Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,874
The restraints are nothing to be feared.
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,375
It's much safer for you to be tethered
as we engage.
3
00:00:06,917 --> 00:00:07,916
It doesn't take long.
4
00:00:07,917 --> 00:00:09,416
[beeping]
5
00:00:09,417 --> 00:00:11,042
It won't feel that way to you.
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,416
[screams] No!
7
00:00:17,417 --> 00:00:19,166
- No! No!
- [Brasso] Bix. Wake up.
8
00:00:19,167 --> 00:00:20,708
You're okay. You're okay...
9
00:00:21,333 --> 00:00:23,875
You're fine. You're safe.
10
00:00:27,833 --> 00:00:32,166
[Krennic] Spiders are not
the most unique thing in Ghorman.
11
00:00:32,167 --> 00:00:34,457
There's a mineral underground. Doctor!
12
00:00:34,458 --> 00:00:38,124
Deep substrate foliated kalkite.
13
00:00:38,125 --> 00:00:40,957
The kalkite extraction,
I'm assuming it's an invasive process.
14
00:00:40,958 --> 00:00:44,666
The extent of our withdrawal
may render the planet unstable.
15
00:00:44,667 --> 00:00:48,041
There is a risk of... total collapse.
16
00:00:48,042 --> 00:00:51,291
We don't have a large presence
on Ghorman at the moment.
17
00:00:51,292 --> 00:00:52,542
He's planned for that.
18
00:00:53,875 --> 00:00:55,750
We're building a new armory in Palmo.
19
00:00:57,042 --> 00:00:58,457
Excuse me?
20
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
We're starting tomorrow.
21
00:01:00,583 --> 00:01:02,457
[Dedra] Propaganda
will only get you so far.
22
00:01:02,458 --> 00:01:05,082
You need a radical insurgency
you can count on.
23
00:01:05,083 --> 00:01:08,416
You need Ghorman rebels you can depend on
to do the wrong thing.
24
00:01:08,417 --> 00:01:10,874
- [Partagaz] Did Krennic offer you the job?
- You know that he did.
25
00:01:10,875 --> 00:01:12,292
Then it's done. We're in it.
26
00:01:12,750 --> 00:01:14,916
Ghorman will be yours to run as you wish.
27
00:01:14,917 --> 00:01:19,166
You'll only answer to Krennic and he's got
no time for anything but results.
28
00:01:19,167 --> 00:01:21,958
[Syril] There are no small jobs here
at the Bureau of Standards.
29
00:01:22,958 --> 00:01:25,124
You may hear that
and wonder how it can be true.
30
00:01:25,125 --> 00:01:28,791
But... not that long ago,
I was standing right where you are now.
31
00:01:28,792 --> 00:01:33,250
Oh, Syril, Dedra was just telling me
how well you're doing here.
32
00:01:34,708 --> 00:01:35,832
Was she?
33
00:01:35,833 --> 00:01:39,082
And I told her that came
as no surprise to me.
34
00:01:39,083 --> 00:01:40,917
No sign of your husband?
35
00:01:41,875 --> 00:01:43,292
He'll be back.
36
00:01:45,958 --> 00:01:47,874
[♪ dramatic music playing]
37
00:01:47,875 --> 00:01:49,625
[blasters firing]
38
00:01:51,917 --> 00:01:53,583
[both grunting]
39
00:02:04,000 --> 00:02:06,208
[♪ pensive music playing]
40
00:02:32,833 --> 00:02:33,917
[♪ music fades]
41
00:02:41,208 --> 00:02:43,208
[♪ captivating music playing]
42
00:02:57,208 --> 00:02:59,292
[♪ intriguing music playing]
43
00:03:30,833 --> 00:03:31,917
[♪ music ends]
44
00:03:34,542 --> 00:03:36,542
[Ferrix Anvil Gong sounding]
45
00:03:47,833 --> 00:03:49,833
[♪ suspenseful music playing]
46
00:04:03,708 --> 00:04:05,708
[♪ music building]
47
00:04:10,125 --> 00:04:11,458
- [gasps]
- [♪ music stops]
48
00:04:27,875 --> 00:04:29,750
[vehicle passes by]
49
00:04:40,250 --> 00:04:42,250
[♪ uneasy music playing]
50
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
[soft beep]
51
00:04:53,417 --> 00:04:54,458
[blaster charges up]
52
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Oh, there you are.
53
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
He told me everything.
54
00:05:00,583 --> 00:05:04,458
I know you wanted him to live, but Cassian
said he'd seen your faces, so...
55
00:05:05,542 --> 00:05:06,958
You tried.
56
00:05:07,708 --> 00:05:08,792
He knows that.
57
00:05:10,333 --> 00:05:11,542
Wherever he is.
58
00:05:15,167 --> 00:05:17,000
Wasn't much of a soldier, was he?
59
00:05:18,125 --> 00:05:19,292
They'll never find his body.
60
00:05:20,083 --> 00:05:22,249
His family will never know what happened.
61
00:05:22,250 --> 00:05:23,583
Oh, I... [sighs]
62
00:05:24,583 --> 00:05:25,875
I forgot to ask his name.
63
00:05:28,708 --> 00:05:30,042
Might be a bit late now.
64
00:05:30,833 --> 00:05:31,833
[shudders]
65
00:05:33,208 --> 00:05:34,917
Everyone has their own rebellion.
66
00:05:35,167 --> 00:05:36,167
[shudders]
67
00:05:37,208 --> 00:05:38,207
Right?
68
00:05:38,208 --> 00:05:40,292
[♪ tense music building]
69
00:05:41,292 --> 00:05:42,333
[gasps]
70
00:05:44,583 --> 00:05:46,125
[continues gasping]
71
00:05:47,875 --> 00:05:49,542
Breathe. Breathe.
72
00:05:58,250 --> 00:06:01,333
Same thing again? Dr. Gorst?
73
00:06:03,292 --> 00:06:05,625
- You wanna talk about it?
- [Bix] Just go back to bed.
74
00:06:07,167 --> 00:06:08,583
It's been a while now.
75
00:06:11,542 --> 00:06:16,083
It's being home. Here.
Whatever this place is.
76
00:06:17,583 --> 00:06:18,917
It's when I relax.
77
00:06:21,917 --> 00:06:24,417
We still need to do something
about these windows.
78
00:06:27,375 --> 00:06:30,291
Yeah. We can do that tomorrow.
79
00:06:30,292 --> 00:06:31,667
Get some decent plates.
80
00:06:32,167 --> 00:06:33,292
And towels.
81
00:06:34,667 --> 00:06:35,916
If we're gonna keep coming back,
82
00:06:35,917 --> 00:06:38,500
- we might as well settle in.
- [Cassian] Hey. Hey.
83
00:06:40,125 --> 00:06:42,125
You sure you don't wanna talk about it?
84
00:06:47,042 --> 00:06:48,167
Bix.
85
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
[Bix cries]
86
00:06:58,042 --> 00:07:00,042
[♪ melancholy music playing]
87
00:07:16,500 --> 00:07:18,500
[♪ lively music playing]
88
00:07:23,667 --> 00:07:24,667
[♪ music ends]
89
00:07:28,583 --> 00:07:30,833
[♪ suspenseful music playing]
90
00:08:46,750 --> 00:08:47,749
[radio static]
91
00:08:47,750 --> 00:08:49,749
[Eedy on comms] I can barely see you.
92
00:08:49,750 --> 00:08:50,957
[Syril] Turn it.
