
00:43:03,304 --> 00:43:05,237
Antes de come�armos a filmar,
n�o sab�amos nada...
933
00:43:05,272 --> 00:43:06,238
934
00:43:06,273 --> 00:43:08,655
...sobre o John DeLorean, a s�rio.
935
00:43:08,689 --> 00:43:10,691
[m�sica instrumental]
936
00:43:13,107 --> 00:43:14,937
N�s basicamente
veio para o projecto
937
00:43:14,971 --> 00:43:18,181
porque um brit�nico
esta��o de televis�o queria
938
00:43:18,216 --> 00:43:20,977
para fazer algo sobre a Irlanda.
939
00:43:21,012 --> 00:43:22,634
E eu estava a pensar: "Oh, rapaz.
940
00:43:22,669 --> 00:43:25,948
podemos fazer um... um maravilhoso...
pe�a sobre Yates."
941
00:43:25,982 --> 00:43:28,606
Eles disseram: "N�o, n�o,
queremos que seja sobre autom�veis
942
00:43:28,640 --> 00:43:31,574
porque toda a gente em Inglaterra
adora autom�veis."
943
00:43:31,609 --> 00:43:33,438
Como a maioria dos nossos filmes,
voc� sabe
944
00:43:33,472 --> 00:43:36,683
a ideia era observar
Algu�m que quer
945
00:43:36,717 --> 00:43:40,825
realizar um sonho de vida e..,
sabes, era quem o John era.
946
00:43:40,859 --> 00:43:44,173
John Zachary DeLorean certamente
n�o sorri muito.
947
00:43:44,207 --> 00:43:45,415
A raz�o � simples.
948
00:43:45,450 --> 00:43:47,348
O projecto mais importante
em sua vida
949
00:43:47,383 --> 00:43:49,040
ainda est� para ser realizado.
950
00:43:49,074 --> 00:43:53,113
Ele estava muito bem guardado.
porque ele tinha tantas coisas
951
00:43:53,147 --> 00:43:57,358
Acho que, na mente dele.
para ser descoberto o tempo todo.
952
00:43:57,393 --> 00:44:01,155
Tivemos uma esp�cie de
cr�ticas desde o primeiro dia.
953
00:44:01,190 --> 00:44:04,158
Primeiro, nunca ir�amos...
organizar o programa.
954
00:44:04,193 --> 00:44:05,677
Ent�o n�s nunca ter�amos
o financiamento.
955
00:44:05,712 --> 00:44:07,334
Ent�o nunca construiremos a f�brica.
956
00:44:07,368 --> 00:44:11,200
Eu n�o acho que o carro
ind�strias transformadoras
957
00:44:11,234 --> 00:44:12,684
se � a Am�rica
958
00:44:12,719 --> 00:44:16,584
Reino Unido, continente,
realmente nunca pensei
959
00:44:16,619 --> 00:44:17,758
que podia ser feito.
960
00:44:17,793 --> 00:44:20,381
Agora os cr�ticos s�o
prevendo o nosso fracasso
961
00:44:20,416 --> 00:44:21,797
daqui a dois ou tr�s anos.
962
00:44:21,831 --> 00:44:24,938
Por isso, acho que, enquanto puderes.
Mant�m sempre o teu falhan�o dois
963
00:44:24,972 --> 00:44:27,595
ou tr�s anos no futuro,
provavelmente vais ficar bem.
964
00:44:27,630 --> 00:44:30,426
Acho que o problema do DeLorean
era nessa altura
965
00:44:30,460 --> 00:44:32,842
ele precisava de carros e precisava
carros com pressa.
966
00:44:32,877 --> 00:44:36,432
Tens de escolher os tr�s ou quatro
grandes mercados e ir atr�s deles.
967
00:44:36,466 --> 00:44:38,503
N�o podemos esperar 14 meses
para come�ar a vender.
968
00:44:38,537 --> 00:44:43,335
Foi um p�nico constante de
correndo o rel�gio
969
00:44:43,370 --> 00:44:48,271
e era um maldito torpedo.
e a toda a velocidade.
970
00:44:48,306 --> 00:44:50,688
Foi um tal processo de
constru��o do carro
971
00:44:50,722 --> 00:44:52,310
e vendo
O que... O que estava a funcionar?
972
00:44:52,344 --> 00:44:53,829
e o que n�o estava a funcionar.
973
00:44:53,863 --> 00:44:55,658
Tivemos problemas
no bra�o de controlo superior
974
00:44:55,693 --> 00:44:56,970
em torno da articula��o esf�rica
975
00:44:57,004 --> 00:44:58,557
mas tamb�m tivemos
uma falha na haste de tor��o
976
00:44:58,592 --> 00:44:59,973
a 41.000 rota��es.
977
00:45:00,007 --> 00:45:02,941
Toda a gente sabia que l�
iam ser problemas.
978
00:45:02,976 --> 00:45:05,979
A vista que tinhas era, bem..,
Sim, esper�vamos isto.
979
00:45:06,013 --> 00:45:08,257
Est� bem, vamos l� tratar disso.
980
00:45:08,291 --> 00:45:10,397
Foi uma loucura. Absolutamente louco.
981
00:45:10,431 --> 00:45:12,295
Mas foi excitante.
982
00:45:12,330 --> 00:45:14,504
Voc� era um operador da
o ch�o a ver aquele lindo
983
00:45:14,539 --> 00:45:17,680
carro de a�o inoxid�vel indo
juntos como deve ser.
984
00:45:17,715 --> 00:45:19,786
Foi muito gratificante.
985
00:45:19,820 --> 00:45:22,754
Voc� se sentiu parte de uma fam�lia
quando entraste l�.
986
00:45:22,789 --> 00:45:25,446
Havia absolutamente...
nenhum problema
987
00:45:25,481 --> 00:45:27,621
sem divis�es protestantes, cat�licas.
988
00:45:27,655 --> 00:45:30,072
Um dos mais orgulhosos
conquistas, penso eu
989
00:45:30,106 --> 00:45:34,214
do DeLorean � que foi
uma forma de experi�ncia social.
990
00:45:34,248 --> 00:45:36,803
Tiveste pela primeira vez
na Irlanda do Norte
991
00:45:36,837 --> 00:45:39,771
Cat�licos e protestantes
trabalhando lado a lado.
992
00:45:39,806 --> 00:45:42,291
A experi�ncia social foi
a come�ar a trabalhar.
993
00:45:42,325 --> 00:45:45,812
Voc� pode ter uma mistura
for�a de trabalho e ser bem sucedido.
994
00:45:45,846 --> 00:45:48,746
E dois anos
e onze meses
995
00:45:48,780 --> 00:45:51,990
t�nhamos constru�do uma f�brica...
996
00:45:52,025 --> 00:45:54,268
...t�nhamos desenhado o carro.
997
00:45:54,303 --> 00:45:55,476
Os carros foram constru�dos.
998
00:45:55,511 --> 00:45:58,790
E essa foi a melhor altura
999
00:45:58,825 --> 00:46:01,517
que j� tive a trabalhar
em qualquer empresa.
1000
00:46:02,967 --> 00:46:06,833
Quando os primeiros seis carros
veio rolando
1001
00:46:06,867 --> 00:46:09,387
as equipas de reportagem estavam todas l�...
1002
00:46:09,421 --> 00:46:13,218
O John era o maior her�i
na Irlanda do Norte naquele dia.
1003
00:46:13,253 --> 00:46:15,807
� incr�vel.
que ele tem 3.500 carros
1004
00:46:15,842 --> 00:46:17,982
para os Estados Unidos
num barco.
1005
00:46:18,016 --> 00:46:20,570
N�s realmente navegamos
no maldito barco, tamb�m.
1006
00:46:20,605 --> 00:46:25,161
Porque eu era t�o...
entusiasmado por ver isso acontecer
1007
00:46:25,196 --> 00:46:29,200
porque eu sabia que ele mostrava
que ele podia fazer isso.
1008
00:46:29,234 --> 00:46:31,754
Os compradores s�o relatados como sendo
em fila de espera nos Estados Unidos
1009
00:46:31,789 --> 00:46:34,792
para o futurista da empresa.
Goldwing DMC-12.
1010
00:46:34,826 --> 00:46:38,450
E o promotor p�blico e o Chris,
voc� assiste o filme deles
1011
00:46:38,485 --> 00:46:42,213
e a percep��o que se tem no final
�, isto � um sucesso.
1012
00:46:42,247 --> 00:46:45,941
Tudo era um bolo de carne e osso
e foi �ptimo, sabes?
1013
00:46:45,975 --> 00:46:48,115
T�nhamos conseguido em Outubro de 81.
1014
00:46:56,779 --> 00:47:01,577
O DeLorean tem quatro ou cinco anos.
pequenos movimentos para longe da vit�ria.
1015
00:47:03,682 --> 00:47:06,858
Ele est� na soleira da porta
dessa vit�ria.
1016
00:47:06,893 --> 00:47:10,103
Sabes, na m�sica...
� como o Bolero.
1017
00:47:11,173 --> 00:47:12,415
Sabes, o John s� diz...
1018
00:47:12,450 --> 00:47:15,384
1019
00:47:17,489 --> 00:47:19,595
N�s n�o migramos disso.
1020
00:47:19,629 --> 00:47:22,046
Ele jogou uma bela
jogo de apostas altas
1021
00:47:22,080 --> 00:47:26,602
e ele realmente, realmente fica
calma e muito contida.
1022
00:47:26,636 --> 00:47:29,329
E o drama est� nele
estar contido
1023
00:47:29,363 --> 00:47:33,091
enquanto tudo
desmaiou � volta dele.
1024
00:47:33,126 --> 00:47:35,645
As coisas come�aram a
ir para o sul muito rapidamente
1025
00:47:35,680 --> 00:47:42,307
por volta do Outono de 1981.
1026
00:47:42,342 --> 00:47:44,862
havia uma s�rie de
cockups monumentais.
1027
00:47:44,896 --> 00:47:47,312
Ent�o tudo est� indo realmente
suavemente. Mas �... �...
1028
00:47:47,347 --> 00:47:49,211
Bem, eu n�o diria suavemente.
1029
00:47:49,245 --> 00:47:51,938
Eu n�o quero, uh, dar o
apar�ncia de que, voc� sabe
1030
00:47:51,972 --> 00:47:55,942
tudo � justo
absolutamente, uh, perfeito.
1031
00:47:55,976 --> 00:47:58,737
Quando esses carros
primeiro saiu do barco
1032
00:47:58,772 --> 00:48:01,671
eram apenas um produto
pesadelo da garantia.
1033
00:48:01,706 --> 00:48:03,570
A porta n�o fecha.
Os buracos est�o todos errados.
1034
00:48:03,604 --> 00:48:05,744
O limpador de janelas
n�o vai funcionar.
1035
00:48:05,779 --> 00:48:07,643
O mecanismo da porta n�o funciona.
1036
00:48:07,677 --> 00:48:09,507
Sabes, isso aconteceu quando o
Aconteceu comigo uma vez.
1037
00:48:09,541 --> 00:48:12,096
ficar preso no carro. N�o foi poss�vel
-- n�o conseguia abrir a porta, sabes?
1038
00:48:13,960 --> 00:48:16,169
Revimos o carro.
1039
00:48:16,203 --> 00:48:18,033
Custa mais do que um Corvette.
1040
00:48:18,067 --> 00:48:21,001
N�o aguentou assim t�o bem.
Foi meio lento.
1041
00:48:21,036 --> 00:48:24,798
N�o foi o carro.
ele prometeu
1042
00:48:24,832 --> 00:48:29,182
este combust�vel eficiente,
carro de alta performance.
1043
00:48:29,216 --> 00:48:31,874
Come�ou a ir para sul quando
1044
00:48:31,909 --> 00:48:35,498
isto aconteceu nos dentes do
1045
00:48:35,533 --> 00:48:37,845
uma economia em decl�nio.
1046
00:48:37,880 --> 00:48:39,502
Agora o sonho parece
para estar a desaparecer.
1047
00:48:39,537 --> 00:48:41,539
As vendas s�o muito baixas
nos Estados Unidos
1048
00:48:41,573 --> 00:48:43,472
talvez por raz�es econ�micas
1049
00:48:43,506 --> 00:48:46,509
talvez por causa de alguns
insatisfa��o com o carro.
1050
00:48:46,544 --> 00:48:49,719
Em um cen�rio em que
h� alguns milhares de carros
1051
00:48:49,754 --> 00:48:53,275
a vir para os EUA,
h� estas quest�es de controlo de qualidade.
1052
00:48:53,309 --> 00:48:56,692
A li��o que deveria ter
foi aprendido com isto �
1053
00:48:56,726 --> 00:48:59,005
vamos abrandar a produ��o
um pouco mais.
1054
00:48:59,039 --> 00:49:02,008
Vamos descobrir uma maneira de
resolver todos estes problemas.
1055
00:49:02,042 --> 00:49:04,838
Infelizmente,
isso � o oposto.
1056
00:49:04,872 --> 00:49:06,564
do que o John decidiu fazer.
1057
00:49:06,598 --> 00:49:09,808
Ele puxou o gatilho do
basicamente duplicando a produ��o.
1058
00:49:09,843 --> 00:49:11,465
E o que aconteceu?
1059
00:49:11,500 --> 00:49:15,193
Estes carros estavam a fazer marcha-atr�s
como ratos de peste
1060
00:49:15,228 --> 00:49:16,815
sabes, nas docas.
1061
00:49:16,850 --> 00:49:19,577
E foi apenas o errado,
movimento errado.
1062
00:49:19,611 --> 00:49:20,854
Ent�o a quest�o tem de ser
1063
00:49:20,888 --> 00:49:22,580
Bem, porque � que ele fez isto?
1064
00:49:22,614 --> 00:49:24,547
Era um t�pico John
mover-se porque
1065
00:49:24,582 --> 00:49:28,241
ele viu um pequeno �ngulo
no contrato
1066
00:49:28,275 --> 00:49:31,485
onde se voc� aumentasse a quantidade de
pessoas que trabalhavam l�
1067
00:49:31,520 --> 00:49:33,073
e aumento do emprego
1068
00:49:33,108 --> 00:49:34,764
ent�o o governo era
Devia estar a dar-lhe
1069
00:49:34,799 --> 00:49:36,042
uma infus�o de dinheiro.
1070
00:49:36,076 --> 00:49:37,975
E assim ele pensou
ele ia aproveitar-se
1071
00:49:38,009 --> 00:49:39,252
desta pequena cl�usula.
1072
00:49:39,286 --> 00:49:41,944
Qualquer um que lide com
o governo sabe
1073
00:49:41,979 --> 00:49:44,533
que h� um risco
em si mesmo.
1074
00:49:44,567 --> 00:49:45,983
E se a pol�tica mudar?
1075
00:49:46,017 --> 00:49:48,847
E se a administra��o
Mudan�as?
1076
00:49:48,882 --> 00:49:51,609
Bem, Margaret Thatcher
aconteceu.
1077
00:49:53,473 --> 00:49:55,337
Tivemos uma mudan�a
do governo por esta altura.
1078
00:49:55,371 --> 00:49:57,615
Os Conservadores
estavam no poder.
1079
00:49:57,649 --> 00:50:01,619
Margaret Thatcher, o arco
cors�rio, era primeiro-ministro.
1080
00:50:01,653 --> 00:50:04,725
Entre Margaret Thatcher
como primeiro-ministro e n�s
1081
00:50:04,760 --> 00:50:06,003
havia um Secret�rio de Estado
1082
00:50:06,037 --> 00:50:08,729
para a Irlanda do Norte,
James Prior.
1083
00:50:08,764 --> 00:50:11,111
Bem, suponho que o meu papel
com DeLorean
1084
00:50:11,146 --> 00:50:14,045
era mant�-lo sob controlo.
1085
00:50:14,080 --> 00:50:17,531
O governo trabalhista tinha come�ado
do neg�cio DeLorean.
1086
00:50:17,566 --> 00:50:19,430
O governo conservador
1087
00:50:19,464 --> 00:50:22,778
tomou uma linha mais dura
no sentido de subs�dios
1088
00:50:22,812 --> 00:50:25,298
para a Irlanda do Norte
para o DeLorean.
1089
00:50:25,332 --> 00:50:26,644
O DeLorean queria outro
1090
00:50:26,678 --> 00:50:28,922
76 milh�es de d�lares dos brit�nicos.
