All language subtitles for EP30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,483 --> 00:01:36,160 (Guardians of the Dafeng) 2 00:01:36,258 --> 00:01:39,200 (Episode 30) 3 00:01:39,925 --> 00:01:44,440 (The Wrath of Vajra) 4 00:02:20,807 --> 00:02:22,440 What is that? 5 00:02:22,768 --> 00:02:24,688 That's a dharma statue from the celestial realm. 6 00:02:28,439 --> 00:02:30,120 A dharma statue, huh? 7 00:02:30,312 --> 00:02:32,320 How dare you guys try to bully Dafeng? 8 00:02:49,887 --> 00:02:51,868 - It's you again? - Cut the crap. 9 00:02:52,184 --> 00:02:54,229 I'll deal with you once I'm done with the dharma statue. 10 00:02:54,253 --> 00:02:56,080 Let's see who's faster. Your sword? 11 00:02:56,399 --> 00:02:57,800 Or my spear? 12 00:03:18,212 --> 00:03:21,501 Imperial Astronomer, show yourself. 13 00:03:30,904 --> 00:03:33,280 Senior, what's going on? 14 00:03:33,425 --> 00:03:35,265 It's the dharma statue of the celestial realm! 15 00:03:36,439 --> 00:03:38,000 It does live up to its reputation! 16 00:03:38,400 --> 00:03:41,720 The stronger you are, the harder it is to resist its aura! 17 00:03:44,912 --> 00:03:46,800 My fruits! 18 00:04:30,399 --> 00:04:34,581 The celestial realm is as strong as always. 19 00:05:03,552 --> 00:05:05,383 Is that a dharma statue of the celestial realm? 20 00:05:05,407 --> 00:05:08,000 Ning Yan! What's going on? 21 00:05:08,243 --> 00:05:09,640 I'm not sure either! 22 00:05:10,079 --> 00:05:13,180 Judging from the situation, I think they're here to interrogate someone! 23 00:05:15,504 --> 00:05:16,960 Imperial Astronomer! 24 00:05:17,473 --> 00:05:20,200 How long do you plan to hide? 25 00:05:23,502 --> 00:05:27,640 Ning Yan ! Les hommes de la famille Xu sont inflexibles ! 26 00:05:27,810 --> 00:05:29,680 Tu ne dois pas t'agenouiller ! 27 00:05:29,880 --> 00:05:31,061 Je ne suis pas à genoux. 28 00:05:31,210 --> 00:05:32,760 Pourquoi n'avons-nous pas de match ? 29 00:05:39,444 --> 00:05:42,000 (Est-ce là le pouvoir des cultivateurs avancés ?) 30 00:06:03,488 --> 00:06:04,680 Que se passe-t-il? 31 00:06:05,176 --> 00:06:06,576 L’aura intimidante a-t-elle disparu ? 32 00:06:15,375 --> 00:06:16,800 Qu'est-ce que tu regardes ? 33 00:06:16,879 --> 00:06:18,400 Je ne m'agenouille pas ! 34 00:06:46,013 --> 00:06:49,240 (Arhat céleste de rang deux) 35 00:07:27,199 --> 00:07:28,640 J'ai dit, 36 00:07:28,759 --> 00:07:31,280 tu n'as pas le droit d'entrer ! 37 00:07:31,480 --> 00:07:33,400 Une racaille insignifiante. 38 00:07:48,809 --> 00:07:50,640 Je suis arrivé. 39 00:08:13,560 --> 00:08:15,080 Est-ce que quelqu'un les repousse ? 40 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 Deuxième oncle, ça va ? 41 00:08:20,333 --> 00:08:21,376 Je vais bien. 42 00:08:21,664 --> 00:08:23,320 C'est bien d'être jeune, hein ? 43 00:08:23,656 --> 00:08:25,120 Ton corps est toujours solide. 44 00:08:25,553 --> 00:08:27,280 Contrairement à moi. À cet âge, 45 00:08:27,399 --> 00:08:29,600 Je ne peux même pas me tenir debout correctement 46 00:08:29,882 --> 00:08:31,242 après avoir subi un tel choc. 47 00:08:31,336 --> 00:08:33,840 Je pensais que tu avais dit que les hommes de la famille Xu étaient inflexibles. 48 00:08:34,398 --> 00:08:35,733 Arrête de faire le malin. 49 00:08:38,231 --> 00:08:39,680 Dou Ding, qu'est-ce qui ne va pas ? 50 00:08:40,104 --> 00:08:43,400 Père, il y a tellement de bruit dehors. 51 00:08:43,536 --> 00:08:45,080 Le bruit cessera bientôt. 52 00:08:46,366 --> 00:08:49,347 Il y a une divinité dans le ciel. 53 00:08:51,139 --> 00:08:53,160 Ça suffit, Dou Ding. Arrête de le fixer. 54 00:08:53,255 --> 00:08:55,853 Aide ton père à se relever et protège-le. 55 00:08:55,934 --> 00:08:57,275 S'en aller. 56 00:08:57,519 --> 00:08:59,320 Dou Ding, dépêche-toi et retourne dormir. 57 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 Dépêche-toi et retourne dormir. 58 00:09:03,126 --> 00:09:04,406 Quel est l'intérêt de t'élever ? 59 00:09:04,487 --> 00:09:06,240 Je t'ai élevé pendant plus de 20 ans pour rien. 60 00:09:06,703 --> 00:09:07,860 Ce n'est pas vrai. 61 00:09:07,923 --> 00:09:09,400 Viens. 62 00:09:13,121 --> 00:09:14,840 Je suis un héros dans mes années crépusculaires, tu sais ? 63 00:09:15,008 --> 00:09:16,261 Dans le passé, 64 00:09:16,368 --> 00:09:19,760 J’étais aussi un héros inflexible. 65 00:09:20,072 --> 00:09:23,910 Je pourrais charger à l'intérieur d'un bataillon entier 66 00:09:24,006 --> 00:09:26,043 sans même sourciller. 67 00:09:26,136 --> 00:09:27,400 Ouais, ouais. 68 00:09:27,623 --> 00:09:31,620 Deuxième oncle, c'est pour ça que tes jambes ont été blessées. 69 00:09:31,711 --> 00:09:33,560 Et maintenant, tu ne peux plus les contrôler. 70 00:09:34,622 --> 00:09:37,260 Ingrat, tu ne sais que te moquer de ton oncle, hein ? 71 00:09:37,341 --> 00:09:38,634 Ce n'est pas ça ! Je sais maintenant où est ma faute ! 72 00:09:38,658 --> 00:09:39,960 C'est ma faute. 73 00:09:40,041 --> 00:09:41,641 - Tu oses encore te moquer de moi ? - C'est ma faute. 74 00:09:41,665 --> 00:09:43,000 Tu ferais mieux d'arrêter. 75 00:09:51,544 --> 00:09:52,684 Quel est le problème? 76 00:10:00,559 --> 00:10:03,020 (Est-ce la résidence de Xu Qi An ?) 77 00:10:04,120 --> 00:10:07,480 (Résidence Xu) 78 00:10:58,648 --> 00:11:00,160 Qui est là ? 