All language subtitles for Fievels American Tails s01e03 Little Mouse on the Prairie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:06,040 (bright music) 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,160 (whistles) 3 00:00:09,599 --> 00:00:10,439 (country music) 4 00:00:23,920 --> 00:00:24,760 (dramatic music) 5 00:00:29,640 --> 00:00:32,320 (country music) 6 00:00:47,840 --> 00:00:48,640 (growls) 7 00:00:53,880 --> 00:00:54,679 (rumbles) 8 00:01:04,599 --> 00:01:07,239 (sneaky music) 9 00:01:18,959 --> 00:01:21,319 - Here she comes, Fievel. 10 00:01:23,599 --> 00:01:25,040 - Jack, look out. 11 00:01:27,760 --> 00:01:31,280 Wow, and it always comes back to you? 12 00:01:31,319 --> 00:01:32,599 - Bob's your uncle mate. 13 00:01:32,640 --> 00:01:36,000 A boomerang's a fair dinkum piece of work. 14 00:01:36,040 --> 00:01:37,319 - A what? 15 00:01:37,359 --> 00:01:39,120 - That's means it's a genuine article, mate. 16 00:01:39,159 --> 00:01:40,640 - Can I give it a try? 17 00:01:40,680 --> 00:01:43,959 - I don't know, Fievel, it's my favorite boomerang. 18 00:01:44,000 --> 00:01:45,840 - Come on Jack, please. 19 00:01:45,879 --> 00:01:46,840 - [Mum] Jack? 20 00:01:46,879 --> 00:01:48,200 It's time for your breakfast. 21 00:01:48,239 --> 00:01:49,799 - Be right up, mum. 22 00:01:51,760 --> 00:01:55,040 I suppose you can give it go while I'm having my breakfast. 23 00:01:55,079 --> 00:01:56,680 - Don't worry about your boomerang, 24 00:01:56,719 --> 00:01:59,079 I promise I'll be careful. 25 00:02:00,319 --> 00:02:04,159 Let's see, he held it like this I think. 26 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 Darn! 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 Well at least it flew. 28 00:02:16,039 --> 00:02:18,120 Yeehaw, ride 'em cowboy! 29 00:02:22,439 --> 00:02:23,280 Yeehaw! 30 00:02:32,080 --> 00:02:34,360 Now, where is that boomerang? 31 00:02:36,879 --> 00:02:38,360 This will be a snack. 32 00:02:39,439 --> 00:02:41,560 - Who dares rise to the challenge, 33 00:02:41,599 --> 00:02:44,439 the rules are rudimentary gentlemen, 34 00:02:44,479 --> 00:02:47,439 find the pea, win the pot. 35 00:02:47,479 --> 00:02:48,840 Sweet William? 36 00:02:48,879 --> 00:02:50,840 - All right, Cat R. Waul. 37 00:02:53,560 --> 00:02:56,199 But this time I'm watching you like a hawk. 38 00:02:56,240 --> 00:02:58,840 - Yeah, he's watching you like a hawk. 39 00:02:58,879 --> 00:03:00,159 - That's right, he-- 40 00:03:00,199 --> 00:03:01,639 - [Sweet William] Shut up you two. 41 00:03:03,960 --> 00:03:06,639 (sneaky giggle) 42 00:03:07,719 --> 00:03:10,800 - Maybe this won't be so easy after all. 43 00:03:14,240 --> 00:03:17,479 (grunts) Come on you. 44 00:03:18,520 --> 00:03:20,599 (groans) 45 00:03:21,759 --> 00:03:23,159 Oh no! 46 00:03:23,199 --> 00:03:24,479 Jack's boomerang. 47 00:03:25,960 --> 00:03:28,000 - Round and round we go. 48 00:03:28,039 --> 00:03:30,639 It's easy as one, two, three. 49 00:03:30,680 --> 00:03:32,680 Just find that pea. 50 00:03:36,719 --> 00:03:38,120 - [Chula] Look out below! 