All language subtitles for Fievels American Tails s01e05 A Case of the Hiccups.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,799 (bright music) 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,640 (whistles) 3 00:00:09,679 --> 00:00:13,039 (country music) 4 00:00:19,760 --> 00:00:22,519 (dramatic music) 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,640 (country music) 6 00:00:47,119 --> 00:00:49,320 (growls) 7 00:00:52,840 --> 00:00:55,320 (rumbles) 8 00:01:02,280 --> 00:01:05,599 (upbeat music) 9 00:01:05,640 --> 00:01:08,239 (horse neighs) 10 00:01:12,640 --> 00:01:15,200 (slides down) 11 00:01:20,439 --> 00:01:22,439 (whoop) 12 00:01:24,879 --> 00:01:26,159 (breathes in) 13 00:01:26,200 --> 00:01:29,079 - Ahh. The sweet smell of success. 14 00:01:35,560 --> 00:01:36,799 (clears throat) 15 00:01:36,840 --> 00:01:38,560 (gulps) 16 00:01:38,599 --> 00:01:41,840 - Does this look like a library Mr. Mousekewitz? 17 00:01:44,200 --> 00:01:47,120 (stammers) 18 00:01:47,159 --> 00:01:48,120 - Well 19 00:01:49,840 --> 00:01:50,640 not really. 20 00:01:51,640 --> 00:01:52,760 I mean no! 21 00:01:52,799 --> 00:01:54,200 Whoa! 22 00:01:54,239 --> 00:01:57,799 (yells) (thud) 23 00:01:57,840 --> 00:01:59,680 - Oh! Goodness! 24 00:01:59,719 --> 00:02:03,000 - Mama, can I get my allowance for next week today? 25 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 - Oh. 26 00:02:05,439 --> 00:02:08,960 Fievel you spent next week's allowance last week. 27 00:02:09,000 --> 00:02:10,479 - I did? 28 00:02:10,520 --> 00:02:14,599 But I just gotta find out what happens to Montana Mouse. 29 00:02:16,560 --> 00:02:19,240 (sneaky music) 30 00:02:21,240 --> 00:02:23,240 (twinkle) 31 00:02:23,280 --> 00:02:24,560 (upbeat music) 32 00:02:24,599 --> 00:02:26,439 - He's the bravest, roughest, toughest 33 00:02:26,479 --> 00:02:30,319 sharp shooting cowboy ever to ride across the range. 34 00:02:30,360 --> 00:02:31,199 Yeehaw! 35 00:02:32,240 --> 00:02:33,000 (horse neighs) 36 00:02:33,039 --> 00:02:34,280 (laughs) 37 00:02:34,319 --> 00:02:35,840 - [Mama] And he wears a frilly bonnet. 38 00:02:38,159 --> 00:02:39,000 - No he doesn't! 39 00:02:39,039 --> 00:02:41,800 Huh? Hey where's my hat? 40 00:02:41,840 --> 00:02:44,520 - Allow me, cowboy. 41 00:02:44,560 --> 00:02:48,199 By jinkies, I haven't seen a performance like that 42 00:02:48,240 --> 00:02:50,840 since Buffalo Bill's Wild West Show. 43 00:02:50,879 --> 00:02:54,560 - Oh, (laughs) this family gets a show everyday I'm afraid. 44 00:02:54,599 --> 00:02:57,800 Fievel, Montana Mouse will just have to wait. 45 00:02:57,840 --> 00:02:59,400 - Okay. 46 00:02:59,439 --> 00:03:02,599 - Madam, if this boy inherits your good sense, 47 00:03:02,639 --> 00:03:05,840 why he will grow up to be a successful mouse indeed. 48 00:03:05,879 --> 00:03:06,719 (giggles) 49 00:03:06,759 --> 00:03:08,400 - Well, thank you Mr.-- 50 00:03:08,439 --> 00:03:10,919 - Dr. Travis T. Hippocrates, 51 00:03:10,960 --> 00:03:14,159 dispenser of miracle cures for everything, madam. 52 00:03:14,199 --> 00:03:15,639 Travis T. to my friends. 53 00:03:15,680 --> 00:03:20,400 - Yes, thank you Mr. Doctor Hippopotamus. 54 00:03:20,439 --> 00:03:23,439 Now if you'll excuse me, I must finish my errands. 55 00:03:24,800 --> 00:03:27,080 Oh, don't be late for dinner Fievel. 56 00:03:28,080 --> 00:03:29,560 - Yes mama. 57 00:03:29,599 --> 00:03:32,120 - You know Fievel, I could use an enterprising 58 00:03:32,159 --> 00:03:34,919 young cowboy like you in my business. 59 00:03:34,960 --> 00:03:36,439 - Like me? 60 00:03:36,479 --> 00:03:40,039 - Absolutely! And as a token of good faith, 61 00:03:40,080 --> 00:03:42,840 an advance on your first paycheck, 62 00:03:42,879 --> 00:03:45,800 a copy of Mississippi Mouse for you. 63 00:03:45,840 --> 00:03:47,560 - Montana Mouse! 