All language subtitles for Fievels American Tails s01e09 A Mouse Known as Zorrowitz.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,719 (bright music) 2 00:00:06,719 --> 00:00:08,679 (whistles) 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,439 (country music) 4 00:00:18,960 --> 00:00:19,800 (dramatic music) 5 00:00:28,160 --> 00:00:29,160 (country music) 6 00:00:47,119 --> 00:00:48,119 (growls) 7 00:00:51,880 --> 00:00:52,679 (rumbles) 8 00:01:24,719 --> 00:01:26,519 (horse neighs) 9 00:01:26,560 --> 00:01:27,840 - [Bandits] Huh? 10 00:01:30,879 --> 00:01:32,799 - [Zorrowitz] Hi-yah! 11 00:01:32,840 --> 00:01:34,519 - [Bandits] Zorrowitz! 12 00:01:34,560 --> 00:01:35,400 - Hi-yah! 13 00:01:42,799 --> 00:01:43,840 (whip cracks) 14 00:01:43,879 --> 00:01:45,480 - [Bandits] Huh? 15 00:01:45,519 --> 00:01:46,359 Ahh! 16 00:01:49,239 --> 00:01:51,040 - Thanks, Zorrowitz 17 00:01:56,439 --> 00:01:58,680 - You are welcome, amigo. 18 00:01:58,719 --> 00:01:59,640 (clock tower rings) 19 00:01:59,680 --> 00:02:00,640 Huh? 20 00:02:00,680 --> 00:02:01,519 Oh no! 21 00:02:08,599 --> 00:02:09,719 It's six o'clock! 22 00:02:13,159 --> 00:02:16,400 I'm in big trouble. 23 00:02:16,439 --> 00:02:20,360 - (sigh) Fievel is in big trouble. 24 00:02:21,919 --> 00:02:22,759 - Fievel! 25 00:02:25,680 --> 00:02:28,360 - (panting) Hi. 26 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 - Well, Mr. Fievel, it is so nice of you to drop by 27 00:02:32,039 --> 00:02:34,319 after dinner once again. 28 00:02:34,360 --> 00:02:35,599 - I'm sorry, Papa. 29 00:02:35,639 --> 00:02:38,520 - No, Fievel, it is I who am sorry. 30 00:02:38,560 --> 00:02:41,080 I am afraid you are ground-hogged. 31 00:02:41,120 --> 00:02:42,199 - Ground-hogged? 32 00:02:42,240 --> 00:02:43,560 - Papa means grounded. 33 00:02:45,039 --> 00:02:46,000 (Tanya giggles) 34 00:02:46,039 --> 00:02:47,159 - Yes, that. 35 00:02:47,199 --> 00:02:48,840 For two days. 36 00:02:48,879 --> 00:02:51,879 Fievel, you will do your chores and your homework. 37 00:02:51,919 --> 00:02:54,080 No playing, no Tiger. 38 00:02:54,120 --> 00:02:54,960 - But-- 39 00:02:55,000 --> 00:02:56,199 - But nothing. 40 00:02:56,240 --> 00:02:57,520 Wash your hands and come to supper. 41 00:02:57,560 --> 00:03:01,439 Sooner or later you must learn to be responsible. 42 00:03:01,479 --> 00:03:02,280 - Yes, ma'am. 43 00:03:05,039 --> 00:03:07,759 (country music) 44 00:03:12,000 --> 00:03:14,759 (Fievel sneezes) 45 00:03:15,960 --> 00:03:17,240 (Fievel sneezes) 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,960 - Fievel, if you sweep a little more slowly, 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,240 you will sneeze a lot less. 48 00:03:22,280 --> 00:03:23,840 - Okay, Mama (sneezes). 49 00:03:24,759 --> 00:03:26,000 - Gesundheit! 50 00:03:26,039 --> 00:03:27,680 Mama, good news! 51 00:03:27,719 --> 00:03:29,039 - What news, Papa? 52 00:03:33,759 --> 00:03:36,680 - Green River's winter cheese shipment is coming. 53 00:03:37,639 --> 00:03:38,439 - Great! 54 00:03:38,479 --> 00:03:39,199 - Yummy! 55 00:03:39,240 --> 00:03:41,080 - Hm, it is about time. 56 00:03:41,120 --> 00:03:43,800 We have been out of cheese for many weeks. 57 00:03:43,840 --> 00:03:47,159 - Now, exactly when and how the cheese will arrive 58 00:03:47,199 --> 00:03:49,319 is a closely guarded secret. 59 00:03:49,360 --> 00:03:50,800 But when the time comes, 60 00:03:50,840 --> 00:03:53,879 Mr. Schimmel has selected certain special mice 61 00:03:53,919 --> 00:03:57,360 to help him move the cheese to his store house. 