All language subtitles for Careme S01E02 - Blackmail (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,656 --> 00:00:09,656 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,700 {\an8}POLICE HEADQUARTERS 3 00:01:06,880 --> 00:01:08,339 You've heard the latest news? 4 00:01:09,465 --> 00:01:12,050 There was an attempt on the life of the First Consul in Paris. 5 00:01:12,051 --> 00:01:13,969 And please don't say you're innocent. 6 00:01:13,970 --> 00:01:15,179 You are, I suppose. 7 00:01:16,347 --> 00:01:19,601 But Bonaparte wants quick answers, which more often than not tend to be wrong. 8 00:01:20,560 --> 00:01:22,811 I arrested 122 Jacobins. 9 00:01:22,812 --> 00:01:25,398 You know, those who believe the Revolution is still in progress. 10 00:01:26,441 --> 00:01:29,110 Like me. And like you, I presume. 11 00:01:30,528 --> 00:01:32,864 We each have our own part to play. 12 00:01:34,073 --> 00:01:35,700 What is yours? Monsieur... 13 00:01:36,492 --> 00:01:39,787 Bailly, my Lord Minister. Sylvain Bailly. I'm a cook, sir. 14 00:01:41,456 --> 00:01:42,624 So your role is to cook. 15 00:01:44,083 --> 00:01:47,045 As chief of police, mine is to question suspects. 16 00:01:48,588 --> 00:01:49,589 Now... 17 00:01:50,340 --> 00:01:52,967 Do you know anything about the Infernal Machine bomb? 18 00:01:53,676 --> 00:01:55,803 You were arrested five days before the attack. 19 00:01:58,181 --> 00:02:01,016 You criticized First Consul Bonaparte out loud in a café. 20 00:02:01,017 --> 00:02:03,352 I did not criticize Bonaparte, my Lord Minister. 21 00:02:03,353 --> 00:02:05,730 "My Lord Minister." Monsieur. 22 00:02:07,023 --> 00:02:08,398 You know my other names. 23 00:02:12,570 --> 00:02:14,697 The "Butcher of Lyon." Does that sound familiar? 24 00:02:18,159 --> 00:02:20,702 Our Republic missioned me to combat the rebels in Lyon, 25 00:02:20,703 --> 00:02:22,830 but they were swarming like insects, 26 00:02:23,373 --> 00:02:26,125 and the guillotine was too slow and merciful for them. 27 00:02:27,085 --> 00:02:30,171 The cannon was more efficient, a bit less precise, 28 00:02:31,339 --> 00:02:32,840 but quite dissuasive. 29 00:02:35,760 --> 00:02:38,429 I, however, am neither slow nor merciful. 30 00:02:43,643 --> 00:02:46,061 Lefty or righty? I'd prefer you didn't lie. 31 00:02:46,062 --> 00:02:49,774 I'd like to taste your cuisine once this masquerade is over. 32 00:02:53,027 --> 00:02:54,654 Which is quite improbable at best. 33 00:02:56,656 --> 00:02:58,448 So lefty or righty? 34 00:02:58,449 --> 00:02:59,701 Righty. 35 00:03:04,664 --> 00:03:06,290 Place your left hand on the table. 36 00:03:06,291 --> 00:03:09,002 - What? - You prefer I pull the trigger? 37 00:03:17,051 --> 00:03:18,427 I wasn't involved. 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,306 - [bones cracking] - [screams] 39 00:03:23,558 --> 00:03:24,559 Have mercy. 40 00:03:25,977 --> 00:03:27,519 Monsieur Sylvain Bailly, I thank you. 41 00:03:27,520 --> 00:03:29,188 [sniffles, sobs] 42 00:03:29,189 --> 00:03:31,023 Take him to his cell. 43 00:03:31,024 --> 00:03:32,108 Next! 44 00:04:46,015 --> 00:04:47,433 [sighs] 45 00:05:00,488 --> 00:05:02,031 [footsteps approach] 46 00:05:06,786 --> 00:05:07,619 Thank you. 47 00:05:07,620 --> 00:05:10,707 I want proof that Bailly is alive. 48 00:05:12,250 --> 00:05:14,001 Fouché has hidden him. 49 00:05:14,002 --> 00:05:16,462 It's not like I'm inquiring about an uncle in the provinces. 50 00:05:20,049 --> 00:05:21,801 How can I be sure you're trying? 51 00:05:23,177 --> 00:05:24,178 You can't. 52 00:05:24,971 --> 00:05:26,139 You have to trust me. 53 00:05:30,810 --> 00:05:31,853 Sort it out, 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,647 or I'll seek help elsewhere. 55 00:05:40,528 --> 00:05:41,863 I give in to many things... 56 00:05:43,239 --> 00:05:44,740 but not blackmail. 57 00:05:44,741 --> 00:05:46,075 [footsteps approach] 58 00:05:47,202 --> 00:05:49,036 All is well, Your Excellency? 59 00:05:49,037 --> 00:05:50,579 Yes. 60 00:05:50,580 --> 00:05:51,915 Return to the kitchen. 61 00:05:53,166 --> 00:05:54,167 Go. 62 00:05:54,918 --> 00:05:56,127 Don't underestimate me. 63 00:05:57,378 --> 00:05:59,463 Monsieur de Talleyrand. 64 00:05:59,464 --> 00:06:02,383 Don't put your arrogance above your talent. 65 00:06:08,014 --> 00:06:10,808 [roaster] Hurry up, guys. They're waiting. Let's go! 66 00:06:12,852 --> 00:06:14,062 I want tiny pieces. 67 00:06:17,065 --> 00:06:18,900 Yes, take that one. Hurry up. 68 00:06:22,946 --> 00:06:25,114 So, kid, you like your new kitchen? 69 00:06:27,075 --> 00:06:28,742 A specialty of my father's. 70 00:06:28,743 --> 00:06:30,286 I thought you were an orphan. 71 00:06:30,870 --> 00:06:33,163 He named it the "Extraordinaire." 72 00:06:33,164 --> 00:06:35,874 What's so extraordinary about it? 73 00:06:35,875 --> 00:06:37,167 [roaster] I told you to carve the bird. 74 00:06:37,168 --> 00:06:39,253 - [worker] It needs to rest. - Carve the damn bird! 75 00:06:39,254 --> 00:06:42,214 - It didn't rest enough. - What's the problem? What's happening? 