All language subtitles for A.Knights.War.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,969 --> 00:00:33,397 Dahulu kala, ada ramalan tentang kebangkitan orang yang terpilih. 2 00:00:33,421 --> 00:00:37,985 Seorang wanita berambut merah, akan membentuk kembali dunia. 3 00:00:38,052 --> 00:00:40,780 Namun para dewa takut pada kekuatan wanita itu, 4 00:00:40,846 --> 00:00:43,198 Berbisik ke hati manusia, 5 00:00:43,265 --> 00:00:47,202 Meminta mereka membakar tiap anak yang sesuai ramalan tersebut. 6 00:00:47,978 --> 00:00:50,902 Dan kepolosan pun menghilang, 7 00:00:50,926 --> 00:00:54,543 Karena kepolosan dilahap oleh api ketakutan. 8 00:01:12,288 --> 00:01:16,982 Tidak. Tunjukkan belas kasihmu. Dia masih kecil. 9 00:01:20,552 --> 00:01:23,113 Anak ini adalah anugerah dari cahaya. 10 00:01:23,180 --> 00:01:27,284 Dia putrimu, benihmu, aku bersumpah! 11 00:01:28,166 --> 00:01:30,662 Jangan buat jiwamu dikutuk! 12 00:01:38,486 --> 00:01:40,781 Avalon, pegang tanganku. 13 00:01:45,619 --> 00:01:49,623 Tidak, kau tak harus lakukan ini. 14 00:01:51,583 --> 00:01:56,713 Dia putrimu. Aku istrimu yang setia. 15 00:02:00,884 --> 00:02:02,314 Tidak! 16 00:02:02,338 --> 00:02:05,180 Tidak! Tidak! 17 00:03:41,668 --> 00:03:43,670 Sesuatu yang gelap telah terjadi di sini. 18 00:03:50,994 --> 00:03:53,930 Beritahu aku, apa kau memimpikan dia? 19 00:03:57,315 --> 00:03:58,936 Kau memimpikan dia, 'kan? 20 00:04:00,170 --> 00:04:02,898 Aku tidak melihat apa-apa, karena tidak ada mimpi. 21 00:04:02,923 --> 00:04:05,307 Lalu kenapa kau terbangun ketakutan? 22 00:04:05,332 --> 00:04:09,154 Karena aku merasakan mata pria kecil mengawasiku saat aku tidur. 23 00:04:09,292 --> 00:04:11,156 Dan aku belum makan. 24 00:04:11,191 --> 00:04:14,401 Aku akan izinkan kau cicipi ini jika kau beritahu aku mimpimu. 25 00:04:16,334 --> 00:04:18,330 Makanan terlebih dahulu. 26 00:04:18,355 --> 00:04:20,524 Mimpi terlebih dahulu. 27 00:04:22,276 --> 00:04:24,378 Baiklah. 28 00:04:24,444 --> 00:04:26,563 Aku bermimpi bersama tiga wanita, 29 00:04:26,588 --> 00:04:28,552 Dan mereka semua menginginkanku secara bersamaan, 30 00:04:28,577 --> 00:04:31,511 Tapi aku tak bisa putuskan yang mana yang dipuaskan duluan. 31 00:04:32,867 --> 00:04:34,060 Aku tidak percaya denganmu. 32 00:04:34,085 --> 00:04:36,674 Sekarang kau tahu kenapa aku begitu marah saat kau bangunkan aku. 33 00:04:36,699 --> 00:04:38,951 Aku sangat kecewa melihat wajahmu. 34 00:04:38,976 --> 00:04:42,730 Jika itu mimpimu, kau pasti akan terbangun memegang "pedang" berbeda. 35 00:04:42,808 --> 00:04:44,899 Mungkin. 36 00:04:44,965 --> 00:04:47,384 Ayah, mereka datang. 37 00:05:03,400 --> 00:05:06,128 Temukan yang lain dan beritahu mereka apa yang kau lihat 38 00:05:06,153 --> 00:05:08,171 Ramalannya benar. 39 00:05:08,238 --> 00:05:10,465 Orang-orangmu tidak akan datang. 40 00:05:10,525 --> 00:05:12,801 Mereka takkan percaya dia. 41 00:05:13,452 --> 00:05:14,762 Ayo kita pergi semuanya. 42 00:05:14,828 --> 00:05:16,596 Beritahu mereka apa yang kau lihat sendiri. 43 00:05:16,635 --> 00:05:20,084 Apapun yang mereka persiapkan, itu terjadi malam ini. 44 00:05:22,365 --> 00:05:24,438 Nyawa kami berada di tanganmu. 45 00:05:24,505 --> 00:05:26,315 Aku tidak khawatir, Ayah. 46 00:05:26,369 --> 00:05:27,842 Aku tahu. 47 00:05:30,093 --> 00:05:31,580 Jaga dirimu. 48 00:05:34,614 --> 00:05:36,319 Jaga dirimu, keponakanku. 49 00:05:36,344 --> 00:05:38,035 Sampai bertemu lagi, Paman. 50 00:05:38,101 --> 00:05:40,056 Di sini, di kemuliaan cahaya. 51 00:05:40,081 --> 00:05:42,498 Sekali lagi, keponakan. Tidak dalam kemuliaan. 52 00:05:42,564 --> 00:05:44,024 Masih belum. 53 00:05:51,156 --> 00:05:53,508 Kau mungkin mengirim dia menuju kematiannya. 54 00:05:53,951 --> 00:05:57,721 Saat mereka dengar ramalannya nyata, mereka akan datang. 55 00:05:57,746 --> 00:06:00,032 Kau memercayai orang secara buta. 56 00:06:00,057 --> 00:06:02,518 Dan kau tidak percaya mereka sama sekali. 57 00:06:59,565 --> 00:07:01,774 Aliran udara dari atas. 58 00:07:01,799 --> 00:07:03,412 Ya. 59 00:07:03,437 --> 00:07:05,456 Tapi ke mana itu menuju? 60 00:07:05,502 --> 00:07:07,916 Apa mimpimu tidak memberitahumu? 61 00:07:08,567 --> 00:07:10,502 Bagaimana dengan mimpimu? 62 00:07:10,569 --> 00:07:13,959 Aku ingin dengar lagi tentang mimpi bersama tiga wanita ini. 63 00:07:13,984 --> 00:07:15,799 Bawa aku kembali ke sana sekarang. 64 00:07:15,866 --> 00:07:17,342 Aku penasaran. 65 00:07:17,367 --> 00:07:18,983 Apa kau mengubah rinciannya... 66 00:07:19,008 --> 00:07:21,052 ...dari waktu kau terbiasa tidur dengan babi? 67 00:07:21,077 --> 00:07:23,563 - Apa? - Bhodie Sang Pemuas Babi. 68 00:07:25,212 --> 00:07:28,268 Kau tahu, sayang Ayah tidak memiliki ruangan di kastilnya... 69 00:07:28,293 --> 00:07:30,230 ...untuk seorang bajingan lagi. 70 00:07:30,297 --> 00:07:33,650 Benar, benih Ayah ditabur secara meluas dan menyeluruh. 71 00:07:33,717 --> 00:07:37,484 Kau beruntung lahir dengan bakat penglihatan Ayah. 72 00:07:37,509 --> 00:07:39,131 Tapi tidak dengan namanya. 73 00:07:39,156 --> 00:07:42,242 Setelah ini, Bhodie, kau tidak butuh nama dia. 74 00:07:42,267 --> 00:07:45,028 Itu hanya karena orang hidup membutuhkan nama. 75 00:07:47,939 --> 00:07:49,566 Sudah dimulai. 76 00:08:40,158 --> 00:08:42,177 Itu Saudara Caius. 77 00:08:42,285 --> 00:08:46,097 Mereka korbankan dirinya untuk dewa. 78 00:08:46,790 --> 00:08:48,475 Maksudmu setan. 79 00:08:48,917 --> 00:08:51,561 Mereka korban dirinya untuk setan. 80 00:08:51,628 --> 00:08:54,339 Dewa seseorang adalah setan bagi orang lain. 81 00:08:56,133 --> 00:08:58,844 Makin lama kita menunggu, makin sedikit yang perlu dilawan. 82 00:09:00,804 --> 00:09:02,412 Ada obor. 83 00:09:06,560 --> 00:09:08,604 Kita harus temukan jalan masuk. 84 00:09:41,451 --> 00:09:43,389 Jika kau masih ingin pergi... 85 00:09:46,892 --> 00:09:48,911 Apa yang mereka lakukan? 86 00:09:49,436 --> 00:09:51,521 Mereka persiapkan tubuh dia. 87 00:09:52,647 --> 00:09:53,945 Untuk apa? 88 00:09:54,941 --> 00:09:56,776 Untuk bebaskan yang telah tersisih. 89 00:10:07,204 --> 00:10:09,998 Mereka membuka gerbang menuju neraka. 90 00:10:11,930 --> 00:10:13,386 Apapun yang terjadi, 91 00:10:13,410 --> 00:10:15,645 Kita tak boleh biarkan setan melewati gerbang itu. 92 00:10:16,630 --> 00:10:19,942 Kau pernah lihat ini sebelumnya, bukan? 93 00:10:19,966 --> 00:10:21,818 Aku janji kepadamu, saudaraku. 94 00:10:21,871 --> 00:10:24,138 Kita akan pergi dari sini dengan selamat hari ini. 95 00:13:13,594 --> 00:13:16,451 Bhodie! Bantu aku! 96 00:13:30,390 --> 00:13:32,300 Kenapa mereka berhenti? 97 00:13:37,372 --> 00:13:38,895 Setan. 98 00:13:55,938 --> 00:13:57,457 Tidak! 99 00:14:20,316 --> 00:14:24,853 Bhodie, kau ingat ikrarmu? 100 00:14:24,919 --> 00:14:26,521 Kita sudah gagal. 101 00:14:26,588 --> 00:14:29,316 Tidak. Kita masih belum gagal. 102 00:14:29,382 --> 00:14:31,526 Apa kau serius dengan perkataanmu? 103 00:14:31,551 --> 00:14:33,107 Dia tak bisa diselamatkan. 104 00:14:33,132 --> 00:14:35,489 Bagaimana jika bisa? Seberapa jauh kau akan pergi? 105 00:14:35,513 --> 00:14:37,008 Kau siap pergi ke ujung dunia? 106 00:14:37,033 --> 00:14:38,205 Dia sudah hilang, Kakak! 107 00:14:38,230 --> 00:14:41,119 Bersumpah dan yakini itu, atau diam sepenuhnya. 108 00:14:42,771 --> 00:14:46,028 Aku akan lakukan semua yang dibutuhkan untuk mewujudkan ramalan itu, 109 00:14:46,052 --> 00:14:48,276 Termasuk korbankan nyawaku. 110 00:14:49,903 --> 00:14:51,588 Aku tahu. 111 00:14:53,656 --> 00:14:58,327 Tapi ini adalah takdirmu. 112 00:15:01,539 --> 00:15:04,183 Kau akan berjuang untuk dia ketika tak ada orang lainnya. 113 00:15:04,256 --> 00:15:06,812 Kau akan lindungi dia ketika yang lainnya gagal. 114 00:15:06,878 --> 00:15:09,689 Kau akan menjadi perisau selama badai melanda. 115 00:15:09,745 --> 00:15:12,400 Itu adalah takdirmu. 116 00:15:12,842 --> 00:15:16,571 Ingat, tak peduli seberapa gelap itu menjadi, 117 00:15:16,638 --> 00:15:18,281 Cahaya akan membuka jalan. 118 00:15:18,348 --> 00:15:23,203 Ikut denganku. 119 00:16:15,113 --> 00:16:17,324 Kesatria yang malang. 120 00:16:18,616 --> 00:16:21,177 Dikhianati oleh saudaranya. 121 00:16:21,989 --> 00:16:24,514 Diabaikan oleh ayahnya. 122 00:16:24,581 --> 00:16:27,417 Mengejar janji kemuliaan. 123 00:16:30,628 --> 00:16:32,772 Tapi apa itu bisa ditemukan? 124 00:16:32,839 --> 00:16:34,716 Kau siapa? 125 00:16:35,675 --> 00:16:38,278 Aku Keeper alam ini yang kesepian. 126 00:16:38,344 --> 00:16:40,471 Dan ini tempat apa? 127 00:16:44,750 --> 00:16:47,078 Kau gagal melindungi dia. 128 00:16:48,104 --> 00:16:51,249 Sekarang kau memasuki Gerbang Terlarang, 129 00:16:53,401 --> 00:16:55,403 Menuju tanah para dewa. 130 00:16:58,781 --> 00:17:00,466 Kau mau bantuanku? 131 00:17:00,545 --> 00:17:03,011 Apa aku mampu mendapatkan bantuan setan? 132 00:17:03,411 --> 00:17:05,763 Kebaikanku saja tidak cukup. 