Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,336 --> 00:00:59,336
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:59,336 --> 00:01:04,336
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:04,336 --> 00:01:07,756
[air-raid siren wails]
4
00:01:33,990 --> 00:01:37,035
[orchestral fanfare]
5
00:01:42,082 --> 00:01:43,375
[children talking]
6
00:01:43,500 --> 00:01:45,043
[woman screams]
7
00:01:46,336 --> 00:01:49,172
[in Hungarian] Calm down, your escort is right
outside. Sit down.
8
00:01:49,297 --> 00:01:52,008
[in Russian] Sit. I said sit.
9
00:01:52,592 --> 00:01:54,427
[in Hungarian] She tells us that you are
her niece.
10
00:01:54,553 --> 00:01:56,054
Is that correct? Are you her niece?
11
00:01:56,179 --> 00:01:57,681
Where is your mother?
12
00:01:58,765 --> 00:02:00,058
Do you know?
13
00:02:02,060 --> 00:02:04,980
Look at me!
Do you understand me?
14
00:02:05,981 --> 00:02:08,942
If you are from Budapest,
state the name and street number
15
00:02:09,067 --> 00:02:10,735
of your former place of residence.
16
00:02:10,861 --> 00:02:12,487
There's a pen and paper.
17
00:02:12,612 --> 00:02:15,657
If you prefer not to speak to us,
write it down with your family name,
18
00:02:15,782 --> 00:02:17,117
and we will try and confirm it.
19
00:02:17,242 --> 00:02:19,786
Is it possible the woman outside
is not related to you,
20
00:02:19,911 --> 00:02:23,248
but is simply an ally you made
along the way who is trying to help you?
21
00:02:23,373 --> 00:02:25,417
You bear little resemblance
to one another.
22
00:02:25,542 --> 00:02:29,379
We will not punish her for trying
to help an innocent young woman.
23
00:02:29,504 --> 00:02:32,048
We want to help you get home.
24
00:02:32,173 --> 00:02:34,175
Your true home.
25
00:02:34,301 --> 00:02:36,845
[woman, in Hungarian] László, I am alive.
26
00:02:38,054 --> 00:02:39,931
[man] Come on! Documents.
27
00:02:40,056 --> 00:02:44,477
[woman] Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
28
00:02:44,603 --> 00:02:45,770
Rejoice!
29
00:02:46,646 --> 00:02:50,525
I cried out in ecstasy
to have news of you.
30
00:02:51,234 --> 00:02:52,319
Where are my things?
31
00:02:53,403 --> 00:02:54,988
- What?
- Screw you!
32
00:02:55,113 --> 00:02:56,197
It is not amusing to me!
33
00:02:56,323 --> 00:02:58,241
Stop it! Don't look at me that way,
old man!
34
00:02:58,366 --> 00:02:59,910
- It's right behind you.
- Where is my luggage?
35
00:03:00,035 --> 00:03:01,536
It's tucked there under the mattress!
36
00:03:01,661 --> 00:03:02,829
Now come on!
37
00:03:02,954 --> 00:03:05,957
Hurry, László,
or we'll be last in the queue.
38
00:03:06,082 --> 00:03:11,922
[woman] Zsófia is with me, though she is
frail, strange, and quite ill.
39
00:03:13,381 --> 00:03:16,051
We anxiously await
our being repatriated,
40
00:03:16,176 --> 00:03:18,178
but recently, she has not been herself,
41
00:03:18,303 --> 00:03:21,848
which has, in turn, roused unnecessary
suspicions with local officials.
42
00:03:21,973 --> 00:03:24,517
[shouting, chatter]
43
00:03:32,400 --> 00:03:36,279
Fortunately, a few Soviet boys
have taken a liking to us.
44
00:03:36,404 --> 00:03:39,616
They pity your poor niece in particular,
45
00:03:39,741 --> 00:03:44,204
who has grown fuller, even lovelier,
since you last set eyes on her.
46
00:03:44,329 --> 00:03:48,375
These lonesome young servicemen
are ostensibly entranced
47
00:03:48,500 --> 00:03:52,462
by such a radiant creature's
commitment to absolute silence.
48
00:03:52,587 --> 00:03:53,838
[László, in English] Excuse me, sorry.
49
00:03:54,839 --> 00:03:56,841
[woman, in Hungarian] The Soviets have helped us
relocate
50
00:03:56,967 --> 00:03:59,594
to a nearby shelter
for displaced persons in Vas.
51
00:03:59,719 --> 00:04:03,974
They encourage us
to "enjoy our freedoms",
52
00:04:04,099 --> 00:04:06,059
but I am reminded of Goethe.
53
00:04:06,184 --> 00:04:08,061
"None are more hopelessly enslaved
54
00:04:08,186 --> 00:04:10,313
than those
who falsely believe themselves free!"
55
00:04:11,856 --> 00:04:16,277
I make no mistake,
we are not yet free.
56
00:04:16,403 --> 00:04:17,529
[man] Come on already.
57
00:04:17,654 --> 00:04:21,950
[woman] You, like myself, must be
envisioning so many terribly awful, awful things,
58
00:04:22,075 --> 00:04:25,787
but it is better that your thoughts
do not get the best of you.
59
00:04:27,122 --> 00:04:30,458
It is neither better nor worse
than you might imagine.
60
00:04:34,212 --> 00:04:37,215
I have kept myself mostly to myself.
61
00:04:40,051 --> 00:04:42,178
More importantly,
62
00:04:44,472 --> 00:04:47,809
I have defended Zsófia
from unwanted advances.
63
00:04:53,023 --> 00:04:56,901
Below is the address
I am told for mail in Vas.
64
00:04:59,154 --> 00:05:01,740
Please write to me at once
when you have received this.
65
00:05:04,034 --> 00:05:05,785
I am certain now
66
00:05:05,910 --> 00:05:07,787
there is nothing left for us here.
67
00:05:09,289 --> 00:05:10,290
Look at that!
68
00:05:12,167 --> 00:05:15,962
[both laugh]
69
00:05:17,464 --> 00:05:19,257
- What did I tell you?!
- Yes!
70
00:05:22,844 --> 00:05:26,056
[woman] Go to America and I will follow you.
71
00:05:31,019 --> 00:05:33,688
Faithfully, Erzsébet.
72
00:05:45,158 --> 00:05:47,118
[man, in English] For those of you
that don't speak English,
73
00:05:47,243 --> 00:05:49,871
please engage myself
or any of my colleagues
74
00:05:49,996 --> 00:05:51,039
located in the back
75
00:05:51,164 --> 00:05:52,415
so we may inform you
76
00:05:52,540 --> 00:05:55,085
about our language
and orientation programmes,
77
00:05:55,210 --> 00:05:57,378
which are held
in this very room,
78
00:05:57,504 --> 00:05:59,172
425 Lafayette.
79
00:05:59,297 --> 00:06:01,591
Remember that address.
80
00:06:01,716 --> 00:06:04,427
Additionally, classes
and daily meetings are held
81
00:06:04,552 --> 00:06:06,805
where many of you
will be sleeping tonight
82
00:06:06,930 --> 00:06:08,598
over at the Hotel Marseilles,
83
00:06:08,723 --> 00:06:11,935
located on 103rd and Broadway.
84
00:06:12,060 --> 00:06:15,438
Those of you for whom none of
the aforementioned details apply
85
00:06:15,563 --> 00:06:18,233
and who will be immediately
departing for other destinations
86
00:06:18,358 --> 00:06:23,196
in the morning, please see me
about your $25 travel aid.
87
00:06:23,321 --> 00:06:25,782
These vouchers
are redeemable on trains
88
00:06:25,907 --> 00:06:27,909
and participating bus services.
89
00:06:28,034 --> 00:06:30,286
[man 2 translates]
90
00:06:30,411 --> 00:06:32,705
This is Albert B Chandler.
91
00:06:32,831 --> 00:06:35,458
At this time, I would like
to introduce a boy
92
00:06:35,583 --> 00:06:38,336
who will be under
the leadership of Babe Ruth
93
00:06:38,461 --> 00:06:42,090
when Babe takes over his new
job as director of baseball
94
00:06:42,215 --> 00:06:44,050
for the American Legion.
95
00:06:44,175 --> 00:06:46,886
Representing the boys
of the American Legion,
96
00:06:47,011 --> 00:06:49,681
speaking
for every American boy,
97
00:06:49,806 --> 00:06:51,683
ladies and gentlemen,
here is Larry...
98
00:06:51,808 --> 00:06:54,185
[traffic rumbles]
99
00:06:56,479 --> 00:06:58,398
[bell tolls]
100
00:07:09,784 --> 00:07:12,370
[jazz music plays]
101
00:07:17,041 --> 00:07:19,043
[jazz music continues]
102
00:07:20,086 --> 00:07:22,088
[László]
It has been some time, sorry.
103
00:07:22,213 --> 00:07:24,299
What's wrong?
104
00:07:24,424 --> 00:07:26,843
- Don't you think I'm beautiful?
- I do.
105
00:07:26,968 --> 00:07:30,180
Which parts of me
do you find most beautiful?
106
00:07:30,305 --> 00:07:31,306
All parts.
107
00:07:31,431 --> 00:07:32,849
Stop it.
108
00:07:33,766 --> 00:07:36,102
I don't find all the parts
of you beautiful.
109
00:07:36,227 --> 00:07:38,188
[man, in Hungarian] Fuck her already!
110
00:07:38,313 --> 00:07:39,522
Shut up.
111
00:07:39,647 --> 00:07:40,690
[in English] Fuck her.
112
00:07:40,815 --> 00:07:42,442
Can you tell your friend
to be polite?
113
00:07:42,567 --> 00:07:44,277
[László, in Hungarian] Shut your mouth!
114
00:07:47,530 --> 00:07:50,200
[in English] My legs? Are they too thin?
115
00:07:50,325 --> 00:07:53,494
[László] No.
You are well proportioned.
116
00:07:55,205 --> 00:08:00,710
It is the space above your brow
for me which is the problem.
117
00:08:00,835 --> 00:08:02,754
What did you say?
118
00:08:02,879 --> 00:08:04,881
[László]
That is something I do not like.
119
00:08:08,343 --> 00:08:10,011
Your face is ugly.
120
00:08:11,387 --> 00:08:12,847
I know it is.
121
00:08:23,942 --> 00:08:25,944
We have boys, if you prefer.
122
00:08:27,570 --> 00:08:28,571
No, thank you.
123
00:08:28,696 --> 00:08:32,825
Brothers with dark skin,
but handsome.
124
00:08:34,911 --> 00:08:37,038
No, no. Not for me.
125
00:08:38,164 --> 00:08:40,291
- Wait!
- Wait!
126
00:08:40,416 --> 00:08:42,168
Wait! Wait!
127
00:08:42,293 --> 00:08:43,586
- Hey!
- Hey!
128
00:08:43,711 --> 00:08:45,922
- Hey! Hey! Hey!
- [air brakes hissing]
129
00:08:46,047 --> 00:08:47,548
- Hey, thank you. Thank you.
- Thanks.
130
00:08:47,674 --> 00:08:49,884
[both laugh]
131
00:08:51,719 --> 00:08:54,389
It was great. It was great.
132
00:08:54,931 --> 00:08:56,599
I'll see you.
133
00:08:56,724 --> 00:08:58,268
I'll see you.
134
00:08:58,393 --> 00:09:00,186
- I will see you.
- I will see you.
135
00:09:00,311 --> 00:09:02,313
- I will see you.
- Great. Wait, wait.
136
00:09:03,940 --> 00:09:06,818
- For the luck. For the luck.
- Thanks.
137
00:09:06,943 --> 00:09:08,861
- Bye, friend.
- Bye, friend.
138
00:09:08,987 --> 00:09:10,154
See you.
139
00:09:11,489 --> 00:09:13,408
Bye. [laughs]
140
00:09:17,662 --> 00:09:18,955
[in Hungarian] Take care.
141
00:09:23,960 --> 00:09:25,086
[in English] See you.
142
00:11:34,298 --> 00:11:35,883
[reporter]
Perhaps no state or nation
143
00:11:36,008 --> 00:11:37,593
in all the history of man
144
00:11:37,718 --> 00:11:40,096
has been the deciding ground
of so many human issues
145
00:11:40,221 --> 00:11:42,306
as has the state
of Pennsylvania.
146
00:11:42,432 --> 00:11:44,642
Decisions that founded
and assured survival
147
00:11:44,767 --> 00:11:46,686
of a great nation,
148
00:11:46,811 --> 00:11:47,812
that brought into being
149
00:11:47,937 --> 00:11:50,273
important
colonisation movements,
150
00:11:50,398 --> 00:11:52,942
that established freedom
of worship in America,
151
00:11:53,067 --> 00:11:55,236
that founded great religions,
152
00:11:55,361 --> 00:11:58,364
that gave birth to America's
educational system,
153
00:11:58,489 --> 00:12:01,409
that launched
tremendous industrial empires,
154
00:12:01,534 --> 00:12:04,704
that forged the steel sinews
and powered the driving wheels
155
00:12:04,829 --> 00:12:06,873
of today's great civilisation.
156
00:12:07,957 --> 00:12:10,960
Here is where things happen,
where decisions are made,
157
00:12:11,586 --> 00:12:13,921
where industry is making
the greatest strides
158
00:12:14,046 --> 00:12:16,966
of any state or nation
in the world.
159
00:12:17,091 --> 00:12:18,509
Pennsylvania.
160
00:12:18,634 --> 00:12:22,388
Land of decision for America,
for American industry,
161
00:12:22,513 --> 00:12:24,348
and for American families.
162
00:12:35,526 --> 00:12:36,903
[László] Attila.
163
00:12:37,028 --> 00:12:41,032
[László laughs, sobs]
164
00:12:43,784 --> 00:12:45,077
Cousin.
165
00:12:45,203 --> 00:12:46,245
Cousin.
166
00:12:53,252 --> 00:12:55,254
Erzsébet is alive.
167
00:12:56,672 --> 00:12:59,800
What? What?
168
00:13:00,801 --> 00:13:02,261
[in Hungarian] What did you say?
169
00:13:02,678 --> 00:13:04,555
What did you say?
170
00:13:04,680 --> 00:13:06,807
I have a letter from her.
171
00:13:07,683 --> 00:13:12,605
Your Erzsébet is alive
and she is with little Zsófia.
172
00:13:14,690 --> 00:13:16,025
Yes?
173
00:13:20,321 --> 00:13:21,364
Yes?
174
00:13:22,406 --> 00:13:23,366
Yes?
175
00:13:23,491 --> 00:13:26,536
[cries]
176
00:13:34,919 --> 00:13:36,212
Yes?
177
00:13:45,972 --> 00:13:48,849
[in English] Thank you. Thank you.
178
00:14:00,903 --> 00:14:03,322
[Attila]
It's a combination of things,
179
00:14:03,447 --> 00:14:08,119
but I would say the most popular
is the cabinetry
180
00:14:08,244 --> 00:14:11,706
which we do ourselves,
custom-to-order.
181
00:14:11,831 --> 00:14:13,541
The lamps, too.
182
00:14:16,877 --> 00:14:18,588
And here it is.
183
00:14:19,630 --> 00:14:23,134
Audrey did the displays.
