Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,042
Вам нужно рассчитывать
на радикальных повстанцев.
2
00:00:04,125 --> 00:00:07,625
Нужно склонить горманских
повстанцев наделать ошибок...
3
00:00:10,292 --> 00:00:11,417
Здесь мы в безопасности.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,167
Тогда почему мы в такой паранойе?
5
00:00:13,250 --> 00:00:15,667
- Я пытаюсь нас защитить.
- В смысле, меня.
6
00:00:15,750 --> 00:00:17,375
Тебя просто изгнали.
7
00:00:17,458 --> 00:00:20,375
Тебя понизили, и ты слишком
наивен, чтобы это понять.
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,250
Я тут главный, мама.
9
00:00:22,333 --> 00:00:24,792
Это филиал Бюро Стандартов
на Гормане.
10
00:00:24,875 --> 00:00:28,750
Ты же был рядом.
Я могла помогать. Ты вернулся.
11
00:00:28,833 --> 00:00:33,000
Даже нашёл женщину, готовую
прожить с тобой эту жизнь,
12
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
и просто улетел?
13
00:00:34,917 --> 00:00:36,875
Рада с вами наконец-то познакомиться.
14
00:00:36,958 --> 00:00:39,417
«Наконец-то» — это точно.
15
00:00:40,958 --> 00:00:43,500
- Я не буду покупать пауков.
- Для вас бесплатно.
16
00:00:44,792 --> 00:00:47,000
Вы правы. Вы не турист.
17
00:00:47,083 --> 00:00:49,750
Может, вы захотите узнать больше
о месте, где живёте.
18
00:00:49,833 --> 00:00:52,292
Со мной связались.
Пригласили на собрание.
19
00:00:52,375 --> 00:00:54,458
- Собрание с кем?
- Не знаю.
20
00:00:54,542 --> 00:00:56,958
Оно публичное. В мэрии.
21
00:00:57,042 --> 00:00:59,792
Но это точно они.
Горманский фронт. Я уверен.
22
00:00:59,875 --> 00:01:02,292
Запомните мои слова!
23
00:01:06,375 --> 00:01:07,958
Вокруг полно слухов.
24
00:01:08,042 --> 00:01:10,333
Многие начинают думать,
25
00:01:10,417 --> 00:01:12,917
что новое
здание — это не просто пристройка.
26
00:01:13,000 --> 00:01:16,500
Не уверен, зачем Империи строить
оружейную в центре Палмо,
27
00:01:16,583 --> 00:01:18,333
но ответов у меня всё меньше.
28
00:01:18,417 --> 00:01:21,458
Карро Райланз.
Он возглавляет Горманский фронт.
29
00:01:21,542 --> 00:01:24,458
Проведёшь разведку.
30
00:01:24,542 --> 00:01:25,583
А Бикс?
31
00:01:26,250 --> 00:01:27,958
Нет. Ты должен лететь один.
32
00:01:29,500 --> 00:01:31,875
Только представьте, товарищи.
Неограниченное топливо.
33
00:01:31,958 --> 00:01:33,542
Столько райдо, сколько захотим украсть.
34
00:01:33,625 --> 00:01:35,917
Трубоворишек осталось мало.
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,667
Не все дожили до наших дней.
36
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Какая вариация?
37
00:01:39,583 --> 00:01:40,625
Покажешь ему все.
38
00:01:40,708 --> 00:01:42,208
Но мне завтра улетать.
39
00:01:42,292 --> 00:01:44,542
Такова была договорённость.
Это обсуждалось.
40
00:01:46,792 --> 00:01:50,125
Ты здесь до тех пор,
пока я не получу желаемое.
41
00:02:11,480 --> 00:02:18,324
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
42
00:02:29,833 --> 00:02:33,167
Рилот 7-4-8.
43
00:02:35,875 --> 00:02:38,083
Может, найдёшь мужа и я...
44
00:02:40,042 --> 00:02:43,000
Я буквально держал его в той
комнате и сказал: «Так, стой тут».
45
00:02:43,083 --> 00:02:44,958
«Стой в этом углу и не выползай».
46
00:02:45,042 --> 00:02:47,667
Корелия 2-2-2.
47
00:02:48,000 --> 00:02:55,353
Андор
48
00:03:01,208 --> 00:03:04,125
Рилот 7-4-8.
49
00:03:04,208 --> 00:03:06,708
С тех пор,
как мы сюда переехали...
50
00:03:07,875 --> 00:03:10,375
Очень некомфортно.
Если бы я взял...
51
00:03:19,833 --> 00:03:21,917
Скалдан 3-4-3.
52
00:03:22,000 --> 00:03:24,458
- Не нужно нам мешать.
- Да, сэр.
53
00:03:26,333 --> 00:03:27,333
Ну?
54
00:03:27,917 --> 00:03:29,458
Это подделка.
55
00:03:29,542 --> 00:03:31,708
- Хорошая, но...
- Не удивительно.
56
00:03:31,792 --> 00:03:33,292
Стоила она целое состояние.
57
00:03:33,375 --> 00:03:35,625
Не буду говорить,
сколько за неё заплатил.
58
00:03:36,125 --> 00:03:38,083
К сожалению, продавец...
59
00:03:38,167 --> 00:03:39,292
А ты рано.
60
00:03:40,375 --> 00:03:41,583
Что-то срочное?
61
00:03:43,375 --> 00:03:44,375
Пока нет.
62
00:03:45,292 --> 00:03:46,875
И наш друг в пути?
63
00:04:10,417 --> 00:04:12,500
Перестань.
64
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Кто-то пришёл!
65
00:04:22,000 --> 00:04:23,458
Чем могу помочь?
66
00:04:23,542 --> 00:04:24,542
Горман?
67
00:04:25,750 --> 00:04:27,000
К друзьям в гости?
68
00:04:28,458 --> 00:04:29,625
Почему спрашиваете?
69
00:04:30,667 --> 00:04:33,333
Я просто любопытная.
70
00:04:35,125 --> 00:04:36,542
У меня друзья повсюду.
71
00:04:39,750 --> 00:04:40,875
Бон!
72
00:04:42,958 --> 00:04:44,667
Что у нас для Гормана?
73
00:04:59,833 --> 00:05:01,250
Тебя зовут
74
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Вэриан Скай.
75
00:05:02,917 --> 00:05:04,333
Родился на Тахини,
76
00:05:04,417 --> 00:05:07,500
переехал на Корусант
с братом, когда тебе было 12.
77
00:05:07,583 --> 00:05:10,417
Твой брат, Патри, вскоре вернулся домой,
78
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
но ты стал стажёром
в студии дизайна
79
00:05:13,708 --> 00:05:15,208
и решил остаться.
80
00:05:15,292 --> 00:05:18,333
После стажировки
переехал в район моды,
81
00:05:18,417 --> 00:05:20,542
где нашёл работу
помощником дизайнера.
82
00:05:20,625 --> 00:05:23,167
Хотел сказать,
что на выходных прилечу домой.
83
00:05:24,333 --> 00:05:26,417
Какой приятный сюрприз!
84
00:05:26,500 --> 00:05:29,167
Просто боюсь, что если
не прилечу сейчас, то ещё долго не смогу.
85
00:05:29,250 --> 00:05:31,042
Ходя слухи,
86
00:05:31,125 --> 00:05:32,708
что там усилят контроль на границе.
87
00:05:33,333 --> 00:05:35,167
Я думала, ты там главный.
88
00:05:35,250 --> 00:05:37,625
Это вне юрисдикции Бюро Стандартов.
89
00:05:37,708 --> 00:05:40,750
Надеюсь, всем управляет
тот, кто знает, что делает.
90
00:05:40,833 --> 00:05:41,833
Для чего?
91
00:05:41,917 --> 00:05:43,042
Для твоей безопасности.
