All language subtitles for Fievels American Tails s01e04 The Gift.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:06,919 (bright music) 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,599 (whistles) 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,640 (country music) 4 00:00:18,719 --> 00:00:21,480 (dramatic music) 5 00:00:26,679 --> 00:00:29,399 (country music) 6 00:00:46,799 --> 00:00:49,439 (growls) 7 00:00:52,799 --> 00:00:55,039 (rumbles) 8 00:01:08,280 --> 00:01:09,680 - [Jack] (yelling) Mate! 9 00:01:09,719 --> 00:01:11,680 Let's pretend it's a ship today. 10 00:01:11,719 --> 00:01:13,799 - [Fievel] Right, and we can play pirates! 11 00:01:13,840 --> 00:01:17,120 - [Jorge] No, no, let's pretend it's a castle. 12 00:01:17,159 --> 00:01:20,079 And we can be knights fighting dragons malos. 13 00:01:20,120 --> 00:01:23,719 - [Fievel] Last one there is a moldy cheese! 14 00:01:27,280 --> 00:01:29,599 - [Fievel] Hi Mister! - [Jorge] Buenos dias! 15 00:01:29,640 --> 00:01:30,840 - [Cyrus] G'day tykes! 16 00:01:30,879 --> 00:01:32,879 You're just in time to test my latest addition 17 00:01:32,920 --> 00:01:34,959 to your tree house, Jack. 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,400 - [Jack] Wow! 19 00:01:39,799 --> 00:01:41,719 - Hop aboard, crank the handles. 20 00:01:41,760 --> 00:01:46,200 Now this Bonza Lift will carry ya all the way to the top! 21 00:01:46,239 --> 00:01:48,799 - [Jorge] Yay! - [Jack] All right! 22 00:01:48,840 --> 00:01:50,480 (gears whirring) 23 00:01:50,519 --> 00:01:51,359 - Yahoo! 24 00:01:52,959 --> 00:01:55,079 - [Jorge] Almost there! 25 00:01:55,120 --> 00:01:58,040 - [Fievel] Yay! - [Jack] All right! 26 00:02:04,359 --> 00:02:07,680 - Crazy ship off the port bow. 27 00:02:07,719 --> 00:02:10,919 - Alli amigo, no es un pirate ship. 28 00:02:10,960 --> 00:02:12,639 Es un dragon breathing fire. 29 00:02:14,319 --> 00:02:16,759 - I say we let Fievel decide. 30 00:02:17,800 --> 00:02:19,560 Which will it be Fievel, pirates? 31 00:02:19,599 --> 00:02:20,960 - Or knights? 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,439 - Huh? 33 00:02:22,479 --> 00:02:25,560 Oh, sorry, I was just thinking about my new tree house. 34 00:02:25,599 --> 00:02:29,439 - Hijole, you're getting a tree house tambien? 35 00:02:29,479 --> 00:02:32,159 - [Fievel] Well, I've been hinting that I want one, 36 00:02:32,199 --> 00:02:34,400 and Papa's been working all week 37 00:02:34,439 --> 00:02:36,439 to make a special birthday surprise. 38 00:02:36,479 --> 00:02:40,080 - [Jorge] A sorpresa which will be your tree house, si? 39 00:02:40,120 --> 00:02:42,240 - Si, and I can't wait! 40 00:02:45,520 --> 00:02:47,840 (dramatic music) 41 00:02:47,879 --> 00:02:49,439 For my birthday! 42 00:02:53,599 --> 00:02:55,120 - Fievel? 43 00:02:55,159 --> 00:02:58,159 Papa wants to talk to you. 44 00:02:58,199 --> 00:02:59,159 Right now. 45 00:03:03,879 --> 00:03:05,560 - [Fievel] Papa? 46 00:03:05,599 --> 00:03:06,759 (gasping) 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,840 - [Crowd] Hooray, Fievel! 