Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,719
(bright music)
2
00:00:06,719 --> 00:00:08,679
(whistles)
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,439
(country music)
4
00:00:18,960 --> 00:00:19,800
(dramatic music)
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,160
(country music)
6
00:00:47,119 --> 00:00:48,119
(growls)
7
00:00:51,880 --> 00:00:52,679
(rumbles)
8
00:01:24,719 --> 00:01:26,519
(horse neighs)
9
00:01:26,560 --> 00:01:27,840
- [Bandits] Huh?
10
00:01:30,879 --> 00:01:32,799
- [Zorrowitz] Hi-yah!
11
00:01:32,840 --> 00:01:34,519
- [Bandits] Zorrowitz!
12
00:01:34,560 --> 00:01:35,400
- Hi-yah!
13
00:01:42,799 --> 00:01:43,840
(whip cracks)
14
00:01:43,879 --> 00:01:45,480
- [Bandits] Huh?
15
00:01:45,519 --> 00:01:46,359
Ahh!
16
00:01:49,239 --> 00:01:51,040
- Thanks, Zorrowitz
17
00:01:56,439 --> 00:01:58,680
- You are welcome, amigo.
18
00:01:58,719 --> 00:01:59,640
(clock tower rings)
19
00:01:59,680 --> 00:02:00,640
Huh?
20
00:02:00,680 --> 00:02:01,519
Oh no!
21
00:02:08,599 --> 00:02:09,719
It's six o'clock!
22
00:02:13,159 --> 00:02:16,400
I'm in big trouble.
23
00:02:16,439 --> 00:02:20,360
- (sigh) Fievel
is in big trouble.
24
00:02:21,919 --> 00:02:22,759
- Fievel!
25
00:02:25,680 --> 00:02:28,360
- (panting) Hi.
26
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
- Well, Mr. Fievel, it is
so nice of you to drop by
27
00:02:32,039 --> 00:02:34,319
after dinner once again.
28
00:02:34,360 --> 00:02:35,599
- I'm sorry, Papa.
29
00:02:35,639 --> 00:02:38,520
- No, Fievel, it
is I who am sorry.
30
00:02:38,560 --> 00:02:41,080
I am afraid you
are ground-hogged.
31
00:02:41,120 --> 00:02:42,199
- Ground-hogged?
32
00:02:42,240 --> 00:02:43,560
- Papa means grounded.
33
00:02:45,039 --> 00:02:46,000
(Tanya giggles)
34
00:02:46,039 --> 00:02:47,159
- Yes, that.
35
00:02:47,199 --> 00:02:48,840
For two days.
36
00:02:48,879 --> 00:02:51,879
Fievel, you will do your
chores and your homework.
37
00:02:51,919 --> 00:02:54,080
No playing, no Tiger.
38
00:02:54,120 --> 00:02:54,960
- But--
39
00:02:55,000 --> 00:02:56,199
- But nothing.
40
00:02:56,240 --> 00:02:57,520
Wash your hands
and come to supper.
41
00:02:57,560 --> 00:03:01,439
Sooner or later you must
learn to be responsible.
42
00:03:01,479 --> 00:03:02,280
- Yes, ma'am.
43
00:03:05,039 --> 00:03:07,759
(country music)
44
00:03:12,000 --> 00:03:14,759
(Fievel sneezes)
45
00:03:15,960 --> 00:03:17,240
(Fievel sneezes)
46
00:03:17,280 --> 00:03:19,960
- Fievel, if you sweep
a little more slowly,
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,240
you will sneeze a lot less.
48
00:03:22,280 --> 00:03:23,840
- Okay, Mama (sneezes).
49
00:03:24,759 --> 00:03:26,000
- Gesundheit!
50
00:03:26,039 --> 00:03:27,680
Mama, good news!
51
00:03:27,719 --> 00:03:29,039
- What news, Papa?
52
00:03:33,759 --> 00:03:36,680
- Green River's winter
cheese shipment is coming.
53
00:03:37,639 --> 00:03:38,439
- Great!
54
00:03:38,479 --> 00:03:39,199
- Yummy!
55
00:03:39,240 --> 00:03:41,080
- Hm, it is about time.
56
00:03:41,120 --> 00:03:43,800
We have been out of
cheese for many weeks.
57
00:03:43,840 --> 00:03:47,159
- Now, exactly when and
how the cheese will arrive
58
00:03:47,199 --> 00:03:49,319
is a closely guarded secret.
59
00:03:49,360 --> 00:03:50,800
But when the time comes,
60
00:03:50,840 --> 00:03:53,879
Mr. Schimmel has selected
certain special mice
61
00:03:53,919 --> 00:03:57,360
to help him move the
cheese to his store house.
62
00:03:57,400 --> 00:03:58,039
- Papa!