133 00:17:05,788 --> 00:17:08,808 Bicaralah yang jelas, setan. Apa harganya? 134 00:17:10,501 --> 00:17:13,229 Aku bisa bantu kau selamatkan yang terpilih. 135 00:17:13,254 --> 00:17:15,481 Dan kenapa dia? 136 00:17:15,506 --> 00:17:18,192 Gadis dengan rambut api. 137 00:17:18,468 --> 00:17:20,320 Aku membuat kesepakatan. 138 00:17:20,428 --> 00:17:22,697 Aku berikan dia ini. 139 00:17:23,181 --> 00:17:26,409 Ini akan memungkinkan kau mengalami seratus kematian. 140 00:17:26,476 --> 00:17:28,607 Aku tawarkan itu kepadamu. 141 00:17:30,271 --> 00:17:31,873 Seratus kematian? 142 00:17:31,940 --> 00:17:33,583 Kurang lebih. 143 00:17:33,650 --> 00:17:35,919 Semoga kurang. 144 00:17:35,985 --> 00:17:38,170 Dan apa harga yang kau minta? 145 00:17:38,237 --> 00:17:40,464 Harganya? 146 00:17:40,490 --> 00:17:42,300 Ya. 147 00:17:43,691 --> 00:17:49,849 Aku hanya minta saat kau membuka gerang, 148 00:17:49,916 --> 00:17:53,728 Kau akan berikan aku jalan bersamamu menuju alammu. 149 00:17:53,761 --> 00:17:58,399 Itu harga untuk seratus kematian. 150 00:17:58,603 --> 00:18:00,151 Kurang lebih. 151 00:18:00,927 --> 00:18:02,904 Kurang lebih. 152 00:18:02,987 --> 00:18:05,407 Dan bagaimana aku kembali ke saudaraku? 153 00:18:05,472 --> 00:18:08,201 Tiga penguasa memegang tiga batu. 154 00:18:09,018 --> 00:18:11,662 Dan apakah yang terpilih pergi untuk melawan para penguasa ini? 155 00:18:11,729 --> 00:18:14,982 Itu benar. Dan kau buang-buang waktu. 156 00:18:18,403 --> 00:18:22,490 Kenapa aku tidak cukup membunuhmu, setan? 157 00:18:23,783 --> 00:18:25,843 Aku rasa kau boleh mencobanya. 158 00:18:27,120 --> 00:18:29,973 Tapi kekuatan jimat itu hanya bekerja, 159 00:18:29,998 --> 00:18:32,626 Selama aku masih bernapas. 160 00:18:40,258 --> 00:18:42,402 Oke, Keeper. 161 00:18:42,468 --> 00:18:44,403 Jika aku berhasil, 162 00:18:44,470 --> 00:18:46,614 Aku akan berikan kau untuk memasuki gerbang bersama kami. 163 00:18:46,639 --> 00:18:48,407 Kesepakatan yang bagus. 164 00:18:49,517 --> 00:18:51,702 Tapi itu harus ditetapkan dengan darah. 165 00:18:58,735 --> 00:19:00,503 Hanya setetes. 166 00:19:08,244 --> 00:19:09,916 Saat aku menutup lukamu, 167 00:19:11,789 --> 00:19:14,850 Aku mungkin takkan mampu menahan diri. 168 00:19:14,876 --> 00:19:16,895 Kau khianati aku, setan, 169 00:19:16,920 --> 00:19:18,558 Maka aku akan memburumu hingga berabad-abad. 170 00:19:18,583 --> 00:19:20,619 Sangat setimpal. 171 00:19:21,340 --> 00:19:24,109 Selamat ada cahaya di jimat ini, 172 00:19:25,595 --> 00:19:29,265 Kau akan mampu untuk lahir dan terlahir kembali. 173 00:19:31,851 --> 00:19:33,853 Jika cahayanya mati, 174 00:19:35,855 --> 00:19:37,665 Kau mati bersama itu. 175 00:19:48,618 --> 00:19:50,787 Berubah pikiran? 176 00:20:55,601 --> 00:20:57,661 Sebutkan tujuanmu. 177 00:21:00,064 --> 00:21:02,199 Kau bukan tandinganku. 178 00:21:04,861 --> 00:21:06,946 Baiklah jika itu maumu, tikus kecil. 179 00:21:18,791 --> 00:21:21,535 Aku perintahkan kau agar turunkan aku sekarang juga. 180 00:21:21,560 --> 00:21:23,479 Kau membuat kesalahan besar. 181 00:21:23,504 --> 00:21:27,274 Itu akan bagus untukmu jika melepasku sekarang juga. 182 00:21:27,501 --> 00:21:31,885 Kelihatannya kau yang terperangkap sekarang, tikus kecil. 183 00:21:36,367 --> 00:21:40,830 Seorang kesatria cahaya, berada di alam yang tersisih. 184 00:21:42,251 --> 00:21:43,862 Orang akan bertanya-tanya, 185 00:21:43,886 --> 00:21:46,794 Kejahatan apa yang dia lakukan hingga dikirim ke sini. 186 00:21:46,861 --> 00:21:50,381 Atau dia memburu si penyihir? 187 00:21:53,034 --> 00:21:54,761 Kau bukan penyihir, 'kan? 188 00:21:54,804 --> 00:21:57,347 Jika benar, tidak, aku tidak memburu penyihir. 189 00:22:08,007 --> 00:22:09,509 Siapa yang mengirimmu? 190 00:22:10,843 --> 00:22:13,237 Aku di sini karena ramalan. 191 00:22:13,262 --> 00:22:14,922 Ramalan mana yang kau bicarakan? 192 00:22:14,947 --> 00:22:18,409 Ramalan wanita yang tak bisa dibakar dengan api karena rambutnya. 193 00:22:18,449 --> 00:22:21,317 Dia akan mengakhiri kegelapan dan menyatukan semua manusia... 194 00:22:21,341 --> 00:22:23,039 ...untuk melawan kembalinya para dewa. 195 00:22:23,064 --> 00:22:25,641 Dari mana kau mendengar ramalan ini? 196 00:22:25,666 --> 00:22:27,708 Ayah dan saudaraku memimpikan itu. 197 00:22:27,734 --> 00:22:30,505 Dan itu dikonfirmasi didalam teks cahaya kuno. 198 00:22:30,530 --> 00:22:32,542 Kau mau aku percaya, 199 00:22:32,567 --> 00:22:34,924 Bahwa kau berada di tanah para dewa ini, 200 00:22:34,948 --> 00:22:36,457 Pertaruhkan nyawamu, 201 00:22:36,481 --> 00:22:39,125 Karena mimpi dan buku kuno berkata begitu padamu? 202 00:22:39,263 --> 00:22:41,557 Kau di sini, bukan? 203 00:22:41,624 --> 00:22:44,560 Dan menurutmu aku wanita dari ramalan itu? 204 00:22:44,585 --> 00:22:46,821 Yang akan satukan dan selamatkan manusia (pria)? 205 00:22:46,846 --> 00:22:48,039 Aku harap begitu. 206 00:22:48,064 --> 00:22:50,984 Atau aku mengikuti wanita yang salah ketika melewati Gerbang Terlarang? 207 00:22:51,654 --> 00:22:53,528 Kau memang salah besar. 208 00:22:53,587 --> 00:22:56,030 Bisa kau jelaskan? 209 00:22:56,072 --> 00:23:00,034 Kau salah, karena aku benci pria. 210 00:23:00,101 --> 00:23:02,120 Kenapa aku ingin selamatkan mereka? 211 00:23:02,186 --> 00:23:05,664 Aku rasa umat manusia juga merujuk kepada wanita. 212 00:23:06,649 --> 00:23:10,086 Pasti ada seseorang di tempat asalmu yang layak diselamatkan. 213 00:23:10,194 --> 00:23:12,630 Biar aku perjelas, Kesatria. 214 00:23:12,697 --> 00:23:14,966 Aku tak mau berurusan dengan ramalanmu. 215 00:23:15,057 --> 00:23:18,511 Umat manusia tak pernah berikan apapun padaku selain rasa sakit. 216 00:23:18,536 --> 00:23:21,681 Dan jika aku memiliki kekuatan, aku sendiri yang hancurkan mereka. 217 00:23:22,321 --> 00:23:24,683 Bagaimana itu untuk ramalanmu? 218 00:23:24,708 --> 00:23:27,217 Aku akui, aku lebih suka versiku. 219 00:23:27,242 --> 00:23:29,230 Dan juga, kau bahkan tak bisa kalahkan aku, 220 00:23:29,255 --> 00:23:30,773 Bagaimana menurutmu kau bisa membantuku? 221 00:23:30,798 --> 00:23:33,776 Aku bisa berpikir dengan baik ketika berdiri. 222 00:23:48,232 --> 00:23:49,834 Maka kau sebaiknya berdiri. 223 00:23:49,919 --> 00:23:52,987 Karena malam ini, kita akan pergi membunuh penyihir. 224 00:23:54,071 --> 00:23:56,304 Dan kau akan percaya denganku begitu saja? 225 00:23:57,450 --> 00:23:59,635 Kau memakai jimat dari Keeper, 226 00:23:59,660 --> 00:24:01,996 Yang artinya kau membuat kesepakatan yang sama sepertiku. 227 00:24:06,250 --> 00:24:08,878 Aku Bhodie, putra Azra. 228 00:24:13,299 --> 00:24:16,677 Biasanya ini bagian dimana kau perkenalkan dirimu. 229 00:24:18,409 --> 00:24:21,365 Sudah berapa lama sejak kau melihatku di ruangan itu? 230 00:24:22,641 --> 00:24:25,143 Kurang dari satu jam. 231 00:24:28,314 --> 00:24:31,250 Bagiku itu sudah sangat lama. 232 00:24:32,234 --> 00:24:34,419 Dengarkan baik-baik, Kesatria. 233 00:24:34,445 --> 00:24:37,548 Aku sudah melawan penyihir ini selama yang bisa aku ingat. 234 00:24:38,449 --> 00:24:41,177 Setiap malam, tak peduli apa yang aku lakukan, 235 00:24:41,202 --> 00:24:42,904 Itu menangkapku, 236 00:24:42,929 --> 00:24:46,515 Menguliti kulitku, meminum darahku. 237 00:24:47,166 --> 00:24:50,603 Itu rasa sakit yang belum pernah kau rasakan semasa hidupmu. 238 00:24:51,295 --> 00:24:55,012 Kau akan dipaksa mengingat kembali momen tergelap semasa hidupmu... 239 00:24:55,036 --> 00:24:57,777 ...berulang-ulang kali. 240 00:24:57,885 --> 00:25:00,613 Kemudian kau akan mati, lalu lahir kembali, 241 00:25:00,638 --> 00:25:03,783 Dan harus kumpulkan kembali keberanian untuk melakukan itu lagi. 242 00:25:08,979 --> 00:25:11,140 Lalu bagaimana seseorang terhindar... 243 00:25:11,165 --> 00:25:14,752 ...dari mengingat kembali momen tergelapnya berulang-ulang kali? 244 00:25:14,860 --> 00:25:16,902 Darahmu masih segar. 245 00:25:17,041 --> 00:25:19,298 Sang penyihir akan tertarik denganmu. 246 00:25:19,323 --> 00:25:21,859 Ketika itu mengejar, aku akan memutar dari belakang, 247 00:25:21,884 --> 00:25:24,553 Kemudian kita akan bunuh itu bersama-sama. 248 00:25:24,578 --> 00:25:27,639 Jadi kau berniat memasang perangkap dan jadikan aku sebagai umpannya. 249 00:25:27,665 --> 00:25:29,392 Kau menginginkan batu itu? 250 00:25:30,084 --> 00:25:32,507 Dan juga, kau merusak perangkapku, 251 00:25:32,531 --> 00:25:34,421 Jadi sekarang kau adalah perangkap yang baru. 252 00:25:36,340 --> 00:25:39,193 Kau masih belum beritahu aku namamu. 253 00:25:39,260 --> 00:25:41,376 Avalon. 254 00:25:41,514 --> 00:25:43,322 Avalon. 255 00:25:43,654 --> 00:25:46,534 Oke, Avalon, beritahu aku, 256 00:25:46,559 --> 00:25:48,375 Bagaimana kalung Keeper ini... 257 00:25:48,400 --> 00:25:50,496 - Tidak, jangan! - ...bekerja... 258 00:25:53,274 --> 00:25:56,002 Siapa ini? 259 00:25:57,670 --> 00:25:59,505 Bhodie. 260 00:25:59,532 --> 00:26:02,133 Putra Azrael. 