Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,656 --> 00:00:09,656
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,656 --> 00:00:12,700
{\an8}POLICE HEADQUARTERS
3
00:01:06,880 --> 00:01:08,339
You've heard the latest news?
4
00:01:09,465 --> 00:01:12,050
There was an attempt on the life
of the First Consul in Paris.
5
00:01:12,051 --> 00:01:13,969
And please don't say you're innocent.
6
00:01:13,970 --> 00:01:15,179
You are, I suppose.
7
00:01:16,347 --> 00:01:19,601
But Bonaparte wants quick answers, which
more often than not tend to be wrong.
8
00:01:20,560 --> 00:01:22,811
I arrested 122 Jacobins.
9
00:01:22,812 --> 00:01:25,398
You know, those who believe
the Revolution is still in progress.
10
00:01:26,441 --> 00:01:29,110
Like me. And like you, I presume.
11
00:01:30,528 --> 00:01:32,864
We each have our own part to play.
12
00:01:34,073 --> 00:01:35,700
What is yours? Monsieur...
13
00:01:36,492 --> 00:01:39,787
Bailly, my Lord Minister. Sylvain Bailly.
I'm a cook, sir.
14
00:01:41,456 --> 00:01:42,624
So your role is to cook.
15
00:01:44,083 --> 00:01:47,045
As chief of police,
mine is to question suspects.
16
00:01:48,588 --> 00:01:49,589
Now...
17
00:01:50,340 --> 00:01:52,967
Do you know anything
about the Infernal Machine bomb?
18
00:01:53,676 --> 00:01:55,803
You were arrested
five days before the attack.
19
00:01:58,181 --> 00:02:01,016
You criticized First Consul Bonaparte
out loud in a café.
20
00:02:01,017 --> 00:02:03,352
I did not criticize Bonaparte,
my Lord Minister.
21
00:02:03,353 --> 00:02:05,730
"My Lord Minister." Monsieur.
22
00:02:07,023 --> 00:02:08,398
You know my other names.
23
00:02:12,570 --> 00:02:14,697
The "Butcher of Lyon."
Does that sound familiar?
24
00:02:18,159 --> 00:02:20,702
Our Republic missioned me
to combat the rebels in Lyon,
25
00:02:20,703 --> 00:02:22,830
but they were swarming like insects,
26
00:02:23,373 --> 00:02:26,125
and the guillotine was too slow
and merciful for them.
27
00:02:27,085 --> 00:02:30,171
The cannon was more efficient,
a bit less precise,
28
00:02:31,339 --> 00:02:32,840
but quite dissuasive.
29
00:02:35,760 --> 00:02:38,429
I, however, am neither slow nor merciful.
30
00:02:43,643 --> 00:02:46,061
Lefty or righty?
I'd prefer you didn't lie.
31
00:02:46,062 --> 00:02:49,774
I'd like to taste your cuisine
once this masquerade is over.
32
00:02:53,027 --> 00:02:54,654
Which is quite improbable at best.
33
00:02:56,656 --> 00:02:58,448
So lefty or righty?
34
00:02:58,449 --> 00:02:59,701
Righty.
35
00:03:04,664 --> 00:03:06,290
Place your left hand on the table.
36
00:03:06,291 --> 00:03:09,002
- What?
- You prefer I pull the trigger?
37
00:03:17,051 --> 00:03:18,427
I wasn't involved.
38
00:03:18,428 --> 00:03:21,306
- [bones cracking]
- [screams]
39
00:03:23,558 --> 00:03:24,559
Have mercy.
40
00:03:25,977 --> 00:03:27,519
Monsieur Sylvain Bailly, I thank you.
41
00:03:27,520 --> 00:03:29,188
[sniffles, sobs]
42
00:03:29,189 --> 00:03:31,023
Take him to his cell.
43
00:03:31,024 --> 00:03:32,108
Next!
44
00:04:46,015 --> 00:04:47,433
[sighs]
45
00:05:00,488 --> 00:05:02,031
[footsteps approach]
46
00:05:06,786 --> 00:05:07,619
Thank you.
47
00:05:07,620 --> 00:05:10,707
I want proof that Bailly is alive.
48
00:05:12,250 --> 00:05:14,001
Fouché has hidden him.
49
00:05:14,002 --> 00:05:16,462
It's not like I'm inquiring
about an uncle in the provinces.
50
00:05:20,049 --> 00:05:21,801
How can I be sure you're trying?
51
00:05:23,177 --> 00:05:24,178
You can't.
52
00:05:24,971 --> 00:05:26,139
You have to trust me.
53
00:05:30,810 --> 00:05:31,853
Sort it out,
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,647
or I'll seek help elsewhere.
55
00:05:40,528 --> 00:05:41,863
I give in to many things...
56
00:05:43,239 --> 00:05:44,740
but not blackmail.
57
00:05:44,741 --> 00:05:46,075
[footsteps approach]
58
00:05:47,202 --> 00:05:49,036
All is well, Your Excellency?
59
00:05:49,037 --> 00:05:50,579
Yes.
60
00:05:50,580 --> 00:05:51,915
Return to the kitchen.
61
00:05:53,166 --> 00:05:54,167
Go.
62
00:05:54,918 --> 00:05:56,127
Don't underestimate me.
63
00:05:57,378 --> 00:05:59,463
Monsieur de Talleyrand.
64
00:05:59,464 --> 00:06:02,383
Don't put your arrogance
above your talent.
65
00:06:08,014 --> 00:06:10,808
[roaster] Hurry up, guys.
They're waiting. Let's go!
66
00:06:12,852 --> 00:06:14,062
I want tiny pieces.
67
00:06:17,065 --> 00:06:18,900
Yes, take that one. Hurry up.
68
00:06:22,946 --> 00:06:25,114
So, kid, you like your new kitchen?
69
00:06:27,075 --> 00:06:28,742
A specialty of my father's.
70
00:06:28,743 --> 00:06:30,286
I thought you were an orphan.
71
00:06:30,870 --> 00:06:33,163
He named it the "Extraordinaire."
72
00:06:33,164 --> 00:06:35,874
What's so extraordinary about it?
73
00:06:35,875 --> 00:06:37,167
[roaster] I told you to carve the bird.
74
00:06:37,168 --> 00:06:39,253
- [worker] It needs to rest.
- Carve the damn bird!
75
00:06:39,254 --> 00:06:42,214
- It didn't rest enough.
- What's the problem? What's happening?
76
00:06:42,215 --> 00:06:44,758
- The meat hasn't rested enough.