76 00:06:42,215 --> 00:06:44,758 - The meat hasn't rested enough. - And? 77 00:06:44,759 --> 00:06:47,303 The blood hasn't settled back into the muscle. It's too taut. 78 00:06:49,097 --> 00:06:51,098 - [Carême] And? - The flesh won't be tender enough. 79 00:06:51,099 --> 00:06:52,684 Good boy. 80 00:06:53,226 --> 00:06:54,727 You're the new roaster. 81 00:06:55,937 --> 00:06:57,020 And? 82 00:06:57,021 --> 00:06:58,188 I'm fired? 83 00:06:58,189 --> 00:06:59,649 Good boy. You get it. 84 00:07:01,985 --> 00:07:03,277 And? 85 00:07:03,278 --> 00:07:04,444 Uh... 86 00:07:04,445 --> 00:07:05,529 Thank you? 87 00:07:05,530 --> 00:07:06,947 No. 88 00:07:06,948 --> 00:07:08,282 Try once more. 89 00:07:08,283 --> 00:07:10,827 That's impossible. It's our last piece of meat. 90 00:07:11,661 --> 00:07:12,661 It's what? 91 00:07:12,662 --> 00:07:14,496 There's no more. That was our last piece. 92 00:07:14,497 --> 00:07:16,875 We have no more meat? What's this nonsense? 93 00:07:23,256 --> 00:07:24,591 [sighs] 94 00:07:33,808 --> 00:07:37,145 Do we have a delivery problem? Where's my meat? 95 00:07:37,729 --> 00:07:40,522 - I have no idea. It's your kitchen. - [workers laugh] 96 00:07:40,523 --> 00:07:43,442 A lunch without meat is a lousy start. 97 00:07:43,443 --> 00:07:45,486 I see. Listen carefully. 98 00:07:46,154 --> 00:07:48,406 Trust me to manage this kitchen, or leave this minute. 99 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 [door closes] 100 00:07:59,209 --> 00:08:01,210 Liliane? You're staying? 101 00:08:01,211 --> 00:08:03,713 One day you will leave, my dear boy. 102 00:08:04,214 --> 00:08:05,506 Won't be me. 103 00:08:11,012 --> 00:08:12,013 [Carême] This. 104 00:08:14,682 --> 00:08:15,767 Take this. 105 00:08:23,650 --> 00:08:25,984 [Germaine] His Civil Code is limiting our freedom. 106 00:08:25,985 --> 00:08:28,695 You'll see. Bonaparte is killing the Revolution. 107 00:08:28,696 --> 00:08:31,824 He is limiting freedom of speech and the right to assemble. 108 00:08:32,450 --> 00:08:34,327 He may even abolish divorce. 109 00:08:34,827 --> 00:08:36,078 That right? 110 00:08:36,079 --> 00:08:39,497 It was granted during the Revolution. They won't touch it. I'll work on him. 111 00:08:39,498 --> 00:08:40,665 Monsieur, that's kind of you. 112 00:08:40,666 --> 00:08:42,501 You could say I'm a romantic. 113 00:08:42,502 --> 00:08:44,836 I always leave room for love and romance. 114 00:08:44,837 --> 00:08:47,047 Do you think Joséphine will give in? 115 00:08:47,048 --> 00:08:49,132 She commands the crusade against divorce. 116 00:08:49,133 --> 00:08:52,469 Bonaparte is in love and proud, but in time he'll come around. 117 00:08:52,470 --> 00:08:53,971 Hmm. Come around to what? 118 00:08:53,972 --> 00:08:56,974 Accepting to leave Joséphine because she can't bear children? 119 00:08:56,975 --> 00:08:59,978 No one wants to always choose from the same menu, hmm? 120 00:09:00,812 --> 00:09:02,062 No matter how delicious. 121 00:09:02,063 --> 00:09:04,857 Well, you'll just have to convince Joséphine 122 00:09:04,858 --> 00:09:07,317 to prevent him from removing divorce from the Civil Code. 123 00:09:07,318 --> 00:09:08,694 A simple formality for you. 124 00:09:08,695 --> 00:09:10,779 [Talleyrand] At your service, Madame de Staël. 125 00:09:10,780 --> 00:09:13,991 You may have access to Bonaparte's ear, but you don't share his bed, do you? 126 00:09:13,992 --> 00:09:15,284 [chuckles] 127 00:09:15,285 --> 00:09:16,743 At least, I hope not. 128 00:09:16,744 --> 00:09:18,580 [all laugh] 129 00:09:20,415 --> 00:09:22,667 Does your new cook think we've become rabbits? 130 00:09:23,585 --> 00:09:25,044 I present vegetable canapés. 131 00:09:26,004 --> 00:09:28,130 Cabbage stuffed with mushrooms. 132 00:09:28,131 --> 00:09:30,007 Fire-roasted boletus mushrooms. 133 00:09:30,008 --> 00:09:32,801 Baroness, my newest cook, Antonin Carême. 134 00:09:32,802 --> 00:09:36,221 I hired him because he held a knife to my throat. 135 00:09:36,222 --> 00:09:38,181 [all laugh] 136 00:09:38,182 --> 00:09:41,393 And now, goodness knows why, he removes every pleasure from my life. 137 00:09:41,394 --> 00:09:42,979 That's what people call... 138 00:09:43,646 --> 00:09:45,063 Excuse me... [whispers] 139 00:09:45,064 --> 00:09:48,067 ...pleasure but without guilt, Monsieur. 140 00:09:49,152 --> 00:09:51,862 There is no pleasure without guilt. 141 00:09:51,863 --> 00:09:53,573 - [Germaine] Mmm. - Taste it. 142 00:09:55,992 --> 00:09:58,453 Do you like the new France, Antonin Carême? 143 00:09:59,162 --> 00:10:02,331 Innocent souls are still arrested and executed. 144 00:10:02,332 --> 00:10:05,668 I don't think the new France is so different from the old one, Baroness. 145 00:10:06,794 --> 00:10:07,962 Have we met before? 146 00:10:08,838 --> 00:10:09,838 I read. 147 00:10:09,839 --> 00:10:12,258 [chuckles] Oh. A cultivated cook. 148 00:10:12,967 --> 00:10:15,302 - You've found a rare gem there. - [all laugh] 149 00:10:15,303 --> 00:10:17,847 Almost as rare as a philosopher who cooks. 