64 00:03:47,599 --> 00:03:48,680 - Exactly. Here. 65 00:03:49,599 --> 00:03:50,680 - Wow! 66 00:03:50,719 --> 00:03:52,199 - [Travis T.] Keep the change. (laughs) 67 00:03:52,240 --> 00:03:55,400 Well time to go to work, partner. 68 00:03:56,840 --> 00:03:58,800 (door creaks) 69 00:03:58,840 --> 00:03:59,719 (sliding down) 70 00:03:59,759 --> 00:04:01,319 Ah, here we are. 71 00:04:01,360 --> 00:04:05,360 Now, your job is to pass out these free candies. 72 00:04:05,400 --> 00:04:07,599 Compliments of me to let every mouse 73 00:04:07,639 --> 00:04:09,199 in Green River know that I'm here. 74 00:04:09,240 --> 00:04:12,039 - You mean I just give it away? 75 00:04:12,080 --> 00:04:13,000 - Exactly. 76 00:04:13,039 --> 00:04:14,280 Do a good job, 77 00:04:14,319 --> 00:04:16,000 well my goodness there's no telling 78 00:04:16,040 --> 00:04:17,800 how many books you could buy. 79 00:04:20,079 --> 00:04:22,319 (coin clinks) 80 00:04:22,360 --> 00:04:23,000 - Huh? 81 00:04:23,040 --> 00:04:24,279 - Uh, uh, uh. 82 00:04:24,319 --> 00:04:26,040 Customers only, Partner. (chuckles) 83 00:04:26,079 --> 00:04:28,160 Every mouse in town but you. 84 00:04:29,439 --> 00:04:31,759 - Right. Every mouse in town but me. 85 00:04:33,160 --> 00:04:34,920 See ya, Partner. 86 00:04:34,959 --> 00:04:38,759 - Fine lad. (maniacal laugh) 87 00:04:40,240 --> 00:04:45,160 - Courtesy of Travis T. Hippocrates, my new partner. 88 00:04:45,839 --> 00:04:47,399 - Oh la la! For me? 89 00:04:47,439 --> 00:04:49,920 Fievel you are such a sweetheart. 90 00:04:49,959 --> 00:04:51,519 - No I'm not. (woman chewing) 91 00:04:51,560 --> 00:04:52,639 I'm a cowboy. 92 00:04:52,680 --> 00:04:57,079 (woman speaks in foreign language) 93 00:04:57,120 --> 00:04:58,079 - Hi Tiger! 94 00:04:58,120 --> 00:05:00,079 - (shushes) Fievel's inside. 95 00:05:00,120 --> 00:05:01,759 I gotta concentrate. (shushes). 96 00:05:01,800 --> 00:05:04,439 - Tiger! (giggles) I'm right here! 97 00:05:04,480 --> 00:05:06,000 - Huh? 98 00:05:06,040 --> 00:05:08,240 Gaa! Oh (chuckles) boy. 99 00:05:08,279 --> 00:05:10,040 You mice are fast! 100 00:05:10,079 --> 00:05:12,720 Oh what'd you get Fiev, huh, huh, let me see. 101 00:05:12,759 --> 00:05:15,720 Hey, if I guess what it is can I have half? 102 00:05:15,759 --> 00:05:17,079 (laughs) Cream puff! 103 00:05:17,120 --> 00:05:18,399 No! No. Wait. Wait. 104 00:05:18,439 --> 00:05:21,439 Napoleon. (gasp) Oh! Pimento loaf, right? 105 00:05:21,480 --> 00:05:22,720 (Fievel laughs) 106 00:05:22,759 --> 00:05:24,079 - It's candy, Tiger. 107 00:05:24,120 --> 00:05:27,120 - Gah that was gonna be my next guess, honest. 108 00:05:27,160 --> 00:05:28,000 Oh, let me have one. 109 00:05:28,040 --> 00:05:30,040 Come on Fiev. Please. 110 00:05:30,079 --> 00:05:31,360 - Sorry Tiger. 111 00:05:31,399 --> 00:05:35,120 I'd like to but Travis T. said customers only. 112 00:05:35,160 --> 00:05:36,160 Like them. 113 00:05:38,439 --> 00:05:40,600 (playful music) (children laughing) 114 00:05:40,639 --> 00:05:41,720 - Free candy anyone? 115 00:05:41,759 --> 00:05:45,160 - A dingo, a wallaby, a kangaroo. (thuds) 116 00:05:45,199 --> 00:05:46,720 (girls giggle) 117 00:05:46,759 --> 00:05:48,199 - Sorry Jack. 118 00:05:48,240 --> 00:05:49,800 Here, take a few. 119 00:05:49,839 --> 00:05:54,240 Courtesy of Dr. Travis T. Hippocrates, my partner! 120 00:05:54,279 --> 00:05:56,040 - Huh? - Huh? 121 00:05:56,079 --> 00:05:58,279 (giggles) 122 00:05:58,319 --> 00:06:00,800 - Dink willy wonka bag, kanga hop ding. 123 00:06:00,839 --> 00:06:03,439 (Fievel laughs) 124 00:06:04,600 --> 00:06:06,279 (crash) 125 00:06:06,319 --> 00:06:08,240 - What do you say, Fiev? 126 00:06:08,279 --> 00:06:09,279 Better than Jack? 127 00:06:10,040 --> 00:06:11,040 Give me the candy. 128 00:06:11,079 --> 00:06:12,480 - Sorry Tiger. 