- And?
77
00:06:44,759 --> 00:06:47,303
The blood hasn't settled back
into the muscle. It's too taut.
78
00:06:49,097 --> 00:06:51,098
- [Carême] And?
- The flesh won't be tender enough.
79
00:06:51,099 --> 00:06:52,684
Good boy.
80
00:06:53,226 --> 00:06:54,727
You're the new roaster.
81
00:06:55,937 --> 00:06:57,020
And?
82
00:06:57,021 --> 00:06:58,188
I'm fired?
83
00:06:58,189 --> 00:06:59,649
Good boy. You get it.
84
00:07:01,985 --> 00:07:03,277
And?
85
00:07:03,278 --> 00:07:04,444
Uh...
86
00:07:04,445 --> 00:07:05,529
Thank you?
87
00:07:05,530 --> 00:07:06,947
No.
88
00:07:06,948 --> 00:07:08,282
Try once more.
89
00:07:08,283 --> 00:07:10,827
That's impossible.
It's our last piece of meat.
90
00:07:11,661 --> 00:07:12,661
It's what?
91
00:07:12,662 --> 00:07:14,496
There's no more. That was our last piece.
92
00:07:14,497 --> 00:07:16,875
We have no more meat?
What's this nonsense?
93
00:07:23,256 --> 00:07:24,591
[sighs]
94
00:07:33,808 --> 00:07:37,145
Do we have a delivery problem?
Where's my meat?
95
00:07:37,729 --> 00:07:40,522
- I have no idea. It's your kitchen.
- [workers laugh]
96
00:07:40,523 --> 00:07:43,442
A lunch without meat is a lousy start.
97
00:07:43,443 --> 00:07:45,486
I see. Listen carefully.
98
00:07:46,154 --> 00:07:48,406
Trust me to manage this kitchen,
or leave this minute.
99
00:07:58,208 --> 00:07:59,208
[door closes]
100
00:07:59,209 --> 00:08:01,210
Liliane? You're staying?
101
00:08:01,211 --> 00:08:03,713
One day you will leave, my dear boy.
102
00:08:04,214 --> 00:08:05,506
Won't be me.
103
00:08:11,012 --> 00:08:12,013
[Carême] This.
104
00:08:14,682 --> 00:08:15,767
Take this.
105
00:08:23,650 --> 00:08:25,984
[Germaine]
His Civil Code is limiting our freedom.
106
00:08:25,985 --> 00:08:28,695
You'll see.
Bonaparte is killing the Revolution.
107
00:08:28,696 --> 00:08:31,824
He is limiting freedom of speech
and the right to assemble.
108
00:08:32,450 --> 00:08:34,327
He may even abolish divorce.
109
00:08:34,827 --> 00:08:36,078
That right?
110
00:08:36,079 --> 00:08:39,497
It was granted during the Revolution.
They won't touch it. I'll work on him.
111
00:08:39,498 --> 00:08:40,665
Monsieur, that's kind of you.
112
00:08:40,666 --> 00:08:42,501
You could say I'm a romantic.
113
00:08:42,502 --> 00:08:44,836
I always leave room for love and romance.
114
00:08:44,837 --> 00:08:47,047
Do you think Joséphine will give in?
115
00:08:47,048 --> 00:08:49,132
She commands the crusade against divorce.
116
00:08:49,133 --> 00:08:52,469
Bonaparte is in love and proud,
but in time he'll come around.
117
00:08:52,470 --> 00:08:53,971
Hmm. Come around to what?
118
00:08:53,972 --> 00:08:56,974
Accepting to leave Joséphine
because she can't bear children?
119
00:08:56,975 --> 00:08:59,978
No one wants to always choose
from the same menu, hmm?
120
00:09:00,812 --> 00:09:02,062
No matter how delicious.
121
00:09:02,063 --> 00:09:04,857
Well, you'll just have to
convince Joséphine
122
00:09:04,858 --> 00:09:07,317
to prevent him from removing divorce
from the Civil Code.
123
00:09:07,318 --> 00:09:08,694
A simple formality for you.
124
00:09:08,695 --> 00:09:10,779
[Talleyrand]
At your service, Madame de Staël.
125
00:09:10,780 --> 00:09:13,991
You may have access to Bonaparte's ear,
but you don't share his bed, do you?
126
00:09:13,992 --> 00:09:15,284
[chuckles]
127
00:09:15,285 --> 00:09:16,743
At least, I hope not.
128
00:09:16,744 --> 00:09:18,580
[all laugh]
129
00:09:20,415 --> 00:09:22,667
Does your new cook think
we've become rabbits?
130
00:09:23,585 --> 00:09:25,044
I present vegetable canapés.
131
00:09:26,004 --> 00:09:28,130
Cabbage stuffed with mushrooms.
132
00:09:28,131 --> 00:09:30,007
Fire-roasted boletus mushrooms.
133
00:09:30,008 --> 00:09:32,801
Baroness, my newest cook, Antonin Carême.
134
00:09:32,802 --> 00:09:36,221
I hired him because
he held a knife to my throat.
135
00:09:36,222 --> 00:09:38,181
[all laugh]
136
00:09:38,182 --> 00:09:41,393
And now, goodness knows why,
he removes every pleasure from my life.
137
00:09:41,394 --> 00:09:42,979
That's what people call...
138
00:09:43,646 --> 00:09:45,063
Excuse me... [whispers]
139
00:09:45,064 --> 00:09:48,067
...pleasure but without guilt, Monsieur.
140
00:09:49,152 --> 00:09:51,862
There is no pleasure without guilt.
141
00:09:51,863 --> 00:09:53,573
- [Germaine] Mmm.
- Taste it.
142
00:09:55,992 --> 00:09:58,453
Do you like the new France,
Antonin Carême?
143
00:09:59,162 --> 00:10:02,331
Innocent souls are still
arrested and executed.
144
00:10:02,332 --> 00:10:05,668
I don't think the new France is
so different from the old one, Baroness.
145
00:10:06,794 --> 00:10:07,962
Have we met before?
146
00:10:08,838 --> 00:10:09,838
I read.
147
00:10:09,839 --> 00:10:12,258
[chuckles] Oh. A cultivated cook.
148
00:10:12,967 --> 00:10:15,302
- You've found a rare gem there.
- [all laugh]
149
00:10:15,303 --> 00:10:17,847
Almost as rare as a philosopher who cooks.
150
00:10:19,766 --> 00:10:21,725
- [Talleyrand chuckles]
- Hmm.
151
00:10:21,726 --> 00:10:22,810
Bon appétit.
