All language subtitles for Andor.S02E05.1080p.WEB.h264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,042 Вам нужно рассчитывать на радикальных повстанцев. 2 00:00:04,125 --> 00:00:07,625 Нужно склонить горманских повстанцев наделать ошибок... 3 00:00:10,292 --> 00:00:11,417 Здесь мы в безопасности. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,167 Тогда почему мы в такой паранойе? 5 00:00:13,250 --> 00:00:15,667 - Я пытаюсь нас защитить. - В смысле, меня. 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,375 Тебя просто изгнали. 7 00:00:17,458 --> 00:00:20,375 Тебя понизили, и ты слишком наивен, чтобы это понять. 8 00:00:20,458 --> 00:00:22,250 Я тут главный, мама. 9 00:00:22,333 --> 00:00:24,792 Это филиал Бюро Стандартов на Гормане. 10 00:00:24,875 --> 00:00:28,750 Ты же был рядом. Я могла помогать. Ты вернулся. 11 00:00:28,833 --> 00:00:33,000 Даже нашёл женщину, готовую прожить с тобой эту жизнь, 12 00:00:33,083 --> 00:00:34,833 и просто улетел? 13 00:00:34,917 --> 00:00:36,875 Рада с вами наконец-то познакомиться. 14 00:00:36,958 --> 00:00:39,417 «Наконец-то» — это точно. 15 00:00:40,958 --> 00:00:43,500 - Я не буду покупать пауков. - Для вас бесплатно. 16 00:00:44,792 --> 00:00:47,000 Вы правы. Вы не турист. 17 00:00:47,083 --> 00:00:49,750 Может, вы захотите узнать больше о месте, где живёте. 18 00:00:49,833 --> 00:00:52,292 Со мной связались. Пригласили на собрание. 19 00:00:52,375 --> 00:00:54,458 - Собрание с кем? - Не знаю. 20 00:00:54,542 --> 00:00:56,958 Оно публичное. В мэрии. 21 00:00:57,042 --> 00:00:59,792 Но это точно они. Горманский фронт. Я уверен. 22 00:00:59,875 --> 00:01:02,292 Запомните мои слова! 23 00:01:06,375 --> 00:01:07,958 Вокруг полно слухов. 24 00:01:08,042 --> 00:01:10,333 Многие начинают думать, 25 00:01:10,417 --> 00:01:12,917 что новое здание — это не просто пристройка. 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 Не уверен, зачем Империи строить оружейную в центре Палмо, 27 00:01:16,583 --> 00:01:18,333 но ответов у меня всё меньше. 28 00:01:18,417 --> 00:01:21,458 Карро Райланз. Он возглавляет Горманский фронт. 29 00:01:21,542 --> 00:01:24,458 Проведёшь разведку. 30 00:01:24,542 --> 00:01:25,583 А Бикс? 31 00:01:26,250 --> 00:01:27,958 Нет. Ты должен лететь один. 32 00:01:29,500 --> 00:01:31,875 Только представьте, товарищи. Неограниченное топливо. 33 00:01:31,958 --> 00:01:33,542 Столько райдо, сколько захотим украсть. 34 00:01:33,625 --> 00:01:35,917 Трубоворишек осталось мало. 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,667 Не все дожили до наших дней. 36 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Какая вариация? 37 00:01:39,583 --> 00:01:40,625 Покажешь ему все. 38 00:01:40,708 --> 00:01:42,208 Но мне завтра улетать. 39 00:01:42,292 --> 00:01:44,542 Такова была договорённость. Это обсуждалось. 40 00:01:46,792 --> 00:01:50,125 Ты здесь до тех пор, пока я не получу желаемое. 41 00:02:11,480 --> 00:02:18,324 Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?» 42 00:02:29,833 --> 00:02:33,167 Рилот 7-4-8. 43 00:02:35,875 --> 00:02:38,083 Может, найдёшь мужа и я... 44 00:02:40,042 --> 00:02:43,000 Я буквально держал его в той комнате и сказал: «Так, стой тут». 45 00:02:43,083 --> 00:02:44,958 «Стой в этом углу и не выползай». 46 00:02:45,042 --> 00:02:47,667 Корелия 2-2-2. 47 00:02:48,000 --> 00:02:55,353 Андор 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,125 Рилот 7-4-8. 49 00:03:04,208 --> 00:03:06,708 С тех пор, как мы сюда переехали... 50 00:03:07,875 --> 00:03:10,375 Очень некомфортно. Если бы я взял... 51 00:03:19,833 --> 00:03:21,917 Скалдан 3-4-3. 52 00:03:22,000 --> 00:03:24,458 - Не нужно нам мешать. - Да, сэр. 53 00:03:26,333 --> 00:03:27,333 Ну? 54 00:03:27,917 --> 00:03:29,458 Это подделка. 55 00:03:29,542 --> 00:03:31,708 - Хорошая, но... - Не удивительно. 56 00:03:31,792 --> 00:03:33,292 Стоила она целое состояние. 57 00:03:33,375 --> 00:03:35,625 Не буду говорить, сколько за неё заплатил. 58 00:03:36,125 --> 00:03:38,083 К сожалению, продавец... 59 00:03:38,167 --> 00:03:39,292 А ты рано. 60 00:03:40,375 --> 00:03:41,583 Что-то срочное? 61 00:03:43,375 --> 00:03:44,375 Пока нет. 62 00:03:45,292 --> 00:03:46,875 И наш друг в пути? 63 00:04:10,417 --> 00:04:12,500 Перестань. 64 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Кто-то пришёл! 65 00:04:22,000 --> 00:04:23,458 Чем могу помочь? 66 00:04:23,542 --> 00:04:24,542 Горман? 67 00:04:25,750 --> 00:04:27,000 К друзьям в гости? 68 00:04:28,458 --> 00:04:29,625 Почему спрашиваете? 69 00:04:30,667 --> 00:04:33,333 Я просто любопытная. 70 00:04:35,125 --> 00:04:36,542 У меня друзья повсюду. 71 00:04:39,750 --> 00:04:40,875 Бон! 72 00:04:42,958 --> 00:04:44,667 Что у нас для Гормана? 73 00:04:59,833 --> 00:05:01,250 Тебя зовут 74 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Вэриан Скай. 75 00:05:02,917 --> 00:05:04,333 Родился на Тахини, 76 00:05:04,417 --> 00:05:07,500 переехал на Корусант с братом, когда тебе было 12. 77 00:05:07,583 --> 00:05:10,417 Твой брат, Патри, вскоре вернулся домой, 78 00:05:10,500 --> 00:05:13,625 но ты стал стажёром в студии дизайна 79 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 и решил остаться. 80 00:05:15,292 --> 00:05:18,333 После стажировки переехал в район моды, 81 00:05:18,417 --> 00:05:20,542 где нашёл работу помощником дизайнера. 82 00:05:20,625 --> 00:05:23,167 Хотел сказать, что на выходных прилечу домой. 83 00:05:24,333 --> 00:05:26,417 Какой приятный сюрприз! 84 00:05:26,500 --> 00:05:29,167 Просто боюсь, что если не прилечу сейчас, то ещё долго не смогу. 85 00:05:29,250 --> 00:05:31,042 Ходя слухи, 86 00:05:31,125 --> 00:05:32,708 что там усилят контроль на границе. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,167 Я думала, ты там главный. 88 00:05:35,250 --> 00:05:37,625 Это вне юрисдикции Бюро Стандартов. 89 00:05:37,708 --> 00:05:40,750 Надеюсь, всем управляет тот, кто знает, что делает. 90 00:05:40,833 --> 00:05:41,833 Для чего? 91 00:05:41,917 --> 00:05:43,042 Для твоей безопасности. 92 00:05:43,750 --> 00:05:46,042 Ну, кто-то точно наблюдает. 93 00:05:46,125 --> 00:05:48,708 А что именно ищут — другой вопрос. 94 00:05:49,708 --> 00:05:52,375 Здесь не так много опасностей. 95 00:05:52,458 --> 00:05:54,333 - Когда ты прилетишь? - Погоди. 96 00:05:55,583 --> 00:05:57,583 - Мне пора, мама. Я напишу. - Подожди... 97 00:05:58,292 --> 00:05:59,583 Внимание! 98 00:05:59,667 --> 00:06:02,042 Всем отойти от своих рабочих мест 99 00:06:02,125 --> 00:06:04,167 и покинуть помещение немедленно. 100 00:06:04,320 --> 00:06:05,600 Отключай сигнал! 101 00:06:05,656 --> 00:06:06,757 Выключай! Обрывай! 102 00:06:12,458 --> 00:06:14,000 Что тут происходит? 103 00:06:14,250 --> 00:06:15,583 Нас прогоняют. 104 00:06:15,667 --> 00:06:17,000 Нет, оставайтесь на месте. 105 00:06:17,083 --> 00:06:18,292 Сирил Карн? 106 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 Да? 107 00:06:20,167 --> 00:06:22,250 Я офицер Гримиш из техотдела ИББ. 108 00:06:22,333 --> 00:06:25,083 У нас есть подозрение, что в вашем офисе ведётся прослушка. 109 00:06:25,167 --> 00:06:26,458 - Что, простите? - Вы меня слышали. 110 00:06:26,542 --> 00:06:27,958 Все должны покинут помещение. 111 00:06:28,042 --> 00:06:30,708 Боюсь, вам придётся подождать. У нас аудит в самом разгаре. 112 00:06:30,792 --> 00:06:33,000 В самом разгаре у вас технический осмотр ИББ. 113 00:06:33,083 --> 00:06:36,417 Все присутствующие задержаны, пока мы его не осмотрим. 114 00:06:36,500 --> 00:06:37,708 В каком смысле «задержаны»? 115 00:06:38,292 --> 00:06:40,833 По чьему приказу? Это мой офис. 116 00:06:42,708 --> 00:06:45,417 Вы отказываетесь выполнять прямой имперский приказ? 117 00:06:45,500 --> 00:06:46,958 Это безумие. 118 00:06:47,625 --> 00:06:48,958 Уведите его. 119 00:06:49,542 --> 00:06:51,583 Вы что... Да вы... 120 00:06:51,667 --> 00:06:53,500 Так, все на выход! 121 00:06:55,042 --> 00:06:57,292 - Звоните в главный офис! - Ага, удачи с этим. 122 00:06:58,833 --> 00:07:00,250 Кто-нибудь ещё хочет поспорить? 123 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Скалдан 3-4-3. 124 00:07:31,875 --> 00:07:34,250 - Не нужно нам мешать. - Да, сэр. 125 00:07:35,917 --> 00:07:36,917 Ну? 126 00:07:38,042 --> 00:07:39,708 Это подделка. 127 00:07:39,792 --> 00:07:41,208 Хорошая, но... 128 00:07:41,292 --> 00:07:43,833 Не удивительно. Стоила она целое состояние. 129 00:07:44,417 --> 00:07:46,500 Не буду говорить, сколько за неё заплатил. 130 00:07:47,458 --> 00:07:50,542 К сожалению, продавец этой дряни мёртв. 131 00:07:51,667 --> 00:07:53,292 Ему повезло, что он мёртв. 132 00:07:54,125 --> 00:07:56,417 Возможно, его обманули так же, как и нас. 133 00:07:56,500 --> 00:08:00,333 На данный момент всё в этом помещении под подозрением. 134 00:08:00,917 --> 00:08:02,333 Что ещё мы упустили? 135 00:08:04,000 --> 00:08:06,500 Даже в лучших коллекциях иногда бывают проблемы. 136 00:08:07,083 --> 00:08:12,250 Одна проблема — это уже много. Чтобы всё здесь тщательно проверили. 137 00:08:12,333 --> 00:08:14,208 - Всё? - Всё! 138 00:08:14,292 --> 00:08:16,333 - Но у нас выставка... - Всё! 139 00:08:17,208 --> 00:08:21,333 Всё проверить и снова сертифицировать. Всё! 140 00:08:21,417 --> 00:08:23,125 Вы... 141 00:08:23,208 --> 00:08:24,375 Быстр... 142 00:08:35,250 --> 00:08:37,250 Это твой первый визит Гормана. 143 00:08:38,333 --> 00:08:40,958 Для дизайнера это обряд посвящения. 144 00:08:41,542 --> 00:08:44,417 Ты жил в одном месте уже пять лет. 145 00:08:45,167 --> 00:08:51,000 51457, уровень 4888, Восточный Нарсин, Корусант. 146 00:08:52,000 --> 00:08:58,667 51457, уровень 4888, Восточный Нарсин, Корусант. 147 00:08:58,750 --> 00:09:01,500 Квартира небольшая, но зато над твоей дизайн-студией, 148 00:09:01,583 --> 00:09:03,042 где ты постоянно работаешь. 149 00:09:22,375 --> 00:09:23,375 Они нашли... 150 00:09:25,167 --> 00:09:26,500 подслушивающее устройство... 151 00:09:28,417 --> 00:09:29,750 в моём кабинете. 152 00:09:32,708 --> 00:09:36,542 Сколько оно там было, и работало ли оно — неизвестно. 153 00:09:39,292 --> 00:09:43,167 Вам теперь предстоит подробный допрос от ИББ, 154 00:09:43,958 --> 00:09:46,625 и вскоре у нас будут новые правила о безопасности. 155 00:09:48,667 --> 00:09:49,833 Потому что мы тут решили... 156 00:09:51,625 --> 00:09:53,208 прослушивать свой же офис! 157 00:10:09,199 --> 00:10:12,128 Досье на Карна. Мы нашли его. 158 00:10:13,449 --> 00:10:14,652 Откуда это? 159 00:10:15,426 --> 00:10:16,466 Морлана Один. 160 00:10:17,566 --> 00:10:20,050 Мы вытащили это из базы данных Преокс-Морланы. 161 00:10:20,473 --> 00:10:21,753 Было нелегко. 162 00:10:22,277 --> 00:10:23,877 Файл был зашифрован. 163 00:10:24,957 --> 00:10:25,957 Интересно. 164 00:10:27,723 --> 00:10:30,550 Что же наш друг мистер Карн делал на Морлане Один? 165 00:10:31,184 --> 00:10:34,084 Провёл там пять лет. Был корпоративным копом. 166 00:10:34,113 --> 00:10:35,199 Листай ниже. 167 00:10:36,754 --> 00:10:40,097 Его увольнение не прошло без скандала. 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,168 Его уволили. 169 00:10:42,738 --> 00:10:43,918 Даже лучше. 170 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Его уволило ИББ. 171 00:10:46,500 --> 00:10:49,753 Уволен ИББ и отправлен в отставку со снятием всех званий. 