79 00:11:48,022 --> 00:11:49,360 Astronome impérial, 80 00:11:50,600 --> 00:11:52,760 puisque vous connaissez notre intention, 81 00:11:54,231 --> 00:11:55,600 je vais 82 00:11:56,025 --> 00:11:57,920 aller droit au but. 83 00:12:10,679 --> 00:12:11,960 Ça a dû être dur. 84 00:12:12,200 --> 00:12:13,447 Prends du thé. 85 00:12:17,359 --> 00:12:19,901 Cela fait si longtemps que votre cadet, Du E, n'a pas visité Dafeng. 86 00:12:20,008 --> 00:12:22,468 Je suppose qu'il a oublié comment se rendre au Bureau astronomique. 87 00:12:30,709 --> 00:12:33,680 L'astronome impérial sait tout dans le royaume de Dafeng. 88 00:12:34,279 --> 00:12:36,941 Il semblerait que la rumeur soit vraie. 89 00:12:37,463 --> 00:12:39,324 Shen Shu est né de nouveau. 90 00:12:40,552 --> 00:12:44,373 Nous sommes ici pour le ramener au royaume céleste. 91 00:12:44,799 --> 00:12:46,719 Astronome impérial, veuillez nous le remettre. 92 00:12:51,313 --> 00:12:54,893 Et si je ne suis pas prêt à le faire ? 93 00:12:56,673 --> 00:12:59,160 Astronome impérial, si c'est votre réponse, 94 00:12:59,511 --> 00:13:02,612 nous allons faire la guerre à Dafeng. 95 00:13:03,135 --> 00:13:06,555 Bien que nous ne soyons pas aussi forts que vous dans le royaume de Dafeng, 96 00:13:07,363 --> 00:13:10,422 Je garantis que la capitale de Dafeng sera détruite 97 00:13:11,440 --> 00:13:13,941 si nous partons en guerre. 98 00:13:14,753 --> 00:13:15,924 Astronome impérial, 99 00:13:16,647 --> 00:13:18,360 tu devrais y réfléchir à deux fois. 100 00:13:19,080 --> 00:13:21,040 Souhaitez-vous sacrifier une personne ? 101 00:13:21,688 --> 00:13:23,429 ou la ville entière ? 102 00:13:34,314 --> 00:13:35,450 Ma réponse est non. 103 00:13:53,744 --> 00:13:55,040 Astronome impérial, 104 00:13:56,363 --> 00:13:59,760 se pourrait-il que vous pariez toute la ville 105 00:14:00,238 --> 00:14:02,099 juste pour que tu puisses garder Shen Shu ici ? 106 00:14:13,159 --> 00:14:16,020 J'ai dit non parce que je n'avais pas envie de le faire. 107 00:14:16,416 --> 00:14:18,240 Vous avez l'intention d'emmener Shen Shu avec vous. 108 00:14:18,471 --> 00:14:19,920 Cependant, vous n'en avez aucune idée 109 00:14:20,121 --> 00:14:23,880 que rester à Dafeng est son meilleur choix. 110 00:14:24,287 --> 00:14:25,548 Que veux-tu dire? 111 00:14:25,888 --> 00:14:28,840 Xu Qi An, l'animateur de Shen Shu, n'est pas une personne ordinaire. 112 00:14:29,471 --> 00:14:31,292 Outre Shen Shu, 113 00:14:31,816 --> 00:14:33,596 il y a encore une chose à l'intérieur de son corps. 114 00:14:34,240 --> 00:14:36,660 Si Shen Shu en est séparé, 115 00:14:37,160 --> 00:14:38,446 Je crains 116 00:14:40,440 --> 00:14:42,460 vous ne le reverrez plus. 117 00:14:51,183 --> 00:14:52,284 Astronome impérial, 118 00:14:52,864 --> 00:14:55,104 concernant la chose que vous avez mentionnée, cela pourrait-il être la chose 119 00:14:55,812 --> 00:14:57,913 que le palais avait perdu il y a deux décennies ? 120 00:15:00,376 --> 00:15:01,757 Quand même, 121 00:15:02,951 --> 00:15:05,493 ce désordre a été causé par le Bureau astronomique. 122 00:15:06,088 --> 00:15:08,088 Pourquoi le royaume céleste devrait-il nettoyer vos dégâts ? 123 00:15:11,870 --> 00:15:14,560 Puisque vous êtes venus jusqu'ici, je suppose 124 00:15:14,660 --> 00:15:16,440 Vous ne croirez pas mes promesses vides. 125 00:15:16,952 --> 00:15:19,612 Pourquoi ne pas faire un pari ? 126 00:15:20,960 --> 00:15:22,055 Quel genre de pari ? 127 00:15:23,816 --> 00:15:26,797 Misons la vie de tous à Dafeng 128 00:15:27,743 --> 00:15:30,324 contre l'avenir du royaume céleste. 129 00:15:35,571 --> 00:15:36,740 En avez-vous entendu parler ? 130 00:15:36,879 --> 00:15:39,135 C'est une compétence céleste lancée par les cultivateurs du royaume céleste. 131 00:15:39,159 --> 00:15:42,159 Dafeng coexiste pacifiquement avec le royaume céleste depuis plus de 10 ans. 132 00:15:42,240 --> 00:15:44,200 J'ai peur que quelque chose de terrible se produise. 133 00:15:44,272 --> 00:15:45,655 Mais ils font vraiment ça à la capitale ? 134 00:15:45,679 --> 00:15:47,597 Le royaume céleste n’est-il pas trop arrogant pour son propre bien ? 135 00:15:47,621 --> 00:15:50,178 Pourquoi l'astronome impérial n'a-t-il pas encore dissipé ce phénomène ? 136 00:15:50,202 --> 00:15:53,318 Il devrait atténuer leur arrogance et aider Dafeng à évacuer sa colère. 137 00:15:53,446 --> 00:15:54,657 - C'est vrai. - Exactement. 138 00:15:57,408 --> 00:15:59,320 Votre Majesté, ne vous inquiétez pas. 139 00:15:59,591 --> 00:16:01,920 L'astronome impérial est puissant et ingénieux. 140 00:16:02,079 --> 00:16:04,141 Il peut sûrement résoudre ce problème. 141 00:16:07,072 --> 00:16:11,293 J'ai toujours fait confiance à l'astronome impérial. 142 00:16:12,446 --> 00:16:15,108 Cependant, le royaume céleste est venu ici préparé cette fois-ci. 143 00:16:15,704 --> 00:16:18,000 Et leur système de sorcellerie est assez unique. 144 00:16:18,319 --> 00:16:20,239 Ils ne sont pas classés en fonction de leur niveau de combat. 145 00:16:22,265 --> 00:16:26,086 Si l'astronome impérial ne peut rien faire à leur sujet, 146 00:16:28,351 --> 00:16:31,052 Dafeng sera humilié. 147 00:16:38,290 --> 00:16:41,550 Votre Majesté, Zhu Cai Wei du Bureau astronomique demande une audience. 148 00:16:41,695 --> 00:16:43,556 - Laissez-la entrer. - Oui, Votre Majesté. 