All language subtitles for Careme S01E01 - The Infernal Machine (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,703 --> 00:00:10,703 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:10,703 --> 00:00:15,703 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:15,703 --> 00:00:16,704 The first one. 4 00:00:19,374 --> 00:00:20,291 [lover] Mmm. 5 00:00:24,003 --> 00:00:25,046 And the second one. 6 00:00:34,389 --> 00:00:35,305 They're the same. 7 00:00:35,306 --> 00:00:37,724 - Absolutely not. Mmm. - Mmm. Yes, they are. 8 00:00:37,725 --> 00:00:39,018 Both whipped cream, of course. 9 00:00:39,519 --> 00:00:41,061 - Yeah, I know. - But... 10 00:00:41,062 --> 00:00:42,062 [both] But... 11 00:00:42,063 --> 00:00:43,689 This one's made with icing sugar. 12 00:00:43,690 --> 00:00:45,483 - That one? - With normal sugar. 13 00:00:47,151 --> 00:00:48,611 - It's the same. - No. 14 00:01:19,893 --> 00:01:21,561 [chuckles] 15 00:01:27,233 --> 00:01:28,651 [moans] 16 00:01:43,499 --> 00:01:44,667 - [man] Antonin! - Antonin. 17 00:01:45,543 --> 00:01:46,544 Oop. 18 00:01:47,337 --> 00:01:49,171 - I'm cooking! - Hello, Henriette. 19 00:01:49,172 --> 00:01:50,756 - Hello. - [both chuckle] 20 00:01:50,757 --> 00:01:52,633 I'm afraid I must borrow my son. 21 00:01:52,634 --> 00:01:53,842 Sure, you can have him back. 22 00:01:53,843 --> 00:01:55,636 [father] We're gonna have a busy night. 23 00:01:55,637 --> 00:01:58,430 I'm expecting a group of Bonaparte's soldiers for dinner. 24 00:01:58,431 --> 00:02:00,891 - [Henriette chuckles] - I'd murder the lot of 'em if I could. 25 00:02:00,892 --> 00:02:01,975 Should I poison them? 26 00:02:01,976 --> 00:02:04,770 Good idea for France. Not so good for business. 27 00:02:04,771 --> 00:02:05,854 [all chuckle] 28 00:02:05,855 --> 00:02:07,147 [father] Up, Antonin! Time for work! 29 00:02:07,148 --> 00:02:08,606 [cook] Service! 30 00:02:08,607 --> 00:02:09,901 Careful! Coming through! 31 00:02:13,488 --> 00:02:14,489 They want more wine. 32 00:02:16,074 --> 00:02:17,367 Let 'em drink their piss. 33 00:02:24,707 --> 00:02:26,959 - [Antonin sighs] - Hey! There a problem? 34 00:02:26,960 --> 00:02:30,420 It's overcooked. It's obvious. If you don't see it, get out. 35 00:02:30,421 --> 00:02:32,381 Go back to your cakes and let me do my job. 36 00:02:32,382 --> 00:02:34,508 Nobody's going anywhere. 37 00:02:34,509 --> 00:02:37,219 Nobody expects perfection, and especially not them. 38 00:02:37,220 --> 00:02:40,180 - You taught me about high standards. - And I mentioned patience as well. 39 00:02:40,181 --> 00:02:41,974 You know I can roast much better than him. 40 00:02:41,975 --> 00:02:43,475 [father] Calm down, Antonin. 41 00:02:43,476 --> 00:02:46,144 [soldiers clamoring] 42 00:02:46,145 --> 00:02:47,229 You hear 'em? 43 00:02:47,230 --> 00:02:49,858 [clamoring, whistling] 44 00:02:59,200 --> 00:03:01,827 They support a coward who shoots his own people. 45 00:03:01,828 --> 00:03:04,913 These men wouldn't know the difference between sole and ham. 46 00:03:04,914 --> 00:03:06,624 Go make the babas au rhum. 47 00:03:07,458 --> 00:03:08,792 [Antonin] To choke them? 48 00:03:08,793 --> 00:03:10,502 [father] Still not very good for business. 49 00:03:10,503 --> 00:03:11,795 - It's still a good idea. - [father] Anton... 50 00:03:11,796 --> 00:03:13,089 Do you have ice? 51 00:03:21,639 --> 00:03:22,640 [Antonin] Cloth! 52 00:03:29,230 --> 00:03:30,231 Take it. 53 00:04:07,143 --> 00:04:09,896 [man choking] 54 00:04:11,564 --> 00:04:14,067 - [man coughing] - [woman crying] 55 00:04:17,403 --> 00:04:19,239 [crying] 56 00:04:20,240 --> 00:04:22,325 Help him, please. It's... 57 00:04:23,034 --> 00:04:24,786 It's Bonaparte! 58 00:04:25,703 --> 00:04:27,497 - [bodyguard shushes] - [woman] Please help him. 59 00:04:31,209 --> 00:04:33,252 - [coughing] - [woman] Oh! 60 00:04:33,253 --> 00:04:35,505 - [coughing continues] - [woman] I'm sorry. 61 00:05:03,408 --> 00:05:04,576 Turn him over. 62 00:05:07,078 --> 00:05:08,996 - [Bonaparte breathing heavily] - [woman] Thank you. 63 00:05:08,997 --> 00:05:10,081 What is it? 64 00:05:10,874 --> 00:05:12,834 Crushed linden and hawthorn. 65 00:05:13,376 --> 00:05:14,877 Hawthorn dilates blood vessels. 66 00:05:14,878 --> 00:05:16,712 And linden soothes the nerves. 67 00:05:16,713 --> 00:05:18,423 - Are you a doctor? - Just a cook. 68 00:05:19,299 --> 00:05:20,382 But I know my herbs. 69 00:05:20,383 --> 00:05:21,926 - Do it again in two hours. - Thank you. 70 00:05:22,510 --> 00:05:23,928 What's your name, young cook? 71 00:05:25,305 --> 00:05:26,597 Carême. 