150 00:10:19,766 --> 00:10:21,725 - [Talleyrand chuckles] - Hmm. 151 00:10:21,726 --> 00:10:22,810 Bon appétit. 152 00:10:28,107 --> 00:10:30,108 Whatever you want, it's no. 153 00:10:30,109 --> 00:10:32,529 - You can't possibly keep ignoring me. - Maybe I can. 154 00:10:34,489 --> 00:10:36,741 Fine. I'm in desperate need of your help. 155 00:10:38,743 --> 00:10:41,329 - You must be joking. - I swear it's not for me. 156 00:10:42,288 --> 00:10:44,207 Your mixture with the herbs. 157 00:10:45,375 --> 00:10:46,960 - Laudanum? - No. 158 00:10:47,585 --> 00:10:48,962 For the headaches, 159 00:10:49,671 --> 00:10:51,089 and ankles. 160 00:10:53,299 --> 00:10:56,177 No one can know. It's a secret. 161 00:10:58,596 --> 00:10:59,681 So, please. 162 00:11:04,602 --> 00:11:05,644 Is that a yes? 163 00:11:05,645 --> 00:11:07,062 Well, come on. 164 00:11:07,063 --> 00:11:08,147 Thanks. 165 00:11:14,904 --> 00:11:16,072 [Henriette] Charlotte? 166 00:11:21,619 --> 00:11:22,995 Come here. 167 00:11:22,996 --> 00:11:25,331 Come. Show us your bruise. 168 00:11:28,001 --> 00:11:29,002 Come. 169 00:11:29,627 --> 00:11:30,628 He's a friend. 170 00:11:31,337 --> 00:11:32,797 Look. 171 00:11:34,716 --> 00:11:36,049 Come, now. 172 00:11:36,050 --> 00:11:37,135 Go slow. 173 00:11:44,642 --> 00:11:45,643 Morning, Charlotte. 174 00:11:47,145 --> 00:11:49,689 I've come to help. I'm Antonin. 175 00:11:50,648 --> 00:11:51,816 You bruised your head? 176 00:11:56,070 --> 00:11:58,364 And your leg? May I look? 177 00:12:06,581 --> 00:12:08,708 [Charlotte] Will I be a cripple? 178 00:12:12,337 --> 00:12:13,338 No, no. 179 00:12:13,963 --> 00:12:15,840 This is nothing. 180 00:12:16,799 --> 00:12:18,550 - You like magic? - Yeah. 181 00:12:18,551 --> 00:12:19,802 Yes? 182 00:12:20,386 --> 00:12:21,471 What's behind your ear? 183 00:12:25,391 --> 00:12:26,851 [Carême gasps] 184 00:12:31,189 --> 00:12:33,358 I'll put some cream on your leg, all right? 185 00:12:34,984 --> 00:12:36,486 [door opens] 186 00:12:42,075 --> 00:12:43,075 [door slams] 187 00:12:43,076 --> 00:12:44,744 Someone's here. Hurry. 188 00:12:50,583 --> 00:12:51,709 And there. 189 00:12:55,421 --> 00:12:56,422 Just like new. 190 00:12:57,882 --> 00:12:59,258 Thank you, Antonin. 191 00:12:59,259 --> 00:13:00,885 My pleasure, Charlotte. 192 00:13:02,637 --> 00:13:03,638 It's nap time. Let's go. 193 00:13:16,818 --> 00:13:17,902 Who is that child? 194 00:13:18,444 --> 00:13:19,444 Charlotte. 195 00:13:19,445 --> 00:13:21,698 [chuckles] And who is Charlotte? 196 00:13:22,574 --> 00:13:24,616 Here's a piece of advice you may not follow at all, 197 00:13:24,617 --> 00:13:26,119 but forget her. 198 00:13:26,870 --> 00:13:28,746 - [chuckles] - [door opens] 199 00:13:30,832 --> 00:13:32,332 [footsteps approach] 200 00:13:32,333 --> 00:13:34,334 She's theirs, right? 201 00:13:34,335 --> 00:13:36,253 [footsteps continue] 202 00:13:36,254 --> 00:13:38,006 - She has his eyes. - Shh! 203 00:13:39,591 --> 00:13:41,676 - She's afraid of being a cripple. - Quiet now. 204 00:13:43,219 --> 00:13:45,137 She's Catherine and Talleyrand's daughter, isn't she? 205 00:13:45,138 --> 00:13:46,221 [Henriette clicks tongue] 206 00:13:46,222 --> 00:13:47,307 Please don't talk. 207 00:13:49,976 --> 00:13:50,977 [chuckles] 208 00:13:52,854 --> 00:13:53,855 Come. 209 00:13:57,942 --> 00:13:59,109 But she's a prisoner. 210 00:13:59,110 --> 00:14:00,820 [both laugh] 211 00:14:04,115 --> 00:14:05,491 We're all prisoners. 212 00:14:09,037 --> 00:14:12,498 [children chattering and laughing] 213 00:14:13,541 --> 00:14:15,877 Étienne! I have some food. 214 00:14:17,837 --> 00:14:19,005 - Here. - Thank you. 215 00:14:19,631 --> 00:14:21,465 - Which one? - That one. 216 00:14:21,466 --> 00:14:23,383 - This? - Yes, please. 217 00:14:23,384 --> 00:14:24,469 Thank you. 218 00:14:26,304 --> 00:14:28,305 - So I need your help. - Tell me. 219 00:14:28,306 --> 00:14:30,433 Who could use a secret on Talleyrand? 220 00:14:30,934 --> 00:14:31,934 All of Paris. 221 00:14:31,935 --> 00:14:33,645 But who most of all? 222 00:14:35,021 --> 00:14:36,022 A man... 223 00:14:37,232 --> 00:14:38,858 you don't wanna know. 224 00:14:40,235 --> 00:14:41,486 You may want... 225 00:14:43,738 --> 00:14:45,240 to take a look 226 00:14:47,325 --> 00:14:49,744 around the north wing of Galliffet. 227 00:14:52,288 --> 00:14:53,288 Do be careful. 228 00:14:53,289 --> 00:14:55,457 The limping bishop has a little girl.... 229 00:14:55,458 --> 00:14:56,542 All right. 230 00:14:56,543 --> 00:14:59,337 ...whose name is Charlotte. 231 00:15:01,798 --> 00:15:03,716 [children shouting and laughing] 232 00:15:14,143 --> 00:15:16,312 - Bring me that boy. - [officer] Yes, sir. 233 00:15:20,525 --> 00:15:21,776 [officer] Stop now! 234 00:15:25,154 --> 00:15:26,281 Stop now! 235 00:15:31,786 --> 00:15:32,829 Don't move! 236 00:15:38,167 --> 00:15:40,253 [breathes heavily] 237 00:15:49,596 --> 00:15:50,638 Whoa! 238 00:16:04,569 --> 00:16:07,237 You should have waited inside. You'll tire yourself out. 239 00:16:07,238 --> 00:16:09,615 No. Inside it smells of sulfur. I wouldn't advise it. 240 00:16:09,616 --> 00:16:12,952 It's bad for your poor, weakened lungs, Minister Fouché. 