261 00:26:02,158 --> 00:26:07,747 Bagaimana kau melewati Gerbang Terlarang? 262 00:26:10,458 --> 00:26:12,894 Serahkan dirimu, 263 00:26:12,919 --> 00:26:17,212 Dan terima penghakimanku. 264 00:26:20,926 --> 00:26:22,361 Apa kau menyerah? 265 00:26:22,386 --> 00:26:24,672 - Apa yang terjadi kepadaku? - Apa kau menyerah? 266 00:26:24,697 --> 00:26:27,616 - Menyerah untuk apa? - Apa yang kau lihat? 267 00:26:27,663 --> 00:26:29,452 Apa yang mereka katakan?! 268 00:26:29,852 --> 00:26:31,603 Dia memintaku serahkan diriku kepadanya. 269 00:26:31,628 --> 00:26:34,118 - Kau serahkan dirimu? - Tidak. 270 00:26:41,655 --> 00:26:44,591 Jangan pernah melepas jimatmu. 271 00:26:44,617 --> 00:26:46,677 Itu melindungimu dari pandangan dia. 272 00:26:46,702 --> 00:26:49,346 Sekarang dia sudah menemukanmu dan tahu kita akan datang. 273 00:26:49,375 --> 00:26:51,057 Siapa yang temukan aku? 274 00:26:51,624 --> 00:26:53,559 Kau benar-benar tidak tahu apa-apa, Kesatria. 275 00:26:54,793 --> 00:26:56,228 Invoker. 276 00:26:56,253 --> 00:26:57,743 Dia sudah melihat kehadiranmu, 277 00:26:57,768 --> 00:26:59,757 Dan sekarang kau mengacaukan pencarian kita. 278 00:27:05,782 --> 00:27:06,947 Di lain kesempatan, 279 00:27:06,972 --> 00:27:09,391 Aku akan sangat menghargai tawanmu untuk tenangkan aku, 280 00:27:09,416 --> 00:27:11,218 Tapi mengingat situasi kita saat ini... 281 00:27:11,243 --> 00:27:13,412 Aku tidak mencoba untuk tidur denganmu. 282 00:27:15,105 --> 00:27:16,706 Kita sudah kehilangan sinar matahari. 283 00:27:16,731 --> 00:27:18,542 Kita sebaiknya bergerak cepat. 284 00:27:18,567 --> 00:27:21,070 Malam telah tiba, dan itu diikuti dengan penyihir. 285 00:27:21,096 --> 00:27:23,297 Benar, dan penyihir akan bawakan kita kemuliaan. 286 00:27:23,339 --> 00:27:25,508 Tidak ada kemuliaan hari ini 287 00:27:25,574 --> 00:27:27,066 Hanya kesakitan. 288 00:27:29,912 --> 00:27:32,556 Lalu kenapa kau melepas baju zirahku? 289 00:27:32,623 --> 00:27:34,892 Kau akan bisa lari lebih cepat tanpa itu. 290 00:27:34,917 --> 00:27:36,431 Lari? 291 00:27:36,456 --> 00:27:38,229 Kau pikir aku pengecut? 292 00:27:38,254 --> 00:27:40,648 Aku mau kau untuk lari. 293 00:27:41,069 --> 00:27:42,485 Itu perangkap. 294 00:27:52,142 --> 00:27:54,353 Jadi itu batunya. 295 00:27:57,147 --> 00:27:59,316 Tapi di mana penyihirnya? 296 00:28:21,255 --> 00:28:23,299 Kenapa kau menangis? 297 00:28:25,509 --> 00:28:27,778 Aku menangis bahagia. 298 00:28:27,845 --> 00:28:29,363 Setan. 299 00:28:29,388 --> 00:28:30,941 Ya. 300 00:28:30,966 --> 00:28:32,908 Dan siapa ini? 301 00:28:37,855 --> 00:28:40,958 Dia adalah pembantu. 302 00:28:43,819 --> 00:28:46,255 Keluarlah dari bayangan dan hadapi aku. 303 00:28:46,905 --> 00:28:50,842 Dia datang untuk menopang kita. 304 00:28:51,980 --> 00:28:55,556 Aku bisa merasakan darah dia di udara. 305 00:28:56,373 --> 00:29:00,311 Ayo. Bantu kami. Sembah kami. 306 00:29:00,336 --> 00:29:02,730 Mari kita semua bergantian dan berpartisipasi. 307 00:29:03,025 --> 00:29:04,815 Aku datang untuk batu. 308 00:29:04,882 --> 00:29:07,193 Berikan itu secara baik-baik, dan kau tak akan terluka. 309 00:29:07,271 --> 00:29:10,571 Dia datang untuk batu. 310 00:29:10,596 --> 00:29:12,865 Haruskah kita berikan itu kepadanya? 311 00:29:12,897 --> 00:29:16,107 Batu. 312 00:29:16,245 --> 00:29:18,741 Ya. 313 00:29:18,765 --> 00:29:22,875 Ada banyak yang datang karena kekuatannya. 314 00:29:22,976 --> 00:29:26,754 Apa yang kau tawarkan? 315 00:29:26,911 --> 00:29:29,340 Apa yang kau inginkan? 316 00:29:29,365 --> 00:29:32,426 Darah. Penderitaan. 317 00:29:32,451 --> 00:29:33,957 Kesakitan. 318 00:29:33,982 --> 00:29:36,722 Maka rasa sakit dan penderitaan yang akan kau dapatkan. 319 00:29:36,818 --> 00:29:38,808 Tapi itu berasal dari dirimu sendiri. 320 00:29:38,958 --> 00:29:41,060 Ini tawaran terakhirku. 321 00:29:41,168 --> 00:29:43,437 Berikan batunya padaku. 322 00:29:44,672 --> 00:29:49,427 Kita akan mulai dengan rasa sakit. 323 00:29:53,248 --> 00:29:55,825 Keluar dari bayangan dan hadapi aku. 324 00:29:56,859 --> 00:29:58,577 Di sampingmu. 325 00:29:58,888 --> 00:30:00,829 Di sini. 326 00:30:21,423 --> 00:30:23,602 Lagi. 327 00:30:32,386 --> 00:30:35,973 Halo. Apa kau meleset? 328 00:30:49,461 --> 00:30:51,338 Jangan lari, kesatria kecil. 329 00:30:51,447 --> 00:30:54,617 Kau tak mau merusaknya. 330 00:31:03,751 --> 00:31:08,506 Aku bisa dengar detak jantungmu. 331 00:31:19,408 --> 00:31:23,562 Kesatria kecil... 332 00:31:23,914 --> 00:31:27,144 Bermainlah bersama kakak-beradik yang cantik ini. 333 00:31:27,169 --> 00:31:30,043 Dia datang jauh-jauh, 334 00:31:30,103 --> 00:31:36,701 Tapi yang akan dia terima hanya penderitaan. 335 00:32:40,208 --> 00:32:46,829 Kau sudah tahu sekarang siapa kami? 336 00:32:49,273 --> 00:32:52,835 Kami adalah janji. 337 00:32:52,901 --> 00:32:56,129 Janji akan rasa sakit. 338 00:32:56,738 --> 00:32:59,358 Masa lalu, 339 00:32:59,383 --> 00:33:01,904 Masa kini, 340 00:33:01,929 --> 00:33:04,622 Masa depan. 341 00:33:35,493 --> 00:33:38,447 Menjerit untukku. 342 00:33:54,504 --> 00:33:56,648 Jangan pergi ke mana-mana. 343 00:33:57,132 --> 00:34:00,344 Ada sesuatu yang perlu kami urus. 344 00:34:02,705 --> 00:34:05,516 Tamu lainnya. 345 00:34:39,091 --> 00:34:42,319 Penguasa batu harus dikalahkan. 346 00:34:48,934 --> 00:34:51,828 Simpan itu untuk nanti. 347 00:35:53,874 --> 00:35:55,517 Selamat datang kembali. 348 00:35:57,210 --> 00:35:58,686 Bagaimana? 349 00:35:58,751 --> 00:36:01,857 Aku peringatkan kau, kekuatan penyihir itu sangat kuat. 350 00:36:01,923 --> 00:36:04,192 Aku merasakan mereka meminum rasa sakitku. 351 00:36:04,551 --> 00:36:05,735 Penderitaanku. 352 00:36:05,802 --> 00:36:07,821 Kemudian kau mati, tapi kau di sini. 353 00:36:07,846 --> 00:36:11,183 - Bagaimana mungkin? - Seratus kematian. 354 00:36:15,187 --> 00:36:18,999 Dan kau, kau khianati aku. 355 00:36:19,047 --> 00:36:21,377 Dan aku sempat mendapatkan batunya. 356 00:36:22,360 --> 00:36:23,961 Kau membohongiku. 357 00:36:24,029 --> 00:36:26,506 Kau yang bohongi aku duluan. 358 00:36:26,573 --> 00:36:28,300 Bagaimana bisa aku berbohong? 359 00:36:28,366 --> 00:36:30,093 Saat kau bilang padaku kenapa kau di sini. 360 00:36:30,118 --> 00:36:31,528 Ramalan itu? 361 00:36:31,553 --> 00:36:35,057 Apa yang bohong dari itu? Aku memang di sini untukmu. 362 00:36:42,506 --> 00:36:44,291 Kau bahkan tidak tahu siapa aku. 363 00:36:44,316 --> 00:36:46,527 Tidak, aku jelas tidak. 364 00:36:46,885 --> 00:36:49,446 Kau di sini untuk membantu dirimu sendiri. 365 00:36:49,513 --> 00:36:52,074 Tapi sekarang kau tahu tempat apa ini sebenarnya. 366 00:36:52,140 --> 00:36:55,410 Sekarang kau akan melupakan ramalanmu, janjimu, 367 00:36:55,435 --> 00:36:58,288 Dan kau akan berusaha semampunya untuk kabur dari neraka ini. 368 00:36:58,313 --> 00:37:02,208 Kau bahkan akan korbankan aku dan ramalanmu untuk melakukan itu. 369 00:37:02,233 --> 00:37:04,753 Itu yang sebenarnya. 370 00:37:04,817 --> 00:37:07,673 Dengar, kau khianati aku lagi... 371 00:37:07,716 --> 00:37:09,550 Dan apa? 372 00:37:09,616 --> 00:37:11,593 Kau akan membunuhku? 373 00:37:11,660 --> 00:37:13,512 Kalau begitu bergegaslah. 374 00:37:13,578 --> 00:37:17,140 Tambahkan bekas lukaku. Buat itu menarik. 375 00:37:18,291 --> 00:37:20,101 Aku rasa tidak. 376 00:37:20,919 --> 00:37:23,021 Lagi pula itu tidak penting. 377 00:37:23,046 --> 00:37:24,689 Semuanya adalah trik jahat. 378 00:37:24,756 --> 00:37:26,733 Mengapa? 379 00:37:27,050 --> 00:37:29,319 Aku sempat mendapatkan batunya. 380 00:37:29,386 --> 00:37:31,196 Kita bisa menang. 381 00:37:31,221 --> 00:37:33,557 Lalu itu berubah menjadi debu di tanganku. 382 00:37:34,391 --> 00:37:37,619 Kita harus kalahkan penguasa setiap batu. 383 00:37:37,686 --> 00:37:40,449 Mungkin itu artinya kita harus membunuh mereka... 384 00:37:40,473 --> 00:37:42,403 ...dan bukannya mencoba untuk mencurinya. 385 00:37:42,428 --> 00:37:44,142 Penyihir itu tak bisa dibunuh. 386 00:37:44,167 --> 00:37:46,170 Aku sudah coba lebih dari seratus kali. 387 00:37:46,203 --> 00:37:49,089 Kau mencoba seratus kali sendirian! 388 00:37:49,114 --> 00:37:51,425 Kau belum pernah mencobanya bersamaku. 389 00:37:51,484 --> 00:37:53,594 Mari bekerja sama. 390 00:37:53,619 --> 00:37:55,454 Bagaimana menurutmu? 391 00:37:57,414 --> 00:38:00,225 Tidak penting apa menurutku. 392 00:38:00,250 --> 00:38:03,520 Kegelapan datang dan begitu juga dengan kematian kita. 393 00:38:04,462 --> 00:38:06,756 Atau mungkin kehidupan kita. 394 00:38:17,475 --> 00:38:19,869 Apa yang kita lakukan sekarang? 395 00:38:19,936 --> 00:38:21,855 Kita menunggu. 396 00:38:25,775 --> 00:38:27,168 Bhodie. 397 00:38:27,193 --> 00:38:29,962 Kau harusnya tetap di rumah bersama babi. 398 00:38:42,165 --> 00:38:45,520 Bagaimana bisa kau ditangkap oleh persaudaraan Caius? 399 00:38:48,882 --> 00:38:51,568 Aku tidak ditangkap. 