Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,969 --> 00:00:33,397
Dahulu kala, ada ramalan tentang
kebangkitan orang yang terpilih.
2
00:00:33,421 --> 00:00:37,985
Seorang wanita berambut merah,
akan membentuk kembali dunia.
3
00:00:38,052 --> 00:00:40,780
Namun para dewa
takut pada kekuatan wanita itu,
4
00:00:40,846 --> 00:00:43,198
Berbisik ke hati manusia,
5
00:00:43,265 --> 00:00:47,202
Meminta mereka membakar tiap
anak yang sesuai ramalan tersebut.
6
00:00:47,978 --> 00:00:50,902
Dan kepolosan pun menghilang,
7
00:00:50,926 --> 00:00:54,543
Karena kepolosan dilahap
oleh api ketakutan.
8
00:01:12,288 --> 00:01:16,982
Tidak. Tunjukkan belas kasihmu.
Dia masih kecil.
9
00:01:20,552 --> 00:01:23,113
Anak ini adalah anugerah dari cahaya.
10
00:01:23,180 --> 00:01:27,284
Dia putrimu, benihmu, aku bersumpah!
11
00:01:28,166 --> 00:01:30,662
Jangan buat jiwamu dikutuk!
12
00:01:38,486 --> 00:01:40,781
Avalon, pegang tanganku.
13
00:01:45,619 --> 00:01:49,623
Tidak, kau tak harus lakukan ini.
14
00:01:51,583 --> 00:01:56,713
Dia putrimu.
Aku istrimu yang setia.
15
00:02:00,884 --> 00:02:02,314
Tidak!
16
00:02:02,338 --> 00:02:05,180
Tidak! Tidak!
17
00:03:41,668 --> 00:03:43,670
Sesuatu yang gelap
telah terjadi di sini.
18
00:03:50,994 --> 00:03:53,930
Beritahu aku, apa kau memimpikan dia?
19
00:03:57,315 --> 00:03:58,936
Kau memimpikan dia, 'kan?
20
00:04:00,170 --> 00:04:02,898
Aku tidak melihat apa-apa,
karena tidak ada mimpi.
21
00:04:02,923 --> 00:04:05,307
Lalu kenapa kau terbangun ketakutan?
22
00:04:05,332 --> 00:04:09,154
Karena aku merasakan mata pria kecil
mengawasiku saat aku tidur.
23
00:04:09,292 --> 00:04:11,156
Dan aku belum makan.
24
00:04:11,191 --> 00:04:14,401
Aku akan izinkan kau cicipi ini
jika kau beritahu aku mimpimu.
25
00:04:16,334 --> 00:04:18,330
Makanan terlebih dahulu.
26
00:04:18,355 --> 00:04:20,524
Mimpi terlebih dahulu.
27
00:04:22,276 --> 00:04:24,378
Baiklah.
28
00:04:24,444 --> 00:04:26,563
Aku bermimpi bersama tiga wanita,
29
00:04:26,588 --> 00:04:28,552
Dan mereka semua menginginkanku
secara bersamaan,
30
00:04:28,577 --> 00:04:31,511
Tapi aku tak bisa putuskan
yang mana yang dipuaskan duluan.
31
00:04:32,867 --> 00:04:34,060
Aku tidak percaya denganmu.
32
00:04:34,085 --> 00:04:36,674
Sekarang kau tahu kenapa aku
begitu marah saat kau bangunkan aku.
33
00:04:36,699 --> 00:04:38,951
Aku sangat kecewa melihat wajahmu.
34
00:04:38,976 --> 00:04:42,730
Jika itu mimpimu, kau pasti akan
terbangun memegang "pedang" berbeda.
35
00:04:42,808 --> 00:04:44,899
Mungkin.
36
00:04:44,965 --> 00:04:47,384
Ayah, mereka datang.
37
00:05:03,400 --> 00:05:06,128
Temukan yang lain dan beritahu
mereka apa yang kau lihat
38
00:05:06,153 --> 00:05:08,171
Ramalannya benar.
39
00:05:08,238 --> 00:05:10,465
Orang-orangmu tidak akan datang.
40
00:05:10,525 --> 00:05:12,801
Mereka takkan percaya dia.
41
00:05:13,452 --> 00:05:14,762
Ayo kita pergi semuanya.
42
00:05:14,828 --> 00:05:16,596
Beritahu mereka apa yang
kau lihat sendiri.
43
00:05:16,635 --> 00:05:20,084
Apapun yang mereka persiapkan,
itu terjadi malam ini.
44
00:05:22,365 --> 00:05:24,438
Nyawa kami berada di tanganmu.
45
00:05:24,505 --> 00:05:26,315
Aku tidak khawatir, Ayah.
46
00:05:26,369 --> 00:05:27,842
Aku tahu.
47
00:05:30,093 --> 00:05:31,580
Jaga dirimu.
48
00:05:34,614 --> 00:05:36,319
Jaga dirimu, keponakanku.
49
00:05:36,344 --> 00:05:38,035
Sampai bertemu lagi, Paman.
50
00:05:38,101 --> 00:05:40,056
Di sini, di kemuliaan cahaya.
51
00:05:40,081 --> 00:05:42,498
Sekali lagi, keponakan.
Tidak dalam kemuliaan.
52
00:05:42,564 --> 00:05:44,024
Masih belum.
53
00:05:51,156 --> 00:05:53,508
Kau mungkin mengirim dia
menuju kematiannya.
54
00:05:53,951 --> 00:05:57,721
Saat mereka dengar ramalannya
nyata, mereka akan datang.
55
00:05:57,746 --> 00:06:00,032
Kau memercayai orang secara buta.
56
00:06:00,057 --> 00:06:02,518
Dan kau tidak percaya
mereka sama sekali.
57
00:06:59,565 --> 00:07:01,774
Aliran udara dari atas.
58
00:07:01,799 --> 00:07:03,412
Ya.
59
00:07:03,437 --> 00:07:05,456
Tapi ke mana itu menuju?
60
00:07:05,502 --> 00:07:07,916
Apa mimpimu tidak memberitahumu?
61
00:07:08,567 --> 00:07:10,502
Bagaimana dengan mimpimu?
62
00:07:10,569 --> 00:07:13,959
Aku ingin dengar lagi tentang
mimpi bersama tiga wanita ini.
63
00:07:13,984 --> 00:07:15,799
Bawa aku kembali ke sana sekarang.
64
00:07:15,866 --> 00:07:17,342
Aku penasaran.
65
00:07:17,367 --> 00:07:18,983
Apa kau mengubah rinciannya...
66
00:07:19,008 --> 00:07:21,052
...dari waktu kau terbiasa
tidur dengan babi?
67
00:07:21,077 --> 00:07:23,563
- Apa?
- Bhodie Sang Pemuas Babi.
68
00:07:25,212 --> 00:07:28,268
Kau tahu, sayang Ayah tidak
memiliki ruangan di kastilnya...
69
00:07:28,293 --> 00:07:30,230
...untuk seorang bajingan lagi.
70
00:07:30,297 --> 00:07:33,650
Benar, benih Ayah ditabur
secara meluas dan menyeluruh.
71
00:07:33,717 --> 00:07:37,484
Kau beruntung lahir dengan
bakat penglihatan Ayah.
72
00:07:37,509 --> 00:07:39,131
Tapi tidak dengan namanya.
73
00:07:39,156 --> 00:07:42,242
Setelah ini, Bhodie,
kau tidak butuh nama dia.
74
00:07:42,267 --> 00:07:45,028
Itu hanya karena orang hidup
membutuhkan nama.
75
00:07:47,939 --> 00:07:49,566
Sudah dimulai.
76
00:08:40,158 --> 00:08:42,177
Itu Saudara Caius.
77
00:08:42,285 --> 00:08:46,097
Mereka korbankan dirinya untuk dewa.
78
00:08:46,790 --> 00:08:48,475
Maksudmu setan.
79
00:08:48,917 --> 00:08:51,561
Mereka korban dirinya untuk setan.
80
00:08:51,628 --> 00:08:54,339
Dewa seseorang adalah
setan bagi orang lain.
81
00:08:56,133 --> 00:08:58,844
Makin lama kita menunggu,
makin sedikit yang perlu dilawan.
82
00:09:00,804 --> 00:09:02,412
Ada obor.
83
00:09:06,560 --> 00:09:08,604
Kita harus temukan jalan masuk.
84
00:09:41,451 --> 00:09:43,389
Jika kau masih ingin pergi...
85
00:09:46,892 --> 00:09:48,911
Apa yang mereka lakukan?
86
00:09:49,436 --> 00:09:51,521
Mereka persiapkan tubuh dia.
87
00:09:52,647 --> 00:09:53,945
Untuk apa?
88
00:09:54,941 --> 00:09:56,776
Untuk bebaskan yang telah tersisih.
89
00:10:07,204 --> 00:10:09,998
Mereka membuka gerbang menuju neraka.
90
00:10:11,930 --> 00:10:13,386
Apapun yang terjadi,
91
00:10:13,410 --> 00:10:15,645
Kita tak boleh biarkan setan
melewati gerbang itu.
92
00:10:16,630 --> 00:10:19,942
Kau pernah lihat ini
sebelumnya, bukan?
93
00:10:19,966 --> 00:10:21,818
Aku janji kepadamu, saudaraku.
94
00:10:21,871 --> 00:10:24,138
Kita akan pergi dari sini
dengan selamat hari ini.
95
00:13:13,594 --> 00:13:16,451
Bhodie! Bantu aku!
96
00:13:30,390 --> 00:13:32,300
Kenapa mereka berhenti?
97
00:13:37,372 --> 00:13:38,895
Setan.
98
00:13:55,938 --> 00:13:57,457
Tidak!
99
00:14:20,316 --> 00:14:24,853
Bhodie, kau ingat ikrarmu?
100
00:14:24,919 --> 00:14:26,521
Kita sudah gagal.
101
00:14:26,588 --> 00:14:29,316
Tidak. Kita masih belum gagal.
102
00:14:29,382 --> 00:14:31,526
Apa kau serius dengan perkataanmu?
103
00:14:31,551 --> 00:14:33,107
Dia tak bisa diselamatkan.
104
00:14:33,132 --> 00:14:35,489
Bagaimana jika bisa?
Seberapa jauh kau akan pergi?
105
00:14:35,513 --> 00:14:37,008
Kau siap pergi ke ujung dunia?
106
00:14:37,033 --> 00:14:38,205
Dia sudah hilang, Kakak!
107
00:14:38,230 --> 00:14:41,119
Bersumpah dan yakini itu,
atau diam sepenuhnya.
108
00:14:42,771 --> 00:14:46,028
Aku akan lakukan semua yang dibutuhkan
untuk mewujudkan ramalan itu,
109
00:14:46,052 --> 00:14:48,276
Termasuk korbankan nyawaku.
110
00:14:49,903 --> 00:14:51,588
Aku tahu.
111
00:14:53,656 --> 00:14:58,327
Tapi ini adalah takdirmu.
112
00:15:01,539 --> 00:15:04,183
Kau akan berjuang untuk dia
ketika tak ada orang lainnya.
113
00:15:04,256 --> 00:15:06,812
Kau akan lindungi dia
ketika yang lainnya gagal.
114
00:15:06,878 --> 00:15:09,689
Kau akan menjadi perisau
selama badai melanda.
115
00:15:09,745 --> 00:15:12,400
Itu adalah takdirmu.
116
00:15:12,842 --> 00:15:16,571
Ingat, tak peduli seberapa
gelap itu menjadi,
117
00:15:16,638 --> 00:15:18,281
Cahaya akan membuka jalan.
118
00:15:18,348 --> 00:15:23,203
Ikut denganku.
119
00:16:15,113 --> 00:16:17,324
Kesatria yang malang.
120
00:16:18,616 --> 00:16:21,177
Dikhianati oleh saudaranya.
121
00:16:21,989 --> 00:16:24,514
Diabaikan oleh ayahnya.
122
00:16:24,581 --> 00:16:27,417
Mengejar janji kemuliaan.
123
00:16:30,628 --> 00:16:32,772
Tapi apa itu bisa ditemukan?
124
00:16:32,839 --> 00:16:34,716
Kau siapa?
125
00:16:35,675 --> 00:16:38,278
Aku Keeper alam ini yang kesepian.
126
00:16:38,344 --> 00:16:40,471
Dan ini tempat apa?
127
00:16:44,750 --> 00:16:47,078
Kau gagal melindungi dia.
128
00:16:48,104 --> 00:16:51,249
Sekarang kau memasuki
Gerbang Terlarang,
129
00:16:53,401 --> 00:16:55,403
Menuju tanah para dewa.
130
00:16:58,781 --> 00:17:00,466
Kau mau bantuanku?
131
00:17:00,545 --> 00:17:03,011
Apa aku mampu mendapatkan
bantuan setan?