72 00:05:26,598 --> 00:05:28,098 Marie-Antoine. 73 00:05:28,099 --> 00:05:30,268 You know we'll expect your total discretion... 74 00:05:31,686 --> 00:05:32,936 Carême? 75 00:05:32,937 --> 00:05:34,104 [scoffs] 76 00:05:34,105 --> 00:05:35,315 No, thanks. 77 00:05:37,317 --> 00:05:39,319 [soldiers clamoring in distance] 78 00:05:53,917 --> 00:05:57,045 - [soldier] First Consul Bonaparte! - [man] Who do you think? 79 00:06:05,178 --> 00:06:06,262 [Carême] Attention! 80 00:06:06,888 --> 00:06:08,848 This is your First Consul speaking to you! 81 00:06:10,266 --> 00:06:11,558 Come on, piggy. Say hi. 82 00:06:11,559 --> 00:06:13,393 - Here's my pretty little pig. - [grunting] 83 00:06:13,394 --> 00:06:15,437 - [soldier 2] Grab him! - [Carême shouts] 84 00:06:15,438 --> 00:06:17,357 [grunts, shouts] 85 00:06:32,247 --> 00:06:33,248 [yells] 86 00:06:33,873 --> 00:06:34,874 [yells] 87 00:06:40,004 --> 00:06:41,380 [screaming] 88 00:06:41,381 --> 00:06:43,216 [cackling] 89 00:07:36,936 --> 00:07:37,936 [whistles] 90 00:07:37,937 --> 00:07:39,606 [people chattering] 91 00:08:13,848 --> 00:08:15,599 What do you think? 92 00:08:15,600 --> 00:08:18,311 Honestly? It won't be easy to sell. 93 00:08:19,687 --> 00:08:20,938 Then we'll just keep it. 94 00:08:20,939 --> 00:08:23,649 I don't think you understand the principles of business. 95 00:08:23,650 --> 00:08:24,817 On the contrary. 96 00:08:26,611 --> 00:08:27,904 It catches the eye. 97 00:08:28,655 --> 00:08:29,989 That will draw customers in. 98 00:08:31,324 --> 00:08:34,452 Don't forget it's taste that catches customers, not good looks. 99 00:08:35,036 --> 00:08:38,079 [chuckles] Ah, I'm afraid you're wrong. 100 00:08:38,080 --> 00:08:40,122 There are five forms of fine art: 101 00:08:40,123 --> 00:08:42,709 Painting, sculpture, poetry, music... 102 00:08:43,503 --> 00:08:44,712 and... 103 00:08:47,090 --> 00:08:48,340 architecture. 104 00:08:48,341 --> 00:08:50,342 And the most noble form is pastry. 105 00:08:50,343 --> 00:08:51,970 Dad, you should know this by now. 106 00:08:55,598 --> 00:08:56,599 Ah. 107 00:09:12,615 --> 00:09:14,325 Carême Marie-Antoine. 108 00:09:15,827 --> 00:09:17,995 The First Consul Bonaparte 109 00:09:17,996 --> 00:09:19,914 chose you to work at the Tuileries Palace. 110 00:09:25,211 --> 00:09:26,295 Follow me. 111 00:09:26,296 --> 00:09:27,380 Thanks. 112 00:09:28,673 --> 00:09:29,674 But no, thanks. 113 00:09:31,467 --> 00:09:32,760 Pardon? 114 00:09:33,344 --> 00:09:34,470 I decline your offer. 115 00:09:35,346 --> 00:09:36,848 My place is here. 116 00:09:37,515 --> 00:09:40,350 But perhaps you could offer this 117 00:09:40,351 --> 00:09:43,605 as a sign of my utmost gratitude to your boss. 118 00:09:51,905 --> 00:09:53,031 Are you sure? 119 00:09:53,990 --> 00:09:55,783 I'm absolutely sure. 120 00:09:57,577 --> 00:09:58,745 Have a nice day, sir. 121 00:10:03,791 --> 00:10:05,168 And what was that? 122 00:10:07,462 --> 00:10:08,880 Well, last night... 123 00:10:10,715 --> 00:10:12,592 I saved Bonaparte's life. 124 00:10:14,844 --> 00:10:17,222 I don't know what came over me. Should have let him die. 125 00:10:18,139 --> 00:10:21,392 Accept the offer. It's the chance of a lifetime. 126 00:10:22,101 --> 00:10:25,312 - I don't belong there. - It's exactly where you belong, my boy. 127 00:10:25,313 --> 00:10:26,647 Listen to me. 128 00:10:26,648 --> 00:10:30,192 Only those who've never gone hungry may appreciate your cooking. 129 00:10:30,193 --> 00:10:32,820 The hungry will never be able to afford it. 130 00:10:33,488 --> 00:10:35,989 You want me to work for the bastard who killed your daughter? 131 00:10:35,990 --> 00:10:38,700 I want you to become a great cook. 132 00:10:38,701 --> 00:10:41,329 If that means going to Tuileries, then go. 133 00:10:42,830 --> 00:10:43,831 No. 134 00:10:45,875 --> 00:10:46,876 Accept it. 135 00:10:47,835 --> 00:10:49,754 You know me. Inconceivable. 136 00:10:53,007 --> 00:10:54,008 [door closes] 137 00:11:08,147 --> 00:11:09,274 [sighs] 138 00:11:12,735 --> 00:11:14,070 - You want some? - Mmm. 139 00:11:17,699 --> 00:11:18,700 Too strong. 140 00:11:20,493 --> 00:11:21,493 So what do you put in there? 141 00:11:21,494 --> 00:11:24,329 Alcohol, saffron, some opium. 142 00:11:24,330 --> 00:11:27,041 Mmm. I bet you drink that stuff every day. 143 00:11:28,501 --> 00:11:29,501 What's it for? 144 00:11:29,502 --> 00:11:31,921 It calms the pain. 145 00:11:34,924 --> 00:11:36,676 No regrets for Tuileries? 