Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,703 --> 00:00:10,703
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:10,703 --> 00:00:15,703
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:15,703 --> 00:00:16,704
The first one.
4
00:00:19,374 --> 00:00:20,291
[lover] Mmm.
5
00:00:24,003 --> 00:00:25,046
And the second one.
6
00:00:34,389 --> 00:00:35,305
They're the same.
7
00:00:35,306 --> 00:00:37,724
- Absolutely not. Mmm.
- Mmm. Yes, they are.
8
00:00:37,725 --> 00:00:39,018
Both whipped cream, of course.
9
00:00:39,519 --> 00:00:41,061
- Yeah, I know.
- But...
10
00:00:41,062 --> 00:00:42,062
[both] But...
11
00:00:42,063 --> 00:00:43,689
This one's made with icing sugar.
12
00:00:43,690 --> 00:00:45,483
- That one?
- With normal sugar.
13
00:00:47,151 --> 00:00:48,611
- It's the same.
- No.
14
00:01:19,893 --> 00:01:21,561
[chuckles]
15
00:01:27,233 --> 00:01:28,651
[moans]
16
00:01:43,499 --> 00:01:44,667
- [man] Antonin!
- Antonin.
17
00:01:45,543 --> 00:01:46,544
Oop.
18
00:01:47,337 --> 00:01:49,171
- I'm cooking!
- Hello, Henriette.
19
00:01:49,172 --> 00:01:50,756
- Hello.
- [both chuckle]
20
00:01:50,757 --> 00:01:52,633
I'm afraid I must borrow my son.
21
00:01:52,634 --> 00:01:53,842
Sure, you can have him back.
22
00:01:53,843 --> 00:01:55,636
[father] We're gonna have a busy night.
23
00:01:55,637 --> 00:01:58,430
I'm expecting a group
of Bonaparte's soldiers for dinner.
24
00:01:58,431 --> 00:02:00,891
- [Henriette chuckles]
- I'd murder the lot of 'em if I could.
25
00:02:00,892 --> 00:02:01,975
Should I poison them?
26
00:02:01,976 --> 00:02:04,770
Good idea for France.
Not so good for business.
27
00:02:04,771 --> 00:02:05,854
[all chuckle]
28
00:02:05,855 --> 00:02:07,147
[father] Up, Antonin! Time for work!
29
00:02:07,148 --> 00:02:08,606
[cook] Service!
30
00:02:08,607 --> 00:02:09,901
Careful! Coming through!
31
00:02:13,488 --> 00:02:14,489
They want more wine.
32
00:02:16,074 --> 00:02:17,367
Let 'em drink their piss.
33
00:02:24,707 --> 00:02:26,959
- [Antonin sighs]
- Hey! There a problem?
34
00:02:26,960 --> 00:02:30,420
It's overcooked. It's obvious.
If you don't see it, get out.
35
00:02:30,421 --> 00:02:32,381
Go back to your cakes
and let me do my job.
36
00:02:32,382 --> 00:02:34,508
Nobody's going anywhere.
37
00:02:34,509 --> 00:02:37,219
Nobody expects perfection,
and especially not them.
38
00:02:37,220 --> 00:02:40,180
- You taught me about high standards.
- And I mentioned patience as well.
39
00:02:40,181 --> 00:02:41,974
You know I can roast much better than him.
40
00:02:41,975 --> 00:02:43,475
[father] Calm down, Antonin.
41
00:02:43,476 --> 00:02:46,144
[soldiers clamoring]
42
00:02:46,145 --> 00:02:47,229
You hear 'em?
43
00:02:47,230 --> 00:02:49,858
[clamoring, whistling]
44
00:02:59,200 --> 00:03:01,827
They support a coward
who shoots his own people.
45
00:03:01,828 --> 00:03:04,913
These men wouldn't know the difference
between sole and ham.
46
00:03:04,914 --> 00:03:06,624
Go make the babas au rhum.
47
00:03:07,458 --> 00:03:08,792
[Antonin] To choke them?
48
00:03:08,793 --> 00:03:10,502
[father] Still not very good for business.
49
00:03:10,503 --> 00:03:11,795
- It's still a good idea.
- [father] Anton...
50
00:03:11,796 --> 00:03:13,089
Do you have ice?
51
00:03:21,639 --> 00:03:22,640
[Antonin] Cloth!
52
00:03:29,230 --> 00:03:30,231
Take it.
53
00:04:07,143 --> 00:04:09,896
[man choking]
54
00:04:11,564 --> 00:04:14,067
- [man coughing]
- [woman crying]
55
00:04:17,403 --> 00:04:19,239
[crying]
56
00:04:20,240 --> 00:04:22,325
Help him, please. It's...
57
00:04:23,034 --> 00:04:24,786
It's Bonaparte!
58
00:04:25,703 --> 00:04:27,497
- [bodyguard shushes]
- [woman] Please help him.
59
00:04:31,209 --> 00:04:33,252
- [coughing]
- [woman] Oh!
60
00:04:33,253 --> 00:04:35,505
- [coughing continues]
- [woman] I'm sorry.
61
00:05:03,408 --> 00:05:04,576
Turn him over.
62
00:05:07,078 --> 00:05:08,996
- [Bonaparte breathing heavily]
- [woman] Thank you.
63
00:05:08,997 --> 00:05:10,081
What is it?
64
00:05:10,874 --> 00:05:12,834
Crushed linden and hawthorn.
65
00:05:13,376 --> 00:05:14,877
Hawthorn dilates blood vessels.
66
00:05:14,878 --> 00:05:16,712
And linden soothes the nerves.
67
00:05:16,713 --> 00:05:18,423
- Are you a doctor?
- Just a cook.
68
00:05:19,299 --> 00:05:20,382
But I know my herbs.
69
00:05:20,383 --> 00:05:21,926
- Do it again in two hours.
- Thank you.
70
00:05:22,510 --> 00:05:23,928
What's your name, young cook?
71
00:05:25,305 --> 00:05:26,597
Carême.