132
00:17:03,411 --> 00:17:05,763
Kebaikanku saja tidak cukup.
133
00:17:05,788 --> 00:17:08,808
Bicaralah yang jelas, setan.
Apa harganya?
134
00:17:10,501 --> 00:17:13,229
Aku bisa bantu kau
selamatkan yang terpilih.
135
00:17:13,254 --> 00:17:15,481
Dan kenapa dia?
136
00:17:15,506 --> 00:17:18,192
Gadis dengan rambut api.
137
00:17:18,468 --> 00:17:20,320
Aku membuat kesepakatan.
138
00:17:20,428 --> 00:17:22,697
Aku berikan dia ini.
139
00:17:23,181 --> 00:17:26,409
Ini akan memungkinkan kau
mengalami seratus kematian.
140
00:17:26,476 --> 00:17:28,607
Aku tawarkan itu kepadamu.
141
00:17:30,271 --> 00:17:31,873
Seratus kematian?
142
00:17:31,940 --> 00:17:33,583
Kurang lebih.
143
00:17:33,650 --> 00:17:35,919
Semoga kurang.
144
00:17:35,985 --> 00:17:38,170
Dan apa harga yang kau minta?
145
00:17:38,237 --> 00:17:40,464
Harganya?
146
00:17:40,490 --> 00:17:42,300
Ya.
147
00:17:43,691 --> 00:17:49,849
Aku hanya minta
saat kau membuka gerang,
148
00:17:49,916 --> 00:17:53,728
Kau akan berikan aku jalan
bersamamu menuju alammu.
149
00:17:53,761 --> 00:17:58,399
Itu harga untuk seratus kematian.
150
00:17:58,603 --> 00:18:00,151
Kurang lebih.
151
00:18:00,927 --> 00:18:02,904
Kurang lebih.
152
00:18:02,987 --> 00:18:05,407
Dan bagaimana aku kembali
ke saudaraku?
153
00:18:05,472 --> 00:18:08,201
Tiga penguasa memegang tiga batu.
154
00:18:09,018 --> 00:18:11,662
Dan apakah yang terpilih pergi
untuk melawan para penguasa ini?
155
00:18:11,729 --> 00:18:14,982
Itu benar.
Dan kau buang-buang waktu.
156
00:18:18,403 --> 00:18:22,490
Kenapa aku tidak cukup
membunuhmu, setan?
157
00:18:23,783 --> 00:18:25,843
Aku rasa kau boleh mencobanya.
158
00:18:27,120 --> 00:18:29,973
Tapi kekuatan jimat itu hanya bekerja,
159
00:18:29,998 --> 00:18:32,626
Selama aku masih bernapas.
160
00:18:40,258 --> 00:18:42,402
Oke, Keeper.
161
00:18:42,468 --> 00:18:44,403
Jika aku berhasil,
162
00:18:44,470 --> 00:18:46,614
Aku akan berikan kau untuk
memasuki gerbang bersama kami.
163
00:18:46,639 --> 00:18:48,407
Kesepakatan yang bagus.
164
00:18:49,517 --> 00:18:51,702
Tapi itu harus ditetapkan dengan darah.
165
00:18:58,735 --> 00:19:00,503
Hanya setetes.
166
00:19:08,244 --> 00:19:09,916
Saat aku menutup lukamu,
167
00:19:11,789 --> 00:19:14,850
Aku mungkin takkan mampu
menahan diri.
168
00:19:14,876 --> 00:19:16,895
Kau khianati aku, setan,
169
00:19:16,920 --> 00:19:18,558
Maka aku akan memburumu
hingga berabad-abad.
170
00:19:18,583 --> 00:19:20,619
Sangat setimpal.
171
00:19:21,340 --> 00:19:24,109
Selamat ada cahaya di jimat ini,
172
00:19:25,595 --> 00:19:29,265
Kau akan mampu untuk lahir
dan terlahir kembali.
173
00:19:31,851 --> 00:19:33,853
Jika cahayanya mati,
174
00:19:35,855 --> 00:19:37,665
Kau mati bersama itu.
175
00:19:48,618 --> 00:19:50,787
Berubah pikiran?
176
00:20:55,601 --> 00:20:57,661
Sebutkan tujuanmu.
177
00:21:00,064 --> 00:21:02,199
Kau bukan tandinganku.
178
00:21:04,861 --> 00:21:06,946
Baiklah jika itu maumu, tikus kecil.
179
00:21:18,791 --> 00:21:21,535
Aku perintahkan kau agar
turunkan aku sekarang juga.
180
00:21:21,560 --> 00:21:23,479
Kau membuat kesalahan besar.
181
00:21:23,504 --> 00:21:27,274
Itu akan bagus untukmu
jika melepasku sekarang juga.
182
00:21:27,501 --> 00:21:31,885
Kelihatannya kau yang
terperangkap sekarang, tikus kecil.
183
00:21:36,367 --> 00:21:40,830
Seorang kesatria cahaya,
berada di alam yang tersisih.
184
00:21:42,251 --> 00:21:43,862
Orang akan bertanya-tanya,
185
00:21:43,886 --> 00:21:46,794
Kejahatan apa yang dia lakukan
hingga dikirim ke sini.
186
00:21:46,861 --> 00:21:50,381
Atau dia memburu si penyihir?
187
00:21:53,034 --> 00:21:54,761
Kau bukan penyihir, 'kan?
188
00:21:54,804 --> 00:21:57,347
Jika benar, tidak, aku tidak
memburu penyihir.
189
00:22:08,007 --> 00:22:09,509
Siapa yang mengirimmu?
190
00:22:10,843 --> 00:22:13,237
Aku di sini karena ramalan.
191
00:22:13,262 --> 00:22:14,922
Ramalan mana yang kau bicarakan?
192
00:22:14,947 --> 00:22:18,409
Ramalan wanita yang tak bisa dibakar
dengan api karena rambutnya.
193
00:22:18,449 --> 00:22:21,317
Dia akan mengakhiri kegelapan
dan menyatukan semua manusia...
194
00:22:21,341 --> 00:22:23,039
...untuk melawan
kembalinya para dewa.
195
00:22:23,064 --> 00:22:25,641
Dari mana kau mendengar ramalan ini?
196
00:22:25,666 --> 00:22:27,708
Ayah dan saudaraku memimpikan itu.
197
00:22:27,734 --> 00:22:30,505
Dan itu dikonfirmasi
didalam teks cahaya kuno.
198
00:22:30,530 --> 00:22:32,542
Kau mau aku percaya,
199
00:22:32,567 --> 00:22:34,924
Bahwa kau berada di tanah
para dewa ini,
200
00:22:34,948 --> 00:22:36,457
Pertaruhkan nyawamu,
201
00:22:36,481 --> 00:22:39,125
Karena mimpi dan buku kuno
berkata begitu padamu?
202
00:22:39,263 --> 00:22:41,557
Kau di sini, bukan?
203
00:22:41,624 --> 00:22:44,560
Dan menurutmu aku wanita
dari ramalan itu?
204
00:22:44,585 --> 00:22:46,821
Yang akan satukan dan
selamatkan manusia (pria)?
205
00:22:46,846 --> 00:22:48,039
Aku harap begitu.
206
00:22:48,064 --> 00:22:50,984
Atau aku mengikuti wanita yang salah
ketika melewati Gerbang Terlarang?
207
00:22:51,654 --> 00:22:53,528
Kau memang salah besar.
208
00:22:53,587 --> 00:22:56,030
Bisa kau jelaskan?
209
00:22:56,072 --> 00:23:00,034
Kau salah, karena aku benci pria.
210
00:23:00,101 --> 00:23:02,120
Kenapa aku ingin selamatkan mereka?
211
00:23:02,186 --> 00:23:05,664
Aku rasa umat manusia
juga merujuk kepada wanita.
212
00:23:06,649 --> 00:23:10,086
Pasti ada seseorang di tempat asalmu
yang layak diselamatkan.
213
00:23:10,194 --> 00:23:12,630
Biar aku perjelas, Kesatria.
214
00:23:12,697 --> 00:23:14,966
Aku tak mau berurusan
dengan ramalanmu.
215
00:23:15,057 --> 00:23:18,511
Umat manusia tak pernah berikan
apapun padaku selain rasa sakit.
216
00:23:18,536 --> 00:23:21,681
Dan jika aku memiliki kekuatan,
aku sendiri yang hancurkan mereka.
217
00:23:22,321 --> 00:23:24,683
Bagaimana itu untuk ramalanmu?
218
00:23:24,708 --> 00:23:27,217
Aku akui, aku lebih suka versiku.
219
00:23:27,242 --> 00:23:29,230
Dan juga, kau bahkan
tak bisa kalahkan aku,
220
00:23:29,255 --> 00:23:30,773
Bagaimana menurutmu
kau bisa membantuku?
221
00:23:30,798 --> 00:23:33,776
Aku bisa berpikir dengan baik
ketika berdiri.
222
00:23:48,232 --> 00:23:49,834
Maka kau sebaiknya berdiri.
223
00:23:49,919 --> 00:23:52,987
Karena malam ini,
kita akan pergi membunuh penyihir.
224
00:23:54,071 --> 00:23:56,304
Dan kau akan percaya
denganku begitu saja?
225
00:23:57,450 --> 00:23:59,635
Kau memakai jimat dari Keeper,
226
00:23:59,660 --> 00:24:01,996
Yang artinya kau membuat
kesepakatan yang sama sepertiku.
227
00:24:06,250 --> 00:24:08,878
Aku Bhodie, putra Azra.
228
00:24:13,299 --> 00:24:16,677
Biasanya ini bagian dimana
kau perkenalkan dirimu.
229
00:24:18,409 --> 00:24:21,365
Sudah berapa lama sejak kau
melihatku di ruangan itu?
230
00:24:22,641 --> 00:24:25,143
Kurang dari satu jam.
231
00:24:28,314 --> 00:24:31,250
Bagiku itu sudah sangat lama.
232
00:24:32,234 --> 00:24:34,419
Dengarkan baik-baik, Kesatria.
233
00:24:34,445 --> 00:24:37,548
Aku sudah melawan penyihir ini
selama yang bisa aku ingat.
234
00:24:38,449 --> 00:24:41,177
Setiap malam, tak peduli
apa yang aku lakukan,
235
00:24:41,202 --> 00:24:42,904
Itu menangkapku,
236
00:24:42,929 --> 00:24:46,515
Menguliti kulitku, meminum darahku.
237
00:24:47,166 --> 00:24:50,603
Itu rasa sakit yang belum pernah
kau rasakan semasa hidupmu.
238
00:24:51,295 --> 00:24:55,012
Kau akan dipaksa mengingat kembali
momen tergelap semasa hidupmu...
239
00:24:55,036 --> 00:24:57,777
...berulang-ulang kali.
240
00:24:57,885 --> 00:25:00,613
Kemudian kau akan mati,
lalu lahir kembali,
241
00:25:00,638 --> 00:25:03,783
Dan harus kumpulkan kembali
keberanian untuk melakukan itu lagi.
242
00:25:08,979 --> 00:25:11,140
Lalu bagaimana seseorang terhindar...
243
00:25:11,165 --> 00:25:14,752
...dari mengingat kembali momen
tergelapnya berulang-ulang kali?
244
00:25:14,860 --> 00:25:16,902
Darahmu masih segar.
245
00:25:17,041 --> 00:25:19,298
Sang penyihir akan tertarik denganmu.
246
00:25:19,323 --> 00:25:21,859
Ketika itu mengejar,
aku akan memutar dari belakang,
247
00:25:21,884 --> 00:25:24,553
Kemudian kita akan
bunuh itu bersama-sama.
248
00:25:24,578 --> 00:25:27,639
Jadi kau berniat memasang perangkap
dan jadikan aku sebagai umpannya.
249
00:25:27,665 --> 00:25:29,392
Kau menginginkan batu itu?
250
00:25:30,084 --> 00:25:32,507
Dan juga, kau merusak perangkapku,
251
00:25:32,531 --> 00:25:34,421
Jadi sekarang kau adalah
perangkap yang baru.
252
00:25:36,340 --> 00:25:39,193
Kau masih belum beritahu aku namamu.
253
00:25:39,260 --> 00:25:41,376
Avalon.
254
00:25:41,514 --> 00:25:43,322
Avalon.
255
00:25:43,654 --> 00:25:46,534
Oke, Avalon, beritahu aku,
256
00:25:46,559 --> 00:25:48,375
Bagaimana kalung Keeper ini...
257
00:25:48,400 --> 00:25:50,496
- Tidak, jangan!
- ...bekerja...
258
00:25:53,274 --> 00:25:56,002
Siapa ini?
259
00:25:57,670 --> 00:25:59,505
Bhodie.
260
00:25:59,532 --> 00:26:02,133
Putra Azrael.
261
00:26:02,158 --> 00:26:07,747
Bagaimana kau melewati
Gerbang Terlarang?