241 00:16:14,287 --> 00:16:16,206 My Lord Bishop of Autun. 242 00:16:17,332 --> 00:16:19,209 To what do I owe the pleasure? 243 00:16:19,709 --> 00:16:21,502 Isn't there a bombing to investigate? 244 00:16:22,170 --> 00:16:24,047 - Bonaparte was furious. - Hmm. 245 00:16:26,883 --> 00:16:29,134 Don't we both know that it's not the Jacobins? 246 00:16:29,135 --> 00:16:32,847 Some say you're the greatest Minister of Police that France has ever known. 247 00:16:33,348 --> 00:16:36,142 Could I possibly know something that you don't? Hmm? 248 00:16:38,519 --> 00:16:40,563 You're right. I always end up finding out. 249 00:16:46,653 --> 00:16:48,571 For instance, how is your precious child? 250 00:16:51,407 --> 00:16:53,701 Charlotte, I believe. Congratulations. 251 00:16:54,827 --> 00:16:56,746 I don't remember the announcement. 252 00:16:57,580 --> 00:17:00,208 I do hope you told Bonaparte. He adores children. 253 00:17:01,626 --> 00:17:03,169 But not bishops' children. 254 00:17:06,923 --> 00:17:10,716 There was a time when you would force priests and nuns to marry. 255 00:17:10,717 --> 00:17:12,262 Yes, but they were married. 256 00:17:12,845 --> 00:17:15,764 You have bred children out of wedlock with your mistress. 257 00:17:16,808 --> 00:17:18,433 Bonaparte is slightly conservative. 258 00:17:18,434 --> 00:17:20,852 I fear he may be forced to dismiss you. 259 00:17:20,853 --> 00:17:22,688 What a pity. 260 00:17:23,898 --> 00:17:26,484 Unless you have information pertaining to the bombing? 261 00:17:31,030 --> 00:17:32,407 Good day, my Lord Minister. 262 00:17:44,002 --> 00:17:46,671 I came to warn you that Bonaparte has heard of the child. 263 00:17:50,049 --> 00:17:51,885 I didn't expect you to bend. 264 00:18:11,321 --> 00:18:12,322 [Catherine] Come. 265 00:18:16,910 --> 00:18:17,744 [chuckles] 266 00:18:28,254 --> 00:18:29,255 [Catherine] So? 267 00:18:30,089 --> 00:18:32,383 Does he make love as well as he cooks? 268 00:18:34,928 --> 00:18:36,094 Who's "he"? 269 00:18:36,095 --> 00:18:37,554 Who do you think? 270 00:18:37,555 --> 00:18:40,057 [Henriette chuckles] 271 00:18:40,058 --> 00:18:41,433 It's difficult to choose one. 272 00:18:41,434 --> 00:18:43,102 [both laugh] 273 00:18:44,145 --> 00:18:45,688 [door opens] 274 00:18:52,570 --> 00:18:54,072 It is my turn now, Henriette. 275 00:18:55,073 --> 00:18:56,074 You may go. 276 00:19:09,671 --> 00:19:10,838 Is there something wrong? 277 00:19:17,929 --> 00:19:19,596 They found out. 278 00:19:19,597 --> 00:19:21,182 About Charlotte. 279 00:19:24,269 --> 00:19:25,394 Who found out? 280 00:19:25,395 --> 00:19:26,479 Fouché. 281 00:19:27,730 --> 00:19:28,981 And Bonaparte. 282 00:19:28,982 --> 00:19:30,274 Impossible. 283 00:19:30,275 --> 00:19:32,193 I'll push to find out more. 284 00:19:34,237 --> 00:19:35,405 So what happens now? 285 00:19:36,322 --> 00:19:38,116 Our image is tarnished, my dear. 286 00:19:40,869 --> 00:19:44,663 The First Consul won't tolerate, in his cabinet, a former bishop 287 00:19:44,664 --> 00:19:46,039 living with his mistress. 288 00:19:46,040 --> 00:19:48,293 [scoffs] He wouldn't say "mistress." 289 00:19:49,335 --> 00:19:51,462 Even worse with an illegitimate child. 290 00:19:52,046 --> 00:19:53,214 He despises me. 291 00:19:54,007 --> 00:19:56,091 And Joséphine feels the same. 292 00:19:56,092 --> 00:19:58,011 He's demanding a public separation. 293 00:20:01,014 --> 00:20:02,015 Impossible. 294 00:20:04,517 --> 00:20:06,269 He will remove my ministry. 295 00:20:08,813 --> 00:20:10,023 Marry me, then. 296 00:20:13,109 --> 00:20:16,279 Marriage is a beautiful thought that must last a lifetime. 297 00:20:17,238 --> 00:20:19,198 Not to mention if divorce is banned, hmm? 298 00:20:19,199 --> 00:20:21,408 We're in love. That's what matters. 299 00:20:21,409 --> 00:20:23,619 Do we really need to be married? 300 00:20:23,620 --> 00:20:24,912 Don't be ridiculous. 301 00:20:24,913 --> 00:20:25,914 [chuckles] 302 00:20:26,539 --> 00:20:28,957 We are made for each other. 303 00:20:28,958 --> 00:20:32,503 How much have we endured together during these troubled times? 304 00:20:33,213 --> 00:20:35,465 How many missions did you entrust me with? 305 00:20:36,174 --> 00:20:38,218 If you leave me alone and abandoned, 306 00:20:39,177 --> 00:20:40,887 and I cross paths with Fouché... 307 00:20:43,264 --> 00:20:44,766 who knows what I'll tell him? 308 00:20:55,026 --> 00:20:56,945 Why, is this blackmail? 309 00:21:23,972 --> 00:21:25,557 No, it's love, my lord. 310 00:21:52,125 --> 00:21:53,334 [door closes] 311 00:21:58,298 --> 00:21:59,424 [Carême clears throat] 312 00:22:02,844 --> 00:22:04,512 [sighs] 313 00:22:05,597 --> 00:22:06,848 Your first wages. 