72
00:05:26,598 --> 00:05:28,098
Marie-Antoine.
73
00:05:28,099 --> 00:05:30,268
You know we'll expect
your total discretion...
74
00:05:31,686 --> 00:05:32,936
Carême?
75
00:05:32,937 --> 00:05:34,104
[scoffs]
76
00:05:34,105 --> 00:05:35,315
No, thanks.
77
00:05:37,317 --> 00:05:39,319
[soldiers clamoring in distance]
78
00:05:53,917 --> 00:05:57,045
- [soldier] First Consul Bonaparte!
- [man] Who do you think?
79
00:06:05,178 --> 00:06:06,262
[Carême] Attention!
80
00:06:06,888 --> 00:06:08,848
This is your First Consul speaking to you!
81
00:06:10,266 --> 00:06:11,558
Come on, piggy. Say hi.
82
00:06:11,559 --> 00:06:13,393
- Here's my pretty little pig.
- [grunting]
83
00:06:13,394 --> 00:06:15,437
- [soldier 2] Grab him!
- [Carême shouts]
84
00:06:15,438 --> 00:06:17,357
[grunts, shouts]
85
00:06:32,247 --> 00:06:33,248
[yells]
86
00:06:33,873 --> 00:06:34,874
[yells]
87
00:06:40,004 --> 00:06:41,380
[screaming]
88
00:06:41,381 --> 00:06:43,216
[cackling]
89
00:07:36,936 --> 00:07:37,936
[whistles]
90
00:07:37,937 --> 00:07:39,606
[people chattering]
91
00:08:13,848 --> 00:08:15,599
What do you think?
92
00:08:15,600 --> 00:08:18,311
Honestly? It won't be easy to sell.
93
00:08:19,687 --> 00:08:20,938
Then we'll just keep it.
94
00:08:20,939 --> 00:08:23,649
I don't think you understand
the principles of business.
95
00:08:23,650 --> 00:08:24,817
On the contrary.
96
00:08:26,611 --> 00:08:27,904
It catches the eye.
97
00:08:28,655 --> 00:08:29,989
That will draw customers in.
98
00:08:31,324 --> 00:08:34,452
Don't forget it's taste
that catches customers, not good looks.
99
00:08:35,036 --> 00:08:38,079
[chuckles] Ah, I'm afraid you're wrong.
100
00:08:38,080 --> 00:08:40,122
There are five forms of fine art:
101
00:08:40,123 --> 00:08:42,709
Painting, sculpture, poetry, music...
102
00:08:43,503 --> 00:08:44,712
and...
103
00:08:47,090 --> 00:08:48,340
architecture.
104
00:08:48,341 --> 00:08:50,342
And the most noble form is pastry.
105
00:08:50,343 --> 00:08:51,970
Dad, you should know this by now.
106
00:08:55,598 --> 00:08:56,599
Ah.
107
00:09:12,615 --> 00:09:14,325
Carême Marie-Antoine.
108
00:09:15,827 --> 00:09:17,995
The First Consul Bonaparte
109
00:09:17,996 --> 00:09:19,914
chose you to work at the Tuileries Palace.
110
00:09:25,211 --> 00:09:26,295
Follow me.
111
00:09:26,296 --> 00:09:27,380
Thanks.
112
00:09:28,673 --> 00:09:29,674
But no, thanks.
113
00:09:31,467 --> 00:09:32,760
Pardon?
114
00:09:33,344 --> 00:09:34,470
I decline your offer.
115
00:09:35,346 --> 00:09:36,848
My place is here.
116
00:09:37,515 --> 00:09:40,350
But perhaps you could offer this
117
00:09:40,351 --> 00:09:43,605
as a sign of my utmost gratitude
to your boss.
118
00:09:51,905 --> 00:09:53,031
Are you sure?
119
00:09:53,990 --> 00:09:55,783
I'm absolutely sure.
120
00:09:57,577 --> 00:09:58,745
Have a nice day, sir.
121
00:10:03,791 --> 00:10:05,168
And what was that?
122
00:10:07,462 --> 00:10:08,880
Well, last night...
123
00:10:10,715 --> 00:10:12,592
I saved Bonaparte's life.
124
00:10:14,844 --> 00:10:17,222
I don't know what came over me.
Should have let him die.
125
00:10:18,139 --> 00:10:21,392
Accept the offer.
It's the chance of a lifetime.
126
00:10:22,101 --> 00:10:25,312
- I don't belong there.
- It's exactly where you belong, my boy.
127
00:10:25,313 --> 00:10:26,647
Listen to me.
128
00:10:26,648 --> 00:10:30,192
Only those who've never gone hungry
may appreciate your cooking.
129
00:10:30,193 --> 00:10:32,820
The hungry will never
be able to afford it.
130
00:10:33,488 --> 00:10:35,989
You want me to work for the bastard
who killed your daughter?
131
00:10:35,990 --> 00:10:38,700
I want you to become a great cook.
132
00:10:38,701 --> 00:10:41,329
If that means going to Tuileries, then go.
133
00:10:42,830 --> 00:10:43,831
No.
134
00:10:45,875 --> 00:10:46,876
Accept it.
135
00:10:47,835 --> 00:10:49,754
You know me. Inconceivable.
136
00:10:53,007 --> 00:10:54,008
[door closes]
137
00:11:08,147 --> 00:11:09,274
[sighs]
138
00:11:12,735 --> 00:11:14,070
- You want some?
- Mmm.
139
00:11:17,699 --> 00:11:18,700
Too strong.
140
00:11:20,493 --> 00:11:21,493
So what do you put in there?
141
00:11:21,494 --> 00:11:24,329
Alcohol, saffron, some opium.
142
00:11:24,330 --> 00:11:27,041
Mmm. I bet you drink that stuff every day.
143
00:11:28,501 --> 00:11:29,501
What's it for?
144
00:11:29,502 --> 00:11:31,921
It calms the pain.
145
00:11:34,924 --> 00:11:36,676
No regrets for Tuileries?
146
00:11:38,219 --> 00:11:39,220
Of course not.