[chuckles]
184
00:14:25,428 --> 00:14:28,180
He's talking like an American
from the television now.
185
00:14:28,306 --> 00:14:31,726
[chuckles softly] Yes, well,
we don't have a television,
186
00:14:31,851 --> 00:14:34,395
but he's been here
since before I was born,
187
00:14:34,520 --> 00:14:37,064
and still doesn't sound like
any American I've ever met.
188
00:14:37,189 --> 00:14:38,774
Eight years ago,
189
00:14:38,899 --> 00:14:41,819
we tried opening something
similar in Manhattan.
190
00:14:41,944 --> 00:14:43,738
We lasted two months.
191
00:14:44,947 --> 00:14:47,116
We couldn't compete
with the name brands.
192
00:14:47,241 --> 00:14:49,619
Newlyweds,
they come in with a...
193
00:14:49,744 --> 00:14:51,912
an issue
of Better Homes and Gardens
194
00:14:52,038 --> 00:14:53,539
and they say,
195
00:14:54,915 --> 00:14:58,544
"We like that table
next to the perfume ad."
196
00:14:58,669 --> 00:15:01,380
And we say, "Well, we can
make you something like that."
197
00:15:01,505 --> 00:15:04,842
And they say,
"No, sir, we want exactly that."
198
00:15:05,635 --> 00:15:08,721
Yeah. Turns out
we don't like New York at all.
199
00:15:08,846 --> 00:15:10,389
No charm, right, Audrey?
200
00:15:10,514 --> 00:15:12,808
Every little urchin
you come across,
201
00:15:12,933 --> 00:15:17,063
and seller, buyer, delivery boy,
is running a hustle.
202
00:15:17,188 --> 00:15:21,484
I'm from Connecticut myself.
Do you know it?
203
00:15:21,609 --> 00:15:25,363
Of course he doesn't know it,
Audrey. He just got here.
204
00:15:26,113 --> 00:15:27,365
Give me that.
205
00:15:28,240 --> 00:15:29,367
So...
206
00:15:30,409 --> 00:15:33,496
Cleared out a space for you
in the back.
207
00:15:34,580 --> 00:15:36,499
Audrey made you a bed.
208
00:15:41,545 --> 00:15:42,963
[Attila grunts]
209
00:15:45,758 --> 00:15:47,635
It's just there.
210
00:15:48,260 --> 00:15:51,222
A cot and a lamp for now, but...
211
00:15:51,347 --> 00:15:55,267
feel free to take anything
you want from the showroom.
212
00:15:55,393 --> 00:15:57,061
That's all I need.
213
00:15:58,229 --> 00:16:03,192
And for the employee restroom,
you go out the front door,
214
00:16:03,317 --> 00:16:06,987
around the back to where
I parked the car, you remember?
215
00:16:07,113 --> 00:16:10,783
There's a stairway there that
takes you up to our apartment.
216
00:16:10,908 --> 00:16:13,786
If you need anything,
you just knock.
217
00:16:15,413 --> 00:16:18,374
You and your wife
have done more than enough.
218
00:16:29,385 --> 00:16:31,512
You know, we know someone
219
00:16:31,637 --> 00:16:33,723
who could take a look
at your nose.
220
00:16:35,891 --> 00:16:38,728
I thought maybe
no one would notice.
221
00:16:40,896 --> 00:16:42,314
What happened?
222
00:16:43,441 --> 00:16:45,067
If you don't mind my asking.
223
00:16:46,652 --> 00:16:49,780
I jumped from a railcar.
224
00:16:49,905 --> 00:16:53,868
A few moments later, there was
a loud cracking sound and...
225
00:16:53,993 --> 00:16:56,537
I thought someone
had shot me in the head,
226
00:16:56,662 --> 00:17:00,332
but I'd merely run
into the branch of a tree.
227
00:17:01,959 --> 00:17:03,919
No one was shooting at me.
228
00:17:05,129 --> 00:17:07,631
I take something for the pain
but...
229
00:17:09,633 --> 00:17:12,803
I'd like to have it looked at.
Thank you.
230
00:17:13,804 --> 00:17:15,681
We'll give Kenneth a call.
231
00:17:15,806 --> 00:17:19,143
Come. Take a seat at my desk.
232
00:17:19,977 --> 00:17:21,896
I'll fetch some towels.
233
00:17:40,915 --> 00:17:43,417
Is it smaller than you expected?
234
00:17:45,002 --> 00:17:45,961
What?
235
00:17:47,505 --> 00:17:49,673
Oh, the shop.
236
00:17:49,799 --> 00:17:51,050
No.
237
00:17:52,593 --> 00:17:54,845
No, I had no expectation.
238
00:18:00,893 --> 00:18:02,561
Who is Miller?
239
00:18:04,480 --> 00:18:05,815
I'm Miller.
240
00:18:07,483 --> 00:18:09,235
No, you are Molnár.
241
00:18:10,361 --> 00:18:12,029
Not anymore.
242
00:18:12,154 --> 00:18:14,156
[chuckles]
243
00:18:14,281 --> 00:18:16,617
[laughs]
244
00:18:16,742 --> 00:18:19,537
- No Miller, no sons.
- Yeah.
245
00:18:19,662 --> 00:18:22,998
The folks here,
they like a family business.
246
00:18:23,123 --> 00:18:24,583
[chuckles]
247
00:18:35,427 --> 00:18:37,346
So what do you think?
248
00:18:37,471 --> 00:18:39,682
Of what? The furniture?
249
00:18:39,807 --> 00:18:42,560
[Attila] No, well, I meant
of everything so far.
250
00:18:42,685 --> 00:18:44,395
Philadelphia.
251
00:18:44,520 --> 00:18:47,231
But, sure,
the pieces on the floor also.
252
00:18:48,899 --> 00:18:50,818
They're not very beautiful.
253
00:18:59,076 --> 00:19:01,120
Well, that's what
you are here for.
254
00:19:03,289 --> 00:19:04,498
Maestro.
255
00:19:07,751 --> 00:19:11,255
Next month,
I can put you on the payroll.
256
00:19:13,007 --> 00:19:17,177
If you want, you can eat with us
upstairs on Sundays.
257
00:19:18,095 --> 00:19:20,431
You have done more than enough.
258
00:19:20,556 --> 00:19:23,934
- [Attila] Don't mention it.
- I do mention it.
259
00:19:24,059 --> 00:19:25,185
I do mention.
260
00:19:25,311 --> 00:19:27,438
[in Hungarian] Thank you.
261
00:19:36,780 --> 00:19:38,240
Gentile?
262
00:19:41,201 --> 00:19:42,786
[in English] She's Catholic.
263
00:19:47,541 --> 00:19:49,168
We are Catholic.
264
00:19:58,469 --> 00:20:01,513
[Erzsébet, in Hungarian] László, I am alive.
265
00:20:01,639 --> 00:20:06,477
Attila tells me that you, too, are alive
and en route to him from Bremerhaven.
266
00:20:06,602 --> 00:20:08,437
Rejoice!
267
00:20:08,854 --> 00:20:12,149
I cried out in ecstasy
to have news of you...
268
00:20:13,734 --> 00:20:17,529
[bell tolls]
269
00:20:17,655 --> 00:20:20,991
[man 1, in English] We welcome donations.
Please help the homeless.
270
00:20:23,410 --> 00:20:26,789
Help the homeless.
Please help the homeless.
271
00:20:29,833 --> 00:20:32,544
Your donations help to provide
shelter, food, clothing...
272
00:20:33,712 --> 00:20:35,381
Please help the homeless.
273
00:20:38,509 --> 00:20:39,843
Help the homeless.
274
00:20:42,972 --> 00:20:44,932
[man 2] It's your turn now,
William.
275
00:20:45,057 --> 00:20:46,934
[man 1]
Please help the homeless.
276
00:20:47,059 --> 00:20:49,937
[William] I spy with my eye
something blue.
277
00:20:57,569 --> 00:20:59,738
[man 2]
Is it this gentleman's coat?
278
00:21:01,740 --> 00:21:03,534
He's clever.
279
00:21:03,659 --> 00:21:06,578
You're right.
There is a little blue in it.
280
00:21:06,704 --> 00:21:08,205
[man 3] Listen up!
281
00:21:08,330 --> 00:21:10,916
Kitchen's closed, folks.
Get back early tomorrow.
282
00:21:11,041 --> 00:21:12,084
[crowd groaning]
283
00:21:12,209 --> 00:21:15,796
[man 2] Wait! Hold on.
I got a kid here.
284
00:21:17,047 --> 00:21:18,632
Sorry, we're fresh out.
285
00:21:19,133 --> 00:21:21,468
Come find me in the morning.
I'll make sure he gets a plate.
286
00:21:21,593 --> 00:21:23,804
You must have a slice of bread.
287
00:21:23,929 --> 00:21:27,016
He's just a little boy.
There are children here.
288
00:21:27,141 --> 00:21:29,476
[man 3] How many times
do you people want me to say it?
289
00:21:29,601 --> 00:21:31,020
There's nothing left here.
290
00:21:34,815 --> 00:21:36,316
[man 2] Thank you, sir.
291
00:21:39,028 --> 00:21:40,738
Will he be all right?
292
00:21:42,031 --> 00:21:44,992
There's somewhere else
we can try tonight.
293
00:21:46,243 --> 00:21:48,328
Then let him sleep tomorrow.
294
00:21:49,163 --> 00:21:51,331
I will be here early.
295
00:21:51,457 --> 00:21:55,085
Come to me here.
I will hold a place.
296
00:21:58,589 --> 00:21:59,715
[László] Good night.
297
00:22:00,841 --> 00:22:02,009
[train rumbles]
298
00:22:02,134 --> 00:22:04,887
[man] No one deserves
to be on our streets.
299
00:22:05,888 --> 00:22:08,849
I don't deserve
to be on our streets again.
300
00:22:08,974 --> 00:22:11,060
Whatever you can spare
from your hearts.
301
00:22:11,185 --> 00:22:13,771
Thank you for listening.
302
00:22:13,896 --> 00:22:17,399
God bless all of you.
Have a pleasant weekend.
303
00:22:26,033 --> 00:22:27,034
[coughs]
304
00:22:34,792 --> 00:22:35,959
Pardon.
305
00:22:47,304 --> 00:22:50,432
[singing in Hebrew]
306
00:23:09,451 --> 00:23:10,953
- Rabbi Zunz?
- Yes.
307
00:23:11,078 --> 00:23:11,870
[in Hebrew] Good morning.
308
00:23:11,995 --> 00:23:13,080
Good morning.
309
00:23:13,205 --> 00:23:15,707
[in English] My niece and wife...
310
00:23:16,291 --> 00:23:19,920
I have learned the two are stuck
at the Austrian boundary.
311
00:23:20,712 --> 00:23:25,259
Wait not many minutes for me
and we can speak after.
312
00:23:25,384 --> 00:23:27,553
Mikveh Israel can try and help,
313
00:23:27,678 --> 00:23:31,890
but from here, it is very
difficult, as you know.
314
00:23:33,308 --> 00:23:35,060
I will wait for you. Thank you.
315
00:23:35,185 --> 00:23:37,020
- Thank you very much.
- Wait.
316
00:23:47,156 --> 00:23:50,242
[man over radio, in Hebrew]
On the 29th of November, 1947,
317
00:23:50,367 --> 00:23:56,832
the United Nations General Assembly
passed a resolution
318
00:23:56,957 --> 00:24:03,005
calling for the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael.
319
00:24:03,839 --> 00:24:09,678
The General Assembly required
the inhabitants of Eretz Yisrael
320
00:24:09,803 --> 00:24:13,765
to take such steps
as were necessary on their part
321
00:24:13,891 --> 00:24:18,645
for the implementation
of that resolution.
322
00:24:19,605 --> 00:24:23,233
This recognition by the United Nations
323
00:24:23,358 --> 00:24:29,740
of the right of the Jewish people
to establish their state is irrevocable.
324
00:24:30,532 --> 00:24:34,578
This right is the natural right
of the Jewish people
325
00:24:34,703 --> 00:24:37,706
to be masters of their own fate,
326
00:24:37,831 --> 00:24:42,336
like all other nations,
in their own sovereign state.
327
00:24:44,463 --> 00:24:48,091
Accordingly we,
members of the people's council,
328
00:24:48,217 --> 00:24:53,180
representatives of the Jewish
community of Eretz Yisrael
329
00:24:53,305 --> 00:24:55,390
and of the Zionist Movement,
330
00:24:55,515 --> 00:24:57,809
are here assembled
on the day of the termination
331
00:24:57,935 --> 00:25:00,270
of the British mandate
over Eretz Yisrael.
332
00:25:02,314 --> 00:25:06,526
And by virtue of our natural
and historic right,
333
00:25:06,652 --> 00:25:13,617
and on the basis of the resolution
of the United Nations General Assembly,
334
00:25:13,742 --> 00:25:18,413
hereby declare the establishment
of a Jewish state in Eretz Yisrael,
335
00:25:18,538 --> 00:25:20,457
to be known as the State of Israel.
336
00:25:25,337 --> 00:25:27,839
[Audrey, in English] I'm not sure what to do
with them, is all.
337
00:25:30,842 --> 00:25:33,136
What do you think
I should pair it with?
338
00:25:34,638 --> 00:25:35,931
Leave it.
339
00:25:37,182 --> 00:25:38,350
How?
340
00:25:40,227 --> 00:25:41,812
Leave it like that.
341
00:25:44,940 --> 00:25:46,733
Looks like a tricycle.
342
00:25:48,318 --> 00:25:49,736
What is that?
343
00:25:51,280 --> 00:25:54,700
It's a bike for kids.
344
00:25:54,825 --> 00:25:57,619
[fast jazz music, dog barking]
345
00:26:01,748 --> 00:26:06,295
Peter Piper picked
a peck of pickled peppers.
346
00:26:07,671 --> 00:26:12,426
Did Peter Piper pick
a peck of pickled peppers?
347
00:26:15,429 --> 00:26:20,267
If Peter Piper picked
a peck of pickled peppers,
348
00:26:22,185 --> 00:26:26,773
where is the peck of pickled
peppers Peter Piper picked?
349
00:26:32,195 --> 00:26:35,115
[cartoon soundtrack,
man gargles a tune]
350
00:26:47,002 --> 00:26:49,755
Hey. Come with me.
351
00:26:51,548 --> 00:26:54,384
We have an important client
inside.
352
00:26:54,509 --> 00:26:56,887
I furnished him a two-storey
office space downtown
353
00:26:57,012 --> 00:26:58,597
on the cheap last year.
354
00:26:58,722 --> 00:27:02,601
He's interested in us doing
some built-in work for him
355
00:27:02,726 --> 00:27:04,227
at a residence.
356
00:27:05,812 --> 00:27:10,275
Can you give a little smile
for him? Huh? Sell it?
357
00:27:10,984 --> 00:27:14,321
Why are you always
such a businessman?
358
00:27:17,074 --> 00:27:19,743
You are selling,
always selling, selling.
359
00:27:29,378 --> 00:27:30,712
Mr Van Buren.
360
00:27:32,547 --> 00:27:35,926
Let me introduce you
to my cousin László.
361
00:27:37,010 --> 00:27:40,138
Please. That's what people
call my father.
362
00:27:40,263 --> 00:27:41,598
Call me Harry.