400 00:38:51,635 --> 00:38:54,154 Aku temui mereka dan datang ke sini sesuai pilihanku. 401 00:38:54,221 --> 00:38:56,907 Kau secara sukarela menemui Caius? 402 00:38:56,932 --> 00:38:58,617 Kenapa? 403 00:38:59,100 --> 00:39:00,910 Mereka bilang bisa membantuku. 404 00:39:00,936 --> 00:39:04,148 Jadi kau memang tidak butuh untuk diselamatkan. 405 00:39:06,691 --> 00:39:08,651 Aku tak pernah berkata begitu. 406 00:39:11,071 --> 00:39:13,131 Tentu saja tidak. 407 00:39:13,531 --> 00:39:16,551 Berikutnya aku melihat seorang wanita diikat oleh orang-orang biadab, 408 00:39:16,576 --> 00:39:19,554 Aku akan anggap dia di sana atas kemauannya sendiri. 409 00:39:21,746 --> 00:39:24,057 Aku datang untuk batu itu. 410 00:39:55,156 --> 00:39:57,207 Aku menginginkan pria itu. 411 00:39:57,231 --> 00:39:59,845 Aku suka cara dia menjerit. 412 00:40:55,925 --> 00:40:57,985 Bagaimana rasanya kemuliaan? 413 00:40:58,595 --> 00:41:01,197 Aku tidak akan gagal lagi. 414 00:41:01,348 --> 00:41:03,504 Cahaya akan menang. 415 00:41:14,794 --> 00:41:16,421 Apa yang kau harapkan? 416 00:41:16,488 --> 00:41:19,549 Jika mereka akan berdiri di sana dan biarkan kau memotong mereka? 417 00:41:23,328 --> 00:41:26,498 Satu-satunya teriakan malam ini adalah teriakanmu. 418 00:41:29,989 --> 00:41:32,404 Dan menyerang mereka seperti babi hutan. 419 00:41:32,429 --> 00:41:34,481 Kenapa aku tidak memikirkan itu? 420 00:41:39,886 --> 00:41:41,446 Kau terlambat. 421 00:41:41,507 --> 00:41:43,740 Kau terlalu cepat. 422 00:41:53,691 --> 00:41:55,693 Siapa yang terlalu cepat sekarang? 423 00:42:01,699 --> 00:42:04,635 - Apa itu setimpal? - Ya. 424 00:42:05,120 --> 00:42:08,181 - Karena takut Tuhan. - Lihat aku. 425 00:42:08,623 --> 00:42:10,642 Kau lihat bagaimana jimatku meredup? 426 00:42:10,667 --> 00:42:14,050 Setiap kematian ada harganya, dan itu artinya selangkah lagi... 427 00:42:14,074 --> 00:42:16,314 ...untuk kita terperangkap di sini selamanya. 428 00:42:16,339 --> 00:42:18,763 Ini baru penguasa pertama, 429 00:42:18,787 --> 00:42:21,528 Dan kita masih harus hadapi dua penguasa lagi setelah ini. 430 00:42:21,553 --> 00:42:24,698 Kau datang ke sini untuk selamatkan aku. 431 00:42:25,306 --> 00:42:27,683 Mulai bertingkah seperti itu. 432 00:42:30,464 --> 00:42:32,939 Cahaya akan menang. 433 00:42:45,094 --> 00:42:47,095 Ayunanmu terlalu liar. 434 00:42:47,162 --> 00:42:49,347 Apa kau mencoba untuk mengenai mereka? 435 00:42:50,457 --> 00:42:52,642 Ketahui ini, makhluk tercela. 436 00:42:52,667 --> 00:42:56,104 Saat aku bangun, aku akan buat hidupmu seperti di neraka. 437 00:43:53,725 --> 00:43:55,605 Jadi kau bisa berdarah. 438 00:44:04,364 --> 00:44:07,033 Apa yang terjadi kepada salah satunya terjadi kepada yang keduanya. 439 00:44:09,285 --> 00:44:11,053 Kau tidak lihat? 440 00:44:11,079 --> 00:44:14,015 Kekuatan mereka adalah kelemahan mereka. 441 00:44:14,123 --> 00:44:16,851 Kita hanya butuh satu serangan. 442 00:44:16,960 --> 00:44:19,980 Apa yang kau coba lakukan selama ini? 443 00:44:20,046 --> 00:44:21,856 Menari bersama mereka? 444 00:44:21,923 --> 00:44:23,858 Tentu saja kita harus menyerang. 445 00:44:23,980 --> 00:44:28,054 Tidak, kita butuh satu serangan. 446 00:44:30,515 --> 00:44:32,091 Aku mendengarkan. 447 00:44:39,983 --> 00:44:41,526 Ini yang terakhir. 448 00:45:35,603 --> 00:45:38,641 Darahmu menjadi dingin. 449 00:45:38,750 --> 00:45:44,506 Tapi darah pria itu masih sangat segar. 450 00:45:48,426 --> 00:45:52,029 Ada apa? Kau takut? 451 00:45:52,055 --> 00:45:55,950 Tak ada kata-kata dari kesatria pemberani? 452 00:45:56,017 --> 00:45:58,269 Jangan malu-malu. 453 00:46:00,855 --> 00:46:03,113 Katakan sesuatu! 454 00:46:11,324 --> 00:46:13,326 Kau tidak bisa melihatku. 455 00:46:15,912 --> 00:46:17,576 Mereka buta. 456 00:46:19,165 --> 00:46:20,625 Mereka buta. 457 00:46:21,709 --> 00:46:23,269 Mereka buta. 458 00:46:23,336 --> 00:46:25,845 - Tolong, aku butuh istirahat. - Tidak, tolong tunggu. 459 00:46:25,870 --> 00:46:27,232 Apa yang tadi kau katakan? 460 00:46:27,298 --> 00:46:29,859 Para penyihir itu tak bisa melihat kita. 461 00:46:29,884 --> 00:46:31,277 Jadi? 462 00:46:31,302 --> 00:46:33,904 Bahkan saat kita diam, mereka bisa dengar napas kita. 463 00:46:33,930 --> 00:46:36,491 Maka kita bisa samarkan suara napas kita. 464 00:46:36,599 --> 00:46:39,285 Bagaimana seseorang menyamarkan napas mereka? 465 00:46:40,186 --> 00:46:43,998 Kita sembunyikan suara napas kita dibalik ini. 466 00:47:35,867 --> 00:47:39,412 Sang kesatria berpikir dia begitu cerdas. 467 00:47:42,874 --> 00:47:47,796 Dia pikir karena kita buta, kita tak bisa melihat. 468 00:48:07,482 --> 00:48:09,734 Aku bisa mendengarmu. 469 00:48:13,129 --> 00:48:19,285 Aku bisa dengar detak jantungmu. 470 00:48:42,642 --> 00:48:45,745 Kau tak bisa sembunyi dariku. 471 00:48:48,481 --> 00:48:53,878 Aku tidak mencoba sembunyi. 472 00:49:54,854 --> 00:49:58,775 Kau berhasil. Kau kalahkan penguasa pertama, rajaku. 473 00:49:58,843 --> 00:50:01,529 Tapi kau dalam masalah, tuanku. 474 00:50:01,596 --> 00:50:05,325 Saudaramu melihat wanita itu sebagai penyelamat umat manusia. 475 00:50:05,390 --> 00:50:08,161 Tapi kau sudah lihat dia menjadi bagaimana. 476 00:50:08,186 --> 00:50:10,772 Dia sudah mengkhianatimu. 477 00:50:18,988 --> 00:50:22,909 Selamat datang kembali di tanah kematian. 478 00:50:25,036 --> 00:50:27,221 Satu penguasa sudah dibantai. 479 00:50:27,246 --> 00:50:29,165 Sisa dua lagi. 480 00:50:30,291 --> 00:50:34,020 Kau berhasil melakukan apa yang gagal dilakukan banyak orang sebelum kau. 481 00:50:34,045 --> 00:50:35,855 Sebelum aku? 482 00:50:36,631 --> 00:50:39,233 Ada berapa banyak yang lainnya? 483 00:50:39,300 --> 00:50:43,446 Semua orang yang melewati gerbang itu memiliki takdir yang sama. 484 00:50:44,639 --> 00:50:46,658 Di mana Avalon? 485 00:50:46,724 --> 00:50:49,785 Dia sedang membasuh luka perangnya. 486 00:50:49,894 --> 00:50:52,126 Dia menunggumu di tempat pemandian. 487 00:50:54,565 --> 00:50:57,727 Avalon bilang padaku kau melepas jimatmu, 488 00:50:57,752 --> 00:50:59,754 Lalu melihat salah satu penguasa. 489 00:51:00,404 --> 00:51:02,464 Penguasa mana yang kau lihat? 490 00:51:02,531 --> 00:51:05,092 Aku melihat Setan Bertanduk. 491 00:51:06,619 --> 00:51:08,746 Apa yang dia katakan kepadamu? 492 00:51:10,957 --> 00:51:13,433 Dia memintaku datang ke sebuah tempat. 493 00:51:13,458 --> 00:51:15,270 Hanya itu? 494 00:51:16,087 --> 00:51:17,462 Ya. 495 00:51:25,346 --> 00:51:27,181 Dia menunggumu. 496 00:51:46,117 --> 00:51:48,302 Kita berhasil, Kesatria. 497 00:51:48,411 --> 00:51:50,496 Kita kalahkan penguasa pertama. 498 00:51:54,917 --> 00:51:57,102 Aku sarankan untuk menjauh. 499 00:51:57,157 --> 00:51:59,380 Ini bukan air. 500 00:52:01,716 --> 00:52:06,112 Kau tidak melihatku, tapi kau menginginkannya. 501 00:52:07,680 --> 00:52:09,657 Kau bukan milikku. 502 00:52:09,686 --> 00:52:12,326 Lalu siapa yang seharusnya memberikan diriku? 503 00:52:12,351 --> 00:52:14,103 Kau sendiri. 504 00:52:39,647 --> 00:52:42,940 Ini adalah air mata orang yang tersiksa. 505 00:52:43,007 --> 00:52:46,235 Suatu hari, mereka akan menjadi bahan bakar neraka selamanya. 506 00:53:01,233 --> 00:53:03,153 Janji cahaya. 507 00:53:05,029 --> 00:53:08,758 Tetap berpegangan dengan ramalanmu. 508 00:53:08,783 --> 00:53:11,219 Jangan salah. 509 00:53:11,408 --> 00:53:13,262 Aku mungkin tidak terbakar, 510 00:53:13,302 --> 00:53:16,082 Tapi aku bukan wanita dari ramalanmu. 511 00:53:22,296 --> 00:53:25,316 Kau bilang kau di sini untuk balas dendam. 512 00:53:25,382 --> 00:53:28,443 Apa yang bisa didapatkan balas dendam dari sini? 513 00:53:28,468 --> 00:53:29,916 Itu bukan balas dendam, 514 00:53:29,941 --> 00:53:32,239 Tapi aku mencari makna untuk melakukan itu. 515 00:53:32,807 --> 00:53:35,159 Jelaskan padaku. 516 00:53:35,226 --> 00:53:37,453 Aku mencari senjata dengan kekuatan terbesar, 517 00:53:37,478 --> 00:53:40,072 Yang bahkan bisa memaksa cahaya untuk bertekuk lutut. 518 00:53:41,899 --> 00:53:43,677 Dan di mana senjata ini? 519 00:53:49,365 --> 00:53:51,676 Itu dijaga oleh penguasa terakhir. 520 00:54:00,543 --> 00:54:02,728 Invoker. 521 00:54:02,795 --> 00:54:04,730 Apa gunanya pedang itu? 522 00:54:04,767 --> 00:54:07,149 Itu memberimu kekuatan dewa. 523 00:54:09,737 --> 00:54:12,292 Dan apa yang akan kau lakukan dengan kekuatan ini? 524 00:54:19,895 --> 00:54:21,914 Balas dendam. 525 00:54:21,981 --> 00:54:24,458 Dan kau sebaiknya pergi. 526 00:54:26,068 --> 00:54:28,921 Invoker memiliki batu kedua. 527 00:54:30,197 --> 00:54:32,090 Para dewa akan ketakutan sekarang... 528 00:54:32,139 --> 00:54:34,485 ...karena ada dua manusia yang bisa membunuh, tapi tak bisa dibunuh. 529 00:54:34,510 --> 00:54:36,512 Kau salah. 530 00:54:37,788 --> 00:54:41,016 Mereka yang gagal membunuh penyihir sebelum kau, 531 00:54:41,083 --> 00:54:43,227 Sekarang akan datang. 532 00:54:43,294 --> 00:54:48,524 Musuhmu menjadi berkali lipat. 