51 00:03:41,120 --> 00:03:43,759 - Hey, what's he doing with the pea? 52 00:03:43,800 --> 00:03:44,599 - What pea? 53 00:03:44,639 --> 00:03:45,919 (laughs) 54 00:03:45,960 --> 00:03:49,800 I know what you're thinking, but but-- 55 00:03:49,840 --> 00:03:52,240 - They're gonna find pieces of your cheating hide 56 00:03:52,280 --> 00:03:54,479 from here Boog Hill, Waul. 57 00:03:54,520 --> 00:03:57,439 - They're heading for the river crossing, chief. 58 00:04:00,800 --> 00:04:02,639 - The river crossing. 59 00:04:05,199 --> 00:04:08,120 Hiya Tiger, what you doing? 60 00:04:10,360 --> 00:04:14,280 - Oh, I'm just waiting for my friend, Fievel to come home. 61 00:04:15,159 --> 00:04:16,000 Fievel! 62 00:04:16,040 --> 00:04:16,920 (groans) 63 00:04:16,959 --> 00:04:18,800 (giggles) 64 00:04:18,839 --> 00:04:19,839 What's the matter, Fiev? 65 00:04:19,879 --> 00:04:21,639 You're looking a little blue? 66 00:04:21,680 --> 00:04:24,759 - Well, I sort of have to get to the river crossing and-- 67 00:04:24,800 --> 00:04:27,040 - Great idea, the stage is about to leave, 68 00:04:27,079 --> 00:04:30,720 we can go along and have day at the beach. 69 00:04:33,199 --> 00:04:34,439 How about it, huh? 70 00:04:34,480 --> 00:04:36,439 - Okay, and you can help me 71 00:04:36,480 --> 00:04:38,759 get Jack's boomerang back from Cat R. Waul. 72 00:04:38,800 --> 00:04:41,600 - Oh boomerang, I know yeah (vocalizes). 73 00:04:41,639 --> 00:04:44,160 Don't they hang from trees and eat bananas? 74 00:04:44,199 --> 00:04:47,519 - (giggles) Wait here, I'll make sure it's okay 75 00:04:47,560 --> 00:04:49,360 with mama and papa. 76 00:04:50,759 --> 00:04:54,240 - Cat R. Waul, ooh that sounds like trouble. 77 00:04:55,879 --> 00:05:00,079 - La, la, la, la, la, la. 78 00:05:00,120 --> 00:05:03,959 La, la, la, la, la, la. 79 00:05:04,000 --> 00:05:07,199 - (grunts) What I wouldn't give for one 80 00:05:07,240 --> 00:05:09,079 good Russian cat whisker. 81 00:05:09,120 --> 00:05:11,600 Ah, the strings I used to make. 82 00:05:11,639 --> 00:05:14,639 - Papa, may I go to the beach with Tiger? 83 00:05:14,680 --> 00:05:17,720 - I don't know my son, ask your mum. 84 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 - Mama, the morning stage is leaving 85 00:05:21,040 --> 00:05:22,639 for the river crossing and-- 86 00:05:22,680 --> 00:05:24,240 - Yes Fievel, yes. 87 00:05:24,279 --> 00:05:26,160 As long as it is okay with papa. 88 00:05:26,199 --> 00:05:28,639 - Papa, mama said that-- 89 00:05:28,680 --> 00:05:33,240 - Oh, Fievel, can you not see that I am working? 90 00:05:33,279 --> 00:05:34,959 - But Tiger's waiting. 91 00:05:35,000 --> 00:05:35,920 - Sounds like fun, Fievel. 92 00:05:35,959 --> 00:05:37,560 Yasha and I will go with you. 93 00:05:37,600 --> 00:05:39,839 - That is an excellent idea, Tanya. 94 00:05:39,879 --> 00:05:43,399 Then perhaps papa and I can finish our work in peace. 