146 00:11:38,219 --> 00:11:39,220 Of course not. 147 00:11:44,726 --> 00:11:45,727 None. 148 00:11:46,561 --> 00:11:48,562 What'll you do with your life? 149 00:11:48,563 --> 00:11:50,063 Become the best. 150 00:11:50,064 --> 00:11:52,566 Make them all come from my cooking. 151 00:11:52,567 --> 00:11:54,693 - Well, aren't we pretentious! - Me? 152 00:11:54,694 --> 00:11:55,778 [Henriette laughs] 153 00:12:03,411 --> 00:12:04,746 [Henriette chuckles] 154 00:12:10,376 --> 00:12:12,295 Come on, faster, everyone! 155 00:12:12,921 --> 00:12:14,713 We've got work to do! Come on! 156 00:12:14,714 --> 00:12:16,006 [workers clamoring] 157 00:12:16,007 --> 00:12:17,300 Shake it up! Let's go! 158 00:12:26,601 --> 00:12:27,768 It's perfect. 159 00:12:27,769 --> 00:12:30,063 It's not perfect. There's too much air. 160 00:12:30,813 --> 00:12:31,814 [captain] Monsieur Bailly? 161 00:12:34,484 --> 00:12:35,442 Come with me. 162 00:12:35,443 --> 00:12:37,319 - What's going on? - You're under arrest. 163 00:12:37,320 --> 00:12:38,570 Hey, hey, hey! 164 00:12:38,571 --> 00:12:39,821 - Let him go! - [groans] 165 00:12:39,822 --> 00:12:41,740 - Calm down! - [soldier] You wanna join him, boy? 166 00:12:41,741 --> 00:12:42,992 [cookware clatters] 167 00:12:46,329 --> 00:12:47,330 Try me. 168 00:12:49,165 --> 00:12:50,542 Drop it, Antonin. 169 00:12:56,172 --> 00:12:59,007 Go to the Hôtel de Galliffet and ask for Talleyrand. 170 00:12:59,008 --> 00:13:01,844 Tell the doorman it's about me. He'll let you in. 171 00:13:03,429 --> 00:13:04,430 Go. 172 00:13:09,477 --> 00:13:10,478 Move it! 173 00:13:12,230 --> 00:13:13,231 [pants] 174 00:13:32,584 --> 00:13:34,294 - It's your turn. - Hmm. 175 00:13:36,462 --> 00:13:37,881 [woman] Hmm. 176 00:13:43,261 --> 00:13:45,596 You're in a bad spot here, my dear Catherine. 177 00:13:45,597 --> 00:13:50,101 You've most likely learned, my son, that empty vessels make the most noise. 178 00:13:51,185 --> 00:13:54,314 Those pearls for your pretty earrings, Germaine. 179 00:14:05,491 --> 00:14:06,701 Do it. 180 00:14:08,077 --> 00:14:09,245 [glass clanks] 181 00:14:11,414 --> 00:14:13,333 [man chuckles] 182 00:14:19,672 --> 00:14:21,090 You have a visitor, Monsieur. 183 00:14:26,429 --> 00:14:27,430 If you would excuse me. 184 00:14:28,264 --> 00:14:29,265 I have matters to attend to. 185 00:14:32,352 --> 00:14:33,478 Your turn, Charles. 186 00:14:47,742 --> 00:14:48,743 I'm listening. 187 00:14:49,369 --> 00:14:50,954 I need your help. 188 00:14:52,288 --> 00:14:53,414 It's about Sylvain Bailly. 189 00:14:54,749 --> 00:14:57,459 You're his adoptive son? Hmm? 190 00:14:57,460 --> 00:15:00,421 The one who makes the best vanilla éclairs in Paris? 191 00:15:02,298 --> 00:15:04,259 You see, I know many things, young man. 192 00:15:05,385 --> 00:15:06,677 And you? 193 00:15:06,678 --> 00:15:08,388 What do you know about me? 194 00:15:10,223 --> 00:15:11,599 Everybody knows who you are. 195 00:15:13,518 --> 00:15:15,603 And what does everybody know? 196 00:15:16,604 --> 00:15:19,190 That you're a... a noble, 197 00:15:20,483 --> 00:15:21,943 a politician, 198 00:15:22,735 --> 00:15:23,569 a priest. 199 00:15:23,570 --> 00:15:24,863 What else? 200 00:15:25,613 --> 00:15:26,614 Hmm? 201 00:15:28,825 --> 00:15:32,579 That you became a clergyman because you couldn't join the military. 202 00:15:37,917 --> 00:15:39,668 And once ordained bishop, 203 00:15:39,669 --> 00:15:43,547 you voted to sell the Church's possessions to please the revolutionaries. 204 00:15:43,548 --> 00:15:45,883 I simply let myself flow with the tide of changing events. 205 00:15:45,884 --> 00:15:48,093 That later as minister in the directory, 206 00:15:48,094 --> 00:15:51,346 you planned a coup against that very same directory. 207 00:15:51,347 --> 00:15:53,808 And now you seek a position within the Consulate. 208 00:15:54,976 --> 00:15:56,561 People say you're a traitor. 209 00:15:57,812 --> 00:15:59,063 You point here and there. 210 00:16:01,107 --> 00:16:02,233 Like a weather vane. 211 00:16:04,360 --> 00:16:07,363 You have a rather personal way of asking for help. 212 00:16:08,239 --> 00:16:09,490 But tell me, young man, 213 00:16:10,366 --> 00:16:12,493 is it the weather vane that turns, 214 00:16:13,494 --> 00:16:14,829 or is it the wind? 215 00:16:15,747 --> 00:16:16,747 Hmm? 216 00:16:16,748 --> 00:16:17,832 [chuckles] 217 00:16:18,958 --> 00:16:21,043 If you know so much about me, 218 00:16:21,044 --> 00:16:23,838 then you know that an audience with me requires payment. 219 00:16:27,008 --> 00:16:28,134 [grunts] 220 00:16:30,220 --> 00:16:32,889 Monsieur, Sylvain Bailly wanted me to give you a message. 