129 00:06:12,519 --> 00:06:15,600 Travis T. said you gotta be a mouse too. 130 00:06:15,639 --> 00:06:16,600 - A mouse? 131 00:06:16,639 --> 00:06:18,079 Boy this is tough. 132 00:06:21,639 --> 00:06:24,639 - [Papa] Mama? Who is this Dr. T.? 133 00:06:24,680 --> 00:06:27,199 And why he pays our boy to give away candy? 134 00:06:27,240 --> 00:06:30,959 - Oh, such a nice and charming doctor, Papa. 135 00:06:31,000 --> 00:06:32,519 I'm sure he has a good reason. 136 00:06:32,560 --> 00:06:36,879 - Well a job is a big responsibility, Fievel. 137 00:06:36,920 --> 00:06:38,839 - Fievel sleeping. 138 00:06:38,879 --> 00:06:41,800 - He's tired (hiccup) 139 00:06:41,839 --> 00:06:43,000 (Mama and Papa laugh) 140 00:06:43,040 --> 00:06:44,800 Excuse me (hiccup) 141 00:06:44,839 --> 00:06:46,519 (splatter) (giggles) 142 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 - Yasha no, no. 143 00:06:48,920 --> 00:06:51,680 - It's okay, (hiccup) I threw mine first. (hiccup) 144 00:06:51,720 --> 00:06:53,160 - Come with me, Tanya. 145 00:06:53,199 --> 00:06:55,879 I have a surefire cure for hiccups. 146 00:06:55,920 --> 00:06:59,639 - And I'll put our little businessman to bed. 147 00:07:00,639 --> 00:07:02,279 (school bell rings) 148 00:07:02,319 --> 00:07:05,399 - [Teacher] Fievel, where is your sister? 149 00:07:05,439 --> 00:07:06,120 - Hiccups. 150 00:07:06,160 --> 00:07:07,399 - Hiccups? 151 00:07:07,439 --> 00:07:10,199 - Yup. Mama said she hiccupped all night. 152 00:07:10,240 --> 00:07:15,240 - Indeed. Well, then Lorna would you read today's poem? 153 00:07:15,800 --> 00:07:17,639 - Um, yes sir. 154 00:07:17,680 --> 00:07:20,480 "Mary had a little" (hiccup) 155 00:07:20,519 --> 00:07:21,560 Sorry. 156 00:07:21,600 --> 00:07:23,240 (children laughing) 157 00:07:23,279 --> 00:07:27,439 "Lamb. It's fleece was" (hiccup) 158 00:07:27,480 --> 00:07:30,160 "as snow." (breathes heavily) 159 00:07:30,199 --> 00:07:32,240 "And everywhere that (hiccup) went" 160 00:07:33,639 --> 00:07:37,839 I'm sorry. (children laughing loudly) 161 00:07:37,879 --> 00:07:39,680 - Allow me. 162 00:07:39,720 --> 00:07:43,079 Quiet! (clears throat) 163 00:07:43,120 --> 00:07:45,879 "The lamb was sure to" (hiccup) 164 00:07:45,920 --> 00:07:46,879 Oh my. 165 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 (children laughing) 166 00:07:49,079 --> 00:07:52,439 Class (hiccup) dismissed (hiccup). 167 00:07:52,480 --> 00:07:55,079 (children scampering away) 168 00:07:55,120 --> 00:07:57,800 - And I know right where I'm going. 169 00:07:57,839 --> 00:08:00,560 (playful music) 170 00:08:01,360 --> 00:08:02,839 - Okay Fiev, tada! 171 00:08:04,839 --> 00:08:05,959 What do you think? 172 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 Give me the candy! 173 00:08:08,040 --> 00:08:08,959 Please. 174 00:08:09,000 --> 00:08:10,839 (Fievel laughs) 175 00:08:10,879 --> 00:08:13,120 - Sorry Tiger, I can't. 176 00:08:13,160 --> 00:08:15,720 - Aww come on. Please? 177 00:08:15,759 --> 00:08:17,079 - Can't. 178 00:08:17,120 --> 00:08:20,000 Besides, real mice eat cheese. 179 00:08:20,040 --> 00:08:21,000 - Cheese? 180 00:08:21,040 --> 00:08:22,439 Oh. 181 00:08:22,480 --> 00:08:24,000 (clears throat) 182 00:08:24,040 --> 00:08:25,480 Whatever you say Fiev. 183 00:08:27,639 --> 00:08:30,759 (hiccuping) 184 00:08:30,800 --> 00:08:34,399 (hiccuping) (cake slips) 185 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 (cake splatters) 186 00:08:36,240 --> 00:08:38,799 (hiccup) (Tanya groans) 187 00:08:38,840 --> 00:08:40,039 - I do not understand. 188 00:08:40,080 --> 00:08:42,799 This medicine always worked in Russia. 189 00:08:44,840 --> 00:08:47,080 (shushes) 190 00:08:47,879 --> 00:08:50,600 - Boo! (Tanya yells) 191 00:08:50,639 --> 00:08:53,159 (hiccup) (Tanya groans) 192 00:08:53,200 --> 00:08:54,639 - I tried that Fievel. 