63
00:03:58,080 --> 00:03:59,120
- Yes.
64
00:03:59,159 --> 00:04:01,759
Papa and Mama have been selected
65
00:04:01,800 --> 00:04:04,159
as two of those special mice.
66
00:04:04,199 --> 00:04:06,479
- Oh my goodness!
67
00:04:06,520 --> 00:04:08,719
- When it comes in on the stage,
68
00:04:08,759 --> 00:04:12,199
we will secretly unload
it at the livery stable,
69
00:04:12,240 --> 00:04:15,759
hide it in matchboxes,
and carry it to his store.
70
00:04:15,800 --> 00:04:18,040
- (gasps) If someone
were to steal the cheese!
71
00:04:18,079 --> 00:04:20,079
- Oh, disaster.
72
00:04:21,680 --> 00:04:24,240
Schimmel will signal the
time with a green lantern
73
00:04:24,279 --> 00:04:25,480
in his front window.
74
00:04:27,040 --> 00:04:28,279
- Can I help, Papa?
75
00:04:28,319 --> 00:04:30,399
I'm real good with
secrets and stuff.
76
00:04:30,439 --> 00:04:33,000
- No, no, Fievel,
I am afraid not.
77
00:04:33,040 --> 00:04:34,600
You are still grounded.
78
00:04:34,639 --> 00:04:37,759
There will be no cheese
adventure for you.
79
00:04:37,800 --> 00:04:39,240
- Oh, but Mama!
80
00:04:46,040 --> 00:04:47,959
(Fievel sneezes)
81
00:04:48,000 --> 00:04:50,680
(Fievel grunts)
82
00:04:54,199 --> 00:04:58,600
- Whoa-oof! (sneezes)
83
00:04:58,639 --> 00:04:59,480
Aw great.
84
00:05:00,600 --> 00:05:03,720
- [Sydney] Ooh, nice
move, Mouskewitz.
85
00:05:03,759 --> 00:05:04,600
- Huh?
86
00:05:04,639 --> 00:05:06,319
- Some big hero.
87
00:05:07,120 --> 00:05:08,759
A garbage man!
88
00:05:10,000 --> 00:05:11,839
Very dumb, Fievel.
89
00:05:11,879 --> 00:05:12,839
- Oh, yeah?
90
00:05:12,879 --> 00:05:14,519
Well if I'm so dumb,
91
00:05:14,560 --> 00:05:17,800
how come I know your big
family secret, Sydney?
92
00:05:17,839 --> 00:05:19,079
- What secret?
93
00:05:19,120 --> 00:05:20,759
- Oh, that the winter
cheese is coming in
94
00:05:20,800 --> 00:05:22,519
today on the stage.
95
00:05:22,560 --> 00:05:23,240
- Huh?
96
00:05:23,279 --> 00:05:24,560
- Wait, there's more.
97
00:05:27,279 --> 00:05:29,279
It'll be unloaded
at the livery stable
98
00:05:29,319 --> 00:05:31,439
and disguised in matchboxes,
99
00:05:31,480 --> 00:05:34,399
after your father signals
with a green lantern.
100
00:05:34,439 --> 00:05:36,639
- (gasps) Nobody's
supposed to know that!
101
00:05:36,680 --> 00:05:38,480
- Well, I do (laughs).
102
00:05:40,560 --> 00:05:43,279
- And so do I,
mouselings (chuckles).
103
00:05:44,360 --> 00:05:47,079
The boss is gonna love this.
104
00:05:51,439 --> 00:05:54,000
- Look at those mice, Chula.
105
00:05:54,040 --> 00:05:55,480
(clucks tongue) Skinny as rails!
106
00:05:55,519 --> 00:05:58,600
Seems to take two or three
to fill up a sandwich lately.
107
00:05:58,639 --> 00:06:03,199
- Oh, that's all gonna
change after today, boss.
108
00:06:03,240 --> 00:06:04,720
- Really?
109
00:06:04,759 --> 00:06:07,720
- Big winter cheese
shipment coming in today.
110
00:06:07,759 --> 00:06:09,639
- Cheese shipment?
111
00:06:09,680 --> 00:06:12,160
Au contraire, Chula.
112
00:06:12,199 --> 00:06:14,240
We'll start today.
113
00:06:14,279 --> 00:06:16,800
Why, if we have
their winter cheese,
114
00:06:16,839 --> 00:06:20,319
we can get the mice to
do anything we want.
115
00:06:21,399 --> 00:06:22,600
Tell me all that you know.
116
00:06:22,639 --> 00:06:25,319
- Well, I know
how to make a web.
117
00:06:25,360 --> 00:06:27,519
I know how to make a
caterpillar sandwich.
118
00:06:27,560 --> 00:06:29,040
I know (blubbers and screams).