363
00:27:42,391 --> 00:27:45,227
Well, Harry would like
some shelving units installed
364
00:27:45,352 --> 00:27:47,646
over at his family's property
in Doylestown.
365
00:27:47,771 --> 00:27:50,065
Sorry to interrupt.
366
00:27:50,857 --> 00:27:53,026
I hoped that someone
might follow me out there
367
00:27:53,151 --> 00:27:55,070
to take a look
at my father's study.
368
00:27:55,195 --> 00:27:57,739
My sister and I would like
to surprise him, you see,
369
00:27:57,864 --> 00:28:00,617
by turning it into
a proper library.
370
00:28:00,742 --> 00:28:02,285
How do you mean?
371
00:28:02,411 --> 00:28:05,122
Well, the place
is in complete disarray.
372
00:28:05,247 --> 00:28:07,874
A whole mess
of books and paperwork.
373
00:28:07,999 --> 00:28:10,419
So I guess we'd just like
some tall shelves
374
00:28:10,544 --> 00:28:13,130
and cabinetry installed.
375
00:28:13,255 --> 00:28:16,133
Maybe make him a ladder
with little wheels on it.
376
00:28:16,258 --> 00:28:18,552
You know? Like you'd see
in a real library.
377
00:28:19,970 --> 00:28:21,555
- [chuckles]
- He's a voracious reader.
378
00:28:21,680 --> 00:28:24,266
Yeah, we can make you
something like that.
379
00:28:24,850 --> 00:28:28,061
Let me have Audrey come down
and keep an eye on the place
380
00:28:28,186 --> 00:28:29,980
and I'll pull the van around.
381
00:28:30,105 --> 00:28:32,566
- Fantastic.
- [Attila] I'll be right back.
382
00:28:39,948 --> 00:28:41,366
[car revs]
383
00:28:50,250 --> 00:28:51,710
[László] They pay you well?
384
00:28:53,044 --> 00:28:57,174
[Attila] On the last job,
they paid OK.
385
00:28:58,091 --> 00:29:00,218
Took on a lot of pieces, though.
386
00:29:00,343 --> 00:29:03,889
They kept adding to the order.
Even at a discount, it adds up.
387
00:29:05,098 --> 00:29:07,058
His old man got flush
388
00:29:08,018 --> 00:29:09,936
adapting production techniques
389
00:29:10,061 --> 00:29:14,191
to expedite the manufacturing
of cargo ships during the war.
390
00:29:17,068 --> 00:29:19,821
Christ, is this guy
trying to shake us?
391
00:29:19,946 --> 00:29:22,324
Thinks it's a drag race?
392
00:29:22,449 --> 00:29:24,367
Hey, come on, already!
393
00:29:32,250 --> 00:29:34,503
Stay right until you see
the main house.
394
00:29:34,628 --> 00:29:36,338
You can park wherever you like.
395
00:30:06,868 --> 00:30:08,745
[Harry] I do appreciate
you coming out here
396
00:30:08,870 --> 00:30:10,455
on such short notice, gentlemen.
397
00:30:10,580 --> 00:30:13,041
Father is away
only until next Friday.
398
00:30:13,166 --> 00:30:14,751
I was anxious to pin this down.
399
00:30:14,876 --> 00:30:17,712
[Attila] Ah, it's no
inconvenience for us, chief.
400
00:30:18,630 --> 00:30:19,839
It's your lucky day, too,
401
00:30:19,965 --> 00:30:24,427
'cause my cousin here
is a licensed architect,
402
00:30:24,553 --> 00:30:26,096
a specialist in renovations.
403
00:30:26,221 --> 00:30:29,766
He even designed a library
back at home before.
404
00:30:29,891 --> 00:30:31,810
Right? A whole city library.
405
00:30:31,935 --> 00:30:33,353
What city is that?
406
00:30:35,230 --> 00:30:39,317
- Budapest.
- [Harry] I see. Never been.
407
00:30:41,403 --> 00:30:43,071
Don't mind the mess.
408
00:30:50,579 --> 00:30:53,873
I know.
It's terribly dated, isn't it?
409
00:30:56,293 --> 00:30:59,671
I'm thinking shelves
up to the ceiling
410
00:30:59,796 --> 00:31:01,548
and some good reading lamps.
411
00:31:02,382 --> 00:31:04,801
Perhaps some wall fixtures
that extend.
412
00:31:05,719 --> 00:31:08,221
Father always keeps
the curtains drawn.
413
00:31:09,014 --> 00:31:12,434
This to protect the books
from the sunlight.
414
00:31:12,559 --> 00:31:14,477
We are south-facing here.
415
00:31:15,520 --> 00:31:16,521
Sure.
416
00:31:17,981 --> 00:31:20,900
- What's your budget?
- What's your estimate?
417
00:31:21,026 --> 00:31:23,695
Depends on the materials.
418
00:31:23,820 --> 00:31:27,866
[Harry] Well, make it
of reasonable quality.
419
00:31:28,617 --> 00:31:31,786
Perhaps a nice place
for him to sit and read as well?
420
00:31:32,537 --> 00:31:35,790
A good chair or a bench for him
against the window.
421
00:31:44,049 --> 00:31:46,760
You want for us to replace that?
422
00:31:47,677 --> 00:31:50,221
[Harry]
If there's time, why not?
423
00:31:50,347 --> 00:31:53,808
A branch fell on it during
a nasty storm last summer.
424
00:31:54,809 --> 00:31:57,729
Tropical depression,
I think they called it.
425
00:31:59,814 --> 00:32:02,817
Keep it below $1,000, can you?
426
00:32:02,942 --> 00:32:05,153
My sister and I
are splitting it.
427
00:32:05,278 --> 00:32:08,198
I don't want
any unexpected add-ons.
428
00:32:08,782 --> 00:32:11,993
[Attila] Don't worry.
We'll come in on budget.
429
00:32:12,994 --> 00:32:15,080
You want all this done
by next Friday, right?
430
00:32:15,205 --> 00:32:17,457
[Harry]
Thursday night, preferably.
431
00:32:17,582 --> 00:32:21,169
I can't be here during the week,
but the staff can let you in.
432
00:32:21,294 --> 00:32:24,172
If anything comes up,
have them ring me at the office.
433
00:32:24,297 --> 00:32:26,132
If it's to be finished
on Thursday,
434
00:32:26,257 --> 00:32:30,929
we need extra hands.
Including materials, glass...
435
00:32:33,431 --> 00:32:35,308
It's $2,000.
436
00:32:36,643 --> 00:32:38,770
[♪ "Buttons and Bows"
by Dinah Shore]
437
00:32:42,399 --> 00:32:44,693
♪ East is east and west is west ♪
438
00:32:44,818 --> 00:32:47,737
♪ And the wrong one
I have chose ♪
439
00:32:47,862 --> 00:32:50,198
♪ Let's go where
I'll keep on wearin' ♪
440
00:32:50,323 --> 00:32:53,118
♪ Those frills and flowers
and buttons and bows ♪
441
00:32:53,243 --> 00:32:58,164
♪ Rings and things
and buttons and bows ♪
442
00:32:58,289 --> 00:33:00,709
♪ Don't bury me in this prairie ♪
443
00:33:00,834 --> 00:33:03,586
♪ Take me where
the cement grows ♪
444
00:33:03,712 --> 00:33:06,214
♪ Let's move down
to some big town ♪
445
00:33:06,339 --> 00:33:09,259
♪ Where they love a gal
by the cut of her clothes ♪
446
00:33:09,384 --> 00:33:14,139
♪ And I'll stand out
in buttons and bows ♪
447
00:33:14,264 --> 00:33:19,477
♪ I'll love you in buckskin
and skirts that I've homespun ♪
448
00:33:19,602 --> 00:33:22,313
♪ But I'll love you longer
stronger where ♪
449
00:33:22,439 --> 00:33:24,858
♪ Your friends don't tote a gun ♪
450
00:33:24,983 --> 00:33:27,569
♪ My bones denounce
the buckboard bounce ♪
451
00:33:27,694 --> 00:33:30,530
♪ And the cactus hurts my toes ♪
452
00:33:30,655 --> 00:33:33,575
- Flip it for the other side.
- ♪ Let's vamoose where gals... ♪♪
453
00:33:33,700 --> 00:33:35,201
[music stops]
454
00:33:35,326 --> 00:33:36,703
OK.
455
00:33:36,828 --> 00:33:40,165
You should have seen him
talking up the prices.
456
00:33:40,290 --> 00:33:42,333
I was ready to settle at 450.
457
00:33:42,459 --> 00:33:43,877
- I was not doing that.
- You were.
458
00:33:44,002 --> 00:33:46,421
I was not. I was telling him
how much it will cost.
459
00:33:46,546 --> 00:33:50,675
No, I... I thought he was going
to blow it for us.
460
00:33:50,800 --> 00:33:52,886
But you held your ground.
461
00:33:54,095 --> 00:33:56,222
And that's what makes you
professional.
462
00:33:58,850 --> 00:34:01,644
[László]
I hope it is not only that.
463
00:34:03,062 --> 00:34:04,731
[Attila] She's so beautiful.
464
00:34:05,482 --> 00:34:07,650
Look at her.
She has that red dress
465
00:34:07,776 --> 00:34:11,154
and it's the same as...
colour as her lips.
466
00:34:14,449 --> 00:34:15,617
Dance with her.
467
00:34:17,410 --> 00:34:18,828
Dance with her.
468
00:34:18,953 --> 00:34:20,663
- I don't want to dance.
- Go on.
469
00:34:20,789 --> 00:34:22,540
- I don't... I don't...
- [whispers] Come on.
470
00:34:22,665 --> 00:34:24,250
I don't want to. No, thank you.
471
00:34:24,375 --> 00:34:25,585
He doesn't want to.
472
00:34:25,710 --> 00:34:27,962
[Attila] Don't make her...
Don't make her wait.
473
00:34:28,087 --> 00:34:29,297
Dance with her.
474
00:34:30,882 --> 00:34:33,968
It's her favourite song.
It's her favourite song.
475
00:34:35,011 --> 00:34:37,639
We'll do it together,
I'll show you the steps.
476
00:34:37,764 --> 00:34:38,973
Dance with her.
477
00:34:39,974 --> 00:34:42,477
Dance with her, dance with her.
She wants you to.
478
00:34:42,602 --> 00:34:44,395
- It's her favourite song.
- [Audrey] Attila.
479
00:34:44,521 --> 00:34:45,897
It's her favourite song.
480
00:34:46,898 --> 00:34:50,276
- Go on. Dance with her. Don't...
- [sighs]
481
00:34:50,401 --> 00:34:51,820
She's waiting for you.
482
00:34:51,945 --> 00:34:54,614
- She's waiting for you.
- OK, OK, I'll dance.
483
00:34:56,199 --> 00:34:58,368
- All right.
- [laughs]
484
00:34:58,493 --> 00:35:00,870
- Don't.
- [laughs] Yeah!
485
00:35:00,995 --> 00:35:02,205
- Idiot.
- Go on!
486
00:35:02,330 --> 00:35:03,456
Get off.
487
00:35:05,542 --> 00:35:08,002
♪ Someone kind ♪
488
00:35:08,127 --> 00:35:13,341
♪ Who knows you treasure
any simple little pleasure ♪
489
00:35:13,466 --> 00:35:18,513
♪ Like a full-length mink
to cover last year's blouse ♪
490
00:35:18,638 --> 00:35:21,850
♪ It's so nice ♪
491
00:35:21,975 --> 00:35:25,645
♪ To have a man
around the house... ♪
492
00:35:27,355 --> 00:35:29,023
You're awfully skinny,
aren't you?
493
00:35:29,148 --> 00:35:32,485
♪ It's so nice to have
a man around the house ♪
494
00:35:33,778 --> 00:35:38,992
♪ Oh so nice to have
a man around the house ♪
495
00:35:40,076 --> 00:35:42,495
♪ Just a guy... ♪♪
496
00:35:42,620 --> 00:35:44,080
You see?
497
00:35:46,499 --> 00:35:48,042
Like riding a bicycle.
498
00:35:50,962 --> 00:35:52,422
Tricycle.
499
00:35:52,547 --> 00:35:54,966
[all laugh]
500
00:35:55,091 --> 00:35:56,843
Family.
501
00:35:58,136 --> 00:36:00,096
A bike for children.
502
00:36:00,221 --> 00:36:01,973
[all laugh]
503
00:36:02,098 --> 00:36:03,808
Children!
504
00:36:04,684 --> 00:36:06,227
[all laugh]
505
00:36:06,352 --> 00:36:07,854
[urinates]
506
00:36:08,688 --> 00:36:09,814
[László sighs]
507
00:36:10,440 --> 00:36:11,733
[lighter clicks]
508
00:36:13,568 --> 00:36:14,986
[László groans]
509
00:36:15,111 --> 00:36:16,905
[Audrey] You missed the toilet.
510
00:36:32,754 --> 00:36:33,755
What?
511
00:36:35,173 --> 00:36:37,342
[Audrey] Better than the carpet,
I suppose.
512
00:36:40,178 --> 00:36:43,348
When do you expect your wife
might join you, Mr Tóth?
513
00:36:46,017 --> 00:36:48,895
There's not room for the both
of you in that storage space.
514
00:36:53,358 --> 00:36:55,777
[László] I wish I knew, Audrey.
515
00:37:04,827 --> 00:37:06,621
Thank you for the dinner.
516
00:37:10,083 --> 00:37:12,335
[Audrey] Attila showed me
magazine pictures.
517
00:37:13,336 --> 00:37:15,254
The projects you did
at your firm.
518
00:37:17,465 --> 00:37:20,176
You're not what I expected
from what I read about you.
519
00:37:22,470 --> 00:37:26,224
I'm not what I expected either.
520
00:37:30,478 --> 00:37:33,564
[Audrey] You know,
I'm sure you could get a job.
521
00:37:36,234 --> 00:37:37,610
A better job.
522
00:37:39,696 --> 00:37:41,072
At a firm here.
523
00:37:51,916 --> 00:37:53,251
I then...
524
00:37:55,753 --> 00:37:58,339
would be working for someone.
525
00:38:01,676 --> 00:38:04,345
It's better than sleeping
in a storage closet.
526
00:38:13,021 --> 00:38:15,565
I'll look for somewhere else
to stay.
527
00:38:22,822 --> 00:38:26,951
Thank you again for the dinner.
528
00:38:39,881 --> 00:38:43,301
[sawing, hammering]
529
00:38:53,811 --> 00:38:55,730
Bring the boxes.
Don't drop them.
530
00:38:55,855 --> 00:38:57,190
[man] Here, here, here.
531
00:38:59,233 --> 00:39:01,277
[man 2] The guy is rich,
he's gonna buy more books.
532
00:39:01,402 --> 00:39:03,529
- [laughter]
- [László] You be respectful.
533
00:39:03,654 --> 00:39:07,075
[Attila] The guy likes to read.
He can tell us a bedtime story.
534
00:39:07,200 --> 00:39:10,203
[man] OK.
Slowly, slowly. Slowly.
535
00:39:12,580 --> 00:39:13,539
[man] Slowly.
536
00:39:13,664 --> 00:39:15,208
[Attila]
Don't scratch the floor.
