Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,919
(bright music)
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,599
(whistles)
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,640
(country music)
4
00:00:18,719 --> 00:00:21,480
(dramatic music)
5
00:00:26,679 --> 00:00:29,399
(country music)
6
00:00:46,799 --> 00:00:49,439
(growls)
7
00:00:52,799 --> 00:00:55,039
(rumbles)
8
00:01:08,280 --> 00:01:09,680
- [Jack] (yelling) Mate!
9
00:01:09,719 --> 00:01:11,680
Let's pretend it's a ship today.
10
00:01:11,719 --> 00:01:13,799
- [Fievel] Right, and
we can play pirates!
11
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
- [Jorge] No, no, let's
pretend it's a castle.
12
00:01:17,159 --> 00:01:20,079
And we can be knights
fighting dragons malos.
13
00:01:20,120 --> 00:01:23,719
- [Fievel] Last one
there is a moldy cheese!
14
00:01:27,280 --> 00:01:29,599
- [Fievel] Hi Mister!
- [Jorge] Buenos dias!
15
00:01:29,640 --> 00:01:30,840
- [Cyrus] G'day tykes!
16
00:01:30,879 --> 00:01:32,879
You're just in time to
test my latest addition
17
00:01:32,920 --> 00:01:34,959
to your tree house, Jack.
18
00:01:35,000 --> 00:01:36,400
- [Jack] Wow!
19
00:01:39,799 --> 00:01:41,719
- Hop aboard, crank the handles.
20
00:01:41,760 --> 00:01:46,200
Now this Bonza Lift will carry
ya all the way to the top!
21
00:01:46,239 --> 00:01:48,799
- [Jorge] Yay!
- [Jack] All right!
22
00:01:48,840 --> 00:01:50,480
(gears whirring)
23
00:01:50,519 --> 00:01:51,359
- Yahoo!
24
00:01:52,959 --> 00:01:55,079
- [Jorge] Almost there!
25
00:01:55,120 --> 00:01:58,040
- [Fievel] Yay!
- [Jack] All right!
26
00:02:04,359 --> 00:02:07,680
- Crazy ship off the port bow.
27
00:02:07,719 --> 00:02:10,919
- Alli amigo, no
es un pirate ship.
28
00:02:10,960 --> 00:02:12,639
Es un dragon breathing fire.
29
00:02:14,319 --> 00:02:16,759
- I say we let Fievel decide.
30
00:02:17,800 --> 00:02:19,560
Which will it be
Fievel, pirates?
31
00:02:19,599 --> 00:02:20,960
- Or knights?
32
00:02:21,000 --> 00:02:22,439
- Huh?
33
00:02:22,479 --> 00:02:25,560
Oh, sorry, I was just thinking
about my new tree house.
34
00:02:25,599 --> 00:02:29,439
- Hijole, you're getting
a tree house tambien?
35
00:02:29,479 --> 00:02:32,159
- [Fievel] Well, I've been
hinting that I want one,
36
00:02:32,199 --> 00:02:34,400
and Papa's been working all week
37
00:02:34,439 --> 00:02:36,439
to make a special
birthday surprise.
38
00:02:36,479 --> 00:02:40,080
- [Jorge] A sorpresa which
will be your tree house, si?
39
00:02:40,120 --> 00:02:42,240
- Si, and I can't wait!
40
00:02:45,520 --> 00:02:47,840
(dramatic music)
41
00:02:47,879 --> 00:02:49,439
For my birthday!
42
00:02:53,599 --> 00:02:55,120
- Fievel?
43
00:02:55,159 --> 00:02:58,159
Papa wants to talk to you.
44
00:02:58,199 --> 00:02:59,159
Right now.
45
00:03:03,879 --> 00:03:05,560
- [Fievel] Papa?
46
00:03:05,599 --> 00:03:06,759
(gasping)
47
00:03:06,800 --> 00:03:08,840
- [Crowd] Hooray, Fievel!
48
00:03:10,120 --> 00:03:12,479
- [Papa] Happy birthday Fievel!