95 00:05:43,439 --> 00:05:48,120 - Ah, mama, we don't want any girls going with us. 96 00:05:48,160 --> 00:05:51,199 - Fievel, either you go with your sisters 97 00:05:51,240 --> 00:05:53,839 or you do not go at all. 98 00:05:53,879 --> 00:05:56,519 - Oh, okay mama. 99 00:05:57,920 --> 00:06:01,120 (upbeat piano music) 100 00:06:13,839 --> 00:06:15,319 - Be careful, children. 101 00:06:15,360 --> 00:06:18,079 - And come back on the evening stage. 102 00:06:18,120 --> 00:06:20,680 - Have a nice trip, don't forget to write. 103 00:06:20,720 --> 00:06:22,360 See you! 104 00:06:22,399 --> 00:06:24,680 (stammers) What am I saying? 105 00:06:24,720 --> 00:06:25,600 Wait! 106 00:06:25,639 --> 00:06:26,439 Wait for me. 107 00:06:29,120 --> 00:06:30,160 Ta-da! 108 00:06:39,240 --> 00:06:42,160 - [Sweet William] They're around here somewhere. 109 00:06:45,279 --> 00:06:47,319 - Well Chula, it seems we are caught 110 00:06:47,360 --> 00:06:51,199 between the proverbial rock and a hard place. 111 00:06:51,240 --> 00:06:52,720 - Look out, boss! 112 00:06:52,759 --> 00:06:55,319 Here comes the rock now. 113 00:06:55,360 --> 00:06:57,439 (growls) 114 00:07:07,920 --> 00:07:10,639 - Next stop, river crossing. 115 00:07:10,680 --> 00:07:14,160 Now, let's find Cat R. Waul and get Jack's boomerang. 116 00:07:14,199 --> 00:07:16,399 - Fievel, what's going on here? 117 00:07:16,439 --> 00:07:19,120 - I told you not to come, Tanya. 118 00:07:19,160 --> 00:07:20,639 - I'll catch up to you, Waul. 119 00:07:20,680 --> 00:07:22,480 And when I do, I'll break you neck. 120 00:07:22,519 --> 00:07:25,560 - Perhaps another time, Sweet William. 121 00:07:31,199 --> 00:07:32,680 - Ride 'em cowboy! 122 00:07:36,720 --> 00:07:38,800 (groans) 123 00:07:41,680 --> 00:07:44,120 (baby talk) 124 00:07:56,360 --> 00:07:58,800 - Oh, spider overboard, boss! 125 00:08:00,639 --> 00:08:02,920 Time out, time out! 126 00:08:02,959 --> 00:08:03,800 Huh? 127 00:08:03,839 --> 00:08:05,759 (yells) 128 00:08:12,600 --> 00:08:13,439 - Bibi. 129 00:08:19,560 --> 00:08:20,600 - Fievel, no. 130 00:08:22,439 --> 00:08:23,680 (grunts) 131 00:08:23,720 --> 00:08:24,600 - Got you. 132 00:08:26,720 --> 00:08:27,560 Help! 133 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 (yells) 134 00:08:33,000 --> 00:08:35,240 (grunts) 135 00:08:37,120 --> 00:08:38,240 Tanya, here. 136 00:08:44,639 --> 00:08:45,440 - Hey. 137 00:08:45,480 --> 00:08:47,879 - [Fievel] Tiger, pull us up. 138 00:08:47,919 --> 00:08:49,399 - Golly guys, isn't going for a swim 139 00:08:49,440 --> 00:08:52,080 under a moving stage a little dangerous? 140 00:08:55,399 --> 00:08:57,440 (grunts) 141 00:09:02,240 --> 00:09:04,840 - Well, well, well, looks like I got 142 00:09:04,879 --> 00:09:07,440 a tiger by the tail. 143 00:09:11,240 --> 00:09:14,200 - Okay Tanya, you stay here with Yasha. 144 00:09:14,240 --> 00:09:16,399 Tiger and I will get the boomerang. 145 00:09:16,440 --> 00:09:18,200 - No you won't, Fievel. 146 00:09:18,240 --> 00:09:21,080 I told mama and papa I'd look after you. 147 00:09:22,440 --> 00:09:23,799 - Peek-a-boo. 148 00:09:23,840 --> 00:09:27,799 - I told you there were fur balls on this stage, boss. 149 00:09:27,840 --> 00:09:29,600 - Ew an aracht, 150 00:09:29,639 --> 00:09:31,440 an aracht, an aracht. 