152
00:10:28,107 --> 00:10:30,108
Whatever you want, it's no.
153
00:10:30,109 --> 00:10:32,529
- You can't possibly keep ignoring me.
- Maybe I can.
154
00:10:34,489 --> 00:10:36,741
Fine. I'm in desperate need of your help.
155
00:10:38,743 --> 00:10:41,329
- You must be joking.
- I swear it's not for me.
156
00:10:42,288 --> 00:10:44,207
Your mixture with the herbs.
157
00:10:45,375 --> 00:10:46,960
- Laudanum?
- No.
158
00:10:47,585 --> 00:10:48,962
For the headaches,
159
00:10:49,671 --> 00:10:51,089
and ankles.
160
00:10:53,299 --> 00:10:56,177
No one can know. It's a secret.
161
00:10:58,596 --> 00:10:59,681
So, please.
162
00:11:04,602 --> 00:11:05,644
Is that a yes?
163
00:11:05,645 --> 00:11:07,062
Well, come on.
164
00:11:07,063 --> 00:11:08,147
Thanks.
165
00:11:14,904 --> 00:11:16,072
[Henriette] Charlotte?
166
00:11:21,619 --> 00:11:22,995
Come here.
167
00:11:22,996 --> 00:11:25,331
Come. Show us your bruise.
168
00:11:28,001 --> 00:11:29,002
Come.
169
00:11:29,627 --> 00:11:30,628
He's a friend.
170
00:11:31,337 --> 00:11:32,797
Look.
171
00:11:34,716 --> 00:11:36,049
Come, now.
172
00:11:36,050 --> 00:11:37,135
Go slow.
173
00:11:44,642 --> 00:11:45,643
Morning, Charlotte.
174
00:11:47,145 --> 00:11:49,689
I've come to help. I'm Antonin.
175
00:11:50,648 --> 00:11:51,816
You bruised your head?
176
00:11:56,070 --> 00:11:58,364
And your leg? May I look?
177
00:12:06,581 --> 00:12:08,708
[Charlotte] Will I be a cripple?
178
00:12:12,337 --> 00:12:13,338
No, no.
179
00:12:13,963 --> 00:12:15,840
This is nothing.
180
00:12:16,799 --> 00:12:18,550
- You like magic?
- Yeah.
181
00:12:18,551 --> 00:12:19,802
Yes?
182
00:12:20,386 --> 00:12:21,471
What's behind your ear?
183
00:12:25,391 --> 00:12:26,851
[Carême gasps]
184
00:12:31,189 --> 00:12:33,358
I'll put some cream
on your leg, all right?
185
00:12:34,984 --> 00:12:36,486
[door opens]
186
00:12:42,075 --> 00:12:43,075
[door slams]
187
00:12:43,076 --> 00:12:44,744
Someone's here. Hurry.
188
00:12:50,583 --> 00:12:51,709
And there.
189
00:12:55,421 --> 00:12:56,422
Just like new.
190
00:12:57,882 --> 00:12:59,258
Thank you, Antonin.
191
00:12:59,259 --> 00:13:00,885
My pleasure, Charlotte.
192
00:13:02,637 --> 00:13:03,638
It's nap time. Let's go.
193
00:13:16,818 --> 00:13:17,902
Who is that child?
194
00:13:18,444 --> 00:13:19,444
Charlotte.
195
00:13:19,445 --> 00:13:21,698
[chuckles] And who is Charlotte?
196
00:13:22,574 --> 00:13:24,616
Here's a piece of advice
you may not follow at all,
197
00:13:24,617 --> 00:13:26,119
but forget her.
198
00:13:26,870 --> 00:13:28,746
- [chuckles]
- [door opens]
199
00:13:30,832 --> 00:13:32,332
[footsteps approach]
200
00:13:32,333 --> 00:13:34,334
She's theirs, right?
201
00:13:34,335 --> 00:13:36,253
[footsteps continue]
202
00:13:36,254 --> 00:13:38,006
- She has his eyes.
- Shh!
203
00:13:39,591 --> 00:13:41,676
- She's afraid of being a cripple.
- Quiet now.
204
00:13:43,219 --> 00:13:45,137
She's Catherine and Talleyrand's daughter,
isn't she?
205
00:13:45,138 --> 00:13:46,221
[Henriette clicks tongue]
206
00:13:46,222 --> 00:13:47,307
Please don't talk.
207
00:13:49,976 --> 00:13:50,977
[chuckles]
208
00:13:52,854 --> 00:13:53,855
Come.
209
00:13:57,942 --> 00:13:59,109
But she's a prisoner.
210
00:13:59,110 --> 00:14:00,820
[both laugh]
211
00:14:04,115 --> 00:14:05,491
We're all prisoners.
212
00:14:09,037 --> 00:14:12,498
[children chattering and laughing]
213
00:14:13,541 --> 00:14:15,877
Étienne! I have some food.
214
00:14:17,837 --> 00:14:19,005
- Here.
- Thank you.
215
00:14:19,631 --> 00:14:21,465
- Which one?
- That one.
216
00:14:21,466 --> 00:14:23,383
- This?
- Yes, please.
217
00:14:23,384 --> 00:14:24,469
Thank you.
218
00:14:26,304 --> 00:14:28,305
- So I need your help.
- Tell me.
219
00:14:28,306 --> 00:14:30,433
Who could use a secret on Talleyrand?
220
00:14:30,934 --> 00:14:31,934
All of Paris.
221
00:14:31,935 --> 00:14:33,645
But who most of all?
222
00:14:35,021 --> 00:14:36,022
A man...
223
00:14:37,232 --> 00:14:38,858
you don't wanna know.
224
00:14:40,235 --> 00:14:41,486
You may want...
225
00:14:43,738 --> 00:14:45,240
to take a look
226
00:14:47,325 --> 00:14:49,744
around the north wing of Galliffet.
227
00:14:52,288 --> 00:14:53,288
Do be careful.
228
00:14:53,289 --> 00:14:55,457
The limping bishop has a little girl....
229
00:14:55,458 --> 00:14:56,542
All right.
230
00:14:56,543 --> 00:14:59,337
...whose name is Charlotte.
231
00:15:01,798 --> 00:15:03,716
[children shouting and laughing]
232
00:15:14,143 --> 00:15:16,312
- Bring me that boy.
- [officer] Yes, sir.
233
00:15:20,525 --> 00:15:21,776
[officer] Stop now!
234
00:15:25,154 --> 00:15:26,281
Stop now!