262
00:26:10,458 --> 00:26:12,894
Serahkan dirimu,
263
00:26:12,919 --> 00:26:17,212
Dan terima penghakimanku.
264
00:26:20,926 --> 00:26:22,361
Apa kau menyerah?
265
00:26:22,386 --> 00:26:24,672
- Apa yang terjadi kepadaku?
- Apa kau menyerah?
266
00:26:24,697 --> 00:26:27,616
- Menyerah untuk apa?
- Apa yang kau lihat?
267
00:26:27,663 --> 00:26:29,452
Apa yang mereka katakan?!
268
00:26:29,852 --> 00:26:31,603
Dia memintaku
serahkan diriku kepadanya.
269
00:26:31,628 --> 00:26:34,118
- Kau serahkan dirimu?
- Tidak.
270
00:26:41,655 --> 00:26:44,591
Jangan pernah melepas jimatmu.
271
00:26:44,617 --> 00:26:46,677
Itu melindungimu dari pandangan dia.
272
00:26:46,702 --> 00:26:49,346
Sekarang dia sudah menemukanmu
dan tahu kita akan datang.
273
00:26:49,375 --> 00:26:51,057
Siapa yang temukan aku?
274
00:26:51,624 --> 00:26:53,559
Kau benar-benar
tidak tahu apa-apa, Kesatria.
275
00:26:54,793 --> 00:26:56,228
Invoker.
276
00:26:56,253 --> 00:26:57,743
Dia sudah melihat kehadiranmu,
277
00:26:57,768 --> 00:26:59,757
Dan sekarang kau
mengacaukan pencarian kita.
278
00:27:05,782 --> 00:27:06,947
Di lain kesempatan,
279
00:27:06,972 --> 00:27:09,391
Aku akan sangat menghargai
tawanmu untuk tenangkan aku,
280
00:27:09,416 --> 00:27:11,218
Tapi mengingat
situasi kita saat ini...
281
00:27:11,243 --> 00:27:13,412
Aku tidak mencoba
untuk tidur denganmu.
282
00:27:15,105 --> 00:27:16,706
Kita sudah kehilangan sinar matahari.
283
00:27:16,731 --> 00:27:18,542
Kita sebaiknya bergerak cepat.
284
00:27:18,567 --> 00:27:21,070
Malam telah tiba,
dan itu diikuti dengan penyihir.
285
00:27:21,096 --> 00:27:23,297
Benar, dan penyihir akan
bawakan kita kemuliaan.
286
00:27:23,339 --> 00:27:25,508
Tidak ada kemuliaan hari ini
287
00:27:25,574 --> 00:27:27,066
Hanya kesakitan.
288
00:27:29,912 --> 00:27:32,556
Lalu kenapa kau melepas baju zirahku?
289
00:27:32,623 --> 00:27:34,892
Kau akan bisa lari lebih cepat
tanpa itu.
290
00:27:34,917 --> 00:27:36,431
Lari?
291
00:27:36,456 --> 00:27:38,229
Kau pikir aku pengecut?
292
00:27:38,254 --> 00:27:40,648
Aku mau kau untuk lari.
293
00:27:41,069 --> 00:27:42,485
Itu perangkap.
294
00:27:52,142 --> 00:27:54,353
Jadi itu batunya.
295
00:27:57,147 --> 00:27:59,316
Tapi di mana penyihirnya?
296
00:28:21,255 --> 00:28:23,299
Kenapa kau menangis?
297
00:28:25,509 --> 00:28:27,778
Aku menangis bahagia.
298
00:28:27,845 --> 00:28:29,363
Setan.
299
00:28:29,388 --> 00:28:30,941
Ya.
300
00:28:30,966 --> 00:28:32,908
Dan siapa ini?
301
00:28:37,855 --> 00:28:40,958
Dia adalah pembantu.
302
00:28:43,819 --> 00:28:46,255
Keluarlah dari bayangan
dan hadapi aku.
303
00:28:46,905 --> 00:28:50,842
Dia datang untuk menopang kita.
304
00:28:51,980 --> 00:28:55,556
Aku bisa merasakan
darah dia di udara.
305
00:28:56,373 --> 00:29:00,311
Ayo. Bantu kami. Sembah kami.
306
00:29:00,336 --> 00:29:02,730
Mari kita semua bergantian
dan berpartisipasi.
307
00:29:03,025 --> 00:29:04,815
Aku datang untuk batu.
308
00:29:04,882 --> 00:29:07,193
Berikan itu secara baik-baik,
dan kau tak akan terluka.
309
00:29:07,271 --> 00:29:10,571
Dia datang untuk batu.
310
00:29:10,596 --> 00:29:12,865
Haruskah kita berikan itu kepadanya?
311
00:29:12,897 --> 00:29:16,107
Batu.
312
00:29:16,245 --> 00:29:18,741
Ya.
313
00:29:18,765 --> 00:29:22,875
Ada banyak yang datang
karena kekuatannya.
314
00:29:22,976 --> 00:29:26,754
Apa yang kau tawarkan?
315
00:29:26,911 --> 00:29:29,340
Apa yang kau inginkan?
316
00:29:29,365 --> 00:29:32,426
Darah. Penderitaan.
317
00:29:32,451 --> 00:29:33,957
Kesakitan.
318
00:29:33,982 --> 00:29:36,722
Maka rasa sakit dan penderitaan
yang akan kau dapatkan.
319
00:29:36,818 --> 00:29:38,808
Tapi itu berasal dari dirimu sendiri.
320
00:29:38,958 --> 00:29:41,060
Ini tawaran terakhirku.
321
00:29:41,168 --> 00:29:43,437
Berikan batunya padaku.
322
00:29:44,672 --> 00:29:49,427
Kita akan mulai dengan rasa sakit.
323
00:29:53,248 --> 00:29:55,825
Keluar dari bayangan dan hadapi aku.
324
00:29:56,859 --> 00:29:58,577
Di sampingmu.
325
00:29:58,888 --> 00:30:00,829
Di sini.
326
00:30:21,423 --> 00:30:23,602
Lagi.
327
00:30:32,386 --> 00:30:35,973
Halo. Apa kau meleset?
328
00:30:49,461 --> 00:30:51,338
Jangan lari, kesatria kecil.
329
00:30:51,447 --> 00:30:54,617
Kau tak mau merusaknya.
330
00:31:03,751 --> 00:31:08,506
Aku bisa dengar detak jantungmu.
331
00:31:19,408 --> 00:31:23,562
Kesatria kecil...
332
00:31:23,914 --> 00:31:27,144
Bermainlah bersama
kakak-beradik yang cantik ini.
333
00:31:27,169 --> 00:31:30,043
Dia datang jauh-jauh,
334
00:31:30,103 --> 00:31:36,701
Tapi yang akan dia terima
hanya penderitaan.
335
00:32:40,208 --> 00:32:46,829
Kau sudah tahu sekarang siapa kami?
336
00:32:49,273 --> 00:32:52,835
Kami adalah janji.
337
00:32:52,901 --> 00:32:56,129
Janji akan rasa sakit.
338
00:32:56,738 --> 00:32:59,358
Masa lalu,
339
00:32:59,383 --> 00:33:01,904
Masa kini,
340
00:33:01,929 --> 00:33:04,622
Masa depan.
341
00:33:35,493 --> 00:33:38,447
Menjerit untukku.
342
00:33:54,504 --> 00:33:56,648
Jangan pergi ke mana-mana.
343
00:33:57,132 --> 00:34:00,344
Ada sesuatu yang perlu kami urus.
344
00:34:02,705 --> 00:34:05,516
Tamu lainnya.
345
00:34:39,091 --> 00:34:42,319
Penguasa batu harus dikalahkan.
346
00:34:48,934 --> 00:34:51,828
Simpan itu untuk nanti.
347
00:35:53,874 --> 00:35:55,517
Selamat datang kembali.
348
00:35:57,210 --> 00:35:58,686
Bagaimana?
349
00:35:58,751 --> 00:36:01,857
Aku peringatkan kau,
kekuatan penyihir itu sangat kuat.
350
00:36:01,923 --> 00:36:04,192
Aku merasakan mereka
meminum rasa sakitku.
351
00:36:04,551 --> 00:36:05,735
Penderitaanku.
352
00:36:05,802 --> 00:36:07,821
Kemudian kau mati,
tapi kau di sini.
353
00:36:07,846 --> 00:36:11,183
- Bagaimana mungkin?
- Seratus kematian.
354
00:36:15,187 --> 00:36:18,999
Dan kau, kau khianati aku.
355
00:36:19,047 --> 00:36:21,377
Dan aku sempat mendapatkan batunya.
356
00:36:22,360 --> 00:36:23,961
Kau membohongiku.
357
00:36:24,029 --> 00:36:26,506
Kau yang bohongi aku duluan.
358
00:36:26,573 --> 00:36:28,300
Bagaimana bisa aku berbohong?
359
00:36:28,366 --> 00:36:30,093
Saat kau bilang padaku
kenapa kau di sini.
360
00:36:30,118 --> 00:36:31,528
Ramalan itu?
361
00:36:31,553 --> 00:36:35,057
Apa yang bohong dari itu?
Aku memang di sini untukmu.
362
00:36:42,506 --> 00:36:44,291
Kau bahkan tidak tahu siapa aku.
363
00:36:44,316 --> 00:36:46,527
Tidak, aku jelas tidak.
364
00:36:46,885 --> 00:36:49,446
Kau di sini untuk
membantu dirimu sendiri.
365
00:36:49,513 --> 00:36:52,074
Tapi sekarang kau tahu
tempat apa ini sebenarnya.
366
00:36:52,140 --> 00:36:55,410
Sekarang kau akan melupakan
ramalanmu, janjimu,
367
00:36:55,435 --> 00:36:58,288
Dan kau akan berusaha semampunya
untuk kabur dari neraka ini.
368
00:36:58,313 --> 00:37:02,208
Kau bahkan akan korbankan aku
dan ramalanmu untuk melakukan itu.
369
00:37:02,233 --> 00:37:04,753
Itu yang sebenarnya.
370
00:37:04,817 --> 00:37:07,673
Dengar, kau khianati aku lagi...
371
00:37:07,716 --> 00:37:09,550
Dan apa?
372
00:37:09,616 --> 00:37:11,593
Kau akan membunuhku?
373
00:37:11,660 --> 00:37:13,512
Kalau begitu bergegaslah.
374
00:37:13,578 --> 00:37:17,140
Tambahkan bekas lukaku.
Buat itu menarik.
375
00:37:18,291 --> 00:37:20,101
Aku rasa tidak.
376
00:37:20,919 --> 00:37:23,021
Lagi pula itu tidak penting.
377
00:37:23,046 --> 00:37:24,689
Semuanya adalah trik jahat.
378
00:37:24,756 --> 00:37:26,733
Mengapa?
379
00:37:27,050 --> 00:37:29,319
Aku sempat mendapatkan batunya.
380
00:37:29,386 --> 00:37:31,196
Kita bisa menang.
381
00:37:31,221 --> 00:37:33,557
Lalu itu berubah menjadi
debu di tanganku.
382
00:37:34,391 --> 00:37:37,619
Kita harus kalahkan
penguasa setiap batu.
383
00:37:37,686 --> 00:37:40,449
Mungkin itu artinya kita harus
membunuh mereka...
384
00:37:40,473 --> 00:37:42,403
...dan bukannya mencoba
untuk mencurinya.
385
00:37:42,428 --> 00:37:44,142
Penyihir itu tak bisa dibunuh.
386
00:37:44,167 --> 00:37:46,170
Aku sudah coba lebih dari
seratus kali.
387
00:37:46,203 --> 00:37:49,089
Kau mencoba seratus kali sendirian!
388
00:37:49,114 --> 00:37:51,425
Kau belum pernah mencobanya bersamaku.
389
00:37:51,484 --> 00:37:53,594
Mari bekerja sama.
390
00:37:53,619 --> 00:37:55,454
Bagaimana menurutmu?
391
00:37:57,414 --> 00:38:00,225
Tidak penting apa menurutku.
392
00:38:00,250 --> 00:38:03,520
Kegelapan datang dan
begitu juga dengan kematian kita.
393
00:38:04,462 --> 00:38:06,756
Atau mungkin kehidupan kita.
394
00:38:17,475 --> 00:38:19,869
Apa yang kita lakukan sekarang?
395
00:38:19,936 --> 00:38:21,855
Kita menunggu.
396
00:38:25,775 --> 00:38:27,168
Bhodie.
397
00:38:27,193 --> 00:38:29,962
Kau harusnya tetap di rumah
bersama babi.
398
00:38:42,165 --> 00:38:45,520
Bagaimana bisa kau ditangkap
oleh persaudaraan Caius?
399
00:38:48,882 --> 00:38:51,568
Aku tidak ditangkap.
400
00:38:51,635 --> 00:38:54,154
Aku temui mereka dan datang
ke sini sesuai pilihanku.