151 00:09:33,000 --> 00:09:34,039 Spider! 152 00:09:35,440 --> 00:09:37,440 I hate creepy crawly things. 153 00:09:38,480 --> 00:09:40,080 - Give me back the boomerang 154 00:09:40,120 --> 00:09:42,600 and I'll go easy on you Cat R. Waul. 155 00:09:42,639 --> 00:09:45,480 - Whatever are you talking about? 156 00:09:47,879 --> 00:09:49,039 - Oopsy daisy. 157 00:09:50,159 --> 00:09:52,799 (horse neighs) 158 00:09:53,799 --> 00:09:54,639 - Oh! 159 00:09:56,159 --> 00:09:59,639 - Ow, I say this driver is a bit reckless. 160 00:10:02,039 --> 00:10:03,200 What hit me? 161 00:10:18,720 --> 00:10:22,679 - I just gotta help my buddy, Fievel. 162 00:10:22,720 --> 00:10:24,360 Whoa! 163 00:10:24,399 --> 00:10:25,360 (grunts) 164 00:10:25,399 --> 00:10:28,639 I just gotta (yells). 165 00:10:31,600 --> 00:10:32,440 Fievel? 166 00:10:41,039 --> 00:10:43,320 - Without water we'll never survive long enough 167 00:10:43,360 --> 00:10:45,799 to find Cat R. Waul and that silly boomerang, 168 00:10:45,840 --> 00:10:47,799 let alone get all the way back home. 169 00:10:49,879 --> 00:10:50,840 - I see it. 170 00:10:50,879 --> 00:10:53,440 Water off the starboard bowel. 171 00:10:58,639 --> 00:11:02,399 Stick with me, pilgrims and I'll take care of you. 172 00:11:02,440 --> 00:11:06,200 - You know little brother, I'm beginning to believe you. 173 00:11:10,039 --> 00:11:12,279 (snarls) 174 00:11:12,320 --> 00:11:13,200 - Kitty. 175 00:11:19,039 --> 00:11:21,320 - Oh boss, we gotta eat soon. 176 00:11:21,360 --> 00:11:23,360 The sound of my stomach growling 177 00:11:23,399 --> 00:11:25,200 is giving me a headache. 178 00:11:25,240 --> 00:11:27,200 - Patience, Chula. 179 00:11:27,240 --> 00:11:29,320 We merely follow these footprints 180 00:11:29,360 --> 00:11:34,360 and by sunset we'll be dining al fresco on mouse tartar. 181 00:11:35,759 --> 00:11:36,840 - I wouldn't count my fur balls 182 00:11:36,879 --> 00:11:38,720 before they're snatched, boss. 183 00:11:38,759 --> 00:11:39,720 Look! 184 00:11:41,639 --> 00:11:46,639 - [Fievel] Oh no! 185 00:11:50,840 --> 00:11:55,480 - That chap is about to appropriate my meal 186 00:11:55,519 --> 00:11:57,000 but he's a fellow feline, 187 00:11:57,039 --> 00:12:00,240 surely he'll listen to reason. 188 00:12:03,399 --> 00:12:06,639 On second thought, perhaps we'd better sit this one out. 189 00:12:09,919 --> 00:12:12,120 (growls) 190 00:12:15,399 --> 00:12:17,080 - Back off vermin. 191 00:12:21,639 --> 00:12:23,200 - Fievel, are you crazy? 192 00:12:23,240 --> 00:12:25,240 - Do you have a better idea? 193 00:12:25,279 --> 00:12:27,039 - I just might. 194 00:12:27,080 --> 00:12:28,320 - La, la, la! 195 00:12:30,840 --> 00:12:32,399 (growls) 196 00:12:32,440 --> 00:12:36,120 - Gosh, I wonder where everybody went. 197 00:12:36,159 --> 00:12:37,879 (singing in distance) 198 00:12:37,919 --> 00:12:40,600 Ooh, that sounds like Tanya. 