92
00:05:43,750 --> 00:05:46,042
Ну, кто-то точно наблюдает.
93
00:05:46,125 --> 00:05:48,708
А что именно ищут — другой вопрос.
94
00:05:49,708 --> 00:05:52,375
Здесь не так много опасностей.
95
00:05:52,458 --> 00:05:54,333
- Когда ты прилетишь?
- Погоди.
96
00:05:55,583 --> 00:05:57,583
- Мне пора, мама. Я напишу.
- Подожди...
97
00:05:58,292 --> 00:05:59,583
Внимание!
98
00:05:59,667 --> 00:06:02,042
Всем отойти
от своих рабочих мест
99
00:06:02,125 --> 00:06:04,167
и покинуть помещение немедленно.
100
00:06:04,320 --> 00:06:05,600
Отключай сигнал!
101
00:06:05,656 --> 00:06:06,757
Выключай! Обрывай!
102
00:06:12,458 --> 00:06:14,000
Что тут происходит?
103
00:06:14,250 --> 00:06:15,583
Нас прогоняют.
104
00:06:15,667 --> 00:06:17,000
Нет, оставайтесь на месте.
105
00:06:17,083 --> 00:06:18,292
Сирил Карн?
106
00:06:19,083 --> 00:06:20,083
Да?
107
00:06:20,167 --> 00:06:22,250
Я офицер Гримиш из техотдела ИББ.
108
00:06:22,333 --> 00:06:25,083
У нас есть подозрение, что
в вашем офисе ведётся прослушка.
109
00:06:25,167 --> 00:06:26,458
- Что, простите?
- Вы меня слышали.
110
00:06:26,542 --> 00:06:27,958
Все должны покинут помещение.
111
00:06:28,042 --> 00:06:30,708
Боюсь, вам придётся подождать.
У нас аудит в самом разгаре.
112
00:06:30,792 --> 00:06:33,000
В самом разгаре у вас
технический осмотр ИББ.
113
00:06:33,083 --> 00:06:36,417
Все присутствующие задержаны,
пока мы его не осмотрим.
114
00:06:36,500 --> 00:06:37,708
В каком смысле «задержаны»?
115
00:06:38,292 --> 00:06:40,833
По чьему приказу?
Это мой офис.
116
00:06:42,708 --> 00:06:45,417
Вы отказываетесь выполнять
прямой имперский приказ?
117
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
Это безумие.
118
00:06:47,625 --> 00:06:48,958
Уведите его.
119
00:06:49,542 --> 00:06:51,583
Вы что... Да вы...
120
00:06:51,667 --> 00:06:53,500
Так, все на выход!
121
00:06:55,042 --> 00:06:57,292
- Звоните в главный офис!
- Ага, удачи с этим.
122
00:06:58,833 --> 00:07:00,250
Кто-нибудь ещё хочет поспорить?
123
00:07:29,708 --> 00:07:31,250
Скалдан 3-4-3.
124
00:07:31,875 --> 00:07:34,250
- Не нужно нам мешать.
- Да, сэр.
125
00:07:35,917 --> 00:07:36,917
Ну?
126
00:07:38,042 --> 00:07:39,708
Это подделка.
127
00:07:39,792 --> 00:07:41,208
Хорошая, но...
128
00:07:41,292 --> 00:07:43,833
Не удивительно.
Стоила она целое состояние.
129
00:07:44,417 --> 00:07:46,500
Не буду говорить,
сколько за неё заплатил.
130
00:07:47,458 --> 00:07:50,542
К сожалению, продавец этой
дряни мёртв.
131
00:07:51,667 --> 00:07:53,292
Ему повезло, что он мёртв.
132
00:07:54,125 --> 00:07:56,417
Возможно, его обманули
так же, как и нас.
133
00:07:56,500 --> 00:08:00,333
На данный момент всё в этом
помещении под подозрением.
134
00:08:00,917 --> 00:08:02,333
Что ещё мы упустили?
135
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
Даже в лучших коллекциях
иногда бывают проблемы.
136
00:08:07,083 --> 00:08:12,250
Одна проблема — это уже много.
Чтобы всё здесь тщательно проверили.
137
00:08:12,333 --> 00:08:14,208
- Всё?
- Всё!
138
00:08:14,292 --> 00:08:16,333
- Но у нас выставка...
- Всё!
139
00:08:17,208 --> 00:08:21,333
Всё проверить и снова сертифицировать.
Всё!
140
00:08:21,417 --> 00:08:23,125
Вы...
141
00:08:23,208 --> 00:08:24,375
Быстр...
142
00:08:35,250 --> 00:08:37,250
Это твой первый визит Гормана.
143
00:08:38,333 --> 00:08:40,958
Для дизайнера
это обряд посвящения.
144
00:08:41,542 --> 00:08:44,417
Ты жил в одном месте уже пять лет.
145
00:08:45,167 --> 00:08:51,000
51457, уровень 4888,
Восточный Нарсин, Корусант.
146
00:08:52,000 --> 00:08:58,667
51457, уровень 4888,
Восточный Нарсин, Корусант.
147
00:08:58,750 --> 00:09:01,500
Квартира небольшая,
но зато над твоей дизайн-студией,
148
00:09:01,583 --> 00:09:03,042
где ты постоянно работаешь.
149
00:09:22,375 --> 00:09:23,375
Они нашли...
150
00:09:25,167 --> 00:09:26,500
подслушивающее устройство...
151
00:09:28,417 --> 00:09:29,750
в моём кабинете.
152
00:09:32,708 --> 00:09:36,542
Сколько оно там было,
и работало ли оно — неизвестно.
153
00:09:39,292 --> 00:09:43,167
Вам теперь предстоит подробный
допрос от ИББ,
154
00:09:43,958 --> 00:09:46,625
и вскоре у нас будут
новые правила о безопасности.
155
00:09:48,667 --> 00:09:49,833
Потому что мы тут решили...
156
00:09:51,625 --> 00:09:53,208
прослушивать свой же офис!
157
00:10:09,199 --> 00:10:12,128
Досье на Карна. Мы нашли его.
158
00:10:13,449 --> 00:10:14,652
Откуда это?
159
00:10:15,426 --> 00:10:16,466
Морлана Один.
160
00:10:17,566 --> 00:10:20,050
Мы вытащили это из базы данных
Преокс-Морланы.
161
00:10:20,473 --> 00:10:21,753
Было нелегко.
162
00:10:22,277 --> 00:10:23,877
Файл был зашифрован.
163
00:10:24,957 --> 00:10:25,957
Интересно.
164
00:10:27,723 --> 00:10:30,550
Что же наш друг мистер Карн
делал на Морлане Один?
165
00:10:31,184 --> 00:10:34,084
Провёл там пять лет.
Был корпоративным копом.
166
00:10:34,113 --> 00:10:35,199
Листай ниже.
167
00:10:36,754 --> 00:10:40,097
Его увольнение не прошло без скандала.
168
00:10:41,020 --> 00:10:42,168
Его уволили.
169
00:10:42,738 --> 00:10:43,918
Даже лучше.
170
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Его уволило ИББ.
171
00:10:46,500 --> 00:10:49,753
Уволен ИББ и отправлен в отставку
со снятием всех званий.
172
00:10:49,981 --> 00:10:50,981
Так, так...
173
00:10:54,699 --> 00:10:57,269
Это многое объясняет, не так ли?
174
00:11:22,083 --> 00:11:23,083
Здравствуйте.
175
00:11:23,708 --> 00:11:25,875
- Мы переживали.
- Вы какой-то расстроенный.
176
00:11:26,458 --> 00:11:28,667
Мы видели, как в здание
входит ИББ.
177
00:11:31,917 --> 00:11:36,792
Да. Да, я расстроен.