221 00:16:34,390 --> 00:16:35,390 He's in custody. 222 00:16:35,391 --> 00:16:38,061 - On what charge? - I'd like to know too. 223 00:16:39,270 --> 00:16:40,813 But I know he's innocent. 224 00:16:42,315 --> 00:16:44,191 Innocent people don't need my help. 225 00:16:44,192 --> 00:16:45,276 Usually. 226 00:16:48,238 --> 00:16:49,989 - [sighs] - It may be my fault. 227 00:16:50,865 --> 00:16:53,993 I declined a position at Tuileries, with Bonaparte. 228 00:16:55,119 --> 00:16:56,120 Hmm. 229 00:16:57,205 --> 00:16:58,790 Taste this. 230 00:17:00,291 --> 00:17:01,709 Hmm? 231 00:17:03,920 --> 00:17:07,005 You're probably right. It's most likely your fault. 232 00:17:07,674 --> 00:17:08,882 I refuse to work for him. 233 00:17:08,883 --> 00:17:10,802 You should do what you're told. 234 00:17:13,428 --> 00:17:15,974 I will make inquiries about Bailly. 235 00:17:16,808 --> 00:17:18,518 Accept Bonaparte's offer. 236 00:17:23,398 --> 00:17:24,691 So, what's your verdict? 237 00:17:26,901 --> 00:17:27,819 The puff. 238 00:17:30,196 --> 00:17:32,281 Cream shouldn't ooze out of the puff. 239 00:17:32,282 --> 00:17:34,367 This needs finer dough and thicker cream. 240 00:17:38,538 --> 00:17:39,747 That's not from Bailly. 241 00:17:45,169 --> 00:17:47,922 {\an8}TUILERIES PALACE 242 00:17:54,137 --> 00:17:56,598 [clamoring] 243 00:18:10,820 --> 00:18:13,031 Laguipierre! The new guy. 244 00:18:13,740 --> 00:18:14,948 Monsieur Laguipierre, it's an honor, sir. 245 00:18:14,949 --> 00:18:17,409 Do you wanna suck my cock or do you wanna cook? 246 00:18:17,410 --> 00:18:19,411 Uh... I wanna cook. 247 00:18:19,412 --> 00:18:21,246 [Laguipierre] Mmm? Yes? 248 00:18:21,247 --> 00:18:22,665 Follow me, in that case. 249 00:18:23,249 --> 00:18:24,626 I have a job for you. 250 00:18:27,587 --> 00:18:29,714 I've been told you wanna become a cook? 251 00:18:43,853 --> 00:18:45,188 Add the tomatoes to the chicken. 252 00:18:47,524 --> 00:18:48,566 Chicken Marengo? 253 00:18:49,651 --> 00:18:50,901 Yesterday? 254 00:18:50,902 --> 00:18:52,028 Chicken Marengo. 255 00:18:54,572 --> 00:18:57,867 So, kid, do you still enjoy cooking? Hmm? 256 00:18:58,451 --> 00:18:59,493 May I ask you a question? 257 00:18:59,494 --> 00:19:01,037 Yes, you may. 258 00:19:01,913 --> 00:19:04,916 With all of this, why don't you try something more elaborate? 259 00:19:05,500 --> 00:19:06,750 You're right, kid. 260 00:19:06,751 --> 00:19:08,962 Why don't I make something more elaborate? 261 00:19:09,546 --> 00:19:11,588 - Agathe! - Hmm? 262 00:19:11,589 --> 00:19:13,841 Teach the new guy how to chop an onion. 263 00:19:15,134 --> 00:19:16,093 Preferably faster. 264 00:19:16,094 --> 00:19:18,763 [cook] He bakes cakes, boss. It's not his fault. 265 00:19:25,186 --> 00:19:27,313 Wondering what a woman's doing in here? 266 00:19:28,815 --> 00:19:31,567 When I see you, I'm wondering what they're doing here. 267 00:19:31,568 --> 00:19:33,778 [Agathe chuckles] 268 00:19:36,114 --> 00:19:37,115 Here. 269 00:19:39,367 --> 00:19:41,202 Don't worry. You'll learn fast. 270 00:19:44,455 --> 00:19:45,456 [chuckles] 271 00:19:54,799 --> 00:19:56,216 [Laguipierre] It's time! 272 00:19:56,217 --> 00:19:57,969 Come on, you bitches! 273 00:19:58,887 --> 00:20:00,013 Move your ass! 274 00:20:03,558 --> 00:20:05,184 Move it now! 275 00:20:05,894 --> 00:20:07,478 Get your shit together! 276 00:20:09,564 --> 00:20:11,399 Aren't you going to decorate them before? 277 00:20:12,859 --> 00:20:14,152 [laughs] 278 00:20:15,570 --> 00:20:17,905 What are you waiting for? It won't stir itself. 279 00:20:17,906 --> 00:20:19,115 Dumb bastard! 280 00:20:20,450 --> 00:20:21,826 Come on, move it! Faster! 281 00:20:27,081 --> 00:20:28,499 [sighs] 282 00:21:04,577 --> 00:21:06,162 [sniffs] That's it. 283 00:21:07,622 --> 00:21:08,706 What are you doing? 284 00:21:09,457 --> 00:21:12,793 - Trying a new dish. - The First Consul doesn't like change. 285 00:21:12,794 --> 00:21:14,504 - [grunts] - [worker] But Joséphine does. 286 00:21:15,630 --> 00:21:16,838 And she's hungry. 287 00:21:16,839 --> 00:21:18,507 Laguipierre's with his whores. 288 00:21:18,508 --> 00:21:20,802 And him? He's a cook, isn't he? 289 00:21:21,302 --> 00:21:22,554 Yeah. 290 00:21:23,471 --> 00:21:25,890 Well, get started. She's hungry. 291 00:21:48,162 --> 00:21:51,499 - [panting] - [bed squeaking] 292 00:21:54,335 --> 00:21:56,421 - Wait there. - [panting continues] 293 00:21:57,171 --> 00:21:58,047 Put that down. 294 00:22:03,219 --> 00:22:04,804 They won't be long. 295 00:22:06,723 --> 00:22:09,433 [moaning, panting] 296 00:22:09,434 --> 00:22:11,185 So, what's the dish? 297 00:22:12,562 --> 00:22:13,897 Uh... 298 00:22:15,356 --> 00:22:16,566 Do you wanna taste? 