119
00:06:31,720 --> 00:06:34,079
- Tell me about the
cheese, you fool!
120
00:06:34,120 --> 00:06:36,439
- Oh, why didn't you say that?
121
00:06:36,480 --> 00:06:39,319
It's coming in on the stage,
see, and (laughs evilly).
122
00:06:40,240 --> 00:06:42,079
- Come along, Fievel.
123
00:06:42,120 --> 00:06:44,600
We must get these
groceries home.
124
00:06:44,639 --> 00:06:46,279
- (grunts) Okay, Mama.
125
00:06:47,439 --> 00:06:48,279
Oof!
126
00:06:50,680 --> 00:06:51,519
- Pst.
127
00:06:51,560 --> 00:06:52,399
- Huh?
128
00:06:52,439 --> 00:06:53,079
- Hey.
129
00:06:53,120 --> 00:06:53,959
(giggles)
130
00:06:54,000 --> 00:06:54,800
Hi, Fiev.
131
00:06:54,839 --> 00:06:55,800
- Hi, Tiger!
132
00:06:55,839 --> 00:06:58,079
I can't play, I'm grounded.
133
00:06:58,120 --> 00:07:00,120
- Oh, oh that's too bad.
134
00:07:00,160 --> 00:07:01,480
- You're telling me!
135
00:07:01,519 --> 00:07:04,279
- Well I am now, I
mean a-about the steal,
136
00:07:04,319 --> 00:07:06,199
no, uh, the cheese, I mean,
137
00:07:06,240 --> 00:07:08,720
Cat R. Waul's gonna
steal winter today,
138
00:07:08,759 --> 00:07:10,360
o-or something like that.
139
00:07:10,399 --> 00:07:12,959
- (gasps) He knows
about the cheese?
140
00:07:13,000 --> 00:07:14,279
- Uh huh.
141
00:07:14,319 --> 00:07:17,800
Chula heard some, some
kids blab the whole--
142
00:07:17,839 --> 00:07:19,319
- Fievel!
143
00:07:19,360 --> 00:07:21,920
Come, we must get home.
144
00:07:21,959 --> 00:07:23,040
- See you, Fiev.
145
00:07:23,079 --> 00:07:25,639
- Yeah, uh, so long, Tige.
146
00:07:27,480 --> 00:07:28,160
- Mama!
147
00:07:28,199 --> 00:07:29,439
Jasper was here.
148
00:07:29,480 --> 00:07:32,120
The green lantern at
Schimmel's, it is lit!
149
00:07:32,160 --> 00:07:34,240
- Oh my goodness!
150
00:07:34,279 --> 00:07:35,879
- (gulps) Already?
151
00:07:35,920 --> 00:07:36,800
- Yes, yes.
152
00:07:36,839 --> 00:07:38,600
We must hurry.
153
00:07:38,639 --> 00:07:39,480
- Huh?
154
00:07:39,519 --> 00:07:40,199
Whoa!
155
00:07:40,240 --> 00:07:42,000
But Mama, wait!
156
00:07:42,040 --> 00:07:43,879
I think I should go too, Papa.
157
00:07:43,920 --> 00:07:45,120
I can help!
158
00:07:45,160 --> 00:07:46,000
Please?
159
00:07:46,040 --> 00:07:47,759
- Give it up, Fievel.
160
00:07:47,800 --> 00:07:50,040
- Fievel, you are
still grounded.
161
00:07:51,000 --> 00:07:53,199
- But you don't understand, I--
162
00:07:53,240 --> 00:07:54,959
- We will be back soon.
163
00:07:55,000 --> 00:07:57,240
- So, Fievel, pal,
can we go play now?
164
00:07:57,279 --> 00:07:58,720
Huh, Fiev, huh?
165
00:07:58,759 --> 00:08:00,680
- There's no time
to play, Tiger.
166
00:08:00,720 --> 00:08:03,199
The cats are gonna
steal the cheese!
167
00:08:03,240 --> 00:08:04,199
And it's all my fault.
168
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
- I know.
169
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
I mean, what do you mean?
170
00:08:07,720 --> 00:08:10,319
- I'm the stupid kid
that spilled the beans.
171
00:08:10,360 --> 00:08:12,399
And there's nothing I can do.
172
00:08:12,439 --> 00:08:13,519
I'm grounded!
173
00:08:13,560 --> 00:08:15,800
- Oh, yeah.
174
00:08:15,839 --> 00:08:19,319
- (gasps) But Zorrowitz is not!
175
00:08:19,360 --> 00:08:20,480
- Huh?
176
00:08:20,519 --> 00:08:21,360
Oh, yeah!
177
00:08:22,240 --> 00:08:23,680
Zorrowitz, ha ha!
178
00:08:30,800 --> 00:08:33,559
- Hey, Fiev, whatcha doing, huh?