48 00:03:10,120 --> 00:03:12,479 - [Papa] Happy birthday Fievel! 49 00:03:12,520 --> 00:03:15,599 - [Mama] Go on, blow out the candles! 50 00:03:16,639 --> 00:03:17,759 - Happy birthday Fiev! 51 00:03:19,039 --> 00:03:22,360 So go on, go on, make a wish. 52 00:03:22,400 --> 00:03:26,520 - (giggling) Thanks Tiger, I know just what I want. 53 00:03:27,960 --> 00:03:29,560 (blowing) 54 00:03:29,599 --> 00:03:31,759 (crowd cheering) 55 00:03:31,800 --> 00:03:36,400 - And now my son, it is time for your wish to come true. 56 00:03:36,439 --> 00:03:38,400 - My birthday surprise! 57 00:03:38,439 --> 00:03:42,319 - Yes, yes, and here it is! 58 00:03:48,840 --> 00:03:50,280 - Your new violin! 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,039 - A new violin? 60 00:03:54,080 --> 00:03:56,479 - A genuine Mousekewitz. 61 00:03:56,520 --> 00:04:00,639 - Oh, wow, Mister M, it's beautiful. 62 00:04:00,680 --> 00:04:02,120 - It should be. 63 00:04:02,159 --> 00:04:04,280 I made it from the finest heartwood. 64 00:04:04,319 --> 00:04:06,080 El Diablo spruce! 65 00:04:06,120 --> 00:04:09,599 Now with this instrument and a little practice, 66 00:04:09,639 --> 00:04:12,800 you could be a concert violinist someday. 67 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 (violin screeching) 68 00:04:19,240 --> 00:04:21,199 (string breaking) 69 00:04:21,240 --> 00:04:25,040 Well, maybe more than a little practice. 70 00:04:26,439 --> 00:04:28,120 You know, to fix this properly, 71 00:04:28,160 --> 00:04:30,879 I will need the help of a cat. 72 00:04:30,920 --> 00:04:33,680 - A cat, a cat. 73 00:04:33,720 --> 00:04:36,519 Hey, wait, I'm a cat! 74 00:04:36,560 --> 00:04:37,240 What do ya need? 75 00:04:37,279 --> 00:04:39,120 I'll do anything! 76 00:04:39,160 --> 00:04:40,560 - Anything? 77 00:04:40,600 --> 00:04:43,040 - Sure, anything. 78 00:04:43,079 --> 00:04:44,399 (whiskers snapping) 79 00:04:44,439 --> 00:04:45,680 (groaning) 80 00:04:45,720 --> 00:04:48,759 You didn't say that anything. 81 00:04:48,800 --> 00:04:52,519 - [Papa] And remember, practice makes perfect. 82 00:04:52,560 --> 00:04:54,720 (Fievel sighing) 83 00:04:54,759 --> 00:04:58,399 (violin screeching) 84 00:04:58,439 --> 00:05:01,800 - Aw gee, Fiev, nothing personal but are you sure, 85 00:05:01,839 --> 00:05:05,040 well I mean is that the way you're supposed to practice? 86 00:05:06,240 --> 00:05:08,399 - I don't wanna practice at all. 87 00:05:08,439 --> 00:05:11,439 I thought Papa was making a tree house for me. 88 00:05:11,480 --> 00:05:16,160 But I got this scratch box instead (sighing) 89 00:05:16,920 --> 00:05:17,720 - Hey Fiev! 90 00:05:21,240 --> 00:05:23,199 Hoop dee hoop dee hoop. 91 00:05:24,439 --> 00:05:25,279 Wanna race? 92 00:05:26,240 --> 00:05:27,639 I bet I could beat ya. 93 00:05:27,680 --> 00:05:28,879 - Okay. 94 00:05:28,920 --> 00:05:31,439 - Ready, set, go! 