401
00:38:54,221 --> 00:38:56,907
Kau secara sukarela menemui Caius?
402
00:38:56,932 --> 00:38:58,617
Kenapa?
403
00:38:59,100 --> 00:39:00,910
Mereka bilang bisa membantuku.
404
00:39:00,936 --> 00:39:04,148
Jadi kau memang tidak butuh
untuk diselamatkan.
405
00:39:06,691 --> 00:39:08,651
Aku tak pernah berkata begitu.
406
00:39:11,071 --> 00:39:13,131
Tentu saja tidak.
407
00:39:13,531 --> 00:39:16,551
Berikutnya aku melihat seorang wanita
diikat oleh orang-orang biadab,
408
00:39:16,576 --> 00:39:19,554
Aku akan anggap dia di sana
atas kemauannya sendiri.
409
00:39:21,746 --> 00:39:24,057
Aku datang untuk batu itu.
410
00:39:55,156 --> 00:39:57,207
Aku menginginkan pria itu.
411
00:39:57,231 --> 00:39:59,845
Aku suka cara dia menjerit.
412
00:40:55,925 --> 00:40:57,985
Bagaimana rasanya kemuliaan?
413
00:40:58,595 --> 00:41:01,197
Aku tidak akan gagal lagi.
414
00:41:01,348 --> 00:41:03,504
Cahaya akan menang.
415
00:41:14,794 --> 00:41:16,421
Apa yang kau harapkan?
416
00:41:16,488 --> 00:41:19,549
Jika mereka akan berdiri di sana
dan biarkan kau memotong mereka?
417
00:41:23,328 --> 00:41:26,498
Satu-satunya teriakan malam ini
adalah teriakanmu.
418
00:41:29,989 --> 00:41:32,404
Dan menyerang mereka
seperti babi hutan.
419
00:41:32,429 --> 00:41:34,481
Kenapa aku tidak memikirkan itu?
420
00:41:39,886 --> 00:41:41,446
Kau terlambat.
421
00:41:41,507 --> 00:41:43,740
Kau terlalu cepat.
422
00:41:53,691 --> 00:41:55,693
Siapa yang terlalu cepat sekarang?
423
00:42:01,699 --> 00:42:04,635
- Apa itu setimpal?
- Ya.
424
00:42:05,120 --> 00:42:08,181
- Karena takut Tuhan.
- Lihat aku.
425
00:42:08,623 --> 00:42:10,642
Kau lihat bagaimana
jimatku meredup?
426
00:42:10,667 --> 00:42:14,050
Setiap kematian ada harganya,
dan itu artinya selangkah lagi...
427
00:42:14,074 --> 00:42:16,314
...untuk kita terperangkap
di sini selamanya.
428
00:42:16,339 --> 00:42:18,763
Ini baru penguasa pertama,
429
00:42:18,787 --> 00:42:21,528
Dan kita masih harus hadapi
dua penguasa lagi setelah ini.
430
00:42:21,553 --> 00:42:24,698
Kau datang ke sini untuk
selamatkan aku.
431
00:42:25,306 --> 00:42:27,683
Mulai bertingkah seperti itu.
432
00:42:30,464 --> 00:42:32,939
Cahaya akan menang.
433
00:42:45,094 --> 00:42:47,095
Ayunanmu terlalu liar.
434
00:42:47,162 --> 00:42:49,347
Apa kau mencoba untuk
mengenai mereka?
435
00:42:50,457 --> 00:42:52,642
Ketahui ini, makhluk tercela.
436
00:42:52,667 --> 00:42:56,104
Saat aku bangun, aku akan buat
hidupmu seperti di neraka.
437
00:43:53,725 --> 00:43:55,605
Jadi kau bisa berdarah.
438
00:44:04,364 --> 00:44:07,033
Apa yang terjadi kepada salah satunya
terjadi kepada yang keduanya.
439
00:44:09,285 --> 00:44:11,053
Kau tidak lihat?
440
00:44:11,079 --> 00:44:14,015
Kekuatan mereka adalah
kelemahan mereka.
441
00:44:14,123 --> 00:44:16,851
Kita hanya butuh satu serangan.
442
00:44:16,960 --> 00:44:19,980
Apa yang kau coba lakukan selama ini?
443
00:44:20,046 --> 00:44:21,856
Menari bersama mereka?
444
00:44:21,923 --> 00:44:23,858
Tentu saja kita harus menyerang.
445
00:44:23,980 --> 00:44:28,054
Tidak, kita butuh satu serangan.
446
00:44:30,515 --> 00:44:32,091
Aku mendengarkan.
447
00:44:39,983 --> 00:44:41,526
Ini yang terakhir.
448
00:45:35,603 --> 00:45:38,641
Darahmu menjadi dingin.
449
00:45:38,750 --> 00:45:44,506
Tapi darah pria itu masih sangat segar.
450
00:45:48,426 --> 00:45:52,029
Ada apa? Kau takut?
451
00:45:52,055 --> 00:45:55,950
Tak ada kata-kata
dari kesatria pemberani?
452
00:45:56,017 --> 00:45:58,269
Jangan malu-malu.
453
00:46:00,855 --> 00:46:03,113
Katakan sesuatu!
454
00:46:11,324 --> 00:46:13,326
Kau tidak bisa melihatku.
455
00:46:15,912 --> 00:46:17,576
Mereka buta.
456
00:46:19,165 --> 00:46:20,625
Mereka buta.
457
00:46:21,709 --> 00:46:23,269
Mereka buta.
458
00:46:23,336 --> 00:46:25,845
- Tolong, aku butuh istirahat.
- Tidak, tolong tunggu.
459
00:46:25,870 --> 00:46:27,232
Apa yang tadi kau katakan?
460
00:46:27,298 --> 00:46:29,859
Para penyihir itu tak bisa
melihat kita.
461
00:46:29,884 --> 00:46:31,277
Jadi?
462
00:46:31,302 --> 00:46:33,904
Bahkan saat kita diam,
mereka bisa dengar napas kita.
463
00:46:33,930 --> 00:46:36,491
Maka kita bisa samarkan
suara napas kita.
464
00:46:36,599 --> 00:46:39,285
Bagaimana seseorang
menyamarkan napas mereka?
465
00:46:40,186 --> 00:46:43,998
Kita sembunyikan
suara napas kita dibalik ini.
466
00:47:35,867 --> 00:47:39,412
Sang kesatria berpikir
dia begitu cerdas.
467
00:47:42,874 --> 00:47:47,796
Dia pikir karena kita buta,
kita tak bisa melihat.
468
00:48:07,482 --> 00:48:09,734
Aku bisa mendengarmu.
469
00:48:13,129 --> 00:48:19,285
Aku bisa dengar detak jantungmu.
470
00:48:42,642 --> 00:48:45,745
Kau tak bisa sembunyi dariku.
471
00:48:48,481 --> 00:48:53,878
Aku tidak mencoba sembunyi.
472
00:49:54,854 --> 00:49:58,775
Kau berhasil. Kau kalahkan
penguasa pertama, rajaku.
473
00:49:58,843 --> 00:50:01,529
Tapi kau dalam masalah, tuanku.
474
00:50:01,596 --> 00:50:05,325
Saudaramu melihat wanita itu
sebagai penyelamat umat manusia.
475
00:50:05,390 --> 00:50:08,161
Tapi kau sudah lihat
dia menjadi bagaimana.
476
00:50:08,186 --> 00:50:10,772
Dia sudah mengkhianatimu.
477
00:50:18,988 --> 00:50:22,909
Selamat datang kembali
di tanah kematian.
478
00:50:25,036 --> 00:50:27,221
Satu penguasa sudah dibantai.
479
00:50:27,246 --> 00:50:29,165
Sisa dua lagi.
480
00:50:30,291 --> 00:50:34,020
Kau berhasil melakukan apa yang gagal
dilakukan banyak orang sebelum kau.
481
00:50:34,045 --> 00:50:35,855
Sebelum aku?
482
00:50:36,631 --> 00:50:39,233
Ada berapa banyak yang lainnya?
483
00:50:39,300 --> 00:50:43,446
Semua orang yang melewati gerbang itu
memiliki takdir yang sama.
484
00:50:44,639 --> 00:50:46,658
Di mana Avalon?
485
00:50:46,724 --> 00:50:49,785
Dia sedang membasuh luka perangnya.
486
00:50:49,894 --> 00:50:52,126
Dia menunggumu di tempat pemandian.
487
00:50:54,565 --> 00:50:57,727
Avalon bilang padaku
kau melepas jimatmu,
488
00:50:57,752 --> 00:50:59,754
Lalu melihat salah satu penguasa.
489
00:51:00,404 --> 00:51:02,464
Penguasa mana yang kau lihat?
490
00:51:02,531 --> 00:51:05,092
Aku melihat Setan Bertanduk.
491
00:51:06,619 --> 00:51:08,746
Apa yang dia katakan kepadamu?
492
00:51:10,957 --> 00:51:13,433
Dia memintaku datang
ke sebuah tempat.
493
00:51:13,458 --> 00:51:15,270
Hanya itu?
494
00:51:16,087 --> 00:51:17,462
Ya.
495
00:51:25,346 --> 00:51:27,181
Dia menunggumu.
496
00:51:46,117 --> 00:51:48,302
Kita berhasil, Kesatria.
497
00:51:48,411 --> 00:51:50,496
Kita kalahkan penguasa pertama.
498
00:51:54,917 --> 00:51:57,102
Aku sarankan untuk menjauh.
499
00:51:57,157 --> 00:51:59,380
Ini bukan air.
500
00:52:01,716 --> 00:52:06,112
Kau tidak melihatku,
tapi kau menginginkannya.
501
00:52:07,680 --> 00:52:09,657
Kau bukan milikku.
502
00:52:09,686 --> 00:52:12,326
Lalu siapa yang seharusnya
memberikan diriku?
503
00:52:12,351 --> 00:52:14,103
Kau sendiri.
504
00:52:39,647 --> 00:52:42,940
Ini adalah air mata
orang yang tersiksa.
505
00:52:43,007 --> 00:52:46,235
Suatu hari, mereka akan menjadi
bahan bakar neraka selamanya.
506
00:53:01,233 --> 00:53:03,153
Janji cahaya.
507
00:53:05,029 --> 00:53:08,758
Tetap berpegangan dengan ramalanmu.
508
00:53:08,783 --> 00:53:11,219
Jangan salah.
509
00:53:11,408 --> 00:53:13,262
Aku mungkin tidak terbakar,
510
00:53:13,302 --> 00:53:16,082
Tapi aku bukan wanita dari ramalanmu.
511
00:53:22,296 --> 00:53:25,316
Kau bilang kau di sini
untuk balas dendam.
512
00:53:25,382 --> 00:53:28,443
Apa yang bisa didapatkan
balas dendam dari sini?
513
00:53:28,468 --> 00:53:29,916
Itu bukan balas dendam,
514
00:53:29,941 --> 00:53:32,239
Tapi aku mencari makna
untuk melakukan itu.
515
00:53:32,807 --> 00:53:35,159
Jelaskan padaku.
516
00:53:35,226 --> 00:53:37,453
Aku mencari senjata
dengan kekuatan terbesar,
517
00:53:37,478 --> 00:53:40,072
Yang bahkan bisa memaksa
cahaya untuk bertekuk lutut.
518
00:53:41,899 --> 00:53:43,677
Dan di mana senjata ini?
519
00:53:49,365 --> 00:53:51,676
Itu dijaga oleh penguasa terakhir.
520
00:54:00,543 --> 00:54:02,728
Invoker.
521
00:54:02,795 --> 00:54:04,730
Apa gunanya pedang itu?
522
00:54:04,767 --> 00:54:07,149
Itu memberimu kekuatan dewa.
523
00:54:09,737 --> 00:54:12,292
Dan apa yang akan kau
lakukan dengan kekuatan ini?
524
00:54:19,895 --> 00:54:21,914
Balas dendam.
525
00:54:21,981 --> 00:54:24,458
Dan kau sebaiknya pergi.
526
00:54:26,068 --> 00:54:28,921
Invoker memiliki batu kedua.
527
00:54:30,197 --> 00:54:32,090
Para dewa akan ketakutan sekarang...
528
00:54:32,139 --> 00:54:34,485
...karena ada dua manusia yang bisa
membunuh, tapi tak bisa dibunuh.
529
00:54:34,510 --> 00:54:36,512
Kau salah.
530
00:54:37,788 --> 00:54:41,016
Mereka yang gagal membunuh
penyihir sebelum kau,
531
00:54:41,083 --> 00:54:43,227
Sekarang akan datang.
532
00:54:43,294 --> 00:54:48,524
Musuhmu menjadi berkali lipat.
533
00:54:48,591 --> 00:54:50,818
Kenapa itu penting?
534
00:54:50,885 --> 00:54:53,237
Jika kita mati,
kita bisa lahir kembali.