62 00:03:57,400 --> 00:03:58,039 - Papa! 63 00:03:58,080 --> 00:03:59,120 - Yes. 64 00:03:59,159 --> 00:04:01,759 Papa and Mama have been selected 65 00:04:01,800 --> 00:04:04,159 as two of those special mice. 66 00:04:04,199 --> 00:04:06,479 - Oh my goodness! 67 00:04:06,520 --> 00:04:08,719 - When it comes in on the stage, 68 00:04:08,759 --> 00:04:12,199 we will secretly unload it at the livery stable, 69 00:04:12,240 --> 00:04:15,759 hide it in matchboxes, and carry it to his store. 70 00:04:15,800 --> 00:04:18,040 - (gasps) If someone were to steal the cheese! 71 00:04:18,079 --> 00:04:20,079 - Oh, disaster. 72 00:04:21,680 --> 00:04:24,240 Schimmel will signal the time with a green lantern 73 00:04:24,279 --> 00:04:25,480 in his front window. 74 00:04:27,040 --> 00:04:28,279 - Can I help, Papa? 75 00:04:28,319 --> 00:04:30,399 I'm real good with secrets and stuff. 76 00:04:30,439 --> 00:04:33,000 - No, no, Fievel, I am afraid not. 77 00:04:33,040 --> 00:04:34,600 You are still grounded. 78 00:04:34,639 --> 00:04:37,759 There will be no cheese adventure for you. 79 00:04:37,800 --> 00:04:39,240 - Oh, but Mama! 80 00:04:46,040 --> 00:04:47,959 (Fievel sneezes) 81 00:04:48,000 --> 00:04:50,680 (Fievel grunts) 82 00:04:54,199 --> 00:04:58,600 - Whoa-oof! (sneezes) 83 00:04:58,639 --> 00:04:59,480 Aw great. 84 00:05:00,600 --> 00:05:03,720 - [Sydney] Ooh, nice move, Mouskewitz. 85 00:05:03,759 --> 00:05:04,600 - Huh? 86 00:05:04,639 --> 00:05:06,319 - Some big hero. 87 00:05:07,120 --> 00:05:08,759 A garbage man! 88 00:05:10,000 --> 00:05:11,839 Very dumb, Fievel. 89 00:05:11,879 --> 00:05:12,839 - Oh, yeah? 90 00:05:12,879 --> 00:05:14,519 Well if I'm so dumb, 91 00:05:14,560 --> 00:05:17,800 how come I know your big family secret, Sydney? 92 00:05:17,839 --> 00:05:19,079 - What secret? 93 00:05:19,120 --> 00:05:20,759 - Oh, that the winter cheese is coming in 94 00:05:20,800 --> 00:05:22,519 today on the stage. 95 00:05:22,560 --> 00:05:23,240 - Huh? 96 00:05:23,279 --> 00:05:24,560 - Wait, there's more. 97 00:05:27,279 --> 00:05:29,279 It'll be unloaded at the livery stable 98 00:05:29,319 --> 00:05:31,439 and disguised in matchboxes, 99 00:05:31,480 --> 00:05:34,399 after your father signals with a green lantern. 100 00:05:34,439 --> 00:05:36,639 - (gasps) Nobody's supposed to know that! 101 00:05:36,680 --> 00:05:38,480 - Well, I do (laughs). 102 00:05:40,560 --> 00:05:43,279 - And so do I, mouselings (chuckles). 103 00:05:44,360 --> 00:05:47,079 The boss is gonna love this. 104 00:05:51,439 --> 00:05:54,000 - Look at those mice, Chula. 105 00:05:54,040 --> 00:05:55,480 (clucks tongue) Skinny as rails! 106 00:05:55,519 --> 00:05:58,600 Seems to take two or three to fill up a sandwich lately. 107 00:05:58,639 --> 00:06:03,199 - Oh, that's all gonna change after today, boss. 108 00:06:03,240 --> 00:06:04,720 - Really? 109 00:06:04,759 --> 00:06:07,720 - Big winter cheese shipment coming in today. 110 00:06:07,759 --> 00:06:09,639 - Cheese shipment? 111 00:06:09,680 --> 00:06:12,160 Au contraire, Chula. 112 00:06:12,199 --> 00:06:14,240 We'll start today. 113 00:06:14,279 --> 00:06:16,800 Why, if we have their winter cheese, 114 00:06:16,839 --> 00:06:20,319 we can get the mice to do anything we want. 115 00:06:21,399 --> 00:06:22,600 Tell me all that you know. 116 00:06:22,639 --> 00:06:25,319 - Well, I know how to make a web. 117 00:06:25,360 --> 00:06:27,519 I know how to make a caterpillar sandwich. 