93
00:08:50,958 --> 00:08:52,082
[static]
94
00:08:52,083 --> 00:08:53,292
Mother?
95
00:08:54,583 --> 00:08:56,291
- The other way?
- [Eedy] It's the connection.
96
00:08:56,292 --> 00:08:57,374
[Syril] The other way.
97
00:08:57,375 --> 00:08:59,374
[Eedy] You might as well
be in the Outer Rim.
98
00:08:59,375 --> 00:09:01,749
- [Syril] I'm seeing you clearly.
- [Eedy] How nice for you.
99
00:09:01,750 --> 00:09:03,875
[protestors chanting in Ghor]
100
00:09:05,125 --> 00:09:06,207
[static]
101
00:09:06,208 --> 00:09:07,750
[Syril] There. There, you had it.
102
00:09:08,208 --> 00:09:11,750
[Eedy] Don't worry about me.
I'll try to remember what you look like.
103
00:09:12,708 --> 00:09:15,083
[Syril] It's an Imperial signal.
It should be fine.
104
00:09:16,333 --> 00:09:17,582
[Eedy] Where are you?
105
00:09:17,583 --> 00:09:19,124
[Syril] I am in my office.
106
00:09:19,125 --> 00:09:20,999
[Eedy] Requesting a transfer, I hope.
107
00:09:21,000 --> 00:09:22,374
[Syril] I like it here.
108
00:09:22,375 --> 00:09:25,124
[Eedy] I think
you've got spiders in your brain.
109
00:09:25,125 --> 00:09:28,374
Or whatever those things are called.
The web weavers?
110
00:09:28,375 --> 00:09:30,249
- [Syril] Ghorlectipods.
- [Eedy] Ugh!
111
00:09:30,250 --> 00:09:32,582
- Good morning, sir.
- [Eedy chuckles] The thought of it.
112
00:09:32,583 --> 00:09:35,041
No one understands
what you're doing out there.
113
00:09:35,042 --> 00:09:37,666
[Syril] And when you say "no one,"
I'm assuming you mean Uncle Harlo?
114
00:09:37,667 --> 00:09:41,166
[Eedy] He says you're deluded
if you think Ghorman was a promotion.
115
00:09:41,167 --> 00:09:43,249
[Syril sighs] His advice
is always uplifting.
116
00:09:43,250 --> 00:09:44,791
[Eedy] You're being cast aside.
117
00:09:44,792 --> 00:09:47,374
You're being discarded
and too naive to see it.
118
00:09:47,375 --> 00:09:49,666
- [Syril] Morning.
- I'm in charge here, Mother.
119
00:09:49,667 --> 00:09:53,041
[Eedy] They've put you on the shelf,
Syril. You've been played.
120
00:09:53,042 --> 00:09:54,707
[Syril] You, of all people,
should understand
121
00:09:54,708 --> 00:09:56,416
the attraction of being in charge.
122
00:09:56,417 --> 00:10:00,707
[Eedy] In charge? Of what?
Counting spiders?
123
00:10:00,708 --> 00:10:03,874
Let's not forget your last foray
into the provinces.
124
00:10:03,875 --> 00:10:07,582
[sighs] This is the Bureau of Standards
field office in Ghorman.
125
00:10:07,583 --> 00:10:08,749
It's hardly the provinces.
126
00:10:08,750 --> 00:10:11,624
[Eedy] What it is, hardly, is Coruscant.
127
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
You were here.
128
00:10:13,792 --> 00:10:15,833
I'd fixed it. You'd made it back.
129
00:10:16,417 --> 00:10:18,791
People die trying
for a desk at headquarters.
130
00:10:18,792 --> 00:10:20,832
And then they die at those desks.
131
00:10:20,833 --> 00:10:22,124
You were here, Syril.
132
00:10:22,125 --> 00:10:26,457
You'd found a woman actually willing
to make a life with you,
133
00:10:26,458 --> 00:10:28,416
and you just walk away?
134
00:10:28,417 --> 00:10:32,582
A respectable career,
a relationship, finally?
135
00:10:32,583 --> 00:10:36,582
All of it cast aside, thrown away,
and for what?
136
00:10:36,583 --> 00:10:39,166
A field office on Ghorman?
137
00:10:39,167 --> 00:10:42,666
- I'm assuming you won't be visiting.
- They won't get another credit of mine.
138
00:10:42,667 --> 00:10:44,041
I'm not buying Ghorman again.
139
00:10:44,042 --> 00:10:45,416
- I'm sick of it.
- [typing]
140
00:10:45,417 --> 00:10:47,791
They were always too good
for the rest of us.
141
00:10:47,792 --> 00:10:49,916
You are watching too much Imperial News.
142
00:10:49,917 --> 00:10:52,875
My opinions were well-established
before you relocated.
143
00:10:54,333 --> 00:10:56,417
- [Syril] These are decent people.
- [Eedy scoffs]
144
00:10:57,167 --> 00:11:00,332
[Eedy] Syril, I have met
some Ghormans in my time.
145
00:11:00,333 --> 00:11:03,207
Uncle Harlo used to wear
nothing but Ghorman twill.
146
00:11:03,208 --> 00:11:04,957
Who wouldn't, if you could afford it?
147
00:11:04,958 --> 00:11:08,625
But the attitude. The arrogance. [scoffs]
148
00:11:09,250 --> 00:11:12,874
Those holo-drops?
This mockery of Emperor Palpatine?
149
00:11:12,875 --> 00:11:15,666
You must have seen them.
How could you not? It's scandalous.
150
00:11:15,667 --> 00:11:19,249
[Syril] It's propaganda.
Mother, you're being sold these ideas.
151
00:11:19,250 --> 00:11:20,916
[Eedy] My poor boy.
152
00:11:20,917 --> 00:11:23,582
Your gullibility is breathtaking.
153
00:11:23,583 --> 00:11:27,582
[Syril] All this anti-Ghormanism,
it's not just talk anymore.
154
00:11:27,583 --> 00:11:30,791
We're getting new directives every month
and people are getting hurt.
155
00:11:30,792 --> 00:11:33,541
[Eedy] You're too close to know
what's really going on.
156
00:11:33,542 --> 00:11:34,957
[Syril] I'll tell you how close I am.
157
00:11:34,958 --> 00:11:37,624
There are people in my office.
I'm looking at two of them right now.
158
00:11:37,625 --> 00:11:40,666
They'll be choking down loyalty oaths
next week just to keep their jobs.
159
00:11:40,667 --> 00:11:42,375
I feel safer already.
160
00:11:44,000 --> 00:11:45,542
I'm here. I see what I see.
161
00:11:46,000 --> 00:11:48,667
This place is hardly a threat
to the Empire.
162
00:11:49,333 --> 00:11:51,875
Don't become too much
of an individual, Syril.
163
00:11:52,542 --> 00:11:53,582
I have spiders to count.
164
00:11:53,583 --> 00:11:54,708
Same time next wee--
165
00:12:01,500 --> 00:12:03,083
[speeder whirring]
166
00:12:06,333 --> 00:12:08,708
[Syril] This place is hardly a threat
to the Empire.
167
00:12:09,250 --> 00:12:11,792
[Eedy] Don't become too much
of an individual, Syril.
168
00:12:12,542 --> 00:12:14,957
- [Syril] I have spiders to count.
- [Eedy] Same time next wee--
169
00:12:14,958 --> 00:12:16,833
- [recording stops]
- [Rylanz sighs]
170
00:12:18,667 --> 00:12:20,250
{\an8}[Samm speaking in Ghor]
171
00:12:40,250 --> 00:12:41,500
{\an8}[Rylanz speaking]
172
00:12:44,708 --> 00:12:46,500
[♪ rousing music playing]
173
00:13:04,792 --> 00:13:05,917
[♪ music ends]
174
00:13:13,167 --> 00:13:14,166
Hey.