533 00:54:48,591 --> 00:54:50,818 Kenapa itu penting? 534 00:54:50,885 --> 00:54:53,237 Jika kita mati, kita bisa lahir kembali. 535 00:54:54,096 --> 00:54:56,865 Satu dari kita pernah mati lebih banyak dari yang satunya. 536 00:54:56,932 --> 00:54:58,659 Avalon benar. 537 00:54:59,310 --> 00:55:01,579 Dia tak lagi bisa berisiko untuk mati. 538 00:55:02,855 --> 00:55:05,103 Jiwa dia takkan bisa menghadapi itu. 539 00:55:06,567 --> 00:55:08,961 Bagaimana kita mencapai Invoker? 540 00:55:09,069 --> 00:55:11,655 Ada dua jalan menuju Invoker. 541 00:55:13,532 --> 00:55:16,201 Pertama memanjat gunung es. 542 00:55:18,662 --> 00:55:22,474 Yang kedua jauh lebih cepat. 543 00:55:22,541 --> 00:55:25,043 Tapi itu dipenuhi oleh setan. 544 00:55:26,378 --> 00:55:28,850 Dan mata Invoker berada di sana. 545 00:55:30,674 --> 00:55:35,070 Mereka yang melalui jalan itu biasanya dikalahkan. 546 00:55:35,133 --> 00:55:38,699 Bagaimana dengan batu ketiga? Di mana kami temukan itu? 547 00:55:38,766 --> 00:55:40,409 Lilith. 548 00:55:40,434 --> 00:55:42,536 Dia yang akan menemukanmu. 549 00:55:42,561 --> 00:55:44,288 Dan membawakan kesepakatan dia. 550 00:55:44,355 --> 00:55:45,706 Orang mungkin bertanya-tanya... 551 00:55:45,731 --> 00:55:48,501 ...jika kami sebaiknya menerima kesepakatan darimu, setan. 552 00:55:48,526 --> 00:55:50,519 Orang mungkin bertanya berapa banyak... 553 00:55:50,544 --> 00:55:52,963 ...dari kesepakatanku yang menyelamatkanmu, Kesatria. 554 00:55:53,572 --> 00:55:55,841 Mari kita selesaikan ini. 555 00:55:55,908 --> 00:55:58,191 Buka gerbangnya, Keeper. 556 00:56:11,590 --> 00:56:14,009 Apa kau percaya setan ini? 557 00:56:16,209 --> 00:56:19,406 Dia sudah bersamaku selama yang aku bisa ingat. 558 00:56:19,431 --> 00:56:21,450 Kita lewat mana? 559 00:56:21,517 --> 00:56:25,062 Aku lebih suka menghadapi gunung daripada melawan setan lainnya. 560 00:56:27,398 --> 00:56:29,636 Berarti kita lewat jalan yang sempit. 561 00:56:38,450 --> 00:56:41,303 Keeper bilang kita akan diikuti. 562 00:56:41,475 --> 00:56:43,430 Batu itu tidak aman. 563 00:56:43,956 --> 00:56:46,517 Kita sebaiknya tetap dekat ke garis pantai. 564 00:56:46,583 --> 00:56:48,517 Tidak ada tempat berlindung di sini. 565 00:56:57,678 --> 00:57:00,598 Mereka bersumpah dia akan mengikuti kita. 566 00:57:06,061 --> 00:57:08,330 Kita siap mati di sini, bukan? 567 00:57:53,459 --> 00:57:55,336 Aku lebih suka melawan setan lainnya... 568 00:57:55,361 --> 00:57:57,630 ...daripada menghadapi gunung seperti ini lainnya. 569 00:57:57,655 --> 00:58:00,090 Keinginanmu mungkin akan terpenuhi. 570 00:58:00,115 --> 00:58:02,217 Kita bertemu seseorang. 571 00:58:04,078 --> 00:58:06,555 Apa yang dia inginkan? 572 00:58:06,622 --> 00:58:08,599 Balas dendam. 573 00:58:08,624 --> 00:58:10,392 Untuk apa? 574 00:58:10,417 --> 00:58:12,544 Karena mengirim dia ke sini. 575 00:58:26,725 --> 00:58:30,454 Aku berharap lebih dari sang pembantai penyihir. 576 00:58:30,515 --> 00:58:33,415 Kau akan menyadari hari ini penuh kekecewaan. 577 00:58:33,857 --> 00:58:35,959 Ini tawaranku. 578 00:58:36,026 --> 00:58:38,420 Mari kita berbagi batu itu. 579 00:58:38,487 --> 00:58:42,216 Kita butuh penguasa yang tersisa, lalu kita berbagi gadis itu. 580 00:58:42,282 --> 00:58:45,760 Kemudian kita tinggalkan neraka ini. 581 00:58:45,869 --> 00:58:47,804 Kau takkan mendapatkan apapun. 582 00:58:47,830 --> 00:58:52,685 Berikan batu itu padaku dan aku akan selesaikan ini dengan cepat. 583 00:58:52,709 --> 00:58:56,146 Kau keberatan jika kita langsung ke bagian bertarungnya? 584 00:58:56,213 --> 00:58:58,474 Aku sangat kedinginan. 585 00:58:59,425 --> 00:59:01,152 Jika itu maumu. 586 00:59:15,094 --> 00:59:16,923 Ayolah, Bhodie. 587 00:59:58,192 --> 01:00:01,295 Kakakmu tidak di sini untuk selamatkan kau kali ini. 588 01:00:03,065 --> 01:00:06,517 Aku akan urus dia dan gadis itu. 589 01:00:06,542 --> 01:00:07,843 Dan... 590 01:00:24,388 --> 01:00:28,363 Apa kau akan memohon untuk nyawamu? 591 01:00:30,682 --> 01:00:32,450 Kau? 592 01:00:37,689 --> 01:00:39,416 Tidak! 593 01:00:51,537 --> 01:00:53,822 - Kau tak apa? - Ya. 594 01:00:53,847 --> 01:00:57,642 Aku hanya beristirahat di es lembut yang aku temukan ini. 595 01:00:57,668 --> 01:00:59,561 Kau harus mencobanya. 596 01:00:59,836 --> 01:01:02,188 Bisa kita tetap di garis pantai sekarang? 597 01:01:02,256 --> 01:01:04,066 Tetap di garis pantai sekarang? 598 01:01:04,091 --> 01:01:05,693 Ya. 599 01:01:05,718 --> 01:01:07,355 Tapi kau yang jalan di depan. 600 01:01:27,193 --> 01:01:28,850 Avalon? 601 01:01:31,493 --> 01:01:33,428 Tapi kau dalam masalah, tuanku. 602 01:01:33,491 --> 01:01:36,848 Saudaramu melihat wanita itu sebagai penyelamat umat manusia. 603 01:01:36,874 --> 01:01:39,017 Kau sudah lihat dia menjadi bagaimana. 604 01:01:39,048 --> 01:01:41,025 Dia sudah mengkhianatimu. 605 01:01:41,050 --> 01:01:43,688 Apa yang akan hentikan dia dari melakukan itu lagi? 606 01:01:43,797 --> 01:01:49,152 Kau mengkhianati dirimu sendiri, Kesatria Cahaya. 607 01:01:49,219 --> 01:01:53,365 Perhiasan apa yang kau kenakan di lehermu? 608 01:01:53,724 --> 01:01:59,747 Lepaskan itu, dan tunjukkan dirimu kepadaku. 609 01:02:06,111 --> 01:02:07,767 Kau memimpikanku? 610 01:02:09,906 --> 01:02:12,059 Kau terlalu percaya diri. 611 01:02:12,084 --> 01:02:13,844 Kau teriakkan namaku. 612 01:02:14,453 --> 01:02:17,389 Awalnya aku pikir itu untuk kenikmatan. 613 01:02:17,414 --> 01:02:19,391 Tapi kau keringat darah. 614 01:02:19,468 --> 01:02:22,352 Aku penasaran, mimpi apa yang menyebabkan seorang pria... 615 01:02:22,377 --> 01:02:24,062 ...berdarah di tidurnya. 616 01:02:24,087 --> 01:02:27,899 Satu-satunya yang aku impikan yaitu meninggalkan neraka ini. 617 01:02:28,884 --> 01:02:31,261 Dan kau masih berpikir kau tidak berbohong. 618 01:02:50,072 --> 01:02:52,087 Jadi kau tak percaya pada cahaya? 619 01:02:53,537 --> 01:02:55,969 Aku tak pernah bilang aku percaya cahaya. 620 01:02:56,912 --> 01:02:59,723 Menurutmu semuanya diciptakan oleh cahaya? 621 01:02:59,790 --> 01:03:01,892 Pada awalnya, itu adalah cahaya. 622 01:03:01,917 --> 01:03:04,645 Dan cahaya bersama Tuhan, dan cahaya adalah Tuhan. 623 01:03:04,711 --> 01:03:06,688 Semuanya diciptakan oleh Dia. 624 01:03:06,755 --> 01:03:10,359 Dan tanpa Dia, semua yang sudah dibuat tak akan pernah ada. 625 01:03:10,425 --> 01:03:11,943 Dengan Dia adalah kehidupan. 626 01:03:12,072 --> 01:03:14,321 Dan kehidupan adalah cahaya manusia. 627 01:03:14,448 --> 01:03:16,615 Dan cahaya bersinar dalam kegelapan. 628 01:03:16,640 --> 01:03:18,914 Dan kegelapan tak bisa memahami itu. 629 01:03:20,560 --> 01:03:22,787 Aku tahu kata-kata kuno. 630 01:03:22,854 --> 01:03:24,747 Namun kau tidak percaya itu. 631 01:03:24,815 --> 01:03:26,333 Beritahu aku. 632 01:03:26,431 --> 01:03:29,836 Di mana cahaya di sepanjang seluruh penderitaanku? 633 01:03:29,903 --> 01:03:33,300 Di mana cahaya ketika ayahmu menjadikanmu anak zina? 634 01:03:34,991 --> 01:03:37,468 Cahaya tak pernah jadikan aku anak zina. 635 01:03:39,287 --> 01:03:42,682 Dan cahaya tak pernah bawakan kau penderitaan. 636 01:03:42,749 --> 01:03:45,251 Itu adalah pilihan dari orang bebas. 637 01:03:46,294 --> 01:03:48,438 Berarti kau mengerti. 638 01:03:48,547 --> 01:03:52,609 Cahaya tidak lebih kuat dibanding kehendak manusia. 639 01:03:52,676 --> 01:03:56,263 Kenapa aku menyembah sesuatu yang selemah itu? 640 01:03:56,972 --> 01:04:01,201 Cahaya hanya setan lainnya yang berpura-pura menjadi Tuhan. 641 01:04:01,268 --> 01:04:04,621 Monster lainnya yang perlu dibantai. 642 01:04:05,230 --> 01:04:07,211 Mungkin cahaya menghargai kehendak bebas... 643 01:04:07,236 --> 01:04:09,334 ...melebihi dari ketiadaan kejahatan. 644 01:04:09,371 --> 01:04:11,878 Dan bukannya menjadi kita budak tanpa pikiran, 645 01:04:11,945 --> 01:04:14,256 Dia tawarkan kita pilihan bebas. 646 01:04:14,322 --> 01:04:16,191 Pilihan membawa rasa sakit. 647 01:04:16,216 --> 01:04:18,035 Mereka juga bisa membaca sukacita. 648 01:04:21,866 --> 01:04:24,891 Jika mastermu begitu hebat, 649 01:04:24,958 --> 01:04:29,646 Lalu kenapa kau memakai jimat master lainnya di lehermu? 650 01:04:29,671 --> 01:04:32,132 Perkataanmu tak ada artinya. 651 01:05:44,079 --> 01:05:46,348 Keponakan. 652 01:05:46,456 --> 01:05:48,516 Kenapa kau di sini? 653 01:05:48,583 --> 01:05:50,727 Ini adalah kemuliaan, Paman. 654 01:05:50,752 --> 01:05:52,305 Bhodie? 655 01:05:52,330 --> 01:05:53,980 Apa kau menyeberang? 656 01:05:54,005 --> 01:05:55,834 Bhodie? 657 01:05:57,175 --> 01:05:58,693 Bhodie? 658 01:05:59,219 --> 01:06:01,071 Tidak ada apa-apa di sana. 659 01:06:07,894 --> 01:06:10,163 Kita harus melewati jalan yang lebih cepat. 660 01:06:12,566 --> 01:06:14,459 Apa yang kau lihat itu tidak nyata. 661 01:06:14,484 --> 01:06:16,795 - Kau tidak tahu apa yang aku lihat. - Kau diperdaya. 662 01:06:16,820 --> 01:06:18,797 Mungkin itu yang terjadi. Mungkin itu juga masa depan. 