314 00:22:10,393 --> 00:22:11,394 And your last. 315 00:22:13,104 --> 00:22:16,356 Did you actually miss the fact that revealing Charlotte's existence 316 00:22:16,357 --> 00:22:18,526 would inevitably reach Bonaparte? 317 00:22:19,110 --> 00:22:21,196 He insists I make my union with Catherine official. 318 00:22:22,155 --> 00:22:25,407 I'm forced to propose to her 319 00:22:25,408 --> 00:22:26,868 to keep my position. 320 00:22:27,535 --> 00:22:31,163 Allow me to give you a taste of the damage you caused. 321 00:22:31,164 --> 00:22:32,957 Joséphine can't bear children. 322 00:22:33,917 --> 00:22:36,043 She is petrified Bonaparte will repudiate her, 323 00:22:36,044 --> 00:22:38,129 so she wants to ban divorce. 324 00:22:38,796 --> 00:22:41,007 Who was the only one defending divorce? 325 00:22:42,258 --> 00:22:43,634 Me. 326 00:22:43,635 --> 00:22:45,595 And now, thanks to you, 327 00:22:46,429 --> 00:22:48,223 I've lost all credibility 328 00:22:49,057 --> 00:22:50,974 and divorce is a thing of the past. 329 00:22:50,975 --> 00:22:53,435 But not just for me or for you, 330 00:22:53,436 --> 00:22:55,438 but for all of France! 331 00:22:56,523 --> 00:22:58,650 And for our dear First Consul. 332 00:22:59,526 --> 00:23:02,153 You've proven you can mess up my life. Happy? 333 00:23:03,947 --> 00:23:05,781 As well as your father's. 334 00:23:05,782 --> 00:23:08,368 I was the only one in the world 335 00:23:09,410 --> 00:23:11,913 who tried to do something that might help him. 336 00:23:12,830 --> 00:23:14,290 But yet again, huh, 337 00:23:15,124 --> 00:23:16,751 you missed that one too. 338 00:23:20,380 --> 00:23:21,589 Disappear. 339 00:23:22,298 --> 00:23:23,800 And don't look for work. 340 00:23:24,300 --> 00:23:25,593 You won't find any. 341 00:23:29,556 --> 00:23:30,807 I have a plan. 342 00:23:32,183 --> 00:23:33,309 I can fix everything. 343 00:23:37,230 --> 00:23:38,523 [Talleyrand scoffs] 344 00:23:39,148 --> 00:23:41,401 Our precious cook has a plan. 345 00:23:42,026 --> 00:23:44,778 - [scoffs] - You can still save divorce. 346 00:23:44,779 --> 00:23:46,780 Joséphine must be persuaded. 347 00:23:46,781 --> 00:23:50,200 Throw a party to announce your engagement to Catherine. 348 00:23:50,201 --> 00:23:51,994 Invite Joséphine... 349 00:23:51,995 --> 00:23:53,829 - [scoffs] - ...and I'll handle the rest. 350 00:23:53,830 --> 00:23:55,455 And why would I do that? 351 00:23:55,456 --> 00:23:57,040 Bonaparte doesn't hate anything 352 00:23:57,041 --> 00:24:00,086 quite just as much as his own wife's infidelity. 353 00:24:00,962 --> 00:24:02,504 [chuckles] 354 00:24:02,505 --> 00:24:03,714 I think she may like me. 355 00:24:03,715 --> 00:24:06,509 - I can make her change her mind. - Hmm. 356 00:24:07,844 --> 00:24:09,761 Blackmail. 357 00:24:09,762 --> 00:24:11,514 It's fashionable these days. 358 00:24:13,600 --> 00:24:15,643 Since your cuisine brought peace, 359 00:24:16,352 --> 00:24:20,899 now you believe that your cock may save divorce? 360 00:24:22,525 --> 00:24:23,693 Absolutely. 361 00:24:25,236 --> 00:24:26,196 If you fail, 362 00:24:27,322 --> 00:24:30,783 I will be pleased to have you join Bailly in prison. 363 00:24:33,745 --> 00:24:35,078 Go. 364 00:24:35,079 --> 00:24:36,581 Shoo. Disappear. 365 00:24:56,017 --> 00:24:58,144 Did you request my presence? 366 00:25:03,816 --> 00:25:07,362 I need your help with something, at the party for Madame. 367 00:25:07,862 --> 00:25:08,863 [chuckles] 368 00:25:11,699 --> 00:25:13,201 You owe me one, don't you? 369 00:25:15,078 --> 00:25:16,663 Tit for tat? 370 00:25:18,331 --> 00:25:19,332 Courtiade! 371 00:25:24,671 --> 00:25:27,173 Do we still have Monsieur Bailly's invoices? 372 00:25:27,799 --> 00:25:30,134 - Of course, Monsieur. - Bring them to me. 373 00:25:32,971 --> 00:25:33,972 [sighs] 374 00:25:52,282 --> 00:25:56,702 "My dear Antonin, I'm the only one who was asked to write, 375 00:25:56,703 --> 00:25:59,037 which means you are searching for me. 376 00:25:59,038 --> 00:26:00,455 Thank you from the bottom of my heart. 377 00:26:00,456 --> 00:26:05,419 Please know that the only thing keeping me alive in this horrible place is..." 378 00:26:05,420 --> 00:26:06,838 ...seeing you again. 379 00:26:07,338 --> 00:26:09,382 "This adventure is a life lesson." 380 00:26:10,550 --> 00:26:14,011 [both] Idealism is overrated. I realize this now. 381 00:26:14,012 --> 00:26:18,391 What matters is to love, and to protect our loved ones. 382 00:26:18,975 --> 00:26:22,436 And I hope to be able to make it up to you someday 383 00:26:22,437 --> 00:26:23,979 and hug you tightly. 384 00:26:23,980 --> 00:26:26,191 - "My dearest son." - [Talleyrand] My dearest son. 385 00:26:27,400 --> 00:26:28,985 - Your father. - "Your father... 386 00:26:32,488 --> 00:26:33,907 Bailly." 387 00:26:48,630 --> 00:26:50,381 There's someone here for you. 388 00:26:57,180 --> 00:26:58,514 Why are you here? 389 00:26:59,515 --> 00:27:00,934 Already miss the Tuileries? 