1091
00:50:28,956 --> 00:50:30,889
Se n�o, ele disse,
"Haveria despedimentos."
1092
00:50:30,924 --> 00:50:33,030
Eu n�o me importo com os brit�nicos
1093
00:50:33,064 --> 00:50:34,790
dinheiro dos contribuintes
ou o meu pr�prio dinheiro.
1094
00:50:34,824 --> 00:50:37,689
Acho que a coisa mais importante
� que temos algumas pessoas l�
1095
00:50:37,724 --> 00:50:40,692
isto � um muito, muito, muito
parte importante da sua vida
1096
00:50:40,727 --> 00:50:42,280
e nada no mundo
1097
00:50:42,315 --> 00:50:44,075
deve ser permitida
para interferir com ele.
1098
00:50:44,110 --> 00:50:49,874
O John sobrestimou o facto
que t�nhamos criado empregos
1099
00:50:49,908 --> 00:50:54,361
e que eram os empregos
que garantiria
1100
00:50:54,396 --> 00:50:57,364
ainda mais dinheiro
para nos manter vivos.
1101
00:50:57,399 --> 00:50:59,884
Essa n�o era a maneira
A Margaret Thatcher viu-o.
1102
00:50:59,918 --> 00:51:03,681
Ela genuinamente tomou a vis�o
que n�o pod�amos continuar
1103
00:51:03,715 --> 00:51:06,270
despejar muito dinheiro
depois do mau.
1104
00:51:06,304 --> 00:51:08,582
E no final
t�nhamos de dizer n�o.
1105
00:51:09,997 --> 00:51:13,346
O resultado?
Ficamos sem dinheiro.
1106
00:51:13,380 --> 00:51:17,522
Portanto, est�vamos a dirigir-nos
por insolv�ncia.
1107
00:51:17,557 --> 00:51:19,041
E isso � no momento em que o
1108
00:51:19,076 --> 00:51:21,664
as coisas ficaram
muito s�rio, de facto.
1109
00:51:25,012 --> 00:51:28,050
Temos um grupo agora mesmo.
isso, isso tem a capacidade
1110
00:51:28,085 --> 00:51:31,536
para inventar..,
com certeza 30 milh�es e mais
1111
00:51:31,571 --> 00:51:34,919
tu sabes, para cima de l�.
1112
00:51:34,953 --> 00:51:36,541
E durante todo este processo
1113
00:51:36,576 --> 00:51:39,096
As costas do John estavam mesmo levantadas.
contra a parede.
1114
00:51:39,130 --> 00:51:41,926
Ele tinha de descobrir uma maneira
para pagar parte do dinheiro de volta
1115
00:51:41,960 --> 00:51:44,446
ao governo brit�nico
bem como apresentar-lhes
1116
00:51:44,480 --> 00:51:46,758
uma forma vi�vel de manter
a empresa aberta
1117
00:51:46,793 --> 00:51:48,208
e torn�-lo rent�vel
1118
00:51:48,243 --> 00:51:52,109
ou ent�o estavam a amea�ar
para entrar, apreender a f�brica
1119
00:51:52,143 --> 00:51:53,524
liquidar os activos
1120
00:51:53,558 --> 00:51:55,491
e toda a gente ia
estar desempregado.
1121
00:51:55,526 --> 00:51:58,598
Hoje o DeLorean disse que est�
� procura de financiamento externo.
1122
00:51:58,632 --> 00:52:00,393
Tudo o que quero fazer � manter
a f�brica abre
1123
00:52:00,427 --> 00:52:02,326
para que as pessoas possam trabalhar.
Isso... Nada mais.
1124
00:52:02,360 --> 00:52:04,362
A �ltima vez que disseste isso
voc� manteria a f�brica aberta
1125
00:52:04,397 --> 00:52:06,606
se fosse o teu �ltimo suspiro.
Voc� ainda permanece firme nisso?
1126
00:52:06,640 --> 00:52:07,883
Ainda estou a tentar.
1127
00:52:07,917 --> 00:52:09,885
Durante os meses de, mais ou menos
Agosto, Setembro
1128
00:52:09,919 --> 00:52:13,509
t�nhamos tido contacto peri�dico
com o John DeLorean.
1129
00:52:13,544 --> 00:52:15,408
ele numa base regular
1130
00:52:15,442 --> 00:52:18,790
estava a inventar...
potenciais financiadores.
1131
00:52:18,825 --> 00:52:20,275
Passei muito tempo
e esfor�o
1132
00:52:20,309 --> 00:52:23,519
mas acho que agora estamos apenas
come�ando em
1133
00:52:23,554 --> 00:52:25,797
um muito bem sucedido...
relacionamento.
1134
00:52:25,832 --> 00:52:27,316
Tamb�m acho que sim.
1135
00:52:27,351 --> 00:52:28,731
S� demorou um bocado a p�r o
juntos e � tudo.
1136
00:52:28,766 --> 00:52:32,873
Os trabalhadores e as pessoas
mais pr�ximo dele na DMC
1137
00:52:32,908 --> 00:52:34,323
estavam a dizer: "Ei, ouve...
1138
00:52:34,358 --> 00:52:35,807
"Vai correr tudo bem.
1139
00:52:35,842 --> 00:52:38,465
Definitivamente tenho as fontes
a passar."
1140
00:52:38,500 --> 00:52:41,744
E ainda est�vamos no palco
1141
00:52:41,779 --> 00:52:46,059
onde esper�vamos e esper�vamos
que iria correr tudo bem.
1142
00:52:46,093 --> 00:52:47,992
Em termos de ter isso...
1143
00:52:48,026 --> 00:52:49,442
voc� sabe que os primeiros dez milh�es
1144
00:52:49,476 --> 00:52:52,099
Parece que isso �...
tem de ser ter�a-feira, certo?
1145
00:52:52,134 --> 00:52:55,344
Eu diria que devo ser capaz
para p�r isso a funcionar muito depressa.
1146
00:52:55,379 --> 00:52:57,450
A impress�o que temos
naquela altura era que...
1147
00:52:57,484 --> 00:52:58,934
O John tinha muito bem
consegui o dinheiro
1148
00:52:58,968 --> 00:53:04,042
at� 17 de Outubro de 1982.
1149
00:53:18,056 --> 00:53:19,989
1150
00:53:25,788 --> 00:53:27,134
Ol�?
1151
00:53:27,169 --> 00:53:29,102
1152
00:53:30,517 --> 00:53:31,863
O qu�? O qu�?
1153
00:53:40,424 --> 00:53:41,804
Do que est�s a falar?
1154
00:53:43,565 --> 00:53:45,463
Estamos na cidade
1155
00:53:45,498 --> 00:53:47,914
no apartamento �s 8:34...
1156
00:53:47,948 --> 00:53:50,641
O telefone toca...
1157
00:53:50,675 --> 00:53:52,401
M�e, quem era aquele?
1158
00:53:53,299 --> 00:53:55,646
E...
1159
00:53:55,680 --> 00:53:59,891
...um telefonema,
a minha vida mudou para sempre.
1160
00:54:01,479 --> 00:54:03,412
John DeLorean era
preso ontem
1161
00:54:03,447 --> 00:54:05,621
depois que ele conheceu
com agentes infiltrados da droga
1162
00:54:05,656 --> 00:54:07,761
que o DeLorean aparentemente pensou
iam ajud�-lo a fazer
1163
00:54:07,796 --> 00:54:10,212
um lucro enorme num neg�cio de coca�na
1164
00:54:10,247 --> 00:54:12,801
envolvendo mais de
100 quilos de coca�na.
1165
00:54:12,835 --> 00:54:16,149
A esposa de DeLorean, Cristina
Ferrare, uma atriz e modelo
1166
00:54:16,183 --> 00:54:18,358
chegaram a Los Angeles
hoje de manh� cedo.
1167
00:54:18,393 --> 00:54:20,257
Espera um minuto. Espere um minuto.
1168
00:54:20,291 --> 00:54:23,260
Acabei de descobrir
h� algumas horas atr�s. N�o sei de nada.
1169
00:54:23,294 --> 00:54:25,158
Apanhei um avi�o. Estou aqui.
Eu estou...
1170
00:54:25,192 --> 00:54:27,056
Todos estavam em choque total.
1171
00:54:27,091 --> 00:54:30,405
Uh, em nenhum lugar do nosso mais selvagem
Sonhos que n�s pensamos
1172
00:54:30,439 --> 00:54:32,199
qualquer coisa assim ocorreria.
1173
00:54:32,234 --> 00:54:35,306
John DeLorean pode ser o
prova perfeita do velho ditado
1174
00:54:35,341 --> 00:54:37,688
"Quanto maior for a sua vinda,
mais duras elas caem."
1175
00:54:37,722 --> 00:54:40,311
E podemos acrescentar,
"Quanto mais as pessoas quiserem ouvir sobre isso."
1176
00:54:40,346 --> 00:54:43,349
Foi apenas descren�a.
1177
00:54:43,383 --> 00:54:46,593
E depois as not�cias
s� progressivamente conseguiu...
1178
00:54:46,628 --> 00:54:47,836
pior e pior e pior.
1179
00:54:47,870 --> 00:54:51,426
Ele estava a expressar
um interesse no financiamento
1180
00:54:51,460 --> 00:54:53,324
algum tipo de opera��o
1181
00:54:53,359 --> 00:54:55,222
que produziria rapidamente
1182
00:54:55,257 --> 00:54:57,052
grandes somas de dinheiro
1183
00:54:57,086 --> 00:54:58,502
no retorno do investimento.
1184
00:54:59,399 --> 00:55:03,334
Fiquei chocado com as minhas meias...
1185
00:55:03,369 --> 00:55:07,234
...para v�-lo l� neste...
posi��o que eu nunca tive
1186
00:55:07,269 --> 00:55:08,546
Nunca o tinha visto em nada.
1187
00:55:08,581 --> 00:55:11,342
excepto o facto de ser praticamente
no topo do mundo.
1188
00:55:11,377 --> 00:55:13,068
O caso sensacional envolve
1189
00:55:13,102 --> 00:55:15,312
mais de 200 libras de coca�na
1190
00:55:15,346 --> 00:55:17,590
um disfarce elaborado e disfar�ado
investiga��o
1191
00:55:17,624 --> 00:55:20,731
o fim do carro DeLorean,
e muito, muito mais.
1192
00:55:27,151 --> 00:55:28,325
J� foi dito,
1193
00:55:28,359 --> 00:55:29,567
Agora � um clich�.
1194
00:55:29,602 --> 00:55:31,397
que o sonho se tinha tornado
1195
00:55:31,431 --> 00:55:33,778
num pesadelo.
1196
00:55:33,813 --> 00:55:35,711
Consegues imaginar como nos sentimos
1197
00:55:35,746 --> 00:55:39,819
ver o John DeLorean,
o nosso anjo...
1198
00:55:39,853 --> 00:55:42,718
Sinto que sim,
l� ele estava indo embora
1199
00:55:42,753 --> 00:55:48,275
e toda a gente ficou oprimida
porque t�nhamos a certeza de que...
1200
00:55:48,310 --> 00:55:51,762
ele tinha feito tanto,
ele voltaria a aparecer.
1201
00:55:51,796 --> 00:55:55,593
Mas desta vez
Infelizmente, ele n�o o fez.
1202
00:55:55,628 --> 00:55:57,077
Bem, est�s a andar
fora da f�brica
1203
00:55:57,112 --> 00:55:58,424
pela �ltima vez hoje,
Como te sentes em rela��o a isso?
1204
00:55:58,458 --> 00:56:00,805
- N�o temos nada.
- Muito chateado. Sim.
1205
00:56:00,840 --> 00:56:02,428
Quais s�o as tuas hip�teses de
a arranjar outro emprego agora?
1206
00:56:02,462 --> 00:56:04,430
- Nenhum.
- N�o muito bom de todo.
1207
00:56:04,464 --> 00:56:07,018
Tive de entrar no
a planta naquela manh�
1208
00:56:07,053 --> 00:56:08,434
reunir as pessoas.
1209
00:56:08,468 --> 00:56:11,920
Todos eles tinham ouvido
a mesma coisa, claro...
1210
00:56:11,954 --> 00:56:14,405
E foi mesmo o fim.
1211
00:56:14,440 --> 00:56:17,408
Eu estava a dar a volta
com um leiloeiro.
1212
00:56:17,443 --> 00:56:21,378
E ele estava a colocar etiquetas
em cada pe�a de equipamento.
1213
00:56:23,138 --> 00:56:24,760
Foi o meu �ltimo dia.
1214
00:56:26,728 --> 00:56:29,903
A expectativa de todos
trabalhando seus cora��es para fora
1215
00:56:29,938 --> 00:56:32,527
ali para apanhar estes carros
constru�do de acordo com um bom padr�o
1216
00:56:32,561 --> 00:56:35,978
e eles sentiram que era,
ia ser a vida deles.
1217
00:56:38,015 --> 00:56:40,776
E tudo se desmoronou.
E foi incrivelmente triste.
1218
00:56:43,986 --> 00:56:45,954
Eu encontro-me com pessoas
de vez em quando
1219
00:56:45,988 --> 00:56:50,130
que... ou trabalhavam l�
1220
00:56:50,165 --> 00:56:51,166
ou o seu pai trabalhava l�
1221
00:56:51,200 --> 00:56:52,823
ou o seu av� trabalhava l�
1222
00:56:52,857 --> 00:56:55,688
e tens as mesmas perguntas,
"Como � que foi realmente?"
1223
00:56:55,722 --> 00:56:57,552
Era o melhor trabalho
que j� tivemos.
1224
00:56:59,070 --> 00:57:00,313
E foi o pior dia
de suas vidas
1225
00:57:00,347 --> 00:57:02,349
quando finalmente fechou.
1226
00:57:07,216 --> 00:57:09,046
Depois de entrar com um pedido
de inocente
1227
00:57:09,080 --> 00:57:10,634
a todos os nove
acusa��es de drogas contra ele
1228
00:57:10,668 --> 00:57:13,050
John DeLorean saiu de
o tribunal federal
1229
00:57:13,084 --> 00:57:16,363
em Los Angeles com a sua mulher,
modelo Cristina Ferrare
1230
00:57:16,398 --> 00:57:17,848
e os quatro advogados
que est�o agora
1231
00:57:17,882 --> 00:57:19,228
a montar a sua defesa.
1232
00:57:19,263 --> 00:57:21,161
DeLorean n�o disse nada hoje
1233
00:57:21,196 --> 00:57:22,611
mas ele � reportado ao
disse aos seus advogados
1234
00:57:22,646 --> 00:57:24,855
ele estava desesperado
para salvar a sua empresa.
1235
00:57:24,889 --> 00:57:26,477
Os advogados do DeLorean
est�o se preparando para argumentar
1236
00:57:26,512 --> 00:57:28,721
o governo
apanhou o DeLorean.
1237
00:57:28,755 --> 00:57:31,068
D�em-lhe espa�o, rapazes.
D�em-lhe algum espa�o.
1238
00:57:31,102 --> 00:57:35,382
Foi o caso do
s�culo por esse ano.
1239
00:57:35,417 --> 00:57:37,488
Porque todos os anos
tem um caso do s�culo
1240
00:57:37,523 --> 00:57:39,076
o julgamento do s�culo.
1241
00:57:39,110 --> 00:57:42,769
Ent�o n�s fomos o julgamento
do s�culo para 1984.
1242
00:57:42,804 --> 00:57:44,530
As cal�adas da frente
do tribunal
1243
00:57:44,564 --> 00:57:46,117
vai estar cheio de rep�rteres
1244
00:57:46,152 --> 00:57:48,188
e equipas de filmagem
de todo o mundo.
1245
00:57:48,223 --> 00:57:49,811
A menos que voc� estivesse l�
e tu viveste-o.
1246
00:57:49,845 --> 00:57:54,091
n�o sabes como � cativante
era para a na��o.
1247
00:57:54,125 --> 00:57:56,507
Um jovem empres�rio come�ou
a rondar o tribunal
1248
00:57:56,542 --> 00:57:58,716
passos hoje falc�o
bot�es que dizem
1249
00:57:58,751 --> 00:58:01,339
"John Z. DeLorean Cocaine
Julgamento de Tr�fico
1250
00:58:01,374 --> 00:58:02,686
Los Angeles, 84."
1251
00:58:02,720 --> 00:58:08,726
O nosso p�blico v� isto como
Se for um tipo mau, apanha-os.
1252
00:58:08,761 --> 00:58:10,832
e se n�o for um tipo mau,
apanhar o governo.
