Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,799
(bright music)
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,640
(whistles)
3
00:00:09,679 --> 00:00:13,039
(country music)
4
00:00:19,760 --> 00:00:22,519
(dramatic music)
5
00:00:28,920 --> 00:00:31,640
(country music)
6
00:00:47,119 --> 00:00:49,320
(growls)
7
00:00:52,840 --> 00:00:55,320
(rumbles)
8
00:01:02,280 --> 00:01:05,599
(upbeat music)
9
00:01:05,640 --> 00:01:08,239
(horse neighs)
10
00:01:12,640 --> 00:01:15,200
(slides down)
11
00:01:20,439 --> 00:01:22,439
(whoop)
12
00:01:24,879 --> 00:01:26,159
(breathes in)
13
00:01:26,200 --> 00:01:29,079
- Ahh. The sweet
smell of success.
14
00:01:35,560 --> 00:01:36,799
(clears throat)
15
00:01:36,840 --> 00:01:38,560
(gulps)
16
00:01:38,599 --> 00:01:41,840
- Does this look like a
library Mr. Mousekewitz?
17
00:01:44,200 --> 00:01:47,120
(stammers)
18
00:01:47,159 --> 00:01:48,120
- Well
19
00:01:49,840 --> 00:01:50,640
not really.
20
00:01:51,640 --> 00:01:52,760
I mean no!
21
00:01:52,799 --> 00:01:54,200
Whoa!
22
00:01:54,239 --> 00:01:57,799
(yells) (thud)
23
00:01:57,840 --> 00:01:59,680
- Oh! Goodness!
24
00:01:59,719 --> 00:02:03,000
- Mama, can I get my
allowance for next week today?
25
00:02:03,040 --> 00:02:04,040
- Oh.
26
00:02:05,439 --> 00:02:08,960
Fievel you spent next
week's allowance last week.
27
00:02:09,000 --> 00:02:10,479
- I did?
28
00:02:10,520 --> 00:02:14,599
But I just gotta find out
what happens to Montana Mouse.
29
00:02:16,560 --> 00:02:19,240
(sneaky music)
30
00:02:21,240 --> 00:02:23,240
(twinkle)
31
00:02:23,280 --> 00:02:24,560
(upbeat music)
32
00:02:24,599 --> 00:02:26,439
- He's the bravest,
roughest, toughest
33
00:02:26,479 --> 00:02:30,319
sharp shooting cowboy ever
to ride across the range.
34
00:02:30,360 --> 00:02:31,199
Yeehaw!
35
00:02:32,240 --> 00:02:33,000
(horse neighs)
36
00:02:33,039 --> 00:02:34,280
(laughs)
37
00:02:34,319 --> 00:02:35,840
- [Mama] And he wears
a frilly bonnet.
38
00:02:38,159 --> 00:02:39,000
- No he doesn't!
39
00:02:39,039 --> 00:02:41,800
Huh? Hey where's my hat?
40
00:02:41,840 --> 00:02:44,520
- Allow me, cowboy.
41
00:02:44,560 --> 00:02:48,199
By jinkies, I haven't seen
a performance like that
42
00:02:48,240 --> 00:02:50,840
since Buffalo Bill's
Wild West Show.
43
00:02:50,879 --> 00:02:54,560
- Oh, (laughs) this family gets
a show everyday I'm afraid.
44
00:02:54,599 --> 00:02:57,800
Fievel, Montana Mouse
will just have to wait.
45
00:02:57,840 --> 00:02:59,400
- Okay.
46
00:02:59,439 --> 00:03:02,599
- Madam, if this boy
inherits your good sense,
47
00:03:02,639 --> 00:03:05,840
why he will grow up to be
a successful mouse indeed.
48
00:03:05,879 --> 00:03:06,719
(giggles)
49
00:03:06,759 --> 00:03:08,400
- Well, thank you Mr.--
50
00:03:08,439 --> 00:03:10,919
- Dr. Travis T. Hippocrates,
51
00:03:10,960 --> 00:03:14,159
dispenser of miracle cures
for everything, madam.
52
00:03:14,199 --> 00:03:15,639
Travis T. to my friends.
53
00:03:15,680 --> 00:03:20,400
- Yes, thank you Mr.
Doctor Hippopotamus.
54
00:03:20,439 --> 00:03:23,439
Now if you'll excuse me,
I must finish my errands.
55
00:03:24,800 --> 00:03:27,080
Oh, don't be late
for dinner Fievel.
56
00:03:28,080 --> 00:03:29,560
- Yes mama.
57
00:03:29,599 --> 00:03:32,120
- You know Fievel, I
could use an enterprising
58
00:03:32,159 --> 00:03:34,919
young cowboy like
you in my business.
59
00:03:34,960 --> 00:03:36,439
- Like me?
60
00:03:36,479 --> 00:03:40,039
- Absolutely! And as
a token of good faith,
61
00:03:40,080 --> 00:03:42,840
an advance on your
first paycheck,
62
00:03:42,879 --> 00:03:45,800
a copy of Mississippi
Mouse for you.
63
00:03:45,840 --> 00:03:47,560
- Montana Mouse!
64
00:03:47,599 --> 00:03:48,680
- Exactly. Here.