49
00:03:12,520 --> 00:03:15,599
- [Mama] Go on, blow
out the candles!
50
00:03:16,639 --> 00:03:17,759
- Happy birthday Fiev!
51
00:03:19,039 --> 00:03:22,360
So go on, go on, make a wish.
52
00:03:22,400 --> 00:03:26,520
- (giggling) Thanks Tiger,
I know just what I want.
53
00:03:27,960 --> 00:03:29,560
(blowing)
54
00:03:29,599 --> 00:03:31,759
(crowd cheering)
55
00:03:31,800 --> 00:03:36,400
- And now my son, it is time
for your wish to come true.
56
00:03:36,439 --> 00:03:38,400
- My birthday surprise!
57
00:03:38,439 --> 00:03:42,319
- Yes, yes, and here it is!
58
00:03:48,840 --> 00:03:50,280
- Your new violin!
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,039
- A new violin?
60
00:03:54,080 --> 00:03:56,479
- A genuine Mousekewitz.
61
00:03:56,520 --> 00:04:00,639
- Oh, wow, Mister
M, it's beautiful.
62
00:04:00,680 --> 00:04:02,120
- It should be.
63
00:04:02,159 --> 00:04:04,280
I made it from the
finest heartwood.
64
00:04:04,319 --> 00:04:06,080
El Diablo spruce!
65
00:04:06,120 --> 00:04:09,599
Now with this instrument
and a little practice,
66
00:04:09,639 --> 00:04:12,800
you could be a concert
violinist someday.
67
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
(violin screeching)
68
00:04:19,240 --> 00:04:21,199
(string breaking)
69
00:04:21,240 --> 00:04:25,040
Well, maybe more than
a little practice.
70
00:04:26,439 --> 00:04:28,120
You know, to fix this properly,
71
00:04:28,160 --> 00:04:30,879
I will need the help of a cat.
72
00:04:30,920 --> 00:04:33,680
- A cat, a cat.
73
00:04:33,720 --> 00:04:36,519
Hey, wait, I'm a cat!
74
00:04:36,560 --> 00:04:37,240
What do ya need?
75
00:04:37,279 --> 00:04:39,120
I'll do anything!
76
00:04:39,160 --> 00:04:40,560
- Anything?
77
00:04:40,600 --> 00:04:43,040
- Sure, anything.
78
00:04:43,079 --> 00:04:44,399
(whiskers snapping)
79
00:04:44,439 --> 00:04:45,680
(groaning)
80
00:04:45,720 --> 00:04:48,759
You didn't say that anything.
81
00:04:48,800 --> 00:04:52,519
- [Papa] And remember,
practice makes perfect.
82
00:04:52,560 --> 00:04:54,720
(Fievel sighing)
83
00:04:54,759 --> 00:04:58,399
(violin screeching)
84
00:04:58,439 --> 00:05:01,800
- Aw gee, Fiev, nothing
personal but are you sure,
85
00:05:01,839 --> 00:05:05,040
well I mean is that the way
you're supposed to practice?
86
00:05:06,240 --> 00:05:08,399
- I don't wanna practice at all.
87
00:05:08,439 --> 00:05:11,439
I thought Papa was making
a tree house for me.
88
00:05:11,480 --> 00:05:16,160
But I got this scratch
box instead (sighing)
89
00:05:16,920 --> 00:05:17,720
- Hey Fiev!
90
00:05:21,240 --> 00:05:23,199
Hoop dee hoop dee hoop.
91
00:05:24,439 --> 00:05:25,279
Wanna race?
92
00:05:26,240 --> 00:05:27,639
I bet I could beat ya.
93
00:05:27,680 --> 00:05:28,879
- Okay.
94
00:05:28,920 --> 00:05:31,439
- Ready, set, go!
95
00:05:31,480 --> 00:05:32,639
(laughing)
96
00:05:32,680 --> 00:05:33,600
No you don't!