95 00:05:31,480 --> 00:05:32,639 (laughing) 96 00:05:32,680 --> 00:05:33,600 No you don't! 97 00:05:33,639 --> 00:05:35,079 No, no you don't! 98 00:05:36,800 --> 00:05:38,519 (laughing) 99 00:05:38,560 --> 00:05:39,600 No you don't! 100 00:05:40,959 --> 00:05:43,319 (crashing) 101 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 (gasping) 102 00:05:47,839 --> 00:05:48,639 - Oh no! 103 00:05:49,759 --> 00:05:51,399 (string snapping) 104 00:05:51,439 --> 00:05:52,279 No! 105 00:05:57,759 --> 00:06:01,720 - Well, hey, look, you didn't want that thing anyway, right? 106 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 Maybe now, you'll get the tree house you wanted! 107 00:06:06,759 --> 00:06:08,399 (clearing throat) 108 00:06:08,439 --> 00:06:09,319 Whoops! 109 00:06:12,319 --> 00:06:13,639 Me and my big mouth. 110 00:06:15,920 --> 00:06:17,639 - [Mama] He's a child. 111 00:06:17,680 --> 00:06:21,120 It is not so wrong he should wish for a tree house. 112 00:06:21,160 --> 00:06:23,720 - And what is so wrong with a violin? 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,480 - And who's birthday was it? 114 00:06:27,240 --> 00:06:31,160 A violin was your wish, not his. 115 00:06:31,199 --> 00:06:33,399 - Mama, you are right. 116 00:06:33,439 --> 00:06:37,399 I will make amends by giving Fievel what he really wants. 117 00:06:38,480 --> 00:06:39,399 A tree house! 118 00:06:40,720 --> 00:06:42,360 But the only trouble is, 119 00:06:42,399 --> 00:06:45,639 I have no experience at constructing tree houses, 120 00:06:45,680 --> 00:06:47,279 only violins! 121 00:06:47,319 --> 00:06:48,720 - So? 122 00:06:48,759 --> 00:06:53,240 A wise student will always seek out an experienced teacher. 123 00:06:56,519 --> 00:06:57,439 - Pap! 124 00:06:59,480 --> 00:07:01,680 (rattling) 125 00:07:02,839 --> 00:07:04,079 Mama, rattle! 126 00:07:05,560 --> 00:07:08,639 - Fievel, it is wonderful you should want to be a good son 127 00:07:08,680 --> 00:07:10,560 and repair the violin. 128 00:07:10,600 --> 00:07:14,000 But a long trip all alone up into the mountains? 129 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 (baby cooing) 130 00:07:16,519 --> 00:07:18,439 This is not so wonderful. 131 00:07:18,480 --> 00:07:19,839 (rattling) 132 00:07:19,879 --> 00:07:23,120 - But Mama, Lonesome Pine is the only place I can get 133 00:07:23,160 --> 00:07:24,920 the El Diablo heartwood. 134 00:07:24,959 --> 00:07:30,160 - Fievel, I will think about this trip to Lonesome Pine. 135 00:07:30,680 --> 00:07:32,079 - Yes Mama. 136 00:07:33,000 --> 00:07:35,560 (baby cooing) 137 00:07:37,399 --> 00:07:39,399 - Good news Mama! 138 00:07:39,439 --> 00:07:42,079 Cyrus and I are going up to Lonesome Pine 139 00:07:42,120 --> 00:07:43,720 on the very next train. 140 00:07:44,839 --> 00:07:46,240 - Lonesome Pine? 141 00:07:46,279 --> 00:07:49,800 - Yes, Cyrus and I will find the perfect wood 142 00:07:49,839 --> 00:07:52,360 for Fievel's tree house there. 