118 00:06:27,560 --> 00:06:29,040 I know (blubbers and screams). 119 00:06:31,720 --> 00:06:34,079 - Tell me about the cheese, you fool! 120 00:06:34,120 --> 00:06:36,439 - Oh, why didn't you say that? 121 00:06:36,480 --> 00:06:39,319 It's coming in on the stage, see, and (laughs evilly). 122 00:06:40,240 --> 00:06:42,079 - Come along, Fievel. 123 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 We must get these groceries home. 124 00:06:44,639 --> 00:06:46,279 - (grunts) Okay, Mama. 125 00:06:47,439 --> 00:06:48,279 Oof! 126 00:06:50,680 --> 00:06:51,519 - Pst. 127 00:06:51,560 --> 00:06:52,399 - Huh? 128 00:06:52,439 --> 00:06:53,079 - Hey. 129 00:06:53,120 --> 00:06:53,959 (giggles) 130 00:06:54,000 --> 00:06:54,800 Hi, Fiev. 131 00:06:54,839 --> 00:06:55,800 - Hi, Tiger! 132 00:06:55,839 --> 00:06:58,079 I can't play, I'm grounded. 133 00:06:58,120 --> 00:07:00,120 - Oh, oh that's too bad. 134 00:07:00,160 --> 00:07:01,480 - You're telling me! 135 00:07:01,519 --> 00:07:04,279 - Well I am now, I mean a-about the steal, 136 00:07:04,319 --> 00:07:06,199 no, uh, the cheese, I mean, 137 00:07:06,240 --> 00:07:08,720 Cat R. Waul's gonna steal winter today, 138 00:07:08,759 --> 00:07:10,360 o-or something like that. 139 00:07:10,399 --> 00:07:12,959 - (gasps) He knows about the cheese? 140 00:07:13,000 --> 00:07:14,279 - Uh huh. 141 00:07:14,319 --> 00:07:17,800 Chula heard some, some kids blab the whole-- 142 00:07:17,839 --> 00:07:19,319 - Fievel! 143 00:07:19,360 --> 00:07:21,920 Come, we must get home. 144 00:07:21,959 --> 00:07:23,040 - See you, Fiev. 145 00:07:23,079 --> 00:07:25,639 - Yeah, uh, so long, Tige. 146 00:07:27,480 --> 00:07:28,160 - Mama! 147 00:07:28,199 --> 00:07:29,439 Jasper was here. 148 00:07:29,480 --> 00:07:32,120 The green lantern at Schimmel's, it is lit! 149 00:07:32,160 --> 00:07:34,240 - Oh my goodness! 150 00:07:34,279 --> 00:07:35,879 - (gulps) Already? 151 00:07:35,920 --> 00:07:36,800 - Yes, yes. 152 00:07:36,839 --> 00:07:38,600 We must hurry. 153 00:07:38,639 --> 00:07:39,480 - Huh? 154 00:07:39,519 --> 00:07:40,199 Whoa! 155 00:07:40,240 --> 00:07:42,000 But Mama, wait! 156 00:07:42,040 --> 00:07:43,879 I think I should go too, Papa. 157 00:07:43,920 --> 00:07:45,120 I can help! 158 00:07:45,160 --> 00:07:46,000 Please? 159 00:07:46,040 --> 00:07:47,759 - Give it up, Fievel. 160 00:07:47,800 --> 00:07:50,040 - Fievel, you are still grounded. 161 00:07:51,000 --> 00:07:53,199 - But you don't understand, I-- 162 00:07:53,240 --> 00:07:54,959 - We will be back soon. 163 00:07:55,000 --> 00:07:57,240 - So, Fievel, pal, can we go play now? 164 00:07:57,279 --> 00:07:58,720 Huh, Fiev, huh? 165 00:07:58,759 --> 00:08:00,680 - There's no time to play, Tiger. 166 00:08:00,720 --> 00:08:03,199 The cats are gonna steal the cheese! 167 00:08:03,240 --> 00:08:04,199 And it's all my fault. 168 00:08:04,240 --> 00:08:05,240 - I know. 169 00:08:06,040 --> 00:08:07,680 I mean, what do you mean? 170 00:08:07,720 --> 00:08:10,319 - I'm the stupid kid that spilled the beans. 171 00:08:10,360 --> 00:08:12,399 And there's nothing I can do. 172 00:08:12,439 --> 00:08:13,519 I'm grounded! 