All language subtitles for Fievels American Tails s01e08 Lost Mother Lode.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,559 (bright music) 2 00:00:06,679 --> 00:00:08,519 (whistles) 3 00:00:08,560 --> 00:00:11,199 (country music) 4 00:00:20,079 --> 00:00:21,079 (dramatic music) 5 00:00:28,519 --> 00:00:31,239 (country music) 6 00:00:47,039 --> 00:00:47,840 (growls) 7 00:00:53,039 --> 00:00:54,039 (rumbles) 8 00:01:12,400 --> 00:01:13,239 - Gold! 9 00:01:14,079 --> 00:01:15,120 Gold! 10 00:01:16,159 --> 00:01:17,959 I found gold! 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,120 (people chattering) 12 00:01:28,040 --> 00:01:29,560 (window shattering) 13 00:01:29,599 --> 00:01:30,799 - What is this? 14 00:01:32,000 --> 00:01:34,200 (bright music) 15 00:01:34,239 --> 00:01:35,760 (gasping) 16 00:01:35,799 --> 00:01:37,120 Gold. 17 00:01:37,159 --> 00:01:40,280 (people chattering) 18 00:01:50,519 --> 00:01:52,680 (laughing) 19 00:02:06,959 --> 00:02:09,919 - Are you okay Fiev? Oh boy oh 20 00:02:09,960 --> 00:02:11,639 that felt like it must've hurt 21 00:02:13,159 --> 00:02:16,599 - Listen tiger, gold! Lets go see! 22 00:02:23,520 --> 00:02:26,639 - And out of the sky my friends, like an omen 23 00:02:30,919 --> 00:02:33,719 Why someone's bound to strike it rich 24 00:02:33,759 --> 00:02:38,759 - [Whiskers] Not likely, aint no gold left in these parts, 25 00:02:39,800 --> 00:02:43,039 except maybe Jeremiah's secret gold mine. 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,400 - Whiskers' you have been telling that crazy old story about 27 00:02:46,439 --> 00:02:49,719 Jeremiah's lost gold mine for so many years that 28 00:02:49,759 --> 00:02:51,680 I think you might even believe it. 29 00:02:51,719 --> 00:02:54,080 (laughing) 30 00:02:55,240 --> 00:02:57,240 - Eh, some day you'll understand. 31 00:02:58,879 --> 00:03:01,360 - Old Whiskers, crazy as a loon. 32 00:03:02,479 --> 00:03:06,560 Now as I was Saying, you could strike it rich 33 00:03:06,599 --> 00:03:09,479 all you need is the right equipment! 34 00:03:09,520 --> 00:03:11,439 All for a mere 10 dollars 35 00:03:13,639 --> 00:03:17,240 - Sounds neat, huh Fiev. Hey lets try it. 36 00:03:17,280 --> 00:03:20,000 - Yeah, but who has 10 dollars. 37 00:03:20,039 --> 00:03:21,039 - Oh yeah 38 00:03:25,520 --> 00:03:30,159 - Gold indeed, would you look at them throw away perfectly 39 00:03:30,199 --> 00:03:32,080 good money on that flap-trap, what 40 00:03:32,120 --> 00:03:35,080 a pack of credulous fools, eh Tooler. 41 00:03:37,560 --> 00:03:40,199 - Right boss, what a bunch of dopes. 42 00:03:46,800 --> 00:03:50,599 - Perhaps however this unity is something we can utilize 43 00:03:50,639 --> 00:03:54,319 to put fresh meat on the table, question is how? 44 00:04:02,120 --> 00:04:04,520 (upbeat music) 45 00:04:04,560 --> 00:04:08,759 [Girl Mouse] Look mama the whole town has gone crazy. 46 00:04:08,800 --> 00:04:12,039 - Only a fool would fall for such nonsense 47 00:04:12,960 --> 00:04:14,520 - Mama there's gold! 48 00:04:15,599 --> 00:04:17,240 - Oh Fievel. 49 00:04:17,279 --> 00:04:19,639 - Where did you get all that junk? 50 00:04:19,680 --> 00:04:23,920 - It fell from the sky, like an omen Tanya, 51 00:04:23,959 --> 00:04:25,720 were gonna be rich. 52 00:04:27,399 --> 00:04:30,199 - Fievel, what will your papa say? 53 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 - [Mouse] Mama, there's gold! 54 00:04:33,360 --> 00:04:36,600 - Oh heaven help us, its an epidemic. 