143 00:07:52,399 --> 00:07:57,439 - Yes, a nice train trip may be just the thing. 144 00:07:58,120 --> 00:08:00,480 (upbeat folk music) 145 00:08:04,120 --> 00:08:05,600 (bag dropping) 146 00:08:05,639 --> 00:08:09,199 - It is a long trip to Lonesome Pine. 147 00:08:09,240 --> 00:08:11,839 You will need something to eat. 148 00:08:11,879 --> 00:08:12,839 - But you said. 149 00:08:12,879 --> 00:08:15,199 - I said I would think about it, 150 00:08:15,240 --> 00:08:18,040 now hurry or you will miss the train. 151 00:08:18,079 --> 00:08:19,480 - Thanks Mama! 152 00:08:20,639 --> 00:08:23,959 - What a nice surprise he and Papa will have 153 00:08:24,000 --> 00:08:26,120 when they find each other on the train! 154 00:08:27,240 --> 00:08:30,240 (train whistling) 155 00:08:31,399 --> 00:08:34,639 (conductor whistling) 156 00:08:42,679 --> 00:08:46,159 (train chugging) 157 00:08:46,200 --> 00:08:48,480 (panting) 158 00:08:52,039 --> 00:08:54,120 - We're never gonna make it! 159 00:08:54,159 --> 00:08:59,240 - Oh yes we will! (cheering) 160 00:09:00,720 --> 00:09:03,600 See Fievel, our problems are over. 161 00:09:06,960 --> 00:09:09,600 (dog growling) 162 00:09:14,080 --> 00:09:17,039 (train chugging) 163 00:09:24,279 --> 00:09:29,360 - You's in big trouble, you mangy mouse mangler. 164 00:09:30,720 --> 00:09:32,200 - What? 165 00:09:32,240 --> 00:09:36,360 - My papi said to me, "Hambone, never let those 166 00:09:36,399 --> 00:09:40,879 "fish eating felines sully your train." 167 00:09:40,919 --> 00:09:42,240 - I'm not a fish eater. 168 00:09:43,879 --> 00:09:46,039 - Tiger's not even a cat. 169 00:09:47,320 --> 00:09:51,200 Tiger's a dog, like you, Mister Hambone, sir. 170 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 - He sure don't look like no dog. 171 00:09:59,000 --> 00:10:01,240 (squishing) 172 00:10:01,279 --> 00:10:04,240 - That's 'cuz he's been sick. 173 00:10:04,279 --> 00:10:08,399 Yeah, he's got cat-itis. 174 00:10:10,159 --> 00:10:11,639 - Cat what's its? 175 00:10:13,080 --> 00:10:17,080 - Oh yeah, bad, bad case of catitis. 176 00:10:17,120 --> 00:10:19,480 (wheezing) 177 00:10:20,960 --> 00:10:24,000 Terrible, just terrible. 178 00:10:24,039 --> 00:10:25,799 - Besides, whoever heard of a cat 179 00:10:28,519 --> 00:10:31,000 that had a mouse for a friend? 180 00:10:31,039 --> 00:10:32,240 - Best of pals. 181 00:10:33,840 --> 00:10:36,440 (dog barking) 182 00:10:38,440 --> 00:10:42,320 - Well, that sounds like a sick dog to me. 183 00:10:43,600 --> 00:10:48,279 Mighty sorry for the misunderstanding, Rover. 184 00:10:48,320 --> 00:10:53,399 - Yeah, (barking) that's me, sick as a dog. 185 00:10:54,480 --> 00:10:57,559 - Don't be pulling on that brake line, friend, 186 00:10:57,600 --> 00:10:59,919 or this here train will stop so fast 187 00:10:59,960 --> 00:11:03,639 we'll be picking splinters out of our backsides. 188 00:11:03,679 --> 00:11:05,879 Let me give you a hand. 189 00:11:05,919 --> 00:11:07,440 - Gee, thanks big guy. 190 00:11:09,080 --> 00:11:11,000 - What do ya take me for, a sucker? 