535
00:54:54,096 --> 00:54:56,865
Satu dari kita pernah mati
lebih banyak dari yang satunya.
536
00:54:56,932 --> 00:54:58,659
Avalon benar.
537
00:54:59,310 --> 00:55:01,579
Dia tak lagi bisa berisiko untuk mati.
538
00:55:02,855 --> 00:55:05,103
Jiwa dia takkan bisa menghadapi itu.
539
00:55:06,567 --> 00:55:08,961
Bagaimana kita mencapai Invoker?
540
00:55:09,069 --> 00:55:11,655
Ada dua jalan menuju Invoker.
541
00:55:13,532 --> 00:55:16,201
Pertama memanjat gunung es.
542
00:55:18,662 --> 00:55:22,474
Yang kedua jauh lebih cepat.
543
00:55:22,541 --> 00:55:25,043
Tapi itu dipenuhi oleh setan.
544
00:55:26,378 --> 00:55:28,850
Dan mata Invoker berada di sana.
545
00:55:30,674 --> 00:55:35,070
Mereka yang melalui jalan itu
biasanya dikalahkan.
546
00:55:35,133 --> 00:55:38,699
Bagaimana dengan batu ketiga?
Di mana kami temukan itu?
547
00:55:38,766 --> 00:55:40,409
Lilith.
548
00:55:40,434 --> 00:55:42,536
Dia yang akan menemukanmu.
549
00:55:42,561 --> 00:55:44,288
Dan membawakan kesepakatan dia.
550
00:55:44,355 --> 00:55:45,706
Orang mungkin bertanya-tanya...
551
00:55:45,731 --> 00:55:48,501
...jika kami sebaiknya menerima
kesepakatan darimu, setan.
552
00:55:48,526 --> 00:55:50,519
Orang mungkin bertanya
berapa banyak...
553
00:55:50,544 --> 00:55:52,963
...dari kesepakatanku yang
menyelamatkanmu, Kesatria.
554
00:55:53,572 --> 00:55:55,841
Mari kita selesaikan ini.
555
00:55:55,908 --> 00:55:58,191
Buka gerbangnya, Keeper.
556
00:56:11,590 --> 00:56:14,009
Apa kau percaya setan ini?
557
00:56:16,209 --> 00:56:19,406
Dia sudah bersamaku
selama yang aku bisa ingat.
558
00:56:19,431 --> 00:56:21,450
Kita lewat mana?
559
00:56:21,517 --> 00:56:25,062
Aku lebih suka menghadapi gunung
daripada melawan setan lainnya.
560
00:56:27,398 --> 00:56:29,636
Berarti kita lewat jalan yang sempit.
561
00:56:38,450 --> 00:56:41,303
Keeper bilang kita akan diikuti.
562
00:56:41,475 --> 00:56:43,430
Batu itu tidak aman.
563
00:56:43,956 --> 00:56:46,517
Kita sebaiknya tetap dekat
ke garis pantai.
564
00:56:46,583 --> 00:56:48,517
Tidak ada tempat berlindung di sini.
565
00:56:57,678 --> 00:57:00,598
Mereka bersumpah
dia akan mengikuti kita.
566
00:57:06,061 --> 00:57:08,330
Kita siap mati di sini, bukan?
567
00:57:53,459 --> 00:57:55,336
Aku lebih suka melawan
setan lainnya...
568
00:57:55,361 --> 00:57:57,630
...daripada menghadapi
gunung seperti ini lainnya.
569
00:57:57,655 --> 00:58:00,090
Keinginanmu mungkin akan terpenuhi.
570
00:58:00,115 --> 00:58:02,217
Kita bertemu seseorang.
571
00:58:04,078 --> 00:58:06,555
Apa yang dia inginkan?
572
00:58:06,622 --> 00:58:08,599
Balas dendam.
573
00:58:08,624 --> 00:58:10,392
Untuk apa?
574
00:58:10,417 --> 00:58:12,544
Karena mengirim dia ke sini.
575
00:58:26,725 --> 00:58:30,454
Aku berharap lebih
dari sang pembantai penyihir.
576
00:58:30,515 --> 00:58:33,415
Kau akan menyadari
hari ini penuh kekecewaan.
577
00:58:33,857 --> 00:58:35,959
Ini tawaranku.
578
00:58:36,026 --> 00:58:38,420
Mari kita berbagi batu itu.
579
00:58:38,487 --> 00:58:42,216
Kita butuh penguasa yang tersisa,
lalu kita berbagi gadis itu.
580
00:58:42,282 --> 00:58:45,760
Kemudian kita tinggalkan neraka ini.
581
00:58:45,869 --> 00:58:47,804
Kau takkan mendapatkan apapun.
582
00:58:47,830 --> 00:58:52,685
Berikan batu itu padaku dan aku
akan selesaikan ini dengan cepat.
583
00:58:52,709 --> 00:58:56,146
Kau keberatan jika kita langsung
ke bagian bertarungnya?
584
00:58:56,213 --> 00:58:58,474
Aku sangat kedinginan.
585
00:58:59,425 --> 00:59:01,152
Jika itu maumu.
586
00:59:15,094 --> 00:59:16,923
Ayolah, Bhodie.
587
00:59:58,192 --> 01:00:01,295
Kakakmu tidak di sini untuk
selamatkan kau kali ini.
588
01:00:03,065 --> 01:00:06,517
Aku akan urus dia dan gadis itu.
589
01:00:06,542 --> 01:00:07,843
Dan...
590
01:00:24,388 --> 01:00:28,363
Apa kau akan memohon untuk nyawamu?
591
01:00:30,682 --> 01:00:32,450
Kau?
592
01:00:37,689 --> 01:00:39,416
Tidak!
593
01:00:51,537 --> 01:00:53,822
- Kau tak apa?
- Ya.
594
01:00:53,847 --> 01:00:57,642
Aku hanya beristirahat di es lembut
yang aku temukan ini.
595
01:00:57,668 --> 01:00:59,561
Kau harus mencobanya.
596
01:00:59,836 --> 01:01:02,188
Bisa kita tetap di garis pantai sekarang?
597
01:01:02,256 --> 01:01:04,066
Tetap di garis pantai sekarang?
598
01:01:04,091 --> 01:01:05,693
Ya.
599
01:01:05,718 --> 01:01:07,355
Tapi kau yang jalan di depan.
600
01:01:27,193 --> 01:01:28,850
Avalon?
601
01:01:31,493 --> 01:01:33,428
Tapi kau dalam masalah, tuanku.
602
01:01:33,491 --> 01:01:36,848
Saudaramu melihat wanita itu
sebagai penyelamat umat manusia.
603
01:01:36,874 --> 01:01:39,017
Kau sudah lihat
dia menjadi bagaimana.
604
01:01:39,048 --> 01:01:41,025
Dia sudah mengkhianatimu.
605
01:01:41,050 --> 01:01:43,688
Apa yang akan hentikan dia
dari melakukan itu lagi?
606
01:01:43,797 --> 01:01:49,152
Kau mengkhianati dirimu sendiri,
Kesatria Cahaya.
607
01:01:49,219 --> 01:01:53,365
Perhiasan apa yang kau
kenakan di lehermu?
608
01:01:53,724 --> 01:01:59,747
Lepaskan itu,
dan tunjukkan dirimu kepadaku.
609
01:02:06,111 --> 01:02:07,767
Kau memimpikanku?
610
01:02:09,906 --> 01:02:12,059
Kau terlalu percaya diri.
611
01:02:12,084 --> 01:02:13,844
Kau teriakkan namaku.
612
01:02:14,453 --> 01:02:17,389
Awalnya aku pikir
itu untuk kenikmatan.
613
01:02:17,414 --> 01:02:19,391
Tapi kau keringat darah.
614
01:02:19,468 --> 01:02:22,352
Aku penasaran, mimpi apa
yang menyebabkan seorang pria...
615
01:02:22,377 --> 01:02:24,062
...berdarah di tidurnya.
616
01:02:24,087 --> 01:02:27,899
Satu-satunya yang aku impikan
yaitu meninggalkan neraka ini.
617
01:02:28,884 --> 01:02:31,261
Dan kau masih berpikir
kau tidak berbohong.
618
01:02:50,072 --> 01:02:52,087
Jadi kau tak percaya pada cahaya?
619
01:02:53,537 --> 01:02:55,969
Aku tak pernah bilang
aku percaya cahaya.
620
01:02:56,912 --> 01:02:59,723
Menurutmu semuanya
diciptakan oleh cahaya?
621
01:02:59,790 --> 01:03:01,892
Pada awalnya, itu adalah cahaya.
622
01:03:01,917 --> 01:03:04,645
Dan cahaya bersama Tuhan,
dan cahaya adalah Tuhan.
623
01:03:04,711 --> 01:03:06,688
Semuanya diciptakan oleh Dia.
624
01:03:06,755 --> 01:03:10,359
Dan tanpa Dia, semua yang sudah
dibuat tak akan pernah ada.
625
01:03:10,425 --> 01:03:11,943
Dengan Dia adalah kehidupan.
626
01:03:12,072 --> 01:03:14,321
Dan kehidupan adalah cahaya manusia.
627
01:03:14,448 --> 01:03:16,615
Dan cahaya bersinar dalam kegelapan.
628
01:03:16,640 --> 01:03:18,914
Dan kegelapan tak bisa memahami itu.
629
01:03:20,560 --> 01:03:22,787
Aku tahu kata-kata kuno.
630
01:03:22,854 --> 01:03:24,747
Namun kau tidak percaya itu.
631
01:03:24,815 --> 01:03:26,333
Beritahu aku.
632
01:03:26,431 --> 01:03:29,836
Di mana cahaya di sepanjang
seluruh penderitaanku?
633
01:03:29,903 --> 01:03:33,300
Di mana cahaya ketika ayahmu
menjadikanmu anak zina?
634
01:03:34,991 --> 01:03:37,468
Cahaya tak pernah
jadikan aku anak zina.
635
01:03:39,287 --> 01:03:42,682
Dan cahaya tak pernah
bawakan kau penderitaan.
636
01:03:42,749 --> 01:03:45,251
Itu adalah pilihan dari orang bebas.
637
01:03:46,294 --> 01:03:48,438
Berarti kau mengerti.
638
01:03:48,547 --> 01:03:52,609
Cahaya tidak lebih kuat
dibanding kehendak manusia.
639
01:03:52,676 --> 01:03:56,263
Kenapa aku menyembah
sesuatu yang selemah itu?
640
01:03:56,972 --> 01:04:01,201
Cahaya hanya setan lainnya
yang berpura-pura menjadi Tuhan.
641
01:04:01,268 --> 01:04:04,621
Monster lainnya yang perlu dibantai.
642
01:04:05,230 --> 01:04:07,211
Mungkin cahaya menghargai
kehendak bebas...
643
01:04:07,236 --> 01:04:09,334
...melebihi dari ketiadaan kejahatan.
644
01:04:09,371 --> 01:04:11,878
Dan bukannya menjadi kita
budak tanpa pikiran,
645
01:04:11,945 --> 01:04:14,256
Dia tawarkan kita pilihan bebas.
646
01:04:14,322 --> 01:04:16,191
Pilihan membawa rasa sakit.
647
01:04:16,216 --> 01:04:18,035
Mereka juga bisa membaca sukacita.
648
01:04:21,866 --> 01:04:24,891
Jika mastermu begitu hebat,
649
01:04:24,958 --> 01:04:29,646
Lalu kenapa kau memakai jimat
master lainnya di lehermu?
650
01:04:29,671 --> 01:04:32,132
Perkataanmu tak ada artinya.
651
01:05:44,079 --> 01:05:46,348
Keponakan.
652
01:05:46,456 --> 01:05:48,516
Kenapa kau di sini?
653
01:05:48,583 --> 01:05:50,727
Ini adalah kemuliaan, Paman.
654
01:05:50,752 --> 01:05:52,305
Bhodie?
655
01:05:52,330 --> 01:05:53,980
Apa kau menyeberang?
656
01:05:54,005 --> 01:05:55,834
Bhodie?
657
01:05:57,175 --> 01:05:58,693
Bhodie?
658
01:05:59,219 --> 01:06:01,071
Tidak ada apa-apa di sana.
659
01:06:07,894 --> 01:06:10,163
Kita harus melewati jalan
yang lebih cepat.
660
01:06:12,566 --> 01:06:14,459
Apa yang kau lihat itu tidak nyata.
661
01:06:14,484 --> 01:06:16,795
- Kau tidak tahu apa yang aku lihat.
- Kau diperdaya.
662
01:06:16,820 --> 01:06:18,797
Mungkin itu yang terjadi.
Mungkin itu juga masa depan.
663
01:06:18,822 --> 01:06:20,715
Atau mungkin itu perangkap.
664
01:06:21,616 --> 01:06:24,161
- Minggir.
- Tidak.