235
00:15:31,786 --> 00:15:32,829
Don't move!
236
00:15:38,167 --> 00:15:40,253
[breathes heavily]
237
00:15:49,596 --> 00:15:50,638
Whoa!
238
00:16:04,569 --> 00:16:07,237
You should have waited inside.
You'll tire yourself out.
239
00:16:07,238 --> 00:16:09,615
No. Inside it smells of sulfur.
I wouldn't advise it.
240
00:16:09,616 --> 00:16:12,952
It's bad for your poor, weakened lungs,
Minister Fouché.
241
00:16:14,287 --> 00:16:16,206
My Lord Bishop of Autun.
242
00:16:17,332 --> 00:16:19,209
To what do I owe the pleasure?
243
00:16:19,709 --> 00:16:21,502
Isn't there a bombing to investigate?
244
00:16:22,170 --> 00:16:24,047
- Bonaparte was furious.
- Hmm.
245
00:16:26,883 --> 00:16:29,134
Don't we both know
that it's not the Jacobins?
246
00:16:29,135 --> 00:16:32,847
Some say you're the greatest Minister
of Police that France has ever known.
247
00:16:33,348 --> 00:16:36,142
Could I possibly know something
that you don't? Hmm?
248
00:16:38,519 --> 00:16:40,563
You're right. I always end up finding out.
249
00:16:46,653 --> 00:16:48,571
For instance, how is your precious child?
250
00:16:51,407 --> 00:16:53,701
Charlotte, I believe. Congratulations.
251
00:16:54,827 --> 00:16:56,746
I don't remember the announcement.
252
00:16:57,580 --> 00:17:00,208
I do hope you told Bonaparte.
He adores children.
253
00:17:01,626 --> 00:17:03,169
But not bishops' children.
254
00:17:06,923 --> 00:17:10,716
There was a time when you would
force priests and nuns to marry.
255
00:17:10,717 --> 00:17:12,262
Yes, but they were married.
256
00:17:12,845 --> 00:17:15,764
You have bred children
out of wedlock with your mistress.
257
00:17:16,808 --> 00:17:18,433
Bonaparte is slightly conservative.
258
00:17:18,434 --> 00:17:20,852
I fear he may be forced to dismiss you.
259
00:17:20,853 --> 00:17:22,688
What a pity.
260
00:17:23,898 --> 00:17:26,484
Unless you have information
pertaining to the bombing?
261
00:17:31,030 --> 00:17:32,407
Good day, my Lord Minister.
262
00:17:44,002 --> 00:17:46,671
I came to warn you
that Bonaparte has heard of the child.
263
00:17:50,049 --> 00:17:51,885
I didn't expect you to bend.
264
00:18:11,321 --> 00:18:12,322
[Catherine] Come.
265
00:18:16,910 --> 00:18:17,744
[chuckles]
266
00:18:28,254 --> 00:18:29,255
[Catherine] So?
267
00:18:30,089 --> 00:18:32,383
Does he make love as well as he cooks?
268
00:18:34,928 --> 00:18:36,094
Who's "he"?
269
00:18:36,095 --> 00:18:37,554
Who do you think?
270
00:18:37,555 --> 00:18:40,057
[Henriette chuckles]
271
00:18:40,058 --> 00:18:41,433
It's difficult to choose one.
272
00:18:41,434 --> 00:18:43,102
[both laugh]
273
00:18:44,145 --> 00:18:45,688
[door opens]
274
00:18:52,570 --> 00:18:54,072
It is my turn now, Henriette.
275
00:18:55,073 --> 00:18:56,074
You may go.
276
00:19:09,671 --> 00:19:10,838
Is there something wrong?
277
00:19:17,929 --> 00:19:19,596
They found out.
278
00:19:19,597 --> 00:19:21,182
About Charlotte.
279
00:19:24,269 --> 00:19:25,394
Who found out?
280
00:19:25,395 --> 00:19:26,479
Fouché.
281
00:19:27,730 --> 00:19:28,981
And Bonaparte.
282
00:19:28,982 --> 00:19:30,274
Impossible.
283
00:19:30,275 --> 00:19:32,193
I'll push to find out more.
284
00:19:34,237 --> 00:19:35,405
So what happens now?
285
00:19:36,322 --> 00:19:38,116
Our image is tarnished, my dear.
286
00:19:40,869 --> 00:19:44,663
The First Consul won't tolerate,
in his cabinet, a former bishop
287
00:19:44,664 --> 00:19:46,039
living with his mistress.
288
00:19:46,040 --> 00:19:48,293
[scoffs] He wouldn't say "mistress."
289
00:19:49,335 --> 00:19:51,462
Even worse with an illegitimate child.
290
00:19:52,046 --> 00:19:53,214
He despises me.
291
00:19:54,007 --> 00:19:56,091
And Joséphine feels the same.
292
00:19:56,092 --> 00:19:58,011
He's demanding a public separation.
293
00:20:01,014 --> 00:20:02,015
Impossible.
294
00:20:04,517 --> 00:20:06,269
He will remove my ministry.
295
00:20:08,813 --> 00:20:10,023
Marry me, then.
296
00:20:13,109 --> 00:20:16,279
Marriage is a beautiful thought
that must last a lifetime.
297
00:20:17,238 --> 00:20:19,198
Not to mention if divorce is banned, hmm?
298
00:20:19,199 --> 00:20:21,408
We're in love. That's what matters.
299
00:20:21,409 --> 00:20:23,619
Do we really need to be married?
300
00:20:23,620 --> 00:20:24,912
Don't be ridiculous.
301
00:20:24,913 --> 00:20:25,914
[chuckles]
302
00:20:26,539 --> 00:20:28,957
We are made for each other.
303
00:20:28,958 --> 00:20:32,503
How much have we endured together
during these troubled times?
304
00:20:33,213 --> 00:20:35,465
How many missions did you entrust me with?
305
00:20:36,174 --> 00:20:38,218
If you leave me alone and abandoned,
306
00:20:39,177 --> 00:20:40,887
and I cross paths with Fouché...
307
00:20:43,264 --> 00:20:44,766
who knows what I'll tell him?
308
00:20:55,026 --> 00:20:56,945
Why, is this blackmail?
309
00:21:23,972 --> 00:21:25,557
No, it's love, my lord.
310
00:21:52,125 --> 00:21:53,334
[door closes]
311
00:21:58,298 --> 00:21:59,424
[Carême clears throat]
312
00:22:02,844 --> 00:22:04,512
[sighs]
313
00:22:05,597 --> 00:22:06,848
Your first wages.