65
00:03:49,599 --> 00:03:50,680
- Wow!
66
00:03:50,719 --> 00:03:52,199
- [Travis T.] Keep
the change. (laughs)
67
00:03:52,240 --> 00:03:55,400
Well time to go
to work, partner.
68
00:03:56,840 --> 00:03:58,800
(door creaks)
69
00:03:58,840 --> 00:03:59,719
(sliding down)
70
00:03:59,759 --> 00:04:01,319
Ah, here we are.
71
00:04:01,360 --> 00:04:05,360
Now, your job is to pass
out these free candies.
72
00:04:05,400 --> 00:04:07,599
Compliments of me
to let every mouse
73
00:04:07,639 --> 00:04:09,199
in Green River
know that I'm here.
74
00:04:09,240 --> 00:04:12,039
- You mean I just give it away?
75
00:04:12,080 --> 00:04:13,000
- Exactly.
76
00:04:13,039 --> 00:04:14,280
Do a good job,
77
00:04:14,319 --> 00:04:16,000
well my goodness
there's no telling
78
00:04:16,040 --> 00:04:17,800
how many books you could buy.
79
00:04:20,079 --> 00:04:22,319
(coin clinks)
80
00:04:22,360 --> 00:04:23,000
- Huh?
81
00:04:23,040 --> 00:04:24,279
- Uh, uh, uh.
82
00:04:24,319 --> 00:04:26,040
Customers only,
Partner. (chuckles)
83
00:04:26,079 --> 00:04:28,160
Every mouse in town but you.
84
00:04:29,439 --> 00:04:31,759
- Right. Every mouse
in town but me.
85
00:04:33,160 --> 00:04:34,920
See ya, Partner.
86
00:04:34,959 --> 00:04:38,759
- Fine lad. (maniacal laugh)
87
00:04:40,240 --> 00:04:45,160
- Courtesy of Travis T.
Hippocrates, my new partner.
88
00:04:45,839 --> 00:04:47,399
- Oh la la! For me?
89
00:04:47,439 --> 00:04:49,920
Fievel you are
such a sweetheart.
90
00:04:49,959 --> 00:04:51,519
- No I'm not.
(woman chewing)
91
00:04:51,560 --> 00:04:52,639
I'm a cowboy.
92
00:04:52,680 --> 00:04:57,079
(woman speaks in
foreign language)
93
00:04:57,120 --> 00:04:58,079
- Hi Tiger!
94
00:04:58,120 --> 00:05:00,079
- (shushes) Fievel's inside.
95
00:05:00,120 --> 00:05:01,759
I gotta concentrate. (shushes).
96
00:05:01,800 --> 00:05:04,439
- Tiger! (giggles)
I'm right here!
97
00:05:04,480 --> 00:05:06,000
- Huh?
98
00:05:06,040 --> 00:05:08,240
Gaa! Oh (chuckles) boy.
99
00:05:08,279 --> 00:05:10,040
You mice are fast!
100
00:05:10,079 --> 00:05:12,720
Oh what'd you get Fiev,
huh, huh, let me see.
101
00:05:12,759 --> 00:05:15,720
Hey, if I guess what
it is can I have half?
102
00:05:15,759 --> 00:05:17,079
(laughs) Cream puff!
103
00:05:17,120 --> 00:05:18,399
No! No. Wait. Wait.
104
00:05:18,439 --> 00:05:21,439
Napoleon. (gasp) Oh!
Pimento loaf, right?
105
00:05:21,480 --> 00:05:22,720
(Fievel laughs)
106
00:05:22,759 --> 00:05:24,079
- It's candy, Tiger.
107
00:05:24,120 --> 00:05:27,120
- Gah that was gonna be
my next guess, honest.
108
00:05:27,160 --> 00:05:28,000
Oh, let me have one.
109
00:05:28,040 --> 00:05:30,040
Come on Fiev. Please.
110
00:05:30,079 --> 00:05:31,360
- Sorry Tiger.
111
00:05:31,399 --> 00:05:35,120
I'd like to but Travis
T. said customers only.
112
00:05:35,160 --> 00:05:36,160
Like them.
113
00:05:38,439 --> 00:05:40,600
(playful music)
(children laughing)
114
00:05:40,639 --> 00:05:41,720
- Free candy anyone?
115
00:05:41,759 --> 00:05:45,160
- A dingo, a wallaby,
a kangaroo. (thuds)
116
00:05:45,199 --> 00:05:46,720
(girls giggle)
117
00:05:46,759 --> 00:05:48,199
- Sorry Jack.
118
00:05:48,240 --> 00:05:49,800
Here, take a few.
119
00:05:49,839 --> 00:05:54,240
Courtesy of Dr. Travis T.
Hippocrates, my partner!
120
00:05:54,279 --> 00:05:56,040
- Huh?
- Huh?
121
00:05:56,079 --> 00:05:58,279
(giggles)
122
00:05:58,319 --> 00:06:00,800
- Dink willy wonka
bag, kanga hop ding.
123
00:06:00,839 --> 00:06:03,439
(Fievel laughs)
124
00:06:04,600 --> 00:06:06,279
(crash)
125
00:06:06,319 --> 00:06:08,240
- What do you say, Fiev?