1253
00:58:10,866 --> 00:58:13,904
� tudo muito parecido com...
entretenimento para o p�blico.
1254
00:58:13,938 --> 00:58:17,908
O John DeLorean tinha alguns
m�s not�cias hoje.
1255
00:58:17,942 --> 00:58:20,876
A Associa��o Autom�vel
nomeou-o negociante do ano.
1256
00:58:23,914 --> 00:58:25,778
Um homem de neg�cios com sorte
1257
00:58:25,812 --> 00:58:27,504
tenta ganhar dinheiro
num neg�cio de droga.
1258
00:58:27,538 --> 00:58:30,852
Quero dizer, isso � o, isso �...
o John DeLorean que eu conhecia.
1259
00:58:32,129 --> 00:58:35,235
O caso era de
for�a avassaladora.
1260
00:58:35,270 --> 00:58:38,722
Aqui est� a coca�na
e aqui est� o teu alvo.
1261
00:58:38,756 --> 00:58:43,278
E ele est� segurando um copo
de champanhe, torradas.
1262
00:58:43,312 --> 00:58:45,073
Para muito sucesso
para todos.
1263
00:58:45,107 --> 00:58:48,525
E diz, que isto � melhor
do que o que era?
1264
00:58:48,559 --> 00:58:49,905
Melhor do que alguma coisa...
1265
00:58:49,940 --> 00:58:50,941
� melhor que ouro.
1266
00:58:50,975 --> 00:58:52,149
1267
00:58:52,183 --> 00:58:54,807
O ouro pesa mais do que isso,
por amor de Deus.
1268
00:58:54,841 --> 00:58:57,844
Toda a gente acreditava
que os eventos foram
1269
00:58:57,879 --> 00:59:01,468
mostrando John DeLorean em
no meio de um neg�cio de droga.
1270
00:59:01,503 --> 00:59:05,300
Uma das coisas que pedi
os jurados muito cedo foram
1271
00:59:05,334 --> 00:59:08,510
"Ser� que te surpreenderia se eu dissesse
n�o estavas a ver um neg�cio de droga?"
1272
00:59:08,545 --> 00:59:11,306
E espera um pouco.
e ver o filme todo.
1273
00:59:11,340 --> 00:59:14,689
E no final,
vais ver o
1274
00:59:14,723 --> 00:59:16,932
n�o � o que �.
parecia ser.
1275
00:59:16,967 --> 00:59:20,418
Um verdadeiro thriller, claro,
o que acabou por acontecer.
1276
00:59:27,425 --> 00:59:32,672
O caso come�a com
um tipo chamado James Hoffman.
1277
00:59:32,707 --> 00:59:35,295
Ele era o informador.
1278
00:59:35,330 --> 00:59:37,953
Ele era algu�m
que tinha sido um major
1279
00:59:37,988 --> 00:59:42,855
narcotraficante que tinha
a m� sorte de ser apanhado.
1280
00:59:42,889 --> 00:59:44,926
E ele decidiu cooperar.
1281
00:59:44,960 --> 00:59:46,444
Valestra.
1282
00:59:46,479 --> 00:59:49,965
Sr. Valestra. � Jim Hoffman,
o teu informador favorito.
1283
00:59:50,000 --> 00:59:51,346
H�
1284
00:59:51,380 --> 00:59:53,313
N�o vais acreditar
com quem tive uma chamada.
1285
00:59:55,039 --> 00:59:57,179
John DeLorean.
1286
00:59:57,214 --> 01:00:01,632
Quando recebi a chamada
do informador...
1287
01:00:01,667 --> 01:00:03,254
...que � vizinho dele.
1288
01:00:03,289 --> 01:00:07,155
�ramos vizinhos,
aqui na Calif�rnia.
1289
01:00:07,189 --> 01:00:09,122
Eu estava do outro lado do rancho dele.
em Pauma Valley...
1290
01:00:09,157 --> 01:00:13,471
Ele disse-me, CI,
que o John precisa de algum dinheiro
1291
01:00:13,506 --> 01:00:16,060
e a infer�ncia das drogas
estava mesmo ali.
1292
01:00:16,095 --> 01:00:17,648
Voc� viu
o tipo de estreitos terr�veis
1293
01:00:17,683 --> 01:00:18,822
a empresa dele est� agora mesmo...
1294
01:00:18,856 --> 01:00:21,652
H�
- Ele precisa muito de dinheiro.
1295
01:00:21,687 --> 01:00:24,690
E ele n�o se importa
de onde vem.
1296
01:00:24,724 --> 01:00:26,968
Sabes, ele... ele vai... ele vai...
estar de volta ao Vale do Pauma
1297
01:00:27,002 --> 01:00:28,417
no rancho dele na pr�xima semana.
1298
01:00:28,452 --> 01:00:30,937
Ele quer encontrar-se comigo.
N�s j� preparamos tudo.
1299
01:00:30,972 --> 01:00:33,008
A s�rio, Jim?
Voc� est� brincando comigo.
1300
01:00:33,043 --> 01:00:35,079
A minha m�o a Deus.
1301
01:00:35,114 --> 01:00:36,460
Isto est� a acontecer.
1302
01:00:36,494 --> 01:00:38,669
Eu disse, bem,
ver o que ele tem a dizer.
1303
01:00:38,704 --> 01:00:40,533
V� em frente.
Veja o que ele tem a dizer.
1304
01:00:40,567 --> 01:00:43,467
J� vos fiz alguma vez
errado antes?
1305
01:00:43,501 --> 01:00:45,158
Manter-me-ei em contacto.
1306
01:00:47,851 --> 01:00:50,370
Ent�o, neste momento, estamos em 1982...
1307
01:00:50,405 --> 01:00:53,339
O Reagan acabou de anunciar
a guerra �s drogas.
1308
01:00:53,373 --> 01:00:55,582
Num ataque abrangente
sobre o tr�fico de droga
1309
01:00:55,617 --> 01:00:56,963
e o crime organizado.
1310
01:00:56,998 --> 01:01:00,001
Neste per�odo de tempo,
um informador confidencial
1311
01:01:00,035 --> 01:01:02,866
como James Hoffman
pode realmente ganhar a vida
1312
01:01:02,900 --> 01:01:05,869
introduzindo a DEA
a criminosos de alto n�vel.
1313
01:01:05,903 --> 01:01:07,767
John.
1314
01:01:07,802 --> 01:01:10,736
- John, que bom ver-te.
- Voc� tamb�m, Jim. J� faz um tempo.
1315
01:01:10,770 --> 01:01:12,289
E neste caso
1316
01:01:12,323 --> 01:01:14,601
� a tempestade perfeita
para o John DeLorean.
1317
01:01:17,363 --> 01:01:19,848
Quando o Jim abordou o John pela primeira vez
1318
01:01:19,883 --> 01:01:22,644
Eu... pareceu-me que...
uma ideia muito rebuscada
1319
01:01:22,679 --> 01:01:24,681
que ele seria realmente
capaz de ajudar o John.
1320
01:01:24,715 --> 01:01:26,096
Estes investidores...
1321
01:01:26,130 --> 01:01:28,754
Mas o Jim estava a deitar fora alguns
n�meros que pareciam
1322
01:01:28,788 --> 01:01:30,341
muito atraente para o John.
1323
01:01:30,376 --> 01:01:34,035
Dez, vinte, cinquenta milh�es.
1324
01:01:34,069 --> 01:01:37,245
Pensei que os seus investidores poderiam
gostaria de ver estas brochuras
1325
01:01:37,279 --> 01:01:39,454
que inventamos
que realmente te pode mostrar
1326
01:01:39,488 --> 01:01:40,524
como estamos prontos para...
1327
01:01:40,558 --> 01:01:42,871
Sim, sim. N�o h� necessidade.
1328
01:01:42,906 --> 01:01:44,528
Eles n�o s�o exactamente
o tipo de rapazes
1329
01:01:44,562 --> 01:01:47,842
que ficam pendurados
na papelada, sabes.
1330
01:01:47,876 --> 01:01:49,153
S�o colombianos.
1331
01:01:51,708 --> 01:01:54,469
- Est�o no neg�cio do caf�?
- Pode dizer-se que sim.
1332
01:01:54,503 --> 01:01:55,988
1333
01:01:56,022 --> 01:02:00,544
Eles conheceram-se e o primeiro
a conversa n�o foi gravada.
1334
01:02:00,578 --> 01:02:03,754
Ent�o, n�s realmente n�o...
saber o que foi dito.
1335
01:02:03,789 --> 01:02:06,861
E foi quando o Hoffman
depois encontrei-me com o DeLorean.
1336
01:02:06,895 --> 01:02:09,967
Nessa altura, o Hoffman
volta para a Valestra
1337
01:02:10,002 --> 01:02:12,038
e diz: "Sim,
ele quer falar de droga."
1338
01:02:12,073 --> 01:02:16,111
Eu digo, a s�rio?" Quero dizer
Bem, se ele, se ele disse isso...
1339
01:02:16,146 --> 01:02:20,391
� melhor que o tenhamos...
diz�-lo outra vez em algum lugar.
1340
01:02:20,426 --> 01:02:21,634
O que fizemos.
1341
01:02:21,668 --> 01:02:23,774
- Como est�s?
- Est�s a ir muito bem.
1342
01:02:23,809 --> 01:02:24,879
O que estou a fazer?
a interromper o teu almo�o?
1343
01:02:24,913 --> 01:02:25,880
N�o..
1344
01:02:25,914 --> 01:02:27,778
E a 4 de Setembro
1345
01:02:27,813 --> 01:02:30,298
a reuni�o em
o Lafont Plaza tem lugar.
1346
01:02:30,332 --> 01:02:34,164
� uma reuni�o um-a-um.
com o informador e o John.
1347
01:02:43,414 --> 01:02:44,899
Aquele v�deo...
1348
01:02:44,933 --> 01:02:47,660
isso s�o coisas muito expl�citas.
1349
01:02:47,694 --> 01:02:49,489
O CI escreve tudo.
1350
01:02:49,524 --> 01:02:52,630
E os cen�rios est�o mesmo ali no papel.
1351
01:03:10,752 --> 01:03:11,891
Durante este per�odo de tempo
1352
01:03:11,926 --> 01:03:14,860
Agora � suposto o John
inventar
1353
01:03:14,894 --> 01:03:17,103
a 1,8 milh�es.
1354
01:03:17,138 --> 01:03:19,071
Foi a� que ele foi deixado.
1355
01:03:19,105 --> 01:03:21,176
Ent�o ele teria que colocar um pouco de
a pele no jogo.
1356
01:03:39,367 --> 01:03:41,541
Procuradores p�blicos em
o julgamento do John DeLorean
1357
01:03:41,576 --> 01:03:43,060
apresentou hoje uma cassete de v�deo
1358
01:03:43,095 --> 01:03:44,648
que talvez seja
o mais prejudicial
1359
01:03:44,682 --> 01:03:46,132
provas contra
o auto executivo.
1360
01:03:46,167 --> 01:03:49,101
A fita foi tocada como parte de
o testemunho de James Hoffman
1361
01:03:49,135 --> 01:03:51,172
um informante secreto pago
quem era a pessoa do governo
1362
01:03:51,206 --> 01:03:53,105
testemunha chave contra DeLorean.
1363
01:03:53,139 --> 01:03:55,832
Os advogados de defesa descrevem
a reuni�o em Washington, DC
1364
01:03:55,866 --> 01:03:58,213
entre John DeLorean
e o informador secreto
1365
01:03:58,248 --> 01:03:59,421
como uma isca inteligente.
1366
01:03:59,456 --> 01:04:01,285
E quanto ao DeLorean's
participa��o
1367
01:04:01,320 --> 01:04:03,460
nessa discuss�o,
a equipa de defesa diz
1368
01:04:03,494 --> 01:04:05,600
"N�o h� mal nenhum
em ouvir outra pessoa
1369
01:04:05,634 --> 01:04:06,877
falar sobre um neg�cio de droga."
1370
01:04:12,676 --> 01:04:14,989
Por tr�s meses
durante o julgamento
1371
01:04:15,023 --> 01:04:17,301
mud�mo-nos para a casa da minha av�
1372
01:04:17,336 --> 01:04:19,890
casa do av�
em Brentwood.
1373
01:04:19,925 --> 01:04:22,789
Sabes, eu fa�o de tudo
na minha cabe�a o tempo todo.
1374
01:04:22,824 --> 01:04:25,033
Algo vai acontecer e eu vou...
come�ar a pensar em coisas
1375
01:04:25,068 --> 01:04:27,864
e... e... e... e..,
Vai... Vai acender uma mem�ria
1376
01:04:27,898 --> 01:04:29,831
ou desencadear alguma coisa.
1377
01:04:29,866 --> 01:04:32,178
Pessoal, aconte�a o que acontecer...
1378
01:04:32,213 --> 01:04:34,077
Ei, vamos ficar bem.
1379
01:04:34,111 --> 01:04:36,044
Vai correr tudo bem.
1380
01:04:39,530 --> 01:04:42,844
O meu pai estava a olhar para o
...tempo dif�cil.
1381
01:04:42,879 --> 01:04:44,190
E a cr�dito dos meus pais
1382
01:04:44,225 --> 01:04:46,606
eles fizeram o que puderam
para torn�-lo o melhor
1383
01:04:46,641 --> 01:04:50,024
uma situa��o como eles poderiam.
1384
01:04:50,058 --> 01:04:51,577
Sabes, como � que a merda do
dizes ao teu filho
1385
01:04:51,611 --> 01:04:53,924
Essa merda n�o est� bem?
1386
01:04:55,512 --> 01:04:58,964
Ele s� me perguntou se est�vamos
ambos voltando do tribunal ou...
1387
01:04:58,998 --> 01:05:01,069
N�o me vou embora por causa disto.
1388
01:05:01,104 --> 01:05:04,003
O j�ri vai ver como asinino
tudo isto �...
1389
01:05:04,038 --> 01:05:07,455
e como eles montaram um inocente
homem, por amor de Deus.
1390
01:05:07,489 --> 01:05:08,421
1391
01:05:09,526 --> 01:05:11,079
O que achas que o
sobre esta gravata?
1392
01:05:13,392 --> 01:05:14,462
Est� tudo bem.
1393
01:05:15,290 --> 01:05:16,705
Tens a certeza que o castanho funciona?
1394
01:05:16,740 --> 01:05:18,190
Quero dizer, eu tinha um azul no
quando eles se quebraram...
1395
01:05:18,224 --> 01:05:19,294
esta fotografia,
mas eles n�o podem dizer
1396
01:05:19,329 --> 01:05:20,606
porque est� em preto e branco.
1397
01:05:21,987 --> 01:05:24,886
- De qualquer forma... de qualquer maneira...
- Eu n�o quero que ele leia preto.
1398
01:05:24,921 --> 01:05:27,130
Quero dizer, eu n�o quero
enviar a mensagem errada.
1399
01:05:27,164 --> 01:05:29,339
- A quem, ao juiz?
- N�o, a todos.
1400
01:05:29,373 --> 01:05:31,997
Da pr�xima vez que me tirarem a foto,
pode ser uma capa de revista.
1401
01:05:32,031 --> 01:05:33,412
John, qualquer um deles funciona bem.
1402
01:05:33,446 --> 01:05:35,276
Porque vai ser a cores.
se for uma revista.
1403
01:05:35,310 --> 01:05:36,760
Ei!
1404
01:05:36,794 --> 01:05:38,693
Tens de falar.
para as crian�as.
1405
01:05:48,047 --> 01:05:50,532
Kathryn. Venha e d�
Um abra�o � mam�, querida.
1406
01:05:50,567 --> 01:05:52,120
Ela parece muito chateada.
1407
01:05:55,813 --> 01:05:58,161
Zach, sei que est�s preocupado
1408
01:05:58,195 --> 01:06:00,335
mas eu preciso de ti a puxar por...
o teu velhote para ganhar esta coisa
1409
01:06:00,370 --> 01:06:01,405
Est� bem?
1410
01:06:01,440 --> 01:06:03,511
Eu s� quero voltar
para Nova Jersey.
1411
01:06:03,545 --> 01:06:05,962
Eu tamb�m. E n�s vamos...
assim que isto acabar.
1412
01:06:05,996 --> 01:06:08,136
Tudo bem? Zach, olha para mim.
1413
01:06:09,620 --> 01:06:11,622
O teu pai � um vencedor, certo?