193 00:08:56,200 --> 00:08:58,360 (Yasha yells) (Fievel screams) 194 00:08:58,399 --> 00:09:00,720 - Oh Fievel, what are you doing home? 195 00:09:00,759 --> 00:09:01,919 - School was canceled. 196 00:09:01,960 --> 00:09:05,200 Whole class had hiccups. Even Mr. Ironside. 197 00:09:05,240 --> 00:09:06,320 (Tanya hiccups) 198 00:09:06,360 --> 00:09:07,480 - Great. 199 00:09:07,519 --> 00:09:10,919 - Hey, I bet Dr. Travis T. can help, Mama. 200 00:09:10,960 --> 00:09:12,679 - What a good idea. 201 00:09:12,720 --> 00:09:15,840 Tanya, you must go with your brother right away. 202 00:09:18,120 --> 00:09:21,799 (dog chewing on bone) 203 00:09:21,840 --> 00:09:25,639 - Now if we proceed extremely quietly, Chula-- 204 00:09:25,679 --> 00:09:26,559 (Chula hiccups) 205 00:09:26,600 --> 00:09:28,000 I beg your pardon? 206 00:09:28,039 --> 00:09:31,320 - Wasn't me boss. Must've been them fur balls over there. 207 00:09:31,360 --> 00:09:33,600 (hiccup) (shushes) 208 00:09:33,639 --> 00:09:36,360 - Hmm. Tracking a mouse with hiccups. 209 00:09:36,399 --> 00:09:39,000 Not very sporting but 210 00:09:39,039 --> 00:09:41,240 easier than wrestling of a beef bone 211 00:09:41,279 --> 00:09:43,240 with a bulldog, aye Chula? 212 00:09:43,279 --> 00:09:45,639 - Oh no question about it, Boss. 213 00:09:47,159 --> 00:09:48,440 (jumps down) 214 00:09:48,480 --> 00:09:49,759 (gasps) 215 00:09:49,799 --> 00:09:52,440 - Going somewhere fleabags? (laughs evilly) 216 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 - Us? 217 00:09:53,519 --> 00:09:54,799 Not really. 218 00:09:54,840 --> 00:09:56,919 Run for it, Sis! 219 00:09:56,960 --> 00:09:58,200 Uh oh! 220 00:09:58,240 --> 00:09:59,320 (Tanya screams) 221 00:09:59,360 --> 00:10:00,919 (foreboding music) 222 00:10:00,960 --> 00:10:03,080 - Headed my way perhaps? 223 00:10:08,679 --> 00:10:11,200 (laughs evilly) 224 00:10:11,240 --> 00:10:13,200 - You know dear Fievel, 225 00:10:14,080 --> 00:10:16,159 it's at moments like these 226 00:10:16,200 --> 00:10:20,200 that I feel compelled to say (thud) 227 00:10:20,240 --> 00:10:22,200 (boots stomping) 228 00:10:22,240 --> 00:10:24,120 (door creaks shut) 229 00:10:24,159 --> 00:10:25,440 Table for two? 230 00:10:26,720 --> 00:10:27,600 (thuds) 231 00:10:27,639 --> 00:10:28,519 - Let's go Sis! 232 00:10:28,559 --> 00:10:29,240 (Tanya hiccups) 233 00:10:29,279 --> 00:10:30,759 (shuffling footsteps) 234 00:10:30,799 --> 00:10:32,279 - Hey come on, Boss. 235 00:10:33,039 --> 00:10:34,159 Gee boss. 236 00:10:34,200 --> 00:10:35,440 You don't look so good. 237 00:10:37,279 --> 00:10:41,200 - So, they want to play Cat and Mouse do they? 238 00:10:41,240 --> 00:10:43,720 Come Chula, and for heaven's sake 239 00:10:43,759 --> 00:10:45,240 watch where you're going. 240 00:10:47,000 --> 00:10:49,399 (horse neighs) (horse trotting) 241 00:10:49,440 --> 00:10:53,200 - You don't say. Everybody's got the hiccups. 242 00:10:53,240 --> 00:10:55,960 - Uh huh. Almost everybody. 243 00:10:56,000 --> 00:10:59,200 - Well it just so happens that I have here 244 00:10:59,240 --> 00:11:03,039 a tonic that is guaranteed to cure the hiccups. 245 00:11:03,080 --> 00:11:05,600 (children cheering) 246 00:11:05,639 --> 00:11:08,840 - However, I'm afraid my miracle tonic 247 00:11:08,879 --> 00:11:11,559 is not quite ready. 248 00:11:11,600 --> 00:11:12,799 (children groan) 249 00:11:12,840 --> 00:11:14,120 (Tanya hiccups) 250 00:11:14,159 --> 00:11:16,399 Which gives you time to help me, Partner. 251 00:11:16,440 --> 00:11:18,559 - Really? How? - How? 252 00:11:18,600 --> 00:11:20,720 - By spreading the word that the cure 253 00:11:20,759 --> 00:11:23,080 will be ready late this afternoon 254 00:11:23,120 --> 00:11:26,039 right here at the Medicine Wagon. 