97
00:05:33,639 --> 00:05:35,079
No, no you don't!
98
00:05:36,800 --> 00:05:38,519
(laughing)
99
00:05:38,560 --> 00:05:39,600
No you don't!
100
00:05:40,959 --> 00:05:43,319
(crashing)
101
00:05:46,000 --> 00:05:47,800
(gasping)
102
00:05:47,839 --> 00:05:48,639
- Oh no!
103
00:05:49,759 --> 00:05:51,399
(string snapping)
104
00:05:51,439 --> 00:05:52,279
No!
105
00:05:57,759 --> 00:06:01,720
- Well, hey, look, you didn't
want that thing anyway, right?
106
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
Maybe now, you'll get the
tree house you wanted!
107
00:06:06,759 --> 00:06:08,399
(clearing throat)
108
00:06:08,439 --> 00:06:09,319
Whoops!
109
00:06:12,319 --> 00:06:13,639
Me and my big mouth.
110
00:06:15,920 --> 00:06:17,639
- [Mama] He's a child.
111
00:06:17,680 --> 00:06:21,120
It is not so wrong he should
wish for a tree house.
112
00:06:21,160 --> 00:06:23,720
- And what is so
wrong with a violin?
113
00:06:23,759 --> 00:06:25,480
- And who's birthday was it?
114
00:06:27,240 --> 00:06:31,160
A violin was your wish, not his.
115
00:06:31,199 --> 00:06:33,399
- Mama, you are right.
116
00:06:33,439 --> 00:06:37,399
I will make amends by giving
Fievel what he really wants.
117
00:06:38,480 --> 00:06:39,399
A tree house!
118
00:06:40,720 --> 00:06:42,360
But the only trouble is,
119
00:06:42,399 --> 00:06:45,639
I have no experience at
constructing tree houses,
120
00:06:45,680 --> 00:06:47,279
only violins!
121
00:06:47,319 --> 00:06:48,720
- So?
122
00:06:48,759 --> 00:06:53,240
A wise student will always seek
out an experienced teacher.
123
00:06:56,519 --> 00:06:57,439
- Pap!
124
00:06:59,480 --> 00:07:01,680
(rattling)
125
00:07:02,839 --> 00:07:04,079
Mama, rattle!
126
00:07:05,560 --> 00:07:08,639
- Fievel, it is wonderful you
should want to be a good son
127
00:07:08,680 --> 00:07:10,560
and repair the violin.
128
00:07:10,600 --> 00:07:14,000
But a long trip all alone
up into the mountains?
129
00:07:14,040 --> 00:07:16,480
(baby cooing)
130
00:07:16,519 --> 00:07:18,439
This is not so wonderful.
131
00:07:18,480 --> 00:07:19,839
(rattling)
132
00:07:19,879 --> 00:07:23,120
- But Mama, Lonesome Pine
is the only place I can get
133
00:07:23,160 --> 00:07:24,920
the El Diablo heartwood.
134
00:07:24,959 --> 00:07:30,160
- Fievel, I will think about
this trip to Lonesome Pine.
135
00:07:30,680 --> 00:07:32,079
- Yes Mama.
136
00:07:33,000 --> 00:07:35,560
(baby cooing)
137
00:07:37,399 --> 00:07:39,399
- Good news Mama!
138
00:07:39,439 --> 00:07:42,079
Cyrus and I are going
up to Lonesome Pine
139
00:07:42,120 --> 00:07:43,720
on the very next train.
140
00:07:44,839 --> 00:07:46,240
- Lonesome Pine?
141
00:07:46,279 --> 00:07:49,800
- Yes, Cyrus and I will
find the perfect wood
142
00:07:49,839 --> 00:07:52,360
for Fievel's tree house there.
143
00:07:52,399 --> 00:07:57,439
- Yes, a nice train trip
may be just the thing.
144
00:07:58,120 --> 00:08:00,480
(upbeat folk music)
145
00:08:04,120 --> 00:08:05,600
(bag dropping)
146
00:08:05,639 --> 00:08:09,199
- It is a long trip
to Lonesome Pine.