175
00:13:14,167 --> 00:13:15,249
- What?
- Let me see the bag.
176
00:13:15,250 --> 00:13:16,792
- What for?
- Let me see the bag.
177
00:13:18,000 --> 00:13:20,208
- Seriously?
- I don't like this place.
178
00:13:20,958 --> 00:13:22,374
I thought you meant the other one.
179
00:13:22,375 --> 00:13:24,249
I meant the good one.
This is the good one.
180
00:13:24,250 --> 00:13:27,167
- We need to mix it up.
- We haven't been here for a month.
181
00:13:28,208 --> 00:13:29,417
Look at us.
182
00:13:31,042 --> 00:13:33,042
I can't sleep. You can't shop.
183
00:13:35,333 --> 00:13:36,917
The mission is dinner.
184
00:13:37,667 --> 00:13:39,416
I think we can handle it.
185
00:13:39,417 --> 00:13:40,708
Okay. Come.
186
00:13:55,417 --> 00:13:56,416
[alien mutters]
187
00:13:56,417 --> 00:13:59,125
[vendor] Hello there.
What can I do for you two?
188
00:13:59,792 --> 00:14:01,667
We got some lovely new fruits in.
189
00:14:02,167 --> 00:14:04,999
- [Bix] What about the melons?
- Excellent choice. They're in season.
190
00:14:05,000 --> 00:14:06,917
Fresh from Ukio. I'll find a good one.
191
00:14:07,458 --> 00:14:08,750
[Bix] I need three.
192
00:14:09,167 --> 00:14:10,916
Ripe tonight or tomorrow?
193
00:14:10,917 --> 00:14:12,167
Tonight.
194
00:14:12,667 --> 00:14:15,041
I haven't seen you for a while.
Thought I'd lost you.
195
00:14:15,042 --> 00:14:16,166
[Bix] I've been around.
196
00:14:16,167 --> 00:14:19,791
These are lovely. For a lovely lady.
197
00:14:19,792 --> 00:14:22,458
- Anything else today?
- No. No, no. We're good.
198
00:14:25,875 --> 00:14:27,749
[creature squeaking]
199
00:14:27,750 --> 00:14:28,916
Are those Moski peppers?
200
00:14:28,917 --> 00:14:30,291
Extra hot.
201
00:14:30,292 --> 00:14:32,000
My husband wants a taste.
202
00:14:32,917 --> 00:14:34,000
Is he strong enough?
203
00:14:36,667 --> 00:14:37,875
He's tougher than he looks.
204
00:14:38,542 --> 00:14:40,624
[chuckles] Okay.
205
00:14:40,625 --> 00:14:42,207
One? Got two.
206
00:14:42,208 --> 00:14:44,250
Oh! This is a lovely one.
207
00:14:55,958 --> 00:14:57,958
{\an8}[protestors chanting in Ghor]
208
00:15:09,833 --> 00:15:11,791
- [speaking in English] You, sir?
- Seriously?
209
00:15:11,792 --> 00:15:13,457
Perhaps you've changed your mind.
210
00:15:13,458 --> 00:15:15,916
- Really? Tonight's the night?
- Well, these are special.
211
00:15:15,917 --> 00:15:17,374
I'm not a tourist. You know it.
212
00:15:17,375 --> 00:15:19,666
- This one's different.
- I'm not buying another spider.
213
00:15:19,667 --> 00:15:21,291
This one's free.
214
00:15:21,292 --> 00:15:23,375
[♪ ominous music playing]
215
00:15:24,083 --> 00:15:25,207
What do you want?
216
00:15:25,208 --> 00:15:28,042
You're right. You're not a tourist.
217
00:15:29,042 --> 00:15:31,250
Perhaps you wish to know more
about where you live.
218
00:15:31,875 --> 00:15:34,583
There's a candy inside
with information on the wrapper.
219
00:15:35,542 --> 00:15:37,750
- About what?
- There's a meeting.
220
00:15:38,917 --> 00:15:41,458
You should come. You have the address.
221
00:15:44,583 --> 00:15:46,583
[protestors continue chanting]
222
00:15:52,083 --> 00:15:53,458
[♪ music swells]
223
00:15:57,083 --> 00:15:58,583
We should've done this before.
224
00:15:59,208 --> 00:16:00,499
There's already tarnish.
225
00:16:00,500 --> 00:16:02,874
We were tired. We needed the rest.
226
00:16:02,875 --> 00:16:04,624
Clean it with Dirjo.
227
00:16:04,625 --> 00:16:05,792
There's not much left.
228
00:16:06,750 --> 00:16:08,082
Put it on the list.
229
00:16:08,083 --> 00:16:09,542
[sizzling]
230
00:16:12,000 --> 00:16:13,292
Who else stays here?
231
00:16:14,458 --> 00:16:15,582
You ever think about that?
232
00:16:15,583 --> 00:16:17,499
No one's been here while we were gone.
233
00:16:17,500 --> 00:16:19,417
You should see if we can leave stuff.
234
00:16:20,167 --> 00:16:22,249
- If we're gonna keep coming back.
- Hmm.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,583
I'll ask him.
236
00:16:28,792 --> 00:16:30,000
What are you gonna tell him?
237
00:16:30,708 --> 00:16:31,916
About what?
238
00:16:31,917 --> 00:16:35,042
About what happened on the mission.
The soldier.
239
00:16:41,417 --> 00:16:43,125
Luthen cares about results.
240
00:16:44,083 --> 00:16:45,583
The deal went through. We won.
241
00:16:46,292 --> 00:16:47,666
It had to be done.
242
00:16:47,667 --> 00:16:49,166
There's nothing else to say.
243
00:16:49,167 --> 00:16:50,792
[chopping]
244
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
What?
245
00:16:58,042 --> 00:16:59,083
Hey, he was a threat.
246
00:17:00,000 --> 00:17:01,499
He was a soldier.
247
00:17:01,500 --> 00:17:04,292
Bix, you put on the uniform,
you take your chances.
248
00:17:04,917 --> 00:17:06,583
I should stop thinking about him.
249
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
It's tough like this.
250
00:17:13,792 --> 00:17:15,166
Boxed in.
251
00:17:15,167 --> 00:17:17,875
It's like you said. It's when we relax.
252
00:17:18,333 --> 00:17:19,707
[resumes chopping]
253
00:17:19,708 --> 00:17:21,625
I can't stop seeing his face.
254
00:17:26,625 --> 00:17:27,625
It fades.
255
00:17:29,125 --> 00:17:33,250
I wanna tell you it goes away forever,
but... I'd be lying.
256
00:17:39,042 --> 00:17:40,125
Look at us.
257
00:17:42,083 --> 00:17:43,458
Look at this place.
258
00:17:44,083 --> 00:17:45,500
We're in a war.
259
00:17:46,417 --> 00:17:48,749
Not everybody knows it yet,
but it's happening.
260
00:17:48,750 --> 00:17:50,291
- People die.
- I wonder if he knew.
261
00:17:50,292 --> 00:17:51,625
Well, he does now.
262
00:17:54,750 --> 00:17:56,375
He was a soldier. He was a threat.
263
00:17:56,917 --> 00:17:58,750
He was an Imperial threat.
264
00:18:01,833 --> 00:18:05,458
You and I are here now because he's dead.