390 00:27:01,851 --> 00:27:04,145 I bet Talleyrand went overboard to hire you. 391 00:27:06,481 --> 00:27:07,690 Come work with me. 392 00:27:10,401 --> 00:27:11,444 I need you, please. 393 00:27:13,780 --> 00:27:16,031 Antonin, don't mess with me. 394 00:27:16,032 --> 00:27:17,116 Me? 395 00:27:17,700 --> 00:27:19,785 You show up out of the blue and shake things up. 396 00:27:19,786 --> 00:27:21,454 I could have come back sooner. 397 00:27:22,163 --> 00:27:23,706 Maybe there's still time. 398 00:27:30,213 --> 00:27:31,798 You see what we did in just one meal? 399 00:27:32,674 --> 00:27:35,301 I really miss your moves, your habits, your creativity. 400 00:27:35,802 --> 00:27:38,304 Each one of your plates is a work of art. Agathe. 401 00:27:43,184 --> 00:27:45,144 Already messing up at Galliffet? 402 00:27:46,980 --> 00:27:49,065 Or you wouldn't have come calling. 403 00:27:50,024 --> 00:27:51,650 You never share the glory. 404 00:27:51,651 --> 00:27:52,734 I'm being serious. 405 00:27:52,735 --> 00:27:55,446 Only Talleyrand can help me save my father. 406 00:27:56,239 --> 00:27:57,615 That's why I work for him. 407 00:27:59,367 --> 00:28:00,368 [chuckles] 408 00:28:01,160 --> 00:28:02,829 Sorry, but that's not my problem. 409 00:28:05,623 --> 00:28:06,708 Good luck. 410 00:28:23,766 --> 00:28:25,517 - [Carême] Gentlemen. - Look, it may be difficult... 411 00:28:25,518 --> 00:28:29,062 This engagement party has to be an unforgettable success, 412 00:28:29,063 --> 00:28:32,399 and an event is successful when each guest is totally drunk 413 00:28:32,400 --> 00:28:33,567 without even realizing it. 414 00:28:33,568 --> 00:28:35,527 So let's get them drunk. But how? 415 00:28:35,528 --> 00:28:36,905 Any ideas? 416 00:28:38,948 --> 00:28:40,532 Babas au rhum, heavy on the rum. 417 00:28:40,533 --> 00:28:41,450 What else? 418 00:28:41,451 --> 00:28:43,202 Let's douse abalone with champagne. 419 00:28:43,203 --> 00:28:44,370 Good, Noël. 420 00:28:45,663 --> 00:28:46,663 What else? 421 00:28:46,664 --> 00:28:48,957 [Agathe] Cook everything in alcohol! 422 00:28:48,958 --> 00:28:50,083 Venison with honey and cider! 423 00:28:50,084 --> 00:28:51,710 Langoustines with anise liqueur! 424 00:28:51,711 --> 00:28:53,170 Scallops in yellow wine, 425 00:28:53,171 --> 00:28:55,006 and, careful, never ever flambéed. 426 00:28:55,632 --> 00:28:57,759 The alcohol mustn't evaporate. 427 00:28:59,260 --> 00:29:01,054 [guard] Madame claims to know you. 428 00:29:03,097 --> 00:29:04,224 Alas. 429 00:29:06,142 --> 00:29:07,684 Please meet Agathe, my number two. 430 00:29:07,685 --> 00:29:08,977 I have conditions. 431 00:29:08,978 --> 00:29:10,229 [chuckles] Wait... 432 00:29:10,230 --> 00:29:13,524 - Number one, I get paid same as you. - You know what I'm paid? 433 00:29:13,525 --> 00:29:16,736 - And two, we don't sleep together. - You know if I'm any good? 434 00:29:19,572 --> 00:29:22,324 And three, we work as a team! 435 00:29:22,325 --> 00:29:25,536 Which means each one of us has our own station, 436 00:29:25,537 --> 00:29:27,287 and whatever you do, you're responsible. 437 00:29:27,288 --> 00:29:29,373 And do it perfectly. Do you understand? 438 00:29:29,374 --> 00:29:30,666 Hear me? 439 00:29:30,667 --> 00:29:32,000 [worker] Yes, Madame. Sorry, Madame. 440 00:29:32,001 --> 00:29:33,126 And you. 441 00:29:33,127 --> 00:29:35,462 You don't ever touch a pot again. 442 00:29:35,463 --> 00:29:38,006 You give the orders, we follow them. 443 00:29:38,007 --> 00:29:39,092 Understand? 444 00:29:40,343 --> 00:29:41,802 And now let's get to it! 445 00:29:41,803 --> 00:29:44,179 [chuckles] Our new boss, wouldn't you say? 446 00:29:44,180 --> 00:29:47,474 [Carême] Alcohol in every single dish! Every one! Keep pouring it on! 447 00:29:47,475 --> 00:29:48,685 Let's go! 448 00:29:49,310 --> 00:29:50,687 That's the sauce? 449 00:29:53,731 --> 00:29:55,900 No, not enough alcohol. What is this? 450 00:30:00,238 --> 00:30:01,238 [chattering and laughing] 451 00:30:01,239 --> 00:30:05,200 My dear friends, welcome to this humble gathering. 452 00:30:05,201 --> 00:30:08,954 Tonight, we celebrate the most delicious gift 453 00:30:08,955 --> 00:30:12,667 our Lord has bestowed upon us in this anguished world: 454 00:30:13,585 --> 00:30:14,585 women. 455 00:30:14,586 --> 00:30:16,254 [guests chattering, laughing] 456 00:30:18,506 --> 00:30:19,799 [Agathe] Excellent liquor. 457 00:30:20,300 --> 00:30:21,801 You should add more wine. 458 00:30:24,596 --> 00:30:28,348 Your men will stand behind you and will serve you throughout the dinner. 459 00:30:28,349 --> 00:30:29,975 [guests exclaiming] 460 00:30:29,976 --> 00:30:31,144 Of course, 461 00:30:32,270 --> 00:30:35,190 I shall serve my beloved. 462 00:30:35,940 --> 00:30:37,149 My future wife. 463 00:30:37,150 --> 00:30:38,526 [crowd gasping] 464 00:30:39,402 --> 00:30:43,031 Princess Catherine Noël Grand de Talleyrand-Périgord! 465 00:30:47,076 --> 00:30:48,369 Music! 466 00:30:49,579 --> 00:30:51,788 [server] Would you like an aniseed liqueur candy? 467 00:30:51,789 --> 00:30:52,874 With pleasure. 