126
00:06:08,279 --> 00:06:09,279
Better than Jack?
127
00:06:10,040 --> 00:06:11,040
Give me the candy.
128
00:06:11,079 --> 00:06:12,480
- Sorry Tiger.
129
00:06:12,519 --> 00:06:15,600
Travis T. said you
gotta be a mouse too.
130
00:06:15,639 --> 00:06:16,600
- A mouse?
131
00:06:16,639 --> 00:06:18,079
Boy this is tough.
132
00:06:21,639 --> 00:06:24,639
- [Papa] Mama? Who
is this Dr. T.?
133
00:06:24,680 --> 00:06:27,199
And why he pays our
boy to give away candy?
134
00:06:27,240 --> 00:06:30,959
- Oh, such a nice and
charming doctor, Papa.
135
00:06:31,000 --> 00:06:32,519
I'm sure he has a good reason.
136
00:06:32,560 --> 00:06:36,879
- Well a job is a big
responsibility, Fievel.
137
00:06:36,920 --> 00:06:38,839
- Fievel sleeping.
138
00:06:38,879 --> 00:06:41,800
- He's tired (hiccup)
139
00:06:41,839 --> 00:06:43,000
(Mama and Papa laugh)
140
00:06:43,040 --> 00:06:44,800
Excuse me (hiccup)
141
00:06:44,839 --> 00:06:46,519
(splatter) (giggles)
142
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
- Yasha no, no.
143
00:06:48,920 --> 00:06:51,680
- It's okay, (hiccup) I
threw mine first. (hiccup)
144
00:06:51,720 --> 00:06:53,160
- Come with me, Tanya.
145
00:06:53,199 --> 00:06:55,879
I have a surefire
cure for hiccups.
146
00:06:55,920 --> 00:06:59,639
- And I'll put our little
businessman to bed.
147
00:07:00,639 --> 00:07:02,279
(school bell rings)
148
00:07:02,319 --> 00:07:05,399
- [Teacher] Fievel,
where is your sister?
149
00:07:05,439 --> 00:07:06,120
- Hiccups.
150
00:07:06,160 --> 00:07:07,399
- Hiccups?
151
00:07:07,439 --> 00:07:10,199
- Yup. Mama said she
hiccupped all night.
152
00:07:10,240 --> 00:07:15,240
- Indeed. Well, then Lorna
would you read today's poem?
153
00:07:15,800 --> 00:07:17,639
- Um, yes sir.
154
00:07:17,680 --> 00:07:20,480
"Mary had a little" (hiccup)
155
00:07:20,519 --> 00:07:21,560
Sorry.
156
00:07:21,600 --> 00:07:23,240
(children laughing)
157
00:07:23,279 --> 00:07:27,439
"Lamb. It's fleece was" (hiccup)
158
00:07:27,480 --> 00:07:30,160
"as snow." (breathes heavily)
159
00:07:30,199 --> 00:07:32,240
"And everywhere
that (hiccup) went"
160
00:07:33,639 --> 00:07:37,839
I'm sorry. (children
laughing loudly)
161
00:07:37,879 --> 00:07:39,680
- Allow me.
162
00:07:39,720 --> 00:07:43,079
Quiet! (clears throat)
163
00:07:43,120 --> 00:07:45,879
"The lamb was sure to" (hiccup)
164
00:07:45,920 --> 00:07:46,879
Oh my.
165
00:07:46,920 --> 00:07:49,040
(children laughing)
166
00:07:49,079 --> 00:07:52,439
Class (hiccup)
dismissed (hiccup).
167
00:07:52,480 --> 00:07:55,079
(children scampering away)
168
00:07:55,120 --> 00:07:57,800
- And I know right
where I'm going.
169
00:07:57,839 --> 00:08:00,560
(playful music)
170
00:08:01,360 --> 00:08:02,839
- Okay Fiev, tada!
171
00:08:04,839 --> 00:08:05,959
What do you think?
172
00:08:06,000 --> 00:08:07,240
Give me the candy!
173
00:08:08,040 --> 00:08:08,959
Please.
174
00:08:09,000 --> 00:08:10,839
(Fievel laughs)
175
00:08:10,879 --> 00:08:13,120
- Sorry Tiger, I can't.
176
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
- Aww come on. Please?
177
00:08:15,759 --> 00:08:17,079
- Can't.
178
00:08:17,120 --> 00:08:20,000
Besides, real mice eat cheese.
179
00:08:20,040 --> 00:08:21,000
- Cheese?
180
00:08:21,040 --> 00:08:22,439
Oh.
181
00:08:22,480 --> 00:08:24,000
(clears throat)
182
00:08:24,040 --> 00:08:25,480
Whatever you say Fiev.
183
00:08:27,639 --> 00:08:30,759
(hiccuping)
184
00:08:30,800 --> 00:08:34,399
(hiccuping) (cake slips)
185
00:08:34,440 --> 00:08:36,200
(cake splatters)
186
00:08:36,240 --> 00:08:38,799
(hiccup) (Tanya groans)
187
00:08:38,840 --> 00:08:40,039
- I do not understand.
188
00:08:40,080 --> 00:08:42,799
This medicine always
worked in Russia.