147
00:11:44,726 --> 00:11:45,727
None.
148
00:11:46,561 --> 00:11:48,562
What'll you do with your life?
149
00:11:48,563 --> 00:11:50,063
Become the best.
150
00:11:50,064 --> 00:11:52,566
Make them all come from my cooking.
151
00:11:52,567 --> 00:11:54,693
- Well, aren't we pretentious!
- Me?
152
00:11:54,694 --> 00:11:55,778
[Henriette laughs]
153
00:12:03,411 --> 00:12:04,746
[Henriette chuckles]
154
00:12:10,376 --> 00:12:12,295
Come on, faster, everyone!
155
00:12:12,921 --> 00:12:14,713
We've got work to do! Come on!
156
00:12:14,714 --> 00:12:16,006
[workers clamoring]
157
00:12:16,007 --> 00:12:17,300
Shake it up! Let's go!
158
00:12:26,601 --> 00:12:27,768
It's perfect.
159
00:12:27,769 --> 00:12:30,063
It's not perfect. There's too much air.
160
00:12:30,813 --> 00:12:31,814
[captain] Monsieur Bailly?
161
00:12:34,484 --> 00:12:35,442
Come with me.
162
00:12:35,443 --> 00:12:37,319
- What's going on?
- You're under arrest.
163
00:12:37,320 --> 00:12:38,570
Hey, hey, hey!
164
00:12:38,571 --> 00:12:39,821
- Let him go!
- [groans]
165
00:12:39,822 --> 00:12:41,740
- Calm down!
- [soldier] You wanna join him, boy?
166
00:12:41,741 --> 00:12:42,992
[cookware clatters]
167
00:12:46,329 --> 00:12:47,330
Try me.
168
00:12:49,165 --> 00:12:50,542
Drop it, Antonin.
169
00:12:56,172 --> 00:12:59,007
Go to the Hôtel de Galliffet
and ask for Talleyrand.
170
00:12:59,008 --> 00:13:01,844
Tell the doorman it's about me.
He'll let you in.
171
00:13:03,429 --> 00:13:04,430
Go.
172
00:13:09,477 --> 00:13:10,478
Move it!
173
00:13:12,230 --> 00:13:13,231
[pants]
174
00:13:32,584 --> 00:13:34,294
- It's your turn.
- Hmm.
175
00:13:36,462 --> 00:13:37,881
[woman] Hmm.
176
00:13:43,261 --> 00:13:45,596
You're in a bad spot here,
my dear Catherine.
177
00:13:45,597 --> 00:13:50,101
You've most likely learned, my son,
that empty vessels make the most noise.
178
00:13:51,185 --> 00:13:54,314
Those pearls for your pretty earrings,
Germaine.
179
00:14:05,491 --> 00:14:06,701
Do it.
180
00:14:08,077 --> 00:14:09,245
[glass clanks]
181
00:14:11,414 --> 00:14:13,333
[man chuckles]
182
00:14:19,672 --> 00:14:21,090
You have a visitor, Monsieur.
183
00:14:26,429 --> 00:14:27,430
If you would excuse me.
184
00:14:28,264 --> 00:14:29,265
I have matters to attend to.
185
00:14:32,352 --> 00:14:33,478
Your turn, Charles.
186
00:14:47,742 --> 00:14:48,743
I'm listening.
187
00:14:49,369 --> 00:14:50,954
I need your help.
188
00:14:52,288 --> 00:14:53,414
It's about Sylvain Bailly.
189
00:14:54,749 --> 00:14:57,459
You're his adoptive son? Hmm?
190
00:14:57,460 --> 00:15:00,421
The one who makes
the best vanilla éclairs in Paris?
191
00:15:02,298 --> 00:15:04,259
You see, I know many things, young man.
192
00:15:05,385 --> 00:15:06,677
And you?
193
00:15:06,678 --> 00:15:08,388
What do you know about me?
194
00:15:10,223 --> 00:15:11,599
Everybody knows who you are.
195
00:15:13,518 --> 00:15:15,603
And what does everybody know?
196
00:15:16,604 --> 00:15:19,190
That you're a... a noble,
197
00:15:20,483 --> 00:15:21,943
a politician,
198
00:15:22,735 --> 00:15:23,569
a priest.
199
00:15:23,570 --> 00:15:24,863
What else?
200
00:15:25,613 --> 00:15:26,614
Hmm?
201
00:15:28,825 --> 00:15:32,579
That you became a clergyman
because you couldn't join the military.
202
00:15:37,917 --> 00:15:39,668
And once ordained bishop,
203
00:15:39,669 --> 00:15:43,547
you voted to sell the Church's possessions
to please the revolutionaries.
204
00:15:43,548 --> 00:15:45,883
I simply let myself flow
with the tide of changing events.
205
00:15:45,884 --> 00:15:48,093
That later as minister in the directory,
206
00:15:48,094 --> 00:15:51,346
you planned a coup
against that very same directory.
207
00:15:51,347 --> 00:15:53,808
And now you seek a position
within the Consulate.
208
00:15:54,976 --> 00:15:56,561
People say you're a traitor.
209
00:15:57,812 --> 00:15:59,063
You point here and there.
210
00:16:01,107 --> 00:16:02,233
Like a weather vane.
211
00:16:04,360 --> 00:16:07,363
You have a rather personal way
of asking for help.
212
00:16:08,239 --> 00:16:09,490
But tell me, young man,
213
00:16:10,366 --> 00:16:12,493
is it the weather vane that turns,
214
00:16:13,494 --> 00:16:14,829
or is it the wind?
215
00:16:15,747 --> 00:16:16,747
Hmm?
216
00:16:16,748 --> 00:16:17,832
[chuckles]
217
00:16:18,958 --> 00:16:21,043
If you know so much about me,
218
00:16:21,044 --> 00:16:23,838
then you know that an audience with me
requires payment.
219
00:16:27,008 --> 00:16:28,134
[grunts]
220
00:16:30,220 --> 00:16:32,889
Monsieur, Sylvain Bailly
wanted me to give you a message.