149 00:16:52,115 --> 00:16:53,422 Salutations, Votre Majesté. 150 00:17:02,518 --> 00:17:05,100 Quand l’astronome impérial prévoit-il d’agir ? 151 00:17:05,400 --> 00:17:06,564 Votre Majesté, 152 00:17:06,824 --> 00:17:10,480 Le Maître a dit qu'il abaisserait son statut et donnerait aux gens un sujet 153 00:17:10,624 --> 00:17:13,024 un sujet de commérage s'il dissipe lui-même la formation. 154 00:17:13,120 --> 00:17:14,727 Quelqu'un de plus jeune devrait plutôt s'en occuper. 155 00:17:14,751 --> 00:17:17,413 Ce n’est qu’alors que nous pourrons prouver la puissance de Dafeng. 156 00:17:21,921 --> 00:17:23,240 Si c'est le cas, je suppose 157 00:17:24,096 --> 00:17:26,276 cette personne doit être Sun Xuan Ji. 158 00:17:27,423 --> 00:17:31,325 Votre Majesté, cela fait deux décennies que le deuxième aîné est parti en retraite. 159 00:17:31,519 --> 00:17:33,101 Maintenant, il est toujours en retraite. 160 00:17:35,935 --> 00:17:38,240 Si c'est le cas, ce doit être Yang Qian Huan. 161 00:17:38,584 --> 00:17:40,605 Hier, pendant que Senior Yang cultivait, 162 00:17:40,824 --> 00:17:42,360 il est devenu fou par accident. 163 00:17:42,813 --> 00:17:45,673 Quoi ? Il est devenu fou par accident ? 164 00:17:46,039 --> 00:17:48,300 À ce moment précis ? 165 00:17:52,573 --> 00:17:54,074 Que devrions-nous faire alors ? 166 00:17:55,199 --> 00:17:58,220 Vous et Song Qing n'êtes pas doués au combat. Vous ne ferez pas l'affaire. 167 00:17:58,711 --> 00:18:00,613 Qui d'autre y a-t-il au Bureau astronomique ? 168 00:18:01,184 --> 00:18:02,965 Votre Majesté, veuillez vous calmer. 169 00:18:04,024 --> 00:18:06,104 Le Maître m'a demandé de vous emprunter un bâton. 170 00:18:06,253 --> 00:18:10,701 Il prendra en charge les envoyés du royaume céleste en notre nom. 171 00:18:11,487 --> 00:18:13,228 Emprunter du personnel chez moi ? 172 00:18:15,179 --> 00:18:16,354 De qui parles-tu ? 173 00:18:16,457 --> 00:18:17,639 (Étrange.) 174 00:18:17,720 --> 00:18:20,015 (L'astronome impérial s'est seulement débarrassé de l'aura intimidante.) 175 00:18:20,039 --> 00:18:21,600 (La statue du dharma est toujours là.) 176 00:18:21,920 --> 00:18:25,621 (Ne me dites pas que même lui ne peut pas gérer la situation ?) 177 00:18:26,856 --> 00:18:27,986 (C'est exact.) 178 00:18:28,160 --> 00:18:30,374 (Si l'astronome impérial ne peut pas gérer cette situation,) 179 00:18:30,398 --> 00:18:32,518 (Je suppose que tout le monde dans la capitale doit paniquer.) 180 00:18:33,223 --> 00:18:36,175 (Si c'est le cas, je crains de devoir reporter) 181 00:18:37,039 --> 00:18:38,400 (mon rendez-vous avec Si Mu.) 182 00:18:43,248 --> 00:18:44,609 (Au diable tout ça.) 183 00:18:46,974 --> 00:18:48,573 Ning Yan, sois plus réservé. 184 00:18:48,665 --> 00:18:49,960 Votre expression est trop forte. 185 00:18:53,383 --> 00:18:54,562 Et maintenant ? 186 00:18:54,840 --> 00:18:55,968 Est-ce que c'est mieux maintenant ? 187 00:18:56,887 --> 00:18:57,990 Oublie ça. 188 00:18:59,556 --> 00:19:01,596 Le gars au milieu, ne bouge pas. 189 00:19:01,799 --> 00:19:03,580 Regarde-moi. Souris. 190 00:19:15,600 --> 00:19:16,880 Veuillez le vérifier. 191 00:19:18,648 --> 00:19:20,085 - Plutôt bien. - Pas mal du tout. 192 00:19:20,166 --> 00:19:21,640 Vous avez fait un excellent travail. 193 00:19:21,784 --> 00:19:23,480 C'est vivant et réaliste. 194 00:19:23,792 --> 00:19:25,000 Surtout ma tante. 195 00:19:25,128 --> 00:19:26,228 Elle rayonne de brillance. 196 00:19:26,416 --> 00:19:29,320 Elle a l'air d'être au sommet de sa jeunesse. 197 00:19:30,106 --> 00:19:33,200 Seulement dans le portrait ? Et dans la vraie vie ? 198 00:19:34,031 --> 00:19:35,800 On dirait que tu as 28 ans. 199 00:19:36,313 --> 00:19:39,013 Tu ne devrais pas dire la vérité à tout le monde ! Toi et tes paroles mielleuses. 200 00:19:40,558 --> 00:19:42,055 Pourquoi ne pas faire dessiner quelques portraits supplémentaires ? 201 00:19:42,079 --> 00:19:43,400 - Bien sûr. - Je pense que c'est bien. 202 00:19:43,485 --> 00:19:44,565 Viens. 203 00:19:44,646 --> 00:19:46,255 Monsieur, s'il vous plaît, dessinez encore quelques portraits de nous. 204 00:19:46,279 --> 00:19:48,421 Bien sûr. Assieds-toi. 205 00:19:49,356 --> 00:19:50,715 - Très bien. - Ne bouge pas. 206 00:19:50,927 --> 00:19:52,040 Excellent! 207 00:20:00,367 --> 00:20:01,720 Dame Nangong ? 208 00:20:02,592 --> 00:20:04,080 Je dois y aller une seconde. 209 00:20:06,321 --> 00:20:07,960 Monsieur, nous continuerons plus tard. 210 00:20:08,494 --> 00:20:09,594 Dame Nangong, vous... 211 00:20:25,475 --> 00:20:26,920 Que faites-vous ici? 212 00:20:27,093 --> 00:20:28,320 Seigneur Wei veut vous voir. 213 00:20:39,531 --> 00:20:41,153 Seigneur Wei, me cherchiez-vous ? 214 00:20:41,303 --> 00:20:42,960 Quand Li Miao Zhen quittera-t-il la capitale ? 215 00:20:43,120 --> 00:20:45,941 La vérité n'a pas encore été révélée. J'ai peur que cela prenne du temps. 216 00:20:46,128 --> 00:20:47,629 Je te l'ai dit il y a longtemps. 217 00:20:48,440 --> 00:20:50,289 La lutte entre les célestes et les humains a une longue histoire. 218 00:20:50,313 --> 00:20:52,051 Elle et Chu Yuan Zhen se battront certainement un jour. 219 00:20:52,075 --> 00:20:53,880 Mais j'espère que ce n'est pas le cas maintenant. 220 00:20:54,038 --> 00:20:55,147 Compris. 221 00:20:55,400 --> 00:20:56,694 Nous avons déjà une piste dans cette affaire. 