189
00:08:44,840 --> 00:08:47,080
(shushes)
190
00:08:47,879 --> 00:08:50,600
- Boo!
(Tanya yells)
191
00:08:50,639 --> 00:08:53,159
(hiccup) (Tanya groans)
192
00:08:53,200 --> 00:08:54,639
- I tried that Fievel.
193
00:08:56,200 --> 00:08:58,360
(Yasha yells)
(Fievel screams)
194
00:08:58,399 --> 00:09:00,720
- Oh Fievel, what
are you doing home?
195
00:09:00,759 --> 00:09:01,919
- School was canceled.
196
00:09:01,960 --> 00:09:05,200
Whole class had hiccups.
Even Mr. Ironside.
197
00:09:05,240 --> 00:09:06,320
(Tanya hiccups)
198
00:09:06,360 --> 00:09:07,480
- Great.
199
00:09:07,519 --> 00:09:10,919
- Hey, I bet Dr. Travis
T. can help, Mama.
200
00:09:10,960 --> 00:09:12,679
- What a good idea.
201
00:09:12,720 --> 00:09:15,840
Tanya, you must go with
your brother right away.
202
00:09:18,120 --> 00:09:21,799
(dog chewing on bone)
203
00:09:21,840 --> 00:09:25,639
- Now if we proceed
extremely quietly, Chula--
204
00:09:25,679 --> 00:09:26,559
(Chula hiccups)
205
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
I beg your pardon?
206
00:09:28,039 --> 00:09:31,320
- Wasn't me boss. Must've been
them fur balls over there.
207
00:09:31,360 --> 00:09:33,600
(hiccup)
(shushes)
208
00:09:33,639 --> 00:09:36,360
- Hmm. Tracking a
mouse with hiccups.
209
00:09:36,399 --> 00:09:39,000
Not very sporting but
210
00:09:39,039 --> 00:09:41,240
easier than wrestling
of a beef bone
211
00:09:41,279 --> 00:09:43,240
with a bulldog, aye Chula?
212
00:09:43,279 --> 00:09:45,639
- Oh no question about it, Boss.
213
00:09:47,159 --> 00:09:48,440
(jumps down)
214
00:09:48,480 --> 00:09:49,759
(gasps)
215
00:09:49,799 --> 00:09:52,440
- Going somewhere
fleabags? (laughs evilly)
216
00:09:52,480 --> 00:09:53,480
- Us?
217
00:09:53,519 --> 00:09:54,799
Not really.
218
00:09:54,840 --> 00:09:56,919
Run for it, Sis!
219
00:09:56,960 --> 00:09:58,200
Uh oh!
220
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
(Tanya screams)
221
00:09:59,360 --> 00:10:00,919
(foreboding music)
222
00:10:00,960 --> 00:10:03,080
- Headed my way perhaps?
223
00:10:08,679 --> 00:10:11,200
(laughs evilly)
224
00:10:11,240 --> 00:10:13,200
- You know dear Fievel,
225
00:10:14,080 --> 00:10:16,159
it's at moments like these
226
00:10:16,200 --> 00:10:20,200
that I feel compelled
to say (thud)
227
00:10:20,240 --> 00:10:22,200
(boots stomping)
228
00:10:22,240 --> 00:10:24,120
(door creaks shut)
229
00:10:24,159 --> 00:10:25,440
Table for two?
230
00:10:26,720 --> 00:10:27,600
(thuds)
231
00:10:27,639 --> 00:10:28,519
- Let's go Sis!
232
00:10:28,559 --> 00:10:29,240
(Tanya hiccups)
233
00:10:29,279 --> 00:10:30,759
(shuffling footsteps)
234
00:10:30,799 --> 00:10:32,279
- Hey come on, Boss.
235
00:10:33,039 --> 00:10:34,159
Gee boss.
236
00:10:34,200 --> 00:10:35,440
You don't look so good.
237
00:10:37,279 --> 00:10:41,200
- So, they want to play
Cat and Mouse do they?
238
00:10:41,240 --> 00:10:43,720
Come Chula, and
for heaven's sake
239
00:10:43,759 --> 00:10:45,240
watch where you're going.
240
00:10:47,000 --> 00:10:49,399
(horse neighs) (horse trotting)
241
00:10:49,440 --> 00:10:53,200
- You don't say.
Everybody's got the hiccups.
242
00:10:53,240 --> 00:10:55,960
- Uh huh. Almost everybody.
243
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
- Well it just so
happens that I have here
244
00:10:59,240 --> 00:11:03,039
a tonic that is guaranteed
to cure the hiccups.
245
00:11:03,080 --> 00:11:05,600
(children cheering)
246
00:11:05,639 --> 00:11:08,840
- However, I'm afraid
my miracle tonic
247
00:11:08,879 --> 00:11:11,559
is not quite ready.
248
00:11:11,600 --> 00:11:12,799
(children groan)
249
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
(Tanya hiccups)
250
00:11:14,159 --> 00:11:16,399
Which gives you time
to help me, Partner.
251
00:11:16,440 --> 00:11:18,559
- Really? How?
- How?
252
00:11:18,600 --> 00:11:20,720
- By spreading the
word that the cure
253
00:11:20,759 --> 00:11:23,080
will be ready late
this afternoon
254
00:11:23,120 --> 00:11:26,039
right here at the
Medicine Wagon.