173 00:08:13,560 --> 00:08:15,800 - Oh, yeah. 174 00:08:15,839 --> 00:08:19,319 - (gasps) But Zorrowitz is not! 175 00:08:19,360 --> 00:08:20,480 - Huh? 176 00:08:20,519 --> 00:08:21,360 Oh, yeah! 177 00:08:22,240 --> 00:08:23,680 Zorrowitz, ha ha! 178 00:08:30,800 --> 00:08:33,559 - Hey, Fiev, whatcha doing, huh? 179 00:08:33,600 --> 00:08:35,039 Fiev? 180 00:08:35,080 --> 00:08:36,200 - Shh! 181 00:08:36,240 --> 00:08:38,440 Tanya's back there. 182 00:08:38,480 --> 00:08:43,519 Zorrowitz to the, ahh, ooh, ahh whoa! (pail clunks) 183 00:08:45,039 --> 00:08:46,080 Rescue. 184 00:08:46,120 --> 00:08:47,440 - (Tanya) Quiet, Fievel. 185 00:08:47,480 --> 00:08:48,320 Yasha's napping. 186 00:08:51,559 --> 00:08:53,720 - Off to fight the forces of evil! 187 00:08:54,720 --> 00:08:55,879 - Oh boy, oh yeah! 188 00:08:55,919 --> 00:08:57,320 We're gonna play, right? 189 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 - Yeah! 190 00:08:58,519 --> 00:09:01,279 Except this time, it is not a game. 191 00:09:02,480 --> 00:09:05,240 And I gotta get home before Mama and Papa. 192 00:09:08,080 --> 00:09:10,879 (horses trotting) 193 00:09:10,919 --> 00:09:13,399 - So, the lantern is lit. 194 00:09:13,440 --> 00:09:14,840 Excellent. 195 00:09:14,879 --> 00:09:17,960 It won't be long now, ey Chula. 196 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 - You got it, boss! 197 00:09:19,639 --> 00:09:20,840 - Stagecoach! 198 00:09:20,879 --> 00:09:22,320 Stagecoach coming! 199 00:09:23,200 --> 00:09:25,759 - Well, what have we here. 200 00:09:25,799 --> 00:09:27,399 - Uh, that's the stage, boss. 201 00:09:27,440 --> 00:09:30,039 - I realize that, you idiot. 202 00:09:33,759 --> 00:09:37,559 Ahem, aren't you supposed to be somewhere? 203 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 - Oh, right! 204 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 Right, gotcha boss. 205 00:09:46,240 --> 00:09:47,039 - Come on! 206 00:09:47,080 --> 00:09:47,919 Hurry, Tiger. 207 00:09:47,960 --> 00:09:48,799 The stage! 208 00:09:50,679 --> 00:09:52,120 - Whoa, ah, oof. 209 00:09:53,240 --> 00:09:55,399 Right behind you, compadre. 210 00:09:57,159 --> 00:09:59,000 - [Driver] Oh, Juniper, take him! 211 00:09:59,039 --> 00:10:01,080 (horse neighs) 212 00:10:01,120 --> 00:10:05,600 Hiyah! 213 00:10:05,639 --> 00:10:08,639 (Waul laughs evilly) 214 00:10:16,360 --> 00:10:19,600 - (Schimmel) Now, the cheese is in the green box. 215 00:10:19,639 --> 00:10:20,440 Let's go! 216 00:10:27,879 --> 00:10:29,200 (mice scream and protest) 217 00:10:29,240 --> 00:10:30,399 - (mouse) We have been tricked! 218 00:10:30,440 --> 00:10:33,879 - Oh, way better than that, fur balls! 219 00:10:33,919 --> 00:10:35,240 - Chula! 220 00:10:35,279 --> 00:10:37,399 (mice mutter and question in disbelief) 221 00:10:37,440 --> 00:10:42,200 - (chuckles) Like stealing candy from a bunch of babies. 222 00:10:46,440 --> 00:10:51,480 (grunts) Boy, this cheese is heavy. 223 00:10:52,600 --> 00:10:53,600 - [Zorrowitz] Maybe you would like some help, 224 00:10:53,639 --> 00:10:55,399 hey Senor Chula? 225 00:10:55,440 --> 00:10:56,799 - Huh? 226 00:10:56,840 --> 00:10:58,440 - [Mice] (chattering) Look, who is that, over there. 227 00:11:04,200 --> 00:11:05,919 (rope whips) 228 00:11:05,960 --> 00:11:06,799 - What the? 229 00:11:07,919 --> 00:11:11,559 - Hi-yah! 230 00:11:11,600 --> 00:11:14,399 - Whoa, yuhhh, oof! 231 00:11:14,440 --> 00:11:15,279 - Yahoo! 232 00:11:18,399 --> 00:11:21,320 - [Schimmel] Get him! - [Mice] Yay! 233 00:11:22,759 --> 00:11:25,200 - Who do you think you are, pal? 234 00:11:28,440 --> 00:11:29,679 - The name is... 235 00:11:31,600 --> 00:11:32,440 Zorrowitz! 