55 00:04:37,720 --> 00:04:40,319 (upbeat music) 56 00:04:51,759 --> 00:04:56,000 - Looks like we got everything tiger, pan, shovel, pick 57 00:04:56,040 --> 00:04:58,480 - Uh-huh, yup, ready to go 58 00:05:00,040 --> 00:05:03,399 - Sounds like you boys got the prospect and bug to 59 00:05:03,439 --> 00:05:06,680 - Yeah were gonna find gold, Mr. Whiskers! 60 00:05:06,720 --> 00:05:09,680 - You boys is wasting your time prospecting, just like I 61 00:05:09,720 --> 00:05:14,600 told everybody else, there aint no gold! But Jeremiah's gold 62 00:05:15,800 --> 00:05:19,639 - Oh no, no really? That's bad. 63 00:05:20,439 --> 00:05:23,199 - Say, whose this guy Jeremiah 64 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 - Jeremiah? (laughs) 65 00:05:27,240 --> 00:05:29,680 ole prospect from long time ago 66 00:05:29,720 --> 00:05:33,480 found the mother lode, Gold so bright had to look away! 67 00:05:33,519 --> 00:05:36,519 - You saw it? - With my own eyes. 68 00:05:36,560 --> 00:05:39,639 Course Jeremiah never told anybody where his mine was. 69 00:05:39,680 --> 00:05:41,800 Even had the whole thing booby-trapped 70 00:05:41,839 --> 00:05:43,399 - [Together] Booby-trapped? 71 00:05:43,439 --> 00:05:47,120 - Folks even say his ghost has still gotten the mine 72 00:05:47,160 --> 00:05:49,680 - Ghost? Wow 73 00:05:49,720 --> 00:05:53,319 - (stuttering) Ghost? Oh boy 74 00:05:53,360 --> 00:05:55,439 - I aint afraid of no ghost, come on 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,519 tiger, lets find us some gold. 76 00:05:59,160 --> 00:06:03,480 - Be careful son! - Okay, Thanks Whiskers 77 00:06:03,519 --> 00:06:05,199 - Yeah, thanks. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,759 (chattering) 79 00:06:13,240 --> 00:06:16,759 - Okay boss, tell me again, why are we 80 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 giving away maps to the gold? 81 00:06:20,439 --> 00:06:25,120 - For the last time, Chula. There is no gold. Only 82 00:06:26,480 --> 00:06:29,199 a ridiculous legend, and these foney maps that lead 83 00:06:29,240 --> 00:06:32,040 to an abandoned mine, in which we shall trap 84 00:06:32,079 --> 00:06:34,959 every gold crazed mouse in Greenriver! 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,160 - And there's no ghost? 86 00:06:39,600 --> 00:06:43,240 - Correct, no ghost. 87 00:06:44,000 --> 00:06:45,160 Now get back to work. 88 00:06:47,040 --> 00:06:52,079 Right no ghost, just the legend, trap the mice 89 00:06:53,279 --> 00:06:55,120 - I myself shall distribute the first batch. 90 00:06:58,480 --> 00:07:02,720 - Gee Fievel, do you think there's, really a ghost. 91 00:07:04,560 --> 00:07:08,000 - Tiger forget about the ghost, that's 92 00:07:08,040 --> 00:07:12,120 just a crumby old story, were after gold! 93 00:07:12,160 --> 00:07:15,199 - Maybe my map would help, eh fur ball? 94 00:07:27,160 --> 00:07:29,480 - What is this dumb thing anyway? 95 00:07:29,519 --> 00:07:31,600 - It looks like a map - Oh 96 00:07:31,639 --> 00:07:36,600 - It is! A map to the lost gold mine! Look! 97 00:07:36,639 --> 00:07:40,279 - Oh wow! - That gold is as good as ours 98 00:07:40,319 --> 00:07:44,199 - Come on! - Oh boy! Gold. 99 00:07:48,040 --> 00:07:50,079 - Well we'll be waiting for you suckers. 