191 00:11:11,039 --> 00:11:14,200 I know a cat when I see one. 192 00:11:14,240 --> 00:11:16,559 - Run for it Tiger! 193 00:11:16,600 --> 00:11:17,679 - Why you! 194 00:11:17,720 --> 00:11:19,840 (yelling) 195 00:11:29,120 --> 00:11:31,799 Any last words, cat nipper? 196 00:11:31,840 --> 00:11:33,360 - Just one. 197 00:11:33,399 --> 00:11:34,240 Help! 198 00:11:37,240 --> 00:11:39,639 (spilling) 199 00:11:42,519 --> 00:11:44,759 (squishing) 200 00:11:47,440 --> 00:11:49,639 (groaning) 201 00:11:52,840 --> 00:11:55,120 (barking) 202 00:11:57,039 --> 00:11:58,840 - Tiger, run! 203 00:11:58,879 --> 00:12:01,159 (barking) 204 00:12:02,440 --> 00:12:05,399 - Listen to that noisy dog. 205 00:12:05,440 --> 00:12:07,360 (yawning) 206 00:12:07,399 --> 00:12:09,039 Have something better to do. 207 00:12:09,080 --> 00:12:10,720 - Right! 208 00:12:10,759 --> 00:12:14,799 I wish he'd scamper off and find a cat to chase. 209 00:12:16,840 --> 00:12:19,639 (train whistling) 210 00:12:24,960 --> 00:12:26,399 - Oh boy oh boy. 211 00:12:27,200 --> 00:12:28,639 Safe at last. 212 00:12:30,159 --> 00:12:32,799 The only good cat (barking) is a skinned cat. 213 00:12:36,440 --> 00:12:39,039 - Time to make kitty tracks! 214 00:12:39,080 --> 00:12:41,399 (barking) 215 00:12:44,679 --> 00:12:46,200 - That blue mouth dingo is gonna wear down 216 00:12:46,240 --> 00:12:47,799 his throat'll box at this rate! 217 00:12:50,720 --> 00:12:52,559 (splashing) 218 00:12:52,600 --> 00:12:54,759 (sawing) 219 00:12:54,799 --> 00:12:57,120 - Yeah sure, heartwood is complete there, 220 00:12:57,159 --> 00:13:00,159 but not much of a house will ya build 221 00:13:00,200 --> 00:13:02,399 with so little wood there. 222 00:13:02,440 --> 00:13:04,799 - It's more than enough for what I want to build. 223 00:13:04,840 --> 00:13:06,600 A tree house for my son! 224 00:13:08,039 --> 00:13:11,759 - That son be one lucky boy, ya! 225 00:13:11,799 --> 00:13:12,759 - True, you are, mate! 226 00:13:12,799 --> 00:13:14,320 Now, come on Mousekewitz! 227 00:13:14,360 --> 00:13:16,559 We'd better nick this lot down to the train 228 00:13:16,600 --> 00:13:18,279 before she strands us at the sighting. 229 00:13:18,320 --> 00:13:21,600 (wheels whirring) 230 00:13:21,639 --> 00:13:24,200 - Excuse me sir, I need some heartwood 231 00:13:24,240 --> 00:13:28,440 from an El Diablo spruce, but I don't have any money. 232 00:13:29,480 --> 00:13:32,039 - No money doesn't mean no wood, 233 00:13:32,080 --> 00:13:34,720 if you know where to look, ya? 234 00:13:41,559 --> 00:13:43,600 (wood cracking) 235 00:13:43,639 --> 00:13:45,759 Now don't forget what I tell ya boy! 236 00:13:45,799 --> 00:13:49,639 And don't forget to be careful! 237 00:13:49,679 --> 00:13:52,480 - Yes sir, Mister Olaf, and thank you. 238 00:13:53,919 --> 00:13:55,960 They're all gone Tiger! 239 00:13:56,000 --> 00:13:57,960 Let's get started. 