172 00:10:49,981 --> 00:10:50,981 Так, так... 173 00:10:54,699 --> 00:10:57,269 Это многое объясняет, не так ли? 174 00:11:22,083 --> 00:11:23,083 Здравствуйте. 175 00:11:23,708 --> 00:11:25,875 - Мы переживали. - Вы какой-то расстроенный. 176 00:11:26,458 --> 00:11:28,667 Мы видели, как в здание входит ИББ. 177 00:11:31,917 --> 00:11:36,792 Да. Да, я расстроен. 178 00:11:36,875 --> 00:11:38,583 Они перевернули мой офис. 179 00:11:39,333 --> 00:11:42,000 Меня два часа допрашивали, как преступника. 180 00:11:42,083 --> 00:11:43,750 За то, что вы были на собрании? 181 00:11:43,833 --> 00:11:46,958 Нет... Нет, нет. Дело совсем не в этом. Они... 182 00:11:47,958 --> 00:11:50,042 Они искали прослушивающее устройство... 183 00:11:50,708 --> 00:11:55,042 которое, разумеется, я либо не заметил, либо проигнорировал, 184 00:11:55,125 --> 00:11:56,625 либо зачем-то установил сам. 185 00:11:56,708 --> 00:11:59,625 Или это всё было уловкой, чтобы установить его самим. 186 00:11:59,708 --> 00:12:01,583 Не знаю. Они... 187 00:12:01,667 --> 00:12:03,625 - Они делают, что хотят. - Ха. 188 00:12:03,708 --> 00:12:06,250 - Без объяснений? - Это ИББ. 189 00:12:07,125 --> 00:12:09,458 У них свои правила. На всё остальное им плевать. 190 00:12:10,500 --> 00:12:12,042 Урок для нас всех. 191 00:12:12,583 --> 00:12:14,042 Это унизительно. 192 00:12:14,125 --> 00:12:15,833 Я отношусь к работе серьёзно. 193 00:12:15,917 --> 00:12:17,500 Это возмутительно. 194 00:12:17,583 --> 00:12:22,250 Многие из нас верят, что Император не знает, что творят от его имени. 195 00:12:23,708 --> 00:12:27,250 Мы думаем, что ИББ устроило теневое правительство. 196 00:12:28,500 --> 00:12:31,208 Честно говоря, сейчас меня уже ничего не удивит. 197 00:12:31,875 --> 00:12:34,917 И поверьте мне, вы и половины всего не знаете. 198 00:12:36,833 --> 00:12:39,792 А что если мы поможем Империи, работая вместе? 199 00:12:41,792 --> 00:12:43,250 И как нам это сделать? 200 00:12:43,792 --> 00:12:46,625 Нам нужно знать, что они перевозят. 201 00:12:49,000 --> 00:12:52,500 Вы знаете, кто мы, и вы видите, что здесь творится. 202 00:12:52,583 --> 00:12:56,000 Нам нужно узнать, что это за объект, пока всё не вышло из под контроля. 203 00:12:56,083 --> 00:12:58,417 Я же сказал. У меня нет их схем. 204 00:12:58,500 --> 00:13:00,292 Сосредоточимся на их поставках. 205 00:13:00,375 --> 00:13:04,208 Нам нужно знать, что они перевозят, Сирил. 206 00:13:04,292 --> 00:13:06,792 Ну... Строительные материалы. 207 00:13:07,792 --> 00:13:09,458 Я вижу это по отчётам. 208 00:13:09,542 --> 00:13:12,250 - А остальное? - Не у каждого транспорта есть декларация. 209 00:13:14,750 --> 00:13:17,083 Именно они нас и интересуют. 210 00:13:55,333 --> 00:13:56,625 Нет. 211 00:13:56,708 --> 00:13:58,500 Нет, нет. Дело не в этом. 212 00:13:59,083 --> 00:14:01,000 Он в порядке. Скоро он вернётся домой. 213 00:14:01,583 --> 00:14:03,667 Я пришёл повидаться с тобой. 214 00:14:04,667 --> 00:14:05,708 Вот она я. 215 00:14:12,708 --> 00:14:14,500 А, узнаю эту квартиру. 216 00:14:17,083 --> 00:14:18,917 Не во всех конспиративных квартирах такой вид. 217 00:14:22,708 --> 00:14:26,292 - Хочешь выпить? - Нет, я ненадолго. 218 00:14:28,917 --> 00:14:30,083 Не весело тут, а? 219 00:14:31,292 --> 00:14:32,625 Ночами весело. 220 00:14:33,125 --> 00:14:35,750 Я бывал здесь дважды. 221 00:14:35,833 --> 00:14:37,833 Не очень долго, но... 222 00:14:37,917 --> 00:14:39,083 Развлекался? 223 00:14:39,958 --> 00:14:42,083 Нет. Ложная тревога. 224 00:14:43,208 --> 00:14:44,667 Оно никогда не кончится, да? 225 00:14:45,625 --> 00:14:47,042 Вся эта секретность. 226 00:14:47,125 --> 00:14:50,458 Закончится. Мы либо победим, либо умрём, пытаясь. 227 00:14:51,458 --> 00:14:52,750 Какие ещё варианты? 228 00:14:54,208 --> 00:14:55,708 Я не такая сильная, как ты. 229 00:14:55,792 --> 00:14:58,083 Ой, это просто ночной бред. 230 00:14:59,500 --> 00:15:01,417 От того, что ты заперта в этой коробке. 231 00:15:03,167 --> 00:15:05,292 Или ты не так силён, как я думаю. 232 00:15:06,708 --> 00:15:08,875 Может и так. 233 00:15:09,667 --> 00:15:13,708 Я попробую найти другое местечко. Посмотрю, что получится. 234 00:15:13,792 --> 00:15:15,750 Мне не нравится Корусант. 235 00:15:15,833 --> 00:15:17,542 Он давит. Знаю, ты... 236 00:15:19,917 --> 00:15:21,458 Тебе тяжело. 237 00:15:22,667 --> 00:15:24,000 Это он тебе сказал? 238 00:15:25,875 --> 00:15:27,333 Я лучше, чем он думает. 239 00:15:27,417 --> 00:15:29,542 Он тебя только нахваливает. 240 00:15:30,625 --> 00:15:32,542 Ты нужна нам, Бикс. Нужна нам здоровой. 241 00:15:38,333 --> 00:15:40,167 Ты пришёл сюда, чтобы что-то предложить. 242 00:15:41,167 --> 00:15:42,375 Ты чего-то хотел. 243 00:15:43,458 --> 00:15:44,833 И ты передумал. 244 00:15:45,542 --> 00:15:50,125 А ты всё такая же внимательная, да? Хотел, чтобы ты оценила оружие. 245 00:15:51,792 --> 00:15:54,667 Но есть и другие. Найдём что-нибудь повеселее. 246 00:15:57,292 --> 00:15:59,708 Отдохни. Ты должна быть в себе, когда он вернётся. 247 00:15:59,792 --> 00:16:00,875 Отдай. 248 00:16:07,500 --> 00:16:09,042 Это для сна. 249 00:16:10,250 --> 00:16:11,667 Поначалу помогает. 250 00:16:14,500 --> 00:16:16,917 Но кошмары только хуже, когда решишь перестать. 251 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Осторожнее. 252 00:16:21,917 --> 00:16:23,292 Я нужна вам здоровой. 253 00:16:25,125 --> 00:16:26,375 Да. 254 00:16:29,250 --> 00:16:31,458 Пятая вариация... Тут трети... 255 00:16:33,917 --> 00:16:35,083 Следи за линией. 256 00:16:37,125 --> 00:16:38,458 Не торопись. 257 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 Увереннее. 258 00:16:45,667 --> 00:16:46,875 Осторожно. 259 00:16:48,667 --> 00:16:51,000 Правее. 