236 00:11:35,360 --> 00:11:36,240 Hi-yah! 237 00:11:39,080 --> 00:11:43,639 - Huh? (screams) 238 00:11:43,679 --> 00:11:47,720 - Hm, this may be more difficult than I planned. 239 00:11:55,720 --> 00:11:57,440 - [Mice] Huh? Yikes! 240 00:11:59,799 --> 00:12:02,399 (mice chatter) 241 00:12:03,559 --> 00:12:04,360 - There is no time. 242 00:12:04,399 --> 00:12:05,799 You must move quickly. 243 00:12:09,639 --> 00:12:13,039 - [Mice] Hurry, quick, shh, quietly, this way. 244 00:12:14,159 --> 00:12:16,240 - Okay, Tige, the cheese is safe. 245 00:12:16,279 --> 00:12:20,200 Now I gotta get home before Tanya notices I'm gone. 246 00:12:20,240 --> 00:12:21,720 You stay here. 247 00:12:21,759 --> 00:12:23,639 - Aha, sure old pal, no problemo! 248 00:12:24,840 --> 00:12:26,559 - I'll be back as soon as I can. 249 00:12:33,440 --> 00:12:34,200 (mice gasp) 250 00:12:34,240 --> 00:12:36,879 - Hello, fur balls! 251 00:12:36,919 --> 00:12:38,519 - [Mouse] Yikes! 252 00:12:38,559 --> 00:12:41,519 - Got something special there? 253 00:12:41,559 --> 00:12:45,200 Something, say, for yours truly (chuckles evilly)? 254 00:12:47,000 --> 00:12:49,559 (mice scream) 255 00:12:52,519 --> 00:12:54,679 - That's right, run along. 256 00:12:54,720 --> 00:12:56,679 Shoo, shoo! 257 00:12:56,720 --> 00:12:58,159 (chuckles evilly) 258 00:12:58,200 --> 00:13:00,759 - (grunts) Boy, that was easy, huh, boss. 259 00:13:00,799 --> 00:13:04,480 - Yes, almost too easy. 260 00:13:08,039 --> 00:13:10,080 - Whoa-a, whoops! 261 00:13:11,639 --> 00:13:12,879 Huh? 262 00:13:12,919 --> 00:13:14,360 - Matches? 263 00:13:14,399 --> 00:13:15,759 Hmph! 264 00:13:15,799 --> 00:13:17,799 Those nasty little rodents have pulled a switch! 265 00:13:17,840 --> 00:13:21,200 Which means the cheese is still in the livery stable. 266 00:13:21,240 --> 00:13:22,240 Come Chula. 267 00:13:23,639 --> 00:13:25,200 And leave the boxes. 268 00:13:25,240 --> 00:13:27,240 - [Chula] Oh, hehe, right. 269 00:13:30,519 --> 00:13:31,600 - Fievel? 270 00:13:31,639 --> 00:13:32,919 You here? 271 00:13:32,960 --> 00:13:36,600 - (yawns) Right here, sis. 272 00:13:36,639 --> 00:13:37,679 - Fievel! 273 00:13:37,720 --> 00:13:38,960 - Hey, how'd you get in-- 274 00:13:39,000 --> 00:13:40,039 - Get in where? 275 00:13:41,200 --> 00:13:43,519 - Well, I'm taking Yasha for a walk, 276 00:13:43,559 --> 00:13:44,360 (Yasha prattles) 277 00:13:44,399 --> 00:13:45,600 but you have to stay here. 278 00:13:45,639 --> 00:13:49,440 You're still grounded, remember? (laughs) 279 00:13:49,480 --> 00:13:50,279 - Bye-bye! 280 00:13:50,320 --> 00:13:52,120 - But tell that to Zorrowitz! 281 00:14:09,440 --> 00:14:10,120 - Boo! 282 00:14:10,159 --> 00:14:13,039 (Tiger screams) 283 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 - Well, Chula. 284 00:14:20,039 --> 00:14:22,639 Now this is more like it. 285 00:14:23,639 --> 00:14:25,200 Bring the cheese. 286 00:14:26,759 --> 00:14:28,759 (Chula grunts) 287 00:14:28,799 --> 00:14:32,559 (Both laugh evilly) 288 00:14:32,600 --> 00:14:34,559 (Tiger sighs) 289 00:14:45,960 --> 00:14:46,840 - Tiger! 290 00:14:48,120 --> 00:14:51,480 (Tiger moans) 291 00:14:51,519 --> 00:14:52,799 What happened! 292 00:14:52,840 --> 00:14:54,799 Where's the box of cheese? 293 00:14:54,840 --> 00:14:56,039 - I don't know. 294 00:14:56,080 --> 00:14:59,159 I saw Chula and then 295 00:14:59,200 --> 00:15:00,399 I took a nap. 296 00:15:01,480 --> 00:15:04,200 - That lowdown Cat R. Waul must've stolen it. 297 00:15:04,240 --> 00:15:07,000 - Why, that lowdown varmint. 