314
00:22:10,393 --> 00:22:11,394
And your last.
315
00:22:13,104 --> 00:22:16,356
Did you actually miss the fact
that revealing Charlotte's existence
316
00:22:16,357 --> 00:22:18,526
would inevitably reach Bonaparte?
317
00:22:19,110 --> 00:22:21,196
He insists I make my union
with Catherine official.
318
00:22:22,155 --> 00:22:25,407
I'm forced to propose to her
319
00:22:25,408 --> 00:22:26,868
to keep my position.
320
00:22:27,535 --> 00:22:31,163
Allow me to give you a taste
of the damage you caused.
321
00:22:31,164 --> 00:22:32,957
Joséphine can't bear children.
322
00:22:33,917 --> 00:22:36,043
She is petrified
Bonaparte will repudiate her,
323
00:22:36,044 --> 00:22:38,129
so she wants to ban divorce.
324
00:22:38,796 --> 00:22:41,007
Who was the only one defending divorce?
325
00:22:42,258 --> 00:22:43,634
Me.
326
00:22:43,635 --> 00:22:45,595
And now, thanks to you,
327
00:22:46,429 --> 00:22:48,223
I've lost all credibility
328
00:22:49,057 --> 00:22:50,974
and divorce is a thing of the past.
329
00:22:50,975 --> 00:22:53,435
But not just for me or for you,
330
00:22:53,436 --> 00:22:55,438
but for all of France!
331
00:22:56,523 --> 00:22:58,650
And for our dear First Consul.
332
00:22:59,526 --> 00:23:02,153
You've proven
you can mess up my life. Happy?
333
00:23:03,947 --> 00:23:05,781
As well as your father's.
334
00:23:05,782 --> 00:23:08,368
I was the only one in the world
335
00:23:09,410 --> 00:23:11,913
who tried to do something
that might help him.
336
00:23:12,830 --> 00:23:14,290
But yet again, huh,
337
00:23:15,124 --> 00:23:16,751
you missed that one too.
338
00:23:20,380 --> 00:23:21,589
Disappear.
339
00:23:22,298 --> 00:23:23,800
And don't look for work.
340
00:23:24,300 --> 00:23:25,593
You won't find any.
341
00:23:29,556 --> 00:23:30,807
I have a plan.
342
00:23:32,183 --> 00:23:33,309
I can fix everything.
343
00:23:37,230 --> 00:23:38,523
[Talleyrand scoffs]
344
00:23:39,148 --> 00:23:41,401
Our precious cook has a plan.
345
00:23:42,026 --> 00:23:44,778
- [scoffs]
- You can still save divorce.
346
00:23:44,779 --> 00:23:46,780
Joséphine must be persuaded.
347
00:23:46,781 --> 00:23:50,200
Throw a party to announce
your engagement to Catherine.
348
00:23:50,201 --> 00:23:51,994
Invite Joséphine...
349
00:23:51,995 --> 00:23:53,829
- [scoffs]
- ...and I'll handle the rest.
350
00:23:53,830 --> 00:23:55,455
And why would I do that?
351
00:23:55,456 --> 00:23:57,040
Bonaparte doesn't hate anything
352
00:23:57,041 --> 00:24:00,086
quite just as much
as his own wife's infidelity.
353
00:24:00,962 --> 00:24:02,504
[chuckles]
354
00:24:02,505 --> 00:24:03,714
I think she may like me.
355
00:24:03,715 --> 00:24:06,509
- I can make her change her mind.
- Hmm.
356
00:24:07,844 --> 00:24:09,761
Blackmail.
357
00:24:09,762 --> 00:24:11,514
It's fashionable these days.
358
00:24:13,600 --> 00:24:15,643
Since your cuisine brought peace,
359
00:24:16,352 --> 00:24:20,899
now you believe
that your cock may save divorce?
360
00:24:22,525 --> 00:24:23,693
Absolutely.
361
00:24:25,236 --> 00:24:26,196
If you fail,
362
00:24:27,322 --> 00:24:30,783
I will be pleased to have you
join Bailly in prison.
363
00:24:33,745 --> 00:24:35,078
Go.
364
00:24:35,079 --> 00:24:36,581
Shoo. Disappear.
365
00:24:56,017 --> 00:24:58,144
Did you request my presence?
366
00:25:03,816 --> 00:25:07,362
I need your help with something,
at the party for Madame.
367
00:25:07,862 --> 00:25:08,863
[chuckles]
368
00:25:11,699 --> 00:25:13,201
You owe me one, don't you?
369
00:25:15,078 --> 00:25:16,663
Tit for tat?
370
00:25:18,331 --> 00:25:19,332
Courtiade!
371
00:25:24,671 --> 00:25:27,173
Do we still have
Monsieur Bailly's invoices?
372
00:25:27,799 --> 00:25:30,134
- Of course, Monsieur.
- Bring them to me.
373
00:25:32,971 --> 00:25:33,972
[sighs]
374
00:25:52,282 --> 00:25:56,702
"My dear Antonin, I'm the only one
who was asked to write,
375
00:25:56,703 --> 00:25:59,037
which means you are searching for me.
376
00:25:59,038 --> 00:26:00,455
Thank you from the bottom of my heart.
377
00:26:00,456 --> 00:26:05,419
Please know that the only thing keeping
me alive in this horrible place is..."
378
00:26:05,420 --> 00:26:06,838
...seeing you again.
379
00:26:07,338 --> 00:26:09,382
"This adventure is a life lesson."
380
00:26:10,550 --> 00:26:14,011
[both] Idealism is overrated.
I realize this now.
381
00:26:14,012 --> 00:26:18,391
What matters is to love,
and to protect our loved ones.
382
00:26:18,975 --> 00:26:22,436
And I hope to be able
to make it up to you someday
383
00:26:22,437 --> 00:26:23,979
and hug you tightly.
384
00:26:23,980 --> 00:26:26,191
- "My dearest son."
- [Talleyrand] My dearest son.
385
00:26:27,400 --> 00:26:28,985
- Your father.
- "Your father...
386
00:26:32,488 --> 00:26:33,907
Bailly."
387
00:26:48,630 --> 00:26:50,381
There's someone here for you.
388
00:26:57,180 --> 00:26:58,514
Why are you here?
389
00:26:59,515 --> 00:27:00,934
Already miss the Tuileries?
390
00:27:01,851 --> 00:27:04,145
I bet Talleyrand
went overboard to hire you.
391
00:27:06,481 --> 00:27:07,690
Come work with me.