265
00:18:11,833 --> 00:18:13,208
It had to be done.
266
00:18:17,708 --> 00:18:19,917
[transport carrier horn blaring]
267
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
[♪ suspenseful music playing]
268
00:19:18,042 --> 00:19:20,042
- [thunder rumbles]
- [rain pattering]
269
00:19:22,167 --> 00:19:23,292
It's good.
270
00:19:24,833 --> 00:19:26,333
[Cassian] You sound surprised.
271
00:19:27,375 --> 00:19:28,707
You're better than I am.
272
00:19:28,708 --> 00:19:31,917
[chuckles] No, no. No, no, no.
I'm not gonna fall for that one.
273
00:19:34,292 --> 00:19:36,750
- Can we walk tomorrow?
- Mm-hmm.
274
00:19:37,833 --> 00:19:39,042
That sounds nice.
275
00:19:39,708 --> 00:19:41,708
The park. The big one.
276
00:19:43,042 --> 00:19:45,624
I told you, they...
they put cameras in.
277
00:19:45,625 --> 00:19:47,917
- We can cover up.
- [sighs]
278
00:19:48,500 --> 00:19:50,083
There's other places.
279
00:19:55,000 --> 00:19:56,457
We're safe here.
280
00:19:56,458 --> 00:19:58,375
I know it's not what we want, but...
281
00:19:59,458 --> 00:20:01,583
the insanity of the city keeps us safe.
282
00:20:03,333 --> 00:20:05,250
Then why are we being so paranoid?
283
00:20:05,958 --> 00:20:07,708
- Just trying to protect us.
- You mean me.
284
00:20:08,250 --> 00:20:10,750
- What's so wrong about that?
- It's warping things.
285
00:20:12,042 --> 00:20:13,667
I don't wanna lose you again.
286
00:20:15,292 --> 00:20:17,042
That's not up to us anymore.
287
00:20:19,167 --> 00:20:20,250
You can't protect me.
288
00:20:22,542 --> 00:20:25,874
Doing this... living like this...
289
00:20:25,875 --> 00:20:27,917
mission after mission.
290
00:20:28,708 --> 00:20:29,749
If it's a war,
291
00:20:29,750 --> 00:20:32,457
and you keep saying it is,
and I know that you're right,
292
00:20:32,458 --> 00:20:36,499
but if it's a war,
it's not up to us what we save,
293
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
what we lose...
294
00:20:39,542 --> 00:20:40,917
I love you.
295
00:20:42,833 --> 00:20:45,082
And I regret every second
that we didn't spend together.
296
00:20:45,083 --> 00:20:47,332
But I'm trying not to count
on anything anymore.
297
00:20:47,333 --> 00:20:48,583
[chair scrapes]
298
00:20:49,375 --> 00:20:50,749
What am I messing up?
299
00:20:50,750 --> 00:20:52,917
I can handle more than you think.
300
00:20:53,333 --> 00:20:55,082
Which is why you are awake
every other night.
301
00:20:55,083 --> 00:20:57,374
I'm not Maarva. I'm not your sister.
302
00:20:57,375 --> 00:20:58,666
- I can--
- Seriously.
303
00:20:58,667 --> 00:21:00,291
- I can handle it.
- What am I messing up?
304
00:21:00,292 --> 00:21:02,124
You didn't kill that boy
because we're at war.
305
00:21:02,125 --> 00:21:04,667
You killed him because he saw my face.
306
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
[cutlery clatters]
307
00:21:11,333 --> 00:21:12,958
What's the difference?
308
00:21:15,958 --> 00:21:17,042
I don't know.
309
00:21:19,042 --> 00:21:20,917
but if I'm giving up everything...
310
00:21:22,667 --> 00:21:26,000
I want to win. We have to.
311
00:21:30,917 --> 00:21:32,917
[♪ captivating music playing]
312
00:21:59,833 --> 00:22:00,958
[knock on door]
313
00:22:06,958 --> 00:22:10,041
I, uh, left some files in the office.
314
00:22:10,042 --> 00:22:12,499
Syril Karn, Division Chief,
Bureau of Standards.
315
00:22:12,500 --> 00:22:13,874
I know you.
316
00:22:13,875 --> 00:22:16,125
It's gonna want after-hours clearance.
317
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
[scanner beeps]
318
00:22:19,167 --> 00:22:20,958
- It'll take five minutes.
- [scanner beeps, buzzes]
319
00:22:22,042 --> 00:22:23,792
Sorry. We're not authorized.
320
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Oh.
321
00:22:29,292 --> 00:22:31,957
I have a presentation with
the Sector Committee tomorrow morning.
322
00:22:31,958 --> 00:22:35,083
I left my notes on my desk like an idiot.
I have to have them.
323
00:22:36,708 --> 00:22:37,958
Take me five minutes.
324
00:22:39,667 --> 00:22:41,792
Or I could tell you where they are.
325
00:22:49,000 --> 00:22:51,125
- [♪ dramatic music playing]
- [droid chirping]
326
00:23:20,083 --> 00:23:21,249
- Where are you?
- The safe room.
327
00:23:21,250 --> 00:23:22,957
- You were careful?
- Yes, of course, always.
328
00:23:22,958 --> 00:23:25,249
- Look, I don't have much time.
- Sorry. Tell me.
329
00:23:25,250 --> 00:23:26,792
They made contact.
330
00:23:27,250 --> 00:23:28,791
I've been invited to a meeting.
331
00:23:28,792 --> 00:23:31,541
- A meeting with who?
- I don't know. It's public.
332
00:23:31,542 --> 00:23:34,249
It's a town hall. But this is them.
333
00:23:34,250 --> 00:23:36,041
It's Ghorman Front. I know it.
334
00:23:36,042 --> 00:23:38,249
- How? How do you know?
- I told you I was being watched.
335
00:23:38,250 --> 00:23:40,374
They started breaking into the apartment.
336
00:23:40,375 --> 00:23:42,416
I know they're tapping the office comms.
337
00:23:42,417 --> 00:23:44,792
I assume I'm being followed all the time.
338
00:23:48,708 --> 00:23:50,750
It has to be them.
Who else could it be?
339
00:23:53,375 --> 00:23:55,249
- The meeting's tomorrow.
- Good.
340
00:23:55,250 --> 00:23:56,500
Very good.
341
00:23:57,375 --> 00:23:59,167
Well, let's wait and see what happens.
342
00:24:00,500 --> 00:24:02,375
Well, I thought
you'd wanna brief Partagaz.
343
00:24:02,917 --> 00:24:05,417
[scoffs] No.
344
00:24:06,042 --> 00:24:07,542
He'll want more than that.
345
00:24:13,583 --> 00:24:17,207
[Lagret] The 12 raids, conducted over
all three planets were highly successful.
346
00:24:17,208 --> 00:24:21,416
Giving us a total of eight seizures,
yielding 200,000 credits,
347
00:24:21,417 --> 00:24:24,957
75 restricted Imperial weapons
and 34 arrests.
348
00:24:24,958 --> 00:24:26,582
[Partagaz] All of which leads us where?
349
00:24:26,583 --> 00:24:28,082
[Lagret] We're ingesting the data.
350
00:24:28,083 --> 00:24:30,374
- [Partagaz] This was ten days ago?
- Yes, sir.
351
00:24:30,375 --> 00:24:35,542
We? Who's the "we"
at this buffet of rebel plunder?
352
00:24:37,125 --> 00:24:38,333
It's my sector, sir.
353
00:24:40,667 --> 00:24:42,124
Supervisor Heert.