179
00:08:33,600 --> 00:08:35,039
Fiev?
180
00:08:35,080 --> 00:08:36,200
- Shh!
181
00:08:36,240 --> 00:08:38,440
Tanya's back there.
182
00:08:38,480 --> 00:08:43,519
Zorrowitz to the, ahh, ooh,
ahh whoa! (pail clunks)
183
00:08:45,039 --> 00:08:46,080
Rescue.
184
00:08:46,120 --> 00:08:47,440
- (Tanya) Quiet, Fievel.
185
00:08:47,480 --> 00:08:48,320
Yasha's napping.
186
00:08:51,559 --> 00:08:53,720
- Off to fight the
forces of evil!
187
00:08:54,720 --> 00:08:55,879
- Oh boy, oh yeah!
188
00:08:55,919 --> 00:08:57,320
We're gonna play, right?
189
00:08:57,360 --> 00:08:58,480
- Yeah!
190
00:08:58,519 --> 00:09:01,279
Except this time,
it is not a game.
191
00:09:02,480 --> 00:09:05,240
And I gotta get home
before Mama and Papa.
192
00:09:08,080 --> 00:09:10,879
(horses trotting)
193
00:09:10,919 --> 00:09:13,399
- So, the lantern is lit.
194
00:09:13,440 --> 00:09:14,840
Excellent.
195
00:09:14,879 --> 00:09:17,960
It won't be long now, ey Chula.
196
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
- You got it, boss!
197
00:09:19,639 --> 00:09:20,840
- Stagecoach!
198
00:09:20,879 --> 00:09:22,320
Stagecoach coming!
199
00:09:23,200 --> 00:09:25,759
- Well, what have we here.
200
00:09:25,799 --> 00:09:27,399
- Uh, that's the stage, boss.
201
00:09:27,440 --> 00:09:30,039
- I realize that, you idiot.
202
00:09:33,759 --> 00:09:37,559
Ahem, aren't you
supposed to be somewhere?
203
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
- Oh, right!
204
00:09:39,120 --> 00:09:41,200
Right, gotcha boss.
205
00:09:46,240 --> 00:09:47,039
- Come on!
206
00:09:47,080 --> 00:09:47,919
Hurry, Tiger.
207
00:09:47,960 --> 00:09:48,799
The stage!
208
00:09:50,679 --> 00:09:52,120
- Whoa, ah, oof.
209
00:09:53,240 --> 00:09:55,399
Right behind you, compadre.
210
00:09:57,159 --> 00:09:59,000
- [Driver] Oh,
Juniper, take him!
211
00:09:59,039 --> 00:10:01,080
(horse neighs)
212
00:10:01,120 --> 00:10:05,600
Hiyah!
213
00:10:05,639 --> 00:10:08,639
(Waul laughs evilly)
214
00:10:16,360 --> 00:10:19,600
- (Schimmel) Now, the
cheese is in the green box.
215
00:10:19,639 --> 00:10:20,440
Let's go!
216
00:10:27,879 --> 00:10:29,200
(mice scream and protest)
217
00:10:29,240 --> 00:10:30,399
- (mouse) We have been tricked!
218
00:10:30,440 --> 00:10:33,879
- Oh, way better
than that, fur balls!
219
00:10:33,919 --> 00:10:35,240
- Chula!
220
00:10:35,279 --> 00:10:37,399
(mice mutter and
question in disbelief)
221
00:10:37,440 --> 00:10:42,200
- (chuckles) Like stealing
candy from a bunch of babies.
222
00:10:46,440 --> 00:10:51,480
(grunts) Boy, this
cheese is heavy.
223
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
- [Zorrowitz] Maybe you
would like some help,
224
00:10:53,639 --> 00:10:55,399
hey Senor Chula?
225
00:10:55,440 --> 00:10:56,799
- Huh?
226
00:10:56,840 --> 00:10:58,440
- [Mice] (chattering) Look,
who is that, over there.
227
00:11:04,200 --> 00:11:05,919
(rope whips)
228
00:11:05,960 --> 00:11:06,799
- What the?
229
00:11:07,919 --> 00:11:11,559
- Hi-yah!
230
00:11:11,600 --> 00:11:14,399
- Whoa, yuhhh, oof!
231
00:11:14,440 --> 00:11:15,279
- Yahoo!
232
00:11:18,399 --> 00:11:21,320
- [Schimmel] Get him!
- [Mice] Yay!
233
00:11:22,759 --> 00:11:25,200
- Who do you think you are, pal?
234
00:11:28,440 --> 00:11:29,679
- The name is...
235
00:11:31,600 --> 00:11:32,440
Zorrowitz!
236
00:11:35,360 --> 00:11:36,240
Hi-yah!