392
00:27:10,401 --> 00:27:11,444
I need you, please.
393
00:27:13,780 --> 00:27:16,031
Antonin, don't mess with me.
394
00:27:16,032 --> 00:27:17,116
Me?
395
00:27:17,700 --> 00:27:19,785
You show up out of the blue
and shake things up.
396
00:27:19,786 --> 00:27:21,454
I could have come back sooner.
397
00:27:22,163 --> 00:27:23,706
Maybe there's still time.
398
00:27:30,213 --> 00:27:31,798
You see what we did in just one meal?
399
00:27:32,674 --> 00:27:35,301
I really miss your moves,
your habits, your creativity.
400
00:27:35,802 --> 00:27:38,304
Each one of your plates
is a work of art. Agathe.
401
00:27:43,184 --> 00:27:45,144
Already messing up at Galliffet?
402
00:27:46,980 --> 00:27:49,065
Or you wouldn't have come calling.
403
00:27:50,024 --> 00:27:51,650
You never share the glory.
404
00:27:51,651 --> 00:27:52,734
I'm being serious.
405
00:27:52,735 --> 00:27:55,446
Only Talleyrand
can help me save my father.
406
00:27:56,239 --> 00:27:57,615
That's why I work for him.
407
00:27:59,367 --> 00:28:00,368
[chuckles]
408
00:28:01,160 --> 00:28:02,829
Sorry, but that's not my problem.
409
00:28:05,623 --> 00:28:06,708
Good luck.
410
00:28:23,766 --> 00:28:25,517
- [Carême] Gentlemen.
- Look, it may be difficult...
411
00:28:25,518 --> 00:28:29,062
This engagement party
has to be an unforgettable success,
412
00:28:29,063 --> 00:28:32,399
and an event is successful
when each guest is totally drunk
413
00:28:32,400 --> 00:28:33,567
without even realizing it.
414
00:28:33,568 --> 00:28:35,527
So let's get them drunk. But how?
415
00:28:35,528 --> 00:28:36,905
Any ideas?
416
00:28:38,948 --> 00:28:40,532
Babas au rhum, heavy on the rum.
417
00:28:40,533 --> 00:28:41,450
What else?
418
00:28:41,451 --> 00:28:43,202
Let's douse abalone with champagne.
419
00:28:43,203 --> 00:28:44,370
Good, Noël.
420
00:28:45,663 --> 00:28:46,663
What else?
421
00:28:46,664 --> 00:28:48,957
[Agathe] Cook everything in alcohol!
422
00:28:48,958 --> 00:28:50,083
Venison with honey and cider!
423
00:28:50,084 --> 00:28:51,710
Langoustines with anise liqueur!
424
00:28:51,711 --> 00:28:53,170
Scallops in yellow wine,
425
00:28:53,171 --> 00:28:55,006
and, careful, never ever flambéed.
426
00:28:55,632 --> 00:28:57,759
The alcohol mustn't evaporate.
427
00:28:59,260 --> 00:29:01,054
[guard] Madame claims to know you.
428
00:29:03,097 --> 00:29:04,224
Alas.
429
00:29:06,142 --> 00:29:07,684
Please meet Agathe, my number two.
430
00:29:07,685 --> 00:29:08,977
I have conditions.
431
00:29:08,978 --> 00:29:10,229
[chuckles] Wait...
432
00:29:10,230 --> 00:29:13,524
- Number one, I get paid same as you.
- You know what I'm paid?
433
00:29:13,525 --> 00:29:16,736
- And two, we don't sleep together.
- You know if I'm any good?
434
00:29:19,572 --> 00:29:22,324
And three, we work as a team!
435
00:29:22,325 --> 00:29:25,536
Which means each one of us
has our own station,
436
00:29:25,537 --> 00:29:27,287
and whatever you do, you're responsible.
437
00:29:27,288 --> 00:29:29,373
And do it perfectly. Do you understand?
438
00:29:29,374 --> 00:29:30,666
Hear me?
439
00:29:30,667 --> 00:29:32,000
[worker] Yes, Madame. Sorry, Madame.
440
00:29:32,001 --> 00:29:33,126
And you.
441
00:29:33,127 --> 00:29:35,462
You don't ever touch a pot again.
442
00:29:35,463 --> 00:29:38,006
You give the orders, we follow them.
443
00:29:38,007 --> 00:29:39,092
Understand?
444
00:29:40,343 --> 00:29:41,802
And now let's get to it!
445
00:29:41,803 --> 00:29:44,179
[chuckles] Our new boss, wouldn't you say?
446
00:29:44,180 --> 00:29:47,474
[Carême] Alcohol in every single dish!
Every one! Keep pouring it on!
447
00:29:47,475 --> 00:29:48,685
Let's go!
448
00:29:49,310 --> 00:29:50,687
That's the sauce?
449
00:29:53,731 --> 00:29:55,900
No, not enough alcohol. What is this?
450
00:30:00,238 --> 00:30:01,238
[chattering and laughing]
451
00:30:01,239 --> 00:30:05,200
My dear friends,
welcome to this humble gathering.
452
00:30:05,201 --> 00:30:08,954
Tonight, we celebrate
the most delicious gift
453
00:30:08,955 --> 00:30:12,667
our Lord has bestowed upon us
in this anguished world:
454
00:30:13,585 --> 00:30:14,585
women.
455
00:30:14,586 --> 00:30:16,254
[guests chattering, laughing]
456
00:30:18,506 --> 00:30:19,799
[Agathe] Excellent liquor.
457
00:30:20,300 --> 00:30:21,801
You should add more wine.
458
00:30:24,596 --> 00:30:28,348
Your men will stand behind you
and will serve you throughout the dinner.
459
00:30:28,349 --> 00:30:29,975
[guests exclaiming]
460
00:30:29,976 --> 00:30:31,144
Of course,
461
00:30:32,270 --> 00:30:35,190
I shall serve my beloved.
462
00:30:35,940 --> 00:30:37,149
My future wife.
463
00:30:37,150 --> 00:30:38,526
[crowd gasping]
464
00:30:39,402 --> 00:30:43,031
Princess Catherine Noël Grand
de Talleyrand-Périgord!
465
00:30:47,076 --> 00:30:48,369
Music!
466
00:30:49,579 --> 00:30:51,788
[server] Would you like
an aniseed liqueur candy?
467
00:30:51,789 --> 00:30:52,874
With pleasure.
468
00:30:56,294 --> 00:30:58,338
He promised us a decadent evening.