299 00:22:17,775 --> 00:22:19,319 [panting, moaning continues] 300 00:22:22,822 --> 00:22:24,240 And what do you call this? 301 00:22:27,243 --> 00:22:28,660 "Cloud Nine." 302 00:22:28,661 --> 00:22:30,705 [moaning intensifies] 303 00:22:31,414 --> 00:22:32,290 [sighs] 304 00:22:33,499 --> 00:22:34,918 It's time for you to leave. 305 00:22:35,752 --> 00:22:37,462 - Thank you. - Yeah. 306 00:22:41,132 --> 00:22:42,217 [clears throat] 307 00:22:50,725 --> 00:22:52,560 I believe those earrings suit you well. 308 00:22:53,144 --> 00:22:54,561 - Really? - Hmm. 309 00:22:54,562 --> 00:22:56,647 I find them a little ostentatious. 310 00:22:56,648 --> 00:22:58,607 They remind me of Germaine de Staël. 311 00:22:58,608 --> 00:22:59,692 [chuckles] 312 00:23:00,527 --> 00:23:03,363 How was your audience with the First Consul Bonaparte? 313 00:23:04,239 --> 00:23:07,533 Has he finally appointed you minister of foreign relations? 314 00:23:07,534 --> 00:23:09,369 Not for the moment. 315 00:23:10,995 --> 00:23:11,995 He refused? 316 00:23:11,996 --> 00:23:14,206 Well, I reminded him that bad things tend to happen 317 00:23:14,207 --> 00:23:16,917 when a government won't put my talents to use. 318 00:23:16,918 --> 00:23:19,378 - In vain. - Yet he knows that he needs you. 319 00:23:19,379 --> 00:23:21,004 Bonaparte needs no one, my dear. 320 00:23:21,005 --> 00:23:24,550 I told him that France must make peace with the British, 321 00:23:24,551 --> 00:23:27,344 and that this peace would bolster his legacy for centuries, 322 00:23:27,345 --> 00:23:29,930 would make all his victories glorious, historical, and so on and so forth. 323 00:23:29,931 --> 00:23:31,057 So, pride. 324 00:23:31,766 --> 00:23:34,142 The only thing that men follow more than their cock. 325 00:23:34,143 --> 00:23:35,644 - [chuckles] - And? 326 00:23:35,645 --> 00:23:37,729 He wants the Brits to give up Malta and Egypt. 327 00:23:37,730 --> 00:23:39,649 So, he doesn't want peace. 328 00:23:40,775 --> 00:23:42,526 All these years of traveling the globe 329 00:23:42,527 --> 00:23:45,738 have made you an expert in geopolitics. 330 00:23:46,322 --> 00:23:47,657 You noticed? 331 00:23:48,783 --> 00:23:49,909 What will you do? 332 00:23:50,827 --> 00:23:54,872 Tomorrow, the British ambassador arrives for an official state lunch. 333 00:23:54,873 --> 00:23:56,915 Apparently he loves desserts. 334 00:23:56,916 --> 00:24:00,085 - He has a sweet tooth, as they say. - At Tuileries? 335 00:24:00,086 --> 00:24:03,505 Their food is barely fit for troops, with that peasant Laguipierre. 336 00:24:03,506 --> 00:24:06,968 That's exactly what I was thinking. The food is terrible. 337 00:24:09,220 --> 00:24:10,512 Come warm me up. 338 00:24:10,513 --> 00:24:12,557 - Come with me. - Get lost. 339 00:24:15,435 --> 00:24:17,979 [clock ticking] 340 00:24:24,569 --> 00:24:25,904 [Carême] Any news about my father? 341 00:24:26,529 --> 00:24:27,530 He's still alive. 342 00:24:28,531 --> 00:24:29,364 For the moment. 343 00:24:29,365 --> 00:24:31,909 You said that you knew everything that happens in France. 344 00:24:31,910 --> 00:24:35,663 The man that knows everything is the minister of police, Monsieur Fouché. 345 00:24:36,164 --> 00:24:37,207 And the man hates me. 346 00:24:37,790 --> 00:24:39,625 We can't expect anything from him. 347 00:24:39,626 --> 00:24:44,046 However, if I become the minister of foreign relations, 348 00:24:44,047 --> 00:24:46,216 my position shall be more favorable. 349 00:24:47,217 --> 00:24:48,300 What's your plan? 350 00:24:48,301 --> 00:24:50,385 I must make peace with the British. 351 00:24:50,386 --> 00:24:51,971 You'll help me with this. 352 00:24:53,598 --> 00:24:54,932 - Me? - Mm-hmm. 353 00:24:54,933 --> 00:24:57,393 All men are ruled by two emotions. 354 00:24:58,019 --> 00:25:00,687 Not one, not five, nor ten. Two. 355 00:25:00,688 --> 00:25:01,773 Fear... 356 00:25:02,565 --> 00:25:03,733 and pleasure. 357 00:25:04,442 --> 00:25:05,859 Pleasure is not born in here. 358 00:25:05,860 --> 00:25:07,277 [clicks tongue] 359 00:25:07,278 --> 00:25:08,321 But down there. 360 00:25:12,158 --> 00:25:13,326 Or here. Mmm. 361 00:25:14,118 --> 00:25:16,453 Cooking is very similar to seducing. 362 00:25:16,454 --> 00:25:18,288 I do believe you already know this. 363 00:25:18,289 --> 00:25:22,210 I need a dessert that will move a sweet-tooth gourmet to tears. 364 00:25:22,919 --> 00:25:24,127 For this lunch, 365 00:25:24,128 --> 00:25:26,339 you shall be the head pastry chef of France. 