354
00:24:42,125 --> 00:24:43,874
- Yes, sir.
- The Axis desk,
355
00:24:43,875 --> 00:24:46,291
I notice you've taken an interest
in this seizure.
356
00:24:46,292 --> 00:24:48,041
The weapons, sir.
There are some pieces
357
00:24:48,042 --> 00:24:49,874
that have come
from the Axis supply chain.
358
00:24:49,875 --> 00:24:52,166
Have we nothing more definitive?
359
00:24:52,167 --> 00:24:54,124
- No, sir. Not yet.
- Not yet?
360
00:24:54,125 --> 00:24:57,624
Ten days, two supervisors,
361
00:24:57,625 --> 00:24:59,874
30 suspects in custody,
362
00:24:59,875 --> 00:25:02,457
and we are still
ingesting and speculating.
363
00:25:02,458 --> 00:25:03,832
Where's the intel?
364
00:25:03,833 --> 00:25:06,624
So what do we squeeze
from these arrests that matter?
365
00:25:06,625 --> 00:25:09,207
- No argument there, sir.
- Hardly the tempo required
366
00:25:09,208 --> 00:25:10,791
for effective counterinsurgency.
367
00:25:10,792 --> 00:25:12,707
It's disappointing on many levels.
368
00:25:12,708 --> 00:25:14,624
I see a variety of causes.
369
00:25:14,625 --> 00:25:15,833
Pick one!
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,375
We're arresting too many people.
371
00:25:28,125 --> 00:25:29,542
We can't take it all in.
372
00:25:35,708 --> 00:25:36,750
Go on.
373
00:25:38,750 --> 00:25:40,042
Many of us...
374
00:25:42,917 --> 00:25:43,917
Some of us...
375
00:25:46,792 --> 00:25:50,125
Some of us have more people in custody
than we can process.
376
00:25:54,792 --> 00:25:58,082
[Partagaz] Supervisor Jung raises
a serious issue.
377
00:25:58,083 --> 00:25:59,874
The problem is not unknown to me.
378
00:25:59,875 --> 00:26:03,832
Colonel Yularen and myself have a meeting
scheduled with the Emperor
379
00:26:03,833 --> 00:26:07,666
to discuss amplifying our intake process.
380
00:26:07,667 --> 00:26:09,208
Well played, Lonni.
381
00:26:09,917 --> 00:26:14,417
Thank you for reminding us all
how this room is meant to function.
382
00:26:16,875 --> 00:26:18,083
Let's get to work.
383
00:26:23,250 --> 00:26:25,667
Thank you. I mean it.
384
00:26:26,250 --> 00:26:29,208
- I'm having the same problems.
- I can't keep up.
385
00:26:30,500 --> 00:26:32,708
We should talk it over. Not here, but...
386
00:26:33,167 --> 00:26:34,292
I'm in all day.
387
00:26:42,167 --> 00:26:43,375
You're onto something.
388
00:26:44,000 --> 00:26:45,417
That's the job, isn't it?
389
00:26:46,000 --> 00:26:48,500
Seventy-five restricted Imperial weapons?
390
00:26:49,250 --> 00:26:50,625
You've had that ten days?
391
00:26:51,333 --> 00:26:52,708
It's my desk now, Dedra.
392
00:26:56,917 --> 00:26:58,208
You don't call me in?
393
00:26:59,375 --> 00:27:00,957
You don't think I could be helpful?
394
00:27:00,958 --> 00:27:02,416
I won't hesitate if I need it.
395
00:27:02,417 --> 00:27:06,167
Do you really think I care
about how it happens?
396
00:27:07,625 --> 00:27:09,292
Andor must be found.
397
00:27:12,333 --> 00:27:13,750
You can have all the glory.
398
00:27:15,000 --> 00:27:17,249
Has it ever crossed your mind
that Partagaz put me on Axis
399
00:27:17,250 --> 00:27:19,083
because I don't seek glory?
400
00:27:24,083 --> 00:27:25,167
Well...
401
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
[scoffs]
402
00:27:31,417 --> 00:27:33,292
You've given me a lot to think about.
403
00:27:34,333 --> 00:27:35,542
My door is open.
404
00:27:41,125 --> 00:27:42,333
That doesn't look happy.
405
00:27:43,292 --> 00:27:45,707
Yeah. She's been transferred.
Everything's pissing her off.
406
00:27:45,708 --> 00:27:48,000
- [Jung] I won't ask.
- [Heert] But you, thank you.
407
00:27:48,375 --> 00:27:52,041
He was gonna chew his way through Lagret
and eat me for fun.
408
00:27:52,042 --> 00:27:53,500
I don't know what I was thinking.
409
00:27:54,083 --> 00:27:55,500
How do I repay you?
410
00:27:56,958 --> 00:27:58,208
You can buy me lunch.
411
00:27:59,583 --> 00:28:00,667
Done.
412
00:28:02,708 --> 00:28:04,708
[♪ ominous music playing]
413
00:28:09,875 --> 00:28:11,875
[♪ gentle music playing]
414
00:28:19,000 --> 00:28:22,832
[Mon] The P.O.R.D. was presented
as an emergency measure, an overreaction.
415
00:28:22,833 --> 00:28:24,833
It was never meant to be permanent.
416
00:28:26,500 --> 00:28:27,999
[Oran] The Emperor might disagree.
417
00:28:28,000 --> 00:28:30,166
Well, then, why ask for an extension?
418
00:28:30,167 --> 00:28:31,292
Why?
419
00:28:32,042 --> 00:28:33,667
Perhaps he just likes to see us dance.
420
00:28:35,542 --> 00:28:38,458
Ghorman needs this legislation
more than anyone.
421
00:28:38,958 --> 00:28:42,832
If I can't count on your support,
what's the point? [sighs]
422
00:28:42,833 --> 00:28:44,374
I need votes.
423
00:28:44,375 --> 00:28:46,416
And you've been hiding from me. Why?
424
00:28:46,417 --> 00:28:48,541
Sector boundaries, civil liberties,
425
00:28:48,542 --> 00:28:51,874
personal freedom,
respect for local traditions.
426
00:28:51,875 --> 00:28:54,291
You've been voting with me
on these issues for years.
427
00:28:54,292 --> 00:28:56,042
This is security, Mon.
428
00:28:56,708 --> 00:28:59,583
You're confusing criminality
and politics here.
429
00:29:00,125 --> 00:29:01,249
Really?
430
00:29:01,250 --> 00:29:03,416
Are we finding criminals or making them?
431
00:29:03,417 --> 00:29:04,499
[Oran] Why?
432
00:29:04,500 --> 00:29:06,125
Why this? Why that?
433
00:29:06,750 --> 00:29:09,957
I can't support the bill
because I can't risk chafing the Emperor.
434
00:29:09,958 --> 00:29:12,916
But why I'm in this position
and why it seems to be intensifying,
435
00:29:12,917 --> 00:29:15,541
and why Ghorman
is being persecuted so intently,
436
00:29:15,542 --> 00:29:17,833
are questions no one
seems prepared to answer.
437
00:29:18,292 --> 00:29:19,541
[Mon] Go back two years.
438
00:29:19,542 --> 00:29:22,666
Take the 75 planets
with the lowest crime rates.
439
00:29:22,667 --> 00:29:23,791
Look at them now.
440
00:29:23,792 --> 00:29:26,457
They're up 19%.
441
00:29:26,458 --> 00:29:29,207
We can all game the numbers, Mon.
442
00:29:29,208 --> 00:29:31,125
And whose numbers are they?