665
01:06:27,622 --> 01:06:30,183
Aku tak akan biarkan kau
menyabotase perjalananku.
666
01:06:30,208 --> 01:06:32,502
Maksudmu pembalasan dendammu.
667
01:06:39,217 --> 01:06:40,974
Aku takkan bisa hidup...
668
01:06:40,998 --> 01:06:44,198
...jika au tak berusaha semampunya
untuk selamatkan keponakanku.
669
01:06:44,848 --> 01:06:46,908
Bagaimana jika dia sudah mati?
670
01:06:46,933 --> 01:06:48,868
Bagaimana jika dia belum?
671
01:06:49,394 --> 01:06:51,605
Kita harus lewat jalan tercepat.
672
01:07:00,989 --> 01:07:02,507
Siapa anak ini?
673
01:07:02,574 --> 01:07:04,427
Jika kita akan mati,
674
01:07:04,452 --> 01:07:06,636
Aku ingin tahu siapa anak ini.
675
01:07:06,745 --> 01:07:09,056
Aku sudah bilang dia keponakanku.
676
01:07:09,080 --> 01:07:11,599
Dan kenapa dia begitu
penting untukmu?
677
01:07:11,666 --> 01:07:13,668
Karena dia darahku.
678
01:07:15,587 --> 01:07:17,355
Kenapa kau tertawa?
679
01:07:17,380 --> 01:07:20,066
Bukankah kita semua keluarga
jika ditarik garis keturunan?
680
01:07:20,091 --> 01:07:22,610
Saling memiliki kekerabatan.
681
01:07:22,890 --> 01:07:25,530
Kita dan musuh kita memiliki
kakek buyut yang sama.
682
01:07:25,597 --> 01:07:28,812
Akan tetapi kita masih berbuat
hal yang terburuk antar sesama.
683
01:07:30,060 --> 01:07:31,351
Keluarga.
684
01:07:31,376 --> 01:07:33,830
Keeper beritahu aku
tentang saudaramu.
685
01:07:33,897 --> 01:07:36,166
Aku tahu kau tidak memilih
untuk datang ke sini.
686
01:07:36,232 --> 01:07:39,460
Kau dipaksa dan dikhianati
oleh keluargamu sendiri.
687
01:07:39,653 --> 01:07:41,255
Aku terlalu banyak bicara.
688
01:07:41,307 --> 01:07:43,089
Keluarga tak ada artinya.
689
01:07:43,156 --> 01:07:45,967
Keluarga sesuatu yang selalu
dibesar-besarkan.
690
01:07:49,996 --> 01:07:51,556
Apa keluarga yang bertanggung jawab...
691
01:07:51,581 --> 01:07:53,808
...karena membakar temanmu
di tiang pancang?
692
01:07:53,833 --> 01:07:55,793
Anggota keluarga yang marah?
693
01:07:57,337 --> 01:08:00,732
Hati-hati dengan perkataanmu
berikutnya, kesatria zina.
694
01:08:01,216 --> 01:08:02,818
Siapa orangnya?
695
01:08:02,884 --> 01:08:05,695
Saudara laki-laki?
Paman yang iri?
696
01:08:06,654 --> 01:08:09,407
Saudari yang marah?
697
01:08:09,432 --> 01:08:12,326
Tidak, bukan saudarimu.
698
01:08:12,394 --> 01:08:14,788
Begitu banyak kebencian terhadap pria.
699
01:08:14,854 --> 01:08:17,582
Mungkin itu ayahmu.
700
01:08:24,739 --> 01:08:27,550
Apa yang ibumu lakukan?
701
01:08:27,784 --> 01:08:31,346
Aku rasa aku bukan satu-satunya
anak hasil perzinahan di sini, bukan?
702
01:08:49,306 --> 01:08:52,158
Putra Azrael.
703
01:08:52,934 --> 01:08:57,413
Kau memasuki Gerbang Terlarang.
704
01:08:57,480 --> 01:09:05,171
Berdiri di hadapanku dan
terima penghakimanku.
705
01:09:06,281 --> 01:09:09,509
Aku melihatmu, Kesatria.
706
01:09:11,535 --> 01:09:15,557
Bagaimana kau melewati
Gerbang Terlarang?
707
01:09:16,583 --> 01:09:21,004
Dan kenapa kau ke sini?
708
01:09:38,313 --> 01:09:41,608
Ada yang lainnya bersamamu.
709
01:09:46,654 --> 01:09:48,714
Avalon.
710
01:09:48,782 --> 01:09:51,176
Putri Hope.
711
01:09:52,577 --> 01:09:57,056
Bagaimana bisa kau sembunyi
dari pandanganku?
712
01:09:57,957 --> 01:10:00,135
Bangun, Kesatria.
713
01:10:01,461 --> 01:10:03,313
Aku mengerti.
714
01:10:03,338 --> 01:10:07,092
Kau hanya pion dalam
permainan yang lebih besar.
715
01:10:14,349 --> 01:10:16,810
Kau dipenuhi kebencian.
716
01:10:18,036 --> 01:10:20,538
Terima penghakimanku.
717
01:10:25,860 --> 01:10:28,421
Hati dia gelap.
718
01:10:28,488 --> 01:10:30,965
Takdir dia sudah ditetapkan.
719
01:10:31,032 --> 01:10:34,719
Lukanya akan melahap dia.
720
01:10:35,219 --> 01:10:37,204
Pergilah, Kesatria.
721
01:11:09,070 --> 01:11:10,630
Oke.
722
01:11:39,475 --> 01:11:41,077
Maafkan aku.
723
01:11:41,869 --> 01:11:44,747
Aku tak seharusnya
keluar dari jalur.
724
01:11:47,484 --> 01:11:52,088
Kesatria, terima kasih.
725
01:11:53,865 --> 01:11:55,216
Untuk apa?
726
01:11:56,868 --> 01:11:58,495
Karena berada di sini.
727
01:12:17,931 --> 01:12:21,284
Ayo. Biarkan Avalon pulih.
728
01:12:21,392 --> 01:12:24,620
Lukanya akan melahap dia
jika aku tidak turun tangan.
729
01:12:24,646 --> 01:12:26,289
Ini akan menghambat lukanya.
730
01:12:26,314 --> 01:12:29,000
Lukanya akan melahap dia
jika aku tidak turun tangan.
731
01:12:29,077 --> 01:12:31,252
Ini akan menghambat lukanya.
732
01:12:31,277 --> 01:12:33,863
Aku seorang teman.
733
01:12:41,913 --> 01:12:44,599
Kau kedinginan, putra Azrael.
734
01:12:44,679 --> 01:12:47,018
Hangatkan dirimu untuk perjalananmu.
735
01:12:47,085 --> 01:12:49,145
Apa kau setan?
736
01:12:49,170 --> 01:12:51,297
Aku seorang teman.
737
01:12:53,131 --> 01:12:55,372
Sepertimu,
738
01:12:55,397 --> 01:12:58,321
Aku dikhianati oleh
seseorang yang aku sayangi.
739
01:12:58,967 --> 01:13:01,574
- Jaga ucapanmu.
- Jika ramalannya benar,
740
01:13:01,599 --> 01:13:04,035
Kenapa bukan saudaramu
yang datang sendiri?
741
01:13:04,102 --> 01:13:06,621
Apa yang kau inginkan?
742
01:13:06,688 --> 01:13:09,649
Harus berapa kali lagi
kau mati untuk wanita itu?
743
01:13:11,150 --> 01:13:13,794
Dan yang hanya dia lihat
adalah anak hasil perzinahan.
744
01:13:14,612 --> 01:13:17,323
Dia bahkan tidak memanggil namamu.
745
01:13:18,366 --> 01:13:20,718
Apa itu yang kau tawarkan?
746
01:13:20,743 --> 01:13:22,578
Kau akan tawarkan aku kenyamanan?
747
01:13:23,511 --> 01:13:25,765
Bukan, Bhodie.
748
01:13:25,832 --> 01:13:27,584
Bukan penawaran.
749
01:13:28,376 --> 01:13:30,353
Aku menawarkan kau cinta.
750
01:13:31,754 --> 01:13:33,814
Aku tidak menginginkan cintamu.
751
01:13:33,881 --> 01:13:36,509
Lalu cinta siapa yang kau inginkan?
752
01:13:39,345 --> 01:13:42,073
Aku menginginkanmu.
753
01:13:42,098 --> 01:13:44,450
Bukan sebagai kesatria.
754
01:13:44,475 --> 01:13:46,827
Bukan sebagai anak zina.
755
01:13:46,894 --> 01:13:49,021
Tapi kau, Bhodie.
756
01:13:50,398 --> 01:13:52,859
Aku takkan terima tawaranmu.
757
01:13:55,153 --> 01:13:57,797
Apa itu perkataan dari Keeper?
758
01:13:58,489 --> 01:14:00,174
Atau perkataanmu?
759
01:14:00,199 --> 01:14:03,302
Beritahu aku, apa yang kau
ketahui tentang Keeper?
760
01:14:03,411 --> 01:14:06,431
Kau tahu kenapa dia ingin kembali?
761
01:14:06,519 --> 01:14:09,350
Apa urusan dia yang belum selesai?
762
01:14:09,959 --> 01:14:13,421
Apa seseorang butuh alasan
untuk kabur dari neraka ini?
763
01:14:15,590 --> 01:14:18,067
Kesepakatan yang kau buat dengan dia,
764
01:14:18,092 --> 01:14:20,845
Hanya dua orang yang bisa
memasuki gerbang.
765
01:14:25,808 --> 01:14:27,618
Kau tidak tahu.
766
01:14:28,394 --> 01:14:30,609
Setelah kau kumpulkan semua batu,
767
01:14:30,633 --> 01:14:32,974
Kau terikat untuk membawa Keeper.
768
01:14:32,999 --> 01:14:36,294
Dan jika Avalon yang
kumpulkan semua batunya,
769
01:14:36,319 --> 01:14:38,880
Dia yang terikat untuk
membawa Keeper.
770
01:14:39,280 --> 01:14:41,324
Terikat dengan darah.
771
01:14:42,575 --> 01:14:45,136
Dia tidak memberitahumu, bukan?
772
01:14:45,203 --> 01:14:47,931
Bahwa usahamu sia-sia.
773
01:14:48,289 --> 01:14:51,559
Itu sebabnya dia tak bisa
menyebutkan namamu.
774
01:14:51,626 --> 01:14:54,671
Dia sudah mengkhianatimu.
775
01:15:02,011 --> 01:15:05,865
Bagaimana aku tahu
jika bukan kau yang berbohong?
776
01:15:05,932 --> 01:15:08,952
Kau butuh batuku untuk
membuka gerbangnya.
777
01:15:15,942 --> 01:15:18,453
Aku berada di sini sangat lama.
778
01:15:20,071 --> 01:15:24,342
Dan aku butuh waktu yang lama
hanya untuk temukan satu batu.
779
01:15:24,367 --> 01:15:28,721
Aku mau kau tahu jika
kau yang aku inginkan.
780
01:15:28,803 --> 01:15:30,976
Dan meski kau menolakku,
781
01:15:31,001 --> 01:15:34,686
Aku akan secara suka rela
serahkan diriku kepadamu.
782
01:15:34,710 --> 01:15:38,814
Tanpa kesepakatan, tanpa trik.
783
01:15:38,840 --> 01:15:43,778
Aku hanya minta kau pertimbangkan
apa yang akan aku katakan kepadamu.
784
01:15:43,803 --> 01:15:47,965
Invoker tak hanya memiliki
batu terakhir, namun juga senjata.
785
01:15:47,990 --> 01:15:51,482
- Aku sudah tahu ini.
- Senjata yang cukup kuat...
786
01:15:51,506 --> 01:15:53,955
...untuk membentuk kembali dunia.
787
01:15:53,980 --> 01:16:01,796
Dengan itu, kau bisa jadi orang
terkuat di sepanjang sejarah.
788
01:16:01,841 --> 01:16:06,050
Dengan itu, kau bisa menjadi Tuhan.
789
01:16:06,117 --> 01:16:08,970
Dan aku ratumu.
790
01:16:09,036 --> 01:16:13,381
Bersama, kita bisa membentuk kembali
dan selamatkan dunia manusia.
791
01:16:13,405 --> 01:16:17,687
Kita bisa perbaiki semua yang sudah
disebabkan cahaya dan para dewa.
792
01:16:17,712 --> 01:16:21,816
Kenapa aku tidak cukup biarkan
Avalon untuk mengambil pedang itu?
793
01:16:21,841 --> 01:16:24,694
Agar dia bisa membalas dendam?
794
01:16:25,136 --> 01:16:27,655
Kau sudah lihat apa yang terjadi
ketika dia melakukan itu.
795
01:16:28,264 --> 01:16:30,491
Ambil pedangnya.
796
01:16:30,516 --> 01:16:32,284
Tolak cahaya.