260 00:17:00,083 --> 00:17:01,458 И мы все мертвы. 261 00:17:04,625 --> 00:17:06,667 Мы же делаем пятую станцию, да? 262 00:17:07,833 --> 00:17:09,750 Если полностью закроешь трубу, 263 00:17:09,833 --> 00:17:13,000 - она вспыхнет, когда заработает. - Я так и знал. Я же знал, ну я и идиот. 264 00:17:13,083 --> 00:17:14,500 Она вот тут. 265 00:17:14,583 --> 00:17:16,000 Просто слишком много информации. 266 00:17:16,083 --> 00:17:17,792 А тебя это не тревожит. 267 00:17:17,875 --> 00:17:20,542 Восемь вариаций. Со думает, что нужно запомнить всего восемь вещей. 268 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 Но он не учитывает все штрихи, отсев факторов, инструменты... 269 00:17:24,167 --> 00:17:26,792 Как ты этому вообще научился? Кто тебя научил? 270 00:17:31,583 --> 00:17:33,000 Вопросы не задаю. Прости. 271 00:17:33,083 --> 00:17:36,125 Я не смогу улететь, пока не выучишь. 272 00:17:36,833 --> 00:17:37,833 Давай. 273 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Посередине, вторая вариация. 274 00:17:44,625 --> 00:17:46,667 - Во сколько улетаете? - Успею. 275 00:17:47,250 --> 00:17:49,250 Просто делаю резерв расписания транспорта. 276 00:17:49,333 --> 00:17:52,958 Даже думать не хочу, если идиоты из ИББ нажмут не ту кнопку. 277 00:17:53,042 --> 00:17:56,250 - Мы можем и сами это сделать. - Возвращайтесь к аудиту. 278 00:17:56,333 --> 00:17:58,625 Закройте всё как следует. 279 00:17:59,333 --> 00:18:01,417 Не хочу больше проблем с безопасностью. 280 00:18:02,042 --> 00:18:04,542 Да, сэр. 281 00:18:25,875 --> 00:18:28,542 Улетаете? Не хотите взять сувенир? 282 00:18:29,458 --> 00:18:31,167 Да, возьму один для мамы. 283 00:18:31,250 --> 00:18:32,708 Тогда вам нужен хороший. 284 00:18:35,917 --> 00:18:37,417 Всё в порядке. Никто не смотрит. 285 00:18:40,458 --> 00:18:44,000 А, хороший вкус. Лучший паук на площади. Хорошего полёта. 286 00:18:45,542 --> 00:18:46,542 Спасибо. 287 00:18:48,417 --> 00:18:49,417 Да... 288 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Спасибо. 289 00:19:00,667 --> 00:19:05,208 Мы думали, не предложить ли её Скалдану как подарок на выставку. 290 00:19:07,458 --> 00:19:10,417 Знаю, всё без предупреждения, но если вам интересно, 291 00:19:10,500 --> 00:19:13,083 мы найдём время для незамедлительной перевозки. 292 00:19:13,167 --> 00:19:15,333 Она потрясающая, да, 293 00:19:15,417 --> 00:19:18,542 но, между нами... Я бы не стала. 294 00:19:19,125 --> 00:19:23,375 У него возникли вопросы о происхождении одного предмета... 295 00:19:23,458 --> 00:19:25,542 К Лютену это не относится, 296 00:19:25,625 --> 00:19:28,417 но Скалдан в ярости... 297 00:19:28,500 --> 00:19:32,208 ... они собираются увезти всё 298 00:19:32,292 --> 00:19:34,542 на переоценку на следующий день после вечеринки. 299 00:19:42,465 --> 00:19:43,585 Ты посмотри... 300 00:19:45,364 --> 00:19:46,884 Каждый транспорт... 301 00:19:47,090 --> 00:19:48,290 каждый товар... 302 00:19:48,590 --> 00:19:49,590 всё здесь. 303 00:19:49,645 --> 00:19:51,051 Всё ведь подтверждается? 304 00:19:51,809 --> 00:19:52,809 Так, погоди 305 00:19:53,817 --> 00:19:55,770 Что это? Что такое «ТВО»? 306 00:19:56,114 --> 00:19:57,394 Это военный код. 307 00:19:58,168 --> 00:19:59,608 Надо позвать Лизу. 308 00:19:59,833 --> 00:20:01,750 «Требуется военная охрана». 309 00:20:02,762 --> 00:20:04,879 У водителя должен быть особый доступ. 310 00:20:05,895 --> 00:20:06,895 Вот оно. 311 00:20:08,739 --> 00:20:09,739 Зови отца. 312 00:20:11,075 --> 00:20:13,488 Давайте сначала разберёмся и сверим расписание. 313 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 Спасибо 314 00:20:41,167 --> 00:20:42,167 Заселяетесь? 315 00:20:43,750 --> 00:20:44,750 Вэриан Скай. 316 00:20:48,625 --> 00:20:51,708 Голоскрин, вентиляция и жалюзи для окон, 317 00:20:51,792 --> 00:20:54,917 всё работает с одной консоли у тумбочки. 318 00:20:55,000 --> 00:20:56,458 Там это и случилось? 319 00:20:57,000 --> 00:20:58,042 У монумента? 320 00:20:58,833 --> 00:20:59,833 Да. 321 00:21:00,500 --> 00:21:01,542 Правда? 322 00:21:01,625 --> 00:21:03,625 Вау. Прямо тут. 323 00:21:04,917 --> 00:21:06,750 Некоторые считают, что это не лучшая идея 324 00:21:06,833 --> 00:21:09,375 возводить памятник резне в центре города. 325 00:21:10,042 --> 00:21:12,333 - А вы? - Считаю ли так я? 326 00:21:12,417 --> 00:21:13,833 Да. 327 00:21:13,917 --> 00:21:15,792 Нет. Мне всё равно. 328 00:21:15,875 --> 00:21:17,583 Наверняка у вас есть мнение. 329 00:21:20,042 --> 00:21:22,917 Мне не нужно напоминать. Я был там. 330 00:21:24,875 --> 00:21:25,958 Сколько вам было? 331 00:21:27,292 --> 00:21:28,500 Двенадцать. 332 00:21:29,750 --> 00:21:31,625 Гранд Мофф Таркин, да? 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,250 Вам ещё что-нибудь нужно, сэр? 334 00:21:37,375 --> 00:21:38,500 Простите, простите. 335 00:21:39,500 --> 00:21:41,542 Не хотел вас обижать. 336 00:21:43,250 --> 00:21:45,250 Вот, спасибо. 337 00:21:48,667 --> 00:21:51,208 Нас просили не говорить об этом с гостями. 338 00:21:52,042 --> 00:21:55,333 Я просто дизайнер. 339 00:21:56,333 --> 00:21:57,750 Мне любопытно. 340 00:21:58,667 --> 00:22:01,333 Я слышал истории о Гормане всю жизнь. 341 00:22:10,417 --> 00:22:11,833 Тогда он был Мофф Таркин. 342 00:22:13,708 --> 00:22:15,875 Люди не расходились, а он хотел приземлиться... 343 00:22:17,208 --> 00:22:18,625 И приходило ещё больше людей. 344 00:22:19,292 --> 00:22:21,333 Мы думали, что вместе мы сила. 345 00:22:22,833 --> 00:22:24,458 Ну кому придёт в голову приземлять транспорт 346 00:22:24,542 --> 00:22:26,417 на толпу безоружных людей? 347 00:22:28,000 --> 00:22:29,292 Я был с отцом. 