147
00:08:09,240 --> 00:08:11,839
You will need something to eat.
148
00:08:11,879 --> 00:08:12,839
- But you said.
149
00:08:12,879 --> 00:08:15,199
- I said I would think about it,
150
00:08:15,240 --> 00:08:18,040
now hurry or you
will miss the train.
151
00:08:18,079 --> 00:08:19,480
- Thanks Mama!
152
00:08:20,639 --> 00:08:23,959
- What a nice surprise
he and Papa will have
153
00:08:24,000 --> 00:08:26,120
when they find each
other on the train!
154
00:08:27,240 --> 00:08:30,240
(train whistling)
155
00:08:31,399 --> 00:08:34,639
(conductor whistling)
156
00:08:42,679 --> 00:08:46,159
(train chugging)
157
00:08:46,200 --> 00:08:48,480
(panting)
158
00:08:52,039 --> 00:08:54,120
- We're never gonna make it!
159
00:08:54,159 --> 00:08:59,240
- Oh yes we will! (cheering)
160
00:09:00,720 --> 00:09:03,600
See Fievel, our
problems are over.
161
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
(dog growling)
162
00:09:14,080 --> 00:09:17,039
(train chugging)
163
00:09:24,279 --> 00:09:29,360
- You's in big trouble,
you mangy mouse mangler.
164
00:09:30,720 --> 00:09:32,200
- What?
165
00:09:32,240 --> 00:09:36,360
- My papi said to me,
"Hambone, never let those
166
00:09:36,399 --> 00:09:40,879
"fish eating felines
sully your train."
167
00:09:40,919 --> 00:09:42,240
- I'm not a fish eater.
168
00:09:43,879 --> 00:09:46,039
- Tiger's not even a cat.
169
00:09:47,320 --> 00:09:51,200
Tiger's a dog, like you,
Mister Hambone, sir.
170
00:09:56,360 --> 00:09:58,960
- He sure don't
look like no dog.
171
00:09:59,000 --> 00:10:01,240
(squishing)
172
00:10:01,279 --> 00:10:04,240
- That's 'cuz he's been sick.
173
00:10:04,279 --> 00:10:08,399
Yeah, he's got cat-itis.
174
00:10:10,159 --> 00:10:11,639
- Cat what's its?
175
00:10:13,080 --> 00:10:17,080
- Oh yeah, bad, bad
case of catitis.
176
00:10:17,120 --> 00:10:19,480
(wheezing)
177
00:10:20,960 --> 00:10:24,000
Terrible, just terrible.
178
00:10:24,039 --> 00:10:25,799
- Besides, whoever
heard of a cat
179
00:10:28,519 --> 00:10:31,000
that had a mouse for a friend?
180
00:10:31,039 --> 00:10:32,240
- Best of pals.
181
00:10:33,840 --> 00:10:36,440
(dog barking)
182
00:10:38,440 --> 00:10:42,320
- Well, that sounds
like a sick dog to me.
183
00:10:43,600 --> 00:10:48,279
Mighty sorry for the
misunderstanding, Rover.
184
00:10:48,320 --> 00:10:53,399
- Yeah, (barking) that's
me, sick as a dog.
185
00:10:54,480 --> 00:10:57,559
- Don't be pulling on
that brake line, friend,
186
00:10:57,600 --> 00:10:59,919
or this here train
will stop so fast
187
00:10:59,960 --> 00:11:03,639
we'll be picking splinters
out of our backsides.
188
00:11:03,679 --> 00:11:05,879
Let me give you a hand.
189
00:11:05,919 --> 00:11:07,440
- Gee, thanks big guy.
190
00:11:09,080 --> 00:11:11,000
- What do ya take
me for, a sucker?
191
00:11:11,039 --> 00:11:14,200
I know a cat when I see one.
192
00:11:14,240 --> 00:11:16,559
- Run for it Tiger!
193
00:11:16,600 --> 00:11:17,679
- Why you!