469
00:31:01,174 --> 00:31:02,550
He kept his promise.
470
00:31:14,270 --> 00:31:17,815
- [gasps] Mother.
- My darling.
471
00:31:18,691 --> 00:31:21,444
I suppose that my brother
has refused to come.
472
00:31:22,654 --> 00:31:26,199
I am the only Bonaparte
to endorse this masquerade.
473
00:31:27,200 --> 00:31:31,663
Your brother is most probably torturing
the lawmakers for the umpteenth time.
474
00:31:32,539 --> 00:31:36,166
They're refining the Civil Code.
It's his latest hobby.
475
00:31:36,167 --> 00:31:40,003
He is hellbent on challenging
everything the Revolution has achieved
476
00:31:40,004 --> 00:31:41,880
by drafting his own Civil Code.
477
00:31:41,881 --> 00:31:42,966
[Bonaparte's brother chuckles]
478
00:31:51,349 --> 00:31:54,268
It is an honor to have you here among us.
479
00:31:54,269 --> 00:31:57,897
The engagement of a whore to a bishop?
I wouldn't miss it for the world.
480
00:31:58,648 --> 00:32:02,235
[Catherine] My future husband says
repentance opens the doors to heaven.
481
00:32:02,819 --> 00:32:05,280
But one must sin to be able to repent.
482
00:32:06,072 --> 00:32:09,701
I'm terribly sorry that Bonaparte
couldn't be here to wait on you.
483
00:32:10,285 --> 00:32:13,496
I have no doubt
that someone else will volunteer.
484
00:32:15,456 --> 00:32:16,457
[chuckles]
485
00:32:17,500 --> 00:32:18,793
[applause and cheering]
486
00:32:32,181 --> 00:32:33,558
[Carême] Take it out!
487
00:32:34,976 --> 00:32:37,186
[guests cheering]
488
00:33:02,712 --> 00:33:04,839
[Carême] Don't let up on the booze!
489
00:33:06,007 --> 00:33:08,843
- You'll get drunk, Liliane.
- Well, that's the idea, dear.
490
00:33:09,427 --> 00:33:12,639
[Agathe] Service!
Two chickens, two scallops. Right away!
491
00:33:27,445 --> 00:33:29,405
[whooping]
492
00:33:32,367 --> 00:33:33,701
Can I help in any way?
493
00:33:34,285 --> 00:33:36,579
Could you possibly bring this
to our esteemed First Lady?
494
00:33:37,163 --> 00:33:38,414
[Henriette] My pleasure.
495
00:34:05,942 --> 00:34:06,943
Madam?
496
00:34:08,695 --> 00:34:10,779
Welcome, from the head cook.
497
00:34:10,780 --> 00:34:12,657
I know that cocktail.
498
00:34:22,792 --> 00:34:25,003
The cook wishes to know if you like it.
499
00:34:25,628 --> 00:34:26,754
Tell him...
500
00:34:27,505 --> 00:34:29,465
it's a tad too strong.
501
00:34:31,342 --> 00:34:33,135
Very well. The cook can add some ice.
502
00:34:42,562 --> 00:34:44,021
I think you may need ice.
503
00:34:44,022 --> 00:34:45,564
What, now?
504
00:35:13,593 --> 00:35:15,845
When may I compliment your wonderful cook?
505
00:35:16,804 --> 00:35:17,888
You may borrow him.
506
00:35:17,889 --> 00:35:19,723
- Hmm?
- But for only one day.
507
00:35:19,724 --> 00:35:21,726
Now you must organize the party.
508
00:35:22,227 --> 00:35:23,436
Excellent idea.
509
00:35:29,692 --> 00:35:32,320
[Talleyrand] Hortense, Louis!
Come with me.
510
00:35:37,242 --> 00:35:38,910
[Hortense] Where are you taking us?
511
00:35:40,453 --> 00:35:41,703
[knocking]
512
00:35:41,704 --> 00:35:42,664
[door opens]
513
00:36:09,023 --> 00:36:10,649
[Joséphine inhales deeply]
514
00:36:10,650 --> 00:36:14,194
I don't ever have sex twice,
not with a domestic.
515
00:36:14,195 --> 00:36:15,280
Uh...
516
00:36:16,447 --> 00:36:17,990
I don't believe we've had sex.
517
00:36:17,991 --> 00:36:21,326
[chuckles] Are you saying
that I'd remember it?
518
00:36:21,327 --> 00:36:22,412
No.
519
00:36:23,538 --> 00:36:24,747
I'm saying...
520
00:36:26,499 --> 00:36:27,500
I...
521
00:36:28,793 --> 00:36:30,837
- would remember it.
- [chuckles]
522
00:36:32,046 --> 00:36:34,840
It's magnificent. So this is a kitchen?
523
00:36:34,841 --> 00:36:35,966
- Yes.
- [chuckles]
524
00:36:35,967 --> 00:36:36,884
It's quite impressive.
525
00:36:36,885 --> 00:36:39,428
You haven't seen anything yet.
I do love a good presentation.
526
00:36:39,429 --> 00:36:40,470
[Louis chuckles]
527
00:36:40,471 --> 00:36:42,556
- So I shall blindfold you.
- [laughs]
528
00:36:42,557 --> 00:36:43,975
- Turn around, please.
- Ah.
529
00:36:45,602 --> 00:36:47,436
- Mmm.
- You won't be disappointed.
530
00:36:47,437 --> 00:36:49,689
[moaning]
531
00:36:53,401 --> 00:36:54,944
- Here, Louis.
- [Hortense laughs]
532
00:36:55,695 --> 00:36:57,362
Did you know I just adore surprises?
533
00:36:57,363 --> 00:36:58,530
- [Hortense laughs]
- How perfect.
534
00:36:58,531 --> 00:37:01,075
[moaning]
535
00:37:03,369 --> 00:37:04,703
[Talleyrand] This way.
Can you see anything?
536
00:37:04,704 --> 00:37:05,537
- [Hortense] No, no.
- [Louis] No.
537
00:37:05,538 --> 00:37:07,373
[moaning]
538
00:37:14,964 --> 00:37:16,506
- Now...
- I hope you don't catch cold easily.
539
00:37:16,507 --> 00:37:18,008
- How very amusing.
- [laughs]
540
00:37:18,009 --> 00:37:20,220
[moaning, panting]
541
00:37:21,971 --> 00:37:23,138
- [Talleyrand] Follow me.
- [Hortense] Let's go.
542
00:37:23,139 --> 00:37:25,682
- I'll follow you.
- [Talleyrand] Come. Follow my voice.