222 00:20:56,718 --> 00:20:59,278 Je l'enverrai immédiatement après que la vérité aura été révélée. 223 00:21:01,455 --> 00:21:02,720 C'est bien aussi, 224 00:21:03,327 --> 00:21:05,880 car il n'y a aucun moyen que tu puisses partir maintenant. 225 00:21:09,447 --> 00:21:11,287 Seigneur Wei, avez-vous des instructions pour moi ? 226 00:21:11,983 --> 00:21:13,743 Tout à l'heure, un membre du palais est venu nous voir. 227 00:21:13,774 --> 00:21:15,120 Sa Majesté veut vous voir. 228 00:21:15,442 --> 00:21:17,901 Plus tard, vous devrez le suivre jusqu'au palais. 229 00:21:19,112 --> 00:21:20,773 Sa Majesté veut me voir ? 230 00:21:21,313 --> 00:21:24,534 Ne devrait-il pas trouver une solution à la menace à laquelle nous sommes confrontés ? 231 00:21:24,759 --> 00:21:25,890 En effet. 232 00:21:26,408 --> 00:21:27,668 Sa Majesté vous ordonnera 233 00:21:28,836 --> 00:21:29,973 pour diviser cela en deux. 234 00:21:31,319 --> 00:21:32,413 Diviser cela en deux ? 235 00:21:33,720 --> 00:21:34,830 Que? 236 00:21:48,960 --> 00:21:50,400 Votre Majesté, accordez-moi la mort. 237 00:21:51,976 --> 00:21:53,197 Pourquoi? 238 00:21:53,503 --> 00:21:55,903 Votre Majesté, vous m'ordonnez de diviser la statue du dharma. 239 00:21:56,247 --> 00:21:58,487 Si je n'y vais pas, j'irai à l'encontre de l'ordre impérial. 240 00:21:58,720 --> 00:21:59,861 Je serai exécuté pour ça. 241 00:22:00,279 --> 00:22:04,020 Si j'y vais, un Gardien d'Argent comme moi ne sera pas de taille. 242 00:22:04,384 --> 00:22:05,504 Je serai puni de toute façon. 243 00:22:05,680 --> 00:22:07,861 Votre Majesté, accordez-moi la mort. 244 00:22:25,121 --> 00:22:26,741 Est-ce que tu me blâmes maintenant ? 245 00:22:28,505 --> 00:22:30,046 Je n'ose pas le faire. 246 00:22:30,152 --> 00:22:34,694 Votre Majesté, j'ai juste peur de trahir votre confiance. 247 00:22:37,071 --> 00:22:38,933 Ce n’est pas que je te fais confiance. 248 00:22:39,343 --> 00:22:41,125 Je fais simplement confiance au Bureau astronomique. 249 00:22:42,905 --> 00:22:45,305 L'astronome impérial veut m'emprunter un membre du personnel. 250 00:22:45,559 --> 00:22:47,567 Il vous a désigné pour engager les envoyés célestes. 251 00:22:47,591 --> 00:22:48,920 L'astronome impérial ? 252 00:22:50,767 --> 00:22:52,967 Il y a de nombreux experts au Bureau astronomique. 253 00:22:53,487 --> 00:22:56,109 Je ne suis qu'un Gardien d'Argent. Pourquoi le ferait-il... 254 00:23:01,006 --> 00:23:04,747 (Ne me dites pas que l'astronome impérial sait que Shen Shu est dans mon corps ?) 255 00:23:08,168 --> 00:23:09,989 Puisqu'il t'a choisi, 256 00:23:10,263 --> 00:23:12,045 vous engagerez alors les envoyés célestes. 257 00:23:13,936 --> 00:23:17,038 Je ne suis pas venu ici pour avoir votre avis. 258 00:23:17,609 --> 00:23:18,870 Je suis ici pour vous informer. 259 00:23:19,680 --> 00:23:23,461 Cela concerne la dignité de Dafeng. 260 00:23:24,120 --> 00:23:26,400 Tu dois faire tout ce que tu peux 261 00:23:26,551 --> 00:23:28,960 pour diviser la statue du dharma et gagner la bataille ! 262 00:23:34,648 --> 00:23:35,731 Ne t'inquiète pas. 263 00:23:36,865 --> 00:23:39,606 Je te récompenserai généreusement après la bataille. 264 00:23:40,280 --> 00:23:42,102 (Et si j'échoue, alors ?) 265 00:23:42,784 --> 00:23:44,080 Vous pouvez partir. 266 00:23:44,857 --> 00:23:45,958 Je vais prendre congé. 267 00:23:50,104 --> 00:23:51,520 (Ce n'est pas possible.) 268 00:23:51,784 --> 00:23:54,545 (Avant cela, le bras démoniaque s'était échappé après l'explosion de Sangbo.) 269 00:23:54,720 --> 00:23:57,560 (L'astronome impérial ne s'est pas présenté, prétextant la maladie.) 270 00:23:57,783 --> 00:23:59,383 (Après cela, quand nous étions à Yunzhou...) 271 00:24:21,424 --> 00:24:23,824 L'astronome impérial veut m'emprunter un membre du personnel. 272 00:24:24,023 --> 00:24:26,143 Il vous a désigné pour engager les envoyés célestes. 273 00:24:34,933 --> 00:24:37,290 (Alors, il a permis au bras démoniaque d'entrer dans mon corps) 274 00:24:37,392 --> 00:24:40,052 (pour que je puisse diviser la statue du dharma maintenant.) 275 00:24:42,888 --> 00:24:44,320 Seigneur Xu ! 276 00:24:52,616 --> 00:24:54,480 C'est la mauvaise façon de procéder. 277 00:25:05,305 --> 00:25:06,640 Xu Qi An. 278 00:25:11,673 --> 00:25:12,712 Oui, Seigneur Wei ? 279 00:25:12,824 --> 00:25:14,964 Est-ce que tu m'as entendu tout à l'heure ? 280 00:25:17,567 --> 00:25:20,007 Je comprends que c’est ce que veut l’astronome impérial. 281 00:25:20,431 --> 00:25:22,240 Mais diviser cette statue du dharma 282 00:25:22,919 --> 00:25:24,380 est au-delà de mes capacités. 283 00:25:25,067 --> 00:25:28,824 Seigneur Wei, pouvez-vous plaider pour moi devant Sa Majesté ? 284 00:25:28,923 --> 00:25:30,503 Dites-lui de sélectionner un autre candidat. 285 00:25:30,615 --> 00:25:32,255 Sa Majesté a déjà pris sa décision. 286 00:25:33,742 --> 00:25:36,723 Je crains qu’il n’y ait pas de place pour la négociation. 287 00:25:40,255 --> 00:25:42,637 Si c'est le cas, Seigneur Wei, je ne vous mettrai pas sur la sellette. 288 00:25:43,283 --> 00:25:45,905 Je ne sais pas pourquoi l'astronome impérial m'a choisi. 289 00:25:46,000 --> 00:25:50,192 Si j’échoue, Sa Majesté me punira certainement. 