178
00:11:36,875 --> 00:11:38,583
Они перевернули мой офис.
179
00:11:39,333 --> 00:11:42,000
Меня два часа допрашивали,
как преступника.
180
00:11:42,083 --> 00:11:43,750
За то, что вы были на собрании?
181
00:11:43,833 --> 00:11:46,958
Нет... Нет, нет.
Дело совсем не в этом. Они...
182
00:11:47,958 --> 00:11:50,042
Они искали прослушивающее устройство...
183
00:11:50,708 --> 00:11:55,042
которое, разумеется,
я либо не заметил, либо проигнорировал,
184
00:11:55,125 --> 00:11:56,625
либо зачем-то установил сам.
185
00:11:56,708 --> 00:11:59,625
Или это всё было уловкой, чтобы
установить его самим.
186
00:11:59,708 --> 00:12:01,583
Не знаю. Они...
187
00:12:01,667 --> 00:12:03,625
- Они делают, что хотят.
- Ха.
188
00:12:03,708 --> 00:12:06,250
- Без объяснений?
- Это ИББ.
189
00:12:07,125 --> 00:12:09,458
У них свои правила.
На всё остальное им плевать.
190
00:12:10,500 --> 00:12:12,042
Урок для нас всех.
191
00:12:12,583 --> 00:12:14,042
Это унизительно.
192
00:12:14,125 --> 00:12:15,833
Я отношусь к работе серьёзно.
193
00:12:15,917 --> 00:12:17,500
Это возмутительно.
194
00:12:17,583 --> 00:12:22,250
Многие из нас верят, что Император
не знает, что творят от его имени.
195
00:12:23,708 --> 00:12:27,250
Мы думаем, что ИББ
устроило теневое правительство.
196
00:12:28,500 --> 00:12:31,208
Честно говоря, сейчас
меня уже ничего не удивит.
197
00:12:31,875 --> 00:12:34,917
И поверьте мне,
вы и половины всего не знаете.
198
00:12:36,833 --> 00:12:39,792
А что если мы поможем Империи,
работая вместе?
199
00:12:41,792 --> 00:12:43,250
И как нам это сделать?
200
00:12:43,792 --> 00:12:46,625
Нам нужно знать, что они перевозят.
201
00:12:49,000 --> 00:12:52,500
Вы знаете, кто мы,
и вы видите, что здесь творится.
202
00:12:52,583 --> 00:12:56,000
Нам нужно узнать, что это за объект,
пока всё не вышло из под контроля.
203
00:12:56,083 --> 00:12:58,417
Я же сказал. У меня нет их схем.
204
00:12:58,500 --> 00:13:00,292
Сосредоточимся на их поставках.
205
00:13:00,375 --> 00:13:04,208
Нам нужно знать, что они
перевозят, Сирил.
206
00:13:04,292 --> 00:13:06,792
Ну... Строительные материалы.
207
00:13:07,792 --> 00:13:09,458
Я вижу это по отчётам.
208
00:13:09,542 --> 00:13:12,250
- А остальное?
- Не у каждого транспорта есть декларация.
209
00:13:14,750 --> 00:13:17,083
Именно они нас и интересуют.
210
00:13:55,333 --> 00:13:56,625
Нет.
211
00:13:56,708 --> 00:13:58,500
Нет, нет. Дело не в этом.
212
00:13:59,083 --> 00:14:01,000
Он в порядке.
Скоро он вернётся домой.
213
00:14:01,583 --> 00:14:03,667
Я пришёл повидаться с тобой.
214
00:14:04,667 --> 00:14:05,708
Вот она я.
215
00:14:12,708 --> 00:14:14,500
А, узнаю эту квартиру.
216
00:14:17,083 --> 00:14:18,917
Не во всех конспиративных
квартирах такой вид.
217
00:14:22,708 --> 00:14:26,292
- Хочешь выпить?
- Нет, я ненадолго.
218
00:14:28,917 --> 00:14:30,083
Не весело тут, а?
219
00:14:31,292 --> 00:14:32,625
Ночами весело.
220
00:14:33,125 --> 00:14:35,750
Я бывал здесь дважды.
221
00:14:35,833 --> 00:14:37,833
Не очень долго, но...
222
00:14:37,917 --> 00:14:39,083
Развлекался?
223
00:14:39,958 --> 00:14:42,083
Нет. Ложная тревога.
224
00:14:43,208 --> 00:14:44,667
Оно никогда не кончится, да?
225
00:14:45,625 --> 00:14:47,042
Вся эта секретность.
226
00:14:47,125 --> 00:14:50,458
Закончится. Мы либо победим,
либо умрём, пытаясь.
227
00:14:51,458 --> 00:14:52,750
Какие ещё варианты?
228
00:14:54,208 --> 00:14:55,708
Я не такая сильная, как ты.
229
00:14:55,792 --> 00:14:58,083
Ой, это просто ночной бред.
230
00:14:59,500 --> 00:15:01,417
От того, что ты заперта в этой коробке.
231
00:15:03,167 --> 00:15:05,292
Или ты не так силён,
как я думаю.
232
00:15:06,708 --> 00:15:08,875
Может и так.
233
00:15:09,667 --> 00:15:13,708
Я попробую найти другое местечко.
Посмотрю, что получится.
234
00:15:13,792 --> 00:15:15,750
Мне не нравится Корусант.
235
00:15:15,833 --> 00:15:17,542
Он давит. Знаю, ты...
236
00:15:19,917 --> 00:15:21,458
Тебе тяжело.
237
00:15:22,667 --> 00:15:24,000
Это он тебе сказал?
238
00:15:25,875 --> 00:15:27,333
Я лучше, чем он думает.
239
00:15:27,417 --> 00:15:29,542
Он тебя только нахваливает.
240
00:15:30,625 --> 00:15:32,542
Ты нужна нам, Бикс.
Нужна нам здоровой.
241
00:15:38,333 --> 00:15:40,167
Ты пришёл сюда,
чтобы что-то предложить.
242
00:15:41,167 --> 00:15:42,375
Ты чего-то хотел.
243
00:15:43,458 --> 00:15:44,833
И ты передумал.
244
00:15:45,542 --> 00:15:50,125
А ты всё такая же внимательная, да?
Хотел, чтобы ты оценила оружие.
245
00:15:51,792 --> 00:15:54,667
Но есть и другие.
Найдём что-нибудь повеселее.
246
00:15:57,292 --> 00:15:59,708
Отдохни.
Ты должна быть в себе, когда он вернётся.
247
00:15:59,792 --> 00:16:00,875
Отдай.
248
00:16:07,500 --> 00:16:09,042
Это для сна.
249
00:16:10,250 --> 00:16:11,667
Поначалу помогает.
250
00:16:14,500 --> 00:16:16,917
Но кошмары только хуже,
когда решишь перестать.
251
00:16:17,875 --> 00:16:18,875
Осторожнее.
252
00:16:21,917 --> 00:16:23,292
Я нужна вам здоровой.
253
00:16:25,125 --> 00:16:26,375
Да.
254
00:16:29,250 --> 00:16:31,458
Пятая вариация...
Тут трети...
255
00:16:33,917 --> 00:16:35,083
Следи за линией.
256
00:16:37,125 --> 00:16:38,458
Не торопись.
257
00:16:40,458 --> 00:16:42,208
Увереннее.
258
00:16:45,667 --> 00:16:46,875
Осторожно.
259
00:16:48,667 --> 00:16:51,000
Правее.
260
00:17:00,083 --> 00:17:01,458
И мы все мертвы.
261
00:17:04,625 --> 00:17:06,667
Мы же делаем пятую станцию, да?
262
00:17:07,833 --> 00:17:09,750
Если полностью закроешь трубу,
263
00:17:09,833 --> 00:17:13,000
- она вспыхнет, когда заработает.