366 00:25:31,261 --> 00:25:33,554 It's such a beautiful evening. Why not stay a while? 367 00:25:33,555 --> 00:25:35,098 You have carte blanche. 368 00:25:37,892 --> 00:25:38,977 Surprise me. 369 00:25:43,356 --> 00:25:44,106 Okay! 370 00:25:44,107 --> 00:25:47,067 It looks like our dear Laguipierre has had a rough night. 371 00:25:47,068 --> 00:25:49,778 It's not the first time, so listen up, everyone. 372 00:25:49,779 --> 00:25:53,031 Orders from above. Carême is to take charge of the pastry team. 373 00:25:53,032 --> 00:25:54,533 You will follow his lead, 374 00:25:54,534 --> 00:25:57,286 so if he wants you barking on all fours, 375 00:25:57,287 --> 00:25:59,454 I don't want to see anyone standing. 376 00:25:59,455 --> 00:26:03,126 Everyone else, follow me. 25 braised lamb chops on the menu. 377 00:26:04,711 --> 00:26:08,630 - So let's get going, move it! - [clamoring] 378 00:26:08,631 --> 00:26:11,758 [cook] Let's go! Come on! Bunch up! Move it! 379 00:26:11,759 --> 00:26:12,927 You'll manage. 380 00:26:19,893 --> 00:26:22,812 My dear Lord Jenkinson! Welcome to Tuileries. 381 00:26:24,856 --> 00:26:26,107 Please, follow me. 382 00:26:31,571 --> 00:26:33,989 For a long time, the king himself lived here. 383 00:26:33,990 --> 00:26:36,201 - However, times have now changed. - Mm-hmm. 384 00:27:07,690 --> 00:27:09,275 [Carême] Now! I need them now! Hurry! 385 00:27:14,948 --> 00:27:16,241 That's it. 386 00:27:16,824 --> 00:27:18,201 No. No, no, no, no, no. 387 00:27:18,993 --> 00:27:20,245 No, not like that. 388 00:27:24,123 --> 00:27:25,082 That's what I want. 389 00:27:25,083 --> 00:27:27,209 I want 100 like that. Very good. 390 00:27:27,210 --> 00:27:29,587 [cook] I need more charcoal for those ovens. 391 00:27:42,058 --> 00:27:43,518 Agathe! 392 00:27:46,271 --> 00:27:47,605 Choose. 393 00:27:53,486 --> 00:27:54,487 Which one? 394 00:27:55,071 --> 00:27:56,573 The one with icing sugar. 395 00:27:57,198 --> 00:27:58,575 More elegant. 396 00:28:13,298 --> 00:28:16,133 [guests chattering and laughing] 397 00:28:16,134 --> 00:28:18,093 [Jenkinson] Have you tried the red one? 398 00:28:18,094 --> 00:28:20,179 [Jenkinson] It's delicious. We should bring some back. 399 00:28:21,556 --> 00:28:23,181 - Your Excellency. - Yes? 400 00:28:23,182 --> 00:28:25,392 Do you know the difference between France and England? 401 00:28:25,393 --> 00:28:26,853 No. Tell me. 402 00:28:27,520 --> 00:28:30,480 In England, you have two sauces and 300 religions, 403 00:28:30,481 --> 00:28:34,735 whereas France only boasts two religions and more than 300 sauces. 404 00:28:34,736 --> 00:28:36,195 [all laughing] 405 00:28:36,196 --> 00:28:37,487 [Talleyrand] Do you agree, Joséphine? 406 00:28:37,488 --> 00:28:40,241 [Jenkinson] You have discovered our secret, my dear Prince. 407 00:28:40,909 --> 00:28:42,451 I didn't know he was that funny. 408 00:28:42,452 --> 00:28:44,162 [whispering] 409 00:28:47,207 --> 00:28:48,208 Cheers, my dear. 410 00:28:49,167 --> 00:28:50,168 [Jenkinson chuckles] 411 00:29:04,599 --> 00:29:05,600 [Carême] So? 412 00:29:07,143 --> 00:29:08,436 What do you think? 413 00:29:10,980 --> 00:29:11,981 Simply amazing. 414 00:29:14,943 --> 00:29:17,486 - Who taught you to do that? - My father. 415 00:29:17,487 --> 00:29:19,571 He calls it "L'Extraordinaire." 416 00:29:19,572 --> 00:29:21,032 He must be proud of you. 417 00:29:23,535 --> 00:29:25,827 The First Consul wants the pyramid for dessert. 418 00:29:25,828 --> 00:29:26,912 The pyramid? 419 00:29:26,913 --> 00:29:28,706 The same one as before. 420 00:29:29,832 --> 00:29:30,833 It's impossible. 421 00:29:31,417 --> 00:29:34,503 A pyramid symbolizes war between Egypt and the British Empire. 422 00:29:34,504 --> 00:29:35,797 I have something better. 423 00:29:36,464 --> 00:29:39,384 See that? An homage to the ambassador. 424 00:29:40,009 --> 00:29:42,636 - He'll love it. - You listen, boy. He wants the pyramid. 425 00:29:42,637 --> 00:29:44,222 He'll have the ship. 426 00:29:47,267 --> 00:29:48,268 No, no, no! 427 00:30:00,238 --> 00:30:01,364 What do you need? 428 00:30:02,532 --> 00:30:03,782 I can't make the pyramid. 429 00:30:03,783 --> 00:30:05,785 You can, I'm sure. I've seen you work. 430 00:30:12,500 --> 00:30:14,419 It's not the time to scribble or doodle. 431 00:30:17,672 --> 00:30:18,798 Antonin. 432 00:30:23,136 --> 00:30:25,095 Find me some nougat wafer paper. 433 00:30:25,096 --> 00:30:27,849 Boil 9 kilos of sugar in 3 liters of water. 