255 00:11:26,080 --> 00:11:29,039 And, as always for your trouble. 256 00:11:33,759 --> 00:11:36,000 - The Doctor said the cure will be ready this afternoon 257 00:11:36,039 --> 00:11:38,000 at the wagon, Mr. Schimmel. 258 00:11:38,039 --> 00:11:40,639 - Oh, thank you Fievel. (hiccups) 259 00:11:40,679 --> 00:11:44,200 I'm sure everyone will be there. (hiccups) 260 00:11:45,279 --> 00:11:47,399 - Now this sounds like a gathering 261 00:11:47,440 --> 00:11:51,799 the boss won't want to miss. (laughs) 262 00:11:51,840 --> 00:11:54,879 (Fievel yells) 263 00:11:54,919 --> 00:11:56,679 - What do you think, Fiev? 264 00:11:56,720 --> 00:12:01,200 Mmm, cheese. See? (chewing loudly) 265 00:12:01,240 --> 00:12:02,639 Just like a mouse, huh? 266 00:12:04,639 --> 00:12:06,159 - Limburger! 267 00:12:06,200 --> 00:12:07,360 - Oh, great. 268 00:12:08,519 --> 00:12:09,759 - Pee-yew! 269 00:12:09,799 --> 00:12:12,320 Mice hate Limburger, Tiger. 270 00:12:12,360 --> 00:12:16,039 - They do? (spits out cheese) 271 00:12:16,080 --> 00:12:18,960 I knew that (laughs) cause I'm a mouse now. 272 00:12:19,000 --> 00:12:20,200 Right? 273 00:12:20,240 --> 00:12:23,559 So, how about some (gasps) candy? 274 00:12:24,480 --> 00:12:25,600 - Sorry, Tiger. 275 00:12:25,639 --> 00:12:27,200 I've got work to do. 276 00:12:27,240 --> 00:12:30,279 - But, ah come on Feiv, 277 00:12:30,320 --> 00:12:35,320 just one itty-bitty, little, piecy-wiecy, pitty-pleasy? 278 00:12:36,200 --> 00:12:40,960 Oh, 'mm that's good. (laughs) 279 00:12:41,000 --> 00:12:42,200 How about two Fiev? 280 00:12:42,240 --> 00:12:45,720 Wait, two and Fiev, (laughs) that's seven. 281 00:12:45,759 --> 00:12:46,639 Perfect. 282 00:12:48,320 --> 00:12:50,120 (savors joyfully) 283 00:12:50,159 --> 00:12:51,759 Sarsaparilla. 284 00:12:51,799 --> 00:12:54,679 Oh, is this cat heaven, or what? 285 00:12:54,720 --> 00:12:56,600 'Mm, lick your chops. 286 00:12:56,639 --> 00:12:58,080 Lick your chops. 287 00:13:00,240 --> 00:13:03,000 - The Schimmels, the Smice, the Bakery, 288 00:13:03,039 --> 00:13:04,720 I guess I told everybody about the cure. 289 00:13:04,759 --> 00:13:06,399 - And a good thing, 290 00:13:06,440 --> 00:13:10,600 (hiccups) the whole town (hiccups) has the hiccups. 291 00:13:10,639 --> 00:13:11,960 - You too Mama? 292 00:13:12,000 --> 00:13:14,440 - Even your Papa. (hiccups) 293 00:13:14,480 --> 00:13:15,159 - Gosh. 294 00:13:15,200 --> 00:13:16,159 - Fievel. 295 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 - Everyone but (hiccups) Yasha. 296 00:13:18,840 --> 00:13:20,600 - Candy, Fievel. 297 00:13:20,639 --> 00:13:22,120 - Oh, sure Yasha. 298 00:13:23,039 --> 00:13:24,799 - No, Fievel (hiccups) 299 00:13:24,840 --> 00:13:29,120 Yasha is much too young for hard candy. (hiccups) 300 00:13:29,159 --> 00:13:31,639 That's why I didn't give her any. (hiccups) 301 00:13:31,679 --> 00:13:32,960 - Gee, it's gone. 302 00:13:33,000 --> 00:13:34,279 I must've dropped it. 303 00:13:38,240 --> 00:13:41,240 - 27, (laughs) 28. 304 00:13:42,639 --> 00:13:47,720 Hi Fiev, I bought your candy. (laughing) 305 00:13:48,399 --> 00:13:49,240 There. 306 00:13:50,279 --> 00:13:51,600 - You ate them all? 307 00:13:51,639 --> 00:13:52,759 (gasps) 308 00:13:52,799 --> 00:13:53,960 - I did? 309 00:13:54,000 --> 00:13:55,399 I mean (stammers) 310 00:13:55,440 --> 00:13:58,039 I mean (anxious laugh) it just was a few. 311 00:13:58,080 --> 00:13:59,799 (grumbling) Oh! 312 00:13:59,840 --> 00:14:01,759 Fiev this feels funny. 313 00:14:01,799 --> 00:14:02,799 (yells) 314 00:14:02,840 --> 00:14:07,639 (bouncing noises) (thud) 315 00:14:09,120 --> 00:14:11,039 (crash) Oh! 316 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 - Wait a minute. 317 00:14:12,159 --> 00:14:14,519 Candy, hiccups? 318 00:14:15,440 --> 00:14:18,360 I gotta go see my partner. 