298 00:15:07,039 --> 00:15:11,440 Okay, Fievel, pal, what do we do now? 299 00:15:14,159 --> 00:15:16,799 - Zorrowitz will just have to steal it back! 300 00:15:16,840 --> 00:15:19,600 - Steal it back, okay! (laughs) 301 00:15:21,919 --> 00:15:23,399 How? 302 00:15:23,440 --> 00:15:24,279 - Um. 303 00:15:25,639 --> 00:15:27,759 With the help of one of these empty boxes. 304 00:15:32,720 --> 00:15:33,559 - Shh! 305 00:15:41,559 --> 00:15:43,840 (gasps) The cheese! 306 00:15:43,879 --> 00:15:45,279 - [Mouse] It is gone. 307 00:15:45,320 --> 00:15:48,279 - And so is that masked mouse. 308 00:15:48,320 --> 00:15:50,320 - I knew we shouldn't have trusted him. 309 00:15:52,799 --> 00:15:54,200 (Waul chuckles) 310 00:15:54,240 --> 00:15:57,000 (Chula grunts) 311 00:15:57,039 --> 00:15:58,320 (kid giggles) 312 00:15:58,360 --> 00:16:02,159 - [Man] You big, ah, (exclaims in Spanish). 313 00:16:02,200 --> 00:16:04,480 - [Fievel] Boy, that Waul, what a dumb cat. 314 00:16:04,519 --> 00:16:06,600 - [Tiger] You said it, Zorrowitz! 315 00:16:06,639 --> 00:16:09,000 Haha, stupid is right. 316 00:16:09,039 --> 00:16:11,440 - Stupid? Me? 317 00:16:11,480 --> 00:16:14,200 Chula, go find out what that little masked weasel 318 00:16:14,240 --> 00:16:15,200 is up to now! 319 00:16:15,240 --> 00:16:16,279 - Okay, boss. 320 00:16:17,279 --> 00:16:19,480 - Boy oh boy, Zorrowitz. 321 00:16:19,519 --> 00:16:23,279 That old switcheroo idea was great! 322 00:16:23,320 --> 00:16:24,799 - [Fievel] I'll say! 323 00:16:24,840 --> 00:16:27,519 And once we get this real box of cheese to Schimmel's, 324 00:16:27,559 --> 00:16:30,240 haha, Waul will be out of luck. 325 00:16:30,279 --> 00:16:32,240 - [Tiger] Yeah, and out of cheese too. 326 00:16:33,639 --> 00:16:38,639 - (whines) Oh, I hate telling the boss this kind of stuff. 327 00:16:40,639 --> 00:16:41,919 You can relax boss. 328 00:16:41,960 --> 00:16:43,440 - [Waul] It was nothing, right? 329 00:16:43,480 --> 00:16:44,279 - Nope. 330 00:16:44,320 --> 00:16:46,120 You're sitting on nothing. 331 00:16:46,159 --> 00:16:47,399 - What? 332 00:16:47,440 --> 00:16:49,279 That masked mouse pulled a switcheroo. 333 00:16:49,320 --> 00:16:50,799 They got the cheese in their box. 334 00:16:50,840 --> 00:16:52,120 And we got snookered. 335 00:16:52,919 --> 00:16:53,759 - Snookered? 336 00:16:56,919 --> 00:16:59,480 Well not if I have anything to say about it! 337 00:17:03,399 --> 00:17:06,039 - [Fievel] Okay, Tige, let's get that cheese back. 338 00:17:07,000 --> 00:17:08,039 - The fools! 339 00:17:08,079 --> 00:17:09,559 They left it unattended. 340 00:17:09,599 --> 00:17:13,079 - Yeah, and nobody's watching it either. 341 00:17:13,119 --> 00:17:14,640 - Gad. 342 00:17:14,680 --> 00:17:19,400 Just to be safe, let's take it through the back alley. 343 00:17:22,240 --> 00:17:26,519 - Hey, Fiev, is Cat R. Waul gonna be surprised, or what? 344 00:17:26,559 --> 00:17:27,799 - I hope so! 345 00:17:27,839 --> 00:17:29,960 Let's take the back way. 346 00:17:30,000 --> 00:17:31,359 So we don't bump into him. 347 00:17:31,400 --> 00:17:34,400 - Oh yeah, good idea, we wouldn't wanna do that. 348 00:17:34,440 --> 00:17:36,680 - Ooh, I can't wait to see the looks 349 00:17:36,720 --> 00:17:38,240 on those fur balls' faces 350 00:17:38,279 --> 00:17:41,680 when they realize we got their cheese back, huh, boss. 351 00:17:41,720 --> 00:17:46,720 - Now that will be a pleasure which lasts all winter, Chula! 