194
00:11:17,720 --> 00:11:19,840
(yelling)
195
00:11:29,120 --> 00:11:31,799
Any last words, cat nipper?
196
00:11:31,840 --> 00:11:33,360
- Just one.
197
00:11:33,399 --> 00:11:34,240
Help!
198
00:11:37,240 --> 00:11:39,639
(spilling)
199
00:11:42,519 --> 00:11:44,759
(squishing)
200
00:11:47,440 --> 00:11:49,639
(groaning)
201
00:11:52,840 --> 00:11:55,120
(barking)
202
00:11:57,039 --> 00:11:58,840
- Tiger, run!
203
00:11:58,879 --> 00:12:01,159
(barking)
204
00:12:02,440 --> 00:12:05,399
- Listen to that noisy dog.
205
00:12:05,440 --> 00:12:07,360
(yawning)
206
00:12:07,399 --> 00:12:09,039
Have something better to do.
207
00:12:09,080 --> 00:12:10,720
- Right!
208
00:12:10,759 --> 00:12:14,799
I wish he'd scamper off
and find a cat to chase.
209
00:12:16,840 --> 00:12:19,639
(train whistling)
210
00:12:24,960 --> 00:12:26,399
- Oh boy oh boy.
211
00:12:27,200 --> 00:12:28,639
Safe at last.
212
00:12:30,159 --> 00:12:32,799
The only good cat
(barking) is a skinned cat.
213
00:12:36,440 --> 00:12:39,039
- Time to make kitty tracks!
214
00:12:39,080 --> 00:12:41,399
(barking)
215
00:12:44,679 --> 00:12:46,200
- That blue mouth dingo
is gonna wear down
216
00:12:46,240 --> 00:12:47,799
his throat'll box at this rate!
217
00:12:50,720 --> 00:12:52,559
(splashing)
218
00:12:52,600 --> 00:12:54,759
(sawing)
219
00:12:54,799 --> 00:12:57,120
- Yeah sure, heartwood
is complete there,
220
00:12:57,159 --> 00:13:00,159
but not much of a
house will ya build
221
00:13:00,200 --> 00:13:02,399
with so little wood there.
222
00:13:02,440 --> 00:13:04,799
- It's more than enough
for what I want to build.
223
00:13:04,840 --> 00:13:06,600
A tree house for my son!
224
00:13:08,039 --> 00:13:11,759
- That son be one lucky boy, ya!
225
00:13:11,799 --> 00:13:12,759
- True, you are, mate!
226
00:13:12,799 --> 00:13:14,320
Now, come on Mousekewitz!
227
00:13:14,360 --> 00:13:16,559
We'd better nick this
lot down to the train
228
00:13:16,600 --> 00:13:18,279
before she strands
us at the sighting.
229
00:13:18,320 --> 00:13:21,600
(wheels whirring)
230
00:13:21,639 --> 00:13:24,200
- Excuse me sir, I
need some heartwood
231
00:13:24,240 --> 00:13:28,440
from an El Diablo spruce,
but I don't have any money.
232
00:13:29,480 --> 00:13:32,039
- No money doesn't mean no wood,
233
00:13:32,080 --> 00:13:34,720
if you know where to look, ya?
234
00:13:41,559 --> 00:13:43,600
(wood cracking)
235
00:13:43,639 --> 00:13:45,759
Now don't forget
what I tell ya boy!
236
00:13:45,799 --> 00:13:49,639
And don't forget to be careful!
237
00:13:49,679 --> 00:13:52,480
- Yes sir, Mister
Olaf, and thank you.
238
00:13:53,919 --> 00:13:55,960
They're all gone Tiger!
239
00:13:56,000 --> 00:13:57,960
Let's get started.
240
00:13:58,000 --> 00:14:01,240
- Tada! It's Tiger,
a lumberjack cat.
241
00:14:02,879 --> 00:14:04,799
Let me at that El Diablo spruce.
242
00:14:04,840 --> 00:14:06,960
I'll chip it into toothpicks.