468 00:30:56,294 --> 00:30:58,338 He promised us a decadent evening. 469 00:31:01,174 --> 00:31:02,550 He kept his promise. 470 00:31:14,270 --> 00:31:17,815 - [gasps] Mother. - My darling. 471 00:31:18,691 --> 00:31:21,444 I suppose that my brother has refused to come. 472 00:31:22,654 --> 00:31:26,199 I am the only Bonaparte to endorse this masquerade. 473 00:31:27,200 --> 00:31:31,663 Your brother is most probably torturing the lawmakers for the umpteenth time. 474 00:31:32,539 --> 00:31:36,166 They're refining the Civil Code. It's his latest hobby. 475 00:31:36,167 --> 00:31:40,003 He is hellbent on challenging everything the Revolution has achieved 476 00:31:40,004 --> 00:31:41,880 by drafting his own Civil Code. 477 00:31:41,881 --> 00:31:42,966 [Bonaparte's brother chuckles] 478 00:31:51,349 --> 00:31:54,268 It is an honor to have you here among us. 479 00:31:54,269 --> 00:31:57,897 The engagement of a whore to a bishop? I wouldn't miss it for the world. 480 00:31:58,648 --> 00:32:02,235 [Catherine] My future husband says repentance opens the doors to heaven. 481 00:32:02,819 --> 00:32:05,280 But one must sin to be able to repent. 482 00:32:06,072 --> 00:32:09,701 I'm terribly sorry that Bonaparte couldn't be here to wait on you. 483 00:32:10,285 --> 00:32:13,496 I have no doubt that someone else will volunteer. 484 00:32:15,456 --> 00:32:16,457 [chuckles] 485 00:32:17,500 --> 00:32:18,793 [applause and cheering] 486 00:32:32,181 --> 00:32:33,558 [Carême] Take it out! 487 00:32:34,976 --> 00:32:37,186 [guests cheering] 488 00:33:02,712 --> 00:33:04,839 [Carême] Don't let up on the booze! 489 00:33:06,007 --> 00:33:08,843 - You'll get drunk, Liliane. - Well, that's the idea, dear. 490 00:33:09,427 --> 00:33:12,639 [Agathe] Service! Two chickens, two scallops. Right away! 491 00:33:27,445 --> 00:33:29,405 [whooping] 492 00:33:32,367 --> 00:33:33,701 Can I help in any way? 493 00:33:34,285 --> 00:33:36,579 Could you possibly bring this to our esteemed First Lady? 494 00:33:37,163 --> 00:33:38,414 [Henriette] My pleasure. 495 00:34:05,942 --> 00:34:06,943 Madam? 496 00:34:08,695 --> 00:34:10,779 Welcome, from the head cook. 497 00:34:10,780 --> 00:34:12,657 I know that cocktail. 498 00:34:22,792 --> 00:34:25,003 The cook wishes to know if you like it. 499 00:34:25,628 --> 00:34:26,754 Tell him... 500 00:34:27,505 --> 00:34:29,465 it's a tad too strong. 501 00:34:31,342 --> 00:34:33,135 Very well. The cook can add some ice. 502 00:34:42,562 --> 00:34:44,021 I think you may need ice. 503 00:34:44,022 --> 00:34:45,564 What, now? 504 00:35:13,593 --> 00:35:15,845 When may I compliment your wonderful cook? 505 00:35:16,804 --> 00:35:17,888 You may borrow him. 506 00:35:17,889 --> 00:35:19,723 - Hmm? - But for only one day. 507 00:35:19,724 --> 00:35:21,726 Now you must organize the party. 508 00:35:22,227 --> 00:35:23,436 Excellent idea. 509 00:35:29,692 --> 00:35:32,320 [Talleyrand] Hortense, Louis! Come with me. 510 00:35:37,242 --> 00:35:38,910 [Hortense] Where are you taking us? 511 00:35:40,453 --> 00:35:41,703 [knocking] 512 00:35:41,704 --> 00:35:42,664 [door opens] 513 00:36:09,023 --> 00:36:10,649 [Joséphine inhales deeply] 514 00:36:10,650 --> 00:36:14,194 I don't ever have sex twice, not with a domestic. 515 00:36:14,195 --> 00:36:15,280 Uh... 516 00:36:16,447 --> 00:36:17,990 I don't believe we've had sex. 517 00:36:17,991 --> 00:36:21,326 [chuckles] Are you saying that I'd remember it? 518 00:36:21,327 --> 00:36:22,412 No. 519 00:36:23,538 --> 00:36:24,747 I'm saying... 520 00:36:26,499 --> 00:36:27,500 I... 521 00:36:28,793 --> 00:36:30,837 - would remember it. - [chuckles] 522 00:36:32,046 --> 00:36:34,840 It's magnificent. So this is a kitchen? 523 00:36:34,841 --> 00:36:35,966 - Yes. - [chuckles] 524 00:36:35,967 --> 00:36:36,884 It's quite impressive. 525 00:36:36,885 --> 00:36:39,428 You haven't seen anything yet. I do love a good presentation. 526 00:36:39,429 --> 00:36:40,470 [Louis chuckles] 527 00:36:40,471 --> 00:36:42,556 - So I shall blindfold you. - [laughs] 528 00:36:42,557 --> 00:36:43,975 - Turn around, please. - Ah. 529 00:36:45,602 --> 00:36:47,436 - Mmm. - You won't be disappointed. 530 00:36:47,437 --> 00:36:49,689 [moaning] 531 00:36:53,401 --> 00:36:54,944 - Here, Louis. - [Hortense laughs] 532 00:36:55,695 --> 00:36:57,362 Did you know I just adore surprises? 533 00:36:57,363 --> 00:36:58,530 - [Hortense laughs] - How perfect. 534 00:36:58,531 --> 00:37:01,075 [moaning] 535 00:37:03,369 --> 00:37:04,703 [Talleyrand] This way. Can you see anything? 536 00:37:04,704 --> 00:37:05,537 - [Hortense] No, no. - [Louis] No. 537 00:37:05,538 --> 00:37:07,373 [moaning] 538 00:37:14,964 --> 00:37:16,506 - Now... - I hope you don't catch cold easily. 539 00:37:16,507 --> 00:37:18,008 - How very amusing. - [laughs] 540 00:37:18,009 --> 00:37:20,220 [moaning, panting] 541 00:37:21,971 --> 00:37:23,138 - [Talleyrand] Follow me. - [Hortense] Let's go. 542 00:37:23,139 --> 00:37:25,682 - I'll follow you. - [Talleyrand] Come. Follow my voice. 