- Я так и знал. Я же знал, ну я и идиот.
264
00:17:13,083 --> 00:17:14,500
Она вот тут.
265
00:17:14,583 --> 00:17:16,000
Просто слишком много информации.
266
00:17:16,083 --> 00:17:17,792
А тебя это не тревожит.
267
00:17:17,875 --> 00:17:20,542
Восемь вариаций. Со думает,
что нужно запомнить всего восемь вещей.
268
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
Но он не учитывает все штрихи,
отсев факторов, инструменты...
269
00:17:24,167 --> 00:17:26,792
Как ты этому вообще научился?
Кто тебя научил?
270
00:17:31,583 --> 00:17:33,000
Вопросы не задаю. Прости.
271
00:17:33,083 --> 00:17:36,125
Я не смогу улететь, пока не выучишь.
272
00:17:36,833 --> 00:17:37,833
Давай.
273
00:17:38,542 --> 00:17:40,542
Посередине, вторая вариация.
274
00:17:44,625 --> 00:17:46,667
- Во сколько улетаете?
- Успею.
275
00:17:47,250 --> 00:17:49,250
Просто делаю резерв
расписания транспорта.
276
00:17:49,333 --> 00:17:52,958
Даже думать не хочу, если идиоты из
ИББ нажмут не ту кнопку.
277
00:17:53,042 --> 00:17:56,250
- Мы можем и сами это сделать.
- Возвращайтесь к аудиту.
278
00:17:56,333 --> 00:17:58,625
Закройте всё как следует.
279
00:17:59,333 --> 00:18:01,417
Не хочу больше проблем
с безопасностью.
280
00:18:02,042 --> 00:18:04,542
Да, сэр.
281
00:18:25,875 --> 00:18:28,542
Улетаете?
Не хотите взять сувенир?
282
00:18:29,458 --> 00:18:31,167
Да, возьму один для мамы.
283
00:18:31,250 --> 00:18:32,708
Тогда вам нужен хороший.
284
00:18:35,917 --> 00:18:37,417
Всё в порядке. Никто не смотрит.
285
00:18:40,458 --> 00:18:44,000
А, хороший вкус. Лучший
паук на площади. Хорошего полёта.
286
00:18:45,542 --> 00:18:46,542
Спасибо.
287
00:18:48,417 --> 00:18:49,417
Да...
288
00:18:51,708 --> 00:18:52,708
Спасибо.
289
00:19:00,667 --> 00:19:05,208
Мы думали, не предложить ли её
Скалдану как подарок на выставку.
290
00:19:07,458 --> 00:19:10,417
Знаю, всё без предупреждения,
но если вам интересно,
291
00:19:10,500 --> 00:19:13,083
мы найдём время
для незамедлительной перевозки.
292
00:19:13,167 --> 00:19:15,333
Она потрясающая, да,
293
00:19:15,417 --> 00:19:18,542
но, между нами...
Я бы не стала.
294
00:19:19,125 --> 00:19:23,375
У него возникли вопросы о
происхождении одного предмета...
295
00:19:23,458 --> 00:19:25,542
К Лютену это не относится,
296
00:19:25,625 --> 00:19:28,417
но Скалдан в ярости...
297
00:19:28,500 --> 00:19:32,208
... они собираются увезти всё
298
00:19:32,292 --> 00:19:34,542
на переоценку на следующий
день после вечеринки.
299
00:19:42,465 --> 00:19:43,585
Ты посмотри...
300
00:19:45,364 --> 00:19:46,884
Каждый транспорт...
301
00:19:47,090 --> 00:19:48,290
каждый товар...
302
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
всё здесь.
303
00:19:49,645 --> 00:19:51,051
Всё ведь подтверждается?
304
00:19:51,809 --> 00:19:52,809
Так, погоди
305
00:19:53,817 --> 00:19:55,770
Что это?
Что такое «ТВО»?
306
00:19:56,114 --> 00:19:57,394
Это военный код.
307
00:19:58,168 --> 00:19:59,608
Надо позвать Лизу.
308
00:19:59,833 --> 00:20:01,750
«Требуется военная охрана».
309
00:20:02,762 --> 00:20:04,879
У водителя должен быть особый доступ.
310
00:20:05,895 --> 00:20:06,895
Вот оно.
311
00:20:08,739 --> 00:20:09,739
Зови отца.
312
00:20:11,075 --> 00:20:13,488
Давайте сначала разберёмся
и сверим расписание.
313
00:20:37,000 --> 00:20:38,750
Спасибо
314
00:20:41,167 --> 00:20:42,167
Заселяетесь?
315
00:20:43,750 --> 00:20:44,750
Вэриан Скай.
316
00:20:48,625 --> 00:20:51,708
Голоскрин, вентиляция
и жалюзи для окон,
317
00:20:51,792 --> 00:20:54,917
всё работает с одной
консоли у тумбочки.
318
00:20:55,000 --> 00:20:56,458
Там это и случилось?
319
00:20:57,000 --> 00:20:58,042
У монумента?
320
00:20:58,833 --> 00:20:59,833
Да.
321
00:21:00,500 --> 00:21:01,542
Правда?
322
00:21:01,625 --> 00:21:03,625
Вау. Прямо тут.
323
00:21:04,917 --> 00:21:06,750
Некоторые считают,
что это не лучшая идея
324
00:21:06,833 --> 00:21:09,375
возводить памятник резне
в центре города.
325
00:21:10,042 --> 00:21:12,333
- А вы?
- Считаю ли так я?
326
00:21:12,417 --> 00:21:13,833
Да.
327
00:21:13,917 --> 00:21:15,792
Нет. Мне всё равно.
328
00:21:15,875 --> 00:21:17,583
Наверняка у вас есть мнение.
329
00:21:20,042 --> 00:21:22,917
Мне не нужно напоминать.
Я был там.
330
00:21:24,875 --> 00:21:25,958
Сколько вам было?
331
00:21:27,292 --> 00:21:28,500
Двенадцать.
332
00:21:29,750 --> 00:21:31,625
Гранд Мофф Таркин, да?
333
00:21:33,542 --> 00:21:35,250
Вам ещё что-нибудь нужно, сэр?
334
00:21:37,375 --> 00:21:38,500
Простите, простите.
335
00:21:39,500 --> 00:21:41,542
Не хотел вас обижать.
336
00:21:43,250 --> 00:21:45,250
Вот, спасибо.
337
00:21:48,667 --> 00:21:51,208
Нас просили
не говорить об этом с гостями.
338
00:21:52,042 --> 00:21:55,333
Я просто дизайнер.
339
00:21:56,333 --> 00:21:57,750
Мне любопытно.
340
00:21:58,667 --> 00:22:01,333
Я слышал истории о Гормане всю жизнь.
341
00:22:10,417 --> 00:22:11,833
Тогда он был Мофф Таркин.
342
00:22:13,708 --> 00:22:15,875
Люди не расходились,
а он хотел приземлиться...
343
00:22:17,208 --> 00:22:18,625
И приходило ещё больше людей.
344
00:22:19,292 --> 00:22:21,333
Мы думали, что вместе мы сила.
345
00:22:22,833 --> 00:22:24,458
Ну кому придёт в голову
приземлять транспорт
346
00:22:24,542 --> 00:22:26,417
на толпу безоружных людей?
347
00:22:28,000 --> 00:22:29,292
Я был с отцом.
348
00:22:31,667 --> 00:22:33,750
Он умер, спасая меня.
349
00:22:36,208 --> 00:22:37,458
Сочувствую вам.
350
00:22:39,208 --> 00:22:40,958
У меня не вышло уйти далеко, да?
351
00:22:43,625 --> 00:22:45,625
Жена считает, что глупо здесь оставаться.