243
00:14:07,000 --> 00:14:08,679
I'll chop it into chow mix.
244
00:14:08,720 --> 00:14:12,000
I'll hack it into,
hey, wait a minute.
245
00:14:12,039 --> 00:14:15,440
What does an El Diablo
spruce look like anyway?
246
00:14:16,679 --> 00:14:18,320
- Don't worry, Olaf told me
247
00:14:18,360 --> 00:14:22,039
where to find the best
one in the whole forest.
248
00:14:25,840 --> 00:14:29,039
- [Tiger] We have to climb
all the way to the top?
249
00:14:31,320 --> 00:14:34,840
- Yup, Olaf says that's where
you get the best heartwood.
250
00:14:39,000 --> 00:14:39,840
(crashing)
251
00:14:39,879 --> 00:14:41,000
Don't worry Tiger!
252
00:14:41,039 --> 00:14:43,000
If we're careful, we won't fall!
253
00:14:43,039 --> 00:14:44,279
- It's not the fall.
254
00:14:44,320 --> 00:14:45,559
Oh no, the fall
doesn't bother me.
255
00:14:45,600 --> 00:14:49,200
Fiev, it's the sudden
stop at the bottom.
256
00:14:49,240 --> 00:14:50,639
That bothers me.
257
00:14:53,720 --> 00:14:55,759
(sawing)
258
00:14:59,039 --> 00:15:01,240
(sawing)
259
00:15:03,480 --> 00:15:04,759
An echo, right?
260
00:15:04,799 --> 00:15:07,559
(wood cracking)
261
00:15:07,600 --> 00:15:09,080
- That's no echo.
262
00:15:09,120 --> 00:15:11,600
- You're right, that's trouble!
263
00:15:11,639 --> 00:15:12,799
- Big trouble!
264
00:15:16,120 --> 00:15:18,519
(screaming)
265
00:15:25,080 --> 00:15:26,600
Tiger, jump!
266
00:15:26,639 --> 00:15:28,759
- Jump, jump where?
267
00:15:28,799 --> 00:15:29,840
- There!
268
00:15:29,879 --> 00:15:30,840
Jump there!
269
00:15:32,200 --> 00:15:33,879
(crashing)
270
00:15:33,919 --> 00:15:37,960
- Whoa boy, those nine lives
really do come in hand.
271
00:15:38,000 --> 00:15:41,600
(wheels cranking)
272
00:15:41,639 --> 00:15:43,200
- Oh no, our tree!
273
00:15:48,559 --> 00:15:52,480
I'll never get the heartwood
I need to fix my violin.
274
00:15:52,519 --> 00:15:54,480
- Oh, sure you will Fiev.
275
00:15:54,519 --> 00:15:56,000
Don't worry.
276
00:15:56,039 --> 00:15:57,720
Never say never.
277
00:15:57,759 --> 00:15:58,600
Not ever.
278
00:16:00,200 --> 00:16:02,679
- Tiger, you found it!
279
00:16:02,720 --> 00:16:03,559
- I did?
280
00:16:08,120 --> 00:16:10,759
- Such fine wood I
have seldom seen.
281
00:16:10,799 --> 00:16:12,000
- And a fine tree house
282
00:16:12,039 --> 00:16:15,200
you're gonna make
from it too, cobber!
283
00:16:17,639 --> 00:16:22,440
- (mumbling) And
I'll cannonball him
284
00:16:22,480 --> 00:16:24,600
right into the
middle of next week!
285
00:16:24,639 --> 00:16:26,039
Yes sir!
286
00:16:27,799 --> 00:16:30,919
- I've been dogged before
but this is ridiculous.
287
00:16:30,960 --> 00:16:32,559
- How are we going to?
288
00:16:32,600 --> 00:16:34,480
(rumbling)
289
00:16:34,519 --> 00:16:36,639
- I don't like
the sound of that.