240 00:13:58,000 --> 00:14:01,240 - Tada! It's Tiger, a lumberjack cat. 241 00:14:02,879 --> 00:14:04,799 Let me at that El Diablo spruce. 242 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 I'll chip it into toothpicks. 243 00:14:07,000 --> 00:14:08,679 I'll chop it into chow mix. 244 00:14:08,720 --> 00:14:12,000 I'll hack it into, hey, wait a minute. 245 00:14:12,039 --> 00:14:15,440 What does an El Diablo spruce look like anyway? 246 00:14:16,679 --> 00:14:18,320 - Don't worry, Olaf told me 247 00:14:18,360 --> 00:14:22,039 where to find the best one in the whole forest. 248 00:14:25,840 --> 00:14:29,039 - [Tiger] We have to climb all the way to the top? 249 00:14:31,320 --> 00:14:34,840 - Yup, Olaf says that's where you get the best heartwood. 250 00:14:39,000 --> 00:14:39,840 (crashing) 251 00:14:39,879 --> 00:14:41,000 Don't worry Tiger! 252 00:14:41,039 --> 00:14:43,000 If we're careful, we won't fall! 253 00:14:43,039 --> 00:14:44,279 - It's not the fall. 254 00:14:44,320 --> 00:14:45,559 Oh no, the fall doesn't bother me. 255 00:14:45,600 --> 00:14:49,200 Fiev, it's the sudden stop at the bottom. 256 00:14:49,240 --> 00:14:50,639 That bothers me. 257 00:14:53,720 --> 00:14:55,759 (sawing) 258 00:14:59,039 --> 00:15:01,240 (sawing) 259 00:15:03,480 --> 00:15:04,759 An echo, right? 260 00:15:04,799 --> 00:15:07,559 (wood cracking) 261 00:15:07,600 --> 00:15:09,080 - That's no echo. 262 00:15:09,120 --> 00:15:11,600 - You're right, that's trouble! 263 00:15:11,639 --> 00:15:12,799 - Big trouble! 264 00:15:16,120 --> 00:15:18,519 (screaming) 265 00:15:25,080 --> 00:15:26,600 Tiger, jump! 266 00:15:26,639 --> 00:15:28,759 - Jump, jump where? 267 00:15:28,799 --> 00:15:29,840 - There! 268 00:15:29,879 --> 00:15:30,840 Jump there! 269 00:15:32,200 --> 00:15:33,879 (crashing) 270 00:15:33,919 --> 00:15:37,960 - Whoa boy, those nine lives really do come in hand. 271 00:15:38,000 --> 00:15:41,600 (wheels cranking) 272 00:15:41,639 --> 00:15:43,200 - Oh no, our tree! 273 00:15:48,559 --> 00:15:52,480 I'll never get the heartwood I need to fix my violin. 274 00:15:52,519 --> 00:15:54,480 - Oh, sure you will Fiev. 275 00:15:54,519 --> 00:15:56,000 Don't worry. 276 00:15:56,039 --> 00:15:57,720 Never say never. 277 00:15:57,759 --> 00:15:58,600 Not ever. 278 00:16:00,200 --> 00:16:02,679 - Tiger, you found it! 279 00:16:02,720 --> 00:16:03,559 - I did? 280 00:16:08,120 --> 00:16:10,759 - Such fine wood I have seldom seen. 281 00:16:10,799 --> 00:16:12,000 - And a fine tree house 282 00:16:12,039 --> 00:16:15,200 you're gonna make from it too, cobber! 283 00:16:17,639 --> 00:16:22,440 - (mumbling) And I'll cannonball him 284 00:16:22,480 --> 00:16:24,600 right into the middle of next week! 285 00:16:24,639 --> 00:16:26,039 Yes sir! 286 00:16:27,799 --> 00:16:30,919 - I've been dogged before but this is ridiculous. 