537
00:39:34,852 --> 00:39:36,354
[László] Yes, the long panels.
538
00:39:36,479 --> 00:39:38,147
The shelves can vary in height
539
00:39:38,272 --> 00:39:39,982
to accommodate
the larger volumes
540
00:39:40,108 --> 00:39:42,110
our client had been stacking
on the floor.
541
00:39:42,235 --> 00:39:44,320
So, 45 degrees.
542
00:39:44,445 --> 00:39:47,115
Three, two, one.
543
00:39:54,539 --> 00:39:57,875
Perfect. It will be beautiful.
544
00:39:58,709 --> 00:40:00,670
[whirring]
545
00:40:07,051 --> 00:40:09,262
[Attila] That's it.
That's good, that's good.
546
00:40:12,515 --> 00:40:15,643
Left, Gordon, left. And steady.
547
00:40:16,686 --> 00:40:18,229
[Gordon] Careful now, left.
548
00:40:18,354 --> 00:40:20,231
[László] One steady movement.
549
00:40:20,356 --> 00:40:22,233
Come on, one steady movement.
550
00:40:23,317 --> 00:40:24,694
Slowly.
551
00:40:24,819 --> 00:40:26,529
Slowly, slowly, slowly.
552
00:40:26,654 --> 00:40:28,281
[man]
It's too close to the roof!
553
00:40:29,115 --> 00:40:30,324
[Attila] Hey, hey, hey, hey!
554
00:40:32,243 --> 00:40:34,328
[man] Oh, no!
555
00:40:37,415 --> 00:40:38,541
[sighs]
556
00:40:38,666 --> 00:40:41,002
- [man] I told you to pull!
- [man 2] I did what I could.
557
00:40:41,127 --> 00:40:44,630
We have a piece of guttering
to replace now as well.
558
00:40:47,341 --> 00:40:50,303
One, two, three.
559
00:41:01,147 --> 00:41:02,356
Yeah.
560
00:41:06,027 --> 00:41:07,028
OK.
561
00:41:09,697 --> 00:41:11,282
Put it... bring your hand...
562
00:41:19,707 --> 00:41:23,044
[laughter]
563
00:41:24,879 --> 00:41:27,590
It's good. It's good, it's good.
564
00:41:27,715 --> 00:41:30,676
Dance with me.
Dance with me again.
565
00:42:01,082 --> 00:42:02,291
[lighter clicks]
566
00:42:05,294 --> 00:42:06,879
[lighter clicks]
567
00:42:42,206 --> 00:42:44,959
[car approaches]
568
00:42:49,171 --> 00:42:50,298
Attila.
569
00:42:51,090 --> 00:42:53,509
[in Hungarian] Come. Come.
570
00:42:56,512 --> 00:42:58,431
[in English] It's a first edition.
571
00:42:58,556 --> 00:43:00,224
They're all first edition.
572
00:43:03,519 --> 00:43:05,438
- [thud]
- You're an idiot.
573
00:43:05,563 --> 00:43:07,231
- Stop it. Idiot.
- [laughs]
574
00:43:13,988 --> 00:43:15,239
What is this?
575
00:43:16,532 --> 00:43:17,992
What is all this?
576
00:43:18,951 --> 00:43:20,453
Who authorised you to come
into my home
577
00:43:20,578 --> 00:43:22,246
and tear everything apart?
578
00:43:22,371 --> 00:43:25,541
- Excuse me. Excuse me, sir.
- Who the hell are you?
579
00:43:27,209 --> 00:43:29,420
This was all
supposed to be a surprise.
580
00:43:29,545 --> 00:43:31,213
Your son Harry told us
not to expect you...
581
00:43:31,339 --> 00:43:32,631
It is a goddamn surprise!
582
00:43:32,757 --> 00:43:34,383
My mother, an ailing woman,
583
00:43:34,508 --> 00:43:35,926
is sitting outside
on the driveway
584
00:43:36,052 --> 00:43:37,803
too frightened to come inside.
585
00:43:37,928 --> 00:43:39,347
We're sorry
to have frightened her.
586
00:43:39,472 --> 00:43:42,058
We brought her here
for some peace and respite,
587
00:43:42,183 --> 00:43:45,853
only to discover a strange Negro
man roaming around our property.
588
00:43:45,978 --> 00:43:49,774
Your son...
asked us to come here
589
00:43:49,899 --> 00:43:53,194
to redo the study
into a library.
590
00:43:54,612 --> 00:43:56,030
A library?
591
00:43:58,282 --> 00:43:59,367
The room...
592
00:44:00,659 --> 00:44:01,994
it's gutted!
593
00:44:03,120 --> 00:44:05,998
Well, we were just putting
everything back in its place.
594
00:44:06,123 --> 00:44:07,375
You've turned it all inside out.
595
00:44:07,500 --> 00:44:09,585
How do you know
its proper place?
596
00:44:09,710 --> 00:44:12,546
We have taken excellent care
of your belongings,
597
00:44:12,671 --> 00:44:13,631
Mr Van Buren.
598
00:44:13,756 --> 00:44:16,342
I...
I don't know what to tell you.
599
00:44:17,968 --> 00:44:19,220
Who are you?
600
00:44:20,054 --> 00:44:21,764
László Tóth.
601
00:44:22,890 --> 00:44:26,560
László's a licensed architect.
602
00:44:26,685 --> 00:44:28,604
He supervised the renovation
603
00:44:28,729 --> 00:44:31,357
and I've done business
with your son before.
604
00:44:31,482 --> 00:44:35,027
I have a furniture shop
down in Kensington.
605
00:44:35,152 --> 00:44:36,487
Miller and Sons.
606
00:44:36,612 --> 00:44:39,490
Mr Van Buren, may I show you
around the space?
607
00:44:39,615 --> 00:44:42,660
The... the work lamps are not
doing the work any justice.
608
00:44:42,785 --> 00:44:44,787
Your Negro man is waiting
for you outside the gate.
609
00:44:44,912 --> 00:44:47,164
I suggest you pack your things
and leave.
610
00:44:53,462 --> 00:44:54,839
Mr Van Buren...
611
00:44:57,425 --> 00:44:58,759
we are finished here.
612
00:45:00,010 --> 00:45:02,596
It's quite all right. Come.
613
00:45:05,433 --> 00:45:07,726
I will confirm this with my son
in the morning.
614
00:45:09,311 --> 00:45:10,604
My mother is sick.
615
00:45:10,729 --> 00:45:13,274
She needs to be inside
so she can sleep!
616
00:45:14,233 --> 00:45:15,860
It's quite all right?!
617
00:45:17,027 --> 00:45:20,030
This is not all right,
this is my home!
618
00:45:20,156 --> 00:45:21,782
Goddamn you!
619
00:45:26,120 --> 00:45:29,081
[birds call]
620
00:45:38,841 --> 00:45:42,470
[woman's voice
echoes indistinctly]
621
00:45:59,487 --> 00:46:00,571
[Attila] Wake up.
622
00:46:03,491 --> 00:46:05,993
That's a hell of a way
to greet the day.
623
00:46:06,577 --> 00:46:08,245
[in Hungarian] What is it?
624
00:46:11,332 --> 00:46:14,543
[Attila sniffs, exhales]
625
00:46:16,504 --> 00:46:18,214
[in English] Harry Lee called.
626
00:46:19,590 --> 00:46:20,966
He says he won't pay.
627
00:46:27,515 --> 00:46:29,808
For... for the materials?
628
00:46:33,103 --> 00:46:34,980
[Attila]
He says we damaged the property
629
00:46:35,105 --> 00:46:37,274
and I'm lucky if he doesn't
take me to court.
630
00:46:38,359 --> 00:46:39,652
[exhales]
631
00:46:41,070 --> 00:46:42,071
[scoffs]
632
00:46:45,032 --> 00:46:46,784
[Attila]
Got nothing to say to that?
633
00:46:49,453 --> 00:46:51,205
What are you going
to do about it?
634
00:46:54,208 --> 00:46:55,501
László...
635
00:46:56,335 --> 00:46:58,003
[in Hungarian] I take you into my home,
636
00:46:59,129 --> 00:47:02,550
into my place of business,
and this is how you thank me?
637
00:47:05,219 --> 00:47:07,221
[in English] You run my clients out the door.
638
00:47:11,809 --> 00:47:13,644
You make a pass at my wife.
639
00:47:14,895 --> 00:47:18,274
She told me.
Of course she told me.
640
00:47:19,692 --> 00:47:22,861
Of course she told me.
What do you expect?
641
00:47:22,987 --> 00:47:26,115
[chuckles]
Well, what did I expect?
642
00:47:26,240 --> 00:47:29,285
You couldn't keep your hands to
yourself even when we were kids.
643
00:47:30,077 --> 00:47:35,165
[clears throat] Listen.
I won't tell Erzsi this time.
644
00:47:39,128 --> 00:47:41,338
I know
you've been through a lot.
645
00:47:42,923 --> 00:47:45,092
That's what I told Audrey too.
646
00:47:53,183 --> 00:47:54,893
I'm not going to hurt you.
647
00:47:56,395 --> 00:47:58,564
But I can't help you anymore
either.
648
00:48:00,274 --> 00:48:01,609
You got that?
649
00:48:21,587 --> 00:48:23,005
[László, in Hungarian] Erzsébet,
650
00:48:23,339 --> 00:48:25,924
I can be reached by mail
at a new address...
651
00:48:26,050 --> 00:48:27,593
{\an8}[bell rings]
652
00:48:27,718 --> 00:48:29,845
I wait for you. I wait and wait.
653
00:48:29,970 --> 00:48:34,683
Do you need money?
What do you need?
654
00:48:34,808 --> 00:48:36,185
Yours, László.
655
00:48:36,977 --> 00:48:38,854
[man on radio, in English]
Good morning, Philadelphia.
656
00:48:38,979 --> 00:48:41,732
It is Thursday
November 7th, 1950.
657
00:48:41,857 --> 00:48:44,568
This could be the first time
since 1930
658
00:48:44,693 --> 00:48:47,112
that the Republican Party
may seize control...
659
00:48:47,237 --> 00:48:48,447
[László] Gordon.
660
00:48:49,490 --> 00:48:50,658
Gordon.
661
00:48:51,784 --> 00:48:55,579
US and United Nations forces
have made significant advances
662
00:48:55,704 --> 00:48:57,623
on the Korean peninsula...
663
00:49:01,710 --> 00:49:04,046
[László] Wake up. Gordon.
664
00:49:05,798 --> 00:49:06,882
Come on.
665
00:49:07,758 --> 00:49:08,759
Wake up.
666
00:49:28,195 --> 00:49:31,949
We gotta go. I let you sleep in.
Time to get up.
667
00:49:40,374 --> 00:49:42,000
Oh. Gordon.
668
00:49:42,126 --> 00:49:45,462
Has Mr László already gone?
I need to speak with him.
669
00:49:46,630 --> 00:49:47,673
Hold on.
670
00:49:48,632 --> 00:49:51,343
[water running]
671
00:49:59,351 --> 00:50:00,519
[Gordon] Hey, there.
672
00:50:13,866 --> 00:50:15,200
[Gordon] László?
673
00:50:19,705 --> 00:50:21,707
It is for my injury.
674
00:50:21,832 --> 00:50:24,251
[Gordon] Sister Elizabeth
is asking for you.
675
00:50:27,629 --> 00:50:29,381
I will be right there.
676
00:50:30,299 --> 00:50:34,178
Do me a favour and hold off on
that until we punch the clock.
677
00:50:40,058 --> 00:50:41,560
[sighs]
678
00:50:51,111 --> 00:50:53,447
[Gordon] What did she want
to talk to you about?
679
00:50:53,572 --> 00:50:55,741
[László] She asked for my
participation.
680
00:50:55,866 --> 00:50:57,993
[Gordon] Like what?
They want you to help out?
681
00:50:58,744 --> 00:51:00,412
I already help out.
682
00:51:02,247 --> 00:51:05,667
She wants me to attend
the service on Sundays
683
00:51:05,793 --> 00:51:08,295
and collect donations.
684
00:51:08,420 --> 00:51:11,215
[Gordon chuckles]
And what did you say to her?
685
00:51:13,759 --> 00:51:15,886
I said I would think about it.
686
00:51:16,720 --> 00:51:17,805
[Gordon] That seems fair, no?
687
00:51:22,226 --> 00:51:24,686
I go to somewhere else.
688
00:51:28,398 --> 00:51:30,442
Why don't you ask
for a place to stay,
689
00:51:30,567 --> 00:51:32,861
wherever it is that you do go?
690
00:51:35,697 --> 00:51:40,661
I do not permit my people from
home to see me as a beggar.
691
00:51:40,786 --> 00:51:42,412
Never.
692
00:51:42,538 --> 00:51:44,206
[chuckles]
693
00:51:45,249 --> 00:51:48,126
[♪ "To Each His Own"
by Eddy Howard]
694
00:51:48,252 --> 00:51:52,297
[Gordon sings along]
♪ A rose must remain
695
00:51:52,422 --> 00:51:56,552
♪ With the sun and the rain
696
00:51:56,677 --> 00:52:03,141
♪ Or its lovely promise
won't come true
697
00:52:03,267 --> 00:52:06,603
♪ To each his own
698
00:52:06,728 --> 00:52:10,691
♪ To each his own
699
00:52:10,816 --> 00:52:16,113
♪ And my own is you
[Gordon's voice fades]
700
00:52:16,238 --> 00:52:19,074
[Eddy Howard]
♪ What good is a song
701
00:52:19,199 --> 00:52:22,578
♪ If the words don't belong?
702
00:52:22,703 --> 00:52:29,001
♪ And a dream
must be a dream for two
703
00:52:29,126 --> 00:52:32,296
♪ No good alone
704
00:52:32,421 --> 00:52:36,550
♪ To each his own
705
00:52:36,675 --> 00:52:40,888
♪ For me, there's you
706
00:52:42,014 --> 00:52:45,767
♪ If a flame is to grow
707
00:52:45,893 --> 00:52:49,187
♪ There must be a glow
708
00:52:49,313 --> 00:52:54,026
♪ To open each door,
there's a key
709
00:53:13,545 --> 00:53:16,131
[Gordon] There's a son
of a bitch here to see you.
710
00:53:19,259 --> 00:53:22,095
László Tóth, is that you?
711
00:53:22,220 --> 00:53:24,097
I've been looking for you.
712
00:53:26,558 --> 00:53:28,769
No wonder I couldn't find you,
you've grown a beard.
713
00:53:33,941 --> 00:53:36,109
What can I do for you, sir?
714
00:53:36,234 --> 00:53:38,028
I would like to take you
to lunch.
715
00:53:38,153 --> 00:53:39,237
[László chuckles]
716
00:53:40,739 --> 00:53:43,659
We do not break
for another two hours.
717
00:53:43,784 --> 00:53:46,995
Point out your manager.
Let me educate him.
718
00:53:47,120 --> 00:53:48,997
Have you seen that?
719
00:53:52,918 --> 00:53:55,253
I can assure you
everyone else has.
720
00:53:55,379 --> 00:53:57,339
Flip to page 66.
721
00:54:07,432 --> 00:54:09,184
Where did you study?
722
00:54:10,227 --> 00:54:12,729
Bauhaus in Dessau.