255
00:11:26,080 --> 00:11:29,039
And, as always for your trouble.
256
00:11:33,759 --> 00:11:36,000
- The Doctor said the cure
will be ready this afternoon
257
00:11:36,039 --> 00:11:38,000
at the wagon, Mr. Schimmel.
258
00:11:38,039 --> 00:11:40,639
- Oh, thank you
Fievel. (hiccups)
259
00:11:40,679 --> 00:11:44,200
I'm sure everyone will
be there. (hiccups)
260
00:11:45,279 --> 00:11:47,399
- Now this sounds
like a gathering
261
00:11:47,440 --> 00:11:51,799
the boss won't want
to miss. (laughs)
262
00:11:51,840 --> 00:11:54,879
(Fievel yells)
263
00:11:54,919 --> 00:11:56,679
- What do you think, Fiev?
264
00:11:56,720 --> 00:12:01,200
Mmm, cheese. See?
(chewing loudly)
265
00:12:01,240 --> 00:12:02,639
Just like a mouse, huh?
266
00:12:04,639 --> 00:12:06,159
- Limburger!
267
00:12:06,200 --> 00:12:07,360
- Oh, great.
268
00:12:08,519 --> 00:12:09,759
- Pee-yew!
269
00:12:09,799 --> 00:12:12,320
Mice hate Limburger, Tiger.
270
00:12:12,360 --> 00:12:16,039
- They do? (spits out cheese)
271
00:12:16,080 --> 00:12:18,960
I knew that (laughs)
cause I'm a mouse now.
272
00:12:19,000 --> 00:12:20,200
Right?
273
00:12:20,240 --> 00:12:23,559
So, how about some
(gasps) candy?
274
00:12:24,480 --> 00:12:25,600
- Sorry, Tiger.
275
00:12:25,639 --> 00:12:27,200
I've got work to do.
276
00:12:27,240 --> 00:12:30,279
- But, ah come on Feiv,
277
00:12:30,320 --> 00:12:35,320
just one itty-bitty, little,
piecy-wiecy, pitty-pleasy?
278
00:12:36,200 --> 00:12:40,960
Oh, 'mm that's good. (laughs)
279
00:12:41,000 --> 00:12:42,200
How about two Fiev?
280
00:12:42,240 --> 00:12:45,720
Wait, two and Fiev,
(laughs) that's seven.
281
00:12:45,759 --> 00:12:46,639
Perfect.
282
00:12:48,320 --> 00:12:50,120
(savors joyfully)
283
00:12:50,159 --> 00:12:51,759
Sarsaparilla.
284
00:12:51,799 --> 00:12:54,679
Oh, is this cat heaven, or what?
285
00:12:54,720 --> 00:12:56,600
'Mm, lick your chops.
286
00:12:56,639 --> 00:12:58,080
Lick your chops.
287
00:13:00,240 --> 00:13:03,000
- The Schimmels, the
Smice, the Bakery,
288
00:13:03,039 --> 00:13:04,720
I guess I told everybody
about the cure.
289
00:13:04,759 --> 00:13:06,399
- And a good thing,
290
00:13:06,440 --> 00:13:10,600
(hiccups) the whole town
(hiccups) has the hiccups.
291
00:13:10,639 --> 00:13:11,960
- You too Mama?
292
00:13:12,000 --> 00:13:14,440
- Even your Papa. (hiccups)
293
00:13:14,480 --> 00:13:15,159
- Gosh.
294
00:13:15,200 --> 00:13:16,159
- Fievel.
295
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
- Everyone but (hiccups) Yasha.
296
00:13:18,840 --> 00:13:20,600
- Candy, Fievel.
297
00:13:20,639 --> 00:13:22,120
- Oh, sure Yasha.
298
00:13:23,039 --> 00:13:24,799
- No, Fievel (hiccups)
299
00:13:24,840 --> 00:13:29,120
Yasha is much too young
for hard candy. (hiccups)
300
00:13:29,159 --> 00:13:31,639
That's why I didn't
give her any. (hiccups)
301
00:13:31,679 --> 00:13:32,960
- Gee, it's gone.
302
00:13:33,000 --> 00:13:34,279
I must've dropped it.
303
00:13:38,240 --> 00:13:41,240
- 27, (laughs) 28.
304
00:13:42,639 --> 00:13:47,720
Hi Fiev, I bought
your candy. (laughing)
305
00:13:48,399 --> 00:13:49,240
There.
306
00:13:50,279 --> 00:13:51,600
- You ate them all?
307
00:13:51,639 --> 00:13:52,759
(gasps)
308
00:13:52,799 --> 00:13:53,960
- I did?
309
00:13:54,000 --> 00:13:55,399
I mean (stammers)
310
00:13:55,440 --> 00:13:58,039
I mean (anxious laugh)
it just was a few.
311
00:13:58,080 --> 00:13:59,799
(grumbling) Oh!
312
00:13:59,840 --> 00:14:01,759
Fiev this feels funny.
313
00:14:01,799 --> 00:14:02,799
(yells)
314
00:14:02,840 --> 00:14:07,639
(bouncing noises) (thud)
315
00:14:09,120 --> 00:14:11,039
(crash) Oh!