1414
01:06:15,972 --> 01:06:19,285
Para mim � uma espada de dois gumes
que estou sempre a andar.
1415
01:06:19,320 --> 01:06:21,701
A evid�ncia est� l�
que eles armaram-lhe uma cilada...
1416
01:06:24,532 --> 01:06:27,397
...mas o senso comum...
e a realidade diz-me
1417
01:06:27,431 --> 01:06:29,261
que ele n�o � um idiota de merda.
1418
01:06:29,295 --> 01:06:30,296
Que ele devia saber
1419
01:06:30,331 --> 01:06:31,815
Alguma coisa estava fodida
em algum momento.
1420
01:06:31,849 --> 01:06:32,919
Anda c�, querida.
1421
01:06:32,954 --> 01:06:34,956
Eu vou usar
a gravata azul, est� bem?
1422
01:06:34,991 --> 01:06:36,233
Ent�o, � como, tu sabes,
como diabos
1423
01:06:36,268 --> 01:06:38,546
podias p�r a nossa fam�lia
em perigo assim?
1424
01:06:40,065 --> 01:06:42,584
Vinte e um dias depois
Julgamento de coca�na por John DeLorean
1425
01:06:42,619 --> 01:06:44,138
advogado de defesa
Howard Weitzman diz
1426
01:06:44,172 --> 01:06:46,278
n�o h� d�vida de que
John DeLorean pode ser visto
1427
01:06:46,312 --> 01:06:48,521
e ouvido em cassete
a falar de narc�ticos.
1428
01:06:48,556 --> 01:06:49,971
Mas ele diz, "A quest�o �
1429
01:06:50,006 --> 01:06:51,490
"at� onde pode ir o governo
1430
01:06:51,524 --> 01:06:54,458
em pendurar uma isca
na frente de um homem desesperado?"
1431
01:06:54,493 --> 01:06:56,978
Quando olho para tr�s, para este caso.
1432
01:06:57,013 --> 01:06:59,015
Hoffman disse que se voc� me desse
1433
01:06:59,049 --> 01:07:00,913
sabes, um milh�o e meio
dois milh�es de d�lares
1434
01:07:00,947 --> 01:07:02,984
tr�s milh�es de d�lares,
Posso arranjar-te dez.
1435
01:07:03,019 --> 01:07:05,297
quinze, vinte milh�es
d�lares de volta.
1436
01:07:05,331 --> 01:07:06,643
O John n�o tinha o dinheiro.
1437
01:07:06,677 --> 01:07:08,852
E a l�gica dir-te-ia
1438
01:07:08,886 --> 01:07:11,268
que isso � o fim
da investiga��o.
1439
01:07:23,936 --> 01:07:25,696
Tens a certeza
ele n�o pode p�r dinheiro?
1440
01:07:27,181 --> 01:07:30,874
Neste ponto, eu n�o acho
DeLorean pode roubar 20 Mil
1441
01:07:30,908 --> 01:07:32,324
quanto mais 2 milh�es.
1442
01:07:34,188 --> 01:07:36,431
Ouve, tenho andado debru�ado
atrav�s de todas estas cassetes
1443
01:07:36,466 --> 01:07:37,743
e eu s� n�o acho que...
Ainda o temos.
1444
01:07:39,089 --> 01:07:40,711
Acho que ele j� o tem.
em garantia.
1445
01:07:40,746 --> 01:07:43,852
Est� bem, mas se a garantia for
tudo o que obtemos
1446
01:07:43,887 --> 01:07:45,820
ent�o tem de ser igual
pelo menos isso.
1447
01:07:47,684 --> 01:07:49,444
E... e ouve-me.
1448
01:07:49,479 --> 01:07:51,446
Temos de gravar tudo.
1449
01:07:51,481 --> 01:07:53,138
Este � o meu primeiro rodeo, Jerry.
1450
01:07:53,172 --> 01:07:55,278
Eu sei como funciona.
1451
01:07:55,312 --> 01:07:57,107
Estou s�, estou s� a dizer...
at� agora
1452
01:07:57,142 --> 01:07:58,350
ele... ele tem sido...
muito cuidado com
1453
01:07:58,384 --> 01:08:02,112
como ele analisa
todas as suas palavras, ent�o...
1454
01:08:02,147 --> 01:08:04,666
Bem, � diferente
do que um telefonema agora.
1455
01:08:04,701 --> 01:08:06,530
Ele est� prestes a andar
num banco a s�rio.
1456
01:08:06,565 --> 01:08:08,394
Ele sabe que o teu IC � leg�timo.
1457
01:08:08,429 --> 01:08:10,500
Ent�o ele n�o vai por um segundo
pensar que n�o sou.
1458
01:08:10,534 --> 01:08:13,537
Ainda assim, quanto mais refer�ncias a drogas
podes entrar, melhor.
1459
01:08:13,572 --> 01:08:15,850
N�s tratamos disto, Jerry.
1460
01:08:15,884 --> 01:08:17,196
1461
01:08:19,025 --> 01:08:20,165
1462
01:08:20,199 --> 01:08:21,442
Ao longo de toda a coisa
1463
01:08:21,476 --> 01:08:23,651
eles tinham de continuar
a mudar o gui�o.
1464
01:08:23,685 --> 01:08:25,860
N�o ia ser,
"Aqui est�o os 2 milh�es de d�lares.
1465
01:08:25,894 --> 01:08:28,449
Aqui est� o dinheiro da droga de volta."
Boom, voc� est� preso.
1466
01:08:28,483 --> 01:08:30,692
Ent�o depois transformou-se em
James Hoffman
1467
01:08:30,727 --> 01:08:32,349
o informador a convenc�-lo
1468
01:08:32,384 --> 01:08:34,593
"Ei, eu sei disso
banqueiro corrupto."
1469
01:08:34,627 --> 01:08:37,285
- Ol�, John.
- Ol�, Jim.
1470
01:08:37,320 --> 01:08:38,390
- � bom ver.
- Voc� tamb�m.
1471
01:08:38,424 --> 01:08:40,288
Estiveste aqui...
nesta �rea antes?
1472
01:08:40,323 --> 01:08:41,979
Estive em San Jose...
1473
01:08:42,014 --> 01:08:43,636
E, claro, S�o Francisco.
1474
01:08:43,671 --> 01:08:45,880
O caso DeLorean
foi apenas um dos outros casos
1475
01:08:45,914 --> 01:08:48,572
em que estive envolvido desde
o ponto de vista de ser um
1476
01:08:48,607 --> 01:08:51,092
um operador secreto
a trabalhar num banco.
1477
01:08:51,127 --> 01:08:54,060
Ent�o o banco forneceu
a frente disfar�ada perfeita.
1478
01:08:54,095 --> 01:08:55,269
N�s finalmente
1479
01:08:55,303 --> 01:08:58,272
digamos, juntos...
depois de todo este tempo.
1480
01:08:58,306 --> 01:09:00,619
Sim, depois de tantos
conversas, certo?
1481
01:09:00,653 --> 01:09:02,448
Posso trazer-te um caf�?
1482
01:09:02,483 --> 01:09:04,554
Neste ponto da hist�ria
O John n�o vai p�r o
1483
01:09:04,588 --> 01:09:06,314
qualquer dinheiro real no jogo.
1484
01:09:06,349 --> 01:09:08,420
Ele pode potencialmente
dar garantias.
1485
01:09:08,454 --> 01:09:12,113
Ben Tisa � o tal
que � suposto agora configurar
1486
01:09:12,148 --> 01:09:14,253
uma situa��o alternativa
para o John.
1487
01:09:23,849 --> 01:09:27,715
n�s t�nhamos um particular
suspeito, o nome dele era Hetrick
1488
01:09:27,749 --> 01:09:31,684
quem era um piloto que voou
coca�na da Col�mbia.
1489
01:09:31,719 --> 01:09:34,066
Este indiv�duo em particular
tem sido muito bem sucedido
1490
01:09:34,100 --> 01:09:35,447
no neg�cio dele, est� bem?
1491
01:09:35,481 --> 01:09:36,862
Ent�o, a ideia surgiu.
1492
01:09:36,896 --> 01:09:39,416
Bem, talvez o traficante de droga
investiria em
1493
01:09:39,451 --> 01:09:41,315
A empresa do John DeLorean.
1494
01:09:41,349 --> 01:09:42,799
O John DeLorean a ser informado
1495
01:09:42,833 --> 01:09:45,526
o dinheiro ia chegar
da venda de coca�na.
1496
01:09:54,017 --> 01:09:59,229
Seria poss�vel..,
para permitir que este cavalheiro tenha, digamos...
1497
01:10:05,235 --> 01:10:07,996
N�o vejo nenhuma raz�o para n�o poder
da minha empresa privada.
1498
01:10:08,031 --> 01:10:10,413
�ptimo. Isso � �ptimo. Isso funciona.
1499
01:10:10,447 --> 01:10:12,863
Na mente do John, mais uma vez
1500
01:10:12,898 --> 01:10:15,107
o g�nio em contornar as regras
1501
01:10:15,141 --> 01:10:16,660
encontrar a pequena brecha.
1502
01:10:16,695 --> 01:10:18,179
Ei, eu fico com este dinheiro
1503
01:10:18,214 --> 01:10:21,389
mesmo que venha
da droga... pessoal da droga.
1504
01:10:21,424 --> 01:10:23,184
Mas est� a atravessar
um banco leg�timo.
1505
01:10:27,740 --> 01:10:29,570
Entre em Morgan Hetrick.
1506
01:10:29,604 --> 01:10:32,055
Ele era algu�m que era
voando em centenas
1507
01:10:32,089 --> 01:10:34,851
e centenas de libras de
coca�na da Am�rica do Sul.
1508
01:10:34,885 --> 01:10:37,440
Ent�o o governo
sentiu que naquele momento
1509
01:10:37,474 --> 01:10:39,338
essa foi a melhor oportunidade
1510
01:10:39,373 --> 01:10:42,997
para trazer os dois John
e Hetrick Down
1511
01:10:43,031 --> 01:10:45,206
� fundir os casos.
1512
01:10:45,241 --> 01:10:46,621
O governo disse ao
1513
01:10:46,656 --> 01:10:50,004
Hetrick que o John tinha posto no
dois milh�es de d�lares
1514
01:10:50,038 --> 01:10:52,524
e que ele queria fazer
este neg�cio de droga com o Hetrick.
1515
01:11:01,740 --> 01:11:04,087
E foi-lhe dada uma oportunidade
1516
01:11:04,121 --> 01:11:07,401
para ficar no neg�cio
sem p�r dinheiro.
1517
01:11:07,435 --> 01:11:10,127
E ele levou-o.
1518
01:11:28,042 --> 01:11:30,286
Eu... eu... eu... eu acho que � um
grande oportunidade para mim
1519
01:11:30,320 --> 01:11:31,494
desse ponto de vista.
1520
01:11:31,528 --> 01:11:33,081
Ent�o, em termos do caso da droga
1521
01:11:33,116 --> 01:11:35,636
Voc� tem horas
de conversas telef�nicas
1522
01:11:35,670 --> 01:11:38,535
horas de v�deo mostrando John
1523
01:11:38,570 --> 01:11:42,436
com estes traficantes de droga
e banqueiros corruptos.
1524
01:11:42,470 --> 01:11:43,644
A alimenta��o est� segura?
1525
01:11:44,921 --> 01:11:46,025
Tens a certeza?
ele n�o vai ser capaz de
1526
01:11:46,060 --> 01:11:47,406
ouvir qualquer coisa
atrav�s desta parede?
1527
01:11:47,441 --> 01:11:50,029
O John ainda n�o deu
o governo qualquer coisa.
1528
01:11:50,064 --> 01:11:52,722
Ent�o eles t�m de apresentar
este novo personagem
1529
01:11:52,756 --> 01:11:54,551
este tipo de multid�o
traficante de droga.
1530
01:11:54,586 --> 01:11:55,897
Hora do espect�culo.
1531
01:11:55,932 --> 01:11:58,314
Ele vai mesmo arrancar...
a press�o sobre o John.
1532
01:12:09,394 --> 01:12:10,429
Est� bem, est� bem.
1533
01:12:10,464 --> 01:12:13,984
Quando eu o conhecer
no quarto de hotel
1534
01:12:14,019 --> 01:12:18,506
Eu seria o �nico que o faria.
estar a manusear as drogas.
1535
01:12:18,541 --> 01:12:21,095
Tudo o que o Jim tinha de fazer
foi montado...
1536
01:12:21,129 --> 01:12:23,269
receber uma taxa de pesquisa...
1537
01:12:23,304 --> 01:12:25,755
seja o que for, e eu e a minha rede
1538
01:12:25,789 --> 01:12:28,413
estaria a sair para o
1539
01:12:28,447 --> 01:12:31,277
quadruplicar o..,
o nosso investimento.
1540
01:12:39,216 --> 01:12:41,495
Estou a perguntar o que...
1541
01:12:41,529 --> 01:12:43,013
O que est�s a colocar?
1542
01:12:43,048 --> 01:12:44,946
N�o h� mais dinheiro teu.
1543
01:12:44,981 --> 01:12:46,465
Tamb�m n�o h� almo�o gr�tis.
1544
01:12:54,715 --> 01:12:56,164
Neste ponto da hist�ria
1545
01:12:56,199 --> 01:12:58,857
cada participante neste neg�cio
est� a tentar ser mais esperto que o
1546
01:12:58,891 --> 01:13:00,652
e manobra
a outra pessoa
1547
01:13:00,686 --> 01:13:01,929
para seu pr�prio benef�cio.
1548
01:13:01,963 --> 01:13:04,414
1549
01:13:04,449 --> 01:13:07,037
O John quer ganhar dinheiro
para salvar a sua empresa.
1550
01:13:07,072 --> 01:13:10,075
Tens o Jim Hoffman que � o
a fugir do governo.
1551
01:13:10,109 --> 01:13:13,492
Ele come�a a desfrutar
este estilo de vida de trabalhar
1552
01:13:13,527 --> 01:13:15,632
com os federais.
1553
01:13:15,667 --> 01:13:18,670
E depois os federais,
eles est�o a tentar ter aquele grande
1554
01:13:18,704 --> 01:13:21,914
grande caso para o Reagan para o
a sua guerra contra as drogas.
1555
01:13:21,949 --> 01:13:24,710
Ent�o toda a gente tem fome
por aquela coisa...
1556
01:13:24,745 --> 01:13:26,125
que eles querem sair disto.
1557
01:13:27,437 --> 01:13:30,129
Quando se analisa
um caso como este
1558
01:13:30,164 --> 01:13:32,822
voc� percebe,
Espera, o informador
1559
01:13:32,856 --> 01:13:34,513
tipo de criou isto...
1560
01:13:34,548 --> 01:13:37,447
com o governo a trabalhar
com ele e n�o resultou.
1561
01:13:37,482 --> 01:13:41,175
Ent�o eles foram para uma poupan�a
e empr�stimo, um banco leg�timo
1562
01:13:41,209 --> 01:13:43,246
Consegui que eles deixassem
utilizar as instala��es
1563
01:13:43,280 --> 01:13:45,766
tu sabes,
como o cen�rio de um filme.
1564
01:13:45,800 --> 01:13:49,045
Fase tr�s, puseram o John
juntamente com Morgan Hetrick
1565
01:13:49,079 --> 01:13:53,083
uma leg�tima, por leg�tima,
Quero dizer, um verdadeiro contrabandista.
1566
01:13:53,118 --> 01:13:56,846
Depois trazem a DEA.
1567
01:13:56,880 --> 01:14:00,712
E John Valestra torna-se
uma esp�cie de mafioso.
1568
01:14:00,746 --> 01:14:02,679
E o que eles
finalmente surgiu com
1569
01:14:02,714 --> 01:14:04,025
para que o John ficasse com os seus dez
1570
01:14:04,060 --> 01:14:05,993
quinze,
vinte milh�es de d�lares
1571
01:14:06,027 --> 01:14:08,789
� que o levaram a
colocar certificados de ac��es.
1572
01:14:19,696 --> 01:14:23,459
John com os seus advogados,
advogado corporativo, d�-lhes
1573
01:14:23,493 --> 01:14:27,601
estoque DeLorean in�til
em uma empresa defunta
1574
01:14:27,635 --> 01:14:29,844
que n�o tinha bens.
1575
01:14:29,879 --> 01:14:31,225
Papel in�til.
1576
01:14:32,951 --> 01:14:36,575
E o golpe foi invertido
na mente do John.