723
00:54:13,522 --> 00:54:16,400
Bauhaus? How marvellous.
724
00:54:17,859 --> 00:54:20,487
Uh, read the caption
below the photograph.
725
00:54:26,368 --> 00:54:27,953
So what do you think?
726
00:54:29,830 --> 00:54:31,373
[László] Looks good.
727
00:54:31,498 --> 00:54:33,166
Damn right it does.
728
00:54:34,626 --> 00:54:36,044
Why didn't you defend yourself
729
00:54:36,169 --> 00:54:39,339
when I came after you all
like a bat out of hell?
730
00:54:39,464 --> 00:54:42,759
I called that American cousin
of yours, um...
731
00:54:42,884 --> 00:54:45,137
- Attila.
- Yes. Yeah, that's right.
732
00:54:45,262 --> 00:54:47,639
First, I apologised,
then I lauded him with praise.
733
00:54:47,764 --> 00:54:52,185
However, he, quite honourably,
redirected me to you.
734
00:54:53,353 --> 00:54:55,772
And I have since
done my homework.
735
00:54:59,443 --> 00:55:01,778
These are yours, yes?
736
00:55:15,375 --> 00:55:16,877
[László] Yes.
737
00:55:17,002 --> 00:55:18,378
[Harrison] All of them?
738
00:55:24,843 --> 00:55:26,094
Yes.
739
00:55:27,095 --> 00:55:30,098
[Harrison] I'm sorry.
Have... have I upset you?
740
00:55:30,682 --> 00:55:31,558
No.
741
00:55:33,518 --> 00:55:34,978
Not at all.
742
00:55:36,480 --> 00:55:37,689
[László clears throat]
743
00:55:38,815 --> 00:55:42,277
I did not realise these images
were still available.
744
00:55:42,986 --> 00:55:45,072
Much less of any consequence.
745
00:55:46,782 --> 00:55:48,366
May I keep these?
746
00:55:49,284 --> 00:55:50,827
[Harrison] Of course you may.
747
00:55:51,828 --> 00:55:53,789
They're very artistic.
748
00:55:56,625 --> 00:55:58,502
[László]
They're better in real life.
749
00:56:00,212 --> 00:56:02,506
You could've elaborated a little
more on your background.
750
00:56:02,631 --> 00:56:03,840
You didn't...
751
00:56:03,965 --> 00:56:06,384
You didn't do yourself
any favours back there.
752
00:56:07,385 --> 00:56:10,680
It was difficult to interject
amidst all of the shouting.
753
00:56:10,806 --> 00:56:13,767
[laughs] Yeah.
754
00:56:13,892 --> 00:56:16,186
Yeah, I... I'm ashamed.
755
00:56:18,021 --> 00:56:19,898
Really, I am, I...
756
00:56:20,023 --> 00:56:21,566
I acted a fool.
757
00:56:22,734 --> 00:56:24,111
My...
758
00:56:25,237 --> 00:56:27,739
My mother was dying.
[clears throat]
759
00:56:27,864 --> 00:56:31,910
It's not an excuse, but she died
that very weekend at the house.
760
00:56:32,035 --> 00:56:35,956
[László] I'm very sorry
to hear about your mother.
761
00:56:36,081 --> 00:56:40,127
Tell me, why is an accomplished
foreign architect
762
00:56:40,252 --> 00:56:42,712
shovelling coal
here in Philadelphia?
763
00:56:43,672 --> 00:56:48,051
Well, I'm also
doing the construction
764
00:56:48,176 --> 00:56:50,095
for a bowling alley.
765
00:56:52,347 --> 00:56:53,682
But, um...
766
00:57:00,147 --> 00:57:03,733
The Reich rejected myself
and my colleagues
767
00:57:03,859 --> 00:57:05,777
for our type of work.
768
00:57:06,528 --> 00:57:10,157
For it was deemed
not Germanic in character.
769
00:57:10,282 --> 00:57:11,324
[sniffs]
770
00:57:13,618 --> 00:57:15,579
Uh, I don't wish to be rude,
771
00:57:15,704 --> 00:57:18,206
but I only have time
for the coffee.
772
00:57:20,000 --> 00:57:22,502
You were not prepared
for what you saw.
773
00:57:22,627 --> 00:57:24,087
That is understandable.
774
00:57:26,590 --> 00:57:29,676
I'm glad
you have come to appreciate it.
775
00:57:30,594 --> 00:57:35,015
I don't just appreciate it,
Mr Tóth. I cherish it.
776
00:57:37,350 --> 00:57:39,519
I hate surprises.
777
00:57:39,644 --> 00:57:41,897
My fat-headed son
should have known better.
778
00:57:42,022 --> 00:57:45,609
But listen, I'm not here
to boast or to grieve.
779
00:57:45,734 --> 00:57:48,111
I've come to pay you the monies
you're owed.
780
00:57:50,363 --> 00:57:52,991
For what it's worth,
it was not my suggestion
781
00:57:53,116 --> 00:57:54,868
you and your partner
should not be paid.
782
00:57:54,993 --> 00:57:56,870
I only found out about that
after the fact.
783
00:57:57,829 --> 00:58:01,166
We damaged some guttering
which we intended to replace,
784
00:58:01,291 --> 00:58:03,043
but it was a misunderstanding.
785
00:58:03,168 --> 00:58:04,544
Forget it. Take the money.
786
00:58:08,423 --> 00:58:09,633
Thank you.
787
00:58:12,761 --> 00:58:15,430
I'd stash that in your
undergarments, if I were you,
788
00:58:15,555 --> 00:58:17,307
or inside of a shoe.
789
00:58:19,059 --> 00:58:22,103
I would like you to come
and see it in the daylight.
790
00:58:23,772 --> 00:58:25,649
I've already seen it.
791
00:58:26,733 --> 00:58:29,236
I'd like you to come
and enjoy it, rather.
792
00:58:30,946 --> 00:58:33,406
- All right.
- Wonderful.
793
00:58:33,531 --> 00:58:35,700
I can have a car come
and pick you up Sunday morning
794
00:58:35,825 --> 00:58:38,536
if you're...
if you're not too busy.
795
00:58:38,662 --> 00:58:39,663
No.
796
00:58:40,664 --> 00:58:43,959
Here.
Write me down your address.
797
00:58:57,722 --> 00:59:00,392
I've found our conversation
persuasive
798
00:59:00,517 --> 00:59:03,395
and intellectually stimulating.
799
00:59:04,854 --> 00:59:06,022
Bye.
800
00:59:07,023 --> 00:59:08,316
It was a pleasure.
801
00:59:09,025 --> 00:59:10,527
[jazz music plays]
802
00:59:35,302 --> 00:59:36,428
[exhales]
803
01:00:06,624 --> 01:00:08,501
[music continues
in the distance]
804
01:00:13,506 --> 01:00:15,216
Hey, hey, don't move too much.
805
01:00:15,342 --> 01:00:16,468
[knocking at door]
806
01:00:20,638 --> 01:00:22,515
- [knocking at door]
- Going to be some minutes!
807
01:00:22,640 --> 01:00:24,684
One second. Hold this.
808
01:00:29,939 --> 01:00:33,276
[music turns discordant]
809
01:01:13,525 --> 01:01:14,859
[László] Yes, he's inside.
810
01:01:14,984 --> 01:01:16,611
[man] Everybody left.
It's time to go. We're closed.
811
01:01:16,736 --> 01:01:18,530
Don't push!
I know he is in there.
812
01:01:18,655 --> 01:01:19,697
[man] Ain't nobody in there.
813
01:01:19,823 --> 01:01:21,491
My friend would not leave me!
Please.
814
01:01:21,616 --> 01:01:23,326
[man] Ain't nobody in there!
It's time to go.
815
01:01:23,451 --> 01:01:24,828
- [László] No! No.
- We're closed.
816
01:01:24,953 --> 01:01:26,538
Now go on home.
817
01:01:27,372 --> 01:01:29,666
Listen, my friend is in there,
please!
818
01:01:29,791 --> 01:01:32,585
- [grunts] Oh! My nose!
- I said go home.
819
01:01:32,710 --> 01:01:35,547
[railway carriage rattles by]
820
01:01:37,173 --> 01:01:40,802
[gentle piano music plays]
821
01:01:42,053 --> 01:01:46,724
[distant arguing]
822
01:02:08,663 --> 01:02:11,458
[distant arguing continues]
823
01:02:26,723 --> 01:02:30,435
[distant arguing continues]
824
01:02:30,560 --> 01:02:32,812
[man] Hey, mister, the picture's
over. You can't sleep here.
825
01:02:32,937 --> 01:02:35,398
[reporter] This demand is for
these derivatives of opium,
826
01:02:35,523 --> 01:02:37,066
- the narcotic drugs...
- [cat meows]
827
01:02:37,192 --> 01:02:38,234
..useful in medicine
828
01:02:38,359 --> 01:02:40,778
to relieve pain
and to induce sleep.
829
01:02:40,904 --> 01:02:42,572
Used without supervision,
830
01:02:42,697 --> 01:02:46,242
they can become dangerous,
habit-forming drugs.
831
01:02:46,367 --> 01:02:48,620
Once the habit is formed,
the addict...
832
01:02:48,745 --> 01:02:50,747
[in Hungarian] What? What?
833
01:02:51,080 --> 01:02:53,082
[reporter, in English].. must have a continual
supply at all costs.
834
01:02:53,208 --> 01:02:55,335
Lawfully imported drugs
are not available to him.
835
01:02:55,460 --> 01:02:57,128
He must turn
to an illegal source.
836
01:02:57,253 --> 01:02:58,421
Come.
837
01:02:59,506 --> 01:03:00,673
Come with me.
838
01:03:00,798 --> 01:03:03,301
- Good kitty. Come with me.
- [meows]
839
01:03:04,427 --> 01:03:07,263
- Just come.
- Excuse me, Mr Tóth.
840
01:03:08,473 --> 01:03:11,059
The Van Buren family
sent me for you.
841
01:03:20,818 --> 01:03:22,070
[yells]
842
01:03:22,946 --> 01:03:26,491
On the seat there beside you,
there's a pressed dinner jacket.
843
01:03:30,328 --> 01:03:32,914
[chatter]
844
01:03:48,054 --> 01:03:49,472
[Harrison] There you are!
845
01:03:52,517 --> 01:03:54,102
Man of the hour.
846
01:03:55,603 --> 01:03:57,772
What have you done to yourself?
847
01:03:57,897 --> 01:03:59,315
Fell off a beam and...
848
01:03:59,440 --> 01:04:02,443
- Everyone's famished.
- Harry, you remember each other.
849
01:04:02,569 --> 01:04:05,405
Yes, I do. Afternoon.
850
01:04:05,530 --> 01:04:08,741
Daddy, the kitchen's asking if
we could please take our seats.
851
01:04:08,866 --> 01:04:11,286
And this is Harry's twin sister,
Maggie.
852
01:04:11,411 --> 01:04:14,205
Hello, Mr Tóth.
We love the library.
853
01:04:14,330 --> 01:04:15,665
Thank you.
854
01:04:15,790 --> 01:04:17,041
All right, let's eat.
855
01:04:17,166 --> 01:04:19,919
He won't tout
his own accomplishments, but...
856
01:04:20,044 --> 01:04:21,796
Mr Tóth's work is celebrated
857
01:04:21,921 --> 01:04:24,924
throughout much of Western
and Central Europe.
858
01:04:25,967 --> 01:04:30,013
There are many features on him
in architectural journals,
859
01:04:30,138 --> 01:04:32,557
if you follow
that sort of thing.
860
01:04:32,682 --> 01:04:34,183
[man] What was your focus?
861
01:04:39,480 --> 01:04:45,153
Uh, theatres, synagogues,
restorations.
862
01:04:46,404 --> 01:04:50,408
Many projects
but some quite unusual.
863
01:04:50,533 --> 01:04:52,535
Are you married, Mr Tóth?
864
01:04:55,163 --> 01:04:56,122
Yes.
865
01:04:59,542 --> 01:05:01,002
She's still in Europe.
866
01:05:02,003 --> 01:05:03,171
Why's that?
867
01:05:06,674 --> 01:05:08,468
We were separated.
868
01:05:09,636 --> 01:05:10,637
Forcibly.
869
01:05:13,973 --> 01:05:17,060
Where is it you come from,
if you don't mind my asking?
870
01:05:17,185 --> 01:05:19,395
I... I can't place the accent.
871
01:05:19,520 --> 01:05:21,564
The city of Budapest.
872
01:05:23,691 --> 01:05:27,362
[man] Ravaged during the war.
Just terrible.
873
01:05:28,571 --> 01:05:30,198
What was it like, the war?
874
01:05:31,032 --> 01:05:33,701
We hear some stories here
that make one's toes curl.
875
01:05:38,539 --> 01:05:41,459
I would not know where to begin,
Mrs Hoffman.
876
01:05:43,044 --> 01:05:45,880
[Mrs Hoffman] Do you plan on
returning to Europe, Mr Tóth?
877
01:05:52,970 --> 01:05:58,017
But my wife, she tries to come
now, here, to join me.
878
01:05:59,102 --> 01:06:01,771
But the situation is difficult.
879
01:06:01,896 --> 01:06:03,731
[Mr Hoffman]
Well, with Roosevelt gone now,
880
01:06:03,856 --> 01:06:06,150
that should make things easier.
881
01:06:06,275 --> 01:06:10,238
[László] He is gone,
but everyone is still frightened
882
01:06:10,363 --> 01:06:14,784
that people like me are a threat
to their national defence.
883
01:06:17,120 --> 01:06:20,707
When you say "people",
you mean Jews?
884
01:06:23,584 --> 01:06:25,002
[Mrs Hoffman] We're Jewish.
885
01:06:26,921 --> 01:06:28,923
[Mr Hoffman] Michelle converted.
886
01:06:35,471 --> 01:06:36,723
As did my Erzsébet.
887
01:06:38,474 --> 01:06:41,769
It required a great
deal of commitment and study,
888
01:06:41,894 --> 01:06:44,230
but... [inhales deeply]
889
01:06:44,355 --> 01:06:47,024
..few at home
recognised her for it.
890
01:06:47,150 --> 01:06:51,237
A pity the National Socialists
could not see it their way.
891
01:06:53,114 --> 01:06:55,700
But no, not only Jewish.
892
01:06:55,825 --> 01:06:58,286
Foreign people.
893
01:06:59,412 --> 01:07:03,958
I was fortunate to depart
from Bremerhaven when I did.
894
01:07:05,501 --> 01:07:10,047
Truman's order facilitated
the transfer of my group.
895
01:07:11,966 --> 01:07:14,051
Others were not so lucky.
896
01:07:16,304 --> 01:07:19,307
[Harrison] That sounds
very painful, László.
897
01:07:19,432 --> 01:07:21,350
We're terribly sorry for you.
898
01:07:23,227 --> 01:07:27,190
Michael is my friend
and my attorney, in that order.
899
01:07:28,191 --> 01:07:31,778
Michael, is this a process your
firm could help to expedite?
900
01:07:31,903 --> 01:07:35,323
It is not so simple, I'm afraid.
901
01:07:37,700 --> 01:07:43,247
My wife cannot leave my niece
behind because she is...
902
01:07:44,415 --> 01:07:48,211
young, motherless,
and is very sick.