543
00:37:25,683 --> 00:37:28,143
[Hortense chatters, laughs]
544
00:37:28,144 --> 00:37:29,686
- Did you hear?
- [Talleyrand] We're almost there.
545
00:37:29,687 --> 00:37:31,188
- [Hortense laughs]
- [Louis] Oh.
546
00:37:31,189 --> 00:37:32,899
- Let's not trip.
- [Louis] Wait.
547
00:37:33,566 --> 00:37:34,399
[Talleyrand] Are you ready?
548
00:37:34,400 --> 00:37:36,569
- [Hortense] Louis?
- [Louis] Yes. Still can't see a thing.
549
00:37:37,278 --> 00:37:38,530
[whispers] It's your daughter.
550
00:37:39,697 --> 00:37:41,490
With your husband's brother.
551
00:37:41,491 --> 00:37:43,075
[Hortense chatters]
552
00:37:43,076 --> 00:37:44,410
They'll never know.
553
00:37:45,578 --> 00:37:47,580
However, you must promise me something.
554
00:37:49,832 --> 00:37:51,292
Save your marriage.
555
00:37:52,710 --> 00:37:54,170
Save the right to divorce.
556
00:37:56,589 --> 00:37:59,842
You have to convince him
to leave divorce in the Civil Code.
557
00:38:01,010 --> 00:38:03,512
- [Hortense laughs]
- [Talleyrand] Wait. Now, I...
558
00:38:03,513 --> 00:38:05,055
[Hortense] Hold my hand tight, Louis.
559
00:38:05,056 --> 00:38:06,265
[Louis] I'm following you.
560
00:38:06,266 --> 00:38:07,350
[Hortense] Be careful.
561
00:38:08,184 --> 00:38:10,227
- [Louis] What is this?
- [giggles]
562
00:38:10,228 --> 00:38:12,062
- You may untie your blindfold.
- [Hortense] Uh...
563
00:38:12,063 --> 00:38:13,398
- [Louis] There.
- Wait a second.
564
00:38:14,065 --> 00:38:16,149
- [Louis] What in the world?
- [Hortense laughs]
565
00:38:16,150 --> 00:38:17,442
What's happening?
566
00:38:17,443 --> 00:38:21,322
[Louis] What is...
Well, this is definitely mysterious.
567
00:38:25,243 --> 00:38:26,244
[Louis chuckles]
568
00:38:29,122 --> 00:38:30,414
- Go ahead.
- [Hortense] All right.
569
00:38:30,415 --> 00:38:32,791
- [Talleyrand] Give me your hand.
- [Hortense] I'm holding you.
570
00:38:32,792 --> 00:38:35,003
- Remove your blindfold.
- [chuckles]
571
00:38:37,130 --> 00:38:38,423
[both gasp]
572
00:38:39,549 --> 00:38:40,383
Open it.
573
00:38:43,344 --> 00:38:44,636
These are exotic fruits.
574
00:38:44,637 --> 00:38:46,431
They're from all around the world.
575
00:38:46,973 --> 00:38:49,266
Catherine had them brought
especially for you.
576
00:38:49,267 --> 00:38:51,101
- Oh!
- [Louis] Exotic fruits.
577
00:38:51,102 --> 00:38:53,021
This one is called a litchi.
578
00:38:54,397 --> 00:38:56,857
- Mmm!
- They all promote fertility.
579
00:38:56,858 --> 00:38:59,193
So your marriage will be
long and fruitful.
580
00:38:59,194 --> 00:39:02,529
I've never tasted
anything like it before! Mmm!
581
00:39:02,530 --> 00:39:03,947
You shouldn't have, Monsieur Talleyrand.
582
00:39:03,948 --> 00:39:08,535
I shall request that Catherine has some
brought for your mother and Bonaparte.
583
00:39:08,536 --> 00:39:10,997
- How kind of you.
- Only normal.
584
00:39:12,624 --> 00:39:14,626
I hope maybe you'll forgive me.
It wasn't my choice.
585
00:39:18,755 --> 00:39:21,007
I will have your prick
stuffed down your throat.
586
00:39:43,363 --> 00:39:45,365
Oh, no. Time to leave?
587
00:39:46,074 --> 00:39:48,076
[sighs] My best wishes to you.
588
00:39:49,410 --> 00:39:51,453
And if your marriage
should fail, Monsieur,
589
00:39:51,454 --> 00:39:53,498
well, at least there's always divorce.
590
00:39:54,874 --> 00:39:57,709
Would you have gladly doomed
millions of souls to miserable marriages
591
00:39:57,710 --> 00:39:59,462
just to manage to save your own?
592
00:40:00,255 --> 00:40:02,422
He'll never divorce me, never.
593
00:40:02,423 --> 00:40:03,967
- [Talleyrand chuckles]
- He loves me.
594
00:40:05,468 --> 00:40:08,137
Perfect. Then why worry?
595
00:40:09,055 --> 00:40:10,473
[Joséphine] I don't.
596
00:40:11,307 --> 00:40:12,392
Your Excellency.
597
00:40:16,521 --> 00:40:18,355
[Talleyrand] "Down with the Tyrant"?
598
00:40:18,356 --> 00:40:20,566
"The arbitrary will of one individual
599
00:40:20,567 --> 00:40:24,362
sends men without even a trial
to prison and to the guillotine."
600
00:40:25,446 --> 00:40:27,615
These leaflets are being handed out.
601
00:40:29,450 --> 00:40:31,660
Do you think it's Germaine de Staël?
602
00:40:31,661 --> 00:40:33,997
- [Talleyrand] I'm afraid so.
- What do we do?
603
00:40:37,208 --> 00:40:39,294
For now, nothing.
604
00:40:40,962 --> 00:40:41,963
[clicks tongue]
605
00:40:43,506 --> 00:40:44,507
Now go.
606
00:41:36,726 --> 00:41:37,977
The same person wrote it.
607
00:41:39,312 --> 00:41:42,523
[officer shouting]
608
00:41:42,524 --> 00:41:44,691
Right over here. Don't be shy.
609
00:41:44,692 --> 00:41:46,778
[footsteps approaching]
610
00:41:58,790 --> 00:42:00,583
[Fouché] Who gave you this letter?
611
00:42:15,974 --> 00:42:17,267
Lefty or righty?
612
00:42:59,767 --> 00:43:01,769
Subtitling: DUBBING BROTHERS
613
00:43:01,769 --> 00:43:06,769
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
614
00:43:01,769 --> 00:43:11,769
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.