319 00:14:18,399 --> 00:14:20,679 (whoosh) 320 00:14:20,720 --> 00:14:23,159 - [Dr. Travis T.] All right, so you caught me. 321 00:14:23,200 --> 00:14:25,600 You want to know how it works, well it's simple. 322 00:14:25,639 --> 00:14:27,240 Supply and demand son. 323 00:14:27,279 --> 00:14:30,159 You see, these candies supply the hiccups, 324 00:14:30,200 --> 00:14:32,440 as you have so astutely discovered. 325 00:14:32,480 --> 00:14:35,399 And the hiccups, create the demand for a cure. 326 00:14:35,440 --> 00:14:39,279 For which folks will pay dearly, and voila! 327 00:14:39,320 --> 00:14:40,960 We are rich. (laughs) 328 00:14:41,000 --> 00:14:42,360 - So there is a cure? 329 00:14:42,399 --> 00:14:44,240 - Uh, well, not exactly. 330 00:14:44,279 --> 00:14:47,279 You see time is the real cure. 331 00:14:47,320 --> 00:14:50,919 But, there are these hiccup cure bottles. 332 00:14:50,960 --> 00:14:52,600 - But that's! 333 00:14:52,639 --> 00:14:53,720 - Cheating? 334 00:14:53,759 --> 00:14:58,000 Oh, harsh word, Partner. (laughs) 335 00:14:58,039 --> 00:14:59,919 Especially, coming from a boy 336 00:14:59,960 --> 00:15:04,600 who now owns every Montana Mouse novel ever written. 337 00:15:04,639 --> 00:15:06,399 (gulps) 338 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 Exactly. 339 00:15:07,519 --> 00:15:10,200 You see, the way I see it Fievel, 340 00:15:10,240 --> 00:15:13,440 you and me we are cut from the same crooked cloth. 341 00:15:14,559 --> 00:15:18,399 And that's how everybody else will see it too. 342 00:15:19,720 --> 00:15:24,639 So I propose that you and I team up and clam up permanently. 343 00:15:26,000 --> 00:15:28,120 Aye, Partner? 344 00:15:28,159 --> 00:15:30,799 - But that's wrong. I won't do it. 345 00:15:30,840 --> 00:15:32,480 - Fievel my boy, 346 00:15:32,519 --> 00:15:36,399 I'm afraid that was the wrong answer. 347 00:15:36,440 --> 00:15:38,639 (gulps) 348 00:15:38,679 --> 00:15:41,399 (crowd talking) 349 00:15:44,320 --> 00:15:46,080 - Mama, where's (hiccups) Fievel? 350 00:15:47,039 --> 00:15:48,679 - (hiccups) He should be here. 351 00:15:49,799 --> 00:15:51,039 - Look! 352 00:15:51,080 --> 00:15:53,159 - All right now who wants hiccup cure? 353 00:15:54,039 --> 00:15:56,240 (crowd hiccups) 354 00:15:56,279 --> 00:15:59,480 (crowd talking) - Mama. Papa. 355 00:15:59,519 --> 00:16:02,399 - (laughs) There's plenty for everybody, now don't cry. 356 00:16:02,440 --> 00:16:04,399 Keep that cash coming. 357 00:16:04,440 --> 00:16:07,000 Say goodbye to those hiccups. 358 00:16:07,039 --> 00:16:09,399 Thank you, thank you very much. 359 00:16:09,440 --> 00:16:11,600 Now, now, there's no need to push. 360 00:16:11,639 --> 00:16:13,559 Everyone will be served. 361 00:16:13,600 --> 00:16:16,559 - Oh, everyone will be served all right. 362 00:16:17,639 --> 00:16:18,440 - Papa! 363 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 - Mama! 364 00:16:19,639 --> 00:16:23,480 - For dinner that is. (evil laugh) 365 00:16:23,519 --> 00:16:24,799 - Oh no! 366 00:16:24,840 --> 00:16:29,399 (crowd yelling) 367 00:16:29,440 --> 00:16:33,120 (intense music) (crowd screaming) 368 00:16:33,159 --> 00:16:35,000 - That's right my little mouse mortals. 369 00:16:35,039 --> 00:16:36,200 Scoot along. 370 00:16:41,840 --> 00:16:42,639 (door slams) 371 00:16:42,679 --> 00:16:43,919 (heavy breathing) 372 00:16:43,960 --> 00:16:46,639 - It's every mouse for himself now sonny boy. 373 00:16:46,679 --> 00:16:48,559 No hard feelings I hope. 374 00:16:48,600 --> 00:16:52,080 (rattle and thud) 375 00:16:52,120 --> 00:16:56,440 (door creaks) (crowd screaming) 376 00:16:56,480 --> 00:16:58,480 (gasps) 377 00:17:02,000 --> 00:17:03,039 - Going up. 378 00:17:05,440 --> 00:17:06,279 - Oh no! 379 00:17:10,680 --> 00:17:13,359 Cat R. Waul's got every mouse in town! 380 00:17:13,400 --> 00:17:15,000 We've gotta help! 381 00:17:15,039 --> 00:17:16,079 - We? 382 00:17:16,119 --> 00:17:17,319 What we? 383 00:17:17,359 --> 00:17:18,680 I'm just a traveling sales mouse 384 00:17:18,720 --> 00:17:22,200 and right about now I start traveling. 