352
00:22:48,750 --> 00:22:51,083
Позовите меня, если вам
будет что-то нужно.
353
00:22:54,292 --> 00:22:55,292
Эй.
354
00:22:57,583 --> 00:22:58,708
Спасибо.
355
00:22:59,833 --> 00:23:00,833
Рад с вами познакомиться.
356
00:23:42,000 --> 00:23:43,042
Я чист.
357
00:23:54,167 --> 00:23:55,375
Я был абсолютно осторожен.
358
00:23:55,458 --> 00:23:56,958
Знаю. Я просила за тобой следить.
359
00:23:58,625 --> 00:24:00,083
Партагаз настаивал.
360
00:24:05,375 --> 00:24:07,167
- Сколько я могу здесь оставаться?
- Час.
361
00:24:07,250 --> 00:24:08,583
Ты шутишь?
362
00:24:12,417 --> 00:24:14,542
Думаешь, они правда следят
за квартирой Иди?
363
00:24:14,625 --> 00:24:16,458
Нет. Но мы зашли слишком далеко,
364
00:24:16,542 --> 00:24:18,708
чтобы нам помешала такая мелочь.
365
00:24:22,208 --> 00:24:23,500
Час.
366
00:24:25,833 --> 00:24:28,375
Выключи свет.
367
00:24:29,625 --> 00:24:31,417
Вау, ты приказала за мной следить.
368
00:24:35,208 --> 00:24:36,542
Выключи свет.
369
00:25:05,208 --> 00:25:06,583
Вэриан Скай?
370
00:25:07,583 --> 00:25:08,708
Да.
371
00:25:08,792 --> 00:25:11,458
- Энза. Из семьи Райланз.
- О, Энза!
372
00:25:11,542 --> 00:25:13,000
Вы только-только прилетели.
373
00:25:13,083 --> 00:25:14,708
Да. Да.
374
00:25:14,792 --> 00:25:17,333
И уже гуляете? Как отважно.
375
00:25:17,417 --> 00:25:20,083
А вы... Так наблюдательны.
376
00:25:20,167 --> 00:25:22,292
Время сейчас такое, разве нет?
377
00:25:23,125 --> 00:25:26,208
Я хотел назначить встречу на завтра...
378
00:25:26,292 --> 00:25:27,833
... но раз вы здесь.
379
00:25:28,417 --> 00:25:30,042
- Можно?
- Разумеется.
380
00:25:30,125 --> 00:25:31,417
Какое совпадение.
381
00:25:33,250 --> 00:25:34,500
Вы дизайнер?
382
00:25:35,042 --> 00:25:36,042
Стараюсь.
383
00:25:37,421 --> 00:25:38,897
Ниджонский чай, пожалуйста.
384
00:25:40,208 --> 00:25:42,458
Когда-то это кафе
было забито дизайнерами...
385
00:25:42,542 --> 00:25:45,125
и ткачами, и покупателями.
386
00:25:45,208 --> 00:25:46,750
Люди боролись за столы.
387
00:25:48,417 --> 00:25:49,917
И посмотрите на нас сейчас.
388
00:25:50,625 --> 00:25:52,292
Ваш отель забит хотя бы наполовину?
389
00:25:52,958 --> 00:25:54,583
Я только-только заселился.
390
00:25:54,667 --> 00:25:57,875
Я знаю, что не забит.
391
00:26:02,208 --> 00:26:03,833
Что вы вытворяете?
392
00:26:05,833 --> 00:26:07,292
Вы меня не знаете.
393
00:26:09,667 --> 00:26:11,042
Начнём сначала.
394
00:26:12,875 --> 00:26:15,458
Мой друг посоветовал мне
встретиться с вашим отцом.
395
00:26:16,875 --> 00:26:18,833
Ваш друг мог прилететь и сам.
396
00:26:20,708 --> 00:26:23,792
А что если я и есть тот друг?
397
00:26:25,792 --> 00:26:27,250
Или я стукач,
398
00:26:28,083 --> 00:26:29,375
а вы — моя цель.
399
00:26:30,417 --> 00:26:31,875
Может, я из ИББ.
400
00:26:32,958 --> 00:26:38,042
Может, вы только что посадили всех
своих близких за решётку.
401
00:26:40,167 --> 00:26:42,042
Я тот, кого вы ожидали,
402
00:26:42,125 --> 00:26:44,417
но вам просто повезло.
403
00:26:45,667 --> 00:26:46,958
Спешка убивает людей.
404
00:26:48,042 --> 00:26:50,125
Вы понятия не имеете, кто я.
405
00:26:51,042 --> 00:26:52,875
Вам нужно быть осторожнее.
406
00:26:56,125 --> 00:26:59,958
Сложно быть терпеливой,
когда твой мир разваливается.
407
00:27:02,583 --> 00:27:03,958
Мой отец очень горд.
408
00:27:04,708 --> 00:27:06,333
И мне не терпится с ним познакомиться.
409
00:27:06,875 --> 00:27:08,458
Мне нужна ткань.
410
00:27:09,542 --> 00:27:12,542
В какое время лучше
посетить ваш шоурум завтра?
411
00:27:14,042 --> 00:27:15,708
Я сообщу вам с утра.
412
00:27:17,167 --> 00:27:18,625
Спасибо, что заглянули.
413
00:27:21,708 --> 00:27:25,583
Эй, люди, которые за мной следят,
просто привлекают внимание.
414
00:27:25,667 --> 00:27:27,708
Отправьте их по домам.
415
00:27:30,042 --> 00:27:31,250
Рад был познакомиться.
416
00:27:41,583 --> 00:27:44,625
Открой.
417
00:27:46,750 --> 00:27:49,917
У него есть имя?
418
00:27:50,542 --> 00:27:51,833
Это твой паук.
419
00:27:51,917 --> 00:27:54,083
Пожалуй, назову его «Сирил».
420
00:27:55,000 --> 00:27:56,375
Какой интересный выбор.
421
00:27:56,458 --> 00:27:59,542
Как было бы удобно.
422
00:27:59,625 --> 00:28:01,333
Тишина.
423
00:28:03,083 --> 00:28:04,542
Мрачность.
424
00:28:08,583 --> 00:28:12,042
Игнорирование здравого смысла.
425
00:28:13,083 --> 00:28:16,000
Ну просто вылитый ты.
426
00:28:19,333 --> 00:28:22,583
С вами снова «Доброе утро, Корусант»!
427
00:28:22,667 --> 00:28:24,667
Снова настал этот день, Тоффи!
428
00:28:24,750 --> 00:28:28,542
Сенатская инвеститура!
Обожаю этот праздник.
429
00:28:28,625 --> 00:28:31,333
Знаю, тебе хочется
поговорить о политике.
430
00:28:31,417 --> 00:28:33,167
- Да.
- Но говорить будем о вечеринках.
431
00:28:33,250 --> 00:28:35,333
- А как же политика?
- Нет!
432
00:28:35,417 --> 00:28:37,208
Настала неделя Вести!
433
00:28:37,292 --> 00:28:39,292
Хочу знать кто пойдёт с кем.
434
00:28:39,375 --> 00:28:42,333
Обсуждать одежду,
знать куда тебя пригласили.
435
00:28:42,417 --> 00:28:44,708
Это ты вообще-то во всех списках гостей!
436
00:28:44,792 --> 00:28:46,958
И уж сколько нужно аксессуаров!
437
00:28:47,042 --> 00:28:50,250
Ну расскажи зрителям, куда
собираешься в главную ночь?
438
00:28:50,333 --> 00:28:53,583
Ну брось, ты же знаешь, что у меня
нет любимчиков. Имперский бал!
439
00:28:53,667 --> 00:28:56,125
- Тоффи!
- Ну правда же.