221
00:16:34,390 --> 00:16:35,390
He's in custody.
222
00:16:35,391 --> 00:16:38,061
- On what charge?
- I'd like to know too.
223
00:16:39,270 --> 00:16:40,813
But I know he's innocent.
224
00:16:42,315 --> 00:16:44,191
Innocent people don't need my help.
225
00:16:44,192 --> 00:16:45,276
Usually.
226
00:16:48,238 --> 00:16:49,989
- [sighs]
- It may be my fault.
227
00:16:50,865 --> 00:16:53,993
I declined a position at Tuileries,
with Bonaparte.
228
00:16:55,119 --> 00:16:56,120
Hmm.
229
00:16:57,205 --> 00:16:58,790
Taste this.
230
00:17:00,291 --> 00:17:01,709
Hmm?
231
00:17:03,920 --> 00:17:07,005
You're probably right.
It's most likely your fault.
232
00:17:07,674 --> 00:17:08,882
I refuse to work for him.
233
00:17:08,883 --> 00:17:10,802
You should do what you're told.
234
00:17:13,428 --> 00:17:15,974
I will make inquiries about Bailly.
235
00:17:16,808 --> 00:17:18,518
Accept Bonaparte's offer.
236
00:17:23,398 --> 00:17:24,691
So, what's your verdict?
237
00:17:26,901 --> 00:17:27,819
The puff.
238
00:17:30,196 --> 00:17:32,281
Cream shouldn't ooze out of the puff.
239
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
This needs finer dough and thicker cream.
240
00:17:38,538 --> 00:17:39,747
That's not from Bailly.
241
00:17:45,169 --> 00:17:47,922
{\an8}TUILERIES PALACE
242
00:17:54,137 --> 00:17:56,598
[clamoring]
243
00:18:10,820 --> 00:18:13,031
Laguipierre! The new guy.
244
00:18:13,740 --> 00:18:14,948
Monsieur Laguipierre, it's an honor, sir.
245
00:18:14,949 --> 00:18:17,409
Do you wanna suck my cock
or do you wanna cook?
246
00:18:17,410 --> 00:18:19,411
Uh... I wanna cook.
247
00:18:19,412 --> 00:18:21,246
[Laguipierre] Mmm? Yes?
248
00:18:21,247 --> 00:18:22,665
Follow me, in that case.
249
00:18:23,249 --> 00:18:24,626
I have a job for you.
250
00:18:27,587 --> 00:18:29,714
I've been told you wanna become a cook?
251
00:18:43,853 --> 00:18:45,188
Add the tomatoes to the chicken.
252
00:18:47,524 --> 00:18:48,566
Chicken Marengo?
253
00:18:49,651 --> 00:18:50,901
Yesterday?
254
00:18:50,902 --> 00:18:52,028
Chicken Marengo.
255
00:18:54,572 --> 00:18:57,867
So, kid, do you still enjoy cooking? Hmm?
256
00:18:58,451 --> 00:18:59,493
May I ask you a question?
257
00:18:59,494 --> 00:19:01,037
Yes, you may.
258
00:19:01,913 --> 00:19:04,916
With all of this, why don't you
try something more elaborate?
259
00:19:05,500 --> 00:19:06,750
You're right, kid.
260
00:19:06,751 --> 00:19:08,962
Why don't I make something more elaborate?
261
00:19:09,546 --> 00:19:11,588
- Agathe!
- Hmm?
262
00:19:11,589 --> 00:19:13,841
Teach the new guy how to chop an onion.
263
00:19:15,134 --> 00:19:16,093
Preferably faster.
264
00:19:16,094 --> 00:19:18,763
[cook] He bakes cakes, boss.
It's not his fault.
265
00:19:25,186 --> 00:19:27,313
Wondering what a woman's doing in here?
266
00:19:28,815 --> 00:19:31,567
When I see you,
I'm wondering what they're doing here.
267
00:19:31,568 --> 00:19:33,778
[Agathe chuckles]
268
00:19:36,114 --> 00:19:37,115
Here.
269
00:19:39,367 --> 00:19:41,202
Don't worry. You'll learn fast.
270
00:19:44,455 --> 00:19:45,456
[chuckles]
271
00:19:54,799 --> 00:19:56,216
[Laguipierre] It's time!
272
00:19:56,217 --> 00:19:57,969
Come on, you bitches!
273
00:19:58,887 --> 00:20:00,013
Move your ass!
274
00:20:03,558 --> 00:20:05,184
Move it now!
275
00:20:05,894 --> 00:20:07,478
Get your shit together!
276
00:20:09,564 --> 00:20:11,399
Aren't you going to decorate them before?
277
00:20:12,859 --> 00:20:14,152
[laughs]
278
00:20:15,570 --> 00:20:17,905
What are you waiting for?
It won't stir itself.
279
00:20:17,906 --> 00:20:19,115
Dumb bastard!
280
00:20:20,450 --> 00:20:21,826
Come on, move it! Faster!
281
00:20:27,081 --> 00:20:28,499
[sighs]
282
00:21:04,577 --> 00:21:06,162
[sniffs] That's it.
283
00:21:07,622 --> 00:21:08,706
What are you doing?
284
00:21:09,457 --> 00:21:12,793
- Trying a new dish.
- The First Consul doesn't like change.
285
00:21:12,794 --> 00:21:14,504
- [grunts]
- [worker] But Joséphine does.
286
00:21:15,630 --> 00:21:16,838
And she's hungry.
287
00:21:16,839 --> 00:21:18,507
Laguipierre's with his whores.
288
00:21:18,508 --> 00:21:20,802
And him? He's a cook, isn't he?
289
00:21:21,302 --> 00:21:22,554
Yeah.
290
00:21:23,471 --> 00:21:25,890
Well, get started. She's hungry.
291
00:21:48,162 --> 00:21:51,499
- [panting]
- [bed squeaking]
292
00:21:54,335 --> 00:21:56,421
- Wait there.
- [panting continues]
293
00:21:57,171 --> 00:21:58,047
Put that down.