100 00:08:02,439 --> 00:08:06,839 - Okay Lets see now, 10 paces north, seven paces east, 101 00:08:10,439 --> 00:08:15,399 which leads us right to, no where tiger. 102 00:08:15,439 --> 00:08:18,639 - I never knew that prospecting was such hard work 103 00:08:18,680 --> 00:08:22,120 I gotta find some shade, I'm pooped. 104 00:08:25,360 --> 00:08:27,800 - That mine has gotta be here somewhere. 105 00:08:27,839 --> 00:08:31,240 - Hey Fiev, I found some shade, come on, come on! 106 00:08:33,720 --> 00:08:35,039 - Great spot huh? 107 00:08:37,080 --> 00:08:39,200 - Tiger you found it! 108 00:08:39,240 --> 00:08:42,360 - I did? I mean oh boy I found It. 109 00:08:43,440 --> 00:08:46,159 - Found what Fiev? - The mine, Look 110 00:08:48,120 --> 00:08:50,559 ( Cheering) 111 00:08:53,559 --> 00:08:54,559 - We got gold 112 00:08:56,039 --> 00:08:57,080 We got treasure 113 00:08:58,360 --> 00:09:01,840 we got lots of, oh boy 114 00:09:04,840 --> 00:09:07,240 Dark, and cold, and spooky 115 00:09:12,720 --> 00:09:15,240 ( Screaming) 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,519 - What happened? 117 00:09:21,879 --> 00:09:26,720 - I was just thinking Fiev, maybe somebody outta, you know 118 00:09:27,960 --> 00:09:29,320 stay out here in the light, you know, 119 00:09:29,360 --> 00:09:33,879 like a guard or something. Like me perhaps. 120 00:09:33,919 --> 00:09:36,600 - Sure, Okay by me, but I'm going in, 121 00:09:36,639 --> 00:09:40,000 and I'm gonna find jeremiah's gold. 122 00:09:40,039 --> 00:09:42,279 - Okay partner I sure hope so, 123 00:09:42,320 --> 00:09:45,759 woof, that's dark, be careful. 124 00:09:48,039 --> 00:09:51,440 - And if you can't be careful, be diner. 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,519 *- The shovels' connected to the pulley, * 126 00:10:04,559 --> 00:10:07,600 * the pulleys connected to the spider * 127 00:10:07,639 --> 00:10:11,279 Spider? What? - Boss, more mice coming boss. 128 00:10:11,320 --> 00:10:14,360 - Excellent, quickly, cover this debris, we wouldn't want 129 00:10:14,399 --> 00:10:16,759 to prematurely alarm our guest. 130 00:10:21,600 --> 00:10:26,600 - Okay Mr. Jeremiah's ghost, you in here? Well your old 131 00:10:27,679 --> 00:10:30,759 friend Whiskers sent me, um which 132 00:10:30,799 --> 00:10:35,519 way to the gold? Gosh, thanks! 133 00:10:37,879 --> 00:10:40,320 (Whistling) 134 00:10:42,559 --> 00:10:47,200 - I'm not scared, there are no ghosts. Whoa watch it fella 135 00:10:50,159 --> 00:10:52,480 Its just a tumble weed, I knew that 136 00:10:55,360 --> 00:10:58,120 - These tracks should lead right to the- 137 00:11:11,559 --> 00:11:14,639 - Fiev! Don't worry I'm coming! 138 00:11:19,879 --> 00:11:24,279 - Welcome mousey, welcome to our little diner party 139 00:11:30,440 --> 00:11:35,440 - Yo, Fievel, anybody but Jeremiah's ghost. 140 00:11:40,919 --> 00:11:43,679 A spider's web! (screaming) 141 00:11:55,240 --> 00:12:00,039 - Listen boss, that sounds like-like a ghost! 142 00:12:02,879 --> 00:12:07,320 - Yeah old Jeremiah's ghost! - Old Jeremiah's ghost? 143 00:12:07,360 --> 00:12:09,639 - Yeah, he guards the mine 144 00:12:12,799 --> 00:12:16,399 - My dear Fievel, you don't seriously expect 145 00:12:16,440 --> 00:12:20,440 an educated feline such as myself to believe in- 146 00:12:21,519 --> 00:12:23,799 (screaming) 147 00:12:27,759 --> 00:12:30,120 (Sneezing) 148 00:12:33,519 --> 00:12:35,799 (Screaming) 149 00:12:40,679 --> 00:12:43,879 - Ghost? A ghost! 