290 00:25:50,559 --> 00:25:54,416 Seigneur Wei, il semble que je ne pourrai plus vous servir après cela. 291 00:25:54,663 --> 00:25:55,964 Ne t'inquiète pas. 292 00:25:56,045 --> 00:25:59,067 Même si vous gagnez, Sa Majesté vous punira quand même. 293 00:25:59,535 --> 00:26:02,837 Il est mécontent de toi depuis un certain temps. 294 00:26:04,200 --> 00:26:06,821 Mais vous n’avez pas à vous inquiéter outre mesure. 295 00:26:08,336 --> 00:26:09,960 Seigneur Wei, que voulez-vous dire ? 296 00:26:11,079 --> 00:26:13,661 Le royaume céleste est venu ici avec beaucoup de forces cette fois-ci. 297 00:26:14,066 --> 00:26:16,926 Si nous perdons, Dafeng sera humilié. 298 00:26:17,502 --> 00:26:19,740 L'astronome impérial vous a désigné pour la bataille. 299 00:26:19,895 --> 00:26:22,815 Il ne demanderait pas à Sa Majesté de le faire s’il n’en était pas sûr. 300 00:26:23,188 --> 00:26:27,924 Même si je sais qu'il est difficile pour toi de gérer la statue, 301 00:26:28,119 --> 00:26:31,740 Je suis sûr que l’astronome impérial l’a fait pour une raison. 302 00:26:32,864 --> 00:26:34,720 (Il semble que ma prédiction était juste.) 303 00:26:35,039 --> 00:26:36,696 (Il est probable que l'astronome impérial m'ait choisi) 304 00:26:36,720 --> 00:26:38,720 (parce qu'il savait que Shen Shu était à l'intérieur de mon corps.) 305 00:26:39,216 --> 00:26:40,800 (Et Lord Wei n'en a aucune idée.) 306 00:26:48,095 --> 00:26:49,560 Seigneur Wei, vous avez raison. 307 00:26:49,960 --> 00:26:53,981 Je prédis que l'astronome impérial m'aidera pendant la bataille. 308 00:26:54,079 --> 00:26:57,500 De cette façon, il peut préserver la dignité de Dafeng sans abaisser son statut. 309 00:26:58,624 --> 00:27:00,365 Je ne connais pas les détails. 310 00:27:01,152 --> 00:27:04,452 Mais ce vieux fou a percé tous les secrets des cieux. 311 00:27:05,152 --> 00:27:06,552 Il fait les choses d’une manière mystérieuse. 312 00:27:07,336 --> 00:27:09,196 Personne ne sait ce qu'il a en tête. 313 00:27:13,550 --> 00:27:14,803 Sais-tu à quoi il pense ? 314 00:27:16,470 --> 00:27:19,268 Seigneur Wei, même toi tu ne sais pas ce qu'il pense. 315 00:27:19,440 --> 00:27:21,500 Comment pouvais-je savoir ce qu’il pensait ? 316 00:27:22,480 --> 00:27:24,540 Très bien, maintenant. Inutile de s'attarder là-dessus. 317 00:27:24,937 --> 00:27:26,168 Tout de suite, 318 00:27:26,559 --> 00:27:28,159 notre seule option est de nous adapter en conséquence. 319 00:27:28,440 --> 00:27:31,901 Regardez. Il y a un total de huit statues du Dharma dans le royaume céleste. 320 00:27:32,279 --> 00:27:33,941 Ce sont des enregistrements 321 00:27:34,400 --> 00:27:36,621 des autres statues du dharma qui étaient apparues auparavant. 322 00:27:37,359 --> 00:27:40,397 L’état actuel est connu sous le nom de Colère de Vajra. 323 00:27:40,480 --> 00:27:41,696 Il est apparu pour la première fois. 324 00:27:41,720 --> 00:27:42,901 Il n'y a aucune trace de cela. 325 00:27:43,359 --> 00:27:45,941 Mais en fin de compte, tous les changements proviennent de la même racine. 326 00:27:46,319 --> 00:27:49,100 Chaque statue du dharma représente une formation. 327 00:27:49,319 --> 00:27:51,461 Si c'est une formation, il y a sûrement une faiblesse. 328 00:27:52,160 --> 00:27:54,260 Ce que vous devez faire, c’est dissiper la formation. 329 00:27:54,359 --> 00:27:56,260 Ne l'attaquez pas avec force brute. 330 00:27:57,344 --> 00:27:58,348 Compris? 331 00:27:58,637 --> 00:27:59,682 Oui, Seigneur Wei. 332 00:28:00,705 --> 00:28:01,836 Très bien maintenant. 333 00:28:02,160 --> 00:28:05,941 Vous pouvez les emporter avec vous et les étudier à la maison. 334 00:28:16,947 --> 00:28:19,621 C'est le même résultat que j'ai trouvé en cherchant dans l'académie. 335 00:28:19,759 --> 00:28:21,381 Il n’y a pas de solution claire à ce problème. 336 00:28:21,799 --> 00:28:23,540 Si oui, est-ce dangereux ? 337 00:28:24,160 --> 00:28:25,333 À ce propos... 338 00:28:29,009 --> 00:28:30,109 Ne t'inquiète pas. 339 00:28:30,460 --> 00:28:33,468 Lord Wei a dit que puisque l'astronome impérial m'a désigné, 340 00:28:33,671 --> 00:28:36,573 il me soutiendrait sûrement en secret. 341 00:28:37,301 --> 00:28:39,322 De plus, le Seigneur Wei me considère hautement. 342 00:28:39,599 --> 00:28:42,221 Je suis sûr qu'il ne me mettra pas en danger. 343 00:28:42,440 --> 00:28:43,740 Ce ne sera pas dangereux. 344 00:28:51,752 --> 00:28:53,572 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 345 00:28:54,200 --> 00:28:59,421 Avec l’aide de l’astronome impérial, cela devrait être un jeu d’enfant ! 346 00:28:59,920 --> 00:29:04,260 Ning Yan, tu seras le héros de Dafeng après ça. 347 00:29:04,480 --> 00:29:06,837 Sa Majesté vous récompensera certainement. 348 00:29:06,920 --> 00:29:08,240 Et il vous récompensera généreusement. 349 00:29:08,373 --> 00:29:10,449 Il sera généreusement récompensé ? 350 00:29:10,599 --> 00:29:12,157 Ce ne sera pas une aubaine ? 351 00:29:12,240 --> 00:29:13,443 C'est exact. 352 00:29:14,839 --> 00:29:18,621 Si c’est le cas, pouvons-nous observer la bataille sur le champ de bataille ? 353 00:29:19,960 --> 00:29:21,476 Une aubaine ! 354 00:29:21,559 --> 00:29:23,621 Moi aussi je veux y aller ! 355 00:29:27,809 --> 00:29:28,953 Ning Yan. 356 00:29:30,639 --> 00:29:31,746 Pouvons-nous observer la bataille ? 357 00:29:33,649 --> 00:29:35,606 - Je pense que oui. - Excellent. 358 00:29:35,734 --> 00:29:37,691 Réservez-nous quelques bonnes places. 