543 00:37:25,683 --> 00:37:28,143 [Hortense chatters, laughs] 544 00:37:28,144 --> 00:37:29,686 - Did you hear? - [Talleyrand] We're almost there. 545 00:37:29,687 --> 00:37:31,188 - [Hortense laughs] - [Louis] Oh. 546 00:37:31,189 --> 00:37:32,899 - Let's not trip. - [Louis] Wait. 547 00:37:33,566 --> 00:37:34,399 [Talleyrand] Are you ready? 548 00:37:34,400 --> 00:37:36,569 - [Hortense] Louis? - [Louis] Yes. Still can't see a thing. 549 00:37:37,278 --> 00:37:38,530 [whispers] It's your daughter. 550 00:37:39,697 --> 00:37:41,490 With your husband's brother. 551 00:37:41,491 --> 00:37:43,075 [Hortense chatters] 552 00:37:43,076 --> 00:37:44,410 They'll never know. 553 00:37:45,578 --> 00:37:47,580 However, you must promise me something. 554 00:37:49,832 --> 00:37:51,292 Save your marriage. 555 00:37:52,710 --> 00:37:54,170 Save the right to divorce. 556 00:37:56,589 --> 00:37:59,842 You have to convince him to leave divorce in the Civil Code. 557 00:38:01,010 --> 00:38:03,512 - [Hortense laughs] - [Talleyrand] Wait. Now, I... 558 00:38:03,513 --> 00:38:05,055 [Hortense] Hold my hand tight, Louis. 559 00:38:05,056 --> 00:38:06,265 [Louis] I'm following you. 560 00:38:06,266 --> 00:38:07,350 [Hortense] Be careful. 561 00:38:08,184 --> 00:38:10,227 - [Louis] What is this? - [giggles] 562 00:38:10,228 --> 00:38:12,062 - You may untie your blindfold. - [Hortense] Uh... 563 00:38:12,063 --> 00:38:13,398 - [Louis] There. - Wait a second. 564 00:38:14,065 --> 00:38:16,149 - [Louis] What in the world? - [Hortense laughs] 565 00:38:16,150 --> 00:38:17,442 What's happening? 566 00:38:17,443 --> 00:38:21,322 [Louis] What is... Well, this is definitely mysterious. 567 00:38:25,243 --> 00:38:26,244 [Louis chuckles] 568 00:38:29,122 --> 00:38:30,414 - Go ahead. - [Hortense] All right. 569 00:38:30,415 --> 00:38:32,791 - [Talleyrand] Give me your hand. - [Hortense] I'm holding you. 570 00:38:32,792 --> 00:38:35,003 - Remove your blindfold. - [chuckles] 571 00:38:37,130 --> 00:38:38,423 [both gasp] 572 00:38:39,549 --> 00:38:40,383 Open it. 573 00:38:43,344 --> 00:38:44,636 These are exotic fruits. 574 00:38:44,637 --> 00:38:46,431 They're from all around the world. 575 00:38:46,973 --> 00:38:49,266 Catherine had them brought especially for you. 576 00:38:49,267 --> 00:38:51,101 - Oh! - [Louis] Exotic fruits. 577 00:38:51,102 --> 00:38:53,021 This one is called a litchi. 578 00:38:54,397 --> 00:38:56,857 - Mmm! - They all promote fertility. 579 00:38:56,858 --> 00:38:59,193 So your marriage will be long and fruitful. 580 00:38:59,194 --> 00:39:02,529 I've never tasted anything like it before! Mmm! 581 00:39:02,530 --> 00:39:03,947 You shouldn't have, Monsieur Talleyrand. 582 00:39:03,948 --> 00:39:08,535 I shall request that Catherine has some brought for your mother and Bonaparte. 583 00:39:08,536 --> 00:39:10,997 - How kind of you. - Only normal. 584 00:39:12,624 --> 00:39:14,626 I hope maybe you'll forgive me. It wasn't my choice. 585 00:39:18,755 --> 00:39:21,007 I will have your prick stuffed down your throat. 586 00:39:43,363 --> 00:39:45,365 Oh, no. Time to leave? 587 00:39:46,074 --> 00:39:48,076 [sighs] My best wishes to you. 588 00:39:49,410 --> 00:39:51,453 And if your marriage should fail, Monsieur, 589 00:39:51,454 --> 00:39:53,498 well, at least there's always divorce. 590 00:39:54,874 --> 00:39:57,709 Would you have gladly doomed millions of souls to miserable marriages 591 00:39:57,710 --> 00:39:59,462 just to manage to save your own? 592 00:40:00,255 --> 00:40:02,422 He'll never divorce me, never. 593 00:40:02,423 --> 00:40:03,967 - [Talleyrand chuckles] - He loves me. 594 00:40:05,468 --> 00:40:08,137 Perfect. Then why worry? 595 00:40:09,055 --> 00:40:10,473 [Joséphine] I don't. 596 00:40:11,307 --> 00:40:12,392 Your Excellency. 597 00:40:16,521 --> 00:40:18,355 [Talleyrand] "Down with the Tyrant"? 598 00:40:18,356 --> 00:40:20,566 "The arbitrary will of one individual 599 00:40:20,567 --> 00:40:24,362 sends men without even a trial to prison and to the guillotine." 600 00:40:25,446 --> 00:40:27,615 These leaflets are being handed out. 601 00:40:29,450 --> 00:40:31,660 Do you think it's Germaine de Staël? 602 00:40:31,661 --> 00:40:33,997 - [Talleyrand] I'm afraid so. - What do we do? 603 00:40:37,208 --> 00:40:39,294 For now, nothing. 604 00:40:40,962 --> 00:40:41,963 [clicks tongue] 605 00:40:43,506 --> 00:40:44,507 Now go. 606 00:41:36,726 --> 00:41:37,977 The same person wrote it. 607 00:41:39,312 --> 00:41:42,523 [officer shouting] 608 00:41:42,524 --> 00:41:44,691 Right over here. Don't be shy. 609 00:41:44,692 --> 00:41:46,778 [footsteps approaching] 610 00:41:58,790 --> 00:42:00,583 [Fouché] Who gave you this letter? 611 00:42:15,974 --> 00:42:17,267 Lefty or righty? 612 00:42:59,767 --> 00:43:01,769 Subtitling: DUBBING BROTHERS 613 00:43:01,769 --> 00:43:06,769 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 614 00:43:01,769 --> 00:43:11,769 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.