316
00:14:11,080 --> 00:14:12,120
- Wait a minute.
317
00:14:12,159 --> 00:14:14,519
Candy, hiccups?
318
00:14:15,440 --> 00:14:18,360
I gotta go see my partner.
319
00:14:18,399 --> 00:14:20,679
(whoosh)
320
00:14:20,720 --> 00:14:23,159
- [Dr. Travis T.] All
right, so you caught me.
321
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
You want to know how it
works, well it's simple.
322
00:14:25,639 --> 00:14:27,240
Supply and demand son.
323
00:14:27,279 --> 00:14:30,159
You see, these candies
supply the hiccups,
324
00:14:30,200 --> 00:14:32,440
as you have so
astutely discovered.
325
00:14:32,480 --> 00:14:35,399
And the hiccups, create
the demand for a cure.
326
00:14:35,440 --> 00:14:39,279
For which folks will
pay dearly, and voila!
327
00:14:39,320 --> 00:14:40,960
We are rich. (laughs)
328
00:14:41,000 --> 00:14:42,360
- So there is a cure?
329
00:14:42,399 --> 00:14:44,240
- Uh, well, not exactly.
330
00:14:44,279 --> 00:14:47,279
You see time is the real cure.
331
00:14:47,320 --> 00:14:50,919
But, there are these
hiccup cure bottles.
332
00:14:50,960 --> 00:14:52,600
- But that's!
333
00:14:52,639 --> 00:14:53,720
- Cheating?
334
00:14:53,759 --> 00:14:58,000
Oh, harsh word,
Partner. (laughs)
335
00:14:58,039 --> 00:14:59,919
Especially, coming from a boy
336
00:14:59,960 --> 00:15:04,600
who now owns every Montana
Mouse novel ever written.
337
00:15:04,639 --> 00:15:06,399
(gulps)
338
00:15:06,440 --> 00:15:07,480
Exactly.
339
00:15:07,519 --> 00:15:10,200
You see, the way
I see it Fievel,
340
00:15:10,240 --> 00:15:13,440
you and me we are cut from
the same crooked cloth.
341
00:15:14,559 --> 00:15:18,399
And that's how everybody
else will see it too.
342
00:15:19,720 --> 00:15:24,639
So I propose that you and I
team up and clam up permanently.
343
00:15:26,000 --> 00:15:28,120
Aye, Partner?
344
00:15:28,159 --> 00:15:30,799
- But that's wrong.
I won't do it.
345
00:15:30,840 --> 00:15:32,480
- Fievel my boy,
346
00:15:32,519 --> 00:15:36,399
I'm afraid that was
the wrong answer.
347
00:15:36,440 --> 00:15:38,639
(gulps)
348
00:15:38,679 --> 00:15:41,399
(crowd talking)
349
00:15:44,320 --> 00:15:46,080
- Mama, where's
(hiccups) Fievel?
350
00:15:47,039 --> 00:15:48,679
- (hiccups) He should be here.
351
00:15:49,799 --> 00:15:51,039
- Look!
352
00:15:51,080 --> 00:15:53,159
- All right now who
wants hiccup cure?
353
00:15:54,039 --> 00:15:56,240
(crowd hiccups)
354
00:15:56,279 --> 00:15:59,480
(crowd talking)
- Mama. Papa.
355
00:15:59,519 --> 00:16:02,399
- (laughs) There's plenty
for everybody, now don't cry.
356
00:16:02,440 --> 00:16:04,399
Keep that cash coming.
357
00:16:04,440 --> 00:16:07,000
Say goodbye to those hiccups.
358
00:16:07,039 --> 00:16:09,399
Thank you, thank you very much.
359
00:16:09,440 --> 00:16:11,600
Now, now, there's
no need to push.
360
00:16:11,639 --> 00:16:13,559
Everyone will be served.
361
00:16:13,600 --> 00:16:16,559
- Oh, everyone will
be served all right.
362
00:16:17,639 --> 00:16:18,440
- Papa!
363
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
- Mama!
364
00:16:19,639 --> 00:16:23,480
- For dinner that
is. (evil laugh)
365
00:16:23,519 --> 00:16:24,799
- Oh no!
366
00:16:24,840 --> 00:16:29,399
(crowd yelling)
367
00:16:29,440 --> 00:16:33,120
(intense music)
(crowd screaming)
368
00:16:33,159 --> 00:16:35,000
- That's right my
little mouse mortals.
369
00:16:35,039 --> 00:16:36,200
Scoot along.
370
00:16:41,840 --> 00:16:42,639
(door slams)
371
00:16:42,679 --> 00:16:43,919
(heavy breathing)
372
00:16:43,960 --> 00:16:46,639
- It's every mouse for
himself now sonny boy.
373
00:16:46,679 --> 00:16:48,559
No hard feelings I hope.
374
00:16:48,600 --> 00:16:52,080
(rattle and thud)
375
00:16:52,120 --> 00:16:56,440
(door creaks)
(crowd screaming)
376
00:16:56,480 --> 00:16:58,480
(gasps)
377
00:17:02,000 --> 00:17:03,039
- Going up.