359 00:29:37,839 --> 00:29:39,221 Assurez-vous qu'ils sont à l'avant. 360 00:29:39,400 --> 00:29:43,060 Sinon, nous ne pourrons pas voir clairement votre expression. 361 00:29:43,799 --> 00:29:46,196 Ning Yan a rendu notre famille fière cette fois-ci ! 362 00:29:46,279 --> 00:29:47,300 C'est exact! 363 00:29:49,164 --> 00:29:50,296 Ling Yue, 364 00:29:50,640 --> 00:29:52,780 allons dans la rue cet après-midi. 365 00:29:53,240 --> 00:29:54,820 Achetons de nouveaux vêtements. 366 00:29:55,440 --> 00:29:56,583 Super! 367 00:29:58,160 --> 00:29:59,381 (C'est un événement énorme.) 368 00:29:59,799 --> 00:30:02,799 (J'ai peur que tout le monde dans la ville se dirige là-bas pour assister au spectacle.) 369 00:30:03,089 --> 00:30:04,222 (En particulier...) 370 00:30:06,056 --> 00:30:07,676 Maman, je vous rejoins. 371 00:30:07,891 --> 00:30:08,967 Bien sûr ! Nous pouvons tous y aller ! 372 00:30:09,048 --> 00:30:10,286 - Très bien. - Toi aussi. 373 00:30:10,352 --> 00:30:11,480 Allons-y ensemble. 374 00:30:11,640 --> 00:30:13,300 Ning Yan, où vas-tu ? 375 00:30:15,727 --> 00:30:16,804 Je sors 376 00:30:17,392 --> 00:30:18,534 pour perfectionner mon escrime. 377 00:30:19,160 --> 00:30:20,461 C'est exact. 378 00:30:20,839 --> 00:30:23,661 Dis-moi juste si tu as besoin que j'aiguise ton épée, d'accord ? 379 00:30:59,359 --> 00:31:01,020 Xu Qi An, que fais-tu ? 380 00:31:05,824 --> 00:31:08,285 Maître, pensez-vous qu'il sera là ? 381 00:31:09,494 --> 00:31:12,475 D'après ce que j'ai compris, il n'a pas le courage de venir. 382 00:31:14,960 --> 00:31:16,317 Vous êtes venu ici à un moment formidable. 383 00:31:16,400 --> 00:31:18,381 Par coïncidence, le Maître est libre aujourd’hui. 384 00:31:19,839 --> 00:31:21,020 Pourquoi le cherches-tu ? 385 00:31:21,548 --> 00:31:22,774 Ce n'est rien. 386 00:31:23,039 --> 00:31:26,621 J'ai juste quelques questions liées à l'alchimie que je souhaite lui poser. 387 00:31:27,279 --> 00:31:28,661 Cai Wei, aîné. 388 00:31:29,473 --> 00:31:31,150 - J'ai fini. Prends ça. - D'accord. 389 00:31:31,319 --> 00:31:32,449 Merci. 390 00:31:33,602 --> 00:31:34,832 Ici. 391 00:31:37,319 --> 00:31:39,861 Maître, j'ai bien peur que votre prédiction soit fausse cette fois. 392 00:31:42,599 --> 00:31:44,500 Maître, Xu Qi An cherche une audience. 393 00:31:46,480 --> 00:31:47,901 Votre Altesse, pour être honnête, 394 00:31:48,056 --> 00:31:49,265 mes prédictions 395 00:31:49,960 --> 00:31:51,340 je n'ai jamais eu tort. 396 00:32:15,640 --> 00:32:17,181 Xu Qi An, où vas-tu ? 397 00:32:22,119 --> 00:32:24,221 Maître, vous êtes à la hauteur de votre réputation. 398 00:32:25,960 --> 00:32:29,020 Après cette bataille, sa réputation sera sûrement renforcée. 399 00:32:29,392 --> 00:32:30,789 Naturellement. 400 00:32:31,640 --> 00:32:33,740 Cependant, à en juger par sa personnalité, 401 00:32:33,960 --> 00:32:37,580 Maître, n’avez-vous pas peur qu’il n’aime pas le chemin que vous avez choisi ? 402 00:32:37,799 --> 00:32:40,060 Nous pourrons nous en préoccuper quand nous y serons. 403 00:32:41,211 --> 00:32:43,073 Et maintenant ? 404 00:32:43,880 --> 00:32:45,100 Maintenant, nous allons boire 405 00:32:45,440 --> 00:32:46,621 jusqu'à ce que nous tombions. 406 00:32:48,759 --> 00:32:51,461 (Si l'astronome impérial connaît Shen Shu,) 407 00:32:51,839 --> 00:32:53,740 (mes questions seront inutiles.) 408 00:32:55,200 --> 00:32:56,941 (S'il ne le sait pas,) 409 00:32:57,640 --> 00:33:00,181 (Je dévoilerai mes secrets si je lui pose la question.) 410 00:33:01,200 --> 00:33:02,661 (Que dois-je faire maintenant ?) 411 00:33:05,319 --> 00:33:07,020 Nous avons fouillé toute la rue. 412 00:33:07,359 --> 00:33:08,540 Nous n'avons toujours pas réussi à le trouver. 413 00:33:08,920 --> 00:33:09,981 Que devrions-nous faire maintenant ? 414 00:33:10,880 --> 00:33:13,060 Je me souviens que c'était à proximité. 415 00:33:13,920 --> 00:33:16,260 Je n'irais pas jusqu'à l'ancienne résidence de la famille Xu 416 00:33:16,759 --> 00:33:18,759 si tu ne nous avais pas indiqué la mauvaise direction la dernière fois. 417 00:33:19,079 --> 00:33:20,759 Vous n'auriez aucun moyen de rencontrer le Seigneur Xu 418 00:33:21,200 --> 00:33:22,820 si je ne nous avais pas indiqué la mauvaise direction. 419 00:33:22,920 --> 00:33:24,030 Toi! 420 00:33:25,255 --> 00:33:26,328 Votre Altesse? 421 00:33:27,640 --> 00:33:28,740 C'est toi. 422 00:33:29,319 --> 00:33:30,381 Que faites-vous ici? 423 00:33:38,977 --> 00:33:41,500 Votre Altesse, qu'est-ce que c'est ? 424 00:33:41,960 --> 00:33:44,520 J'ai entendu dire que vous engageriez la statue du dharma au nom de Dafeng. 425 00:33:44,759 --> 00:33:46,020 En tant que votre maîtresse, 426 00:33:46,440 --> 00:33:48,901 Je dois te soutenir. 427 00:33:54,880 --> 00:33:56,465 Votre Altesse, merci de votre sollicitude. 428 00:33:56,489 --> 00:33:57,601 Qu'en penses-tu? 429 00:33:57,746 --> 00:33:58,977 Êtes-vous confiant 430 00:33:59,839 --> 00:34:01,060 que tu peux gagner la bataille ? 431 00:34:05,379 --> 00:34:08,179 La statue du dharma a un niveau de combat rivalisant avec un cultivateur de rang trois. 432 00:34:08,384 --> 00:34:10,285 Je suis juste un Gardien d'Argent. 433 00:34:10,639 --> 00:34:11,981 Et moi non plus, je ne suis pas préparé. 434 00:34:12,599 --> 00:34:14,180 Votre Altesse, qu'en pensez-vous ? 