199 00:12:41,720 --> 00:12:44,720 She's giving a concert and I wasn't invited. 200 00:12:45,639 --> 00:12:48,360 (Tanya singing) 201 00:12:49,879 --> 00:12:51,120 - You did it, Tanya. 202 00:12:51,159 --> 00:12:54,759 That'll teach him to mess with a Mousekewitz. 203 00:12:54,799 --> 00:12:57,080 - Bravo, Tanya. 204 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 What a wonderful display of courage 205 00:12:59,639 --> 00:13:02,360 and musical virtuosity. 206 00:13:02,399 --> 00:13:05,200 - Okay, Cat R. Waul, just give me the boomerang 207 00:13:05,240 --> 00:13:08,000 and we'll be on our way. 208 00:13:08,039 --> 00:13:11,759 - There's that boomerang reference again. 209 00:13:11,799 --> 00:13:14,240 Young fellow, I'm afraid you've been 210 00:13:14,279 --> 00:13:17,080 out in the sun too long. 211 00:13:17,120 --> 00:13:19,799 - Let's cut to the chase boss, I'm starving. 212 00:13:19,840 --> 00:13:22,399 - Very well, Chula. 213 00:13:22,440 --> 00:13:24,799 Lunch is served. 214 00:13:24,840 --> 00:13:26,000 - Oh no it's not. 215 00:13:26,039 --> 00:13:27,559 I'll save you guys. 216 00:13:27,600 --> 00:13:28,759 - Tiger! 217 00:13:28,799 --> 00:13:30,440 - Fievel! 218 00:13:30,480 --> 00:13:32,080 - [Fievel] Hey. 219 00:13:32,120 --> 00:13:34,320 (grunts) 220 00:13:43,919 --> 00:13:48,799 - Oh well, easy come, easy go. 221 00:13:48,840 --> 00:13:49,639 - Hi little buddies. 222 00:13:49,679 --> 00:13:51,240 Welcome aboard. 223 00:13:54,840 --> 00:13:57,440 (wolf howling) 224 00:14:04,000 --> 00:14:06,200 (grunts) 225 00:14:09,559 --> 00:14:12,799 - At least we got each other, boss. 226 00:14:12,840 --> 00:14:16,039 - How delightful. 227 00:14:23,600 --> 00:14:26,120 (howling in distance) 228 00:14:26,159 --> 00:14:28,720 - Hush now, Yasha, go to sleep. 229 00:14:34,519 --> 00:14:37,440 - Oh papa, where are our children? 230 00:14:55,240 --> 00:14:57,879 - I just can't do it, Fievel. 231 00:14:57,919 --> 00:15:00,000 I can't, I'm getting dizzy as it is. 232 00:15:00,039 --> 00:15:02,000 I hate heights. 233 00:15:02,039 --> 00:15:04,039 It's no use, I have to go back. 234 00:15:04,080 --> 00:15:05,639 I have to go back. 235 00:15:09,360 --> 00:15:13,279 - That's okay, Tiger, I'll get help somehow. 236 00:15:21,440 --> 00:15:24,840 - Ah, there you are my little friends. 237 00:15:24,879 --> 00:15:30,039 It does my stomach, er, my heart good to see you safe. 238 00:15:31,480 --> 00:15:33,759 - I bet it does Cat R. Waul. 239 00:15:33,799 --> 00:15:35,000 Wish I could say the same. 240 00:15:35,039 --> 00:15:37,720 - Oh, come now, Tanya. 241 00:15:37,759 --> 00:15:40,360 Enough hostility. 242 00:15:40,399 --> 00:15:42,200 Surely you must realize by now 243 00:15:42,240 --> 00:15:45,120 that we'll have a better chance at surviving 244 00:15:45,159 --> 00:15:48,279 in this wilderness if we stick together. 245 00:15:48,320 --> 00:15:51,440 - Let me guess, you have a plan. 246 00:15:51,480 --> 00:15:52,600 - Of course. 247 00:15:52,639 --> 00:15:55,159 I'll have Chula throw down a line 248 00:15:55,200 --> 00:15:57,720 and we'll pull the four of you to safety. 