434 00:30:29,934 --> 00:30:33,353 We bake blocks of genoise, assemble them, carve out a hollow, 435 00:30:33,354 --> 00:30:34,605 and add a coulis of caramel. 436 00:30:34,606 --> 00:30:36,231 Got it. 437 00:30:36,232 --> 00:30:40,235 Okay, everyone, listen up! We need all nougat wafer paper we can find! 438 00:30:40,236 --> 00:30:42,529 And boil three pots of water! Let's go! 439 00:30:42,530 --> 00:30:44,407 Faster, everyone! We got this! 440 00:31:08,681 --> 00:31:11,267 [guests gasping] 441 00:31:21,027 --> 00:31:23,112 What is this? What is it? 442 00:31:23,696 --> 00:31:24,864 An insult? 443 00:31:26,866 --> 00:31:27,909 Provocation? 444 00:31:34,791 --> 00:31:36,918 [clamoring, shrieking] 445 00:31:38,753 --> 00:31:40,713 [gasping, chuckling] 446 00:31:44,842 --> 00:31:47,512 This is where war leads us, Your Excellency. 447 00:31:50,390 --> 00:31:51,140 [chuckles] 448 00:31:58,356 --> 00:32:00,859 Your Excellency, if you would do me the honor. 449 00:32:02,360 --> 00:32:03,862 Congratulations. 450 00:32:06,823 --> 00:32:08,116 To reconciliation. 451 00:32:25,425 --> 00:32:26,885 Where is our hero? 452 00:32:35,810 --> 00:32:37,478 With age, you grow a thick skin. 453 00:32:38,396 --> 00:32:39,480 You'll see. 454 00:32:40,440 --> 00:32:42,192 For better and for worse. 455 00:32:44,694 --> 00:32:46,154 Come. Let's talk. 456 00:32:51,910 --> 00:32:53,911 You can be proud of yourself. 457 00:32:53,912 --> 00:32:55,872 You've avoided a diplomatic incident. 458 00:32:58,374 --> 00:33:00,585 Bonaparte will still not heed my advice. 459 00:33:02,003 --> 00:33:03,254 He doesn't want peace. 460 00:33:04,005 --> 00:33:06,132 Who knows where he'll want to do battle next. 461 00:33:13,348 --> 00:33:14,807 I'm in need of an itinerary. 462 00:33:18,061 --> 00:33:20,771 The First Consul is going to the opera in five days. 463 00:33:20,772 --> 00:33:22,981 Naturally, his itinerary is top secret. 464 00:33:22,982 --> 00:33:24,609 But there is a way. 465 00:33:25,527 --> 00:33:27,403 There should be a map in his bedroom. 466 00:33:28,738 --> 00:33:29,739 I need it. 467 00:33:32,200 --> 00:33:33,576 You hate him that much? 468 00:33:35,495 --> 00:33:38,873 It's not personal. My only concern is for France. 469 00:33:40,375 --> 00:33:42,126 Bring me that itinerary. 470 00:33:43,127 --> 00:33:44,128 Me? 471 00:33:46,381 --> 00:33:49,509 Do what I ask of you, and you will see your father. 472 00:33:54,806 --> 00:33:55,807 [exhales] 473 00:33:56,558 --> 00:33:58,560 How do I get into Bonaparte's bedroom? 474 00:34:01,563 --> 00:34:02,564 Improvise! 475 00:34:05,775 --> 00:34:07,485 It's also Joséphine's bedroom. 476 00:34:17,954 --> 00:34:19,539 [knocks on door] 477 00:34:21,164 --> 00:34:22,248 Who is it? 478 00:34:22,249 --> 00:34:24,084 [Carême] It's Carême. The cook. 479 00:34:28,548 --> 00:34:31,092 Come in. What do you want? 480 00:34:34,762 --> 00:34:36,180 To cook. 481 00:34:37,390 --> 00:34:38,807 For the First Lady. 482 00:34:40,184 --> 00:34:42,226 - You already did. - Not for her alone. 483 00:34:42,227 --> 00:34:45,063 In her room. Without Bonaparte. 484 00:34:45,064 --> 00:34:46,773 And why? 485 00:34:46,774 --> 00:34:49,359 Because she likes how I cook. But he doesn't. 486 00:34:49,360 --> 00:34:51,738 You know there is a cost 487 00:34:52,780 --> 00:34:54,615 if you want to get close to madame? 488 00:34:57,994 --> 00:34:59,120 She'll appreciate it. 489 00:35:02,540 --> 00:35:03,750 Prove it to me. 490 00:35:23,311 --> 00:35:25,313 [moans, breathes heavily] 491 00:35:35,990 --> 00:35:38,201 Come closer. I don't bite. 492 00:35:38,826 --> 00:35:40,203 Usually. 493 00:35:41,871 --> 00:35:43,289 So, what do you think of my ingredients? 494 00:35:46,960 --> 00:35:49,170 Simple, ma'am, but sophisticated. 495 00:35:50,129 --> 00:35:51,547 I appreciate simplicity. 496 00:35:51,548 --> 00:35:53,340 As one should. 497 00:35:53,341 --> 00:35:55,301 Simplicity requires superior skill. 498 00:36:04,143 --> 00:36:05,186 One moment. 499 00:36:06,020 --> 00:36:07,021 Please. 500 00:36:08,398 --> 00:36:09,524 You deserve better. 501 00:36:14,988 --> 00:36:16,322 Try this cocktail. 502 00:36:17,949 --> 00:36:18,950 For starters. 503 00:36:22,745 --> 00:36:25,707 It's considered bad manners to have a lady drink alone. 504 00:36:27,584 --> 00:36:29,085 May I ask you a question? 505 00:36:31,629 --> 00:36:33,464 How long have you been trying? 506 00:36:35,091 --> 00:36:36,466 I know these are aphrodisiacs, 507 00:36:36,467 --> 00:36:39,429 but they're also for fertility, no? 508 00:36:43,766 --> 00:36:45,100 They say it's a new era. 509 00:36:45,101 --> 00:36:47,270 Mine has already passed. 