443
00:29:32,042 --> 00:29:34,291
I believe what I feel.
444
00:29:34,292 --> 00:29:37,041
All doubts aside,
there is one glaring certainty.
445
00:29:37,042 --> 00:29:39,833
If we do not stand together,
we will be crushed.
446
00:29:41,292 --> 00:29:43,166
I know how hard
you're working this, Mon.
447
00:29:43,167 --> 00:29:44,958
I am close on the votes.
448
00:29:47,500 --> 00:29:49,125
That's not what I hear.
449
00:29:49,750 --> 00:29:53,166
Look at just the conviction numbers
we're allowed to see
450
00:29:53,167 --> 00:29:55,624
in the places we know are peaceful.
451
00:29:55,625 --> 00:29:59,999
An 18% rise in Kaifo. Tepasi, 21.
452
00:30:00,000 --> 00:30:03,208
A 38% increase in Ghorman.
453
00:30:03,625 --> 00:30:05,374
Ghorman, of all places.
454
00:30:05,375 --> 00:30:11,332
I'm not sure linking anything
to Ghorman right now is a good idea.
455
00:30:11,333 --> 00:30:13,166
[Mon] The blockade.
Who was there for you?
456
00:30:13,167 --> 00:30:16,541
Who rallied the votes to lift the embargo?
457
00:30:16,542 --> 00:30:18,083
I have never stopped thanking you.
458
00:30:18,917 --> 00:30:21,125
Then help me kill the P.O.R.D.
459
00:30:22,167 --> 00:30:24,207
Ghorman is a single-product economy.
460
00:30:24,208 --> 00:30:26,541
We import almost everything we need
to survive.
461
00:30:26,542 --> 00:30:29,999
The blockade didn't have to go very long
to remind us how vulnerable we are.
462
00:30:30,000 --> 00:30:31,083
Dasi...
463
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
No.
464
00:30:36,708 --> 00:30:39,207
I am constantly begging
my people to stay calm
465
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
and do nothing
that might make things worse.
466
00:30:43,083 --> 00:30:46,292
Voting against the Emperor right now would
be a total violation of that request.
467
00:30:48,583 --> 00:30:50,417
Ghorman cannot take the risk.
468
00:30:52,333 --> 00:30:53,625
I'm sorry, Mon.
469
00:30:56,958 --> 00:30:58,542
[elevator whirring]
470
00:31:11,208 --> 00:31:13,042
[elevator clanging]
471
00:31:21,083 --> 00:31:22,167
Hello, Lonni.
472
00:31:26,000 --> 00:31:27,042
[sighs]
473
00:31:27,667 --> 00:31:29,625
- You've kept me waiting.
- I've been careful.
474
00:31:30,167 --> 00:31:33,000
- Three months.
- I didn't have anything solid until today.
475
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
Well, let's have it.
476
00:31:36,708 --> 00:31:39,124
You ask two questions.
One answers the other.
477
00:31:39,125 --> 00:31:40,417
Spit it out!
478
00:31:41,833 --> 00:31:43,500
Dedra Meero is running Ghorman.
479
00:31:45,125 --> 00:31:48,250
She's been on it all year.
All this time. Hiding it.
480
00:31:49,125 --> 00:31:50,791
I doubt there's three people
in the building
481
00:31:50,792 --> 00:31:52,333
that know what I've just told you.
482
00:31:53,500 --> 00:31:54,542
Why? Why Ghorman?
483
00:31:55,500 --> 00:31:57,625
I don't know. I can't believe
they've kept it so quiet.
484
00:31:58,250 --> 00:32:00,624
Everybody thinks that she's been
put out to pasture since Ferrix.
485
00:32:00,625 --> 00:32:02,499
What's the obsession with Ghorman?
What are they after?
486
00:32:02,500 --> 00:32:05,291
I don't know. I'm trying to rethink
this all with her in the picture.
487
00:32:05,292 --> 00:32:06,374
It doesn't make sense.
488
00:32:06,375 --> 00:32:07,499
All the propaganda.
489
00:32:07,500 --> 00:32:10,082
That can't be ISB. It's too slick.
That's outside help.
490
00:32:10,083 --> 00:32:13,666
And Meero. Why?
She's a hunter, not a spin doctor.
491
00:32:13,667 --> 00:32:15,624
- Maybe she's oversight.
- Of what?
492
00:32:15,625 --> 00:32:18,416
A smear campaign
is an opening move, not an endgame.
493
00:32:18,417 --> 00:32:20,083
I need the endgame!
494
00:32:20,875 --> 00:32:22,708
I don't have it.
495
00:32:24,542 --> 00:32:25,750
I'm trying.
496
00:32:27,125 --> 00:32:28,292
Are you sure of this?
497
00:32:29,667 --> 00:32:30,833
As of today.
498
00:32:32,042 --> 00:32:33,832
And Meero's off Axis for good?
499
00:32:33,833 --> 00:32:35,499
Not by choice, but yes.
500
00:32:35,500 --> 00:32:39,416
I can't wait another three months, Lonni.
There's too much going on.
501
00:32:39,417 --> 00:32:41,208
You used to tell me to wait.
502
00:32:42,917 --> 00:32:44,125
Those days are gone.
503
00:32:45,833 --> 00:32:47,667
You're up-to-date on the signal sequence?
504
00:32:48,167 --> 00:32:49,167
Yes.
505
00:32:49,833 --> 00:32:51,333
We'll be standing by.
506
00:32:55,625 --> 00:32:57,625
[applause]
507
00:33:09,750 --> 00:33:11,250
{\an8}[speaking in Ghor]
508
00:33:35,000 --> 00:33:36,750
{\an8}[crowd murmuring]
509
00:33:46,667 --> 00:33:47,666
{\an8}[man exclaiming]
510
00:33:47,667 --> 00:33:49,208
{\an8}[Brecanti speaking]
511
00:33:54,292 --> 00:33:56,375
{\an8}[crowd clamoring]
512
00:33:57,167 --> 00:33:58,250
{\an8}[Rylanz speaking]
513
00:34:38,708 --> 00:34:40,750
{\an8}Le... Lezine!
514
00:34:55,792 --> 00:34:58,000
[deafening clamor]
515
00:35:15,917 --> 00:35:17,625
[clamoring dies down]
516
00:35:19,917 --> 00:35:21,375
[speaking in English] What do you think?
517
00:35:23,500 --> 00:35:25,249
- It's very passionate.
- [man speaking Ghor]
518
00:35:25,250 --> 00:35:27,125
[speaking in English]
How much do you understand?
519
00:35:27,875 --> 00:35:28,874
Not enough.
520
00:35:28,875 --> 00:35:30,458
{\an8}[woman in Ghor]
521
00:35:35,333 --> 00:35:36,750
{\an8}[Lezine speaking]
522
00:35:40,750 --> 00:35:42,166
{\an8}[Rylanz speaking]
523
00:35:42,167 --> 00:35:44,791
{\an8}[speaking in English] She lost her family
in the Tarkin Massacre.
524
00:35:44,792 --> 00:35:46,916
There was a promise
that the new Imperial building
525
00:35:46,917 --> 00:35:48,999
would never cast a shadow
across the memorial.
526
00:35:49,000 --> 00:35:50,082
{\an8}[Rylanz in Ghor]
527
00:35:50,083 --> 00:35:51,582
{\an8}[speaking in English]
Now they know the truth.