249 00:15:57,759 --> 00:16:01,399 You have my word on it. 250 00:16:02,960 --> 00:16:07,399 - Gee, Tanya, I don't think that's such a good idea. 251 00:16:07,440 --> 00:16:09,919 - It's our only way out of here, Tiger 252 00:16:09,960 --> 00:16:11,600 and anyway, I've got an idea. 253 00:16:11,639 --> 00:16:16,639 - Okay Cat R. Waul, but there's only three of us left. 254 00:16:17,919 --> 00:16:20,279 My poor brother didn't survive the trip down steam. 255 00:16:22,440 --> 00:16:23,919 - What do you mean, Tanya? 256 00:16:23,960 --> 00:16:24,759 Fievel's right up-- 257 00:16:24,799 --> 00:16:26,639 - Tiger, shh. 258 00:16:26,679 --> 00:16:31,679 With Fievel up there, at least we've got a fighting chance. 259 00:16:53,000 --> 00:16:56,639 - Oh, I just hate heights. 260 00:17:04,039 --> 00:17:06,559 - Papa, where are you going? 261 00:17:06,599 --> 00:17:09,240 - I can no longer just sit here and wait. 262 00:17:09,279 --> 00:17:11,559 I am taking the morning stage 263 00:17:11,599 --> 00:17:15,319 and I will not come back without the children. 264 00:17:15,359 --> 00:17:17,279 - Then I am going with you. 265 00:17:17,319 --> 00:17:20,720 - It is much too dangerous, I will not allow it. 266 00:17:20,759 --> 00:17:24,119 - Papa, they are my children too. 267 00:17:27,440 --> 00:17:30,319 - [Tanya] So, this is how you keep your word Cat R. Waul? 268 00:17:30,359 --> 00:17:33,039 - I must say, dear Tanya, 269 00:17:33,079 --> 00:17:36,480 that I am amazed you actually trusted me. 270 00:17:36,519 --> 00:17:40,680 - Chula loves itty-bitty baby fur ball dollies. 271 00:17:40,720 --> 00:17:42,119 Yum yum. 272 00:17:42,160 --> 00:17:43,079 - No, no. 273 00:17:43,119 --> 00:17:44,960 - Over the fangs, past the gums, 274 00:17:45,000 --> 00:17:47,799 look out tummy, here it comes. 275 00:17:49,039 --> 00:17:49,880 - Bad! 276 00:17:49,920 --> 00:17:52,160 (groans) 277 00:17:54,359 --> 00:17:55,880 - Oh be quiet, Chula 278 00:17:55,920 --> 00:17:58,079 and stop playing with your food. 279 00:18:01,920 --> 00:18:04,160 Well Chula, it seems our ride back 280 00:18:04,200 --> 00:18:06,039 to Green River is nearly here. 281 00:18:06,839 --> 00:18:09,240 I do hate to eat and run 282 00:18:09,279 --> 00:18:13,240 but I suppose it preferable to not eating at all. 283 00:18:14,720 --> 00:18:16,359 - All right, Cat R. Waul. 284 00:18:17,559 --> 00:18:20,079 You've had your fun. 285 00:18:20,119 --> 00:18:21,559 - You mean it was a game? 286 00:18:23,119 --> 00:18:24,599 Guess not. 287 00:18:24,640 --> 00:18:28,200 - Well, well, well, obviously the reports 288 00:18:28,240 --> 00:18:33,279 of your death were greatly exaggerated, Fievel. 289 00:18:34,079 --> 00:18:35,400 - This is your last chance. 290 00:18:35,440 --> 00:18:38,440 Let Yasha go and give me the boomerang. 291 00:18:38,480 --> 00:18:40,559 It's in your vest pocket. 292 00:18:42,559 --> 00:18:46,559 - So, the infamous throwing stick. 293 00:18:46,599 --> 00:18:50,400 You won't be needing that where you're going. 