378
00:17:05,440 --> 00:17:06,279
- Oh no!
379
00:17:10,680 --> 00:17:13,359
Cat R. Waul's got
every mouse in town!
380
00:17:13,400 --> 00:17:15,000
We've gotta help!
381
00:17:15,039 --> 00:17:16,079
- We?
382
00:17:16,119 --> 00:17:17,319
What we?
383
00:17:17,359 --> 00:17:18,680
I'm just a traveling sales mouse
384
00:17:18,720 --> 00:17:22,200
and right about now
I start traveling.
385
00:17:22,240 --> 00:17:23,880
- But this is our fault,
386
00:17:23,920 --> 00:17:26,240
and that's my whole
family out there!
387
00:17:26,279 --> 00:17:31,319
- Yes my dear boy and those
are also whole cats out there.
388
00:17:31,839 --> 00:17:32,799
- Who cares!
389
00:17:32,839 --> 00:17:35,279
You may be a coward but I'm not.
390
00:17:40,160 --> 00:17:41,240
(crowd talking)
391
00:17:41,279 --> 00:17:43,000
- Gentlemen, gentlemen.
392
00:17:43,039 --> 00:17:45,160
I am happy to announce that each
393
00:17:45,200 --> 00:17:47,160
of these hiccuping cheese eaters
394
00:17:47,200 --> 00:17:50,559
will be auctioned off
to the highest bidder.
395
00:17:50,599 --> 00:17:51,680
(mice hiccuping)
396
00:17:51,720 --> 00:17:54,960
All right now let's
star the bidding.
397
00:17:55,000 --> 00:17:55,920
- [Dr. Travis T.] Uh uh uh!
398
00:17:55,960 --> 00:17:57,599
I wouldn't if I were you!
399
00:17:57,640 --> 00:17:59,079
- What's this?
400
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
- Terrible risk eating
hiccup infected rodents.
401
00:18:03,240 --> 00:18:04,759
Why just listen to them.
402
00:18:04,799 --> 00:18:07,720
(mice hiccuping)
403
00:18:07,759 --> 00:18:11,119
- Oh! Dessert. (evil laugh)
404
00:18:11,160 --> 00:18:12,799
- Gentlemen, please.
405
00:18:12,839 --> 00:18:17,200
This is a simple ploy to save
their scrawny little necks.
406
00:18:17,240 --> 00:18:20,160
Think, he's a mouse.
407
00:18:20,200 --> 00:18:21,440
They're mice.
408
00:18:22,440 --> 00:18:24,839
- And you are all cats,
409
00:18:24,880 --> 00:18:28,720
soon to be sick cats if you
eat those sickly rodents.
410
00:18:28,759 --> 00:18:31,279
Unless you protect yourselves
411
00:18:31,319 --> 00:18:33,559
with my patented
Anti-Hiccup lozenges.
412
00:18:33,599 --> 00:18:35,799
Specially formulated
for intelligent cats
413
00:18:35,839 --> 00:18:38,160
of the feline persuasion,
like yourselves.
414
00:18:39,039 --> 00:18:40,960
- Ignore him, gentlemen.
415
00:18:41,000 --> 00:18:42,519
Let's start the bidding!
416
00:18:43,440 --> 00:18:44,519
- Boo!
417
00:18:44,559 --> 00:18:48,680
Have a nice trip.
(Dr. Travis T. yells)
418
00:18:48,720 --> 00:18:51,480
(music intensifies)
419
00:18:51,519 --> 00:18:53,200
- As you can see fellows,
420
00:18:53,240 --> 00:18:56,599
it would appear that this
good doctor makes house falls.
421
00:18:56,640 --> 00:18:58,240
(laughs hysterically)
422
00:18:58,279 --> 00:19:00,279
(crowd laughs)
423
00:19:00,319 --> 00:19:03,000
- That's a good
one Boss. (laughs)
424
00:19:03,039 --> 00:19:05,759
(crowd talking)
425
00:19:08,400 --> 00:19:10,039
- [Cat R. Waul] Friends,
let it never be said
426
00:19:10,079 --> 00:19:12,920
that Cat R. Waul is
careless with the health
427
00:19:12,960 --> 00:19:15,119
of his valued customers.
428
00:19:15,160 --> 00:19:18,119
(crowd cheering)
429
00:19:20,039 --> 00:19:23,799
Easy does it boys,
plenty for everyone.
430
00:19:23,839 --> 00:19:24,799
Right Chula?
431
00:19:24,839 --> 00:19:25,720
- Right Boss.
432
00:19:27,839 --> 00:19:29,400
- And now,
433
00:19:29,440 --> 00:19:32,480
since our educated friend here
was kind enough to help us,
434
00:19:32,519 --> 00:19:35,400
I say we auction him off first.
435
00:19:35,440 --> 00:19:39,200
Aye, gentleman? An appetizer
of sorts. (evil laugh)
436
00:19:39,240 --> 00:19:42,000
What are my bids for
this delicious tid-bit.
437
00:19:42,039 --> 00:19:45,319
And remember he is an M.D.,
438
00:19:45,359 --> 00:19:50,400
which in this case means
Mighty Delicious. (evil laugh)
439
00:19:51,039 --> 00:19:52,599
- I bid a nickel.