903
01:07:49,295 --> 01:07:51,380
It's just the two of 'em?
904
01:07:53,174 --> 01:07:56,177
I'd be glad to make an enquiry
on your behalf.
905
01:07:57,386 --> 01:07:59,806
There's something called
the Displaced Persons Act
906
01:07:59,931 --> 01:08:02,767
that's recently
gone into effect.
907
01:08:02,892 --> 01:08:06,103
It will allow some
200,000 European persons
908
01:08:06,229 --> 01:08:09,398
admission
for permanent residence.
909
01:08:09,524 --> 01:08:11,150
You can read about it
in the paper now.
910
01:08:12,235 --> 01:08:15,404
Michael's firm represents the
office of the Vice President.
911
01:08:17,615 --> 01:08:19,659
The President?
912
01:08:19,784 --> 01:08:21,077
[Harrison] Of the United States.
913
01:08:21,202 --> 01:08:24,038
[chuckles] Congratulations.
914
01:08:25,164 --> 01:08:28,000
[Michael] Come see me in our
Philadelphia office on Monday.
915
01:08:28,125 --> 01:08:32,213
Telephone this line,
and my assistant can arrange.
916
01:08:32,338 --> 01:08:35,424
She'll tell you what
we'll need you both to provide.
917
01:08:38,302 --> 01:08:39,178
Thank you.
918
01:08:39,720 --> 01:08:41,389
[in Hebrew] You're welcome.
919
01:08:41,514 --> 01:08:44,350
[Harrison, in English] I think we'll take
coffee in the study, huh?
920
01:08:49,939 --> 01:08:51,065
Thank you.
921
01:08:53,109 --> 01:08:56,279
[chatter echoes]
922
01:08:56,404 --> 01:08:57,947
[Harrison] I was married once.
923
01:08:59,490 --> 01:09:01,659
She gave me
two beautiful children.
924
01:09:03,411 --> 01:09:06,372
Nevertheless, my mother
Margaret, and the twins
925
01:09:06,497 --> 01:09:07,540
demanded my attention
926
01:09:07,665 --> 01:09:10,084
every minute
of my scarce personal time.
927
01:09:10,918 --> 01:09:15,006
Things became awkward
between my ex-wife and Margaret
928
01:09:15,131 --> 01:09:16,841
so we separated.
929
01:09:16,966 --> 01:09:18,718
Amicably.
930
01:09:18,843 --> 01:09:20,887
Margaret raised me on her own
in Rochester.
931
01:09:21,012 --> 01:09:22,388
It was just the two of us.
932
01:09:24,098 --> 01:09:28,311
Her parents had disowned her
for a child out of wedlock.
933
01:09:30,980 --> 01:09:33,232
She was my only real family,
934
01:09:33,357 --> 01:09:36,819
other than the twins
later on in life, of course.
935
01:09:39,030 --> 01:09:43,534
I tell you,
shortly before their death,
936
01:09:43,659 --> 01:09:45,620
my mother's parents,
937
01:09:45,745 --> 01:09:48,289
I hesitate to call them
my grandparents,
938
01:09:49,540 --> 01:09:52,126
they reached out to Margaret
and me after reading an article
939
01:09:52,251 --> 01:09:55,171
on the reported success
of my first company.
940
01:09:56,422 --> 01:09:58,090
In actual fact,
941
01:09:59,216 --> 01:10:00,843
we weren't doing that well
at the time
942
01:10:00,968 --> 01:10:02,553
and would soon
shutter our doors,
943
01:10:02,678 --> 01:10:05,348
but this was not yet
public knowledge.
944
01:10:10,102 --> 01:10:15,232
I gather you conclude from our
prior interactions I am blunt,
945
01:10:15,358 --> 01:10:18,986
not hyperbolic
or particularly sentimental.
946
01:10:22,031 --> 01:10:23,366
But my mother...
947
01:10:26,369 --> 01:10:29,163
she was defenceless
against their chumminess.
948
01:10:30,122 --> 01:10:32,541
She argued that they could
very well be sick or dying
949
01:10:32,667 --> 01:10:36,754
and... quite likely
needed the money.
950
01:10:38,255 --> 01:10:42,843
I didn't like seeing Margaret,
an ordinarily pragmatic woman,
951
01:10:42,969 --> 01:10:45,846
reduced to such
bromidic assumptions.
952
01:10:45,972 --> 01:10:48,099
Still, I agreed
to meet with them in person,
953
01:10:48,224 --> 01:10:49,809
in part to appease her,
954
01:10:49,934 --> 01:10:53,521
but also to satisfy
the curiosities of my lineage.
955
01:10:54,355 --> 01:10:57,400
Do you know,
it really is very clever.
956
01:10:57,525 --> 01:11:01,570
The way the space surrounds one,
the forced perspective.
957
01:11:01,696 --> 01:11:03,197
[Harrison] I think so, yes.
958
01:11:03,322 --> 01:11:06,575
[man] It reminds me
of a short story I once read.
959
01:11:06,701 --> 01:11:08,828
It's about
a never-ending library.
960
01:11:08,953 --> 01:11:11,455
Are you working on anything
at the moment, Mr Tóth?
961
01:11:13,124 --> 01:11:14,750
A bowling alley.
962
01:11:14,875 --> 01:11:16,627
[Harrison] Pardon me,
I was just in the middle
963
01:11:16,752 --> 01:11:18,212
of telling our friend here
a story.
964
01:11:18,337 --> 01:11:21,799
[man] I'm so sorry. Not at all.
Please excuse me.
965
01:11:27,763 --> 01:11:28,848
[chuckles]
966
01:11:30,224 --> 01:11:32,018
You agreed to see them.
967
01:11:33,644 --> 01:11:36,313
[Harrison] We exchanged
pleasantries over the telephone
968
01:11:36,439 --> 01:11:37,732
and I offered to meet with them
969
01:11:37,857 --> 01:11:39,358
at their modest
apartment residence
970
01:11:39,483 --> 01:11:41,819
in a neighbouring town.
[chuckles]
971
01:11:41,944 --> 01:11:45,406
I laughed to realise they'd been
so nearby all those years.
972
01:11:46,323 --> 01:11:47,658
On the drive over...
973
01:11:49,618 --> 01:11:51,245
I had time to think.
974
01:11:52,038 --> 01:11:53,706
And I finally arrived
at a figure
975
01:11:53,831 --> 01:11:56,667
I felt comfortable
in offering the two of them,
976
01:11:56,792 --> 01:11:59,545
seeing that they were,
whether I liked it or not,
977
01:11:59,670 --> 01:12:02,298
our only living relatives.
978
01:12:02,423 --> 01:12:04,675
I was received hospitably,
979
01:12:04,800 --> 01:12:08,804
so I swiftly moved to explain
I'd made them out a cheque
980
01:12:08,929 --> 01:12:11,098
for the amount of $25,000.
981
01:12:12,433 --> 01:12:15,519
When I handed it over,
they appeared relieved,
982
01:12:15,644 --> 01:12:17,980
but perhaps a little
disappointed at the figure.
983
01:12:18,105 --> 01:12:21,317
They were courteous
and thanked me all the same.
984
01:12:22,318 --> 01:12:24,278
I was quite uncomfortable.
985
01:12:26,363 --> 01:12:30,409
But before hurrying off,
I asked them a question.
986
01:12:31,827 --> 01:12:34,288
What will you do
with all this money?
987
01:12:36,499 --> 01:12:39,543
They rambled on about miracles
or some such thing.
988
01:12:39,668 --> 01:12:42,505
For a moment, everything
in their immediate line of view
989
01:12:42,630 --> 01:12:45,716
seemed solvable, achievable.
990
01:12:45,841 --> 01:12:47,176
They would finally be all right
991
01:12:47,301 --> 01:12:51,388
and what a thoughtful grandson
I was.
992
01:12:52,890 --> 01:12:54,308
Upon departure,
993
01:12:56,143 --> 01:12:58,270
before I even reached
the edge of their front lawn,
994
01:12:58,395 --> 01:13:01,398
the two of them came
running out after me, shouting.
995
01:13:03,025 --> 01:13:05,486
"You've forgotten
your signature, Harrison."
996
01:13:07,822 --> 01:13:09,406
I summoned the courage
to be frank
997
01:13:09,532 --> 01:13:11,200
and to speak to them as adults.
998
01:13:11,325 --> 01:13:13,744
I had not forgotten, I said,
999
01:13:13,869 --> 01:13:15,830
but was not ultimately compelled
to sign
1000
01:13:15,955 --> 01:13:18,457
due to the blunder
of their response.
1001
01:13:22,962 --> 01:13:24,797
They took it as such a shock.
1002
01:13:24,922 --> 01:13:26,632
I thought for a moment
it might kill them
1003
01:13:26,757 --> 01:13:28,050
right there on the front lawn.
1004
01:13:28,175 --> 01:13:31,053
But the two of them just wept
and came apart like beggars.
1005
01:13:31,178 --> 01:13:36,016
The whole thing was so much more
disturbing than I'd imagined.
1006
01:13:38,644 --> 01:13:40,354
And so on condition
1007
01:13:42,106 --> 01:13:44,358
that they let Margaret alone
from then on,
1008
01:13:45,651 --> 01:13:49,238
I struck them a separate cheque
for $500 and I signed.
1009
01:13:51,782 --> 01:13:55,161
That is how much
I loved my mother, Mr Tóth.
1010
01:13:56,412 --> 01:13:58,205
We did things for each other.
1011
01:13:59,081 --> 01:14:00,541
What could they expect
1012
01:14:00,666 --> 01:14:02,668
after the way
they had treated you both?
1013
01:14:02,793 --> 01:14:05,421
[Harrison] Yes, yes,
that's exactly how I see it.
1014
01:14:05,546 --> 01:14:07,381
Answer me something.
1015
01:14:08,465 --> 01:14:10,634
Why architecture?
1016
01:14:11,886 --> 01:14:13,012
[László chuckles softly]
1017
01:14:14,221 --> 01:14:15,848
Is it a test?
1018
01:14:17,224 --> 01:14:19,101
No, it is not.
1019
01:14:28,068 --> 01:14:32,031
Nothing
is of its own explanation.
1020
01:14:38,370 --> 01:14:41,248
Is there a better description
of a cube
1021
01:14:41,373 --> 01:14:43,626
than that of its construction?
1022
01:14:46,795 --> 01:14:48,923
There was a war on.
1023
01:14:49,048 --> 01:14:53,260
And yet
it is my understanding that...
1024
01:14:55,471 --> 01:14:59,141
many of the sites of my projects
have survived.
1025
01:14:59,975 --> 01:15:03,479
They remain there
still in the city.
1026
01:15:07,524 --> 01:15:11,237
When the terrible recollections
of what happened in Europe
1027
01:15:11,362 --> 01:15:12,863
cease to humiliate us,
1028
01:15:14,573 --> 01:15:20,663
I expect for them to serve
instead as a political stimulus,
1029
01:15:20,788 --> 01:15:24,166
sparking the upheavals
that so frequently occur
1030
01:15:24,291 --> 01:15:27,628
in the cycles of peoplehood.
1031
01:15:37,054 --> 01:15:43,060
I already anticipate a communal
rhetoric of anger and fear.
1032
01:15:46,188 --> 01:15:51,235
A whole river of such
frivolities may flow undammed.
1033
01:15:56,657 --> 01:16:01,620
But my buildings were devised
to endure such erosion
1034
01:16:01,745 --> 01:16:03,664
of the Danube's shoreline.
1035
01:16:09,295 --> 01:16:11,255
What a poetic reply.
1036
01:16:14,216 --> 01:16:16,719
You must have been
a beloved professor.
1037
01:16:19,930 --> 01:16:23,392
I've said it before,
but I find our conversations...
1038
01:16:24,518 --> 01:16:26,562
intellectually stimulating.
1039
01:16:26,687 --> 01:16:28,355
[chuckles]
1040
01:16:28,480 --> 01:16:30,357
I agree with you.
1041
01:16:34,737 --> 01:16:37,531
- [taps glass]
- Everyone, please.
1042
01:16:38,407 --> 01:16:41,493
Take your brandy
and join me outside.
1043
01:16:42,494 --> 01:16:44,371
I have a terrific surprise.
1044
01:16:50,127 --> 01:16:52,338
[Michael] Where the hell
are you taking us, Harrison?
1045
01:16:52,463 --> 01:16:53,589
It's freezing out here.
1046
01:16:53,714 --> 01:16:55,674
[Michelle] Try doing this
in heels, Michael.
1047
01:17:06,435 --> 01:17:09,104
[Harrison]
Only a little further. Come on.
1048
01:17:13,275 --> 01:17:15,069
Bear with us, everyone.
1049
01:17:17,446 --> 01:17:19,573
Hold your horses,
we're almost there.
1050
01:17:21,241 --> 01:17:23,202
[wind whistles]
1051
01:17:34,129 --> 01:17:35,923
[laughter]
1052
01:17:44,515 --> 01:17:45,349
[Harrison] All right.
1053
01:17:47,476 --> 01:17:49,103
As many of you know,
1054
01:17:49,228 --> 01:17:52,189
this past year
has been somewhat difficult
1055
01:17:52,314 --> 01:17:54,608
for Harry, Maggie and myself.
1056
01:17:54,733 --> 01:17:57,653
Daddy, it's very cold out here.
Shall we go back inside?
1057
01:17:57,778 --> 01:17:59,947
[Harrison]
Maggie, please. Quiet.
1058
01:18:02,324 --> 01:18:05,619
I've brought you all out here
this evening in the cold
1059
01:18:05,744 --> 01:18:08,705
not to glance over my shoulder
at the past,
1060
01:18:08,831 --> 01:18:13,961
but to join me in looking
forward toward the future.
1061
01:18:14,711 --> 01:18:17,923
As you know,
over this rise is Doylestown.
1062
01:18:18,048 --> 01:18:23,846
And so on this site, we plan to
build a centre for the community
1063
01:18:23,971 --> 01:18:26,473
in the name
of Margaret Lee Van Buren.
1064
01:18:27,724 --> 01:18:29,435
Harrison, that's lovely.
1065
01:18:30,394 --> 01:18:32,896
This shall be
a sacred enough space
1066
01:18:33,021 --> 01:18:36,024
that perhaps her soul
might inhabit it.
1067
01:18:36,150 --> 01:18:41,071
A place for gathering,
reflecting, learning.
1068
01:18:42,364 --> 01:18:46,201
And, Mr Tóth, I would like you
to build this for her.
1069
01:18:46,326 --> 01:18:49,079
Something boundless,
something new.
1070
01:18:50,289 --> 01:18:52,541
This has shocked you, I see.
I'm delighted.
1071
01:18:52,666 --> 01:18:54,918
I thought perhaps
you might see it coming.
1072
01:18:55,043 --> 01:18:57,463
No. No.
1073
01:18:57,588 --> 01:18:59,673
Listen.
1074
01:18:59,798 --> 01:19:03,802
It is no coincidence
that fate brought us together
1075
01:19:04,511 --> 01:19:06,346
on the eve of my mother's death.
1076
01:19:08,390 --> 01:19:10,267
I'm good at reading the signs.
1077
01:19:11,768 --> 01:19:14,771
Sir, I do not know
what the commission entails.