348 00:22:31,667 --> 00:22:33,750 Он умер, спасая меня. 349 00:22:36,208 --> 00:22:37,458 Сочувствую вам. 350 00:22:39,208 --> 00:22:40,958 У меня не вышло уйти далеко, да? 351 00:22:43,625 --> 00:22:45,625 Жена считает, что глупо здесь оставаться. 352 00:22:48,750 --> 00:22:51,083 Позовите меня, если вам будет что-то нужно. 353 00:22:54,292 --> 00:22:55,292 Эй. 354 00:22:57,583 --> 00:22:58,708 Спасибо. 355 00:22:59,833 --> 00:23:00,833 Рад с вами познакомиться. 356 00:23:42,000 --> 00:23:43,042 Я чист. 357 00:23:54,167 --> 00:23:55,375 Я был абсолютно осторожен. 358 00:23:55,458 --> 00:23:56,958 Знаю. Я просила за тобой следить. 359 00:23:58,625 --> 00:24:00,083 Партагаз настаивал. 360 00:24:05,375 --> 00:24:07,167 - Сколько я могу здесь оставаться? - Час. 361 00:24:07,250 --> 00:24:08,583 Ты шутишь? 362 00:24:12,417 --> 00:24:14,542 Думаешь, они правда следят за квартирой Иди? 363 00:24:14,625 --> 00:24:16,458 Нет. Но мы зашли слишком далеко, 364 00:24:16,542 --> 00:24:18,708 чтобы нам помешала такая мелочь. 365 00:24:22,208 --> 00:24:23,500 Час. 366 00:24:25,833 --> 00:24:28,375 Выключи свет. 367 00:24:29,625 --> 00:24:31,417 Вау, ты приказала за мной следить. 368 00:24:35,208 --> 00:24:36,542 Выключи свет. 369 00:25:05,208 --> 00:25:06,583 Вэриан Скай? 370 00:25:07,583 --> 00:25:08,708 Да. 371 00:25:08,792 --> 00:25:11,458 - Энза. Из семьи Райланз. - О, Энза! 372 00:25:11,542 --> 00:25:13,000 Вы только-только прилетели. 373 00:25:13,083 --> 00:25:14,708 Да. Да. 374 00:25:14,792 --> 00:25:17,333 И уже гуляете? Как отважно. 375 00:25:17,417 --> 00:25:20,083 А вы... Так наблюдательны. 376 00:25:20,167 --> 00:25:22,292 Время сейчас такое, разве нет? 377 00:25:23,125 --> 00:25:26,208 Я хотел назначить встречу на завтра... 378 00:25:26,292 --> 00:25:27,833 ... но раз вы здесь. 379 00:25:28,417 --> 00:25:30,042 - Можно? - Разумеется. 380 00:25:30,125 --> 00:25:31,417 Какое совпадение. 381 00:25:33,250 --> 00:25:34,500 Вы дизайнер? 382 00:25:35,042 --> 00:25:36,042 Стараюсь. 383 00:25:37,421 --> 00:25:38,897 Ниджонский чай, пожалуйста. 384 00:25:40,208 --> 00:25:42,458 Когда-то это кафе было забито дизайнерами... 385 00:25:42,542 --> 00:25:45,125 и ткачами, и покупателями. 386 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Люди боролись за столы. 387 00:25:48,417 --> 00:25:49,917 И посмотрите на нас сейчас. 388 00:25:50,625 --> 00:25:52,292 Ваш отель забит хотя бы наполовину? 389 00:25:52,958 --> 00:25:54,583 Я только-только заселился. 390 00:25:54,667 --> 00:25:57,875 Я знаю, что не забит. 391 00:26:02,208 --> 00:26:03,833 Что вы вытворяете? 392 00:26:05,833 --> 00:26:07,292 Вы меня не знаете. 393 00:26:09,667 --> 00:26:11,042 Начнём сначала. 394 00:26:12,875 --> 00:26:15,458 Мой друг посоветовал мне встретиться с вашим отцом. 395 00:26:16,875 --> 00:26:18,833 Ваш друг мог прилететь и сам. 396 00:26:20,708 --> 00:26:23,792 А что если я и есть тот друг? 397 00:26:25,792 --> 00:26:27,250 Или я стукач, 398 00:26:28,083 --> 00:26:29,375 а вы — моя цель. 399 00:26:30,417 --> 00:26:31,875 Может, я из ИББ. 400 00:26:32,958 --> 00:26:38,042 Может, вы только что посадили всех своих близких за решётку. 401 00:26:40,167 --> 00:26:42,042 Я тот, кого вы ожидали, 402 00:26:42,125 --> 00:26:44,417 но вам просто повезло. 403 00:26:45,667 --> 00:26:46,958 Спешка убивает людей. 404 00:26:48,042 --> 00:26:50,125 Вы понятия не имеете, кто я. 405 00:26:51,042 --> 00:26:52,875 Вам нужно быть осторожнее. 406 00:26:56,125 --> 00:26:59,958 Сложно быть терпеливой, когда твой мир разваливается. 407 00:27:02,583 --> 00:27:03,958 Мой отец очень горд. 408 00:27:04,708 --> 00:27:06,333 И мне не терпится с ним познакомиться. 409 00:27:06,875 --> 00:27:08,458 Мне нужна ткань. 410 00:27:09,542 --> 00:27:12,542 В какое время лучше посетить ваш шоурум завтра? 411 00:27:14,042 --> 00:27:15,708 Я сообщу вам с утра. 412 00:27:17,167 --> 00:27:18,625 Спасибо, что заглянули. 413 00:27:21,708 --> 00:27:25,583 Эй, люди, которые за мной следят, просто привлекают внимание. 414 00:27:25,667 --> 00:27:27,708 Отправьте их по домам. 415 00:27:30,042 --> 00:27:31,250 Рад был познакомиться. 416 00:27:41,583 --> 00:27:44,625 Открой. 417 00:27:46,750 --> 00:27:49,917 У него есть имя? 418 00:27:50,542 --> 00:27:51,833 Это твой паук. 419 00:27:51,917 --> 00:27:54,083 Пожалуй, назову его «Сирил». 420 00:27:55,000 --> 00:27:56,375 Какой интересный выбор. 421 00:27:56,458 --> 00:27:59,542 Как было бы удобно. 422 00:27:59,625 --> 00:28:01,333 Тишина. 423 00:28:03,083 --> 00:28:04,542 Мрачность. 424 00:28:08,583 --> 00:28:12,042 Игнорирование здравого смысла. 425 00:28:13,083 --> 00:28:16,000 Ну просто вылитый ты. 426 00:28:19,333 --> 00:28:22,583 С вами снова «Доброе утро, Корусант»! 427 00:28:22,667 --> 00:28:24,667 Снова настал этот день, Тоффи! 428 00:28:24,750 --> 00:28:28,542 Сенатская инвеститура! Обожаю этот праздник. 429 00:28:28,625 --> 00:28:31,333 Знаю, тебе хочется поговорить о политике. 430 00:28:31,417 --> 00:28:33,167 - Да. - Но говорить будем о вечеринках. 431 00:28:33,250 --> 00:28:35,333 - А как же политика? - Нет! 432 00:28:35,417 --> 00:28:37,208 Настала неделя Вести! 433 00:28:37,292 --> 00:28:39,292 Хочу знать кто пойдёт с кем. 434 00:28:39,375 --> 00:28:42,333 Обсуждать одежду, знать куда тебя пригласили. 435 00:28:42,417 --> 00:28:44,708 Это ты вообще-то во всех списках гостей! 436 00:28:44,792 --> 00:28:46,958 И уж сколько нужно аксессуаров! 437 00:28:47,042 --> 00:28:50,250 Ну расскажи зрителям, куда собираешься в главную ночь? 438 00:28:50,333 --> 00:28:53,583 Ну брось, ты же знаешь, что у меня нет любимчиков. Имперский бал! 439 00:28:53,667 --> 00:28:56,125 - Тоффи! - Ну правда же. 440 00:28:56,208 --> 00:28:59,208 Вот поэтому, дорогие зрители, вы и получите лучшие сплетни 441 00:28:59,292 --> 00:29:00,833 от главной озорницы города. 