290
00:16:37,679 --> 00:16:39,840
(yelling)
291
00:16:40,799 --> 00:16:43,600
(dramatic music)
292
00:16:43,639 --> 00:16:44,559
- The heartwood!
293
00:16:47,879 --> 00:16:49,200
Yes!
294
00:16:49,240 --> 00:16:51,360
- Next stop, Green River!
295
00:16:53,720 --> 00:16:55,080
Dog gone dog.
296
00:16:55,120 --> 00:16:58,399
Thinking he could
keep me off his train.
297
00:16:58,440 --> 00:17:01,799
I bet he's not even housebroken.
298
00:17:01,840 --> 00:17:02,639
Why I bet.
299
00:17:02,679 --> 00:17:03,840
- Tiger, look.
300
00:17:07,160 --> 00:17:09,079
- Now listen nice doggy!
301
00:17:09,119 --> 00:17:11,759
(dog growling)
302
00:17:14,240 --> 00:17:17,599
(yelling and growling)
303
00:17:18,599 --> 00:17:19,440
Nice, now be nice!
304
00:17:22,559 --> 00:17:24,359
(lever cranking)
305
00:17:24,400 --> 00:17:25,200
(train whistling)
306
00:17:25,240 --> 00:17:26,440
- [Human] Hey!
307
00:17:26,480 --> 00:17:29,240
(train chugging)
308
00:17:32,440 --> 00:17:35,680
- Now, now Hambone,
I promise never,
309
00:17:35,720 --> 00:17:38,079
I mean never, to sneak
on your train again.
310
00:17:38,119 --> 00:17:39,400
Honest!
311
00:17:39,440 --> 00:17:41,759
- You's darn right
ya won't furball,
312
00:17:41,799 --> 00:17:45,039
'cuz there won't be
enough left of you to try.
313
00:17:46,839 --> 00:17:49,160
(yelling)
314
00:17:53,920 --> 00:17:55,359
She's a runaway!
315
00:18:06,839 --> 00:18:09,920
- Gee this train is going
awfully fast, isn't it?
316
00:18:09,960 --> 00:18:13,319
- Sorry cat (dog barking)
317
00:18:14,640 --> 00:18:18,720
When I find him, I'm gonna
make it plenty rough.
318
00:18:18,759 --> 00:18:23,079
- Okay, when he comes back, we
push these empty boxes over.
319
00:18:23,119 --> 00:18:24,599
- Just say the word mate.
320
00:18:28,279 --> 00:18:31,079
- Ready, get set, push!
321
00:18:31,119 --> 00:18:33,480
(groaning)
322
00:18:34,759 --> 00:18:37,119
(crashing)
323
00:18:37,160 --> 00:18:39,079
- [Papa] Let me out of here!
324
00:18:39,119 --> 00:18:42,039
- [Cyrus] It's darker than the
inside of a mama roo's pouch.
325
00:18:42,079 --> 00:18:43,319
- Papa?
326
00:18:43,359 --> 00:18:46,160
Tiger, quick, lift up the box.
327
00:18:49,519 --> 00:18:51,880
- Papa, what are you doing here?
328
00:18:51,920 --> 00:18:53,240
- Me?
329
00:18:53,279 --> 00:18:55,000
I should ask what
you're doing here.
330
00:18:55,039 --> 00:18:56,759
- Well we better quit worrying
331
00:18:56,799 --> 00:18:59,160
about who's where and why mates,
332
00:18:59,200 --> 00:19:02,079
and start worrying about how
to stop this runaway loco!
333
00:19:04,000 --> 00:19:05,519
- If we can get to the caboose,
334
00:19:05,559 --> 00:19:07,440
I think we can stop the train.
335
00:19:09,839 --> 00:19:12,200
- That's far enough fleabag!
336
00:19:13,559 --> 00:19:18,200
Time for you to learn the
true meaning of catastrophe.
337
00:19:21,000 --> 00:19:23,839
(chains clinking)
338
00:19:25,640 --> 00:19:29,119
(whirring and yelling)
339
00:19:29,160 --> 00:19:31,279
Dog nabbit, hold still!