150 00:12:43,919 --> 00:12:46,360 (screaming) 151 00:12:53,120 --> 00:12:55,440 (gasping) 152 00:13:00,720 --> 00:13:04,600 - Ghost, ghost, I gotta get outta here! Ghost! 153 00:13:12,480 --> 00:13:13,759 - What now? 154 00:13:13,799 --> 00:13:16,240 (screaming) 155 00:13:19,559 --> 00:13:24,639 - We hit the ghost boss - That's not a ghost 156 00:13:25,639 --> 00:13:28,679 That's that moronic feline Tiger. 157 00:13:28,720 --> 00:13:30,720 - Boss, Boss! - What! 158 00:13:31,960 --> 00:13:34,399 (Screaming) 159 00:13:54,720 --> 00:13:56,799 - There's mud in your eye Chula. 160 00:13:58,120 --> 00:14:01,240 - Boss! Where are you boss, oh boss! 161 00:14:10,799 --> 00:14:11,639 - Oh no 162 00:14:16,120 --> 00:14:17,679 Papa, Mr. Shimmel! 163 00:14:26,639 --> 00:14:29,399 - Hey boss, what do you say we just head 164 00:14:29,440 --> 00:14:32,799 back to town and forget about this mine deal, huh? 165 00:14:32,840 --> 00:14:37,399 - Chula I will not be out done by creatures 166 00:14:37,440 --> 00:14:41,320 of the roadent persuasion, especially the one named Fievel. 167 00:14:43,080 --> 00:14:44,840 - Oh I don't wanna stay in this mine. 168 00:14:48,759 --> 00:14:50,600 - Fievel, how did you find us? 169 00:14:50,639 --> 00:14:53,200 - With this map papa, it lead us straight to- 170 00:14:53,240 --> 00:14:55,799 - That map its just like mine 171 00:14:57,240 --> 00:14:58,440 - [Crowd] And mine! 172 00:15:00,440 --> 00:15:02,519 - Cat R Wual, tricked us. 173 00:15:02,559 --> 00:15:04,639 - We must get out before he comes back. 174 00:15:09,919 --> 00:15:12,480 - It is to late (Gasping) 175 00:15:27,440 --> 00:15:30,320 - Anybody? - [Crowd] Tiger! 176 00:15:33,440 --> 00:15:38,639 - Wow, everybody, Hi guys! - Tiger! Its you! 177 00:15:39,799 --> 00:15:43,039 - Fievel pal,your safe I'm so glad! 178 00:15:44,080 --> 00:15:45,840 - And your not afraid of the dark! 179 00:15:45,879 --> 00:15:50,919 - Dark? Oh my gosh, uh, I forgot, dark 180 00:16:07,320 --> 00:16:11,360 - Oh, sorry Fievel - Tiger you found it! 181 00:16:11,399 --> 00:16:13,200 - Again? - [Crows] Ah. 182 00:16:21,519 --> 00:16:26,399 - Jeremiah's Gold - And Jeremiah 183 00:16:27,600 --> 00:16:29,159 - Ew I can't, I can't look don't ask me, 184 00:16:29,200 --> 00:16:31,960 those bones, those bones, those dry bones. 185 00:16:35,000 --> 00:16:36,639 - Were going to be rich, rich! 186 00:16:39,399 --> 00:16:43,639 - Wait remember this whole place is booby-trapped 187 00:16:43,679 --> 00:16:46,559 - Si, si, that's what Whiskers always said. 188 00:16:46,600 --> 00:16:48,240 - We must not touch anything 189 00:16:49,639 --> 00:16:51,840 - Whiskers? Are you going to believe that old fool? 190 00:16:51,879 --> 00:16:53,879 - Leave the gold Shimmel, we must 191 00:16:53,919 --> 00:16:56,080 find our way out of here before- 192 00:16:56,120 --> 00:16:59,440 - What! The weasely rodents have escaped? 193 00:16:59,480 --> 00:17:02,080 Quckly Chula, find them! 194 00:17:02,120 --> 00:17:02,879 - [Crowd] Let's hide 195 00:17:02,919 --> 00:17:04,640 - Quickly which way is out 196 00:17:06,000 --> 00:17:09,799 - Papa - That way 197 00:17:18,680 --> 00:17:20,799 - Shimmel, what are you doing? 