442 00:29:00,917 --> 00:29:02,833 Не говорите потом, что она ничем не делится. 443 00:29:02,917 --> 00:29:04,833 Пришло время самоотверженности! 444 00:29:49,250 --> 00:29:51,125 Добро пожаловать в Дом Райланз. 445 00:29:51,542 --> 00:29:52,542 Моё почтение. 446 00:29:53,125 --> 00:29:54,875 - О, спасибо. - Пожалуйста. 447 00:29:55,500 --> 00:29:56,542 Прошу. 448 00:30:00,458 --> 00:30:01,500 Вэриан Скай. 449 00:30:02,875 --> 00:30:05,542 Карро Райланз. Добро пожаловать на Горман. 450 00:30:06,250 --> 00:30:10,375 Я давно ждал этого момента. Ваш шоурум великолепен. 451 00:30:10,458 --> 00:30:12,083 Девятнадцать поколений. 452 00:30:12,667 --> 00:30:14,667 Один из самых молодых ткацких домов в Палмо. 453 00:30:15,792 --> 00:30:17,375 Потрясающе. Потрясающе. 454 00:30:17,458 --> 00:30:19,458 Наши ткацкие объекты, конечно, далековато, 455 00:30:19,542 --> 00:30:22,792 но их стоит посетить, если у вас вдруг есть время! 456 00:30:22,875 --> 00:30:23,875 Можно покажу? 457 00:30:28,917 --> 00:30:32,250 Мне рассказали о вашем вчерашнем разговоре. 458 00:30:33,417 --> 00:30:35,417 Похоже, нам ещё многому нужно научиться. 459 00:30:40,833 --> 00:30:43,000 Здесь разговаривать безопасно? 460 00:30:43,083 --> 00:30:45,500 Мы проверяем наличие жучков каждый день. 461 00:30:46,542 --> 00:30:48,208 Наверняка это привлекает внимание. 462 00:30:48,292 --> 00:30:53,167 Все магазины на площади делают то же самое. Рынок у нас суровый. 463 00:30:56,417 --> 00:30:58,708 Недавно в горах застрял пилот повстанцев. 464 00:30:58,792 --> 00:30:59,792 Мы его спасли. 465 00:31:01,917 --> 00:31:03,875 Вам дали особую рацию. 466 00:31:05,625 --> 00:31:08,500 Отправивший вас человек для меня всего лишь голос. 467 00:31:09,125 --> 00:31:11,417 Мы говорили, обменивались сообщениями, 468 00:31:11,500 --> 00:31:14,625 но я и понятия не имею, кто на другом конце. 469 00:31:14,708 --> 00:31:17,542 Это не изменится. Но так лучше для всех. 470 00:31:18,417 --> 00:31:19,667 У меня есть вот что. 471 00:31:21,333 --> 00:31:24,167 Это свежий кристальный код для рации. 472 00:31:27,292 --> 00:31:28,583 Он уникален. 473 00:31:30,167 --> 00:31:32,542 Он подойдёт только полученному вами передатчику. 474 00:31:34,042 --> 00:31:35,750 Я предлагаю его как жест нашей связи. 475 00:31:40,125 --> 00:31:42,458 Вы уже видели новое имперское здание? 476 00:31:42,542 --> 00:31:44,125 Его сложно пропустить. 477 00:31:44,208 --> 00:31:47,042 - Они строят оружейную. - В центре города? 478 00:31:47,125 --> 00:31:49,750 Мы не знаем зачем. И они отрицают. 479 00:31:49,833 --> 00:31:53,083 Это нарушение Имперской Хартии. 480 00:31:53,792 --> 00:31:57,417 Мы кое-что видели. Отправляли людей в рабочие бригады, 481 00:31:57,500 --> 00:31:59,042 но не были уверены до этого момента. 482 00:31:59,542 --> 00:32:03,500 Я встречаюсь с вами, потому что мы нашли одну уникальную возможность. 483 00:32:04,292 --> 00:32:06,792 У нас появился крот. 484 00:32:08,500 --> 00:32:10,792 - Имперский источник? - Сказать не могу. 485 00:32:11,667 --> 00:32:15,708 Они умеют давать ложную информацию. 486 00:32:16,792 --> 00:32:18,125 Вы же это знаете? 487 00:32:18,208 --> 00:32:20,792 Они в этом очень хороши. 488 00:32:20,875 --> 00:32:22,375 Информация надёжная. 489 00:32:25,417 --> 00:32:28,000 Груз доставляют курьеры через южное депо. 490 00:32:28,083 --> 00:32:29,417 Город проходят ночью. 491 00:32:29,500 --> 00:32:31,833 Мы отслеживали их маршруты и расписание. 492 00:32:31,917 --> 00:32:34,208 И теперь знаем, какой транспорт нам нужен. 493 00:32:34,792 --> 00:32:36,208 Тот, где ожидаете оружие. 494 00:32:36,292 --> 00:32:39,833 Мы знаем, что они делают. Нам нужно доказательство. 495 00:32:41,458 --> 00:32:42,917 В каком смысле «нужен»? 496 00:32:43,000 --> 00:32:45,833 Мы на него нападём. Выведем из строя. 497 00:32:45,917 --> 00:32:48,250 Нужно поймать их на лжи. 498 00:32:48,333 --> 00:32:51,833 Нужно дать жителям Гормана знать неоспоримую истину. 499 00:32:53,417 --> 00:32:54,792 А как же оружие? 500 00:32:54,875 --> 00:32:57,250 Начнём собирать свою оружейную. 501 00:32:57,333 --> 00:32:59,000 Уже занимались чем-то подобным? 502 00:33:02,583 --> 00:33:04,083 Кражей? 503 00:33:05,000 --> 00:33:07,792 Это военный транспорт. Легко не будет. 504 00:33:07,875 --> 00:33:09,458 Ну всё, тихо. 505 00:33:10,542 --> 00:33:14,375 Тактика — не наш конёк. 506 00:33:15,042 --> 00:33:16,333 Нам нужен советник. 507 00:33:18,208 --> 00:33:21,125 Пришлите мне несколько образцов. 508 00:33:22,958 --> 00:33:24,917 А вам лучше бы проверить рацию. 509 00:33:25,875 --> 00:33:27,625 И если всё хорошо, 510 00:33:27,708 --> 00:33:31,333 я не отказался бы от экскурсии по ночному Палмо. 511 00:33:34,792 --> 00:33:37,458 - Можете позвонить в мой отель. - Как пожелаете. 512 00:33:38,542 --> 00:33:39,625 Спасибо. 513 00:33:51,458 --> 00:33:54,917 Вы уверены, что мы связались с лидерами Горманского фронта? 514 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Да, сэр. 515 00:33:56,083 --> 00:34:00,000 Карро Райланз успешный бизнесмен и политик в Палмо. 516 00:34:00,083 --> 00:34:02,042 Я говорил с ним напрямую. 517 00:34:02,125 --> 00:34:03,750 И мы уверены, что они поверили в нашу историю? 518 00:34:04,375 --> 00:34:06,625 Скептически уверенны, сэр. 519 00:34:07,417 --> 00:34:08,917 Музыка для моих ушей. 520 00:34:10,333 --> 00:34:11,958 Думаю, они уже начали планирование. 521 00:34:12,625 --> 00:34:14,500 Они неопытны, но очень заряжены. 522 00:34:16,333 --> 00:34:19,375 Какое же частое сочетание качеств. 