1078
01:19:14,897 --> 01:19:16,398
We'll talk about the details
at home,
1079
01:19:16,523 --> 01:19:17,858
but you'll be well compensated.
1080
01:19:17,983 --> 01:19:21,737
And also, you'll be given
a place here on the property
1081
01:19:21,862 --> 01:19:22,863
to live and work.
1082
01:19:22,988 --> 01:19:26,200
I think that residing here
1083
01:19:26,325 --> 01:19:28,160
will allow you the time
and the space
1084
01:19:28,285 --> 01:19:29,912
to conceive of it properly.
1085
01:19:30,787 --> 01:19:32,998
And your family,
should they arrive,
1086
01:19:34,249 --> 01:19:35,959
they're welcome here too.
1087
01:19:36,877 --> 01:19:38,295
What do you say?
1088
01:19:40,464 --> 01:19:44,134
[chuckles] Well, I-I... uh...
1089
01:19:45,135 --> 01:19:48,597
I would like to draw something
and then present it to you.
1090
01:19:50,557 --> 01:19:52,267
You'd like to win
the commission.
1091
01:19:52,392 --> 01:19:53,852
[chuckles]
1092
01:19:53,977 --> 01:19:55,479
All right, you can do that.
1093
01:19:56,480 --> 01:19:58,774
It's cold, let's return inside.
1094
01:19:59,608 --> 01:20:00,692
Come on.
1095
01:20:00,817 --> 01:20:04,571
[clock chimes]
1096
01:20:06,073 --> 01:20:09,743
[second clock chimes]
1097
01:20:09,868 --> 01:20:11,578
[woman's voice echoes]
1098
01:20:11,703 --> 01:20:14,373
[clock chimes]
1099
01:20:18,502 --> 01:20:19,795
Excuse me.
1100
01:20:20,671 --> 01:20:22,339
I am sorry, I am sorry.
1101
01:20:22,464 --> 01:20:25,968
A driver brought me here,
I don't recall his name.
1102
01:20:26,093 --> 01:20:29,721
- Sorry.
- No, I need to get back. I...
1103
01:20:29,846 --> 01:20:31,890
Could someone possibly
contact the man
1104
01:20:32,015 --> 01:20:33,850
who dropped me here
this afternoon?
1105
01:20:33,976 --> 01:20:35,435
One minute, please.
1106
01:20:49,324 --> 01:20:52,536
Mr Tóth. I'm sorry
to have kept you waiting.
1107
01:20:52,661 --> 01:20:55,831
Harrison's gone to bed.
He wishes you a good night.
1108
01:20:55,956 --> 01:20:58,083
Would you help me
to find the driver?
1109
01:20:58,208 --> 01:21:03,380
Listen, I'm terribly sorry
about my father's theatrics.
1110
01:21:04,131 --> 01:21:06,466
Must have caught you off guard.
1111
01:21:06,592 --> 01:21:08,218
It's quite all right.
1112
01:21:08,343 --> 01:21:09,678
He often makes these decisions
1113
01:21:09,803 --> 01:21:11,638
without consulting
the rest of us.
1114
01:21:13,140 --> 01:21:15,225
I did not take any of it
to heart.
1115
01:21:15,350 --> 01:21:16,810
Oh, you should.
1116
01:21:17,811 --> 01:21:19,605
You should, you see.
1117
01:21:22,190 --> 01:21:24,735
My father would like us
to hire you.
1118
01:21:26,486 --> 01:21:27,487
Oh.
1119
01:21:30,032 --> 01:21:33,952
[clock chimes]
1120
01:21:35,203 --> 01:21:37,372
- [second clock chimes]
- Ah.
1121
01:21:39,916 --> 01:21:43,128
I don't have any infrastructure
here.
1122
01:21:43,253 --> 01:21:44,421
That's why he's asked me
1123
01:21:44,546 --> 01:21:46,548
to oversee and assist you
in this endeavour.
1124
01:21:46,673 --> 01:21:49,760
I have no idea
of the parameters.
1125
01:21:49,885 --> 01:21:55,557
Once I have distilled the
essence of Father's outburst,
1126
01:21:55,682 --> 01:21:57,934
I'll try and make
some economic sense of it.
1127
01:21:58,977 --> 01:22:00,687
We've quite a full house
this evening,
1128
01:22:00,812 --> 01:22:02,981
so I took the liberty
of making up a place for you
1129
01:22:03,106 --> 01:22:04,316
in the guest house.
1130
01:22:04,441 --> 01:22:06,401
We can have your things sent for
in the morning.
1131
01:22:06,526 --> 01:22:08,654
[birdsong]
1132
01:22:22,084 --> 01:22:24,878
- [knocks]
- Mr Tóth?
1133
01:22:25,337 --> 01:22:27,673
- [knocking at door]
- [maid] Mr Tóth?
1134
01:22:29,925 --> 01:22:31,259
[knocking at door]
1135
01:22:34,221 --> 01:22:35,597
[knocking at door]
1136
01:22:41,770 --> 01:22:45,107
[breathes deeply]
1137
01:22:47,317 --> 01:22:49,319
One minute. [clears throat]
1138
01:22:50,112 --> 01:22:51,113
[knocking at door]
1139
01:22:52,197 --> 01:22:53,198
Sir?
1140
01:22:54,366 --> 01:22:55,450
[Harrison grunts]
1141
01:22:57,119 --> 01:22:58,412
You rang for me, sir?
1142
01:22:58,537 --> 01:23:01,707
Oh, yes, László, come in.
I've had a vision.
1143
01:23:01,832 --> 01:23:04,876
[♪ "Eine Kleine Nachtmusik IV" ♪
by Mozart)
1144
01:23:07,003 --> 01:23:08,839
I have some sketches.
1145
01:23:08,964 --> 01:23:11,883
I... Also something
I have been working on
1146
01:23:12,008 --> 01:23:15,262
which might be applicable here,
if you care to look.
1147
01:23:15,387 --> 01:23:18,557
In a moment, my eyes are bleary.
Sit down.
1148
01:23:22,310 --> 01:23:24,146
Pardon my appearance, I have...
1149
01:23:24,271 --> 01:23:26,732
I have carpenters
in the forehead
1150
01:23:26,857 --> 01:23:28,442
causing a terrible ringing
in my ears.
1151
01:23:28,567 --> 01:23:30,444
You'll have to bear with me.
1152
01:23:30,569 --> 01:23:31,695
I can come back.
1153
01:23:31,820 --> 01:23:35,699
Shh! Before I lose it.
Dreams slip away.
1154
01:23:36,533 --> 01:23:38,201
Yes, I know.
1155
01:23:41,621 --> 01:23:43,790
[Harrison]
Doylestown, it's beautiful,
1156
01:23:43,915 --> 01:23:46,293
but it's not a cultural place,
you know?
1157
01:23:47,711 --> 01:23:50,464
- Sure.
- But it could be.
1158
01:23:52,090 --> 01:23:54,342
If there were an auditorium,
1159
01:23:54,468 --> 01:23:57,345
it could host a...
a theatre festival.
1160
01:23:58,597 --> 01:23:59,556
[László] Sure.
1161
01:23:59,681 --> 01:24:01,016
And in the off season,
of course,
1162
01:24:01,141 --> 01:24:04,394
the local students
could access it.
1163
01:24:04,519 --> 01:24:06,188
[László] Yes.
1164
01:24:06,313 --> 01:24:08,398
And what do you think
about a gymnasium?
1165
01:24:08,523 --> 01:24:11,526
I used to practise wrestling
when I was a teenager.
1166
01:24:12,569 --> 01:24:14,613
I have these fond memories
of my mother
1167
01:24:14,738 --> 01:24:17,699
accompanying me to matches
in the neighbouring towns.
1168
01:24:18,950 --> 01:24:20,577
Perhaps a swimming pool?
1169
01:24:21,578 --> 01:24:23,121
[Harrison] I can't swim.
1170
01:24:23,872 --> 01:24:27,584
[Harrison drinks, sighs]
1171
01:24:27,709 --> 01:24:30,462
And perhaps it is too expensive?
1172
01:24:30,587 --> 01:24:32,964
Don't talk to me about money.
1173
01:24:33,089 --> 01:24:35,884
[reporter] Pennsylvania
has more owner-occupied homes
1174
01:24:36,009 --> 01:24:37,552
than any other state.
1175
01:24:38,637 --> 01:24:41,598
More small towns
and small cities,
1176
01:24:41,723 --> 01:24:45,852
and more people living in small
towns than any other state,
1177
01:24:45,977 --> 01:24:49,314
as well as some of the greatest
cities in the world.
1178
01:24:51,775 --> 01:24:56,279
All this is why Pennsylvania
is truly a land of decision
1179
01:24:56,404 --> 01:24:57,989
for families who want
a wonderful place
1180
01:24:58,114 --> 01:24:59,658
to live and work,
1181
01:24:59,783 --> 01:25:02,285
and to enjoy the richness
of leisure
1182
01:25:02,410 --> 01:25:04,663
with nearby secure employment.
1183
01:25:24,975 --> 01:25:27,018
Don't talk to him about money.
1184
01:25:27,769 --> 01:25:31,022
I've spoken to our friends at
the Bucks County mayor's office
1185
01:25:31,147 --> 01:25:34,734
who are warm to accessing local
and state funding opportunities
1186
01:25:34,860 --> 01:25:37,112
on behalf of our project,
1187
01:25:37,237 --> 01:25:41,783
if we are willing
to designate a specific...
1188
01:25:43,493 --> 01:25:46,663
and meaningful component
of the centre
1189
01:25:46,788 --> 01:25:48,957
for Christian congregation.
1190
01:25:51,001 --> 01:25:54,796
But it is a community centre
for all people.
1191
01:25:56,548 --> 01:25:58,508
What do they want,
a prayer room?
1192
01:25:58,633 --> 01:26:01,720
I'm under the impression
they're expecting something
1193
01:26:01,845 --> 01:26:06,516
more specific and meaningful
than that for their earmark.
1194
01:26:07,434 --> 01:26:08,977
This, and pending their approval
1195
01:26:09,102 --> 01:26:11,354
of the overall proposal,
of course.
1196
01:26:11,479 --> 01:26:17,152
Excuse me. An auditorium,
a gymnasium, a library.
1197
01:26:17,277 --> 01:26:20,071
Father described it more...
1198
01:26:21,156 --> 01:26:24,242
more as a reading room
for the public.
1199
01:26:29,372 --> 01:26:32,709
A library and a chapel?
1200
01:26:34,878 --> 01:26:37,005
That is four builds, Harry.
1201
01:26:37,839 --> 01:26:39,716
Four, not one.
1202
01:26:41,176 --> 01:26:42,719
It's ambitious.
1203
01:26:45,096 --> 01:26:46,848
And I thought you'd like that.
1204
01:26:51,061 --> 01:26:54,773
I put in a call to our frequent
contractor, Leslie Woodrow.
1205
01:26:55,607 --> 01:26:57,984
We first worked with Leslie
1206
01:26:58,109 --> 01:27:00,236
as one of our ship engineering
officers,
1207
01:27:00,362 --> 01:27:04,282
but he's supervised several
important construction projects
1208
01:27:04,407 --> 01:27:07,786
for us since,
including these offices.
1209
01:27:07,911 --> 01:27:12,040
My father is allocating a sum
of $850,000 to the project,
1210
01:27:12,165 --> 01:27:16,419
which, to me,
seems very reasonable,
1211
01:27:16,544 --> 01:27:18,296
if not exorbitant.
1212
01:27:19,297 --> 01:27:20,966
If Leslie agrees
to come on board,
1213
01:27:21,091 --> 01:27:24,094
then I'll have him start
a budget for us right away.
1214
01:27:24,928 --> 01:27:28,181
This allocation of 850,000
1215
01:27:28,306 --> 01:27:32,852
is inclusive of fees
for yourself and Leslie.
1216
01:27:33,979 --> 01:27:36,481
Also we've gone ahead
and made arrangements
1217
01:27:36,606 --> 01:27:40,735
to start securing you a licence
here in Pennsylvania.
1218
01:27:41,945 --> 01:27:44,823
Well, Harry,
let's start digging.
1219
01:27:58,962 --> 01:28:03,717
[László, in Hungarian] Erzsébet, I have become
acquainted with an influential American attorney
1220
01:28:03,842 --> 01:28:06,970
who says he can help you
and Zsófia with your situation.
1221
01:28:08,304 --> 01:28:10,682
Is there somewhere
we might find a photograph
1222
01:28:10,807 --> 01:28:12,684
of you and Zsófia pictured together?
1223
01:28:12,809 --> 01:28:14,436
[laughter echoes]
1224
01:28:15,311 --> 01:28:17,772
[church bell tolls]
1225
01:28:20,567 --> 01:28:23,028
Anything linking her to you?
1226
01:28:24,529 --> 01:28:25,780
I have reached out to colleagues
1227
01:28:25,905 --> 01:28:28,116
who sometimes attended parties
at the house.
1228
01:28:28,241 --> 01:28:29,868
I am waiting on return.
1229
01:28:34,247 --> 01:28:39,502
Whomever comes to mind, write to them
and explain how urgent this is.
1230
01:28:40,795 --> 01:28:43,757
Anything tying her to you,
and you to me,
1231
01:28:43,882 --> 01:28:46,676
can be of great assistance
to Mr Hoffman.
1232
01:28:46,801 --> 01:28:52,015
[László, in English] 504, 505, 506,
1233
01:28:52,140 --> 01:28:55,685
507, 508.
1234
01:28:55,810 --> 01:29:00,523
[László, in Hungarian] I have enclosed a list of
items and information requested by his office.
1235
01:29:02,317 --> 01:29:05,904
Please fill out what you can
of these documents
1236
01:29:06,029 --> 01:29:08,740
and return these originals
to me at once.
1237
01:29:12,952 --> 01:29:16,581
Here: some good fortune
may have fallen upon me.
1238
01:29:16,706 --> 01:29:19,250
In an unexpected turn of events,
1239
01:29:19,375 --> 01:29:23,838
I have been offered an intriguing
opportunity, a second chance.
1240
01:29:23,963 --> 01:29:27,717
[in English] ...three, four,
1241
01:29:27,842 --> 01:29:31,971
five, six, seven.
1242
01:29:32,097 --> 01:29:35,058
[László, in Hungarian] I can feel you nearer to me
now than ever before.
1243
01:29:37,393 --> 01:29:39,145
Your love, László.
1244
01:30:21,896 --> 01:30:23,648
[László, in English] Level, level.
Higher, higher.
1245
01:30:23,773 --> 01:30:26,985
Little higher. Good.
Good, good, good.
1246
01:30:30,530 --> 01:30:35,743
The total area
is 2,684 square metres
1247
01:30:35,869 --> 01:30:39,831
including a sizeable condensate
system for harvesting rainwater,
1248
01:30:39,956 --> 01:30:40,999
below grade.
1249
01:30:41,124 --> 01:30:43,710
Narrow openings
you see here and here,
1250
01:30:43,835 --> 01:30:47,964
they are skylights that can also
be viewed as demarcations
1251
01:30:48,089 --> 01:30:52,302
of units of space on either side
of the entrance hall.
1252
01:30:52,427 --> 01:30:55,305
These units are convertible,
multifunctional.