352 00:17:47,240 --> 00:17:48,119 (Tiger giggles) 353 00:17:48,160 --> 00:17:51,039 (Waul chuckles) 354 00:17:52,839 --> 00:17:54,000 (Fievel gasps) 355 00:17:54,039 --> 00:17:56,839 (Chula gasps) 356 00:17:56,880 --> 00:17:59,319 (all grunt) 357 00:18:07,440 --> 00:18:08,200 - Gad! 358 00:18:08,240 --> 00:18:09,440 Which is which? 359 00:18:10,920 --> 00:18:13,640 (Fievel sniffs) 360 00:18:15,160 --> 00:18:17,359 - It is the other one, Waul. 361 00:18:17,400 --> 00:18:20,759 - (sniffs) Whew, good heavens! 362 00:18:20,799 --> 00:18:23,839 That wouldn't be the stinky cheese you're protecting there, 363 00:18:23,880 --> 00:18:26,799 would it, my little masked friend? 364 00:18:26,839 --> 00:18:27,799 - No way! 365 00:18:27,839 --> 00:18:29,519 It is in the other box. 366 00:18:29,559 --> 00:18:30,839 - Sure. 367 00:18:30,880 --> 00:18:32,000 Out of my way. 368 00:18:32,039 --> 00:18:33,200 Chula! 369 00:18:33,240 --> 00:18:35,519 - What, boss? 370 00:18:35,559 --> 00:18:37,880 - This is the cheese, you fool! 371 00:18:37,920 --> 00:18:40,039 - Boy, I'll say, boss, whew! 372 00:18:40,079 --> 00:18:41,000 - Never mind all that. 373 00:18:41,039 --> 00:18:42,680 Let's go! 374 00:18:44,839 --> 00:18:46,920 - Oh, gosh, gee. 375 00:18:46,960 --> 00:18:48,440 What's going on, Fiev? 376 00:18:49,200 --> 00:18:50,480 Did I miss anything? 377 00:18:50,519 --> 00:18:51,400 - Come on! 378 00:18:51,440 --> 00:18:53,039 We gotta hurry, Tiger. 379 00:18:53,079 --> 00:18:54,720 Then I gotta get home! 380 00:18:54,759 --> 00:18:55,599 Pronto! 381 00:18:58,839 --> 00:19:01,359 (fast music) 382 00:19:10,880 --> 00:19:12,920 Hi Mama, hi Papa! 383 00:19:12,960 --> 00:19:14,799 - (sighs) Hello Fievel. 384 00:19:14,839 --> 00:19:15,680 - Papi! 385 00:19:15,720 --> 00:19:17,000 - What's wrong? 386 00:19:17,039 --> 00:19:19,000 - We have just come from a town meeting. 387 00:19:19,039 --> 00:19:20,920 - The cheese has been stolen. 388 00:19:20,960 --> 00:19:21,880 - Really? 389 00:19:21,920 --> 00:19:22,960 That's terrible. 390 00:19:23,000 --> 00:19:24,160 - I'll say. 391 00:19:24,200 --> 00:19:25,720 No cheese all winter! 392 00:19:25,759 --> 00:19:27,920 - Mr Mousekewitz! Mrs Mousekewitz! 393 00:19:27,960 --> 00:19:30,400 You must come to Schimmel's, right away! 394 00:19:30,440 --> 00:19:31,079 - Huh? 395 00:19:31,119 --> 00:19:32,000 - What? 396 00:19:32,039 --> 00:19:33,000 - Come, come, everybody! 397 00:19:33,039 --> 00:19:34,279 - I wonder what it could be. 398 00:19:34,319 --> 00:19:35,720 - Perhaps they caught the thief. 399 00:19:35,759 --> 00:19:37,799 Come, come children, quickly! 400 00:19:37,839 --> 00:19:38,640 - Bye-bye. 401 00:19:40,000 --> 00:19:42,599 (crowd chatters) 402 00:19:42,640 --> 00:19:44,279 - [Schimmel] Quiet, quiet please! 403 00:19:44,319 --> 00:19:48,519 As you all know, today our winter cheese supply was lost. 404 00:19:48,559 --> 00:19:49,920 - [Crowd] (chattering) Oh yes. 405 00:19:49,960 --> 00:19:51,559 It's terrible. 406 00:19:51,599 --> 00:19:52,599 Stolen, you mean. 407 00:19:52,640 --> 00:19:53,920 By that masked mouse. 408 00:19:53,960 --> 00:19:55,799 When we find him we should run him out of town. 409 00:19:55,839 --> 00:19:57,200 - No, no! 410 00:19:57,240 --> 00:19:58,519 Shh, my friends. 411 00:19:58,559 --> 00:20:00,599 I believe instead of a scoundrel, 412 00:20:00,640 --> 00:20:03,759 we should be looking for a hero in our midst! 