287 00:16:30,960 --> 00:16:32,559 - How are we going to? 288 00:16:32,600 --> 00:16:34,480 (rumbling) 289 00:16:34,519 --> 00:16:36,639 - I don't like the sound of that. 290 00:16:37,679 --> 00:16:39,840 (yelling) 291 00:16:40,799 --> 00:16:43,600 (dramatic music) 292 00:16:43,639 --> 00:16:44,559 - The heartwood! 293 00:16:47,879 --> 00:16:49,200 Yes! 294 00:16:49,240 --> 00:16:51,360 - Next stop, Green River! 295 00:16:53,720 --> 00:16:55,080 Dog gone dog. 296 00:16:55,120 --> 00:16:58,399 Thinking he could keep me off his train. 297 00:16:58,440 --> 00:17:01,799 I bet he's not even housebroken. 298 00:17:01,840 --> 00:17:02,639 Why I bet. 299 00:17:02,679 --> 00:17:03,840 - Tiger, look. 300 00:17:07,160 --> 00:17:09,079 - Now listen nice doggy! 301 00:17:09,119 --> 00:17:11,759 (dog growling) 302 00:17:14,240 --> 00:17:17,599 (yelling and growling) 303 00:17:18,599 --> 00:17:19,440 Nice, now be nice! 304 00:17:22,559 --> 00:17:24,359 (lever cranking) 305 00:17:24,400 --> 00:17:25,200 (train whistling) 306 00:17:25,240 --> 00:17:26,440 - [Human] Hey! 307 00:17:26,480 --> 00:17:29,240 (train chugging) 308 00:17:32,440 --> 00:17:35,680 - Now, now Hambone, I promise never, 309 00:17:35,720 --> 00:17:38,079 I mean never, to sneak on your train again. 310 00:17:38,119 --> 00:17:39,400 Honest! 311 00:17:39,440 --> 00:17:41,759 - You's darn right ya won't furball, 312 00:17:41,799 --> 00:17:45,039 'cuz there won't be enough left of you to try. 313 00:17:46,839 --> 00:17:49,160 (yelling) 314 00:17:53,920 --> 00:17:55,359 She's a runaway! 315 00:18:06,839 --> 00:18:09,920 - Gee this train is going awfully fast, isn't it? 316 00:18:09,960 --> 00:18:13,319 - Sorry cat (dog barking) 317 00:18:14,640 --> 00:18:18,720 When I find him, I'm gonna make it plenty rough. 318 00:18:18,759 --> 00:18:23,079 - Okay, when he comes back, we push these empty boxes over. 319 00:18:23,119 --> 00:18:24,599 - Just say the word mate. 320 00:18:28,279 --> 00:18:31,079 - Ready, get set, push! 321 00:18:31,119 --> 00:18:33,480 (groaning) 322 00:18:34,759 --> 00:18:37,119 (crashing) 323 00:18:37,160 --> 00:18:39,079 - [Papa] Let me out of here! 324 00:18:39,119 --> 00:18:42,039 - [Cyrus] It's darker than the inside of a mama roo's pouch. 325 00:18:42,079 --> 00:18:43,319 - Papa? 326 00:18:43,359 --> 00:18:46,160 Tiger, quick, lift up the box. 327 00:18:49,519 --> 00:18:51,880 - Papa, what are you doing here? 328 00:18:51,920 --> 00:18:53,240 - Me? 329 00:18:53,279 --> 00:18:55,000 I should ask what you're doing here. 330 00:18:55,039 --> 00:18:56,759 - Well we better quit worrying 331 00:18:56,799 --> 00:18:59,160 about who's where and why mates, 332 00:18:59,200 --> 00:19:02,079 and start worrying about how to stop this runaway loco! 333 00:19:04,000 --> 00:19:05,519 - If we can get to the caboose, 334 00:19:05,559 --> 00:19:07,440 I think we can stop the train. 335 00:19:09,839 --> 00:19:12,200 - That's far enough fleabag! 336 00:19:13,559 --> 00:19:18,200 Time for you to learn the true meaning of catastrophe. 