440
00:28:56,208 --> 00:28:59,208
Вот поэтому, дорогие зрители,
вы и получите лучшие сплетни
441
00:28:59,292 --> 00:29:00,833
от главной озорницы города.
442
00:29:00,917 --> 00:29:02,833
Не говорите потом,
что она ничем не делится.
443
00:29:02,917 --> 00:29:04,833
Пришло время самоотверженности!
444
00:29:49,250 --> 00:29:51,125
Добро пожаловать в Дом Райланз.
445
00:29:51,542 --> 00:29:52,542
Моё почтение.
446
00:29:53,125 --> 00:29:54,875
- О, спасибо.
- Пожалуйста.
447
00:29:55,500 --> 00:29:56,542
Прошу.
448
00:30:00,458 --> 00:30:01,500
Вэриан Скай.
449
00:30:02,875 --> 00:30:05,542
Карро Райланз.
Добро пожаловать на Горман.
450
00:30:06,250 --> 00:30:10,375
Я давно ждал этого момента.
Ваш шоурум великолепен.
451
00:30:10,458 --> 00:30:12,083
Девятнадцать поколений.
452
00:30:12,667 --> 00:30:14,667
Один из самых молодых ткацких
домов в Палмо.
453
00:30:15,792 --> 00:30:17,375
Потрясающе. Потрясающе.
454
00:30:17,458 --> 00:30:19,458
Наши ткацкие объекты, конечно, далековато,
455
00:30:19,542 --> 00:30:22,792
но их стоит посетить,
если у вас вдруг есть время!
456
00:30:22,875 --> 00:30:23,875
Можно покажу?
457
00:30:28,917 --> 00:30:32,250
Мне рассказали
о вашем вчерашнем разговоре.
458
00:30:33,417 --> 00:30:35,417
Похоже, нам ещё многому
нужно научиться.
459
00:30:40,833 --> 00:30:43,000
Здесь разговаривать безопасно?
460
00:30:43,083 --> 00:30:45,500
Мы проверяем наличие
жучков каждый день.
461
00:30:46,542 --> 00:30:48,208
Наверняка это привлекает внимание.
462
00:30:48,292 --> 00:30:53,167
Все магазины на площади
делают то же самое. Рынок у нас суровый.
463
00:30:56,417 --> 00:30:58,708
Недавно в горах
застрял пилот повстанцев.
464
00:30:58,792 --> 00:30:59,792
Мы его спасли.
465
00:31:01,917 --> 00:31:03,875
Вам дали особую рацию.
466
00:31:05,625 --> 00:31:08,500
Отправивший вас человек
для меня всего лишь голос.
467
00:31:09,125 --> 00:31:11,417
Мы говорили, обменивались сообщениями,
468
00:31:11,500 --> 00:31:14,625
но я и понятия не имею,
кто на другом конце.
469
00:31:14,708 --> 00:31:17,542
Это не изменится.
Но так лучше для всех.
470
00:31:18,417 --> 00:31:19,667
У меня есть вот что.
471
00:31:21,333 --> 00:31:24,167
Это свежий кристальный код для рации.
472
00:31:27,292 --> 00:31:28,583
Он уникален.
473
00:31:30,167 --> 00:31:32,542
Он подойдёт только полученному
вами передатчику.
474
00:31:34,042 --> 00:31:35,750
Я предлагаю его как жест нашей связи.
475
00:31:40,125 --> 00:31:42,458
Вы уже видели новое имперское здание?
476
00:31:42,542 --> 00:31:44,125
Его сложно пропустить.
477
00:31:44,208 --> 00:31:47,042
- Они строят оружейную.
- В центре города?
478
00:31:47,125 --> 00:31:49,750
Мы не знаем зачем.
И они отрицают.
479
00:31:49,833 --> 00:31:53,083
Это нарушение Имперской Хартии.
480
00:31:53,792 --> 00:31:57,417
Мы кое-что видели. Отправляли
людей в рабочие бригады,
481
00:31:57,500 --> 00:31:59,042
но не были уверены до этого момента.
482
00:31:59,542 --> 00:32:03,500
Я встречаюсь с вами, потому что
мы нашли одну уникальную возможность.
483
00:32:04,292 --> 00:32:06,792
У нас появился крот.
484
00:32:08,500 --> 00:32:10,792
- Имперский источник?
- Сказать не могу.
485
00:32:11,667 --> 00:32:15,708
Они умеют давать ложную информацию.
486
00:32:16,792 --> 00:32:18,125
Вы же это знаете?
487
00:32:18,208 --> 00:32:20,792
Они в этом очень хороши.
488
00:32:20,875 --> 00:32:22,375
Информация надёжная.
489
00:32:25,417 --> 00:32:28,000
Груз доставляют курьеры
через южное депо.
490
00:32:28,083 --> 00:32:29,417
Город проходят ночью.
491
00:32:29,500 --> 00:32:31,833
Мы отслеживали их
маршруты и расписание.
492
00:32:31,917 --> 00:32:34,208
И теперь знаем,
какой транспорт нам нужен.
493
00:32:34,792 --> 00:32:36,208
Тот, где ожидаете оружие.
494
00:32:36,292 --> 00:32:39,833
Мы знаем, что они делают.
Нам нужно доказательство.
495
00:32:41,458 --> 00:32:42,917
В каком смысле «нужен»?
496
00:32:43,000 --> 00:32:45,833
Мы на него нападём. Выведем из строя.
497
00:32:45,917 --> 00:32:48,250
Нужно поймать их на лжи.
498
00:32:48,333 --> 00:32:51,833
Нужно дать жителям Гормана знать
неоспоримую истину.
499
00:32:53,417 --> 00:32:54,792
А как же оружие?
500
00:32:54,875 --> 00:32:57,250
Начнём собирать свою оружейную.
501
00:32:57,333 --> 00:32:59,000
Уже занимались чем-то подобным?
502
00:33:02,583 --> 00:33:04,083
Кражей?
503
00:33:05,000 --> 00:33:07,792
Это военный транспорт.
Легко не будет.
504
00:33:07,875 --> 00:33:09,458
Ну всё, тихо.
505
00:33:10,542 --> 00:33:14,375
Тактика — не наш конёк.
506
00:33:15,042 --> 00:33:16,333
Нам нужен советник.
507
00:33:18,208 --> 00:33:21,125
Пришлите мне несколько образцов.
508
00:33:22,958 --> 00:33:24,917
А вам лучше бы проверить рацию.
509
00:33:25,875 --> 00:33:27,625
И если всё хорошо,
510
00:33:27,708 --> 00:33:31,333
я не отказался бы от экскурсии
по ночному Палмо.
511
00:33:34,792 --> 00:33:37,458
- Можете позвонить в мой отель.
- Как пожелаете.
512
00:33:38,542 --> 00:33:39,625
Спасибо.
513
00:33:51,458 --> 00:33:54,917
Вы уверены, что мы связались
с лидерами Горманского фронта?
514
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Да, сэр.
515
00:33:56,083 --> 00:34:00,000
Карро Райланз успешный бизнесмен
и политик в Палмо.
516
00:34:00,083 --> 00:34:02,042
Я говорил с ним напрямую.
517
00:34:02,125 --> 00:34:03,750
И мы уверены,
что они поверили в нашу историю?
518
00:34:04,375 --> 00:34:06,625
Скептически уверенны, сэр.
519
00:34:07,417 --> 00:34:08,917
Музыка для моих ушей.
520
00:34:10,333 --> 00:34:11,958
Думаю, они уже начали планирование.
521
00:34:12,625 --> 00:34:14,500
Они неопытны, но очень заряжены.
522
00:34:16,333 --> 00:34:19,375
Какое же частое сочетание качеств.
523
00:34:21,500 --> 00:34:23,083
Им нужна помощь, сэр.