435 00:34:15,674 --> 00:34:16,803 Je crois en toi. 436 00:34:19,920 --> 00:34:21,220 Vous êtes Xu Qi An. 437 00:34:21,880 --> 00:34:24,360 Vous êtes le plus jeune Gardien d'Argent parmi les Gardiens de la Nuit. 438 00:34:24,400 --> 00:34:27,500 Tu es le serviteur le plus remarquable que j'ai. 439 00:34:28,079 --> 00:34:30,655 Tuer des pairs corrompus, enquêter sur Sangbo, critiquer les aristocrates, 440 00:34:30,679 --> 00:34:33,660 Tout était inattendu, et pourtant tu n'as jamais manqué d'impressionner. 441 00:34:34,280 --> 00:34:36,660 Y a-t-il quelqu'un à Dafeng plus apte à accomplir cette tâche ? 442 00:34:37,199 --> 00:34:39,060 que toi en ce moment ? 443 00:34:44,239 --> 00:34:46,039 Par conséquent, dès maintenant, 444 00:34:46,239 --> 00:34:48,700 Détendez-vous simplement et régulez votre état d'esprit. 445 00:34:49,280 --> 00:34:51,500 Vous pouvez également penser à la récompense que vous souhaitez acquérir 446 00:34:52,360 --> 00:34:53,741 en divisant la statue du dharma. 447 00:34:54,428 --> 00:34:55,463 Récompense... 448 00:34:55,596 --> 00:34:56,736 Récompense? 449 00:34:57,264 --> 00:34:58,417 Votre Altesse, 450 00:34:58,639 --> 00:35:01,580 Tu ne penses pas qu'il est trop tôt pour y penser ? 451 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 Considérez-le simplement comme une pensée oisive. 452 00:35:04,480 --> 00:35:06,040 Vous n’y avez jamais pensé auparavant ? 453 00:35:07,858 --> 00:35:09,022 Pour être honnête, 454 00:35:09,440 --> 00:35:11,741 J'y ai déjà pensé en secret. 455 00:35:12,256 --> 00:35:14,637 Si j'ai la chance de gagner la bataille, 456 00:35:17,440 --> 00:35:20,781 Je pourrais demander à Sa Majesté un jeton d'or en cas de décès. 457 00:35:25,360 --> 00:35:26,580 Es-tu stupide ? 458 00:35:28,679 --> 00:35:31,660 Ce jeton ne peut vous épargner de la mort qu'une seule fois. 459 00:35:31,800 --> 00:35:34,981 Pensez-y. Si quelqu'un veut vous avoir, 460 00:35:35,761 --> 00:35:38,917 le jeton d'or n'est qu'un objet inanimé. 461 00:35:39,079 --> 00:35:40,261 Cela ne peut pas vous sauver. 462 00:35:40,641 --> 00:35:43,078 Il y a eu de nombreuses affaires de ce genre depuis l’Antiquité. 463 00:35:43,239 --> 00:35:44,679 Je suis né dans la famille impériale. 464 00:35:45,039 --> 00:35:46,861 Je suis déjà habitué à de tels événements. 465 00:35:47,356 --> 00:35:50,217 Si c'est le cas, Votre Altesse, que voulez-vous dire ? 466 00:35:51,119 --> 00:35:53,660 Ce dont vous avez besoin, ce n’est pas du jeton d’or de l’exemption de décès. 467 00:35:53,800 --> 00:35:54,934 Ce dont vous avez besoin, c'est d'un statut. 468 00:35:56,323 --> 00:35:57,505 Pensez-y. 469 00:35:58,033 --> 00:36:00,255 Une fois que vous aurez un excellent statut, vous nouerez des relations. 470 00:36:00,719 --> 00:36:04,580 Grâce à vos relations, vous pourrez faire connaissance avec les nobles. 471 00:36:05,000 --> 00:36:06,381 Quand tu es dans de gros ennuis, 472 00:36:06,679 --> 00:36:09,861 ces gens pourront te sauver. 473 00:36:13,119 --> 00:36:14,620 Et si... 474 00:36:17,199 --> 00:36:18,781 Je dis si. 475 00:36:20,320 --> 00:36:24,981 Si vous avez la chance de connaître quelqu'un de la famille impériale, 476 00:36:25,400 --> 00:36:29,540 et si l'un d'eux était assez fou pour tomber amoureux de toi... 477 00:36:40,800 --> 00:36:41,901 Je veux dire, 478 00:36:42,280 --> 00:36:45,741 Personne ne peut vous menacer si vous devenez un membre de la famille impériale. 479 00:36:46,239 --> 00:36:48,381 Vous pourrez profiter d'une vie luxueuse. 480 00:36:48,960 --> 00:36:50,821 Et les gens vous vénéreront également. 481 00:36:52,039 --> 00:36:53,220 En tout, 482 00:36:53,760 --> 00:36:56,261 un statut noble est d'une grande importance. 483 00:36:57,960 --> 00:36:59,280 Par exemple, le titre de duc. 484 00:36:59,792 --> 00:37:00,911 Compris? 485 00:37:01,128 --> 00:37:02,315 Compris. 486 00:37:03,320 --> 00:37:06,261 Votre Altesse, je comprends et apprécie votre intention. 487 00:37:07,079 --> 00:37:08,319 Es-tu sûr de me comprendre ? 488 00:37:09,079 --> 00:37:10,100 Certainement. 489 00:37:23,577 --> 00:37:25,633 (Résidence Xu) 490 00:37:30,840 --> 00:37:33,461 Est-ce que j'ai trop parlé tout à l'heure ? 491 00:37:33,800 --> 00:37:35,060 N'étais-je pas assez réservé ? 492 00:37:36,079 --> 00:37:37,781 Un peu. 493 00:37:38,480 --> 00:37:41,837 Tu es la princesse après tout. Le Seigneur Xu mérite d'être honoré. 494 00:37:41,920 --> 00:37:44,020 que tu lui rends visite personnellement. 495 00:37:44,559 --> 00:37:45,781 Même si c'est le cas, 496 00:37:46,480 --> 00:37:48,341 si je ne me fais pas comprendre, 497 00:37:48,880 --> 00:37:51,320 J'ai peur que ce crétin ne comprenne pas mon intention. 498 00:37:52,559 --> 00:37:53,901 Vous avez raison. 499 00:37:54,984 --> 00:37:56,115 Dire, 500 00:37:56,639 --> 00:37:58,519 Pensez-vous qu'il peut vaincre le royaume céleste ? 501 00:37:58,679 --> 00:37:59,759 Votre Altesse, ne vous inquiétez pas. 502 00:37:59,800 --> 00:38:02,036 Puisque le Seigneur Xu a compris votre intention, 503 00:38:02,119 --> 00:38:04,540 il fera sûrement de son mieux pour gagner la bataille. 504 00:38:15,800 --> 00:38:19,700 Le Bureau Astronomique va engager les célestes dans une bataille ! 505 00:38:20,055 --> 00:38:23,317 Les gars, dépêchez-vous et jetez un œil au panneau d'affichage ! 