663 01:06:18,822 --> 01:06:20,715 Atau mungkin itu perangkap. 664 01:06:21,616 --> 01:06:24,161 - Minggir. - Tidak. 665 01:06:27,622 --> 01:06:30,183 Aku tak akan biarkan kau menyabotase perjalananku. 666 01:06:30,208 --> 01:06:32,502 Maksudmu pembalasan dendammu. 667 01:06:39,217 --> 01:06:40,974 Aku takkan bisa hidup... 668 01:06:40,998 --> 01:06:44,198 ...jika au tak berusaha semampunya untuk selamatkan keponakanku. 669 01:06:44,848 --> 01:06:46,908 Bagaimana jika dia sudah mati? 670 01:06:46,933 --> 01:06:48,868 Bagaimana jika dia belum? 671 01:06:49,394 --> 01:06:51,605 Kita harus lewat jalan tercepat. 672 01:07:00,989 --> 01:07:02,507 Siapa anak ini? 673 01:07:02,574 --> 01:07:04,427 Jika kita akan mati, 674 01:07:04,452 --> 01:07:06,636 Aku ingin tahu siapa anak ini. 675 01:07:06,745 --> 01:07:09,056 Aku sudah bilang dia keponakanku. 676 01:07:09,080 --> 01:07:11,599 Dan kenapa dia begitu penting untukmu? 677 01:07:11,666 --> 01:07:13,668 Karena dia darahku. 678 01:07:15,587 --> 01:07:17,355 Kenapa kau tertawa? 679 01:07:17,380 --> 01:07:20,066 Bukankah kita semua keluarga jika ditarik garis keturunan? 680 01:07:20,091 --> 01:07:22,610 Saling memiliki kekerabatan. 681 01:07:22,890 --> 01:07:25,530 Kita dan musuh kita memiliki kakek buyut yang sama. 682 01:07:25,597 --> 01:07:28,812 Akan tetapi kita masih berbuat hal yang terburuk antar sesama. 683 01:07:30,060 --> 01:07:31,351 Keluarga. 684 01:07:31,376 --> 01:07:33,830 Keeper beritahu aku tentang saudaramu. 685 01:07:33,897 --> 01:07:36,166 Aku tahu kau tidak memilih untuk datang ke sini. 686 01:07:36,232 --> 01:07:39,460 Kau dipaksa dan dikhianati oleh keluargamu sendiri. 687 01:07:39,653 --> 01:07:41,255 Aku terlalu banyak bicara. 688 01:07:41,307 --> 01:07:43,089 Keluarga tak ada artinya. 689 01:07:43,156 --> 01:07:45,967 Keluarga sesuatu yang selalu dibesar-besarkan. 690 01:07:49,996 --> 01:07:51,556 Apa keluarga yang bertanggung jawab... 691 01:07:51,581 --> 01:07:53,808 ...karena membakar temanmu di tiang pancang? 692 01:07:53,833 --> 01:07:55,793 Anggota keluarga yang marah? 693 01:07:57,337 --> 01:08:00,732 Hati-hati dengan perkataanmu berikutnya, kesatria zina. 694 01:08:01,216 --> 01:08:02,818 Siapa orangnya? 695 01:08:02,884 --> 01:08:05,695 Saudara laki-laki? Paman yang iri? 696 01:08:06,654 --> 01:08:09,407 Saudari yang marah? 697 01:08:09,432 --> 01:08:12,326 Tidak, bukan saudarimu. 698 01:08:12,394 --> 01:08:14,788 Begitu banyak kebencian terhadap pria. 699 01:08:14,854 --> 01:08:17,582 Mungkin itu ayahmu. 700 01:08:24,739 --> 01:08:27,550 Apa yang ibumu lakukan? 701 01:08:27,784 --> 01:08:31,346 Aku rasa aku bukan satu-satunya anak hasil perzinahan di sini, bukan? 702 01:08:49,306 --> 01:08:52,158 Putra Azrael. 703 01:08:52,934 --> 01:08:57,413 Kau memasuki Gerbang Terlarang. 704 01:08:57,480 --> 01:09:05,171 Berdiri di hadapanku dan terima penghakimanku. 705 01:09:06,281 --> 01:09:09,509 Aku melihatmu, Kesatria. 706 01:09:11,535 --> 01:09:15,557 Bagaimana kau melewati Gerbang Terlarang? 707 01:09:16,583 --> 01:09:21,004 Dan kenapa kau ke sini? 708 01:09:38,313 --> 01:09:41,608 Ada yang lainnya bersamamu. 709 01:09:46,654 --> 01:09:48,714 Avalon. 710 01:09:48,782 --> 01:09:51,176 Putri Hope. 711 01:09:52,577 --> 01:09:57,056 Bagaimana bisa kau sembunyi dari pandanganku? 712 01:09:57,957 --> 01:10:00,135 Bangun, Kesatria. 713 01:10:01,461 --> 01:10:03,313 Aku mengerti. 714 01:10:03,338 --> 01:10:07,092 Kau hanya pion dalam permainan yang lebih besar. 715 01:10:14,349 --> 01:10:16,810 Kau dipenuhi kebencian. 716 01:10:18,036 --> 01:10:20,538 Terima penghakimanku. 717 01:10:25,860 --> 01:10:28,421 Hati dia gelap. 718 01:10:28,488 --> 01:10:30,965 Takdir dia sudah ditetapkan. 719 01:10:31,032 --> 01:10:34,719 Lukanya akan melahap dia. 720 01:10:35,219 --> 01:10:37,204 Pergilah, Kesatria. 721 01:11:09,070 --> 01:11:10,630 Oke. 722 01:11:39,475 --> 01:11:41,077 Maafkan aku. 723 01:11:41,869 --> 01:11:44,747 Aku tak seharusnya keluar dari jalur. 724 01:11:47,484 --> 01:11:52,088 Kesatria, terima kasih. 725 01:11:53,865 --> 01:11:55,216 Untuk apa? 726 01:11:56,868 --> 01:11:58,495 Karena berada di sini. 727 01:12:17,931 --> 01:12:21,284 Ayo. Biarkan Avalon pulih. 728 01:12:21,392 --> 01:12:24,620 Lukanya akan melahap dia jika aku tidak turun tangan. 729 01:12:24,646 --> 01:12:26,289 Ini akan menghambat lukanya. 730 01:12:26,314 --> 01:12:29,000 Lukanya akan melahap dia jika aku tidak turun tangan. 731 01:12:29,077 --> 01:12:31,252 Ini akan menghambat lukanya. 732 01:12:31,277 --> 01:12:33,863 Aku seorang teman. 733 01:12:41,913 --> 01:12:44,599 Kau kedinginan, putra Azrael. 734 01:12:44,679 --> 01:12:47,018 Hangatkan dirimu untuk perjalananmu. 735 01:12:47,085 --> 01:12:49,145 Apa kau setan? 736 01:12:49,170 --> 01:12:51,297 Aku seorang teman. 737 01:12:53,131 --> 01:12:55,372 Sepertimu, 738 01:12:55,397 --> 01:12:58,321 Aku dikhianati oleh seseorang yang aku sayangi. 739 01:12:58,967 --> 01:13:01,574 - Jaga ucapanmu. - Jika ramalannya benar, 740 01:13:01,599 --> 01:13:04,035 Kenapa bukan saudaramu yang datang sendiri? 741 01:13:04,102 --> 01:13:06,621 Apa yang kau inginkan? 742 01:13:06,688 --> 01:13:09,649 Harus berapa kali lagi kau mati untuk wanita itu? 743 01:13:11,150 --> 01:13:13,794 Dan yang hanya dia lihat adalah anak hasil perzinahan. 744 01:13:14,612 --> 01:13:17,323 Dia bahkan tidak memanggil namamu. 745 01:13:18,366 --> 01:13:20,718 Apa itu yang kau tawarkan? 746 01:13:20,743 --> 01:13:22,578 Kau akan tawarkan aku kenyamanan? 747 01:13:23,511 --> 01:13:25,765 Bukan, Bhodie. 748 01:13:25,832 --> 01:13:27,584 Bukan penawaran. 749 01:13:28,376 --> 01:13:30,353 Aku menawarkan kau cinta. 750 01:13:31,754 --> 01:13:33,814 Aku tidak menginginkan cintamu. 751 01:13:33,881 --> 01:13:36,509 Lalu cinta siapa yang kau inginkan? 752 01:13:39,345 --> 01:13:42,073 Aku menginginkanmu. 753 01:13:42,098 --> 01:13:44,450 Bukan sebagai kesatria. 754 01:13:44,475 --> 01:13:46,827 Bukan sebagai anak zina. 755 01:13:46,894 --> 01:13:49,021 Tapi kau, Bhodie. 756 01:13:50,398 --> 01:13:52,859 Aku takkan terima tawaranmu. 757 01:13:55,153 --> 01:13:57,797 Apa itu perkataan dari Keeper? 758 01:13:58,489 --> 01:14:00,174 Atau perkataanmu? 759 01:14:00,199 --> 01:14:03,302 Beritahu aku, apa yang kau ketahui tentang Keeper? 760 01:14:03,411 --> 01:14:06,431 Kau tahu kenapa dia ingin kembali? 761 01:14:06,519 --> 01:14:09,350 Apa urusan dia yang belum selesai? 762 01:14:09,959 --> 01:14:13,421 Apa seseorang butuh alasan untuk kabur dari neraka ini? 763 01:14:15,590 --> 01:14:18,067 Kesepakatan yang kau buat dengan dia, 764 01:14:18,092 --> 01:14:20,845 Hanya dua orang yang bisa memasuki gerbang. 765 01:14:25,808 --> 01:14:27,618 Kau tidak tahu. 766 01:14:28,394 --> 01:14:30,609 Setelah kau kumpulkan semua batu, 767 01:14:30,633 --> 01:14:32,974 Kau terikat untuk membawa Keeper. 768 01:14:32,999 --> 01:14:36,294 Dan jika Avalon yang kumpulkan semua batunya, 769 01:14:36,319 --> 01:14:38,880 Dia yang terikat untuk membawa Keeper. 770 01:14:39,280 --> 01:14:41,324 Terikat dengan darah. 771 01:14:42,575 --> 01:14:45,136 Dia tidak memberitahumu, bukan? 772 01:14:45,203 --> 01:14:47,931 Bahwa usahamu sia-sia. 773 01:14:48,289 --> 01:14:51,559 Itu sebabnya dia tak bisa menyebutkan namamu. 774 01:14:51,626 --> 01:14:54,671 Dia sudah mengkhianatimu. 775 01:15:02,011 --> 01:15:05,865 Bagaimana aku tahu jika bukan kau yang berbohong? 776 01:15:05,932 --> 01:15:08,952 Kau butuh batuku untuk membuka gerbangnya. 777 01:15:15,942 --> 01:15:18,453 Aku berada di sini sangat lama. 778 01:15:20,071 --> 01:15:24,342 Dan aku butuh waktu yang lama hanya untuk temukan satu batu. 779 01:15:24,367 --> 01:15:28,721 Aku mau kau tahu jika kau yang aku inginkan. 780 01:15:28,803 --> 01:15:30,976 Dan meski kau menolakku, 781 01:15:31,001 --> 01:15:34,686 Aku akan secara suka rela serahkan diriku kepadamu. 782 01:15:34,710 --> 01:15:38,814 Tanpa kesepakatan, tanpa trik. 783 01:15:38,840 --> 01:15:43,778 Aku hanya minta kau pertimbangkan apa yang akan aku katakan kepadamu. 784 01:15:43,803 --> 01:15:47,965 Invoker tak hanya memiliki batu terakhir, namun juga senjata. 785 01:15:47,990 --> 01:15:51,482 - Aku sudah tahu ini. - Senjata yang cukup kuat... 786 01:15:51,506 --> 01:15:53,955 ...untuk membentuk kembali dunia. 787 01:15:53,980 --> 01:16:01,796 Dengan itu, kau bisa jadi orang terkuat di sepanjang sejarah. 788 01:16:01,841 --> 01:16:06,050 Dengan itu, kau bisa menjadi Tuhan. 789 01:16:06,117 --> 01:16:08,970 Dan aku ratumu. 790 01:16:09,036 --> 01:16:13,381 Bersama, kita bisa membentuk kembali dan selamatkan dunia manusia. 791 01:16:13,405 --> 01:16:17,687 Kita bisa perbaiki semua yang sudah disebabkan cahaya dan para dewa. 792 01:16:17,712 --> 01:16:21,816 Kenapa aku tidak cukup biarkan Avalon untuk mengambil pedang itu? 793 01:16:21,841 --> 01:16:24,694 Agar dia bisa membalas dendam? 