510 00:36:50,690 --> 00:36:52,692 Time is a guillotine to me. 511 00:36:54,194 --> 00:36:56,612 You are the most beautiful woman I've ever seen. 512 00:36:56,613 --> 00:36:58,031 [chuckles] 513 00:36:59,782 --> 00:37:01,159 That's always nice to hear. 514 00:37:01,868 --> 00:37:04,495 Unfortunately, my beauty won't save me. 515 00:37:05,872 --> 00:37:07,206 That will be something else. 516 00:37:07,207 --> 00:37:08,875 May I ask you another question? 517 00:37:09,542 --> 00:37:11,752 Do you mind closing your eyes for me? 518 00:37:11,753 --> 00:37:13,171 [chuckling] 519 00:37:20,762 --> 00:37:22,721 [chuckles] What are you doing? 520 00:37:22,722 --> 00:37:24,766 A cook never reveals his secrets. 521 00:37:27,352 --> 00:37:29,479 [chuckles] 522 00:37:46,913 --> 00:37:47,747 Hmm. 523 00:37:48,623 --> 00:37:50,250 My husband likes efficiency. 524 00:37:51,876 --> 00:37:53,460 He hates wasting time. 525 00:37:53,461 --> 00:37:54,711 - Mm-hmm. - [Joséphine chuckles] 526 00:37:54,712 --> 00:37:57,047 He does everything as fast as possible. 527 00:37:57,048 --> 00:37:59,008 I know. I've seen how he eats. 528 00:37:59,759 --> 00:38:01,552 - No pleasure. - Hmm. 529 00:38:01,553 --> 00:38:02,762 It's a pity. 530 00:38:07,100 --> 00:38:09,143 [Joséphine breathes heavily] 531 00:38:12,647 --> 00:38:14,023 [Joséphine sighs] 532 00:38:17,694 --> 00:38:18,903 MAP OF THE ROYAL PALACE DISTRICT 533 00:38:20,488 --> 00:38:21,781 [squawks] 534 00:38:40,925 --> 00:38:42,468 [muttering] 535 00:38:44,596 --> 00:38:45,930 Saint-Nicaise Street... 536 00:38:54,147 --> 00:38:56,274 [panting] 537 00:39:25,053 --> 00:39:27,555 Marseille soap! Made from pure olive oil! 538 00:39:28,139 --> 00:39:29,599 [customer] One kilo, okay? 539 00:39:54,082 --> 00:39:55,708 [horse neighs] 540 00:40:18,439 --> 00:40:19,774 Right! 541 00:40:43,840 --> 00:40:45,592 [panting] 542 00:40:55,810 --> 00:40:58,061 - Let me in! - His Excellency cannot be disturbed. 543 00:40:58,062 --> 00:40:59,230 We'll see about that! 544 00:41:00,732 --> 00:41:01,733 Stop! 545 00:41:12,493 --> 00:41:14,536 What are you doing here? You work for him? 546 00:41:14,537 --> 00:41:17,123 - Antonin, you're bleeding. - You work for him, is that it? 547 00:41:22,754 --> 00:41:25,298 I saw Bonaparte's carriage turn just before the attack. 548 00:41:26,257 --> 00:41:27,383 He knew. 549 00:41:27,967 --> 00:41:29,260 They were warned. 550 00:41:30,220 --> 00:41:31,262 Who did it? 551 00:41:31,930 --> 00:41:34,223 - I don't wanna know. - You don't wanna know? 552 00:41:34,224 --> 00:41:36,391 People are dead on the streets, Henriette. 553 00:41:36,392 --> 00:41:38,353 There are dozens of people dead! 554 00:41:44,275 --> 00:41:45,318 What is it? 555 00:41:46,903 --> 00:41:48,238 Talleyrand warned him? 556 00:41:49,697 --> 00:41:51,281 To gain his trust. 557 00:41:51,282 --> 00:41:53,326 [breathing shakily] Antonin, you should go. 558 00:41:54,536 --> 00:41:55,912 Don't get involved. 559 00:42:11,594 --> 00:42:13,930 - I'm in a hurry, please. - [driver] Yes, sir. 560 00:42:14,806 --> 00:42:16,391 [Talleyrand grunts] 561 00:42:18,017 --> 00:42:19,352 - What the hell? - Don't move, Monsieur. 562 00:42:20,687 --> 00:42:21,980 I want you to work for me. 563 00:42:22,605 --> 00:42:24,189 Help me put Bonaparte on the throne, 564 00:42:24,190 --> 00:42:26,024 and I'll whisper in his ear to pardon your father. 565 00:42:26,025 --> 00:42:27,818 - What throne? - [groans] 566 00:42:27,819 --> 00:42:29,737 It's madness. There's no more king. 567 00:42:30,405 --> 00:42:32,240 He was guillotined eight years ago. 568 00:42:32,740 --> 00:42:34,491 Precisely. 569 00:42:34,492 --> 00:42:36,285 Anything is possible now. 570 00:42:36,286 --> 00:42:37,370 Anything. 571 00:42:39,038 --> 00:42:40,164 You have a gift. 572 00:42:40,874 --> 00:42:41,916 Don't waste it. 573 00:42:44,460 --> 00:42:47,797 Look at what we achieved with one meal. Huh? 574 00:42:49,257 --> 00:42:53,803 And if Fouché discovers you're linked to the attack, you'll be executed. 575 00:42:57,015 --> 00:42:59,267 So, do we have an agreement? 576 00:43:00,268 --> 00:43:01,102 Hmm? 577 00:43:03,438 --> 00:43:05,273 - Stop the carriage! - [driver] Yes, sir. 578 00:43:39,307 --> 00:43:41,142 You shouldn't stay here, Monsieur Fouché. 579 00:43:42,518 --> 00:43:43,603 It might still be dangerous. 580 00:44:48,126 --> 00:44:50,128 Subtitling: DUBBING BROTHERS 581 00:44:50,128 --> 00:44:55,128 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 582 00:44:50,128 --> 00:45:00,128 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.