237
00:11:39,080 --> 00:11:43,639
- Huh? (screams)
238
00:11:43,679 --> 00:11:47,720
- Hm, this may be more
difficult than I planned.
239
00:11:55,720 --> 00:11:57,440
- [Mice] Huh? Yikes!
240
00:11:59,799 --> 00:12:02,399
(mice chatter)
241
00:12:03,559 --> 00:12:04,360
- There is no time.
242
00:12:04,399 --> 00:12:05,799
You must move quickly.
243
00:12:09,639 --> 00:12:13,039
- [Mice] Hurry, quick,
shh, quietly, this way.
244
00:12:14,159 --> 00:12:16,240
- Okay, Tige, the
cheese is safe.
245
00:12:16,279 --> 00:12:20,200
Now I gotta get home before
Tanya notices I'm gone.
246
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
You stay here.
247
00:12:21,759 --> 00:12:23,639
- Aha, sure old
pal, no problemo!
248
00:12:24,840 --> 00:12:26,559
- I'll be back as soon as I can.
249
00:12:33,440 --> 00:12:34,200
(mice gasp)
250
00:12:34,240 --> 00:12:36,879
- Hello, fur balls!
251
00:12:36,919 --> 00:12:38,519
- [Mouse] Yikes!
252
00:12:38,559 --> 00:12:41,519
- Got something special there?
253
00:12:41,559 --> 00:12:45,200
Something, say, for yours
truly (chuckles evilly)?
254
00:12:47,000 --> 00:12:49,559
(mice scream)
255
00:12:52,519 --> 00:12:54,679
- That's right, run along.
256
00:12:54,720 --> 00:12:56,679
Shoo, shoo!
257
00:12:56,720 --> 00:12:58,159
(chuckles evilly)
258
00:12:58,200 --> 00:13:00,759
- (grunts) Boy, that
was easy, huh, boss.
259
00:13:00,799 --> 00:13:04,480
- Yes, almost too easy.
260
00:13:08,039 --> 00:13:10,080
- Whoa-a, whoops!
261
00:13:11,639 --> 00:13:12,879
Huh?
262
00:13:12,919 --> 00:13:14,360
- Matches?
263
00:13:14,399 --> 00:13:15,759
Hmph!
264
00:13:15,799 --> 00:13:17,799
Those nasty little rodents
have pulled a switch!
265
00:13:17,840 --> 00:13:21,200
Which means the cheese is
still in the livery stable.
266
00:13:21,240 --> 00:13:22,240
Come Chula.
267
00:13:23,639 --> 00:13:25,200
And leave the boxes.
268
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
- [Chula] Oh, hehe, right.
269
00:13:30,519 --> 00:13:31,600
- Fievel?
270
00:13:31,639 --> 00:13:32,919
You here?
271
00:13:32,960 --> 00:13:36,600
- (yawns) Right here, sis.
272
00:13:36,639 --> 00:13:37,679
- Fievel!
273
00:13:37,720 --> 00:13:38,960
- Hey, how'd you get in--
274
00:13:39,000 --> 00:13:40,039
- Get in where?
275
00:13:41,200 --> 00:13:43,519
- Well, I'm taking
Yasha for a walk,
276
00:13:43,559 --> 00:13:44,360
(Yasha prattles)
277
00:13:44,399 --> 00:13:45,600
but you have to stay here.
278
00:13:45,639 --> 00:13:49,440
You're still grounded,
remember? (laughs)
279
00:13:49,480 --> 00:13:50,279
- Bye-bye!
280
00:13:50,320 --> 00:13:52,120
- But tell that to Zorrowitz!
281
00:14:09,440 --> 00:14:10,120
- Boo!
282
00:14:10,159 --> 00:14:13,039
(Tiger screams)
283
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
- Well, Chula.
284
00:14:20,039 --> 00:14:22,639
Now this is more like it.
285
00:14:23,639 --> 00:14:25,200
Bring the cheese.
286
00:14:26,759 --> 00:14:28,759
(Chula grunts)
287
00:14:28,799 --> 00:14:32,559
(Both laugh evilly)
288
00:14:32,600 --> 00:14:34,559
(Tiger sighs)
289
00:14:45,960 --> 00:14:46,840
- Tiger!
290
00:14:48,120 --> 00:14:51,480
(Tiger moans)
291
00:14:51,519 --> 00:14:52,799
What happened!
292
00:14:52,840 --> 00:14:54,799
Where's the box of cheese?
293
00:14:54,840 --> 00:14:56,039
- I don't know.
294
00:14:56,080 --> 00:14:59,159
I saw Chula and then
295
00:14:59,200 --> 00:15:00,399
I took a nap.
296
00:15:01,480 --> 00:15:04,200
- That lowdown Cat R.
Waul must've stolen it.