294 00:18:52,799 --> 00:18:55,480 (snakes hisses) 295 00:18:56,559 --> 00:18:59,559 Chula, you may ingest the infant. 296 00:19:02,799 --> 00:19:04,119 - Huh? 297 00:19:04,160 --> 00:19:05,640 - Eat the baby. 298 00:19:06,559 --> 00:19:08,519 (gasps) 299 00:19:13,799 --> 00:19:15,480 - Fievel, boom boom. 300 00:19:16,519 --> 00:19:17,519 - Yes! 301 00:19:17,559 --> 00:19:19,200 - Oh, hoora, hoora. 302 00:19:19,880 --> 00:19:22,039 (gasps) 303 00:19:25,640 --> 00:19:27,039 - Snake attack. 304 00:19:31,000 --> 00:19:36,039 - Okay everybody, back away nice and easy like. 305 00:19:37,200 --> 00:19:39,599 - Oh no, where's Yasha? 306 00:19:39,640 --> 00:19:40,480 - Baby. 307 00:19:41,720 --> 00:19:42,799 - There she is. 308 00:19:48,880 --> 00:19:51,799 Quick everybody, Yasha's found a way out. 309 00:20:05,640 --> 00:20:06,519 - Missed it. 310 00:20:06,559 --> 00:20:07,440 - Bye bye. 311 00:20:11,440 --> 00:20:13,640 - If I only had my lasso. 312 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 Wait! 313 00:20:17,960 --> 00:20:19,480 There's still a chance. 314 00:20:19,519 --> 00:20:22,799 Chula, start spinning a web and keep spinning. 315 00:20:31,759 --> 00:20:34,039 Please, don't fail me now. 316 00:20:41,960 --> 00:20:44,200 (groans) 317 00:20:46,960 --> 00:20:47,799 Yes! 318 00:20:53,160 --> 00:20:55,640 - Oh, I get it, it's a slide. 319 00:20:56,880 --> 00:20:59,279 - What, what, what are you-- 320 00:21:00,880 --> 00:21:01,680 doing! 321 00:21:09,839 --> 00:21:10,720 - Yahoo! 322 00:21:20,759 --> 00:21:22,720 - [Children] Papa, mama! 323 00:21:25,200 --> 00:21:26,240 - Our children. 324 00:21:26,279 --> 00:21:28,480 - Oh, you are safe. 325 00:21:29,480 --> 00:21:32,039 - A bit premature I'm afraid. 326 00:21:32,079 --> 00:21:33,599 (gasps) 327 00:21:33,640 --> 00:21:38,559 Mice can't live them, can't have lunch without them. 328 00:21:38,960 --> 00:21:40,960 (laughs) 329 00:21:41,000 --> 00:21:42,839 - Speaking of lunch Waul, 330 00:21:42,880 --> 00:21:44,759 how about a knuckle sandwich 331 00:21:44,799 --> 00:21:49,119 or have you forgotten about me and my boys? 332 00:21:51,640 --> 00:21:52,519 - Run children. 333 00:21:57,039 --> 00:21:59,519 - Round and round we go. 334 00:21:59,559 --> 00:22:00,480 It's easy as, 335 00:22:00,519 --> 00:22:01,799 one, 336 00:22:01,839 --> 00:22:02,839 two, 337 00:22:02,880 --> 00:22:04,720 three. 338 00:22:04,759 --> 00:22:06,559 Which one will it be boys? 339 00:22:09,079 --> 00:22:10,119 - This one. 340 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 - That one. 341 00:22:11,039 --> 00:22:12,039 That one. 342 00:22:17,319 --> 00:22:19,000 - There you are, Fievel. 343 00:22:19,039 --> 00:22:21,400 Did you learn how to throw my boomerang yet? 344 00:22:21,440 --> 00:22:23,839 - Are you kidding, watch this. 345 00:22:25,240 --> 00:22:28,279 On second thought, here Jack. 346 00:22:29,680 --> 00:22:31,839 (giggles) 347 00:22:40,079 --> 00:22:41,079 (country music) 348 00:22:41,129 --> 00:22:45,679 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.