528
00:35:51,583 --> 00:35:52,667
{\an8}[Lezine in Ghor]
529
00:35:55,917 --> 00:35:57,249
{\an8}[Rylanz speaking]
530
00:35:57,250 --> 00:35:58,333
{\an8}Lezine!
531
00:36:13,125 --> 00:36:15,957
{\an8}[speaking in English] People think the new
building is meant to be a fortress.
532
00:36:15,958 --> 00:36:17,375
He's telling them he doesn't know.
533
00:36:19,333 --> 00:36:20,417
What do you think?
534
00:36:22,250 --> 00:36:23,250
{\an8}[speaking in Ghor]
535
00:36:25,417 --> 00:36:26,458
{\an8}[Enza speaking]
536
00:36:27,542 --> 00:36:28,542
{\an8}[speaking in English] Hello.
537
00:36:29,208 --> 00:36:30,624
{\an8}- How are you?
- [Samm] Her name is Enza.
538
00:36:30,625 --> 00:36:32,000
{\an8}[Velka speaking in Ghor]
539
00:36:32,583 --> 00:36:33,582
{\an8}Syril.
540
00:36:33,583 --> 00:36:35,083
{\an8}[Velka speaking]
541
00:36:37,375 --> 00:36:39,666
[speaking in English]
He's an Imperial spy. Be careful.
542
00:36:39,667 --> 00:36:40,917
It's not funny.
543
00:36:41,417 --> 00:36:43,583
- It's not true, is it?
- No. I...
544
00:36:44,417 --> 00:36:45,624
He invited me.
545
00:36:45,625 --> 00:36:47,083
I'm at the Bureau of Standards.
546
00:36:48,125 --> 00:36:49,792
Yeah. That's a relief.
547
00:36:51,708 --> 00:36:53,792
- Hey.
- Hey.
548
00:36:55,333 --> 00:36:57,875
I was thinking of introducing you
to my father.
549
00:37:00,625 --> 00:37:02,042
[Rylanz] Elector Rylanz.
550
00:37:02,708 --> 00:37:03,916
Syril Karn.
551
00:37:03,917 --> 00:37:05,874
I saw you from the stage.
552
00:37:05,875 --> 00:37:07,291
I stand out that much?
553
00:37:07,292 --> 00:37:09,875
No, that's what's interesting.
554
00:37:11,417 --> 00:37:13,000
You're very brave to be here.
555
00:37:14,208 --> 00:37:15,291
Am I in danger?
556
00:37:15,292 --> 00:37:17,791
[Rylanz chuckles] Certainly not from us.
557
00:37:17,792 --> 00:37:19,375
This is Ghorman.
558
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
I was wondering about your people.
559
00:37:22,167 --> 00:37:24,792
There are no restrictions
on my movements in Palmo.
560
00:37:25,917 --> 00:37:27,750
And what will you take away
from this evening?
561
00:37:29,208 --> 00:37:30,208
The strength of feeling.
562
00:37:31,917 --> 00:37:33,124
Will you be writing a report?
563
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
[chuckles lightly]
564
00:37:36,000 --> 00:37:37,417
No, I... To who?
565
00:37:39,208 --> 00:37:40,291
I'm here as myself.
566
00:37:40,292 --> 00:37:41,957
What a refreshing position.
567
00:37:41,958 --> 00:37:43,042
{\an8}[Enza in Ghor]
568
00:37:47,250 --> 00:37:50,041
[speaking in English] It might be helpful
to have your advice.
569
00:37:50,042 --> 00:37:54,250
There must be some way
to make our appeals more effective.
570
00:37:55,333 --> 00:37:56,541
I'm not sure that's allowed.
571
00:37:56,542 --> 00:38:00,458
Is there a law
against seeking Imperial counsel?
572
00:38:01,208 --> 00:38:02,292
I suppose not.
573
00:38:04,750 --> 00:38:07,082
We're drowning in rumors, Syril.
574
00:38:07,083 --> 00:38:11,416
Many people are starting to think this new
building is more than just an annex.
575
00:38:11,417 --> 00:38:14,499
I'm not sure why the Empire would
build an armory in the middle of Palmo,
576
00:38:14,500 --> 00:38:16,666
but I'm running out of answers.
577
00:38:16,667 --> 00:38:18,832
Well, I have nothing to do
with the annex.
578
00:38:18,833 --> 00:38:20,333
You must've seen the floor plans.
579
00:38:20,917 --> 00:38:21,916
Those are classified.
580
00:38:21,917 --> 00:38:24,000
Certainly lends weight to the rumors.
581
00:38:24,750 --> 00:38:25,958
I wouldn't know.
582
00:38:31,167 --> 00:38:32,208
[sighs]
583
00:38:32,958 --> 00:38:36,707
[Rylanz] Sixteen years ago,
Grand Moff Tarkin
584
00:38:36,708 --> 00:38:42,958
killed 500 peaceful, unarmed Ghormans
in the middle of that plaza.
585
00:38:48,875 --> 00:38:51,749
You can imagine how upset
we would be to find out
586
00:38:51,750 --> 00:38:56,792
there's an Imperial military facility
rising over the Monument to the Fallen.
587
00:38:59,042 --> 00:39:00,291
Yes.
588
00:39:00,292 --> 00:39:03,167
[Rylanz] Ghormans yearn
for peace and prosperity.
589
00:39:03,708 --> 00:39:05,417
If you are writing a report...
590
00:39:06,458 --> 00:39:08,042
make that your headline.
591
00:39:14,458 --> 00:39:17,875
Maybe we can do some good together.
592
00:39:19,542 --> 00:39:20,875
{\an8}[speaking in Ghor]
593
00:39:37,042 --> 00:39:38,875
[spacecraft zooms past]
594
00:39:49,833 --> 00:39:51,792
Hey, you okay?
595
00:39:52,792 --> 00:39:54,000
Yeah.
596
00:39:54,917 --> 00:39:56,208
Couldn't sleep.
597
00:40:00,292 --> 00:40:01,625
Dr. Gorst?
598
00:40:03,208 --> 00:40:04,458
Not tonight.
599
00:40:07,792 --> 00:40:08,958
Have a look.
600
00:40:13,833 --> 00:40:15,167
It's flashing.
601
00:40:18,417 --> 00:40:19,625
{\an8}[Cassian] We just got back.
602
00:40:28,667 --> 00:40:29,917
[Luthen] Ever been to Ghorman?
603
00:40:30,583 --> 00:40:32,958
[Cassian] Where they make the fabric? No.
604
00:40:33,667 --> 00:40:35,583
[Luthen] I want you to try
something different.
605
00:40:36,292 --> 00:40:39,125
This will be clean work.
You bring nothing but your wits.
606
00:40:40,292 --> 00:40:41,708
I need an assessment.
607
00:40:42,125 --> 00:40:43,166
Of what?
608
00:40:43,167 --> 00:40:45,458
Of who. Carro Rylanz.
609
00:40:46,333 --> 00:40:47,791
Businessman, city official.
610
00:40:47,792 --> 00:40:50,041
- He's running the Ghorman Front.
- You know him?
611
00:40:50,042 --> 00:40:51,291
In my way.
612
00:40:51,292 --> 00:40:52,582
We never met.
613
00:40:52,583 --> 00:40:54,166
Kleya put a radio in,
614
00:40:54,167 --> 00:40:57,208
there was a rebel pilot that went down
and we tried to help, but...
615
00:40:57,792 --> 00:41:00,291
I can't go. He's too visible.
616
00:41:00,292 --> 00:41:01,958
I'm not sure about the group.
617
00:41:02,792 --> 00:41:05,875
It's a different kind of mission,
but it's not without danger.