297
00:15:04,240 --> 00:15:07,000
- Why, that lowdown varmint.
298
00:15:07,039 --> 00:15:11,440
Okay, Fievel, pal,
what do we do now?
299
00:15:14,159 --> 00:15:16,799
- Zorrowitz will just
have to steal it back!
300
00:15:16,840 --> 00:15:19,600
- Steal it back, okay! (laughs)
301
00:15:21,919 --> 00:15:23,399
How?
302
00:15:23,440 --> 00:15:24,279
- Um.
303
00:15:25,639 --> 00:15:27,759
With the help of one
of these empty boxes.
304
00:15:32,720 --> 00:15:33,559
- Shh!
305
00:15:41,559 --> 00:15:43,840
(gasps) The cheese!
306
00:15:43,879 --> 00:15:45,279
- [Mouse] It is gone.
307
00:15:45,320 --> 00:15:48,279
- And so is that masked mouse.
308
00:15:48,320 --> 00:15:50,320
- I knew we shouldn't
have trusted him.
309
00:15:52,799 --> 00:15:54,200
(Waul chuckles)
310
00:15:54,240 --> 00:15:57,000
(Chula grunts)
311
00:15:57,039 --> 00:15:58,320
(kid giggles)
312
00:15:58,360 --> 00:16:02,159
- [Man] You big, ah,
(exclaims in Spanish).
313
00:16:02,200 --> 00:16:04,480
- [Fievel] Boy, that
Waul, what a dumb cat.
314
00:16:04,519 --> 00:16:06,600
- [Tiger] You said
it, Zorrowitz!
315
00:16:06,639 --> 00:16:09,000
Haha, stupid is right.
316
00:16:09,039 --> 00:16:11,440
- Stupid? Me?
317
00:16:11,480 --> 00:16:14,200
Chula, go find out what
that little masked weasel
318
00:16:14,240 --> 00:16:15,200
is up to now!
319
00:16:15,240 --> 00:16:16,279
- Okay, boss.
320
00:16:17,279 --> 00:16:19,480
- Boy oh boy, Zorrowitz.
321
00:16:19,519 --> 00:16:23,279
That old switcheroo
idea was great!
322
00:16:23,320 --> 00:16:24,799
- [Fievel] I'll say!
323
00:16:24,840 --> 00:16:27,519
And once we get this real
box of cheese to Schimmel's,
324
00:16:27,559 --> 00:16:30,240
haha, Waul will be out of luck.
325
00:16:30,279 --> 00:16:32,240
- [Tiger] Yeah, and
out of cheese too.
326
00:16:33,639 --> 00:16:38,639
- (whines) Oh, I hate telling
the boss this kind of stuff.
327
00:16:40,639 --> 00:16:41,919
You can relax boss.
328
00:16:41,960 --> 00:16:43,440
- [Waul] It was nothing, right?
329
00:16:43,480 --> 00:16:44,279
- Nope.
330
00:16:44,320 --> 00:16:46,120
You're sitting on nothing.
331
00:16:46,159 --> 00:16:47,399
- What?
332
00:16:47,440 --> 00:16:49,279
That masked mouse
pulled a switcheroo.
333
00:16:49,320 --> 00:16:50,799
They got the cheese
in their box.
334
00:16:50,840 --> 00:16:52,120
And we got snookered.
335
00:16:52,919 --> 00:16:53,759
- Snookered?
336
00:16:56,919 --> 00:16:59,480
Well not if I have
anything to say about it!
337
00:17:03,399 --> 00:17:06,039
- [Fievel] Okay, Tige,
let's get that cheese back.
338
00:17:07,000 --> 00:17:08,039
- The fools!
339
00:17:08,079 --> 00:17:09,559
They left it unattended.
340
00:17:09,599 --> 00:17:13,079
- Yeah, and nobody's
watching it either.
341
00:17:13,119 --> 00:17:14,640
- Gad.
342
00:17:14,680 --> 00:17:19,400
Just to be safe, let's take
it through the back alley.
343
00:17:22,240 --> 00:17:26,519
- Hey, Fiev, is Cat R. Waul
gonna be surprised, or what?
344
00:17:26,559 --> 00:17:27,799
- I hope so!
345
00:17:27,839 --> 00:17:29,960
Let's take the back way.
346
00:17:30,000 --> 00:17:31,359
So we don't bump into him.
347
00:17:31,400 --> 00:17:34,400
- Oh yeah, good idea, we
wouldn't wanna do that.
348
00:17:34,440 --> 00:17:36,680
- Ooh, I can't wait
to see the looks
349
00:17:36,720 --> 00:17:38,240
on those fur balls' faces
350
00:17:38,279 --> 00:17:41,680
when they realize we got
their cheese back, huh, boss.
351
00:17:41,720 --> 00:17:46,720
- Now that will be a pleasure
which lasts all winter, Chula!