440
00:19:52,640 --> 00:19:53,599
- A nickel?
441
00:19:53,640 --> 00:19:55,160
- Yeah, a nickel!
442
00:19:56,240 --> 00:20:00,319
- Uh, sold to Sweet
William for a nickel.
443
00:20:00,359 --> 00:20:02,279
(music intensifies)
444
00:20:02,319 --> 00:20:04,000
(hiccups)
- Uh, what the?
445
00:20:04,039 --> 00:20:04,880
- Gesundheit.
446
00:20:04,920 --> 00:20:08,400
(cats hiccuping)
447
00:20:08,440 --> 00:20:12,759
- Gentlemen, please calm
(hiccup) yourselves.
448
00:20:12,799 --> 00:20:16,599
(crowd hiccuping and talking)
449
00:20:20,119 --> 00:20:21,200
(door creak)
450
00:20:21,240 --> 00:20:24,680
- Wow! (hiccup) A party!
451
00:20:27,440 --> 00:20:30,160
Turn 'em all
around, cha-cha-cha.
452
00:20:35,240 --> 00:20:37,160
- (sighs) Well Fievel,
453
00:20:37,200 --> 00:20:39,519
it looks your partner
saved our biscuits
454
00:20:39,559 --> 00:20:42,599
and cooked his goose
at the same time.
455
00:20:42,640 --> 00:20:43,960
- I'll say Papa.
456
00:20:44,000 --> 00:20:47,960
And now Montana Mouse will
have to save his neck.
457
00:20:48,000 --> 00:20:49,279
Yeehaw!
458
00:20:49,319 --> 00:20:53,039
- Fievel, I hate when
ya talk like that.
459
00:20:53,079 --> 00:20:53,920
(rope creaks)
460
00:20:53,960 --> 00:20:55,200
- Yeehaw!
461
00:20:55,240 --> 00:20:57,759
(upbeat music)
462
00:20:57,799 --> 00:20:59,640
Going my way, Partner?
463
00:21:02,240 --> 00:21:03,440
- Apparently.
464
00:21:04,839 --> 00:21:06,599
- That's my boy.
465
00:21:06,640 --> 00:21:08,039
- Papa, come on!
466
00:21:11,000 --> 00:21:14,200
(train engine roars)
467
00:21:16,400 --> 00:21:18,640
- I don't know what
to say, Partner.
468
00:21:18,680 --> 00:21:21,880
Thanks to you I'm
a changed mouse.
469
00:21:21,920 --> 00:21:23,240
- You mean it?
470
00:21:23,279 --> 00:21:25,599
- You have my solemn oath.
471
00:21:25,640 --> 00:21:27,359
No more tricks Fievel.
472
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
I've turned over a new leaf.
473
00:21:29,920 --> 00:21:31,160
- Great!
474
00:21:31,200 --> 00:21:33,240
- Well good luck
son and say so long
475
00:21:33,279 --> 00:21:36,119
to Miami Mouse for me would ya?
476
00:21:36,160 --> 00:21:37,200
- Montana!
477
00:21:37,920 --> 00:21:38,759
- Exactly.
478
00:21:40,000 --> 00:21:41,680
- So long Travis T.!
479
00:21:42,599 --> 00:21:44,720
(whistle)
480
00:21:46,319 --> 00:21:48,880
- Madam, this
child is a prodigy.
481
00:21:48,920 --> 00:21:49,839
- Really?
482
00:21:49,880 --> 00:21:51,119
- Oh, unquestionably.
483
00:21:51,160 --> 00:21:52,680
Take it from me,
484
00:21:52,720 --> 00:21:55,599
Travis T. Hippocrates
world's finest physician.
485
00:21:55,640 --> 00:21:58,640
You will want to protect
that throat however.
486
00:21:58,680 --> 00:22:02,039
How about one of my
famous medicinal lozenges
487
00:22:02,079 --> 00:22:03,799
to wet your whistle?
488
00:22:03,839 --> 00:22:05,200
- (giggles) Sure.
489
00:22:05,240 --> 00:22:06,400
- Well that's odd.
490
00:22:06,440 --> 00:22:09,799
(suspicious music)
491
00:22:09,839 --> 00:22:13,039
- So long, Partner.
492
00:22:13,079 --> 00:22:15,720
- Yes, exactly. So long Partner.
493
00:22:16,880 --> 00:22:20,640
(train engine roars)
494
00:22:20,680 --> 00:22:22,599
- Woohoo! More candy.
495
00:22:22,640 --> 00:22:24,359
What do I have to
be this time Fiev?
496
00:22:24,400 --> 00:22:26,759
A monkey? (monkey noises)
497
00:22:26,799 --> 00:22:27,640
A cow? (cow moo).
498
00:22:29,839 --> 00:22:30,680
A cantaloupe?
499
00:22:31,480 --> 00:22:33,960
Sorry Fiev, I don't do fruit.
500
00:22:34,000 --> 00:22:37,200
(laughs) Wait up, wait up.
501
00:22:37,240 --> 00:22:38,599
Maybe I do, maybe I do.
502
00:22:39,599 --> 00:22:42,240
(country music)
503
00:22:42,290 --> 00:22:46,840
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.