385 00:17:22,240 --> 00:17:23,880 - But this is our fault, 386 00:17:23,920 --> 00:17:26,240 and that's my whole family out there! 387 00:17:26,279 --> 00:17:31,319 - Yes my dear boy and those are also whole cats out there. 388 00:17:31,839 --> 00:17:32,799 - Who cares! 389 00:17:32,839 --> 00:17:35,279 You may be a coward but I'm not. 390 00:17:40,160 --> 00:17:41,240 (crowd talking) 391 00:17:41,279 --> 00:17:43,000 - Gentlemen, gentlemen. 392 00:17:43,039 --> 00:17:45,160 I am happy to announce that each 393 00:17:45,200 --> 00:17:47,160 of these hiccuping cheese eaters 394 00:17:47,200 --> 00:17:50,559 will be auctioned off to the highest bidder. 395 00:17:50,599 --> 00:17:51,680 (mice hiccuping) 396 00:17:51,720 --> 00:17:54,960 All right now let's star the bidding. 397 00:17:55,000 --> 00:17:55,920 - [Dr. Travis T.] Uh uh uh! 398 00:17:55,960 --> 00:17:57,599 I wouldn't if I were you! 399 00:17:57,640 --> 00:17:59,079 - What's this? 400 00:18:00,200 --> 00:18:03,200 - Terrible risk eating hiccup infected rodents. 401 00:18:03,240 --> 00:18:04,759 Why just listen to them. 402 00:18:04,799 --> 00:18:07,720 (mice hiccuping) 403 00:18:07,759 --> 00:18:11,119 - Oh! Dessert. (evil laugh) 404 00:18:11,160 --> 00:18:12,799 - Gentlemen, please. 405 00:18:12,839 --> 00:18:17,200 This is a simple ploy to save their scrawny little necks. 406 00:18:17,240 --> 00:18:20,160 Think, he's a mouse. 407 00:18:20,200 --> 00:18:21,440 They're mice. 408 00:18:22,440 --> 00:18:24,839 - And you are all cats, 409 00:18:24,880 --> 00:18:28,720 soon to be sick cats if you eat those sickly rodents. 410 00:18:28,759 --> 00:18:31,279 Unless you protect yourselves 411 00:18:31,319 --> 00:18:33,559 with my patented Anti-Hiccup lozenges. 412 00:18:33,599 --> 00:18:35,799 Specially formulated for intelligent cats 413 00:18:35,839 --> 00:18:38,160 of the feline persuasion, like yourselves. 414 00:18:39,039 --> 00:18:40,960 - Ignore him, gentlemen. 415 00:18:41,000 --> 00:18:42,519 Let's start the bidding! 416 00:18:43,440 --> 00:18:44,519 - Boo! 417 00:18:44,559 --> 00:18:48,680 Have a nice trip. (Dr. Travis T. yells) 418 00:18:48,720 --> 00:18:51,480 (music intensifies) 419 00:18:51,519 --> 00:18:53,200 - As you can see fellows, 420 00:18:53,240 --> 00:18:56,599 it would appear that this good doctor makes house falls. 421 00:18:56,640 --> 00:18:58,240 (laughs hysterically) 422 00:18:58,279 --> 00:19:00,279 (crowd laughs) 423 00:19:00,319 --> 00:19:03,000 - That's a good one Boss. (laughs) 424 00:19:03,039 --> 00:19:05,759 (crowd talking) 425 00:19:08,400 --> 00:19:10,039 - [Cat R. Waul] Friends, let it never be said 426 00:19:10,079 --> 00:19:12,920 that Cat R. Waul is careless with the health 427 00:19:12,960 --> 00:19:15,119 of his valued customers. 428 00:19:15,160 --> 00:19:18,119 (crowd cheering) 429 00:19:20,039 --> 00:19:23,799 Easy does it boys, plenty for everyone. 430 00:19:23,839 --> 00:19:24,799 Right Chula? 431 00:19:24,839 --> 00:19:25,720 - Right Boss. 432 00:19:27,839 --> 00:19:29,400 - And now, 433 00:19:29,440 --> 00:19:32,480 since our educated friend here was kind enough to help us, 434 00:19:32,519 --> 00:19:35,400 I say we auction him off first. 435 00:19:35,440 --> 00:19:39,200 Aye, gentleman? An appetizer of sorts. (evil laugh) 436 00:19:39,240 --> 00:19:42,000 What are my bids for this delicious tid-bit. 437 00:19:42,039 --> 00:19:45,319 And remember he is an M.D., 438 00:19:45,359 --> 00:19:50,400 which in this case means Mighty Delicious. (evil laugh) 439 00:19:51,039 --> 00:19:52,599 - I bid a nickel. 