352
00:17:47,240 --> 00:17:48,119
(Tiger giggles)
353
00:17:48,160 --> 00:17:51,039
(Waul chuckles)
354
00:17:52,839 --> 00:17:54,000
(Fievel gasps)
355
00:17:54,039 --> 00:17:56,839
(Chula gasps)
356
00:17:56,880 --> 00:17:59,319
(all grunt)
357
00:18:07,440 --> 00:18:08,200
- Gad!
358
00:18:08,240 --> 00:18:09,440
Which is which?
359
00:18:10,920 --> 00:18:13,640
(Fievel sniffs)
360
00:18:15,160 --> 00:18:17,359
- It is the other one, Waul.
361
00:18:17,400 --> 00:18:20,759
- (sniffs) Whew, good heavens!
362
00:18:20,799 --> 00:18:23,839
That wouldn't be the stinky
cheese you're protecting there,
363
00:18:23,880 --> 00:18:26,799
would it, my little
masked friend?
364
00:18:26,839 --> 00:18:27,799
- No way!
365
00:18:27,839 --> 00:18:29,519
It is in the other box.
366
00:18:29,559 --> 00:18:30,839
- Sure.
367
00:18:30,880 --> 00:18:32,000
Out of my way.
368
00:18:32,039 --> 00:18:33,200
Chula!
369
00:18:33,240 --> 00:18:35,519
- What, boss?
370
00:18:35,559 --> 00:18:37,880
- This is the cheese, you fool!
371
00:18:37,920 --> 00:18:40,039
- Boy, I'll say, boss, whew!
372
00:18:40,079 --> 00:18:41,000
- Never mind all that.
373
00:18:41,039 --> 00:18:42,680
Let's go!
374
00:18:44,839 --> 00:18:46,920
- Oh, gosh, gee.
375
00:18:46,960 --> 00:18:48,440
What's going on, Fiev?
376
00:18:49,200 --> 00:18:50,480
Did I miss anything?
377
00:18:50,519 --> 00:18:51,400
- Come on!
378
00:18:51,440 --> 00:18:53,039
We gotta hurry, Tiger.
379
00:18:53,079 --> 00:18:54,720
Then I gotta get home!
380
00:18:54,759 --> 00:18:55,599
Pronto!
381
00:18:58,839 --> 00:19:01,359
(fast music)
382
00:19:10,880 --> 00:19:12,920
Hi Mama, hi Papa!
383
00:19:12,960 --> 00:19:14,799
- (sighs) Hello Fievel.
384
00:19:14,839 --> 00:19:15,680
- Papi!
385
00:19:15,720 --> 00:19:17,000
- What's wrong?
386
00:19:17,039 --> 00:19:19,000
- We have just come
from a town meeting.
387
00:19:19,039 --> 00:19:20,920
- The cheese has been stolen.
388
00:19:20,960 --> 00:19:21,880
- Really?
389
00:19:21,920 --> 00:19:22,960
That's terrible.
390
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
- I'll say.
391
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
No cheese all winter!
392
00:19:25,759 --> 00:19:27,920
- Mr Mousekewitz!
Mrs Mousekewitz!
393
00:19:27,960 --> 00:19:30,400
You must come to
Schimmel's, right away!
394
00:19:30,440 --> 00:19:31,079
- Huh?
395
00:19:31,119 --> 00:19:32,000
- What?
396
00:19:32,039 --> 00:19:33,000
- Come, come, everybody!
397
00:19:33,039 --> 00:19:34,279
- I wonder what it could be.
398
00:19:34,319 --> 00:19:35,720
- Perhaps they caught the thief.
399
00:19:35,759 --> 00:19:37,799
Come, come children, quickly!
400
00:19:37,839 --> 00:19:38,640
- Bye-bye.
401
00:19:40,000 --> 00:19:42,599
(crowd chatters)
402
00:19:42,640 --> 00:19:44,279
- [Schimmel] Quiet,
quiet please!
403
00:19:44,319 --> 00:19:48,519
As you all know, today our
winter cheese supply was lost.
404
00:19:48,559 --> 00:19:49,920
- [Crowd] (chattering) Oh yes.
405
00:19:49,960 --> 00:19:51,559
It's terrible.
406
00:19:51,599 --> 00:19:52,599
Stolen, you mean.
407
00:19:52,640 --> 00:19:53,920
By that masked mouse.
408
00:19:53,960 --> 00:19:55,799
When we find him we should
run him out of town.
409
00:19:55,839 --> 00:19:57,200
- No, no!
410
00:19:57,240 --> 00:19:58,519
Shh, my friends.
411
00:19:58,559 --> 00:20:00,599
I believe instead
of a scoundrel,
412
00:20:00,640 --> 00:20:03,759
we should be looking
for a hero in our midst!