524
00:34:24,792 --> 00:34:29,292
План... Ваш план сделать из Гормана
ловушку для внешних подстрекателей
525
00:34:29,375 --> 00:34:30,750
должен с чего-то начаться.
526
00:34:31,750 --> 00:34:33,125
Это может быть подходящим моментом.
527
00:34:37,125 --> 00:34:38,875
Как мы можем помочь?
528
00:34:40,125 --> 00:34:42,042
Расписание транспорта не должно меняться.
529
00:34:42,125 --> 00:34:44,583
Переданная мной информация
должна быть точной.
530
00:34:44,667 --> 00:34:46,958
Мне нужен контроль
над военной охраной.
531
00:34:47,042 --> 00:34:49,708
- Хорошо.
- Если у них получится,
532
00:34:49,792 --> 00:34:52,917
и когда всё кончится, нужно
будет осторожно подобрать возмездие.
533
00:34:53,792 --> 00:34:55,833
Они должны стать смелее.
534
00:34:55,917 --> 00:34:58,417
Почувствовать вкус победы.
535
00:34:58,500 --> 00:35:00,750
Я прослежу, чтобы
ничего не вышло из под контроля.
536
00:35:02,583 --> 00:35:04,333
Замечательная работа, Сирил.
537
00:35:06,583 --> 00:35:07,792
Спасибо, сэр.
538
00:35:09,000 --> 00:35:10,292
Будем держать вас в курсе.
539
00:35:25,125 --> 00:35:27,500
Если скажу, что это
лучший день моей жизни...
540
00:35:30,625 --> 00:35:32,042
это всё испортит?
541
00:35:37,375 --> 00:35:38,917
Рада видеть тебя счастливым.
542
00:36:09,000 --> 00:36:12,250
Я знаю все вариации, в теории.
Мне нужно больше практики.
543
00:36:13,375 --> 00:36:14,625
От мальчишки можно избавляться?
544
00:36:17,500 --> 00:36:18,708
Он слишком много видел.
545
00:36:19,958 --> 00:36:22,500
Если ты готов, я от него избавлюсь.
546
00:36:23,167 --> 00:36:25,542
Он хороший инженер.
Даже отличный.
547
00:36:25,625 --> 00:36:28,917
- Но у нас есть ты!
- А как же люди, которые его послали?
548
00:36:30,250 --> 00:36:31,667
Несчастный случай.
549
00:36:33,208 --> 00:36:34,875
Я надеялся, что он
может полететь с нами.
550
00:36:36,250 --> 00:36:37,833
Тебе не хватает уверенности, Плути.
551
00:36:42,042 --> 00:36:44,917
Пока не скажете, к какой станции
мы отправляемся, я не буду уверен.
552
00:36:45,833 --> 00:36:49,458
Количество вариаций
буквально сводит меня с ума.
553
00:36:50,708 --> 00:36:54,167
Если бы я мог сосредоточиться
на единственной вариации, всего одной,
554
00:36:55,375 --> 00:36:57,500
у меня появилась бы та
уверенность, о которой вы говорите.
555
00:37:05,583 --> 00:37:09,083
Луна Маркез. Долина Нин.
556
00:37:10,375 --> 00:37:12,042
Четвёртая станция.
557
00:37:13,542 --> 00:37:14,917
Отправляемся завтра ночью.
558
00:37:15,500 --> 00:37:17,333
Все трубы пронумерованы.
559
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
Спасибо.
560
00:37:21,125 --> 00:37:22,125
Уилмон?
561
00:37:24,458 --> 00:37:25,750
Пускай пока поживёт.
562
00:37:58,042 --> 00:38:01,750
Тинийский кодекс в офисной
коллекции Скалдана.
563
00:38:02,292 --> 00:38:03,625
Что с ним?
564
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
Что ты услышала?
565
00:38:11,333 --> 00:38:12,542
Мне нужны хорошие новости.
566
00:38:12,625 --> 00:38:14,750
Их придётся подождать.
567
00:38:15,667 --> 00:38:17,000
Дело в одном из предметов.
568
00:38:17,500 --> 00:38:20,375
Чаша Корийо, похоже,
оказалась подделкой.
569
00:38:21,500 --> 00:38:23,958
Он собирается проверить всю коллекцию.
570
00:38:25,083 --> 00:38:27,500
Они найдут наш микрофон.
571
00:38:28,167 --> 00:38:29,708
Ты услышала это через жучок?
572
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
Они разберут всё
на следующий день после вечеринки.
573
00:39:03,917 --> 00:39:06,292
Они не отправляют больше трёх за раз.
574
00:39:06,375 --> 00:39:08,917
А интересные нам всегда
передвигаются в одиночку.
575
00:39:25,833 --> 00:39:28,500
В тридцати метрах оттуда
будет ждать наш транспорт.
576
00:39:29,917 --> 00:39:32,333
Спустим груз вниз и исчезнем.
577
00:39:37,208 --> 00:39:40,667
- Снова ошибки, которых можно избежать.
- Снова эти истерики!
578
00:39:41,417 --> 00:39:43,292
Я бы не был так расстроен,
если бы не предвидел это!
579
00:39:43,375 --> 00:39:44,750
Это ничего не решает.
580
00:39:44,833 --> 00:39:47,542
- И ради чего? Что мы вообще услышали?
- Ты закончил?
581
00:39:47,625 --> 00:39:51,583
«Давай установим в офисе Даво Скалдана
жучок, который ведёт прямиком к нам».
582
00:39:51,667 --> 00:39:54,292
Это тебя не смущало, когда
мы подловили Юларена на лжи.
583
00:39:54,375 --> 00:39:56,417
- О, началось.
- Или подкуп голоновостей.
584
00:39:56,500 --> 00:39:58,083
Приём Гранд-Визиря у Скалдана!
585
00:39:58,167 --> 00:40:00,167
Объедки. Вот, что мы получили.
586
00:40:00,250 --> 00:40:03,125
- Два года объедок!
- Ты сам согласился!
587
00:40:03,208 --> 00:40:05,917
- Позволил тебе себя убедить!
- Ты становишься невыносимым!
588
00:40:06,000 --> 00:40:07,458
Я больше не могу следить за всем!
589
00:40:08,917 --> 00:40:11,708
Мы начали столько дел...
Столько информации.
590
00:40:11,792 --> 00:40:15,333
Рации, частоты,
постоянные сообщения!
591
00:40:15,417 --> 00:40:16,875
Мы в них тонем.
592
00:40:17,667 --> 00:40:19,458
А ты и дальше притворяешься,
что всё под контролем.
593
00:40:19,542 --> 00:40:20,750
Ты закончил?
594
00:40:26,542 --> 00:40:29,208
Нужно будет убрать его на вечеринке.
595
00:40:31,917 --> 00:40:33,292
А если не сможем?
596
00:40:37,208 --> 00:40:38,708
Тогда приготовимся.
597
00:41:02,333 --> 00:41:04,875
- Он готов?
- Да.
598
00:41:05,833 --> 00:41:08,542
Готов делать это сам?
Без твоей помощи?
599
00:41:10,542 --> 00:41:11,708
Думаю да.
600
00:41:15,333 --> 00:41:17,458
Думаешь...
601
00:41:18,375 --> 00:41:19,458
или знаешь?
602
00:41:22,042 --> 00:41:24,583
Ни то, ни другое.
Я сделал, что мог.
603
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
Сделал всё, что вы просили.
604
00:41:28,125 --> 00:41:30,167
И если не вернусь домой, меня...
605
00:41:33,375 --> 00:41:35,417
Предатель!
606
00:41:35,500 --> 00:41:37,250
- Что случилось?
- Он предатель.
607
00:41:39,375 --> 00:41:40,708
Покажи им!