523 00:34:21,500 --> 00:34:23,083 Им нужна помощь, сэр. 524 00:34:24,792 --> 00:34:29,292 План... Ваш план сделать из Гормана ловушку для внешних подстрекателей 525 00:34:29,375 --> 00:34:30,750 должен с чего-то начаться. 526 00:34:31,750 --> 00:34:33,125 Это может быть подходящим моментом. 527 00:34:37,125 --> 00:34:38,875 Как мы можем помочь? 528 00:34:40,125 --> 00:34:42,042 Расписание транспорта не должно меняться. 529 00:34:42,125 --> 00:34:44,583 Переданная мной информация должна быть точной. 530 00:34:44,667 --> 00:34:46,958 Мне нужен контроль над военной охраной. 531 00:34:47,042 --> 00:34:49,708 - Хорошо. - Если у них получится, 532 00:34:49,792 --> 00:34:52,917 и когда всё кончится, нужно будет осторожно подобрать возмездие. 533 00:34:53,792 --> 00:34:55,833 Они должны стать смелее. 534 00:34:55,917 --> 00:34:58,417 Почувствовать вкус победы. 535 00:34:58,500 --> 00:35:00,750 Я прослежу, чтобы ничего не вышло из под контроля. 536 00:35:02,583 --> 00:35:04,333 Замечательная работа, Сирил. 537 00:35:06,583 --> 00:35:07,792 Спасибо, сэр. 538 00:35:09,000 --> 00:35:10,292 Будем держать вас в курсе. 539 00:35:25,125 --> 00:35:27,500 Если скажу, что это лучший день моей жизни... 540 00:35:30,625 --> 00:35:32,042 это всё испортит? 541 00:35:37,375 --> 00:35:38,917 Рада видеть тебя счастливым. 542 00:36:09,000 --> 00:36:12,250 Я знаю все вариации, в теории. Мне нужно больше практики. 543 00:36:13,375 --> 00:36:14,625 От мальчишки можно избавляться? 544 00:36:17,500 --> 00:36:18,708 Он слишком много видел. 545 00:36:19,958 --> 00:36:22,500 Если ты готов, я от него избавлюсь. 546 00:36:23,167 --> 00:36:25,542 Он хороший инженер. Даже отличный. 547 00:36:25,625 --> 00:36:28,917 - Но у нас есть ты! - А как же люди, которые его послали? 548 00:36:30,250 --> 00:36:31,667 Несчастный случай. 549 00:36:33,208 --> 00:36:34,875 Я надеялся, что он может полететь с нами. 550 00:36:36,250 --> 00:36:37,833 Тебе не хватает уверенности, Плути. 551 00:36:42,042 --> 00:36:44,917 Пока не скажете, к какой станции мы отправляемся, я не буду уверен. 552 00:36:45,833 --> 00:36:49,458 Количество вариаций буквально сводит меня с ума. 553 00:36:50,708 --> 00:36:54,167 Если бы я мог сосредоточиться на единственной вариации, всего одной, 554 00:36:55,375 --> 00:36:57,500 у меня появилась бы та уверенность, о которой вы говорите. 555 00:37:05,583 --> 00:37:09,083 Луна Маркез. Долина Нин. 556 00:37:10,375 --> 00:37:12,042 Четвёртая станция. 557 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Отправляемся завтра ночью. 558 00:37:15,500 --> 00:37:17,333 Все трубы пронумерованы. 559 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 Спасибо. 560 00:37:21,125 --> 00:37:22,125 Уилмон? 561 00:37:24,458 --> 00:37:25,750 Пускай пока поживёт. 562 00:37:58,042 --> 00:38:01,750 Тинийский кодекс в офисной коллекции Скалдана. 563 00:38:02,292 --> 00:38:03,625 Что с ним? 564 00:38:09,083 --> 00:38:10,333 Что ты услышала? 565 00:38:11,333 --> 00:38:12,542 Мне нужны хорошие новости. 566 00:38:12,625 --> 00:38:14,750 Их придётся подождать. 567 00:38:15,667 --> 00:38:17,000 Дело в одном из предметов. 568 00:38:17,500 --> 00:38:20,375 Чаша Корийо, похоже, оказалась подделкой. 569 00:38:21,500 --> 00:38:23,958 Он собирается проверить всю коллекцию. 570 00:38:25,083 --> 00:38:27,500 Они найдут наш микрофон. 571 00:38:28,167 --> 00:38:29,708 Ты услышала это через жучок? 572 00:38:31,708 --> 00:38:34,250 Они разберут всё на следующий день после вечеринки. 573 00:39:03,917 --> 00:39:06,292 Они не отправляют больше трёх за раз. 574 00:39:06,375 --> 00:39:08,917 А интересные нам всегда передвигаются в одиночку. 575 00:39:25,833 --> 00:39:28,500 В тридцати метрах оттуда будет ждать наш транспорт. 576 00:39:29,917 --> 00:39:32,333 Спустим груз вниз и исчезнем. 577 00:39:37,208 --> 00:39:40,667 - Снова ошибки, которых можно избежать. - Снова эти истерики! 578 00:39:41,417 --> 00:39:43,292 Я бы не был так расстроен, если бы не предвидел это! 579 00:39:43,375 --> 00:39:44,750 Это ничего не решает. 580 00:39:44,833 --> 00:39:47,542 - И ради чего? Что мы вообще услышали? - Ты закончил? 581 00:39:47,625 --> 00:39:51,583 «Давай установим в офисе Даво Скалдана жучок, который ведёт прямиком к нам». 582 00:39:51,667 --> 00:39:54,292 Это тебя не смущало, когда мы подловили Юларена на лжи. 583 00:39:54,375 --> 00:39:56,417 - О, началось. - Или подкуп голоновостей. 584 00:39:56,500 --> 00:39:58,083 Приём Гранд-Визиря у Скалдана! 585 00:39:58,167 --> 00:40:00,167 Объедки. Вот, что мы получили. 586 00:40:00,250 --> 00:40:03,125 - Два года объедок! - Ты сам согласился! 587 00:40:03,208 --> 00:40:05,917 - Позволил тебе себя убедить! - Ты становишься невыносимым! 588 00:40:06,000 --> 00:40:07,458 Я больше не могу следить за всем! 589 00:40:08,917 --> 00:40:11,708 Мы начали столько дел... Столько информации. 590 00:40:11,792 --> 00:40:15,333 Рации, частоты, постоянные сообщения! 591 00:40:15,417 --> 00:40:16,875 Мы в них тонем. 592 00:40:17,667 --> 00:40:19,458 А ты и дальше притворяешься, что всё под контролем. 593 00:40:19,542 --> 00:40:20,750 Ты закончил? 594 00:40:26,542 --> 00:40:29,208 Нужно будет убрать его на вечеринке. 595 00:40:31,917 --> 00:40:33,292 А если не сможем? 596 00:40:37,208 --> 00:40:38,708 Тогда приготовимся. 597 00:41:02,333 --> 00:41:04,875 - Он готов? - Да. 598 00:41:05,833 --> 00:41:08,542 Готов делать это сам? Без твоей помощи? 599 00:41:10,542 --> 00:41:11,708 Думаю да. 600 00:41:15,333 --> 00:41:17,458 Думаешь... 601 00:41:18,375 --> 00:41:19,458 или знаешь? 602 00:41:22,042 --> 00:41:24,583 Ни то, ни другое. Я сделал, что мог. 603 00:41:25,125 --> 00:41:27,500 Сделал всё, что вы просили. 604 00:41:28,125 --> 00:41:30,167 И если не вернусь домой, меня... 605 00:41:33,375 --> 00:41:35,417 Предатель! 