618
00:41:07,458 --> 00:41:08,624
And Bix?
619
00:41:08,625 --> 00:41:10,082
No, not this time.
620
00:41:10,083 --> 00:41:11,250
No.
621
00:41:11,958 --> 00:41:13,375
You have to go alone.
622
00:41:17,458 --> 00:41:18,916
I have to think about that.
623
00:41:18,917 --> 00:41:20,124
Think about this.
624
00:41:20,125 --> 00:41:22,916
Think about the Empire
choking Ghorman so hard
625
00:41:22,917 --> 00:41:25,999
that even Carro Rylanz
gets off his comfortable ass
626
00:41:26,000 --> 00:41:27,875
to do something about it.
627
00:41:31,417 --> 00:41:34,250
Ghorman would be a remarkable place
to turn our way.
628
00:41:35,333 --> 00:41:37,458
I need to know more
before we get involved.
629
00:41:38,083 --> 00:41:39,374
- [scoffs]
- Bix will be fine.
630
00:41:39,375 --> 00:41:40,792
You don't know that.
631
00:41:43,792 --> 00:41:45,375
And I haven't said yes.
632
00:41:46,958 --> 00:41:48,250
Reach out to Kleya.
633
00:41:49,458 --> 00:41:51,125
I want this done quickly.
634
00:41:52,042 --> 00:41:54,042
[♪ stirring music playing]
635
00:42:18,292 --> 00:42:20,124
[indistinct chatter]
636
00:42:20,125 --> 00:42:22,000
[switches clanging]
637
00:42:37,458 --> 00:42:38,750
{\an8}[speaking in Tognath]
638
00:42:45,375 --> 00:42:46,833
[Saw in English] Look at you.
639
00:42:47,333 --> 00:42:50,083
Look at all your loveliness.
640
00:42:51,583 --> 00:42:53,250
How I have dreamt of this.
641
00:42:56,000 --> 00:42:57,292
Is she healthy?
642
00:42:59,042 --> 00:43:00,166
Yes.
643
00:43:00,167 --> 00:43:01,417
Everything's here?
644
00:43:02,125 --> 00:43:05,208
All the tools? Full kit? [sniffs deeply]
645
00:43:06,667 --> 00:43:09,875
[Wilmon] Eight variations. Six gauges.
646
00:43:10,875 --> 00:43:13,207
Think of it, comrades. Fuel on demand.
647
00:43:13,208 --> 00:43:14,958
All the rhydo that you can steal.
648
00:43:15,792 --> 00:43:17,874
A galaxy of opportunities!
649
00:43:17,875 --> 00:43:20,374
Work up a thirst. Find a vein.
650
00:43:20,375 --> 00:43:23,874
- Take what you want, when you want it.
- [murmurs of assent]
651
00:43:23,875 --> 00:43:25,582
[woman] Oh, yes.
652
00:43:25,583 --> 00:43:26,875
Has it been tested?
653
00:43:27,500 --> 00:43:28,583
It works.
654
00:43:31,417 --> 00:43:33,083
Who taught you this?
655
00:43:34,333 --> 00:43:35,792
Why is that important?
656
00:43:38,917 --> 00:43:40,083
Why?
657
00:43:41,625 --> 00:43:42,708
[chuckles]
658
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
What's more dangerous than rhydonium?
659
00:43:45,292 --> 00:43:49,125
Not many old pipe-poachers out there.
Not many who've lived to tell the tale.
660
00:43:52,833 --> 00:43:54,083
Who taught you this?
661
00:43:55,667 --> 00:43:57,042
I'm here to teach the variations.
662
00:43:58,500 --> 00:44:00,208
More than that, I'm not allowed to say.
663
00:44:00,833 --> 00:44:02,167
Look at this.
664
00:44:03,167 --> 00:44:04,332
A brave one!
665
00:44:04,333 --> 00:44:05,917
[crowd laughing]
666
00:44:07,250 --> 00:44:08,625
But how brave?
667
00:44:09,083 --> 00:44:11,250
Have you ever seen a man die
from rhydonium?
668
00:44:12,375 --> 00:44:16,542
Maybe you're like me,
maybe you, you love... [sniffs]
669
00:44:17,208 --> 00:44:18,500
the smell of it.
670
00:44:19,750 --> 00:44:24,500
And maybe you breathe
just a little too deeply.
671
00:44:25,667 --> 00:44:27,500
Burned from the inside.
672
00:44:28,333 --> 00:44:31,625
You watch your skin blister
as it melts away.
673
00:44:32,625 --> 00:44:36,041
Or, you die loud.
674
00:44:36,042 --> 00:44:39,125
Cut a line? Drop a wrench? Let it spill?
675
00:44:40,292 --> 00:44:43,167
Don't even need a spark, do you, boy?
676
00:44:43,833 --> 00:44:45,082
Do you?
677
00:44:45,083 --> 00:44:46,417
Boom!
678
00:44:49,167 --> 00:44:50,750
Burn from the outside.
679
00:44:54,250 --> 00:44:55,583
What do they call you?
680
00:44:56,583 --> 00:44:59,000
- Wilmon.
- Wil. Mon.
681
00:45:00,083 --> 00:45:02,249
Wilmon the Boy.
682
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
[laughter]
683
00:45:05,125 --> 00:45:07,666
Have you ever done this for real?
Or just in a classroom?
684
00:45:07,667 --> 00:45:08,875
I've done it.
685
00:45:10,167 --> 00:45:11,874
Never alone, but I've done it.
686
00:45:11,875 --> 00:45:13,958
- Twice.
- And you're still alive.
687
00:45:15,250 --> 00:45:16,375
[chuckles]
688
00:45:18,292 --> 00:45:19,500
Pluti.
689
00:45:20,875 --> 00:45:21,958
Pluti.
690
00:45:24,708 --> 00:45:26,333
This is Pluti.
691
00:45:27,333 --> 00:45:29,832
He's smarter than he looks.
He'll be your student.
692
00:45:29,833 --> 00:45:31,791
- Which variation?
- [Saw] Pick one.
693
00:45:31,792 --> 00:45:33,124
Start with your favorite.
694
00:45:33,125 --> 00:45:36,707
Well, we should concentrate
on the station you're planning to hit.
695
00:45:36,708 --> 00:45:37,792
You'll teach them all.
696
00:45:38,583 --> 00:45:40,499
You'll know where we're going
when I tell you.
697
00:45:40,500 --> 00:45:42,583
- But I need to leave tomorrow.
- Really?
698
00:45:43,625 --> 00:45:45,625
- Is that what you need?
- It was an agreement.
699
00:45:46,167 --> 00:45:47,291
This was negotiated.
700
00:45:47,292 --> 00:45:48,667
{\an8}[Two Tubes in Tognath]
701
00:45:49,125 --> 00:45:51,749
[Saw in English] I'll let our friend know
that you're being taken care of.
702
00:45:51,750 --> 00:45:53,374
Find him a place to sleep.
703
00:45:53,375 --> 00:45:56,708
You're here till I get what I need.
704
00:45:59,292 --> 00:46:01,333
[♪ ominous music playing]
705
00:46:12,458 --> 00:46:13,625
[♪ music fades]
706
00:46:29,708 --> 00:46:31,708
[♪ pensive music playing]
707
00:47:23,125 --> 00:47:25,125
[♪ pensive music swells]
708
00:49:07,208 --> 00:49:08,833
[♪ music fading out]
709
00:49:19,792 --> 00:49:22,042
[♪ somber music fading in]
49039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.