1577
01:14:36,610 --> 01:14:39,026
Ent�o ele est� a p�r zero
1578
01:14:39,060 --> 01:14:42,788
Sr. Hetrick, o contrabandista
vai buscar a coca�na.
1579
01:14:42,823 --> 01:14:45,135
E depois chamam ao DeLorean...
1580
01:14:45,170 --> 01:14:46,551
Ainda est�s na Costa Leste?
1581
01:14:46,585 --> 01:14:49,174
Estou na Costa Leste e...
Posso fazer o que quiseres.
1582
01:14:49,208 --> 01:14:51,832
Pode ser conducente...
1583
01:14:53,730 --> 01:14:57,354
...de estares por perto.
quando esta coisa cair...
1584
01:14:57,389 --> 01:15:00,323
E eles dizem-lhe,
"Venha para Los Angeles
1585
01:15:00,357 --> 01:15:03,326
temos dez milh�es de d�lares
para ti. Venha pegar seu dinheiro".
1586
01:15:03,360 --> 01:15:07,779
Talvez fa�amos um
uma garrafa de champanhe algures.
1587
01:15:07,813 --> 01:15:09,297
Isso seria maravilhoso.
1588
01:15:09,332 --> 01:15:10,885
E senta-te e relaxa.
1589
01:15:10,920 --> 01:15:12,059
1590
01:15:14,751 --> 01:15:16,546
E o DeLorean
1591
01:15:16,581 --> 01:15:17,996
que s� pode pensar em
1592
01:15:18,030 --> 01:15:20,861
"Tenho de arranjar o dinheiro
para a empresa," vem para Los Angeles.
1593
01:15:23,139 --> 01:15:27,557
E o governo escolheu-o
Levou-o para um quarto de hotel.
1594
01:15:27,592 --> 01:15:32,389
abriu uma garrafa de champanhe,
brindaram ao seu sucesso.
1595
01:15:35,461 --> 01:15:37,187
E um dos agentes disse
1596
01:15:37,222 --> 01:15:40,363
"Agora, John, aqui est�o os frutos
dos nossos esfor�os."
1597
01:15:40,397 --> 01:15:42,158
Ent�o John, o que somos
a falar sobre...
1598
01:15:43,677 --> 01:15:44,919
Vai ser...
1599
01:15:48,474 --> 01:15:52,340
E foi para o arm�rio,
trouxe a mala de coca�na
1600
01:15:52,375 --> 01:15:53,445
e abriu-a.
1601
01:15:53,479 --> 01:15:58,588
Entre este
e a outra metade...
1602
01:15:58,623 --> 01:16:00,107
...vai gerar cerca de
quatro e meio
1603
01:16:00,141 --> 01:16:02,074
n�o menos de quatro
e meio milh�o.
1604
01:16:06,492 --> 01:16:07,770
1605
01:16:07,804 --> 01:16:09,668
Isto � melhor do que em ouro.
1606
01:16:09,703 --> 01:16:12,291
O ouro pesa mais do que isso,
por amor de Deus.
1607
01:16:12,326 --> 01:16:13,948
1608
01:16:13,983 --> 01:16:15,329
Foi quando o DeLorean disse
1609
01:16:15,363 --> 01:16:17,193
"Isto � como ouro.
Isto � melhor que ouro.
1610
01:16:17,227 --> 01:16:18,919
Isto � melhor que ouro.
1611
01:16:18,953 --> 01:16:22,094
O ouro pesa mais do que isso,
por amor de Deus.
1612
01:16:22,129 --> 01:16:25,028
Uma linha cl�ssica nessa cassete.
1613
01:16:25,063 --> 01:16:26,823
Ol�, John...
1614
01:16:26,858 --> 01:16:28,031
Jerry West.
1615
01:16:28,066 --> 01:16:30,309
Sou do FBI.
1616
01:16:30,344 --> 01:16:32,070
E... e depois...
ele foi preso.
1617
01:16:32,104 --> 01:16:35,798
Ent�o ele n�o ia
tomar as drogas.
1618
01:16:35,832 --> 01:16:37,282
Ele n�o conseguiu
os dez milh�es de d�lares.
1619
01:16:37,316 --> 01:16:38,628
Pode levantar-se, senhor?
1620
01:16:38,663 --> 01:16:40,009
E ele nunca foi suposto
para tomar as drogas.
1621
01:16:40,043 --> 01:16:41,493
S� era suposto ele
arranjar o dinheiro.
1622
01:16:44,013 --> 01:16:47,879
Ent�o porque � que eles trouxeram o
e mostrar-lhe as drogas?
1623
01:16:47,913 --> 01:16:49,639
E a resposta �
muito simples.
1624
01:16:49,674 --> 01:16:51,848
Bem, se est�s a lidar com
com doze leigos
1625
01:16:51,883 --> 01:16:53,609
na caixa do j�ri
1626
01:16:53,643 --> 01:16:56,370
vais faz�-los pensar
tudo isto fazia parte do acordo.
1627
01:17:02,928 --> 01:17:05,862
John DeLorean diz
est� tudo nas m�os de Deus.
1628
01:17:05,897 --> 01:17:07,899
Essa foi a reac��o dele.
hoje, quando seis homens
1629
01:17:07,933 --> 01:17:10,522
e seis mulheres come�aram
a deliberar sobre o seu caso.
1630
01:17:10,556 --> 01:17:12,041
Os jurados,
que apareceu relaxado
1631
01:17:12,075 --> 01:17:13,663
quando chegaram
para o tribunal hoje
1632
01:17:13,698 --> 01:17:16,114
come�aram as suas delibera��es
pouco antes das 10:00 da manh�.
1633
01:17:16,148 --> 01:17:17,598
Hora de Los Angeles.
1634
01:17:17,633 --> 01:17:20,428
Fora do tribunal, o John DeLorean's
advogado, Howard Weitzman
1635
01:17:20,463 --> 01:17:22,292
expressou o humor
do lado da defesa.
1636
01:17:22,327 --> 01:17:25,710
Este � um momento muito dif�cil
quando um caso vai para o j�ri
1637
01:17:25,744 --> 01:17:28,920
Porque voc� nunca realmente
sabem o que est�o a pensar.
1638
01:17:28,954 --> 01:17:30,093
ou no que est�o interessados.
1639
01:17:30,128 --> 01:17:32,682
Estes s�o casos muito dif�ceis
1640
01:17:32,717 --> 01:17:35,512
e requer
um veredicto un�nime.
1641
01:17:35,547 --> 01:17:36,962
Se ele foi condenado
1642
01:17:36,997 --> 01:17:39,655
ele teria recebido um
senten�a de pris�o bastante r�gida
1643
01:17:39,689 --> 01:17:40,897
com certeza.
1644
01:17:40,932 --> 01:17:44,556
E o governo era muito
confiantes no seu caso.
1645
01:17:44,590 --> 01:17:46,765
Em todo o caso
a defesa DeLorean
1646
01:17:46,800 --> 01:17:48,698
foi martelado
com as t�cticas usadas
1647
01:17:48,733 --> 01:17:51,011
por agentes federais na sua
investiga��o secreta
1648
01:17:51,045 --> 01:17:52,529
do John DeLorean.
1649
01:17:52,564 --> 01:17:55,153
O Weitzman pediu a absolvi��o
dizendo, O governo �
1650
01:17:55,187 --> 01:17:57,258
num certo sentido, em julgamento aqui
1651
01:17:57,293 --> 01:18:00,227
N�s n�o acredit�vamos
1652
01:18:00,261 --> 01:18:03,437
houve uma armadilha
defesa neste caso.
1653
01:18:03,471 --> 01:18:05,853
Foi uma defesa descart�vel.
1654
01:18:05,888 --> 01:18:08,373
Depois do longo julgamento,
O advogado do DeLorean disse
1655
01:18:08,407 --> 01:18:11,065
ele vai ficar atordoado, qualquer que seja.
como o j�ri vota.
1656
01:18:11,100 --> 01:18:13,240
John DeLorean colocou-o
mais simplesmente.
1657
01:18:13,274 --> 01:18:14,931
John, como te sentes?
1658
01:18:14,966 --> 01:18:17,071
Est� nas m�os do Senhor.
1659
01:18:17,106 --> 01:18:19,039
1660
01:18:36,435 --> 01:18:39,576
No caso da United
Estados contra John Z. DeLorean
1661
01:18:39,611 --> 01:18:41,544
o j�ri considera o r�u...
1662
01:18:43,511 --> 01:18:46,722
...inocente.
em todas as oito acusa��es.
1663
01:18:46,756 --> 01:18:47,688
1664
01:18:48,585 --> 01:18:50,104
Louvado seja o Senhor!
1665
01:18:50,139 --> 01:18:51,071
1666
01:18:54,315 --> 01:18:55,731
Howard.
1667
01:18:55,765 --> 01:18:58,078
Muito bem, Howard. Muito bem.
E obrigado.
1668
01:18:58,112 --> 01:18:59,596
1669
01:19:03,600 --> 01:19:04,774
1670
01:19:05,810 --> 01:19:07,777
1671
01:19:07,812 --> 01:19:09,745
1672
01:19:28,729 --> 01:19:30,075
1673
01:19:30,110 --> 01:19:31,042
1674
01:19:32,043 --> 01:19:33,458
Vamos l�, rapazes.
1675
01:19:33,492 --> 01:19:36,806
Para tr�s. Para tr�s.
Temos um convidado.
1676
01:19:36,841 --> 01:19:38,152
Sim, sim!
1677
01:19:40,189 --> 01:19:42,398
Que se passa, amigo?
Ah, filho da m�e.
1678
01:19:42,432 --> 01:19:43,917
�gua por todo o lado.
1679
01:19:43,951 --> 01:19:45,711
Senta-te. Voc�s v�o relaxar?
1680
01:19:45,746 --> 01:19:46,712
Senta-te.
1681
01:19:46,747 --> 01:19:49,750
Sim, sim, este � o meu...
1682
01:19:49,785 --> 01:19:51,165
� aqui que eu vivo.
1683
01:19:51,200 --> 01:19:53,202
Sabes, ent�o...
1684
01:19:53,236 --> 01:19:56,170
� s� que..,
� um apartamento de merda.
1685
01:19:56,205 --> 01:19:58,345
Sabes, a tinta �...
a descascar
1686
01:19:58,379 --> 01:20:01,037
E, se encontrares a minha governanta,
Diz-lhe que ela est� despedida.
1687
01:20:01,072 --> 01:20:02,176
porque ela n�o est� a
fazer um bom trabalho
1688
01:20:02,211 --> 01:20:04,247
de limpeza
no maldito lugar, mas...
1689
01:20:04,282 --> 01:20:07,319
Ent�o, � mais ou menos isso,
tu sabes, tipo...
1690
01:20:07,354 --> 01:20:08,838
Eu n�o sei, pessoal,
N�o sei se j� viste o
1691
01:20:08,873 --> 01:20:10,529
o apartamento
ou qualquer uma dessas coisas.
1692
01:20:10,564 --> 01:20:14,292
mas quando as pessoas sabem
quem eu sou e quem � a minha fam�lia
1693
01:20:14,326 --> 01:20:15,845
ent�o eles v�m c�,
eles s�o como...
1694
01:20:15,880 --> 01:20:17,502
"Que sena � essa?"
1695
01:20:19,193 --> 01:20:20,816
Voc� sabe, em, mesmo hoje
1696
01:20:20,850 --> 01:20:23,094
Vou ver o carro.
a descer a rua
1697
01:20:23,128 --> 01:20:25,682
e eu sou como..,
"� muito estranho, meu."
1698
01:20:27,132 --> 01:20:30,066
Para mim, h� muito por tr�s
o significado desse carro
1699
01:20:30,101 --> 01:20:32,310
n�o apenas o meu nome de fam�lia nele.
1700
01:20:32,344 --> 01:20:35,865
mas que raio de carro � esse?
fiz para a nossa fam�lia.
1701
01:20:35,900 --> 01:20:38,247
Est�s surpreendido com isso,
Um longa-metragem n�o tem
1702
01:20:38,281 --> 01:20:40,697
foi feita sobre a tua,
o teu pai e a vida dele?
1703
01:20:40,732 --> 01:20:42,872
Sim, sim. Sim, sim.
1704
01:20:42,907 --> 01:20:45,150
Quero dizer, tem tudo de bom
...porcaria nele. Tem coca�na.
1705
01:20:45,185 --> 01:20:48,291
Tem mi�das boas como o cara�as.
Tem carros desportivos.
1706
01:20:48,326 --> 01:20:51,501
Tem cara�as,
sabes, uma guerra dilacerada.
1707
01:20:51,536 --> 01:20:53,572
Voc� sabe, bombardeado
edif�cios no exterior.
1708
01:20:53,607 --> 01:20:55,989
Tem a porra da Margaret
Thatcher, Ronald Reagan
1709
01:20:56,023 --> 01:20:59,199
a guerra �s drogas.
Voc� tem agentes do FBI.
1710
01:20:59,233 --> 01:21:03,272
Tu tens, tu sabes,
Malditos traficantes de drogas pesadas
1711
01:21:03,306 --> 01:21:04,514
mas...
1712
01:21:07,034 --> 01:21:11,176
...o meu medo com Hollywood �...
1713
01:21:11,211 --> 01:21:13,696
eles v�o acabar com isto.
com ele
1714
01:21:13,730 --> 01:21:16,423
saindo do tribunal
com a Cristina.
1715
01:21:16,457 --> 01:21:17,700
"Whoo-hoo,
maldita absolvi��o!
1716
01:21:17,734 --> 01:21:21,083
Sim, sim, sim, sim!"
Malditos cr�ditos. Voc� sabe?
1717
01:21:21,117 --> 01:21:24,155
Enquanto isso saindo
do tribunal, sabes...
1718
01:21:24,189 --> 01:21:26,467
o raio da sena da fita
� real...
1719
01:21:28,297 --> 01:21:29,539
Olha o que lhe custou.
1720
01:21:30,886 --> 01:21:34,130
A opera��o do ferr�o caiu
atrav�s. Voc� foi absolvido.
1721
01:21:34,165 --> 01:21:36,339
A sua mulher, Cristina.
ficou ao seu lado
1722
01:21:36,374 --> 01:21:38,203
durante todo o julgamento
1723
01:21:38,238 --> 01:21:39,411
e depois
1724
01:21:39,446 --> 01:21:42,380
N�o, mas v�rias semanas depois,
deixou-te.
1725
01:21:42,414 --> 01:21:44,623
- V�rios dias depois.
- Ah.
1726
01:21:44,658 --> 01:21:47,937
Afirma ter ficado chocado
que a sua esposa Cristina
1727
01:21:47,972 --> 01:21:49,905
anunciou as suas inten��es
para se divorciar de ti.
1728
01:21:49,939 --> 01:21:51,630
pouco depois do julgamento.
1729
01:21:51,665 --> 01:21:55,358
Ela apareceu neste programa,
falou de ti
1730
01:21:55,393 --> 01:21:57,878
e a maioria dos termos.
1731
01:21:57,913 --> 01:21:59,052
Eis o que ela disse.
1732
01:21:59,086 --> 01:22:01,744
N�o posso fazer um julgamento agora.
N�o � justo.
1733
01:22:01,778 --> 01:22:04,643
N�o � justo para, para o John
e tamb�m n�o � justo para ti.
1734
01:22:04,678 --> 01:22:06,818
porque se voc� estivesse em
uma situa��o como esta
1735
01:22:06,852 --> 01:22:08,302
ou qualquer um dos seus entes queridos
1736
01:22:08,337 --> 01:22:10,718
tu... tu vais encontrar-te...
defendendo-os
1737
01:22:10,753 --> 01:22:13,929
t�o ardentemente como
Estou a fazer com o John.
1738
01:22:13,963 --> 01:22:15,689
Isso deve fazer-te sentir
no m�nimo
1739
01:22:15,723 --> 01:22:16,862
misturado para ver isso.
1740
01:22:16,897 --> 01:22:18,036
Faz-te chorar, n�o �?
1741
01:22:18,071 --> 01:22:21,005
Sim, � bonito,
bastante doloroso.
1742
01:22:21,039 --> 01:22:23,766
Na altura,
se eu fosse a minha m�e
1743
01:22:23,800 --> 01:22:26,251
o tapete acabou de ser puxado
por baixo de mim.
1744
01:22:26,286 --> 01:22:27,770
Ela tem 31 anos, meu.