413
00:20:03,799 --> 00:20:04,559
- [Crowd] (murmuring) What?
414
00:20:04,599 --> 00:20:05,400
A hero?
415
00:20:05,440 --> 00:20:06,559
What is he talking about?
416
00:20:06,599 --> 00:20:08,599
- Ladies and
gentlemen, I present
417
00:20:08,640 --> 00:20:11,160
your winter cheese!
418
00:20:11,200 --> 00:20:12,400
(crowd gasps and murmurs in awe)
419
00:20:12,440 --> 00:20:14,720
Enough to last 'til spring!
420
00:20:14,759 --> 00:20:16,319
(crowd cheers)
421
00:20:16,359 --> 00:20:17,319
- But where did it come from?
422
00:20:17,359 --> 00:20:19,799
- I found this note on the box.
423
00:20:19,839 --> 00:20:20,799
Listen.
424
00:20:20,839 --> 00:20:23,759
"Chateau is sharp, ruta is soft,
425
00:20:23,799 --> 00:20:28,119
"you can thank Zorowitz
your cheese is not lost!"
426
00:20:28,160 --> 00:20:30,839
And it is signed with
the mark of the Z.
427
00:20:31,680 --> 00:20:32,640
Look!
428
00:20:32,680 --> 00:20:35,759
(crowd chatters)
429
00:20:35,799 --> 00:20:37,000
- My golly!
430
00:20:37,039 --> 00:20:38,759
What a surprise, huh.
431
00:20:40,279 --> 00:20:43,160
- Not as big as the one
Cat R. Waul is in for.
432
00:20:46,000 --> 00:20:47,200
(Waul laughs evilly)
433
00:20:47,240 --> 00:20:48,359
- [Chula] Ooh, ooh, oh!
434
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
Here boss, let me open it!
435
00:20:50,240 --> 00:20:51,400
- No, no, Chula.
436
00:20:51,440 --> 00:20:54,839
I reserve this honor for myself.
437
00:21:01,119 --> 00:21:03,599
(grunts) Ow!
438
00:21:05,279 --> 00:21:09,240
Behold, the winter supply of--
439
00:21:10,359 --> 00:21:12,480
- Stinky socks, boss!
440
00:21:13,440 --> 00:21:14,480
Pew!
441
00:21:14,519 --> 00:21:17,640
- Oh ho, gad, oh, disgusting!
442
00:21:19,039 --> 00:21:20,799
Oh, pewy, pewy, pewy!
443
00:21:21,799 --> 00:21:23,640
- Look, a note!
444
00:21:23,680 --> 00:21:24,519
- Give me that!
445
00:21:26,680 --> 00:21:29,200
"Roses are red,
violets are pink,
446
00:21:29,240 --> 00:21:33,440
"these socks should tell
you how much you stink!"
447
00:21:33,480 --> 00:21:34,599
Ugh, gad!
448
00:21:34,640 --> 00:21:38,160
- Wow, that rhymes
pretty good, boss.
449
00:21:38,200 --> 00:21:39,440
- Oh, shut up.
450
00:21:41,000 --> 00:21:44,480
(clock tower rings)
451
00:21:44,519 --> 00:21:47,039
(clock ticking)
452
00:21:47,079 --> 00:21:48,680
- Don't fret, Papa.
453
00:21:48,720 --> 00:21:50,160
He will be on time.
454
00:21:50,200 --> 00:21:52,119
- Don't bet on it.
455
00:21:52,160 --> 00:21:53,119
- Fievel!
456
00:21:54,200 --> 00:21:55,599
- Yee-haw!
457
00:21:55,640 --> 00:21:57,680
Howdy Mama, Papa.
458
00:21:57,720 --> 00:21:58,559
What's for chow?
459
00:21:58,599 --> 00:22:01,000
- Ah, now this is more like it.
460
00:22:01,039 --> 00:22:02,640
One big, happy family.
461
00:22:03,759 --> 00:22:06,200
Oops, I am so clumsy.
462
00:22:06,240 --> 00:22:07,319
- I'll get it, Papa.
463
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
- I believe you
dropped this, Fievel.
464
00:22:12,640 --> 00:22:14,240
- (gulps) But Papa, I--
465
00:22:14,279 --> 00:22:17,279
- Have made your
Papa very proud.
466
00:22:17,319 --> 00:22:18,200
Shh.
467
00:22:20,519 --> 00:22:22,720
- Now, let's have
some of the cheese
468
00:22:22,759 --> 00:22:24,839
we have heard so
much about, Mama.
469
00:22:24,880 --> 00:22:26,279
- [Fievel] Good idea, Papa.
470
00:22:37,240 --> 00:22:40,400
(country music)
471
00:22:40,450 --> 00:22:45,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.