413 00:20:03,799 --> 00:20:04,559 - [Crowd] (murmuring) What? 414 00:20:04,599 --> 00:20:05,400 A hero? 415 00:20:05,440 --> 00:20:06,559 What is he talking about? 416 00:20:06,599 --> 00:20:08,599 - Ladies and gentlemen, I present 417 00:20:08,640 --> 00:20:11,160 your winter cheese! 418 00:20:11,200 --> 00:20:12,400 (crowd gasps and murmurs in awe) 419 00:20:12,440 --> 00:20:14,720 Enough to last 'til spring! 420 00:20:14,759 --> 00:20:16,319 (crowd cheers) 421 00:20:16,359 --> 00:20:17,319 - But where did it come from? 422 00:20:17,359 --> 00:20:19,799 - I found this note on the box. 423 00:20:19,839 --> 00:20:20,799 Listen. 424 00:20:20,839 --> 00:20:23,759 "Chateau is sharp, ruta is soft, 425 00:20:23,799 --> 00:20:28,119 "you can thank Zorowitz your cheese is not lost!" 426 00:20:28,160 --> 00:20:30,839 And it is signed with the mark of the Z. 427 00:20:31,680 --> 00:20:32,640 Look! 428 00:20:32,680 --> 00:20:35,759 (crowd chatters) 429 00:20:35,799 --> 00:20:37,000 - My golly! 430 00:20:37,039 --> 00:20:38,759 What a surprise, huh. 431 00:20:40,279 --> 00:20:43,160 - Not as big as the one Cat R. Waul is in for. 432 00:20:46,000 --> 00:20:47,200 (Waul laughs evilly) 433 00:20:47,240 --> 00:20:48,359 - [Chula] Ooh, ooh, oh! 434 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 Here boss, let me open it! 435 00:20:50,240 --> 00:20:51,400 - No, no, Chula. 436 00:20:51,440 --> 00:20:54,839 I reserve this honor for myself. 437 00:21:01,119 --> 00:21:03,599 (grunts) Ow! 438 00:21:05,279 --> 00:21:09,240 Behold, the winter supply of-- 439 00:21:10,359 --> 00:21:12,480 - Stinky socks, boss! 440 00:21:13,440 --> 00:21:14,480 Pew! 441 00:21:14,519 --> 00:21:17,640 - Oh ho, gad, oh, disgusting! 442 00:21:19,039 --> 00:21:20,799 Oh, pewy, pewy, pewy! 443 00:21:21,799 --> 00:21:23,640 - Look, a note! 444 00:21:23,680 --> 00:21:24,519 - Give me that! 445 00:21:26,680 --> 00:21:29,200 "Roses are red, violets are pink, 446 00:21:29,240 --> 00:21:33,440 "these socks should tell you how much you stink!" 447 00:21:33,480 --> 00:21:34,599 Ugh, gad! 448 00:21:34,640 --> 00:21:38,160 - Wow, that rhymes pretty good, boss. 449 00:21:38,200 --> 00:21:39,440 - Oh, shut up. 450 00:21:41,000 --> 00:21:44,480 (clock tower rings) 451 00:21:44,519 --> 00:21:47,039 (clock ticking) 452 00:21:47,079 --> 00:21:48,680 - Don't fret, Papa. 453 00:21:48,720 --> 00:21:50,160 He will be on time. 454 00:21:50,200 --> 00:21:52,119 - Don't bet on it. 455 00:21:52,160 --> 00:21:53,119 - Fievel! 456 00:21:54,200 --> 00:21:55,599 - Yee-haw! 457 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 Howdy Mama, Papa. 458 00:21:57,720 --> 00:21:58,559 What's for chow? 459 00:21:58,599 --> 00:22:01,000 - Ah, now this is more like it. 460 00:22:01,039 --> 00:22:02,640 One big, happy family. 461 00:22:03,759 --> 00:22:06,200 Oops, I am so clumsy. 462 00:22:06,240 --> 00:22:07,319 - I'll get it, Papa. 463 00:22:09,640 --> 00:22:11,640 - I believe you dropped this, Fievel. 464 00:22:12,640 --> 00:22:14,240 - (gulps) But Papa, I-- 465 00:22:14,279 --> 00:22:17,279 - Have made your Papa very proud. 466 00:22:17,319 --> 00:22:18,200 Shh. 467 00:22:20,519 --> 00:22:22,720 - Now, let's have some of the cheese 468 00:22:22,759 --> 00:22:24,839 we have heard so much about, Mama. 469 00:22:24,880 --> 00:22:26,279 - [Fievel] Good idea, Papa. 470 00:22:37,240 --> 00:22:40,400 (country music) 471 00:22:40,450 --> 00:22:45,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.