608
00:41:45,697 --> 00:41:47,350
Вот доказательство.
609
00:41:47,375 --> 00:41:49,458
Он передавал всё Империи.
610
00:41:49,542 --> 00:41:50,542
Что?
611
00:41:51,083 --> 00:41:54,292
У трубы на луне Маркез
нас ждёт засада.
612
00:41:55,250 --> 00:41:57,625
Но мы...
613
00:41:57,708 --> 00:42:00,250
будем в куче парсеков оттуда
614
00:42:00,333 --> 00:42:03,917
пить райдо в спокойствии.
615
00:42:04,000 --> 00:42:07,167
Быстрее, товарищи.
Всё, что не возьмёте, мы сожжём.
616
00:42:07,917 --> 00:42:09,542
Сюда мы больше не вернёмся.
617
00:42:26,750 --> 00:42:27,875
Дело за тобой, мальчишка.
618
00:43:08,625 --> 00:43:09,625
Итак...
619
00:43:11,500 --> 00:43:14,417
Вы просто убегаете
или за подкреплением?
620
00:43:14,500 --> 00:43:16,958
Это не мне решать.
621
00:43:17,042 --> 00:43:18,958
Наверняка у вас есть мнение.
622
00:43:21,083 --> 00:43:22,667
Угон транспорта?
623
00:43:22,750 --> 00:43:24,542
Да, это возможно.
624
00:43:25,208 --> 00:43:27,708
Но сможете ли вы с вашими
людьми сделать это в одиночку?
625
00:43:27,792 --> 00:43:29,333
Я сомневаюсь.
626
00:43:29,417 --> 00:43:31,000
Сколько помощи нам нужно?
627
00:43:34,750 --> 00:43:37,583
Самое сложное — не кража.
628
00:43:37,667 --> 00:43:39,042
А побег.
629
00:43:39,125 --> 00:43:40,625
Но вы не собираетесь сбегать.
630
00:43:42,083 --> 00:43:44,792
Вы будете жить на месте преступления.
631
00:43:44,875 --> 00:43:49,583
И ещё хуже... вы собираетесь
бахвалиться совершённым.
632
00:43:51,625 --> 00:43:52,750
А что остаётся?
633
00:43:55,042 --> 00:43:56,167
Позволять им продолжать?
634
00:43:56,792 --> 00:43:58,500
Строить что хотят?
635
00:43:59,167 --> 00:44:01,042
Преследовать нас без причины
636
00:44:01,583 --> 00:44:03,583
и затягивать узел
каждый раз, когда мы вскрикнем?
637
00:44:03,667 --> 00:44:04,917
Это вы предлагаете?
638
00:44:06,208 --> 00:44:08,208
Это правда ваша рекомендация?
639
00:44:08,292 --> 00:44:11,125
У меня больше вопросов,
чем рекомендаций.
640
00:44:17,583 --> 00:44:20,833
А вы не революционер, да?
641
00:44:23,917 --> 00:44:25,042
Похоже, что нет.
642
00:44:29,458 --> 00:44:30,583
Прощайте.
643
00:44:39,667 --> 00:44:42,875
И скажите вашему другу,
что я не впечатлён.
644
00:45:19,458 --> 00:45:21,500
Я был моложе, чем ты сейчас.
645
00:45:21,583 --> 00:45:25,000
Был пленником.
646
00:45:26,375 --> 00:45:28,208
Они создали рабочий лагерь в джунглях.
647
00:45:29,917 --> 00:45:34,917
Ни дроидов, ни зверей,
просто люди и груз.
648
00:45:37,292 --> 00:45:38,667
Джунгли Ондерона.
649
00:45:39,500 --> 00:45:41,167
Настоящие джунгли.
650
00:45:41,250 --> 00:45:44,792
Жаркие, влажные, обжигающие джунгли.
651
00:45:44,875 --> 00:45:46,375
Старики умирали быстро.
652
00:45:47,458 --> 00:45:49,125
Падали на месте.
653
00:45:50,167 --> 00:45:52,042
На следующий день мы возвращались,
654
00:45:52,125 --> 00:45:54,750
а на их месте лишь пара костей.
655
00:45:58,500 --> 00:46:01,917
Наша одежда просто...
Просто плавилась.
656
00:46:03,625 --> 00:46:05,208
Поэтому работали мы голыми.
657
00:46:06,750 --> 00:46:09,042
Две, три сотни мужчин.
658
00:46:09,792 --> 00:46:10,958
Мальчишек.
659
00:46:11,542 --> 00:46:15,750
Назад и вперёд до тех пор, пока
это не станет единственным, что ты помнишь.
660
00:46:16,875 --> 00:46:20,958
В один день все начали чесаться.
661
00:46:22,625 --> 00:46:25,708
Все одновременно.
662
00:46:25,792 --> 00:46:28,542
Даже стражники.
663
00:46:30,750 --> 00:46:33,833
Как будто кожа ожила.
664
00:46:35,583 --> 00:46:36,833
Это была райдо.
665
00:46:38,125 --> 00:46:39,500
Произошла утечка.
666
00:46:40,208 --> 00:46:43,250
Чувствовали её быстрее,
чем её запах.
667
00:46:44,792 --> 00:46:46,792
Они запаниковали и сбежали,
668
00:46:48,167 --> 00:46:49,500
но для меня он был в новинку.
669
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Готово.
670
00:47:00,208 --> 00:47:01,708
Я открываю шлюз.
671
00:47:20,375 --> 00:47:22,625
Я всегда любил тебя.
672
00:47:23,667 --> 00:47:24,750
Что вы делаете?
673
00:47:25,500 --> 00:47:27,792
- Вот он.
- Как вы это делаете?
674
00:47:28,500 --> 00:47:29,917
Я понимаю её
675
00:47:31,542 --> 00:47:34,000
Это моя сестра райдоний,
и она любит меня.
676
00:47:35,625 --> 00:47:38,542
Чесотка, жжение...
677
00:47:39,292 --> 00:47:41,375
Чувствуешь, как она хочет взорваться?
678
00:47:41,958 --> 00:47:44,708
Помни это.
Помни этот момент!
679
00:47:46,417 --> 00:47:48,917
Идеальная ночь.
680
00:47:50,750 --> 00:47:54,250
Думаешь, я спятил?
681
00:47:54,333 --> 00:47:56,667
Да, я спятил.
682
00:47:57,417 --> 00:47:59,125
Революции не для адекватных.
683
00:47:59,917 --> 00:48:01,167
Посмотри на нас.
684
00:48:01,875 --> 00:48:02,875
Нелюбимые.
685
00:48:04,333 --> 00:48:05,500
Загнанные.
686
00:48:06,250 --> 00:48:07,708
Пушечное мясо.
687
00:48:08,500 --> 00:48:10,958
Мы умрём раньше,
чем вернётся Республика,
688
00:48:11,042 --> 00:48:14,167
и всё же... мы здесь.
689
00:48:15,542 --> 00:48:17,292
Где ты, мальчишка?
690
00:48:20,042 --> 00:48:22,667
Ты здесь!
Ты не с Лютеном. Ты здесь!
691
00:48:22,750 --> 00:48:24,958
Ты здесь,
и ты готов сражаться!
692
00:48:35,917 --> 00:48:38,750
Мы — райдо, пацан. Мы — топливо.
693
00:48:39,333 --> 00:48:42,625
Мы — то, что взрывается,
когда в воздухе слишком много трения.
694
00:48:48,875 --> 00:48:52,083
Прими её, мальчишка
Свобода зовёт тебя!
695
00:48:52,708 --> 00:48:56,500
Прими её!
Впусти в себя!
696
00:48:56,583 --> 00:49:00,208
Пускай сведёт тебя с ума!
697
00:49:04,686 --> 00:49:07,975
Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?»
64725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.