337 00:19:21,000 --> 00:19:23,839 (chains clinking) 338 00:19:25,640 --> 00:19:29,119 (whirring and yelling) 339 00:19:29,160 --> 00:19:31,279 Dog nabbit, hold still! 340 00:19:31,319 --> 00:19:34,039 I'm getting tired of chasing you. 341 00:19:34,079 --> 00:19:35,559 - You're getting tired? 342 00:19:35,599 --> 00:19:38,799 What about me? (yelling) 343 00:19:38,839 --> 00:19:40,920 (crashing) 344 00:19:40,960 --> 00:19:43,240 (yelling) 345 00:19:45,839 --> 00:19:48,200 (crashing) 346 00:19:51,839 --> 00:19:54,960 That's one way to hush puppies. 347 00:19:55,000 --> 00:19:56,759 - Bumps a move cobber. 348 00:19:56,799 --> 00:19:59,839 You took out that narky larrikin, no fear. 349 00:19:59,880 --> 00:20:01,119 - What did he say? 350 00:20:02,799 --> 00:20:06,359 (door opening and closing) 351 00:20:07,440 --> 00:20:10,759 (dramatic music) 352 00:20:10,799 --> 00:20:13,079 (barking) 353 00:20:14,799 --> 00:20:16,759 (door rattling) 354 00:20:16,799 --> 00:20:18,079 - Fiev, hurry! 355 00:20:21,359 --> 00:20:23,480 - Papa, it isn't working! 356 00:20:28,640 --> 00:20:31,839 - The logs broke the brake line, mate! 357 00:20:35,960 --> 00:20:38,279 (train chugging) 358 00:20:38,319 --> 00:20:40,640 - [Mama] Here is the train. 359 00:20:44,960 --> 00:20:47,119 - And it's gone runaway! 360 00:20:47,160 --> 00:20:49,640 (clattering) 361 00:20:54,640 --> 00:20:58,119 (splashing and rumbling) 362 00:21:06,240 --> 00:21:07,440 - I hate cats. 363 00:21:10,599 --> 00:21:11,799 - Fievel, Papa! 364 00:21:13,079 --> 00:21:14,079 - Dad! 365 00:21:15,119 --> 00:21:17,680 (baby cooing) 366 00:21:19,519 --> 00:21:22,160 (bag rustling) 367 00:21:24,960 --> 00:21:29,799 - Wow, Tiger, I had no idea making violins was so hard! 368 00:21:29,839 --> 00:21:31,960 - Or so dangerous. 369 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 - But it's all finished, see? 370 00:21:34,039 --> 00:21:35,759 - Good as new. 371 00:21:35,799 --> 00:21:38,519 - Yeah, almost. 372 00:21:38,559 --> 00:21:39,839 - [Papa] Fievel! 373 00:21:40,759 --> 00:21:41,599 Fievel! 374 00:21:45,839 --> 00:21:47,119 Your tree house Fievel! 375 00:21:47,160 --> 00:21:49,039 It is finished! 376 00:21:49,079 --> 00:21:50,640 I hope it pleases you. 377 00:21:55,359 --> 00:21:57,640 - Oh Papa, it's great! 378 00:21:57,680 --> 00:21:58,559 Thank you! 379 00:22:00,759 --> 00:22:03,079 I did the best I could. 380 00:22:03,920 --> 00:22:05,640 - It's perfect, my son. 381 00:22:06,799 --> 00:22:10,079 - Come on Tiger, let's play in our tree house! 382 00:22:10,119 --> 00:22:11,440 - Are you kidding Fiev? 383 00:22:12,799 --> 00:22:14,480 Trees are for the birds. 384 00:22:18,920 --> 00:22:21,319 (plucking strings) 385 00:22:21,359 --> 00:22:24,759 (strings breaking) 386 00:22:24,799 --> 00:22:28,559 - Now where do you suppose I can find a cat? 387 00:22:29,759 --> 00:22:32,599 (yelling) 388 00:22:32,640 --> 00:22:36,039 (laughing and chirping) 389 00:22:41,039 --> 00:22:44,200 (country music) 390 00:22:44,250 --> 00:22:48,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.