794 01:16:25,136 --> 01:16:27,655 Kau sudah lihat apa yang terjadi ketika dia melakukan itu. 795 01:16:28,264 --> 01:16:30,491 Ambil pedangnya. 796 01:16:30,516 --> 01:16:32,284 Tolak cahaya. 797 01:16:32,310 --> 01:16:34,229 Dan bunuh para dewa. 798 01:16:35,730 --> 01:16:37,290 Tolak cahaya? 799 01:16:37,356 --> 01:16:39,917 Untuk mendapatkan senjata itu, kau harus menolak Cahaya. 800 01:16:40,026 --> 01:16:43,396 Cahaya memungkinkan para dewa untuk membawa kejahatan ke dunia ini. 801 01:16:43,421 --> 01:16:45,782 Cahaya memungkinkan kejahatan untuk eksis, 802 01:16:45,807 --> 01:16:49,302 Begitu juga dengan kejahatan dan ciptaannya. 803 01:16:49,368 --> 01:16:54,306 Ini adalah tanda cintaku untukmu. 804 01:16:55,208 --> 01:16:58,002 Komitmenku terhadapmu. 805 01:17:04,508 --> 01:17:10,614 Yang aku inginkan adalah cintamu sebagai balasannya. 806 01:17:10,681 --> 01:17:14,410 Aku bilang aku tidak akan terima penawaranmu. 807 01:17:18,731 --> 01:17:20,691 Jika itu yang kau inginkan. 808 01:17:34,288 --> 01:17:36,348 Kau sudah merasa lebih baik? 809 01:17:37,375 --> 01:17:39,629 Ya. 810 01:17:40,795 --> 01:17:42,647 Bagaimana? 811 01:17:42,755 --> 01:17:44,315 Kapan? 812 01:17:44,340 --> 01:17:46,192 Apa itu penting? 813 01:17:46,551 --> 01:17:49,112 Bagaimana kau kalahkan penguasa kedua? 814 01:17:49,178 --> 01:17:51,013 Aku tidak mengalahkan dia. 815 01:17:53,182 --> 01:17:54,725 Boleh aku lihat? 816 01:17:59,605 --> 01:18:01,749 Kita sekarang punya dua batu. 817 01:18:01,774 --> 01:18:03,667 Kita hanya butuh satu lagi. 818 01:18:03,692 --> 01:18:06,110 Lalu kita bisa pergi dari sini bersama-sama. 819 01:18:09,365 --> 01:18:10,883 Ya. 820 01:18:11,617 --> 01:18:13,410 Ya, bersama. 821 01:19:00,041 --> 01:19:02,894 Mungkin aku sebaiknya pergi sendirian untuk sisa perjalanan ini. 822 01:19:02,918 --> 01:19:06,021 Sendirian? Kenapa kita melakukan itu? 823 01:19:06,046 --> 01:19:08,158 Aku masih memiliki cahaya di jimatku. 824 01:19:08,183 --> 01:19:09,633 Biar aku selesaikan ini. 825 01:19:09,658 --> 01:19:13,445 Kau tak bisa hadapi Invoker sendirian, Kesatria. 826 01:19:14,305 --> 01:19:16,616 Aku tahu kenapa kau memanggilku "Kesatria". 827 01:19:16,641 --> 01:19:18,034 Kau tidak tahu apa-apa. 828 01:19:18,059 --> 01:19:20,369 Aku tahu apa yang menghantuimu. 829 01:19:22,063 --> 01:19:23,623 Langsung ke intinya. 830 01:19:23,689 --> 01:19:28,127 Aku melihatmu mendekap mayat dari orang yang sangat kau sayangi. 831 01:19:28,152 --> 01:19:30,621 Aku tahu jika ini adalah alasan kau ingin balas dendam. 832 01:19:30,646 --> 01:19:32,761 Aku kehilangan ketertarikan dengan percakapan ini. 833 01:19:32,786 --> 01:19:34,633 Biar aku pertegas. 834 01:19:34,659 --> 01:19:37,082 Meski jika kita kalahkan Invoker, 835 01:19:37,106 --> 01:19:39,346 Kau akan ditawarkan kekuatan yang besar. 836 01:19:39,371 --> 01:19:41,807 Kekuatan yang bisa membentuk kembali dunia ini. 837 01:19:41,874 --> 01:19:45,060 Kekuatan yang bisa digunakan untuk membalas dendam. 838 01:19:45,086 --> 01:19:46,646 Benar. 839 01:19:46,671 --> 01:19:49,524 Dan aku akan terima kekuatan itu. 840 01:19:49,590 --> 01:19:52,109 Kau akan mengutuk jiwamu. 841 01:19:52,176 --> 01:19:54,326 Di mimpiku... 842 01:19:54,351 --> 01:19:56,155 Kita sekarang mendengarkan mimpimu? 843 01:19:56,180 --> 01:19:58,282 Aku melihatmu mengambil pedang itu. 844 01:19:58,319 --> 01:19:59,844 Aku suka mimpi ini sejauh ini. 845 01:19:59,869 --> 01:20:01,664 Dan kau kehilangan arah. 846 01:20:01,736 --> 01:20:03,913 Kau dipenuhi kegelapan. 847 01:20:03,979 --> 01:20:07,362 - Ketiadaan cahaya. - Hanya itu? 848 01:20:07,387 --> 01:20:09,335 Kau akan mengutuk jiwamu. 849 01:20:09,360 --> 01:20:12,213 Dan ramalannya kandas bersama itu. 850 01:20:12,321 --> 01:20:17,535 Ayahku tak pernah mendengar ramalanmu. 851 01:20:19,328 --> 01:20:23,849 "Penyihir. Pelacur. Bakar dia." 852 01:20:24,013 --> 01:20:25,892 "Bakar dia!" 853 01:20:25,960 --> 01:20:28,467 Aku memegang tangan ibuku, 854 01:20:28,491 --> 01:20:32,233 Aku dengarkan jeritannya seiring jari-jarinya meleleh diantara jariku. 855 01:20:32,299 --> 01:20:35,262 Aku menunggu untuk api itu melahapku. 856 01:20:35,287 --> 01:20:38,048 Tapi aku tidak terbakar. Aku berharap untuk terbakar. 857 01:20:40,891 --> 01:20:44,853 Aku memegang tangan ibuku hingga itu menjadi abu. 858 01:20:45,604 --> 01:20:51,101 Saat aku kembali, aku akan bunuh ayahku... 859 01:20:51,126 --> 01:20:53,987 ...dan membakar habis kerajaan dia. 860 01:20:56,615 --> 01:20:59,343 Aku di sini untuk balas dendam. 861 01:21:00,119 --> 01:21:02,913 Bukan untuk ramalanmu. 862 01:21:07,626 --> 01:21:11,255 Dan aku tak peduli jika aku kehilangan diriku didalam prosesnya. 863 01:21:13,007 --> 01:21:17,236 Kita bisa bawa dosa ayahmu untuk diadili dengan cara lain. 864 01:21:17,261 --> 01:21:20,239 Tapi apa kau bisa membuat saudara dan keponakanmu menunggu? 865 01:21:20,306 --> 01:21:22,708 Pasukan menyerang pintu gerbangnya. 866 01:21:22,733 --> 01:21:25,620 Nyawa saudaramu dalam pertaruhan besar. 867 01:21:25,686 --> 01:21:28,330 Dia tahu risikonya. Itu sebabnya dia tetap tinggal. 868 01:21:28,355 --> 01:21:29,851 Itu adalah bagian dia. 869 01:21:29,876 --> 01:21:31,542 Lalu apa bagianku? 870 01:21:31,567 --> 01:21:33,669 Aku akan diingat sebagai apa dalam sejarah? 871 01:21:33,694 --> 01:21:37,381 Karena berhasil mengatasi kebencian dan memilih jalan yang lebih baik. 872 01:21:37,406 --> 01:21:40,884 Bukan untuk ayah atau ibumu. 873 01:21:40,973 --> 01:21:42,970 Tapi untuk dirimu sendiri. 874 01:21:43,037 --> 01:21:44,805 Jadi kau minta aku menunggu di sini, 875 01:21:44,839 --> 01:21:47,516 Selagi kau mendapatkan batu terakhir? 876 01:21:47,600 --> 01:21:49,226 Ya. 877 01:21:49,326 --> 01:21:51,520 Dan jika kau gagal kalahkan Invoker, 878 01:21:51,604 --> 01:21:55,691 Dia akan mengambil batumu dan kita akan terjebak di sini. 879 01:21:55,758 --> 01:21:57,234 Lalu apa? 880 01:21:57,301 --> 01:22:00,237 Aku akan berikan kau batu dari First Lady. 881 01:22:00,971 --> 01:22:03,182 Dengan begitu itu akan aman. 882 01:22:11,720 --> 01:22:14,251 Kau sangat menepati perkataanmu sejauh ini. 883 01:22:15,152 --> 01:22:17,154 Aku akan tetap di sini. 884 01:22:31,001 --> 01:22:33,962 Seandainya kita bertemu lebih cepat, Kesatria. 885 01:22:36,097 --> 01:22:38,891 Tidak! Tunggu! 886 01:23:17,506 --> 01:23:20,400 William, kau salah! 887 01:23:20,426 --> 01:23:22,553 Kau salah! 888 01:23:29,059 --> 01:23:31,870 Aku tidak tahu caranya untuk selamatkan kau, Kakak. 889 01:23:36,859 --> 01:23:38,586 Adik! 890 01:23:39,570 --> 01:23:41,576 Balaskan dendamku. 891 01:23:48,704 --> 01:23:50,956 Tidak ada cahaya di sini. 892 01:23:52,958 --> 01:23:55,252 Hanya ada kegelapan. 893 01:24:09,683 --> 01:24:13,870 Bahkan dalam momen tergelap, masih ada harapan. 894 01:24:40,214 --> 01:24:42,983 Putra Azrael. 895 01:24:44,009 --> 01:24:48,639 Aku lihat kau sudah diperdaya. 896 01:24:50,057 --> 01:24:56,413 Tinggalkan tempat ini dan kembali untuk bantu saudaramu. 897 01:24:56,480 --> 01:24:58,957 Aku akan mengampunimu. 898 01:24:58,982 --> 01:25:01,793 Terima itu sebelum aku berubah pikiran. 899 01:25:01,829 --> 01:25:04,296 Invoker, kau akan biarkan aku pergi? 900 01:25:04,321 --> 01:25:06,924 Aku bukan Invoker. 901 01:25:06,972 --> 01:25:11,053 Aku penjaga gerbang ini, pamong alam ini. 902 01:25:11,078 --> 01:25:14,096 Aku menjauhkan setan dan mereka yang berunding dengan setan... 903 01:25:14,121 --> 01:25:15,808 ...dari meninggalkan tempat ini. 904 01:25:15,833 --> 01:25:17,476 Kau bukan Invoker. 905 01:25:17,501 --> 01:25:21,897 Bukan. Dan kau bukan setan. Jadi kau boleh pergi. 906 01:25:22,005 --> 01:25:24,566 Beritahu aku, di mana Avalon? 907 01:25:24,610 --> 01:25:28,679 Dia sedang menerima penghakimannya. 908 01:25:31,557 --> 01:25:32,825 Bhodie, aku... 909 01:25:32,850 --> 01:25:35,165 Dia bersekongkol dengan setan... 910 01:25:35,190 --> 01:25:38,641 ...untuk membebaskan yang tersisih menuju duniamu. 911 01:25:38,693 --> 01:25:40,415 Tapi aku terikat dengan dia. 912 01:25:40,441 --> 01:25:44,086 - Kau sebaiknya pergi. - Kau terikat dengan kebohongan. 913 01:25:44,147 --> 01:25:45,712 Meski begitu aku tetap terikat. 914 01:25:45,804 --> 01:25:50,050 Aku mengambil sumpah, sumpah yang tak bisa aku langgar. 915 01:25:50,159 --> 01:25:54,580 Penjaga Gerbang, aku minta agar kau izinkan dia lewat bersamaku. 916 01:25:55,831 --> 01:25:58,851 Dia tetap di sini. 917 01:26:00,169 --> 01:26:02,171 Maka begitu juga denganku. 918 01:26:05,299 --> 01:26:07,718 Jika itu maumu. 919 01:26:09,379 --> 01:26:10,988 Bhodie, di belakangmu! 920 01:26:20,898 --> 01:26:23,959 Aku mau kau tahu, 921 01:26:23,984 --> 01:26:29,298 Aku tidak mendapatkan kesenangan dalam kehancuranmu. 922 01:27:17,965 --> 01:27:24,144 Kau benar-benar berpikir bisa kalahkan aku sendirian? 923 01:27:24,211 --> 01:27:26,588 Apa yang membuatmu berpikir aku sendirian? 