1745
01:22:27,804 --> 01:22:29,875
Ela ainda tem outro
oito, nove, dez
1746
01:22:29,910 --> 01:22:32,878
12 anos de exist�ncia
C�o de cima.
1747
01:22:32,913 --> 01:22:35,916
E toda essa maldita carreira
tirado de debaixo de ti.
1748
01:22:35,951 --> 01:22:38,091
Toda a sua carreira
se desmoronou.
1749
01:22:38,125 --> 01:22:40,403
Eu estava no topo do
a minha profiss�o de modelo.
1750
01:22:40,438 --> 01:22:42,647
J� o fa�o h� 20 anos.
1751
01:22:42,681 --> 01:22:44,890
Nos �ltimos 15 anos estive no
o pr�prio topo da mesma
1752
01:22:44,925 --> 01:22:46,720
a comandar o dinheiro do topo.
1753
01:22:46,754 --> 01:22:50,724
E isto � Julho e desde ent�o...
Em Janeiro tive uma reserva
1754
01:22:50,758 --> 01:22:53,037
e ganhei 105 dolares.
1755
01:22:53,071 --> 01:22:56,281
E ningu�m ter� nada
para ter a ver comigo ou com o meu nome.
1756
01:22:56,316 --> 01:22:57,420
De modo algum.
1757
01:22:59,077 --> 01:23:02,322
Tento n�o perguntar � minha m�e
sobre o meu pai.
1758
01:23:02,356 --> 01:23:06,257
N�o porque eu ache que ela
n�o tem boas recorda��es.
1759
01:23:06,291 --> 01:23:08,811
Mais porque novamente
1760
01:23:08,845 --> 01:23:11,331
Eu n�o quero
1761
01:23:11,365 --> 01:23:14,920
redigir qualquer um,
qualquer um doloroso.
1762
01:23:14,955 --> 01:23:17,923
Foi terr�vel e tr�gico.
o que ela teve de passar.
1763
01:23:17,958 --> 01:23:21,720
Ent�o, ela tinha de fazer alguma coisa
diferente com a vida dela.
1764
01:23:21,755 --> 01:23:23,688
Ela teve que sair
tudo isso atr�s.
1765
01:23:23,722 --> 01:23:26,829
Pouco depois de tudo isso.
ela tinha o seu programa, AM LA.
1766
01:23:26,863 --> 01:23:29,176
Ela definiu quem ela era.
1767
01:23:29,211 --> 01:23:31,351
Ela reconstruiu a sua vida
e ela reconstruiu-a em
1768
01:23:31,385 --> 01:23:33,180
uma maneira fant�stica.
1769
01:23:33,215 --> 01:23:35,493
E cr�dito para ela, eu entendo.
Eu entendo.
1770
01:23:35,527 --> 01:23:38,013
Isso, tu sabes,
est�s a tentar manter um telhado
1771
01:23:38,047 --> 01:23:40,498
e manter um normal
1772
01:23:40,532 --> 01:23:43,121
fam�lia est�vel
para os teus filhos.
1773
01:23:45,330 --> 01:23:47,263
Adivinha o qu�?
Desapareceu.
1774
01:23:49,196 --> 01:23:53,269
Estabilidade e sanidade deixaram a
casa de merda h� dois anos atr�s
1775
01:23:53,304 --> 01:23:54,960
quando foi preso.
1776
01:23:57,135 --> 01:23:59,931
Tive de fazer um projecto de arte
para a escola
1777
01:23:59,965 --> 01:24:02,002
e tivemos de fazer apropria��es.
1778
01:24:02,037 --> 01:24:05,143
Por isso, apropriei-me
esta pintura.
1779
01:24:05,178 --> 01:24:08,491
Deste lado,
h� fotografias de
1780
01:24:08,526 --> 01:24:10,079
tudo perfeito.
1781
01:24:10,114 --> 01:24:12,426
E � medida que avan�a
1782
01:24:12,461 --> 01:24:16,292
Eu comecei a colocar em
os artigos
1783
01:24:16,327 --> 01:24:20,434
desta vida perfeita
a esta vida destru�da.
1784
01:24:20,469 --> 01:24:23,023
E no p�ra-choques, diz,
"Destruir a minha inf�ncia"
1785
01:24:23,058 --> 01:24:24,335
para a DMC.
1786
01:24:29,650 --> 01:24:31,894
- Est� bem, meu. Voc� est� bem?
- sim.
1787
01:24:31,928 --> 01:24:35,070
- Conseguimos ver o Alec pela �ltima vez?
- Estamos prontos para ir.
1788
01:24:35,104 --> 01:24:37,796
Tudo bem. Vamos embora.
Vamos filmar.
1789
01:24:37,831 --> 01:24:42,974
Eu adoraria descobrir
Qual � o verdadeiro ponto de viragem?
1790
01:24:43,008 --> 01:24:44,665
Quando � que o DeLorean
chegar a um ponto
1791
01:24:44,700 --> 01:24:47,392
onde ele poderia ter
Voltou para tr�s.
1792
01:24:47,427 --> 01:24:49,843
E talvez tenha evitado tudo?
1793
01:24:49,877 --> 01:24:53,571
E se ele passou para
completar ou n�o o projeto do carro
1794
01:24:53,605 --> 01:24:55,745
ele teria vivido
para travar outra batalha.
1795
01:24:55,780 --> 01:24:58,058
Tu sabes, e..,
ou tente outro
1796
01:24:58,093 --> 01:24:59,887
itera��o de tudo isso.
1797
01:24:59,922 --> 01:25:02,476
E provavelmente conseguiu,
porque ele � um tipo muito esperto.
1798
01:25:02,511 --> 01:25:05,134
O que � aquele momento em que voc�
poderia sentar-se ali e ir
1799
01:25:05,169 --> 01:25:06,687
Tarde demais?
1800
01:25:06,722 --> 01:25:10,208
� o pr�prio neg�cio da coca�na?
Ou � antes disso?
1801
01:25:10,243 --> 01:25:12,003
� uma s�rie de coisas?
1802
01:25:12,037 --> 01:25:15,075
� um per�odo de tempo
onde ele est� a fazer algumas coisas?
1803
01:25:15,110 --> 01:25:17,491
Quando � que o John
1804
01:25:17,526 --> 01:25:20,391
colocar todos os chips em
a mesa e ele perde?
1805
01:25:20,425 --> 01:25:22,082
1806
01:25:27,122 --> 01:25:30,159
Eu vi o ensaio do medicamento
como um espect�culo lateral.
1807
01:25:30,194 --> 01:25:33,162
Para mim muito mais substancial
1808
01:25:33,197 --> 01:25:36,407
era como o DeLorean era
lidar com o dinheiro
1809
01:25:36,441 --> 01:25:39,755
que ele tinha conseguido construir
o carro na Irlanda do Norte.
1810
01:25:41,619 --> 01:25:43,828
Tu sabes,
cada peda�o de papel conta uma hist�ria
1811
01:25:43,862 --> 01:25:46,210
do que as pessoas estavam a fazer
e como o estavam a fazer.
1812
01:25:46,244 --> 01:25:49,178
Bem, esta transac��o aconteceu
antes desta transac��o
1813
01:25:49,213 --> 01:25:51,007
e isso levou a isto.
transac��o.
1814
01:25:51,042 --> 01:25:53,769
Fui trazido para o
analisar os assuntos da
1815
01:25:53,803 --> 01:25:56,772
DeLorean Motor Company
e entrar profundamente nos seus assuntos
1816
01:25:56,806 --> 01:25:59,395
suas actividades
e as suas transac��es.
1817
01:25:59,430 --> 01:26:00,983
N�s realmente n�o entendemos
que no in�cio,
1818
01:26:01,017 --> 01:26:03,054
mas acabou por ser
o momento cr�tico
1819
01:26:03,088 --> 01:26:06,161
no desembara�amento
os assuntos de John DeLorean.
1820
01:26:06,195 --> 01:26:08,818
E quando ficou claro
voc� come�a a ver mais uma vez
1821
01:26:08,853 --> 01:26:10,441
do outro lado do John.
1822
01:26:12,167 --> 01:26:14,824
Quando a empresa estava a desenvolver
naqueles dias inebriantes de
1823
01:26:14,859 --> 01:26:17,482
excita��o e energia em torno de
a empresa em torno de John
1824
01:26:17,517 --> 01:26:19,967
todos os investidores queriam
para conseguir um peda�o dele.
1825
01:26:20,002 --> 01:26:22,280
Sabes, ao tentar
angariar todo o capital
1826
01:26:22,315 --> 01:26:24,317
O John era mesmo...
a vender-se a si pr�prio.
1827
01:26:24,351 --> 01:26:25,904
Ele estava a vender a sua imagem.
1828
01:26:25,939 --> 01:26:28,079
Ah, voc� sabe, o slogan
"Viva o Sonho"
1829
01:26:28,113 --> 01:26:30,426
isso � o que as pessoas eram
supostamente comprando em
1830
01:26:30,461 --> 01:26:32,221
quando investiram
na sua companhia.
1831
01:26:32,256 --> 01:26:35,017
E o John sentiu esse interesse
e querer angariar dinheiro
1832
01:26:35,051 --> 01:26:37,295
se estivesse dispon�vel
foi capaz de aumentar
1833
01:26:37,330 --> 01:26:39,021
dezassete e meio
milh�es de d�lares
1834
01:26:39,055 --> 01:26:41,126
para o desenvolvimento de
o ve�culo.
1835
01:26:41,161 --> 01:26:43,681
Mas ao que parece,
o governo brit�nico tamb�m tinha
1836
01:26:43,715 --> 01:26:45,510
colocar dinheiro suficiente at� l�
1837
01:26:45,545 --> 01:26:47,374
que os seus fundos eram
realmente a ser usado
1838
01:26:47,409 --> 01:26:49,376
para pagar o desenvolvimento
do ve�culo.
1839
01:26:49,411 --> 01:26:53,000
E, portanto, este dinheiro n�o era
precisava de tanta coisa naquele momento.
1840
01:26:53,035 --> 01:26:56,418
E John, ao ver este pote de
dinheiro, n�o conseguia resistir.
1841
01:26:56,452 --> 01:26:58,937
Investigadores federais
e os advogados de fal�ncia dizem
1842
01:26:58,972 --> 01:27:02,147
eles descobriram
outro acordo secreto do DeLorean.
1843
01:27:02,182 --> 01:27:05,254
Este foi arranjado num hotel
em Genebra, Su��a
1844
01:27:05,289 --> 01:27:08,326
muito antes
o alegado tr�fico de droga.
1845
01:27:08,361 --> 01:27:11,847
Um acordo tinha sido feito
na Su��a
1846
01:27:11,881 --> 01:27:14,953
com o Colin Chapman,
o presidente da Lotus
1847
01:27:14,988 --> 01:27:17,439
e a organiza��o misteriosa
1848
01:27:17,473 --> 01:27:20,511
chamados Servi�os GPD.
1849
01:27:20,545 --> 01:27:22,098
E o que � interessante
1850
01:27:22,133 --> 01:27:24,825
torna-se muito claro que o Bill
Collins estava em cima de alguma coisa
1851
01:27:24,860 --> 01:27:27,587
v�rios anos antes
quando ele estava analisando
1852
01:27:27,621 --> 01:27:29,692
o acordo DeLorean-Lotus.
1853
01:27:29,727 --> 01:27:32,281
Quando olhei para os n�meros
que eles juntaram
1854
01:27:32,316 --> 01:27:34,594
Eu disse ao John,
"Qual � o problema?"
1855
01:27:34,628 --> 01:27:35,836
GPD?
1856
01:27:35,871 --> 01:27:37,113
Nunca ouvi falar disso.
1857
01:27:37,148 --> 01:27:38,701
Apenas parece que...
est�s a pagar duas vezes.
1858
01:27:38,736 --> 01:27:40,116
pela mesma coisa, John.
1859
01:27:40,151 --> 01:27:41,773
Obviamente olhando para tr�s
sobre ele agora
1860
01:27:41,808 --> 01:27:43,844
havia coisas a acontecer...
atr�s da cena do crime.
1861
01:27:43,879 --> 01:27:47,192
John e Chapman foram
a tentar perceber
1862
01:27:47,227 --> 01:27:50,023
o jogo
eles estavam a brincar com o GPD
1863
01:27:50,057 --> 01:27:52,025
e a tentar arranjar v�rios...
1864
01:27:52,059 --> 01:27:55,097
...arranjos
juntos.
1865
01:27:55,131 --> 01:27:58,721
Na cena que filmamos ontem,
ele desliga com o Collins.
1866
01:27:58,756 --> 01:28:01,517
E todos os que s�o bons
1867
01:28:01,552 --> 01:28:03,416
todos eles t�m de ir.
Voc� sabe?
1868
01:28:03,450 --> 01:28:06,867
Porque a sua bondade
torna-se in�til para o John.
1869
01:28:06,902 --> 01:28:09,111
Sabes, eles s�...
n�o me fa�a bem nenhum.
1870
01:28:09,145 --> 01:28:12,079
Al�m de negar que o
ele tinha algum do dinheiro do GPD
1871
01:28:12,114 --> 01:28:15,151
John DeLorean est� relutante
para discutir o GPD.
1872
01:28:15,186 --> 01:28:17,671
Podes dar uma resposta a isso?
agora a essas alega��es
1873
01:28:17,706 --> 01:28:19,949
sobre os 17 milh�es de d�lares desaparecidos?
1874
01:28:24,126 --> 01:28:27,094
Por isso, agora avan�amos rapidamente.
na investiga��o
1875
01:28:27,129 --> 01:28:30,097
e come�amos a descascar de volta
as camadas de GPD.
1876
01:28:30,132 --> 01:28:33,342
O GPD � supostamente
1877
01:28:33,377 --> 01:28:35,310
esta empresa de intermedi�rios
1878
01:28:35,344 --> 01:28:40,176
para entregar certos outros
servi�os de engenharia.
1879
01:28:40,211 --> 01:28:44,974
Na verdade,
n�o tinha outros engenheiros.
1880
01:28:45,009 --> 01:28:47,183
Tinha, n�o tinha instala��es
1881
01:28:47,218 --> 01:28:49,807
para entregar estes
servi�os de engenharia.
1882
01:28:49,841 --> 01:28:52,913
O GPD era uma caixa de correio.
1883
01:28:52,948 --> 01:28:55,675
O GPD � falso,
uma sociedade de fachada
1884
01:28:55,709 --> 01:28:58,574
nada mais do que um posto dos correios
caixa em uma filial do bairro
1885
01:28:58,609 --> 01:29:00,058
dos Correios de Genebra.
1886
01:29:00,093 --> 01:29:03,476
Caixa Postal 33.
1887
01:29:03,510 --> 01:29:06,030
Acontece que sim,
O John fez um acordo com o
1888
01:29:06,064 --> 01:29:09,102
Colin Chapman na Lotus Cars
que ele enviaria
1889
01:29:09,136 --> 01:29:11,553
os dezassete e meio
milh�es de d�lares de investidores
1890
01:29:11,587 --> 01:29:15,246
em GPD e depois Colin
tirou o dinheiro de l�
1891
01:29:15,280 --> 01:29:19,181
canalizou-o para um banco europeu.
contas, dividir com o John.
1892
01:29:19,215 --> 01:29:20,872
Jo�o ent�o manobrou
esse dinheiro
1893
01:29:20,907 --> 01:29:23,530
de volta �s suas pr�prias contas
nos Estados Unidos
1894
01:29:23,565 --> 01:29:25,705
portanto, converter
o dinheiro do investidor
1895
01:29:25,739 --> 01:29:27,362
no seu pr�prio dinheiro.
1896
01:29:31,227 --> 01:29:34,334
Acho que h� um verdadeiro
uma alegoria fascinante aqui.
1897
01:29:34,369 --> 01:29:36,854
Vendeste a tua alma,
John DeLorean.
1898
01:29:36,888 --> 01:29:40,064
Vendeste-o para o maior
gl�ria de John DeLorean
1899
01:29:40,098 --> 01:29:42,135
que ia chicotear
General Motors e todos estes
1900
01:29:42,169 --> 01:29:44,206
multi bilion�rio,
empresas multinacionais
1901
01:29:44,240 --> 01:29:45,828
com o teu pr�prio carro de sonho.