506 00:38:24,304 --> 00:38:27,420 Les célestes ont défié le Bureau Astronomique dans une bataille ? 507 00:38:27,599 --> 00:38:31,381 Xu Qi An, le Gardien d'Argent, représentera Dafeng au combat ? 508 00:38:31,800 --> 00:38:34,877 Ils tiendront un duel sur la place de l'Observatoire impérial 509 00:38:34,960 --> 00:38:36,277 dans trois jours ? 510 00:38:36,360 --> 00:38:39,660 D'ici là, les gens pourront s'y rendre pour observer le spectacle. 511 00:38:40,000 --> 00:38:41,180 C'est génial ? 512 00:38:41,400 --> 00:38:43,760 - Quelqu'un prend enfin notre défense ! - C'est génial ! 513 00:38:43,800 --> 00:38:45,540 Tout le monde ! Écoutez-moi ! 514 00:38:45,951 --> 00:38:46,971 Le Bureau astronomique 515 00:38:47,051 --> 00:38:48,936 engagera les célestes dans une bataille dans trois jours ! 516 00:38:48,960 --> 00:38:51,400 Xu Qi An, le Gardien d'Argent, combattra la statue du Dharma ! 517 00:38:51,840 --> 00:38:53,076 C'est un événement majeur. 518 00:38:53,159 --> 00:38:54,797 Observons la bataille ensemble. 519 00:38:54,880 --> 00:38:56,480 C'est vrai ! Allons-y ensemble ! 520 00:38:56,519 --> 00:38:58,039 La bataille aura lieu dans trois jours ! 521 00:38:58,280 --> 00:39:01,180 Dites, pourquoi ont-ils choisi un Gardien d'Argent ? 522 00:39:01,559 --> 00:39:02,736 Ce Gardien d'Argent est redoutable. 523 00:39:02,760 --> 00:39:05,901 Il a lui-même déjoué le terrible complot de la secte du Dieu sorcier. 524 00:39:06,480 --> 00:39:08,535 J'ai entendu dire que le Gardien d'Argent allait diviser la statue du Dharma. 525 00:39:08,559 --> 00:39:10,877 Je suis sûr qu'il peut gâcher la fête du royaume céleste ! 526 00:39:10,960 --> 00:39:12,580 - Excellent ! Tiens ! - Buvons ! 527 00:39:24,323 --> 00:39:25,430 Serveur! 528 00:39:26,577 --> 00:39:27,699 Manquer. 529 00:39:27,910 --> 00:39:29,851 Donnez-moi comme d'habitude. Un pot de... 530 00:39:31,976 --> 00:39:33,217 Je veux un demi-pot d'alcool vieilli 531 00:39:33,241 --> 00:39:34,321 et un demi-poulet rôti. 532 00:39:34,599 --> 00:39:35,706 Mais... 533 00:39:36,840 --> 00:39:38,060 Mademoiselle, par ici, s'il vous plaît. 534 00:39:41,119 --> 00:39:43,036 Mademoiselle, je suis vraiment désolé. 535 00:39:43,119 --> 00:39:45,020 Notre restaurant est actuellement complet. 536 00:39:45,159 --> 00:39:47,901 Veuillez partager la table avec ce monsieur. 537 00:39:48,000 --> 00:39:49,440 Il a commandé les mêmes plats que les vôtres. 538 00:39:49,519 --> 00:39:51,896 Il a également commandé un demi-poulet rôti et un demi-pot d'alcool vieilli. 539 00:39:51,920 --> 00:39:53,301 Vous deux pouvez créer un ensemble complet. 540 00:39:53,810 --> 00:39:54,963 Bien sûr. 541 00:39:55,681 --> 00:39:56,788 Copain... 542 00:40:04,800 --> 00:40:06,901 Tu aurais dû être mort. 543 00:40:07,320 --> 00:40:09,140 Maintenant, je dois te tuer moi-même. 544 00:40:09,639 --> 00:40:11,341 Arrête d'être sarcastique. 545 00:40:12,480 --> 00:40:14,060 Alors, vous vous connaissez tous les deux ? 546 00:40:14,400 --> 00:40:16,261 Je suppose que le destin vous a conduits l'un vers l'autre. 547 00:40:18,599 --> 00:40:20,620 Monsieur, voici votre liqueur. Bon appétit. 548 00:40:20,880 --> 00:40:22,220 Arrête ce que tu fais maintenant ! 549 00:40:22,320 --> 00:40:23,682 Quelqu'un s'attaque à la statue du dharma à l'Observatoire impérial ! 550 00:40:23,706 --> 00:40:24,797 Allons y jeter un oeil ! 551 00:40:24,880 --> 00:40:26,520 - Allons-y ! - Ils se battent déjà ? 552 00:40:26,559 --> 00:40:28,500 Allons y jeter un oeil. 553 00:40:30,119 --> 00:40:31,195 Est-ce Xu Qi An ? 554 00:40:32,760 --> 00:40:34,600 Cela n'est-il pas censé avoir lieu dans trois jours ? 555 00:40:36,562 --> 00:40:37,688 Seigneur Xu ? 556 00:40:38,039 --> 00:40:39,261 Cela doit être le Seigneur Xu. 557 00:40:39,480 --> 00:40:41,620 Je suis Yang Qian Huan. 558 00:40:42,159 --> 00:40:44,556 Soleil, lune et étoiles dans ma main... 559 00:40:44,639 --> 00:40:46,039 Je m'en fiche complètement. Va te battre ! 560 00:40:46,119 --> 00:40:47,479 Dépêchez-vous et combattez la statue du dharma ! 561 00:40:47,615 --> 00:40:49,076 C'est derrière toi ! 562 00:40:49,157 --> 00:40:50,239 Je sais que. 563 00:40:50,320 --> 00:40:52,116 Senior Yang, s'il vous plaît, descendez ! 564 00:40:52,199 --> 00:40:53,816 L'astronome impérial veut que vous reveniez ! 565 00:40:53,840 --> 00:40:55,856 Tu as oublié ? Tes pouvoirs sont devenus fous il y a quelques jours ! 566 00:40:55,880 --> 00:40:57,640 - Tu as oublié... - C'est absurde ! 567 00:40:58,480 --> 00:41:02,381 Le Maître essaie de m’empêcher de me faire un nom. 568 00:41:02,519 --> 00:41:05,636 Il a dit que tu devais rester en dehors de ça ! 569 00:41:05,713 --> 00:41:06,795 Retourne lui dire ça ! 570 00:41:06,884 --> 00:41:10,641 Aujourd'hui, moi, Yang Qian Huan, je dois me faire un nom ! 571 00:41:10,722 --> 00:41:13,074 Je me ferai un nom et m'établirai avec une puissance sans limites ! 572 00:41:13,098 --> 00:41:15,578 Alors que tout évolue et s'écoule, je ferai mes preuves avec force ! 573 00:41:21,148 --> 00:41:22,318 Avec une puissance illimitée, 574 00:41:22,399 --> 00:41:23,493 toutes choses bougent et coulent ! 575 00:41:23,729 --> 00:41:25,409 Avec des marées rugissantes et des éclairs fulgurants ! 576 00:41:29,551 --> 00:41:30,856 Senior Yang !45823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.