294
00:22:03,219 --> 00:22:04,804
They won't be long.
295
00:22:06,723 --> 00:22:09,433
[moaning, panting]
296
00:22:09,434 --> 00:22:11,185
So, what's the dish?
297
00:22:12,562 --> 00:22:13,897
Uh...
298
00:22:15,356 --> 00:22:16,566
Do you wanna taste?
299
00:22:17,775 --> 00:22:19,319
[panting, moaning continues]
300
00:22:22,822 --> 00:22:24,240
And what do you call this?
301
00:22:27,243 --> 00:22:28,660
"Cloud Nine."
302
00:22:28,661 --> 00:22:30,705
[moaning intensifies]
303
00:22:31,414 --> 00:22:32,290
[sighs]
304
00:22:33,499 --> 00:22:34,918
It's time for you to leave.
305
00:22:35,752 --> 00:22:37,462
- Thank you.
- Yeah.
306
00:22:41,132 --> 00:22:42,217
[clears throat]
307
00:22:50,725 --> 00:22:52,560
I believe those earrings suit you well.
308
00:22:53,144 --> 00:22:54,561
- Really?
- Hmm.
309
00:22:54,562 --> 00:22:56,647
I find them a little ostentatious.
310
00:22:56,648 --> 00:22:58,607
They remind me of Germaine de Staël.
311
00:22:58,608 --> 00:22:59,692
[chuckles]
312
00:23:00,527 --> 00:23:03,363
How was your audience
with the First Consul Bonaparte?
313
00:23:04,239 --> 00:23:07,533
Has he finally appointed you
minister of foreign relations?
314
00:23:07,534 --> 00:23:09,369
Not for the moment.
315
00:23:10,995 --> 00:23:11,995
He refused?
316
00:23:11,996 --> 00:23:14,206
Well, I reminded him
that bad things tend to happen
317
00:23:14,207 --> 00:23:16,917
when a government
won't put my talents to use.
318
00:23:16,918 --> 00:23:19,378
- In vain.
- Yet he knows that he needs you.
319
00:23:19,379 --> 00:23:21,004
Bonaparte needs no one, my dear.
320
00:23:21,005 --> 00:23:24,550
I told him that France
must make peace with the British,
321
00:23:24,551 --> 00:23:27,344
and that this peace
would bolster his legacy for centuries,
322
00:23:27,345 --> 00:23:29,930
would make all his victories glorious,
historical, and so on and so forth.
323
00:23:29,931 --> 00:23:31,057
So, pride.
324
00:23:31,766 --> 00:23:34,142
The only thing that men follow
more than their cock.
325
00:23:34,143 --> 00:23:35,644
- [chuckles]
- And?
326
00:23:35,645 --> 00:23:37,729
He wants the Brits
to give up Malta and Egypt.
327
00:23:37,730 --> 00:23:39,649
So, he doesn't want peace.
328
00:23:40,775 --> 00:23:42,526
All these years of traveling the globe
329
00:23:42,527 --> 00:23:45,738
have made you an expert in geopolitics.
330
00:23:46,322 --> 00:23:47,657
You noticed?
331
00:23:48,783 --> 00:23:49,909
What will you do?
332
00:23:50,827 --> 00:23:54,872
Tomorrow, the British ambassador arrives
for an official state lunch.
333
00:23:54,873 --> 00:23:56,915
Apparently he loves desserts.
334
00:23:56,916 --> 00:24:00,085
- He has a sweet tooth, as they say.
- At Tuileries?
335
00:24:00,086 --> 00:24:03,505
Their food is barely fit for troops,
with that peasant Laguipierre.
336
00:24:03,506 --> 00:24:06,968
That's exactly what I was thinking.
The food is terrible.
337
00:24:09,220 --> 00:24:10,512
Come warm me up.
338
00:24:10,513 --> 00:24:12,557
- Come with me.
- Get lost.
339
00:24:15,435 --> 00:24:17,979
[clock ticking]
340
00:24:24,569 --> 00:24:25,904
[Carême] Any news about my father?
341
00:24:26,529 --> 00:24:27,530
He's still alive.
342
00:24:28,531 --> 00:24:29,364
For the moment.
343
00:24:29,365 --> 00:24:31,909
You said that you knew everything
that happens in France.
344
00:24:31,910 --> 00:24:35,663
The man that knows everything is
the minister of police, Monsieur Fouché.
345
00:24:36,164 --> 00:24:37,207
And the man hates me.
346
00:24:37,790 --> 00:24:39,625
We can't expect anything from him.
347
00:24:39,626 --> 00:24:44,046
However, if I become
the minister of foreign relations,
348
00:24:44,047 --> 00:24:46,216
my position shall be more favorable.
349
00:24:47,217 --> 00:24:48,300
What's your plan?
350
00:24:48,301 --> 00:24:50,385
I must make peace with the British.
351
00:24:50,386 --> 00:24:51,971
You'll help me with this.
352
00:24:53,598 --> 00:24:54,932
- Me?
- Mm-hmm.
353
00:24:54,933 --> 00:24:57,393
All men are ruled by two emotions.
354
00:24:58,019 --> 00:25:00,687
Not one, not five, nor ten. Two.
355
00:25:00,688 --> 00:25:01,773
Fear...
356
00:25:02,565 --> 00:25:03,733
and pleasure.
357
00:25:04,442 --> 00:25:05,859
Pleasure is not born in here.
358
00:25:05,860 --> 00:25:07,277
[clicks tongue]
359
00:25:07,278 --> 00:25:08,321
But down there.
360
00:25:12,158 --> 00:25:13,326
Or here. Mmm.
361
00:25:14,118 --> 00:25:16,453
Cooking is very similar to seducing.
362
00:25:16,454 --> 00:25:18,288
I do believe you already know this.
363
00:25:18,289 --> 00:25:22,210
I need a dessert that will move
a sweet-tooth gourmet to tears.
364
00:25:22,919 --> 00:25:24,127
For this lunch,
365
00:25:24,128 --> 00:25:26,339
you shall be
the head pastry chef of France.