924 01:28:00,581 --> 01:28:02,308 Aku mau kau tahu, 925 01:28:02,389 --> 01:28:05,127 Kehancuranmu tidak bawakan aku kesenangan. 926 01:28:27,441 --> 01:28:29,072 Kau. 927 01:28:30,943 --> 01:28:33,088 Kau penguasa terakhirnya. 928 01:28:36,437 --> 01:28:37,859 Maaf, 929 01:28:40,037 --> 01:28:42,790 Karena tidak perkenalkan diriku secara formal. 930 01:28:57,554 --> 01:29:00,490 Seberapa jauh kebohongan ini sebenarnya? 931 01:29:04,394 --> 01:29:07,372 Apa kau tahu aku mengikutimu melewati Gerbang Terlarang? 932 01:29:07,397 --> 01:29:09,749 Itu bukan ditujukan untuk anak zina. 933 01:29:09,775 --> 01:29:13,003 Saudaramu, William, yang seharusnya ikut. 934 01:29:13,070 --> 01:29:15,422 Aku meremehkan sikap pengecut dia. 935 01:29:16,156 --> 01:29:18,216 Kau bohong. 936 01:29:18,241 --> 01:29:22,262 Aku berikan saudara dan ayahmu... 937 01:29:23,542 --> 01:29:25,896 ...cerita tentang ramalan. 938 01:29:28,585 --> 01:29:30,395 "Yang terpilih." 939 01:29:31,755 --> 01:29:36,635 Keyakinan buta mereka begitu mudah dimanipulasi. 940 01:29:43,392 --> 01:29:47,146 Seperti kubilang, Kesatria, kau tidak tahu apa-apa. 941 01:29:48,814 --> 01:29:52,042 Tidak ada ramalan. Tidak pernah ada. 942 01:29:52,943 --> 01:29:54,699 Sekarang kau akan berusaha semampunya... 943 01:29:54,723 --> 01:29:56,404 ...untuk kabur dari neraka ini. 944 01:29:58,746 --> 01:30:03,662 Ambil pedang itu dan habisi dia. 945 01:30:14,631 --> 01:30:18,610 Ramalan bukanlah kebohongan. Itu adalah pilihan. 946 01:30:18,635 --> 01:30:21,696 Pilihan tentang kau akan menjadi siapa. 947 01:30:21,804 --> 01:30:24,199 Pilihan yang harus dibuat semua orang. 948 01:30:25,100 --> 01:30:28,161 Jika kau mengambil pedang itu, ayahmu menang, 949 01:30:28,228 --> 01:30:30,063 Kau akan jadi sama seperti dia. 950 01:30:31,815 --> 01:30:33,817 Apa pilihan dia yang lainnya? 951 01:30:36,419 --> 01:30:38,342 Untuk jadi seperti ibunya? 952 01:30:39,981 --> 01:30:41,538 Tidak berdaya, 953 01:30:43,368 --> 01:30:45,495 Dan dibakar di tiang pancang? 954 01:31:02,179 --> 01:31:03,673 Avalon. 955 01:31:11,521 --> 01:31:12,889 Avalon. 956 01:31:20,655 --> 01:31:22,451 Aku tidak menginginkan itu. 957 01:31:26,036 --> 01:31:27,421 Maka jangan. 958 01:31:28,622 --> 01:31:30,974 Kau tidak butuh itu. 959 01:31:31,041 --> 01:31:34,144 Jika hanya dua yang boleh lewat, maka aku akan tetap tinggal. 960 01:31:34,836 --> 01:31:36,604 Tidak. 961 01:31:36,630 --> 01:31:38,815 Itu tidak benar. 962 01:31:39,758 --> 01:31:42,736 Kau menatapku dan melihat sesuatu yang tidak ada. 963 01:31:42,761 --> 01:31:44,404 Aku melihatmu. 964 01:31:44,471 --> 01:31:48,033 Aku melihat rasa sakitmu, kesedihanmu, amarahmu. 965 01:31:48,058 --> 01:31:50,375 Dan aku tahu kau akan bisa mengatasi itu. 966 01:31:51,478 --> 01:31:53,693 Aku tahu hanya dua orang yang boleh lewat. 967 01:31:53,717 --> 01:31:56,291 Biar aku yang tinggal. 968 01:31:56,525 --> 01:31:57,934 Maka itu sudah ditetapkan. 969 01:31:59,653 --> 01:32:01,588 Bocah ini akan tinggal. 970 01:32:03,156 --> 01:32:07,535 Ambil pedangnya dan mari kita pergi. 971 01:32:23,176 --> 01:32:24,928 Ambil pedangnya. 972 01:32:26,638 --> 01:32:28,033 Tidak. 973 01:32:32,602 --> 01:32:34,537 Apa maksudmu, tidak? 974 01:32:34,604 --> 01:32:36,856 Aku bilang, tidak. 975 01:32:42,362 --> 01:32:45,453 Setelah semua... 976 01:32:48,201 --> 01:32:50,220 Setelah semua yang aku lakukan, 977 01:32:52,873 --> 01:32:55,042 Aku tidak menerima penolakan. 978 01:32:56,251 --> 01:32:59,129 Aku memilih jalan yang berbeda. 979 01:33:00,630 --> 01:33:02,482 Jalan yang berbeda. 980 01:33:02,549 --> 01:33:04,401 Aku rasa tidak. 981 01:33:05,218 --> 01:33:07,195 Aku meremehkanmu, Kesatria. 982 01:33:07,220 --> 01:33:09,981 Kau temukan bagian terakhir dari kemanusiaan yang tersisa pada Avalon. 983 01:33:10,006 --> 01:33:13,535 Setelah aku selesai denganmu, takkan ada lagi yang tersisa. 984 01:33:23,486 --> 01:33:24,918 Avalon? 985 01:33:28,450 --> 01:33:29,968 Ibu. 986 01:33:30,827 --> 01:33:32,684 Pegang tanganku, Avalon. 987 01:33:44,424 --> 01:33:46,422 Kau tidak ingat janjimu? 988 01:33:48,678 --> 01:33:50,555 Balaskan dendamku, Avalon. 989 01:33:52,474 --> 01:33:54,868 Avalon, balaskan dendamku. 990 01:33:55,852 --> 01:33:58,271 Balaskan dendamku, Avalon. 991 01:33:59,981 --> 01:34:02,583 Avalon, balaskan dendamku. 992 01:34:02,611 --> 01:34:03,710 Bakar! 993 01:34:03,750 --> 01:34:05,712 Balaskan dendamku, Avalon! 994 01:34:05,737 --> 01:34:08,423 - Bakar penyihir itu! - Balaskan dendamku, Avalon! 995 01:34:08,448 --> 01:34:11,092 - Bakar! - Balas dendam 996 01:34:28,360 --> 01:34:32,405 Kita berdua terikat oleh seratus kematian. 997 01:34:32,472 --> 01:34:34,699 Terikat dengan darah. 998 01:34:35,475 --> 01:34:38,077 Setiap kematian membawa kita semakin dekat. 999 01:34:38,103 --> 01:34:40,872 Setiap kematian menjadikan kita satu. 1000 01:34:41,028 --> 01:34:42,791 Melalui setiap kematian, 1001 01:34:43,900 --> 01:34:46,252 Kami jadi semakin dekat. 1002 01:34:46,374 --> 01:34:49,172 Jiwa kami akan melebur menjadi satu. 1003 01:34:49,197 --> 01:34:51,132 Aku bisa menahannya. 1004 01:34:51,992 --> 01:34:53,619 Tapi apa dia bisa? 1005 01:34:54,869 --> 01:34:58,706 Kau tidak benar-benar berpikir kau orang yang terpilih, bukan? 1006 01:35:00,875 --> 01:35:04,921 Tidak ada yang spesial tentangmu. 1007 01:35:11,803 --> 01:35:14,222 Apa kau berniat untuk menghabisiku? 1008 01:35:18,268 --> 01:35:19,728 Tidak! 1009 01:35:30,488 --> 01:35:34,492 Salah satu dari kalian akan mengambil pedang itu. 1010 01:35:37,119 --> 01:35:39,264 Ambil pedangnya. 1011 01:35:39,289 --> 01:35:41,500 Jika bukan untukmu, untuk dia. 1012 01:35:43,710 --> 01:35:45,812 Kau janji akan melindungi aku. 1013 01:35:45,837 --> 01:35:48,314 - Ambil pedangnya. - Ambil pedangnya. 1014 01:35:48,371 --> 01:35:51,133 Tanpa pedang itu, kau selamanya anak zina, 1015 01:35:51,158 --> 01:35:52,402 Selamanya seorang tawanan. 1016 01:35:52,427 --> 01:35:55,046 Kau akan berlalu dari dunia yang tidak diketahui ini, 1017 01:35:55,071 --> 01:35:57,407 Tak didengar, dan tidak dicintai. 1018 01:35:57,432 --> 01:36:01,592 Tapi dengan pedang itu kau bisa taklukkan semuanya. 1019 01:36:01,617 --> 01:36:04,247 Seorang Tuhan diantara manusia. 1020 01:36:04,314 --> 01:36:07,083 Kau bilang akan lindungi aku, Paman. 1021 01:36:07,817 --> 01:36:09,043 Ambil pedangnya. 1022 01:36:09,069 --> 01:36:11,128 Seluruh kehormatan akan menjadi milikmu, 1023 01:36:11,153 --> 01:36:13,715 Bahkan kakakmu akan berlutut untukmu. 1024 01:36:13,740 --> 01:36:15,672 Avalon akan jadi milikmu. 1025 01:36:15,697 --> 01:36:17,802 Ambil pedangnya. 1026 01:36:17,849 --> 01:36:19,637 Ambil pedangnya, Paman. 1027 01:36:20,038 --> 01:36:23,458 Ambil pedangnya. 1028 01:36:24,793 --> 01:36:30,048 Ambil pedangnya. 1029 01:36:30,190 --> 01:36:34,886 Ambil pedangnya. 1030 01:36:36,304 --> 01:36:39,073 Aku Great Invoker. 1031 01:36:39,140 --> 01:36:42,815 Aku merajut dan membentuk umat manusia, 1032 01:36:42,839 --> 01:36:44,787 Agar sesuai dengan keinginanku. 1033 01:36:45,563 --> 01:36:51,127 Hanya dengan bisikan suaraku bisa memerintahkan massa. 1034 01:36:51,193 --> 01:36:53,213 Aku akan menjadi milikmu. 1035 01:36:53,279 --> 01:36:55,590 Menyatulah bersamaku, Bhodie. 1036 01:36:55,615 --> 01:36:57,425 Ambil pedangnya. 1037 01:36:57,492 --> 01:36:59,177 Itu aku. 1038 01:36:59,244 --> 01:37:02,806 Aku yang perintahkan ayah dia untuk membakar dia! 1039 01:37:04,708 --> 01:37:07,416 "Penyihir! Bakar!" 1040 01:37:07,441 --> 01:37:09,587 Ini adalah perkataanku! 1041 01:37:13,842 --> 01:37:16,570 Kau adalah bonekaku. 1042 01:37:16,886 --> 01:37:18,821 Aku pengendali boneka. 1043 01:37:18,847 --> 01:37:21,308 Kau bukan apa-apa! 1044 01:37:23,977 --> 01:37:25,329 Tolak cahaya. 1045 01:37:25,354 --> 01:37:27,160 - Cintai aku. - Tolak cahaya. 1046 01:37:27,185 --> 01:37:29,833 - Sembah aku. - Tolak cahaya. 1047 01:37:29,858 --> 01:37:31,830 - Tolak cahaya. - Tolak cahaya. 1048 01:37:31,854 --> 01:37:34,754 - Tolak cahaya. - Tolak cahaya. 1049 01:37:35,155 --> 01:37:37,616 Aku memilikimu! 1050 01:37:44,080 --> 01:37:46,374 Ambil pedangnya. 1051 01:37:48,251 --> 01:37:49,878 Tidak. 1052 01:38:09,397 --> 01:38:11,399 Tapi apa kau terbakar? 1053 01:39:44,659 --> 01:39:46,719 Kau tak apa? 1054 01:39:50,337 --> 01:39:52,625 Dia merenggut semuanya dariku. 1055 01:39:57,171 --> 01:40:01,025 Setelah begitu lama, berjalan melewati jalan itu, 1056 01:40:01,050 --> 01:40:03,344 Aku tak tahu pergi ke mana. 1057 01:40:09,350 --> 01:40:11,013 Ke mana aku pergi? 1058 01:40:13,688 --> 01:40:15,362 Melewati gerbang. 1059 01:40:16,900 --> 01:40:18,752 Lalu setelahnya? 1060 01:40:19,777 --> 01:40:23,370 Apapun itu, kita lakukan itu bersama. 1061 01:40:41,399 --> 01:40:43,109 Bersama? 1062 01:40:44,012 --> 01:40:45,876 Ya, bersama. 1063 01:41:38,898 --> 01:41:40,333 Ayo, Kakak. 1064 01:41:40,413 --> 01:41:42,652 Mari wujudkan ramalan itu. 76972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.