1902
01:29:45,863 --> 01:29:48,762
E nessa vis�o,
n�o s� p�s em risco
1903
01:29:48,797 --> 01:29:50,350
o bem-estar da sua fam�lia
1904
01:29:50,385 --> 01:29:52,421
voc� se arriscou
para uma pena de pris�o
1905
01:29:52,456 --> 01:29:54,285
saiu porque...
o governo estragou tudo.
1906
01:29:54,319 --> 01:29:56,149
Agora temos outras acusa��es
1907
01:29:56,183 --> 01:29:59,946
que, que indicam que
� poss�vel que...
1908
01:29:59,980 --> 01:30:02,776
seu, que sua fadiga
e a sua egomania
1909
01:30:02,811 --> 01:30:05,710
for�aram-te a usar dinheiro
para o seu pr�prio prop�sito, em vez de
1910
01:30:05,745 --> 01:30:07,643
a inten��o original de
os investidores.
1911
01:30:07,678 --> 01:30:10,853
Isso � o que parece ser
mais aparente para qualquer um
1912
01:30:10,888 --> 01:30:13,649
que faz uma revis�o superficial
das provas neste caso.
1913
01:30:13,684 --> 01:30:15,755
Bem, como eu disse cedo.
1914
01:30:15,789 --> 01:30:18,447
Acho que vamos provar
conclusivamente
1915
01:30:18,482 --> 01:30:21,899
que cada c�ntimo era
de forma leg�tima e honesta
1916
01:30:21,933 --> 01:30:26,006
vem c� e que todos estes
as acusa��es s�o totalmente falsas.
1917
01:30:26,041 --> 01:30:27,249
1918
01:30:28,733 --> 01:30:32,081
Ent�o, um... como estas perguntas
est�o a ser criados
1919
01:30:32,116 --> 01:30:35,464
e o John est� a preparar-se para ter
para responder a estas perguntas
1920
01:30:35,499 --> 01:30:38,225
Ele precisava de mostrar
algum tipo de prova
1921
01:30:38,260 --> 01:30:40,849
que fez o acordo
n�o parecer sombrio.
1922
01:30:40,883 --> 01:30:43,299
E essa prova foi
na verdade, uma carta de empr�stimo
1923
01:30:43,334 --> 01:30:46,406
de Servi�os GPD
e um rasto de papel
1924
01:30:46,441 --> 01:30:49,305
que os servi�os de GPD
foi um empr�stimo para ele.
1925
01:30:49,340 --> 01:30:51,135
e que ele ainda tinha
v�rios anos antes
1926
01:30:51,169 --> 01:30:53,137
ele teve de pagar o empr�stimo.
1927
01:30:53,171 --> 01:30:55,277
Ele junta...
estes documentos
1928
01:30:55,311 --> 01:30:58,591
que s� ele e um outro
a pessoa teria conhecimento de...
1929
01:30:58,625 --> 01:31:00,869
e que sendo o Colin Chapman
de Lotus.
1930
01:31:00,903 --> 01:31:04,562
Bem, v�rios anos antes,
Colin Chapman caiu morto
1931
01:31:04,597 --> 01:31:05,598
de um ataque card�aco.
1932
01:31:05,632 --> 01:31:07,462
E a �nica outra pessoa
1933
01:31:07,496 --> 01:31:08,532
em, voc� sabe
1934
01:31:08,566 --> 01:31:11,466
esta pequena transac��o
era o John.
1935
01:31:11,500 --> 01:31:13,019
Ent�o, enquanto eu estava ocupado
estudar os registos
1936
01:31:13,053 --> 01:31:15,055
e olhando para
opera��es financeiras
1937
01:31:15,090 --> 01:31:18,265
os advogados estavam ocupados
a falar com a Cristina Ferrare.
1938
01:31:18,300 --> 01:31:21,510
Cristina testemunhou sob juramento
1939
01:31:21,545 --> 01:31:23,857
que ela viu o John
1940
01:31:23,892 --> 01:31:26,101
trabalhar num arm�rio grande
1941
01:31:26,135 --> 01:31:29,656
com luvas de l�tex em
1942
01:31:29,691 --> 01:31:31,727
assinatura de documentos,
retrocedendo-os
1943
01:31:31,762 --> 01:31:35,041
e depois envelhecer os documentos
sob uma l�mpada solar.
1944
01:31:35,075 --> 01:31:38,078
Ent�o, quando os documentos seriam
forensicamente examinado mais tarde
1945
01:31:38,113 --> 01:31:39,770
suas impress�es digitais
n�o estaria nele.
1946
01:31:39,804 --> 01:31:41,461
O seu �leo de pele
n�o estaria nele.
1947
01:31:41,496 --> 01:31:43,912
e � claro que o jornal
envelheceram sob a luz do sol.
1948
01:31:43,946 --> 01:31:46,224
E ela testemunhou que
ela viu-o fazer isso.
1949
01:31:46,259 --> 01:31:49,918
Ent�o, o John estava muito ocupado
criar um conjunto de documentos
1950
01:31:49,952 --> 01:31:53,473
no escuro da noite,
mas a mulher dele estava a vigi�-lo.
1951
01:31:56,200 --> 01:31:59,203
Depois de rever os registos,
chegou uma altura em que...
1952
01:31:59,237 --> 01:32:02,171
quando o julgamento come�ou
para recuperar este dinheiro
1953
01:32:02,206 --> 01:32:03,794
que o John tinha levado
da empresa.
1954
01:32:03,828 --> 01:32:07,176
E eu comecei a ter um
olhar bem para o John como uma pessoa
1955
01:32:07,211 --> 01:32:09,593
e a verdadeira natureza
do seu car�cter.
1956
01:32:09,627 --> 01:32:11,318
Ent�o, ele anda no tribunal um dia
1957
01:32:11,353 --> 01:32:12,768
e depois ele olha para mim
e ele diz
1958
01:32:12,803 --> 01:32:14,080
"Eu estava no r�dio
esta manh�.
1959
01:32:14,114 --> 01:32:16,772
Estava a falar de ti.
e o seu testemunho."
1960
01:32:16,807 --> 01:32:19,257
Ele diz, "Mas n�o tenho a certeza
Tenho o teu nome certo."
1961
01:32:19,292 --> 01:32:23,365
Ele disse: "H� algum H
em Shithead ou dois?"
1962
01:32:23,399 --> 01:32:25,678
E eu disse: "Uau."
1963
01:32:25,712 --> 01:32:28,819
Mas at� l�
Tamb�m percebi que o t�nhamos.
1964
01:32:28,853 --> 01:32:32,132
Por outras palavras, ele estava a agir
porque sab�amos que o t�nhamos.
1965
01:32:32,167 --> 01:32:34,307
Entre n�s ter
a prova financeira
1966
01:32:34,341 --> 01:32:36,896
e a Cristina testemunharia
1967
01:32:36,930 --> 01:32:40,589
que o John andava a forjar
documentos e documentos envelhecidos
1968
01:32:40,624 --> 01:32:42,315
O John precisava de
resolver esse caso
1969
01:32:42,349 --> 01:32:44,110
na verdade, tossir o dinheiro
1970
01:32:44,144 --> 01:32:46,422
que tinha sido roubado
dos investidores
1971
01:32:46,457 --> 01:32:48,321
na parceria DeLorean.
1972
01:32:48,355 --> 01:32:49,943
Voc� negaria
pois que voc� tinha
1973
01:32:49,978 --> 01:32:51,773
Algum desses 17 milh�es de d�lares?
1974
01:32:51,807 --> 01:32:54,810
Desculpe-me por um minuto.
Tenho de ir buscar uma bebida.
1975
01:32:54,845 --> 01:32:57,606
John DeLorean n�o estava preparado
para responder a quaisquer outras perguntas
1976
01:32:57,641 --> 01:33:00,644
sobre o que faltava
17,6 milh�es de d�lares.
1977
01:33:07,202 --> 01:33:10,826
No ensaio do medicamento, o John realmente
poderia agarrar-se a essa ideia de
1978
01:33:10,861 --> 01:33:13,001
Eu fui a v�tima aqui,
sabes?
1979
01:33:13,035 --> 01:33:17,522
Fui sugado para uma situa��o
de pessoas com excesso de zelo
1980
01:33:17,557 --> 01:33:20,146
governo excessivamente zeloso que
estava a tentar derrubar-me
1981
01:33:20,180 --> 01:33:21,941
como um leg�timo
dono do neg�cio.
1982
01:33:21,975 --> 01:33:24,633
No caso de
os testes de dinheiro
1983
01:33:24,668 --> 01:33:28,326
� muito dif�cil levar o
que ele era a v�tima
1984
01:33:28,361 --> 01:33:30,501
porque tudo isso
foi obra dele.
1985
01:33:30,535 --> 01:33:33,297
Come�as a ver, sabes,
este verdadeiro e verdadeiro personagem
1986
01:33:33,331 --> 01:33:37,266
esta natureza subjacente do John,
n�o a personalidade p�blica que
1987
01:33:37,301 --> 01:33:39,510
ele tinha trabalhado tanto
para cultivar durante anos.
1988
01:33:39,544 --> 01:33:43,652
Ele tinha constru�do este gigante
bolha de uma imagem
1989
01:33:43,687 --> 01:33:47,863
fazendo-o acreditar que podia
tipo de fugir com qualquer coisa.
1990
01:33:47,898 --> 01:33:50,832
Isto n�o foi...
o rapazinho a lutar
1991
01:33:50,866 --> 01:33:52,972
o Golias como o GM.
1992
01:33:53,006 --> 01:33:56,527
Este, em vez disso, era algu�m
nos seus neg�cios.
1993
01:33:56,561 --> 01:33:58,563
que agiu como o Golias
1994
01:33:58,598 --> 01:34:01,705
e espezinhado
sonhos de outras pessoas
1995
01:34:01,739 --> 01:34:06,088
e realmente magoado.
alguns indiv�duos muito mal.
1996
01:34:06,123 --> 01:34:08,746
N�o sou psiquiatra,
mas acho que...
1997
01:34:08,781 --> 01:34:11,128
ele estava bem no in�cio.
1998
01:34:11,162 --> 01:34:14,269
e acho que ele acabou de receber
entusiasmado.
1999
01:34:14,303 --> 01:34:17,548
Acho que ele podia t�-lo salvo.
se ele tivesse a atitude certa.
2000
01:34:17,582 --> 01:34:19,861
Mas acho que ele pensou que era
mais importante para ganha
2001
01:34:19,895 --> 01:34:24,210
do que ser bem sucedido.
2002
01:34:24,244 --> 01:34:26,419
Isso faz parte do
a verdadeira trag�dia
2003
01:34:26,453 --> 01:34:28,973
em voltar para o que se passa.
2004
01:34:29,008 --> 01:34:33,357
E se o John e o Colin
n�o tinha desviado esse dinheiro
2005
01:34:33,391 --> 01:34:36,601
e ele ainda tinha dezassete e
meio milh�o de d�lares na altura
2006
01:34:36,636 --> 01:34:39,190
quando ele precisava desesperadamente de dinheiro
para manter a empresa aberta?
2007
01:34:39,225 --> 01:34:40,226
Somos do FBI.
2008
01:34:40,260 --> 01:34:42,090
Roubando esse dinheiro
2009
01:34:42,124 --> 01:34:44,368
John realmente pintou-se a si mesmo
para um canto.
2010
01:34:44,402 --> 01:34:46,784
E ele tinha de encontrar o dinheiro
noutro lugar qualquer.
2011
01:34:46,819 --> 01:34:49,166
E pensar que se ele pudesse ter
apenas realizada em
2012
01:34:49,200 --> 01:34:51,513
por mais alguns anos.
2013
01:34:51,547 --> 01:34:52,963
2014
01:34:55,310 --> 01:34:57,243
2015
01:35:05,216 --> 01:35:06,252
Doutor!
2016
01:35:07,494 --> 01:35:10,014
- Marty! Conseguiste!
- Sim.
2017
01:35:10,049 --> 01:35:11,498
Bem-vindo � minha �ltima experi�ncia.
2018
01:35:11,533 --> 01:35:12,499
Esta � a grande,
Aquele que eu tenho sido
2019
01:35:12,534 --> 01:35:14,018
� espera de toda a minha vida.
2020
01:35:14,053 --> 01:35:16,400
- � um DeLorean.
- Tenha paci�ncia comigo, Marty.
2021
01:35:16,434 --> 01:35:18,885
Todas as suas perguntas ser�o
respondido. Rolar fita adesiva.
2022
01:35:18,920 --> 01:35:21,819
Quando Bob Zemeckis e eu come�amos
escreveu "Back To The Future"
2023
01:35:21,854 --> 01:35:25,340
a m�quina do tempo era
um frigor�fico.
2024
01:35:25,374 --> 01:35:29,309
E Bob Zemeckis,
o diretor, disse
2025
01:35:29,344 --> 01:35:33,555
"N�o seria mais simples
se o Doc realmente construiu
2026
01:35:33,589 --> 01:35:35,350
a m�quina do tempo num carro?"
2027
01:35:35,384 --> 01:35:39,423
E ent�o ele diz, "E o que � que
se o carro fosse um DeLorean?"
2028
01:35:39,457 --> 01:35:40,700
Tu sabes,
n�o foi ideia minha.
2029
01:35:40,735 --> 01:35:42,495
mas eu sei que � uma boa ideia.
quando ou�o uma.
2030
01:35:42,529 --> 01:35:44,255
Isto foi uma boa ideia.
2031
01:35:44,290 --> 01:35:45,981
Foi o que eu disse,
"Sim, isso � �ptimo."
2032
01:35:46,016 --> 01:35:49,398
Quando este beb� bater
88 milhas por hora
2033
01:35:49,433 --> 01:35:52,263
vais ver alguns...
merda s�ria.
2034
01:35:52,298 --> 01:35:53,333
2035
01:35:55,128 --> 01:35:56,233
2036
01:35:56,267 --> 01:35:59,684
N�s, acho eu,
fez um excelente trabalho
2037
01:35:59,719 --> 01:36:01,790
em fazer o DeLorean
glamoroso
2038
01:36:01,825 --> 01:36:05,725
...e de o endeusar,
uh, gera��es de
2039
01:36:05,760 --> 01:36:08,383
de f�s de cinema e de carros.
2040
01:36:08,417 --> 01:36:11,766
Oitenta e oito milhas
por hora!
2041
01:36:11,800 --> 01:36:14,354
Se ao menos tiv�ssemos ficado vivos
2042
01:36:14,389 --> 01:36:17,564
e n�s continuamos
por mais dois anos.
2043
01:36:17,599 --> 01:36:20,671
N�o podes comprar isso.
publicidade agora, pois n�o?
2044
01:36:21,879 --> 01:36:23,191
"De volta ao futuro"
2045
01:36:23,225 --> 01:36:24,917
faz com que o carro
2046
01:36:24,951 --> 01:36:27,747
e o homem verdadeiramente imortal.
2047
01:36:27,782 --> 01:36:29,611
Daqui a cem anos
2048
01:36:29,645 --> 01:36:31,993
as pessoas v�o ver esse filme
2049
01:36:32,027 --> 01:36:35,548
E a �ltima corrida de DeLorean
pode ter consumido
2050
01:36:35,582 --> 01:36:39,379
a sua �ltima gota de combust�vel
e comeu o seu �ltimo pist�o
2051
01:36:39,414 --> 01:36:41,347
mas esse filme vai continuar.
2052
01:36:42,866 --> 01:36:46,007
Depois do filme sair,
cerca de duas ou tr�s semanas depois
2053
01:36:46,041 --> 01:36:48,561
temos um dos melhores
cartas de f�s que j� recebemos
2054
01:36:48,595 --> 01:36:50,252
e era do John DeLorean.
2055
01:36:50,287 --> 01:36:53,014
Ele disse que
ele tinha acabado de ver o filme
2056
01:36:53,048 --> 01:36:54,878
ele achou que era brilhante.
2057
01:36:54,912 --> 01:36:56,638
e ele disse
2058
01:36:56,672 --> 01:36:58,674
"Obrigado por manter
o meu sonho vivo."
2059
01:37:02,368 --> 01:37:05,336
Tu sabes,
numa �poca em que
2060
01:37:05,371 --> 01:37:10,134
Fui levado a acreditar
filmes sobre ele foram
2061
01:37:10,169 --> 01:37:12,550
Hum, percolando
2062
01:37:12,585 --> 01:37:14,621
sabes, havia
alguns deles
2063
01:37:14,656 --> 01:37:17,970
� minha lembran�a
que as pessoas iam fazer.