797
01:16:32,310 --> 01:16:34,229
Dan bunuh para dewa.
798
01:16:35,730 --> 01:16:37,290
Tolak cahaya?
799
01:16:37,356 --> 01:16:39,917
Untuk mendapatkan senjata itu,
kau harus menolak Cahaya.
800
01:16:40,026 --> 01:16:43,396
Cahaya memungkinkan para dewa
untuk membawa kejahatan ke dunia ini.
801
01:16:43,421 --> 01:16:45,782
Cahaya memungkinkan
kejahatan untuk eksis,
802
01:16:45,807 --> 01:16:49,302
Begitu juga dengan kejahatan
dan ciptaannya.
803
01:16:49,368 --> 01:16:54,306
Ini adalah tanda cintaku untukmu.
804
01:16:55,208 --> 01:16:58,002
Komitmenku terhadapmu.
805
01:17:04,508 --> 01:17:10,614
Yang aku inginkan adalah
cintamu sebagai balasannya.
806
01:17:10,681 --> 01:17:14,410
Aku bilang aku tidak akan
terima penawaranmu.
807
01:17:18,731 --> 01:17:20,691
Jika itu yang kau inginkan.
808
01:17:34,288 --> 01:17:36,348
Kau sudah merasa lebih baik?
809
01:17:37,375 --> 01:17:39,629
Ya.
810
01:17:40,795 --> 01:17:42,647
Bagaimana?
811
01:17:42,755 --> 01:17:44,315
Kapan?
812
01:17:44,340 --> 01:17:46,192
Apa itu penting?
813
01:17:46,551 --> 01:17:49,112
Bagaimana kau kalahkan
penguasa kedua?
814
01:17:49,178 --> 01:17:51,013
Aku tidak mengalahkan dia.
815
01:17:53,182 --> 01:17:54,725
Boleh aku lihat?
816
01:17:59,605 --> 01:18:01,749
Kita sekarang punya dua batu.
817
01:18:01,774 --> 01:18:03,667
Kita hanya butuh satu lagi.
818
01:18:03,692 --> 01:18:06,110
Lalu kita bisa pergi dari sini
bersama-sama.
819
01:18:09,365 --> 01:18:10,883
Ya.
820
01:18:11,617 --> 01:18:13,410
Ya, bersama.
821
01:19:00,041 --> 01:19:02,894
Mungkin aku sebaiknya pergi
sendirian untuk sisa perjalanan ini.
822
01:19:02,918 --> 01:19:06,021
Sendirian?
Kenapa kita melakukan itu?
823
01:19:06,046 --> 01:19:08,158
Aku masih memiliki cahaya di jimatku.
824
01:19:08,183 --> 01:19:09,633
Biar aku selesaikan ini.
825
01:19:09,658 --> 01:19:13,445
Kau tak bisa hadapi
Invoker sendirian, Kesatria.
826
01:19:14,305 --> 01:19:16,616
Aku tahu kenapa kau
memanggilku "Kesatria".
827
01:19:16,641 --> 01:19:18,034
Kau tidak tahu apa-apa.
828
01:19:18,059 --> 01:19:20,369
Aku tahu apa yang menghantuimu.
829
01:19:22,063 --> 01:19:23,623
Langsung ke intinya.
830
01:19:23,689 --> 01:19:28,127
Aku melihatmu mendekap mayat
dari orang yang sangat kau sayangi.
831
01:19:28,152 --> 01:19:30,621
Aku tahu jika ini adalah alasan
kau ingin balas dendam.
832
01:19:30,646 --> 01:19:32,761
Aku kehilangan ketertarikan
dengan percakapan ini.
833
01:19:32,786 --> 01:19:34,633
Biar aku pertegas.
834
01:19:34,659 --> 01:19:37,082
Meski jika kita kalahkan Invoker,
835
01:19:37,106 --> 01:19:39,346
Kau akan ditawarkan
kekuatan yang besar.
836
01:19:39,371 --> 01:19:41,807
Kekuatan yang bisa
membentuk kembali dunia ini.
837
01:19:41,874 --> 01:19:45,060
Kekuatan yang bisa digunakan
untuk membalas dendam.
838
01:19:45,086 --> 01:19:46,646
Benar.
839
01:19:46,671 --> 01:19:49,524
Dan aku akan terima kekuatan itu.
840
01:19:49,590 --> 01:19:52,109
Kau akan mengutuk jiwamu.
841
01:19:52,176 --> 01:19:54,326
Di mimpiku...
842
01:19:54,351 --> 01:19:56,155
Kita sekarang mendengarkan mimpimu?
843
01:19:56,180 --> 01:19:58,282
Aku melihatmu mengambil pedang itu.
844
01:19:58,319 --> 01:19:59,844
Aku suka mimpi ini sejauh ini.
845
01:19:59,869 --> 01:20:01,664
Dan kau kehilangan arah.
846
01:20:01,736 --> 01:20:03,913
Kau dipenuhi kegelapan.
847
01:20:03,979 --> 01:20:07,362
- Ketiadaan cahaya.
- Hanya itu?
848
01:20:07,387 --> 01:20:09,335
Kau akan mengutuk jiwamu.
849
01:20:09,360 --> 01:20:12,213
Dan ramalannya kandas bersama itu.
850
01:20:12,321 --> 01:20:17,535
Ayahku tak pernah
mendengar ramalanmu.
851
01:20:19,328 --> 01:20:23,849
"Penyihir. Pelacur. Bakar dia."
852
01:20:24,013 --> 01:20:25,892
"Bakar dia!"
853
01:20:25,960 --> 01:20:28,467
Aku memegang tangan ibuku,
854
01:20:28,491 --> 01:20:32,233
Aku dengarkan jeritannya seiring
jari-jarinya meleleh diantara jariku.
855
01:20:32,299 --> 01:20:35,262
Aku menunggu untuk api itu melahapku.
856
01:20:35,287 --> 01:20:38,048
Tapi aku tidak terbakar.
Aku berharap untuk terbakar.
857
01:20:40,891 --> 01:20:44,853
Aku memegang tangan ibuku
hingga itu menjadi abu.
858
01:20:45,604 --> 01:20:51,101
Saat aku kembali,
aku akan bunuh ayahku...
859
01:20:51,126 --> 01:20:53,987
...dan membakar habis kerajaan dia.
860
01:20:56,615 --> 01:20:59,343
Aku di sini untuk balas dendam.
861
01:21:00,119 --> 01:21:02,913
Bukan untuk ramalanmu.
862
01:21:07,626 --> 01:21:11,255
Dan aku tak peduli jika aku
kehilangan diriku didalam prosesnya.
863
01:21:13,007 --> 01:21:17,236
Kita bisa bawa dosa ayahmu
untuk diadili dengan cara lain.
864
01:21:17,261 --> 01:21:20,239
Tapi apa kau bisa membuat saudara
dan keponakanmu menunggu?
865
01:21:20,306 --> 01:21:22,708
Pasukan menyerang pintu gerbangnya.
866
01:21:22,733 --> 01:21:25,620
Nyawa saudaramu dalam
pertaruhan besar.
867
01:21:25,686 --> 01:21:28,330
Dia tahu risikonya.
Itu sebabnya dia tetap tinggal.
868
01:21:28,355 --> 01:21:29,851
Itu adalah bagian dia.
869
01:21:29,876 --> 01:21:31,542
Lalu apa bagianku?
870
01:21:31,567 --> 01:21:33,669
Aku akan diingat sebagai apa
dalam sejarah?
871
01:21:33,694 --> 01:21:37,381
Karena berhasil mengatasi kebencian
dan memilih jalan yang lebih baik.
872
01:21:37,406 --> 01:21:40,884
Bukan untuk ayah atau ibumu.
873
01:21:40,973 --> 01:21:42,970
Tapi untuk dirimu sendiri.
874
01:21:43,037 --> 01:21:44,805
Jadi kau minta aku menunggu di sini,
875
01:21:44,839 --> 01:21:47,516
Selagi kau mendapatkan batu terakhir?
876
01:21:47,600 --> 01:21:49,226
Ya.
877
01:21:49,326 --> 01:21:51,520
Dan jika kau gagal kalahkan Invoker,
878
01:21:51,604 --> 01:21:55,691
Dia akan mengambil batumu
dan kita akan terjebak di sini.
879
01:21:55,758 --> 01:21:57,234
Lalu apa?
880
01:21:57,301 --> 01:22:00,237
Aku akan berikan kau batu
dari First Lady.
881
01:22:00,971 --> 01:22:03,182
Dengan begitu itu akan aman.
882
01:22:11,720 --> 01:22:14,251
Kau sangat menepati perkataanmu
sejauh ini.
883
01:22:15,152 --> 01:22:17,154
Aku akan tetap di sini.
884
01:22:31,001 --> 01:22:33,962
Seandainya kita bertemu
lebih cepat, Kesatria.
885
01:22:36,097 --> 01:22:38,891
Tidak! Tunggu!
886
01:23:17,506 --> 01:23:20,400
William, kau salah!
887
01:23:20,426 --> 01:23:22,553
Kau salah!
888
01:23:29,059 --> 01:23:31,870
Aku tidak tahu caranya untuk
selamatkan kau, Kakak.
889
01:23:36,859 --> 01:23:38,586
Adik!
890
01:23:39,570 --> 01:23:41,576
Balaskan dendamku.
891
01:23:48,704 --> 01:23:50,956
Tidak ada cahaya di sini.
892
01:23:52,958 --> 01:23:55,252
Hanya ada kegelapan.
893
01:24:09,683 --> 01:24:13,870
Bahkan dalam momen tergelap,
masih ada harapan.
894
01:24:40,214 --> 01:24:42,983
Putra Azrael.
895
01:24:44,009 --> 01:24:48,639
Aku lihat kau sudah diperdaya.
896
01:24:50,057 --> 01:24:56,413
Tinggalkan tempat ini dan
kembali untuk bantu saudaramu.
897
01:24:56,480 --> 01:24:58,957
Aku akan mengampunimu.
898
01:24:58,982 --> 01:25:01,793
Terima itu sebelum aku berubah pikiran.
899
01:25:01,829 --> 01:25:04,296
Invoker, kau akan biarkan aku pergi?
900
01:25:04,321 --> 01:25:06,924
Aku bukan Invoker.
901
01:25:06,972 --> 01:25:11,053
Aku penjaga gerbang ini,
pamong alam ini.
902
01:25:11,078 --> 01:25:14,096
Aku menjauhkan setan dan mereka
yang berunding dengan setan...
903
01:25:14,121 --> 01:25:15,808
...dari meninggalkan tempat ini.
904
01:25:15,833 --> 01:25:17,476
Kau bukan Invoker.
905
01:25:17,501 --> 01:25:21,897
Bukan. Dan kau bukan setan.
Jadi kau boleh pergi.
906
01:25:22,005 --> 01:25:24,566
Beritahu aku, di mana Avalon?
907
01:25:24,610 --> 01:25:28,679
Dia sedang menerima penghakimannya.
908
01:25:31,557 --> 01:25:32,825
Bhodie, aku...
909
01:25:32,850 --> 01:25:35,165
Dia bersekongkol dengan setan...
910
01:25:35,190 --> 01:25:38,641
...untuk membebaskan yang
tersisih menuju duniamu.
911
01:25:38,693 --> 01:25:40,415
Tapi aku terikat dengan dia.
912
01:25:40,441 --> 01:25:44,086
- Kau sebaiknya pergi.
- Kau terikat dengan kebohongan.
913
01:25:44,147 --> 01:25:45,712
Meski begitu aku tetap terikat.
914
01:25:45,804 --> 01:25:50,050
Aku mengambil sumpah,
sumpah yang tak bisa aku langgar.
915
01:25:50,159 --> 01:25:54,580
Penjaga Gerbang, aku minta agar kau
izinkan dia lewat bersamaku.
916
01:25:55,831 --> 01:25:58,851
Dia tetap di sini.
917
01:26:00,169 --> 01:26:02,171
Maka begitu juga denganku.
918
01:26:05,299 --> 01:26:07,718
Jika itu maumu.
919
01:26:09,379 --> 01:26:10,988
Bhodie, di belakangmu!
920
01:26:20,898 --> 01:26:23,959
Aku mau kau tahu,
921
01:26:23,984 --> 01:26:29,298
Aku tidak mendapatkan kesenangan
dalam kehancuranmu.
922
01:27:17,965 --> 01:27:24,144
Kau benar-benar berpikir
bisa kalahkan aku sendirian?
923
01:27:24,211 --> 01:27:26,588
Apa yang membuatmu berpikir aku sendirian?
924
01:28:00,581 --> 01:28:02,308
Aku mau kau tahu,
925
01:28:02,389 --> 01:28:05,127
Kehancuranmu tidak
bawakan aku kesenangan.
926
01:28:27,441 --> 01:28:29,072
Kau.