366
00:25:31,261 --> 00:25:33,554
It's such a beautiful evening.
Why not stay a while?
367
00:25:33,555 --> 00:25:35,098
You have carte blanche.
368
00:25:37,892 --> 00:25:38,977
Surprise me.
369
00:25:43,356 --> 00:25:44,106
Okay!
370
00:25:44,107 --> 00:25:47,067
It looks like our dear Laguipierre
has had a rough night.
371
00:25:47,068 --> 00:25:49,778
It's not the first time,
so listen up, everyone.
372
00:25:49,779 --> 00:25:53,031
Orders from above. Carême
is to take charge of the pastry team.
373
00:25:53,032 --> 00:25:54,533
You will follow his lead,
374
00:25:54,534 --> 00:25:57,286
so if he wants you barking on all fours,
375
00:25:57,287 --> 00:25:59,454
I don't want to see anyone standing.
376
00:25:59,455 --> 00:26:03,126
Everyone else, follow me.
25 braised lamb chops on the menu.
377
00:26:04,711 --> 00:26:08,630
- So let's get going, move it!
- [clamoring]
378
00:26:08,631 --> 00:26:11,758
[cook] Let's go! Come on!
Bunch up! Move it!
379
00:26:11,759 --> 00:26:12,927
You'll manage.
380
00:26:19,893 --> 00:26:22,812
My dear Lord Jenkinson!
Welcome to Tuileries.
381
00:26:24,856 --> 00:26:26,107
Please, follow me.
382
00:26:31,571 --> 00:26:33,989
For a long time,
the king himself lived here.
383
00:26:33,990 --> 00:26:36,201
- However, times have now changed.
- Mm-hmm.
384
00:27:07,690 --> 00:27:09,275
[Carême] Now! I need them now! Hurry!
385
00:27:14,948 --> 00:27:16,241
That's it.
386
00:27:16,824 --> 00:27:18,201
No. No, no, no, no, no.
387
00:27:18,993 --> 00:27:20,245
No, not like that.
388
00:27:24,123 --> 00:27:25,082
That's what I want.
389
00:27:25,083 --> 00:27:27,209
I want 100 like that. Very good.
390
00:27:27,210 --> 00:27:29,587
[cook] I need more charcoal
for those ovens.
391
00:27:42,058 --> 00:27:43,518
Agathe!
392
00:27:46,271 --> 00:27:47,605
Choose.
393
00:27:53,486 --> 00:27:54,487
Which one?
394
00:27:55,071 --> 00:27:56,573
The one with icing sugar.
395
00:27:57,198 --> 00:27:58,575
More elegant.
396
00:28:13,298 --> 00:28:16,133
[guests chattering and laughing]
397
00:28:16,134 --> 00:28:18,093
[Jenkinson] Have you tried the red one?
398
00:28:18,094 --> 00:28:20,179
[Jenkinson] It's delicious.
We should bring some back.
399
00:28:21,556 --> 00:28:23,181
- Your Excellency.
- Yes?
400
00:28:23,182 --> 00:28:25,392
Do you know the difference
between France and England?
401
00:28:25,393 --> 00:28:26,853
No. Tell me.
402
00:28:27,520 --> 00:28:30,480
In England,
you have two sauces and 300 religions,
403
00:28:30,481 --> 00:28:34,735
whereas France only boasts two religions
and more than 300 sauces.
404
00:28:34,736 --> 00:28:36,195
[all laughing]
405
00:28:36,196 --> 00:28:37,487
[Talleyrand] Do you agree, Joséphine?
406
00:28:37,488 --> 00:28:40,241
[Jenkinson] You have discovered
our secret, my dear Prince.
407
00:28:40,909 --> 00:28:42,451
I didn't know he was that funny.
408
00:28:42,452 --> 00:28:44,162
[whispering]
409
00:28:47,207 --> 00:28:48,208
Cheers, my dear.
410
00:28:49,167 --> 00:28:50,168
[Jenkinson chuckles]
411
00:29:04,599 --> 00:29:05,600
[Carême] So?
412
00:29:07,143 --> 00:29:08,436
What do you think?
413
00:29:10,980 --> 00:29:11,981
Simply amazing.
414
00:29:14,943 --> 00:29:17,486
- Who taught you to do that?
- My father.
415
00:29:17,487 --> 00:29:19,571
He calls it "L'Extraordinaire."
416
00:29:19,572 --> 00:29:21,032
He must be proud of you.
417
00:29:23,535 --> 00:29:25,827
The First Consul wants the pyramid
for dessert.
418
00:29:25,828 --> 00:29:26,912
The pyramid?
419
00:29:26,913 --> 00:29:28,706
The same one as before.
420
00:29:29,832 --> 00:29:30,833
It's impossible.
421
00:29:31,417 --> 00:29:34,503
A pyramid symbolizes war
between Egypt and the British Empire.
422
00:29:34,504 --> 00:29:35,797
I have something better.
423
00:29:36,464 --> 00:29:39,384
See that? An homage to the ambassador.
424
00:29:40,009 --> 00:29:42,636
- He'll love it.
- You listen, boy. He wants the pyramid.
425
00:29:42,637 --> 00:29:44,222
He'll have the ship.
426
00:29:47,267 --> 00:29:48,268
No, no, no!
427
00:30:00,238 --> 00:30:01,364
What do you need?
428
00:30:02,532 --> 00:30:03,782
I can't make the pyramid.
429
00:30:03,783 --> 00:30:05,785
You can, I'm sure. I've seen you work.
430
00:30:12,500 --> 00:30:14,419
It's not the time to scribble or doodle.
431
00:30:17,672 --> 00:30:18,798
Antonin.
432
00:30:23,136 --> 00:30:25,095
Find me some nougat wafer paper.
433
00:30:25,096 --> 00:30:27,849
Boil 9 kilos of sugar
in 3 liters of water.