340
00:19:31,319 --> 00:19:34,039
I'm getting tired
of chasing you.
341
00:19:34,079 --> 00:19:35,559
- You're getting tired?
342
00:19:35,599 --> 00:19:38,799
What about me? (yelling)
343
00:19:38,839 --> 00:19:40,920
(crashing)
344
00:19:40,960 --> 00:19:43,240
(yelling)
345
00:19:45,839 --> 00:19:48,200
(crashing)
346
00:19:51,839 --> 00:19:54,960
That's one way to hush puppies.
347
00:19:55,000 --> 00:19:56,759
- Bumps a move cobber.
348
00:19:56,799 --> 00:19:59,839
You took out that narky
larrikin, no fear.
349
00:19:59,880 --> 00:20:01,119
- What did he say?
350
00:20:02,799 --> 00:20:06,359
(door opening and closing)
351
00:20:07,440 --> 00:20:10,759
(dramatic music)
352
00:20:10,799 --> 00:20:13,079
(barking)
353
00:20:14,799 --> 00:20:16,759
(door rattling)
354
00:20:16,799 --> 00:20:18,079
- Fiev, hurry!
355
00:20:21,359 --> 00:20:23,480
- Papa, it isn't working!
356
00:20:28,640 --> 00:20:31,839
- The logs broke the
brake line, mate!
357
00:20:35,960 --> 00:20:38,279
(train chugging)
358
00:20:38,319 --> 00:20:40,640
- [Mama] Here is the train.
359
00:20:44,960 --> 00:20:47,119
- And it's gone runaway!
360
00:20:47,160 --> 00:20:49,640
(clattering)
361
00:20:54,640 --> 00:20:58,119
(splashing and rumbling)
362
00:21:06,240 --> 00:21:07,440
- I hate cats.
363
00:21:10,599 --> 00:21:11,799
- Fievel, Papa!
364
00:21:13,079 --> 00:21:14,079
- Dad!
365
00:21:15,119 --> 00:21:17,680
(baby cooing)
366
00:21:19,519 --> 00:21:22,160
(bag rustling)
367
00:21:24,960 --> 00:21:29,799
- Wow, Tiger, I had no idea
making violins was so hard!
368
00:21:29,839 --> 00:21:31,960
- Or so dangerous.
369
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
- But it's all finished, see?
370
00:21:34,039 --> 00:21:35,759
- Good as new.
371
00:21:35,799 --> 00:21:38,519
- Yeah, almost.
372
00:21:38,559 --> 00:21:39,839
- [Papa] Fievel!
373
00:21:40,759 --> 00:21:41,599
Fievel!
374
00:21:45,839 --> 00:21:47,119
Your tree house Fievel!
375
00:21:47,160 --> 00:21:49,039
It is finished!
376
00:21:49,079 --> 00:21:50,640
I hope it pleases you.
377
00:21:55,359 --> 00:21:57,640
- Oh Papa, it's great!
378
00:21:57,680 --> 00:21:58,559
Thank you!
379
00:22:00,759 --> 00:22:03,079
I did the best I could.
380
00:22:03,920 --> 00:22:05,640
- It's perfect, my son.
381
00:22:06,799 --> 00:22:10,079
- Come on Tiger, let's
play in our tree house!
382
00:22:10,119 --> 00:22:11,440
- Are you kidding Fiev?
383
00:22:12,799 --> 00:22:14,480
Trees are for the birds.
384
00:22:18,920 --> 00:22:21,319
(plucking strings)
385
00:22:21,359 --> 00:22:24,759
(strings breaking)
386
00:22:24,799 --> 00:22:28,559
- Now where do you
suppose I can find a cat?
387
00:22:29,759 --> 00:22:32,599
(yelling)
388
00:22:32,640 --> 00:22:36,039
(laughing and chirping)
389
00:22:41,039 --> 00:22:44,200
(country music)
390
00:22:44,250 --> 00:22:48,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.