606 00:41:35,500 --> 00:41:37,250 - Что случилось? - Он предатель. 607 00:41:39,375 --> 00:41:40,708 Покажи им! 608 00:41:45,697 --> 00:41:47,350 Вот доказательство. 609 00:41:47,375 --> 00:41:49,458 Он передавал всё Империи. 610 00:41:49,542 --> 00:41:50,542 Что? 611 00:41:51,083 --> 00:41:54,292 У трубы на луне Маркез нас ждёт засада. 612 00:41:55,250 --> 00:41:57,625 Но мы... 613 00:41:57,708 --> 00:42:00,250 будем в куче парсеков оттуда 614 00:42:00,333 --> 00:42:03,917 пить райдо в спокойствии. 615 00:42:04,000 --> 00:42:07,167 Быстрее, товарищи. Всё, что не возьмёте, мы сожжём. 616 00:42:07,917 --> 00:42:09,542 Сюда мы больше не вернёмся. 617 00:42:26,750 --> 00:42:27,875 Дело за тобой, мальчишка. 618 00:43:08,625 --> 00:43:09,625 Итак... 619 00:43:11,500 --> 00:43:14,417 Вы просто убегаете или за подкреплением? 620 00:43:14,500 --> 00:43:16,958 Это не мне решать. 621 00:43:17,042 --> 00:43:18,958 Наверняка у вас есть мнение. 622 00:43:21,083 --> 00:43:22,667 Угон транспорта? 623 00:43:22,750 --> 00:43:24,542 Да, это возможно. 624 00:43:25,208 --> 00:43:27,708 Но сможете ли вы с вашими людьми сделать это в одиночку? 625 00:43:27,792 --> 00:43:29,333 Я сомневаюсь. 626 00:43:29,417 --> 00:43:31,000 Сколько помощи нам нужно? 627 00:43:34,750 --> 00:43:37,583 Самое сложное — не кража. 628 00:43:37,667 --> 00:43:39,042 А побег. 629 00:43:39,125 --> 00:43:40,625 Но вы не собираетесь сбегать. 630 00:43:42,083 --> 00:43:44,792 Вы будете жить на месте преступления. 631 00:43:44,875 --> 00:43:49,583 И ещё хуже... вы собираетесь бахвалиться совершённым. 632 00:43:51,625 --> 00:43:52,750 А что остаётся? 633 00:43:55,042 --> 00:43:56,167 Позволять им продолжать? 634 00:43:56,792 --> 00:43:58,500 Строить что хотят? 635 00:43:59,167 --> 00:44:01,042 Преследовать нас без причины 636 00:44:01,583 --> 00:44:03,583 и затягивать узел каждый раз, когда мы вскрикнем? 637 00:44:03,667 --> 00:44:04,917 Это вы предлагаете? 638 00:44:06,208 --> 00:44:08,208 Это правда ваша рекомендация? 639 00:44:08,292 --> 00:44:11,125 У меня больше вопросов, чем рекомендаций. 640 00:44:17,583 --> 00:44:20,833 А вы не революционер, да? 641 00:44:23,917 --> 00:44:25,042 Похоже, что нет. 642 00:44:29,458 --> 00:44:30,583 Прощайте. 643 00:44:39,667 --> 00:44:42,875 И скажите вашему другу, что я не впечатлён. 644 00:45:19,458 --> 00:45:21,500 Я был моложе, чем ты сейчас. 645 00:45:21,583 --> 00:45:25,000 Был пленником. 646 00:45:26,375 --> 00:45:28,208 Они создали рабочий лагерь в джунглях. 647 00:45:29,917 --> 00:45:34,917 Ни дроидов, ни зверей, просто люди и груз. 648 00:45:37,292 --> 00:45:38,667 Джунгли Ондерона. 649 00:45:39,500 --> 00:45:41,167 Настоящие джунгли. 650 00:45:41,250 --> 00:45:44,792 Жаркие, влажные, обжигающие джунгли. 651 00:45:44,875 --> 00:45:46,375 Старики умирали быстро. 652 00:45:47,458 --> 00:45:49,125 Падали на месте. 653 00:45:50,167 --> 00:45:52,042 На следующий день мы возвращались, 654 00:45:52,125 --> 00:45:54,750 а на их месте лишь пара костей. 655 00:45:58,500 --> 00:46:01,917 Наша одежда просто... Просто плавилась. 656 00:46:03,625 --> 00:46:05,208 Поэтому работали мы голыми. 657 00:46:06,750 --> 00:46:09,042 Две, три сотни мужчин. 658 00:46:09,792 --> 00:46:10,958 Мальчишек. 659 00:46:11,542 --> 00:46:15,750 Назад и вперёд до тех пор, пока это не станет единственным, что ты помнишь. 660 00:46:16,875 --> 00:46:20,958 В один день все начали чесаться. 661 00:46:22,625 --> 00:46:25,708 Все одновременно. 662 00:46:25,792 --> 00:46:28,542 Даже стражники. 663 00:46:30,750 --> 00:46:33,833 Как будто кожа ожила. 664 00:46:35,583 --> 00:46:36,833 Это была райдо. 665 00:46:38,125 --> 00:46:39,500 Произошла утечка. 666 00:46:40,208 --> 00:46:43,250 Чувствовали её быстрее, чем её запах. 667 00:46:44,792 --> 00:46:46,792 Они запаниковали и сбежали, 668 00:46:48,167 --> 00:46:49,500 но для меня он был в новинку. 669 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Готово. 670 00:47:00,208 --> 00:47:01,708 Я открываю шлюз. 671 00:47:20,375 --> 00:47:22,625 Я всегда любил тебя. 672 00:47:23,667 --> 00:47:24,750 Что вы делаете? 673 00:47:25,500 --> 00:47:27,792 - Вот он. - Как вы это делаете? 674 00:47:28,500 --> 00:47:29,917 Я понимаю её 675 00:47:31,542 --> 00:47:34,000 Это моя сестра райдоний, и она любит меня. 676 00:47:35,625 --> 00:47:38,542 Чесотка, жжение... 677 00:47:39,292 --> 00:47:41,375 Чувствуешь, как она хочет взорваться? 678 00:47:41,958 --> 00:47:44,708 Помни это. Помни этот момент! 679 00:47:46,417 --> 00:47:48,917 Идеальная ночь. 680 00:47:50,750 --> 00:47:54,250 Думаешь, я спятил? 681 00:47:54,333 --> 00:47:56,667 Да, я спятил. 682 00:47:57,417 --> 00:47:59,125 Революции не для адекватных. 683 00:47:59,917 --> 00:48:01,167 Посмотри на нас. 684 00:48:01,875 --> 00:48:02,875 Нелюбимые. 685 00:48:04,333 --> 00:48:05,500 Загнанные. 686 00:48:06,250 --> 00:48:07,708 Пушечное мясо. 687 00:48:08,500 --> 00:48:10,958 Мы умрём раньше, чем вернётся Республика, 688 00:48:11,042 --> 00:48:14,167 и всё же... мы здесь. 689 00:48:15,542 --> 00:48:17,292 Где ты, мальчишка? 690 00:48:20,042 --> 00:48:22,667 Ты здесь! Ты не с Лютеном. Ты здесь! 691 00:48:22,750 --> 00:48:24,958 Ты здесь, и ты готов сражаться! 692 00:48:35,917 --> 00:48:38,750 Мы — райдо, пацан. Мы — топливо. 693 00:48:39,333 --> 00:48:42,625 Мы — то, что взрывается, когда в воздухе слишком много трения. 694 00:48:48,875 --> 00:48:52,083 Прими её, мальчишка Свобода зовёт тебя! 695 00:48:52,708 --> 00:48:56,500 Прими её! Впусти в себя! 696 00:48:56,583 --> 00:49:00,208 Пускай сведёт тебя с ума! 697 00:49:04,686 --> 00:49:07,975 Переведено для тг-канала «Где тексты, Лебовски?» 64725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.