434
00:30:29,934 --> 00:30:33,353
We bake blocks of genoise,
assemble them, carve out a hollow,
435
00:30:33,354 --> 00:30:34,605
and add a coulis of caramel.
436
00:30:34,606 --> 00:30:36,231
Got it.
437
00:30:36,232 --> 00:30:40,235
Okay, everyone, listen up! We need
all nougat wafer paper we can find!
438
00:30:40,236 --> 00:30:42,529
And boil three pots of water! Let's go!
439
00:30:42,530 --> 00:30:44,407
Faster, everyone! We got this!
440
00:31:08,681 --> 00:31:11,267
[guests gasping]
441
00:31:21,027 --> 00:31:23,112
What is this? What is it?
442
00:31:23,696 --> 00:31:24,864
An insult?
443
00:31:26,866 --> 00:31:27,909
Provocation?
444
00:31:34,791 --> 00:31:36,918
[clamoring, shrieking]
445
00:31:38,753 --> 00:31:40,713
[gasping, chuckling]
446
00:31:44,842 --> 00:31:47,512
This is where war leads us,
Your Excellency.
447
00:31:50,390 --> 00:31:51,140
[chuckles]
448
00:31:58,356 --> 00:32:00,859
Your Excellency,
if you would do me the honor.
449
00:32:02,360 --> 00:32:03,862
Congratulations.
450
00:32:06,823 --> 00:32:08,116
To reconciliation.
451
00:32:25,425 --> 00:32:26,885
Where is our hero?
452
00:32:35,810 --> 00:32:37,478
With age, you grow a thick skin.
453
00:32:38,396 --> 00:32:39,480
You'll see.
454
00:32:40,440 --> 00:32:42,192
For better and for worse.
455
00:32:44,694 --> 00:32:46,154
Come. Let's talk.
456
00:32:51,910 --> 00:32:53,911
You can be proud of yourself.
457
00:32:53,912 --> 00:32:55,872
You've avoided a diplomatic incident.
458
00:32:58,374 --> 00:33:00,585
Bonaparte will still not heed my advice.
459
00:33:02,003 --> 00:33:03,254
He doesn't want peace.
460
00:33:04,005 --> 00:33:06,132
Who knows where
he'll want to do battle next.
461
00:33:13,348 --> 00:33:14,807
I'm in need of an itinerary.
462
00:33:18,061 --> 00:33:20,771
The First Consul is going to the opera
in five days.
463
00:33:20,772 --> 00:33:22,981
Naturally, his itinerary is top secret.
464
00:33:22,982 --> 00:33:24,609
But there is a way.
465
00:33:25,527 --> 00:33:27,403
There should be a map in his bedroom.
466
00:33:28,738 --> 00:33:29,739
I need it.
467
00:33:32,200 --> 00:33:33,576
You hate him that much?
468
00:33:35,495 --> 00:33:38,873
It's not personal.
My only concern is for France.
469
00:33:40,375 --> 00:33:42,126
Bring me that itinerary.
470
00:33:43,127 --> 00:33:44,128
Me?
471
00:33:46,381 --> 00:33:49,509
Do what I ask of you,
and you will see your father.
472
00:33:54,806 --> 00:33:55,807
[exhales]
473
00:33:56,558 --> 00:33:58,560
How do I get into Bonaparte's bedroom?
474
00:34:01,563 --> 00:34:02,564
Improvise!
475
00:34:05,775 --> 00:34:07,485
It's also Joséphine's bedroom.
476
00:34:17,954 --> 00:34:19,539
[knocks on door]
477
00:34:21,164 --> 00:34:22,248
Who is it?
478
00:34:22,249 --> 00:34:24,084
[Carême] It's Carême. The cook.
479
00:34:28,548 --> 00:34:31,092
Come in. What do you want?
480
00:34:34,762 --> 00:34:36,180
To cook.
481
00:34:37,390 --> 00:34:38,807
For the First Lady.
482
00:34:40,184 --> 00:34:42,226
- You already did.
- Not for her alone.
483
00:34:42,227 --> 00:34:45,063
In her room. Without Bonaparte.
484
00:34:45,064 --> 00:34:46,773
And why?
485
00:34:46,774 --> 00:34:49,359
Because she likes how I cook.
But he doesn't.
486
00:34:49,360 --> 00:34:51,738
You know there is a cost
487
00:34:52,780 --> 00:34:54,615
if you want to get close to madame?
488
00:34:57,994 --> 00:34:59,120
She'll appreciate it.
489
00:35:02,540 --> 00:35:03,750
Prove it to me.
490
00:35:23,311 --> 00:35:25,313
[moans, breathes heavily]
491
00:35:35,990 --> 00:35:38,201
Come closer. I don't bite.
492
00:35:38,826 --> 00:35:40,203
Usually.
493
00:35:41,871 --> 00:35:43,289
So, what do you think of my ingredients?
494
00:35:46,960 --> 00:35:49,170
Simple, ma'am, but sophisticated.
495
00:35:50,129 --> 00:35:51,547
I appreciate simplicity.
496
00:35:51,548 --> 00:35:53,340
As one should.
497
00:35:53,341 --> 00:35:55,301
Simplicity requires superior skill.
498
00:36:04,143 --> 00:36:05,186
One moment.
499
00:36:06,020 --> 00:36:07,021
Please.
500
00:36:08,398 --> 00:36:09,524
You deserve better.
501
00:36:14,988 --> 00:36:16,322
Try this cocktail.
502
00:36:17,949 --> 00:36:18,950
For starters.
503
00:36:22,745 --> 00:36:25,707
It's considered bad manners
to have a lady drink alone.
504
00:36:27,584 --> 00:36:29,085
May I ask you a question?
505
00:36:31,629 --> 00:36:33,464
How long have you been trying?
506
00:36:35,091 --> 00:36:36,466
I know these are aphrodisiacs,
507
00:36:36,467 --> 00:36:39,429
but they're also for fertility, no?
508
00:36:43,766 --> 00:36:45,100
They say it's a new era.
509
00:36:45,101 --> 00:36:47,270
Mine has already passed.