2064
01:37:18,004 --> 01:37:19,523
Eu recebo um telefonema
2065
01:37:21,456 --> 01:37:23,458
e foi o DeLorean.
2066
01:37:26,081 --> 01:37:29,326
E eu tenho que imaginar
ele provavelmente era...
2067
01:37:29,360 --> 01:37:31,880
fora de casa, da casa grande,
e viver neste apartamento
2068
01:37:31,915 --> 01:37:34,745
voc� sabe, a cena
que vamos filmar hoje.
2069
01:37:34,779 --> 01:37:37,334
Sim, eu estava ao telefone
com ele e ele estava...
2070
01:37:37,368 --> 01:37:40,993
Ele disse: "Alex, este � o
John DeLorean chamando."
2071
01:37:41,027 --> 01:37:43,478
Ele � muito velho.
Parecia mais velho.
2072
01:37:43,512 --> 01:37:45,100
Ele disse, "Eu entendo
eles est�o a fazer
2073
01:37:45,135 --> 01:37:47,896
"este filme
sobre mim
2074
01:37:47,931 --> 01:37:51,900
"e eu seria
muito lisonjeado
2075
01:37:51,935 --> 01:37:55,421
se voc� me retratasse
no filme."
2076
01:37:55,455 --> 01:37:57,768
Pensei: "Uau."
2077
01:37:57,802 --> 01:38:01,185
Quero dizer, ter o tipo
que � o verdadeiro tipo que te escolhe a ti.
2078
01:38:01,220 --> 01:38:03,705
E..,
e depois desapareceu.
2079
01:38:03,739 --> 01:38:05,017
2080
01:38:05,051 --> 01:38:06,984
Nunca mais ouvi falar dele.
2081
01:38:07,019 --> 01:38:09,745
Mas quero dizer, para mim
2082
01:38:09,780 --> 01:38:12,369
O DeLorean � um monte de coisas.
2083
01:38:12,403 --> 01:38:14,958
Todos os dias, tu,
Penso em quem � ele...
2084
01:38:14,992 --> 01:38:16,821
Tenho uma resposta diferente.
2085
01:38:16,856 --> 01:38:19,652
Sabes, hoje a minha atitude
sobre DeLorean
2086
01:38:19,686 --> 01:38:24,588
voc� assiste a filmagens hist�ricas
e voc� fica meio inflamado
2087
01:38:24,622 --> 01:38:27,211
Porque voc� v� que ele fez muito
de coisas m�s para algumas pessoas
2088
01:38:27,246 --> 01:38:31,560
e ele magoou muitas pessoas
e ele roubou as pessoas.
2089
01:38:31,595 --> 01:38:34,149
E ao mesmo tempo...
2090
01:38:35,633 --> 01:38:37,359
Sinto-me como se...
ele era algu�m que...
2091
01:38:37,394 --> 01:38:41,018
Ele apenas, como um monte de
grandes hist�rias americanas
2092
01:38:41,053 --> 01:38:43,158
ele apenas perverteu algum sonho
que ele tinha.
2093
01:38:46,610 --> 01:38:49,233
Lembras-te da DMC?
N�o � verdade? Sim.
2094
01:38:51,166 --> 01:38:54,204
Como pudeste esquecer isso?
Era �nico.
2095
01:38:55,826 --> 01:38:57,793
Foi mesmo �nico.
2096
01:38:57,828 --> 01:39:01,970
T�o cheio quanto a vida do John
foram os primeiros 60 anos
2097
01:39:02,005 --> 01:39:05,594
os �ltimos 20 anos s�o
na verdade, mais simples.
2098
01:39:05,629 --> 01:39:07,976
Esta � uma das b�blias do John
2099
01:39:08,011 --> 01:39:11,773
que ele realmente deu
ao seu sobrinho Mark.
2100
01:39:11,807 --> 01:39:13,671
Ele se tornou um nascido de novo
Christian.
2101
01:39:13,706 --> 01:39:16,433
foi muito importante
parte da sua vida.
2102
01:39:16,467 --> 01:39:18,642
Ele namorou v�rias mulheres
ao longo dos anos
2103
01:39:18,676 --> 01:39:20,851
e depois acabou...
casar de novo tarde na vida.
2104
01:39:20,885 --> 01:39:23,819
E depois, em 2000,
teve de declarar fal�ncia
2105
01:39:23,854 --> 01:39:26,201
em que ele perdeu
sua Propriedade Bedminster
2106
01:39:26,236 --> 01:39:28,169
e viveu os �ltimos cinco anos
da sua vida
2107
01:39:28,203 --> 01:39:30,585
num apartamento de um quarto.
2108
01:39:30,619 --> 01:39:32,069
Toda a vida dele,
todo o seu sonho
2109
01:39:32,104 --> 01:39:34,313
tudo aquilo por que ele trabalhou
2110
01:39:34,347 --> 01:39:36,246
a partir do momento
eles abriram caminho
2111
01:39:36,280 --> 01:39:38,834
at� o momento de
a pris�o, desapareceu.
2112
01:39:43,184 --> 01:39:45,565
Foi um golpe para o seu orgulho
para voc� tentando
2113
01:39:45,600 --> 01:39:47,119
moldar a tua vida de novo?
2114
01:39:47,153 --> 01:39:50,156
Bem, eu senti-me terr�vel por isso.
durante muito tempo.
2115
01:39:50,191 --> 01:39:52,814
Senti-me terr�vel pelos meus filhos.
que teve um...
2116
01:39:52,848 --> 01:39:56,645
Esta tem sido uma experi�ncia extremamente
coisa dif�cil para eles.
2117
01:39:56,680 --> 01:40:01,029
Mas, sabes, a vida � vida.
Voc� vai... Continua.
2118
01:40:01,064 --> 01:40:03,445
O teu pai est� envergonhado.
e vai para a pris�o.
2119
01:40:03,480 --> 01:40:05,137
Sua fam�lia perde
todo o seu dinheiro.
2120
01:40:05,171 --> 01:40:06,621
Os teus pais divorciam-se.
2121
01:40:06,655 --> 01:40:08,450
Tudo no seu mundo
modifica��es.
2122
01:40:08,485 --> 01:40:11,039
E nos pr�ximos 15 anos
de sua vida
2123
01:40:11,074 --> 01:40:15,147
�s perseguido,
"O teu pai est� preso?"
2124
01:40:15,181 --> 01:40:18,012
e piadas sobre coca�na
e todas estas coisas
2125
01:40:18,046 --> 01:40:20,980
que apenas se seguiu
com ele.
2126
01:40:21,015 --> 01:40:25,743
Toda a minha vida,
Tive que viver para baixo.
2127
01:40:25,778 --> 01:40:28,850
Foi, seguiu-me
durante muito tempo.
2128
01:40:28,884 --> 01:40:32,405
Ele me seguiu ao redor
at� que comecei a
2129
01:40:32,440 --> 01:40:35,581
envolver-se em
a comunidade DeLorean.
2130
01:40:37,583 --> 01:40:39,930
As pessoas costumavam convidar
o meu pai para
2131
01:40:39,964 --> 01:40:42,208
todos estes espect�culos de carros
o tempo todo.
2132
01:40:42,243 --> 01:40:44,279
E eu perguntei-lhe.
2133
01:40:44,314 --> 01:40:47,282
Eu disse,
"Pai, pai, vamos.
2134
01:40:47,317 --> 01:40:49,388
Tens de experimentar isto."
2135
01:40:49,422 --> 01:40:53,461
Saber quanto
ele ainda era amado
2136
01:40:53,495 --> 01:40:56,464
...faria definitivamente...
uma diferen�a na sua vida.
2137
01:40:58,155 --> 01:41:00,157
- Obrigada.
- Obrigado.
2138
01:41:00,192 --> 01:41:02,125
Foi uma experi�ncia incr�vel.
2139
01:41:02,159 --> 01:41:03,816
Era, era tudo.
2140
01:41:03,850 --> 01:41:05,369
Eu esperava que fosse
e depois alguns...
2141
01:41:05,404 --> 01:41:07,130
Acabei de conhecer o John DeLorean
pela terceira vez.
2142
01:41:07,164 --> 01:41:08,924
Documenta isso.
2143
01:41:08,959 --> 01:41:10,478
O homem � inacredit�vel.
2144
01:41:12,342 --> 01:41:15,276
Ele realmente conseguiu gozar
2145
01:41:15,310 --> 01:41:18,831
na sua gl�ria
um pouco mais de novo.
2146
01:41:22,455 --> 01:41:24,216
Voc� considera
todo o sonho DeLorean
2147
01:41:24,250 --> 01:41:25,320
ter sido um fracasso?
2148
01:41:25,355 --> 01:41:27,426
Oh, eu acho que...
Mostrei a muitas pessoas
2149
01:41:27,460 --> 01:41:29,048
que se...
2150
01:41:29,083 --> 01:41:30,670
voc� sabe, voc� sobrevive ou n�o
2151
01:41:30,705 --> 01:41:32,569
a chave �,
� como Shakespeare disse
2152
01:41:32,603 --> 01:41:34,053
"� melhor ter
amado e perdido
2153
01:41:34,088 --> 01:41:35,675
do que n�o ter amado de todo."
2154
01:41:35,710 --> 01:41:39,231
Dei-lhe a melhor hip�tese que tinha.
Eu tentei o m�ximo que pude.
2155
01:41:39,265 --> 01:41:43,787
E eu acho que...
Estive razoavelmente bem.
2156
01:41:43,821 --> 01:41:47,101
Acho que o DeLorean era
muito sozinho.
2157
01:41:47,135 --> 01:41:51,277
Parte da precipita��o radioactiva de
compartimentalizando a sua vida
2158
01:41:51,312 --> 01:41:53,383
da maneira que ele fez
2159
01:41:53,417 --> 01:41:57,283
� que ele realmente
n�o tinha ningu�m
2160
01:41:57,318 --> 01:42:00,597
que o conhecia
por todo o lado.
2161
01:42:00,631 --> 01:42:03,841
Este n�o � um homem que...
a olhar para a sua vida familiar
2162
01:42:03,876 --> 01:42:07,293
ou os seus amigos para se qualificarem
2163
01:42:07,328 --> 01:42:08,915
a sua raz�o de viver.
2164
01:42:08,950 --> 01:42:11,711
�: "O que � que eu consegui?
O que � que eu fiz?
2165
01:42:11,746 --> 01:42:13,920
O que vou fazer a seguir?"
2166
01:42:13,955 --> 01:42:16,682
Isso na mente dele,
isto � o que realmente
2167
01:42:16,716 --> 01:42:19,823
reflete sobre ele
como um ser humano.
2168
01:42:19,857 --> 01:42:21,790
Quando nos aproximamos daqui,
o que eu gostaria de fazer �
2169
01:42:21,825 --> 01:42:23,344
repita esta ac��o.
2170
01:42:23,378 --> 01:42:26,105
E p�e isto aqui em baixo.
e depois olhar para o carro.
2171
01:42:26,140 --> 01:42:29,764
E eu quero dizer algo muito
espec�fico para ele sobre o carro.
2172
01:42:29,798 --> 01:42:32,594
Nenhum filme pode dizer o definitivo
hist�ria da vida de qualquer um.
2173
01:42:32,629 --> 01:42:35,183
A vida de qualquer um � apenas
demasiado vasto
2174
01:42:35,218 --> 01:42:37,910
e complexo para um filme.
2175
01:42:37,944 --> 01:42:40,602
Mas um filme pode certamente
2176
01:42:40,637 --> 01:42:42,949
criar a legenda de
John DeLorean
2177
01:42:42,984 --> 01:42:46,021
e imprimimos a lenda.
2178
01:42:46,056 --> 01:42:47,782
A lenda � o que amamos.
2179
01:42:47,816 --> 01:42:50,060
Era o que dev�amos ter feito.
2180
01:42:52,683 --> 01:42:54,927
Vamos apenas dizer hipoteticamente
2181
01:42:54,961 --> 01:42:57,240
que quando ele entrou na
o hotel naquela noite
2182
01:42:57,274 --> 01:42:58,862
ele sabia que estava a sair
2183
01:42:58,896 --> 01:43:01,623
com uma mala
cheio de coca�na.
2184
01:43:01,658 --> 01:43:03,729
N�o o posso culpar necessariamente.
2185
01:43:05,386 --> 01:43:07,698
A que dist�ncia voc� estaria?
disposto a ir
2186
01:43:07,733 --> 01:43:09,873
para salvar algo que voc� trabalhou
sua vida inteira
2187
01:43:09,907 --> 01:43:11,392
para o sonho da tua vida?
2188
01:43:11,426 --> 01:43:14,188
O que voc� faria
para ver que o sucesso
2189
01:43:14,222 --> 01:43:15,706
N�o importa o qu�?
2190
01:43:19,641 --> 01:43:21,436
Ele estava sempre a tentar.
2191
01:43:21,471 --> 01:43:24,232
Ele nunca desistiu do sonho.
2192
01:43:24,267 --> 01:43:27,062
Ele nunca deixou de acreditar
2193
01:43:27,097 --> 01:43:29,133
que havia um potencial
para que ele recupere
2194
01:43:29,168 --> 01:43:31,515
que ele ia inventar
a pr�xima grande coisa
2195
01:43:31,550 --> 01:43:34,760
que ele ia ser capaz
para recuperar a sua antiga gl�ria.
2196
01:43:34,794 --> 01:43:36,451
Ele era John DeLorean
2197
01:43:36,486 --> 01:43:39,627
e ele era John DeLorean
at� ao dia em que morreu.
2198
01:43:39,661 --> 01:43:42,043
Sabes, acho que ele ainda estava
a tentar fazer acordos de merda
2199
01:43:42,077 --> 01:43:43,838
naquele DMC-2
2200
01:43:43,872 --> 01:43:45,460
quando teve o ataque card�aco.
2201
01:43:47,117 --> 01:43:50,845
E eu... acho que isso seria
uma boa maneira de terminar o filme.
2202
01:43:50,879 --> 01:43:53,641
Podias t�-lo no
telefone a comer o pequeno-almo�o
2203
01:43:53,675 --> 01:43:57,231
com..,
uma... uma coisa de caderno aberto
2204
01:43:57,265 --> 01:43:58,922
que mostrarias aos investidores
com, voc� sabe
2205
01:43:58,956 --> 01:44:01,821
todos os pequenos e simp�ticos
fotos e coisas assim.
2206
01:44:01,856 --> 01:44:05,031
A falar ao telefone e...
ent�o ele apenas desaparece para o preto.
2207
01:44:05,066 --> 01:44:07,275
Porque ent�o...
a �ltima imagem seria apenas ele
2208
01:44:07,310 --> 01:44:10,140
a trabalhar para conseguir isso.
Neg�cio fechado.
2209
01:44:10,174 --> 01:44:12,384
E ele s�...
2210
01:44:12,418 --> 01:44:15,041
Deus puxou a ficha
no rabo dele, meu.
2211
01:44:15,076 --> 01:44:18,217
Est�s fora daqui, amigo.
Voc� sabe?
2212
01:44:18,252 --> 01:44:20,115
Ent�o, tu sabes,
fica preto e depois...
2213
01:44:20,150 --> 01:44:23,291
John DeLorean morreu em
Morristown, Nova Jersey
2214
01:44:23,326 --> 01:44:26,432
com 80 anos de idade, porra.
nesta data, sabes?
2215
01:44:26,467 --> 01:44:30,056
Nunca ter cumprido,
sabes, outra empresa de carros
2216
01:44:30,091 --> 01:44:32,127
construir outra empresa de carros.
2217
01:44:32,162 --> 01:44:34,095
E, sabes, e...
Eu... eu n�o me importo com isso.
2218
01:44:34,129 --> 01:44:36,131
E ard�sia. Isso � bom.
2219
01:44:36,166 --> 01:44:38,548
Cena 28 Alfa, take 2.
2220
01:44:44,864 --> 01:44:46,487
Ac��o.
2221
01:48:49,730 --> 01:48:52,111
Quero dizer, se n�o conseguirmos arranjar o
dinheiro para distribuir este filme
2222
01:48:52,146 --> 01:48:54,666
E se vendermos coca�na para tentar
para conseguir que este filme seja distribu�do?
2223
01:48:54,700 --> 01:48:56,771
- Claro que sim.
- Tamb�m n�o queremos perder.
2224
01:48:56,806 --> 01:48:58,946
- N�o, n�o.
- Estou a contar contigo, Sheena.182422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.