440 00:19:52,640 --> 00:19:53,599 - A nickel? 441 00:19:53,640 --> 00:19:55,160 - Yeah, a nickel! 442 00:19:56,240 --> 00:20:00,319 - Uh, sold to Sweet William for a nickel. 443 00:20:00,359 --> 00:20:02,279 (music intensifies) 444 00:20:02,319 --> 00:20:04,000 (hiccups) - Uh, what the? 445 00:20:04,039 --> 00:20:04,880 - Gesundheit. 446 00:20:04,920 --> 00:20:08,400 (cats hiccuping) 447 00:20:08,440 --> 00:20:12,759 - Gentlemen, please calm (hiccup) yourselves. 448 00:20:12,799 --> 00:20:16,599 (crowd hiccuping and talking) 449 00:20:20,119 --> 00:20:21,200 (door creak) 450 00:20:21,240 --> 00:20:24,680 - Wow! (hiccup) A party! 451 00:20:27,440 --> 00:20:30,160 Turn 'em all around, cha-cha-cha. 452 00:20:35,240 --> 00:20:37,160 - (sighs) Well Fievel, 453 00:20:37,200 --> 00:20:39,519 it looks your partner saved our biscuits 454 00:20:39,559 --> 00:20:42,599 and cooked his goose at the same time. 455 00:20:42,640 --> 00:20:43,960 - I'll say Papa. 456 00:20:44,000 --> 00:20:47,960 And now Montana Mouse will have to save his neck. 457 00:20:48,000 --> 00:20:49,279 Yeehaw! 458 00:20:49,319 --> 00:20:53,039 - Fievel, I hate when ya talk like that. 459 00:20:53,079 --> 00:20:53,920 (rope creaks) 460 00:20:53,960 --> 00:20:55,200 - Yeehaw! 461 00:20:55,240 --> 00:20:57,759 (upbeat music) 462 00:20:57,799 --> 00:20:59,640 Going my way, Partner? 463 00:21:02,240 --> 00:21:03,440 - Apparently. 464 00:21:04,839 --> 00:21:06,599 - That's my boy. 465 00:21:06,640 --> 00:21:08,039 - Papa, come on! 466 00:21:11,000 --> 00:21:14,200 (train engine roars) 467 00:21:16,400 --> 00:21:18,640 - I don't know what to say, Partner. 468 00:21:18,680 --> 00:21:21,880 Thanks to you I'm a changed mouse. 469 00:21:21,920 --> 00:21:23,240 - You mean it? 470 00:21:23,279 --> 00:21:25,599 - You have my solemn oath. 471 00:21:25,640 --> 00:21:27,359 No more tricks Fievel. 472 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 I've turned over a new leaf. 473 00:21:29,920 --> 00:21:31,160 - Great! 474 00:21:31,200 --> 00:21:33,240 - Well good luck son and say so long 475 00:21:33,279 --> 00:21:36,119 to Miami Mouse for me would ya? 476 00:21:36,160 --> 00:21:37,200 - Montana! 477 00:21:37,920 --> 00:21:38,759 - Exactly. 478 00:21:40,000 --> 00:21:41,680 - So long Travis T.! 479 00:21:42,599 --> 00:21:44,720 (whistle) 480 00:21:46,319 --> 00:21:48,880 - Madam, this child is a prodigy. 481 00:21:48,920 --> 00:21:49,839 - Really? 482 00:21:49,880 --> 00:21:51,119 - Oh, unquestionably. 483 00:21:51,160 --> 00:21:52,680 Take it from me, 484 00:21:52,720 --> 00:21:55,599 Travis T. Hippocrates world's finest physician. 485 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 You will want to protect that throat however. 486 00:21:58,680 --> 00:22:02,039 How about one of my famous medicinal lozenges 487 00:22:02,079 --> 00:22:03,799 to wet your whistle? 488 00:22:03,839 --> 00:22:05,200 - (giggles) Sure. 489 00:22:05,240 --> 00:22:06,400 - Well that's odd. 490 00:22:06,440 --> 00:22:09,799 (suspicious music) 491 00:22:09,839 --> 00:22:13,039 - So long, Partner. 492 00:22:13,079 --> 00:22:15,720 - Yes, exactly. So long Partner. 493 00:22:16,880 --> 00:22:20,640 (train engine roars) 494 00:22:20,680 --> 00:22:22,599 - Woohoo! More candy. 495 00:22:22,640 --> 00:22:24,359 What do I have to be this time Fiev? 496 00:22:24,400 --> 00:22:26,759 A monkey? (monkey noises) 497 00:22:26,799 --> 00:22:27,640 A cow? (cow moo). 498 00:22:29,839 --> 00:22:30,680 A cantaloupe? 499 00:22:31,480 --> 00:22:33,960 Sorry Fiev, I don't do fruit. 500 00:22:34,000 --> 00:22:37,200 (laughs) Wait up, wait up. 501 00:22:37,240 --> 00:22:38,599 Maybe I do, maybe I do. 502 00:22:39,599 --> 00:22:42,240 (country music) 503 00:22:42,290 --> 00:22:46,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.