927
01:28:30,943 --> 01:28:33,088
Kau penguasa terakhirnya.
928
01:28:36,437 --> 01:28:37,859
Maaf,
929
01:28:40,037 --> 01:28:42,790
Karena tidak perkenalkan
diriku secara formal.
930
01:28:57,554 --> 01:29:00,490
Seberapa jauh kebohongan ini sebenarnya?
931
01:29:04,394 --> 01:29:07,372
Apa kau tahu aku mengikutimu
melewati Gerbang Terlarang?
932
01:29:07,397 --> 01:29:09,749
Itu bukan ditujukan untuk anak zina.
933
01:29:09,775 --> 01:29:13,003
Saudaramu, William,
yang seharusnya ikut.
934
01:29:13,070 --> 01:29:15,422
Aku meremehkan sikap pengecut dia.
935
01:29:16,156 --> 01:29:18,216
Kau bohong.
936
01:29:18,241 --> 01:29:22,262
Aku berikan saudara dan ayahmu...
937
01:29:23,542 --> 01:29:25,896
...cerita tentang ramalan.
938
01:29:28,585 --> 01:29:30,395
"Yang terpilih."
939
01:29:31,755 --> 01:29:36,635
Keyakinan buta mereka
begitu mudah dimanipulasi.
940
01:29:43,392 --> 01:29:47,146
Seperti kubilang, Kesatria,
kau tidak tahu apa-apa.
941
01:29:48,814 --> 01:29:52,042
Tidak ada ramalan.
Tidak pernah ada.
942
01:29:52,943 --> 01:29:54,699
Sekarang kau akan
berusaha semampunya...
943
01:29:54,723 --> 01:29:56,404
...untuk kabur dari neraka ini.
944
01:29:58,746 --> 01:30:03,662
Ambil pedang itu dan habisi dia.
945
01:30:14,631 --> 01:30:18,610
Ramalan bukanlah kebohongan.
Itu adalah pilihan.
946
01:30:18,635 --> 01:30:21,696
Pilihan tentang kau akan
menjadi siapa.
947
01:30:21,804 --> 01:30:24,199
Pilihan yang harus dibuat semua orang.
948
01:30:25,100 --> 01:30:28,161
Jika kau mengambil pedang itu,
ayahmu menang,
949
01:30:28,228 --> 01:30:30,063
Kau akan jadi sama seperti dia.
950
01:30:31,815 --> 01:30:33,817
Apa pilihan dia yang lainnya?
951
01:30:36,419 --> 01:30:38,342
Untuk jadi seperti ibunya?
952
01:30:39,981 --> 01:30:41,538
Tidak berdaya,
953
01:30:43,368 --> 01:30:45,495
Dan dibakar di tiang pancang?
954
01:31:02,179 --> 01:31:03,673
Avalon.
955
01:31:11,521 --> 01:31:12,889
Avalon.
956
01:31:20,655 --> 01:31:22,451
Aku tidak menginginkan itu.
957
01:31:26,036 --> 01:31:27,421
Maka jangan.
958
01:31:28,622 --> 01:31:30,974
Kau tidak butuh itu.
959
01:31:31,041 --> 01:31:34,144
Jika hanya dua yang boleh lewat,
maka aku akan tetap tinggal.
960
01:31:34,836 --> 01:31:36,604
Tidak.
961
01:31:36,630 --> 01:31:38,815
Itu tidak benar.
962
01:31:39,758 --> 01:31:42,736
Kau menatapku dan melihat
sesuatu yang tidak ada.
963
01:31:42,761 --> 01:31:44,404
Aku melihatmu.
964
01:31:44,471 --> 01:31:48,033
Aku melihat rasa sakitmu,
kesedihanmu, amarahmu.
965
01:31:48,058 --> 01:31:50,375
Dan aku tahu kau akan
bisa mengatasi itu.
966
01:31:51,478 --> 01:31:53,693
Aku tahu hanya dua orang
yang boleh lewat.
967
01:31:53,717 --> 01:31:56,291
Biar aku yang tinggal.
968
01:31:56,525 --> 01:31:57,934
Maka itu sudah ditetapkan.
969
01:31:59,653 --> 01:32:01,588
Bocah ini akan tinggal.
970
01:32:03,156 --> 01:32:07,535
Ambil pedangnya dan mari kita pergi.
971
01:32:23,176 --> 01:32:24,928
Ambil pedangnya.
972
01:32:26,638 --> 01:32:28,033
Tidak.
973
01:32:32,602 --> 01:32:34,537
Apa maksudmu, tidak?
974
01:32:34,604 --> 01:32:36,856
Aku bilang, tidak.
975
01:32:42,362 --> 01:32:45,453
Setelah semua...
976
01:32:48,201 --> 01:32:50,220
Setelah semua yang aku lakukan,
977
01:32:52,873 --> 01:32:55,042
Aku tidak menerima penolakan.
978
01:32:56,251 --> 01:32:59,129
Aku memilih jalan yang berbeda.
979
01:33:00,630 --> 01:33:02,482
Jalan yang berbeda.
980
01:33:02,549 --> 01:33:04,401
Aku rasa tidak.
981
01:33:05,218 --> 01:33:07,195
Aku meremehkanmu, Kesatria.
982
01:33:07,220 --> 01:33:09,981
Kau temukan bagian terakhir dari
kemanusiaan yang tersisa pada Avalon.
983
01:33:10,006 --> 01:33:13,535
Setelah aku selesai denganmu,
takkan ada lagi yang tersisa.
984
01:33:23,486 --> 01:33:24,918
Avalon?
985
01:33:28,450 --> 01:33:29,968
Ibu.
986
01:33:30,827 --> 01:33:32,684
Pegang tanganku, Avalon.
987
01:33:44,424 --> 01:33:46,422
Kau tidak ingat janjimu?
988
01:33:48,678 --> 01:33:50,555
Balaskan dendamku, Avalon.
989
01:33:52,474 --> 01:33:54,868
Avalon, balaskan dendamku.
990
01:33:55,852 --> 01:33:58,271
Balaskan dendamku, Avalon.
991
01:33:59,981 --> 01:34:02,583
Avalon, balaskan dendamku.
992
01:34:02,611 --> 01:34:03,710
Bakar!
993
01:34:03,750 --> 01:34:05,712
Balaskan dendamku, Avalon!
994
01:34:05,737 --> 01:34:08,423
- Bakar penyihir itu!
- Balaskan dendamku, Avalon!
995
01:34:08,448 --> 01:34:11,092
- Bakar!
- Balas dendam
996
01:34:28,360 --> 01:34:32,405
Kita berdua terikat
oleh seratus kematian.
997
01:34:32,472 --> 01:34:34,699
Terikat dengan darah.
998
01:34:35,475 --> 01:34:38,077
Setiap kematian membawa kita
semakin dekat.
999
01:34:38,103 --> 01:34:40,872
Setiap kematian menjadikan kita satu.
1000
01:34:41,028 --> 01:34:42,791
Melalui setiap kematian,
1001
01:34:43,900 --> 01:34:46,252
Kami jadi semakin dekat.
1002
01:34:46,374 --> 01:34:49,172
Jiwa kami akan melebur menjadi satu.
1003
01:34:49,197 --> 01:34:51,132
Aku bisa menahannya.
1004
01:34:51,992 --> 01:34:53,619
Tapi apa dia bisa?
1005
01:34:54,869 --> 01:34:58,706
Kau tidak benar-benar berpikir
kau orang yang terpilih, bukan?
1006
01:35:00,875 --> 01:35:04,921
Tidak ada yang spesial tentangmu.
1007
01:35:11,803 --> 01:35:14,222
Apa kau berniat untuk menghabisiku?
1008
01:35:18,268 --> 01:35:19,728
Tidak!
1009
01:35:30,488 --> 01:35:34,492
Salah satu dari kalian
akan mengambil pedang itu.
1010
01:35:37,119 --> 01:35:39,264
Ambil pedangnya.
1011
01:35:39,289 --> 01:35:41,500
Jika bukan untukmu, untuk dia.
1012
01:35:43,710 --> 01:35:45,812
Kau janji akan melindungi aku.
1013
01:35:45,837 --> 01:35:48,314
- Ambil pedangnya.
- Ambil pedangnya.
1014
01:35:48,371 --> 01:35:51,133
Tanpa pedang itu,
kau selamanya anak zina,
1015
01:35:51,158 --> 01:35:52,402
Selamanya seorang tawanan.
1016
01:35:52,427 --> 01:35:55,046
Kau akan berlalu dari dunia
yang tidak diketahui ini,
1017
01:35:55,071 --> 01:35:57,407
Tak didengar, dan tidak dicintai.
1018
01:35:57,432 --> 01:36:01,592
Tapi dengan pedang itu
kau bisa taklukkan semuanya.
1019
01:36:01,617 --> 01:36:04,247
Seorang Tuhan diantara manusia.
1020
01:36:04,314 --> 01:36:07,083
Kau bilang akan lindungi aku, Paman.
1021
01:36:07,817 --> 01:36:09,043
Ambil pedangnya.
1022
01:36:09,069 --> 01:36:11,128
Seluruh kehormatan
akan menjadi milikmu,
1023
01:36:11,153 --> 01:36:13,715
Bahkan kakakmu akan
berlutut untukmu.
1024
01:36:13,740 --> 01:36:15,672
Avalon akan jadi milikmu.
1025
01:36:15,697 --> 01:36:17,802
Ambil pedangnya.
1026
01:36:17,849 --> 01:36:19,637
Ambil pedangnya, Paman.
1027
01:36:20,038 --> 01:36:23,458
Ambil pedangnya.
1028
01:36:24,793 --> 01:36:30,048
Ambil pedangnya.
1029
01:36:30,190 --> 01:36:34,886
Ambil pedangnya.
1030
01:36:36,304 --> 01:36:39,073
Aku Great Invoker.
1031
01:36:39,140 --> 01:36:42,815
Aku merajut dan membentuk
umat manusia,
1032
01:36:42,839 --> 01:36:44,787
Agar sesuai dengan keinginanku.
1033
01:36:45,563 --> 01:36:51,127
Hanya dengan bisikan suaraku
bisa memerintahkan massa.
1034
01:36:51,193 --> 01:36:53,213
Aku akan menjadi milikmu.
1035
01:36:53,279 --> 01:36:55,590
Menyatulah bersamaku, Bhodie.
1036
01:36:55,615 --> 01:36:57,425
Ambil pedangnya.
1037
01:36:57,492 --> 01:36:59,177
Itu aku.
1038
01:36:59,244 --> 01:37:02,806
Aku yang perintahkan ayah dia
untuk membakar dia!
1039
01:37:04,708 --> 01:37:07,416
"Penyihir! Bakar!"
1040
01:37:07,441 --> 01:37:09,587
Ini adalah perkataanku!
1041
01:37:13,842 --> 01:37:16,570
Kau adalah bonekaku.
1042
01:37:16,886 --> 01:37:18,821
Aku pengendali boneka.
1043
01:37:18,847 --> 01:37:21,308
Kau bukan apa-apa!
1044
01:37:23,977 --> 01:37:25,329
Tolak cahaya.
1045
01:37:25,354 --> 01:37:27,160
- Cintai aku.
- Tolak cahaya.
1046
01:37:27,185 --> 01:37:29,833
- Sembah aku.
- Tolak cahaya.
1047
01:37:29,858 --> 01:37:31,830
- Tolak cahaya.
- Tolak cahaya.
1048
01:37:31,854 --> 01:37:34,754
- Tolak cahaya.
- Tolak cahaya.
1049
01:37:35,155 --> 01:37:37,616
Aku memilikimu!
1050
01:37:44,080 --> 01:37:46,374
Ambil pedangnya.
1051
01:37:48,251 --> 01:37:49,878
Tidak.
1052
01:38:09,397 --> 01:38:11,399
Tapi apa kau terbakar?
1053
01:39:44,659 --> 01:39:46,719
Kau tak apa?
1054
01:39:50,337 --> 01:39:52,625
Dia merenggut semuanya dariku.
1055
01:39:57,171 --> 01:40:01,025
Setelah begitu lama,
berjalan melewati jalan itu,
1056
01:40:01,050 --> 01:40:03,344
Aku tak tahu pergi ke mana.
1057
01:40:09,350 --> 01:40:11,013
Ke mana aku pergi?
1058
01:40:13,688 --> 01:40:15,362
Melewati gerbang.
1059
01:40:16,900 --> 01:40:18,752
Lalu setelahnya?
1060
01:40:19,777 --> 01:40:23,370
Apapun itu,
kita lakukan itu bersama.
1061
01:40:41,399 --> 01:40:43,109
Bersama?
1062
01:40:44,012 --> 01:40:45,876
Ya, bersama.
1063
01:41:38,898 --> 01:41:40,333
Ayo, Kakak.
1064
01:41:40,413 --> 01:41:42,652
Mari wujudkan ramalan itu.
76972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.