198 00:17:21,960 --> 00:17:24,640 - Gee, we've searched everywhere boss 199 00:17:24,680 --> 00:17:26,599 - Yes, so it seems 200 00:17:30,480 --> 00:17:31,359 Hello 201 00:17:34,960 --> 00:17:39,079 everywhere but here the light if you please chula 202 00:17:39,119 --> 00:17:40,440 - Here boss 203 00:17:40,480 --> 00:17:44,759 - No you idiot, extinguish it, lets surprise them 204 00:17:47,240 --> 00:17:49,359 (Crashing) 205 00:17:49,400 --> 00:17:50,279 - Sorry boss 206 00:17:52,400 --> 00:17:54,799 - I found it papa, a way out. 207 00:18:07,680 --> 00:18:09,039 - Made it, Oh. 208 00:18:12,160 --> 00:18:14,680 - But we're walking away from a fortune 209 00:18:14,720 --> 00:18:17,519 - Don't be foolish Shimmel, you can't go back in- 210 00:18:17,559 --> 00:18:20,000 (screaming) 211 00:18:21,200 --> 00:18:22,079 - Papa! 212 00:18:24,759 --> 00:18:27,759 - Well, Well, Well. What have we here? 213 00:18:28,519 --> 00:18:29,839 - Oh no, papa 214 00:18:32,319 --> 00:18:34,359 I'm coming papa! 215 00:18:34,400 --> 00:18:38,000 - Go back Fievel! 216 00:18:38,039 --> 00:18:41,960 - Alas Mr. Mousekawits, do you see now where 217 00:18:42,000 --> 00:18:45,759 your gold fever has left you? Bottoms up. 218 00:19:10,839 --> 00:19:13,079 - Gold!, Look boss, gold! 219 00:19:15,359 --> 00:19:18,119 - Papa quick, the air shaft! 220 00:19:19,799 --> 00:19:22,599 - Hurry Fievel, you go you first go! 221 00:19:26,000 --> 00:19:28,960 - Fievel grab hold, come on, lets go! 222 00:19:32,039 --> 00:19:35,960 - We're rich boss, rich, rich ,rich! 223 00:19:38,839 --> 00:19:42,559 - I mean you boss, your rich, very rich. 224 00:19:42,599 --> 00:19:47,759 - That's better, but you may chose one nugget, for yourself. 225 00:20:12,720 --> 00:20:17,359 - I believe any nugget except that one Chula. 226 00:20:21,400 --> 00:20:23,720 - What do we do now boss? - [Together] Run! 227 00:20:37,480 --> 00:20:39,160 - Not again! 228 00:20:39,200 --> 00:20:41,599 (screaming) 229 00:20:48,200 --> 00:20:50,960 - Boy, oh boy, it looks like that mountain flipped and slid, 230 00:20:51,000 --> 00:20:56,039 or blew its top, or look Fiev, all fall down. 231 00:20:57,079 --> 00:20:59,440 - And Jeremiah's gold is lost forever. 232 00:20:59,480 --> 00:21:01,279 - Come Fievel, let us get home. 233 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 - Still got my nugget boss 234 00:21:09,519 --> 00:21:13,200 - Give me that you nitwit, before something else goes wrong. 235 00:21:16,720 --> 00:21:19,160 (screaming) 236 00:21:22,079 --> 00:21:25,000 - Like that boss? - Oh shut up. 237 00:21:27,799 --> 00:21:30,720 (Cheerful music) 238 00:21:45,880 --> 00:21:49,160 - And then the whole mountain collapsed 239 00:21:50,480 --> 00:21:55,160 - Yeah, and noisy and dirty, and scary, just a little though 240 00:21:58,599 --> 00:22:00,759 - And its just like you said, so bright- 241 00:22:00,799 --> 00:22:02,400 - You had to look away. 242 00:22:04,559 --> 00:22:06,319 Looks like the gold nugget is all that 243 00:22:06,359 --> 00:22:08,319 remains of Jeremiah's gold 244 00:22:11,240 --> 00:22:14,400 Well, we'll never see that beauty again. 245 00:22:14,440 --> 00:22:16,680 - Whiskers, I think Jeremiah 246 00:22:16,720 --> 00:22:19,599 would have liked you to have this 247 00:22:19,640 --> 00:22:22,200 - Well thank you kindly Mr. Shimmel, 248 00:22:22,240 --> 00:22:27,279 I sure do appreciate it. The last of Jeremiah's gold. 249 00:22:27,329 --> 00:22:31,879 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.