510
00:36:50,690 --> 00:36:52,692
Time is a guillotine to me.
511
00:36:54,194 --> 00:36:56,612
You are the most beautiful woman
I've ever seen.
512
00:36:56,613 --> 00:36:58,031
[chuckles]
513
00:36:59,782 --> 00:37:01,159
That's always nice to hear.
514
00:37:01,868 --> 00:37:04,495
Unfortunately, my beauty won't save me.
515
00:37:05,872 --> 00:37:07,206
That will be something else.
516
00:37:07,207 --> 00:37:08,875
May I ask you another question?
517
00:37:09,542 --> 00:37:11,752
Do you mind closing your eyes for me?
518
00:37:11,753 --> 00:37:13,171
[chuckling]
519
00:37:20,762 --> 00:37:22,721
[chuckles] What are you doing?
520
00:37:22,722 --> 00:37:24,766
A cook never reveals his secrets.
521
00:37:27,352 --> 00:37:29,479
[chuckles]
522
00:37:46,913 --> 00:37:47,747
Hmm.
523
00:37:48,623 --> 00:37:50,250
My husband likes efficiency.
524
00:37:51,876 --> 00:37:53,460
He hates wasting time.
525
00:37:53,461 --> 00:37:54,711
- Mm-hmm.
- [Joséphine chuckles]
526
00:37:54,712 --> 00:37:57,047
He does everything as fast as possible.
527
00:37:57,048 --> 00:37:59,008
I know. I've seen how he eats.
528
00:37:59,759 --> 00:38:01,552
- No pleasure.
- Hmm.
529
00:38:01,553 --> 00:38:02,762
It's a pity.
530
00:38:07,100 --> 00:38:09,143
[Joséphine breathes heavily]
531
00:38:12,647 --> 00:38:14,023
[Joséphine sighs]
532
00:38:17,694 --> 00:38:18,903
MAP OF THE ROYAL PALACE DISTRICT
533
00:38:20,488 --> 00:38:21,781
[squawks]
534
00:38:40,925 --> 00:38:42,468
[muttering]
535
00:38:44,596 --> 00:38:45,930
Saint-Nicaise Street...
536
00:38:54,147 --> 00:38:56,274
[panting]
537
00:39:25,053 --> 00:39:27,555
Marseille soap! Made from pure olive oil!
538
00:39:28,139 --> 00:39:29,599
[customer] One kilo, okay?
539
00:39:54,082 --> 00:39:55,708
[horse neighs]
540
00:40:18,439 --> 00:40:19,774
Right!
541
00:40:43,840 --> 00:40:45,592
[panting]
542
00:40:55,810 --> 00:40:58,061
- Let me in!
- His Excellency cannot be disturbed.
543
00:40:58,062 --> 00:40:59,230
We'll see about that!
544
00:41:00,732 --> 00:41:01,733
Stop!
545
00:41:12,493 --> 00:41:14,536
What are you doing here? You work for him?
546
00:41:14,537 --> 00:41:17,123
- Antonin, you're bleeding.
- You work for him, is that it?
547
00:41:22,754 --> 00:41:25,298
I saw Bonaparte's carriage turn
just before the attack.
548
00:41:26,257 --> 00:41:27,383
He knew.
549
00:41:27,967 --> 00:41:29,260
They were warned.
550
00:41:30,220 --> 00:41:31,262
Who did it?
551
00:41:31,930 --> 00:41:34,223
- I don't wanna know.
- You don't wanna know?
552
00:41:34,224 --> 00:41:36,391
People are dead on the streets, Henriette.
553
00:41:36,392 --> 00:41:38,353
There are dozens of people dead!
554
00:41:44,275 --> 00:41:45,318
What is it?
555
00:41:46,903 --> 00:41:48,238
Talleyrand warned him?
556
00:41:49,697 --> 00:41:51,281
To gain his trust.
557
00:41:51,282 --> 00:41:53,326
[breathing shakily]
Antonin, you should go.
558
00:41:54,536 --> 00:41:55,912
Don't get involved.
559
00:42:11,594 --> 00:42:13,930
- I'm in a hurry, please.
- [driver] Yes, sir.
560
00:42:14,806 --> 00:42:16,391
[Talleyrand grunts]
561
00:42:18,017 --> 00:42:19,352
- What the hell?
- Don't move, Monsieur.
562
00:42:20,687 --> 00:42:21,980
I want you to work for me.
563
00:42:22,605 --> 00:42:24,189
Help me put Bonaparte on the throne,
564
00:42:24,190 --> 00:42:26,024
and I'll whisper in his ear
to pardon your father.
565
00:42:26,025 --> 00:42:27,818
- What throne?
- [groans]
566
00:42:27,819 --> 00:42:29,737
It's madness. There's no more king.
567
00:42:30,405 --> 00:42:32,240
He was guillotined eight years ago.
568
00:42:32,740 --> 00:42:34,491
Precisely.
569
00:42:34,492 --> 00:42:36,285
Anything is possible now.
570
00:42:36,286 --> 00:42:37,370
Anything.
571
00:42:39,038 --> 00:42:40,164
You have a gift.
572
00:42:40,874 --> 00:42:41,916
Don't waste it.
573
00:42:44,460 --> 00:42:47,797
Look at what we achieved
with one meal. Huh?
574
00:42:49,257 --> 00:42:53,803
And if Fouché discovers you're linked
to the attack, you'll be executed.
575
00:42:57,015 --> 00:42:59,267
So, do we have an agreement?
576
00:43:00,268 --> 00:43:01,102
Hmm?
577
00:43:03,438 --> 00:43:05,273
- Stop the carriage!
- [driver] Yes, sir.
578
00:43:39,307 --> 00:43:41,142
You shouldn't stay here, Monsieur Fouché.
579
00:43:42,518 --> 00:43:43,603
It might still be dangerous.
580
00:44:48,126 --> 00:44:50,128
Subtitling: DUBBING BROTHERS
581
00:44:50,128 --> 00:44:55,128
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
582
00:44:50,128 --> 00:45:00,128
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.