1253
01:30:55,430 --> 01:31:00,643
They offer a total occupancy
of 500 persons on each side.
1254
01:31:00,768 --> 01:31:04,939
Bespoke systems
for seating and storage
1255
01:31:05,064 --> 01:31:11,654
allow for a conference,
gymnasium, auditorium.
1256
01:31:11,779 --> 01:31:16,159
These rooms of a more standard
size are pre-cast concrete.
1257
01:31:16,284 --> 01:31:19,245
The chapel at the heart
of the building
1258
01:31:19,370 --> 01:31:21,497
contrasted by an altarpiece
of marble
1259
01:31:21,623 --> 01:31:22,957
from the mountains of Carrara...
1260
01:31:23,082 --> 01:31:24,250
[Harrison] I can't see.
1261
01:31:24,375 --> 01:31:26,044
..will serve as the institute's
centrepiece.
1262
01:31:26,169 --> 01:31:28,087
[Harrison] Harry, what do you
think about the gymnasium
1263
01:31:28,213 --> 01:31:29,464
being off to the side like that?
1264
01:31:29,589 --> 01:31:31,216
I'm not sure.
1265
01:31:31,341 --> 01:31:33,009
I think it looks like
a barracks.
1266
01:31:33,134 --> 01:31:35,803
Well, that's perhaps because
you never enlisted, Harry.
1267
01:31:37,222 --> 01:31:39,891
I think it's all
a great surprise. Keep going.
1268
01:31:40,016 --> 01:31:41,809
Let me demonstrate.
1269
01:31:44,312 --> 01:31:49,192
When the sun travels
from east to west,
1270
01:31:50,860 --> 01:31:55,406
wooden beams located
at the base of the towers
1271
01:31:55,531 --> 01:32:00,328
will unite to form the symbol
of a cross upon the altarpiece,
1272
01:32:01,246 --> 01:32:02,914
when they are illuminated.
1273
01:32:03,039 --> 01:32:05,583
[Harrison chuckles]
Extraordinary.
1274
01:32:05,708 --> 01:32:06,751
[Maggie] How wonderful.
1275
01:32:06,876 --> 01:32:09,170
[Harrison] Maggie, will you call
for some coffee?
1276
01:32:10,380 --> 01:32:12,382
I think it's beautiful, Mr Tóth.
1277
01:32:12,507 --> 01:32:13,841
Thank you.
1278
01:32:14,509 --> 01:32:16,469
[man] Well, what's the height
of those things?
1279
01:32:16,594 --> 01:32:19,264
Six or seven metres also?
1280
01:32:19,389 --> 01:32:21,724
And did I understand you
correctly,
1281
01:32:21,849 --> 01:32:26,104
over 800,000 square feet
of surface area?
1282
01:32:26,896 --> 01:32:31,067
Well, if we can afford these
materials at all, Mr Van Buren.
1283
01:32:31,192 --> 01:32:34,153
Sylacauga marble
ships out of Talladega County,
1284
01:32:34,279 --> 01:32:36,114
and that might be possible
1285
01:32:36,239 --> 01:32:38,408
if I manage to swing
a few favours.
1286
01:32:38,533 --> 01:32:41,077
With all due respect,
afford the materials?
1287
01:32:41,869 --> 01:32:45,748
Sir, concrete
is sturdy and cheap.
1288
01:32:45,873 --> 01:32:49,669
Concrete?
It's not very attractive.
1289
01:32:50,503 --> 01:32:53,214
Perhaps we could split
the difference on materials.
1290
01:32:57,635 --> 01:32:59,554
Fortunately,
the building's aesthetic
1291
01:32:59,679 --> 01:33:02,015
is not yours to resolve,
Mr Woodrow.
1292
01:33:03,558 --> 01:33:08,730
And Sylacauga marble is white,
like a sheet of paper.
1293
01:33:08,855 --> 01:33:13,151
What I have here is blue
and grey with a softer veining.
1294
01:33:13,276 --> 01:33:15,486
I prefer the Italian.
It's more suitable.
1295
01:33:15,611 --> 01:33:18,656
Well, I'll have to do
some research but...
1296
01:33:18,781 --> 01:33:21,075
I know someone talented.
1297
01:33:21,200 --> 01:33:24,370
An Italian mason whom I have
commissioned before.
1298
01:33:24,495 --> 01:33:26,789
Oh, another detail
before I forget. The name.
1299
01:33:27,999 --> 01:33:30,293
I want to make sure
it's visible, yeah.
1300
01:33:30,418 --> 01:33:34,005
Sir, is this really
what you imagined?
1301
01:33:34,714 --> 01:33:36,466
Am I missing something?
1302
01:33:36,591 --> 01:33:37,800
When Harry called,
1303
01:33:37,925 --> 01:33:40,303
he described this to me
as a personal project.
1304
01:33:40,428 --> 01:33:42,305
If this is what
we ultimately settle on,
1305
01:33:42,430 --> 01:33:43,723
something of this scale,
1306
01:33:43,848 --> 01:33:46,225
the timeline will need to be
considerably adjusted.
1307
01:33:46,351 --> 01:33:48,186
I'd rather be alive
at 18 percent
1308
01:33:48,311 --> 01:33:50,104
than dead at the prime rate,
Leslie.
1309
01:33:50,229 --> 01:33:52,106
We will not exceed
our allocations.
1310
01:33:52,231 --> 01:33:53,566
[Leslie] Your grandmother
loved marble.
1311
01:33:53,691 --> 01:33:54,901
I assure you.
1312
01:33:55,026 --> 01:33:56,736
[Harrison] Where are we at
with our discussions
1313
01:33:56,861 --> 01:33:58,112
with the mayor's office?
1314
01:33:58,237 --> 01:34:00,031
- [Harry] They're waiting on us.
- [Harrison] Good.
1315
01:34:01,032 --> 01:34:02,408
Push them along.
1316
01:34:02,533 --> 01:34:03,701
- It's good.
- Thank you.
1317
01:34:15,505 --> 01:34:17,840
[horn blares]
1318
01:34:32,271 --> 01:34:34,690
[groans] Shit.
1319
01:34:34,816 --> 01:34:36,025
[knocking at door]
1320
01:34:41,989 --> 01:34:43,866
M-Morning, Leslie.
1321
01:34:44,617 --> 01:34:47,078
Don't tell me
you're just now getting up.
1322
01:34:48,329 --> 01:34:50,248
Two minutes and I'm ready.
1323
01:34:50,373 --> 01:34:53,626
I'll give you three
if you use it to rinse off.
1324
01:34:54,919 --> 01:34:56,003
Three.
1325
01:34:56,838 --> 01:34:58,089
I'll wait outside.
1326
01:35:03,594 --> 01:35:04,846
Big day.
1327
01:35:05,638 --> 01:35:07,098
Big day. Wake up.
1328
01:35:12,395 --> 01:35:14,313
[Harry] The mayor
hasn't got all day, Leslie.
1329
01:35:14,439 --> 01:35:16,399
[Mayor] We're fine, Harry.
1330
01:35:16,524 --> 01:35:18,526
Will your father be joining us
as well?
1331
01:35:18,651 --> 01:35:21,779
[Harry] No, he's overseas
on business, I'm afraid.
1332
01:35:21,904 --> 01:35:23,072
He sends his regards.
1333
01:35:23,197 --> 01:35:25,616
This is a project
he's very passionate about.
1334
01:35:25,741 --> 01:35:27,160
It's a priority for us.
1335
01:35:27,285 --> 01:35:28,995
He asked if he could
telephone you tomorrow
1336
01:35:29,120 --> 01:35:30,288
to talk it all through.
1337
01:35:30,413 --> 01:35:31,914
At your convenience, of course.
1338
01:35:32,039 --> 01:35:32,915
[Mayor] Well, sure.
1339
01:35:33,040 --> 01:35:34,375
Sylvia in my office
1340
01:35:34,500 --> 01:35:37,128
can set for just about any time
tomorrow afternoon.
1341
01:35:40,715 --> 01:35:42,008
Apologies.
1342
01:35:44,802 --> 01:35:47,680
[Mayor] Well, this is, um...
different.
1343
01:35:48,723 --> 01:35:50,266
Very modern.
1344
01:35:50,391 --> 01:35:52,018
- Yes.
- All right.
1345
01:35:52,143 --> 01:35:54,395
Walk us through
what you have in mind.
1346
01:35:54,520 --> 01:35:56,814
[László]
The construction phase alone
1347
01:35:56,939 --> 01:35:59,775
will create upwards
of 80 local jobs.
1348
01:36:00,485 --> 01:36:06,115
Carpenters, painters,
upwards of 150 upon completion,
1349
01:36:06,240 --> 01:36:10,495
at which point the facility will
need to be permanently staffed.
1350
01:36:10,620 --> 01:36:13,581
When are you gonna answer
the questions in the box?
1351
01:36:20,463 --> 01:36:21,839
Right.
1352
01:36:24,091 --> 01:36:25,676
Right. [clears throat]
1353
01:36:27,220 --> 01:36:29,805
I would also like to address
1354
01:36:29,931 --> 01:36:34,393
some of the written concerns
and comments
1355
01:36:34,519 --> 01:36:39,440
submitted to us anonymously
ahead of tonight's discussion.
1356
01:36:40,733 --> 01:36:45,029
Questions probing
my personal background,
1357
01:36:45,154 --> 01:36:50,451
heritage and ideological
persuasion, if you will.
1358
01:36:52,912 --> 01:36:55,373
[clears throat]
As a foreign person
1359
01:36:56,916 --> 01:37:00,294
and a newcomer to Doylestown,
1360
01:37:00,419 --> 01:37:03,047
I see a community in need.
1361
01:37:04,549 --> 01:37:09,971
And this is my only persuasion
of relevance.
1362
01:37:11,556 --> 01:37:17,603
Mr Van Buren, a generous patron
and practising Protestant,
1363
01:37:17,728 --> 01:37:22,692
and I will build a place
you will be drawn to congregate
1364
01:37:22,817 --> 01:37:25,111
and inspired to worship.
1365
01:37:26,737 --> 01:37:28,030
You may rest assured
1366
01:37:28,155 --> 01:37:31,867
that we will honour
the traditions of Doylestown.
1367
01:37:32,535 --> 01:37:38,207
The Margaret Lee Van Buren
Centre for Creation and Activity
1368
01:37:38,332 --> 01:37:40,167
will be its manifestation.
1369
01:37:41,294 --> 01:37:46,340
A landmark which proclaims
not only "I am new",
1370
01:37:46,465 --> 01:37:49,218
but "I am part
of the new whole".
1371
01:37:50,094 --> 01:37:53,139
Please to pass the, um...
How do you call it?
1372
01:37:53,264 --> 01:37:55,057
No, the torch.
1373
01:37:57,101 --> 01:37:58,102
Right.
1374
01:38:10,364 --> 01:38:13,200
Here we have
the chapel interior.
1375
01:38:14,493 --> 01:38:17,705
It is suitable for 119 persons.
1376
01:38:20,333 --> 01:38:21,792
At dawn.
1377
01:38:23,336 --> 01:38:24,879
At sunset.
1378
01:38:29,258 --> 01:38:31,969
- At noon.
- [woman] Oh, that's clever.
1379
01:38:52,114 --> 01:38:53,866
[reporter] One of the most
basic commodities
1380
01:38:53,991 --> 01:38:55,368
of the world today,
1381
01:38:55,493 --> 01:38:58,162
and it had its humble
beginnings in a little town
1382
01:38:58,287 --> 01:39:01,540
nestled between the green hills
of Pennsylvania.
1383
01:39:01,666 --> 01:39:03,042
[Erzsébet, in Hungarian] László!
1384
01:39:03,501 --> 01:39:07,088
It has taken some months to obtain
the items which Mr Hoffman requested
1385
01:39:07,213 --> 01:39:09,006
since receiving your letter.
1386
01:39:09,131 --> 01:39:10,049
[reporter, in English] Steel.
1387
01:39:10,633 --> 01:39:12,760
[Erzsébet, in Hungarian] I was at a loss at first,
1388
01:39:12,885 --> 01:39:18,349
but suddenly thought to contact our
upstairs neighbour in Buda, Mrs Horváth!
1389
01:39:18,474 --> 01:39:19,850
[reporter, in English]
Perhaps no one factor
1390
01:39:19,975 --> 01:39:22,144
has been of greater importance
in the forward march
1391
01:39:22,269 --> 01:39:25,189
of American progress
than Pennsylvania steel.
1392
01:39:25,314 --> 01:39:29,193
[Erzsébet, in Hungarian] She was able to provide
me with several family photographs
1393
01:39:29,318 --> 01:39:32,196
that clearly picture you,
myself, and Zsófia
1394
01:39:32,321 --> 01:39:34,115
with her mother
on our wedding day.
1395
01:39:34,240 --> 01:39:35,324
[reporter, in English] Steel.
1396
01:39:35,449 --> 01:39:38,327
[Erzsébet, in Hungarian] The poor dear thought us
dead all these years,
1397
01:39:38,452 --> 01:39:40,871
so had kept them
on her mantelpiece in memoriam.
1398
01:39:40,996 --> 01:39:43,124
[reporter, in English]
Steel for great buildings.
1399
01:39:43,249 --> 01:39:46,127
Steel for bridges.
Steel for motor cars.
1400
01:39:46,252 --> 01:39:49,213
[Erzsébet, in Hungarian] Zsófia could have only
been nine years of age at the time,
1401
01:39:49,338 --> 01:39:53,426
but her face and expression
are unmistakable.
1402
01:39:53,551 --> 01:39:55,511
[reporter, in English] Steel for trains
and for rails.
1403
01:39:55,636 --> 01:39:57,680
[Erzsébet, in Hungarian] I have included all but
one
1404
01:39:57,805 --> 01:39:59,306
[reporter, in English] Steel for planes.
1405
01:39:59,432 --> 01:40:01,600
[Erzsébet, in Hungarian] in case this letter
does not reach you.
1406
01:40:02,727 --> 01:40:04,687
I will keep it near my breast,
1407
01:40:04,812 --> 01:40:07,106
our family tree against my heart.
1408
01:40:07,231 --> 01:40:10,526
[reporter, in English] Steel for the guns of
war and the machinery of peace.
1409
01:40:10,651 --> 01:40:12,111
[Erzsébet, in Hungarian] László,
1410
01:40:12,236 --> 01:40:14,822
does this mean
we might meet again soon?
1411
01:40:14,947 --> 01:40:16,490
[reporter, in English] Steel.
1412
01:40:16,615 --> 01:40:18,993
[Erzsébet, in Hungarian] Yours, Erzsébet.
1413
01:41:26,769 --> 01:41:29,939
[train rattles by]
1414
01:41:33,651 --> 01:41:35,611
[train horn]
1415
01:41:45,329 --> 01:41:48,207
[whistle blows]
1416
01:41:53,379 --> 01:41:55,548
- [in English] Right or left?
- On the left.
1417
01:42:17,653 --> 01:42:19,113
Could they have walked past us?
1418
01:42:19,238 --> 01:42:22,241
My associate in New York
confirmed they made it on.
1419
01:42:28,038 --> 01:42:29,623
Is that them over there?
1420
01:42:31,876 --> 01:42:33,627
[László] No, that is not them.
1421
01:42:35,713 --> 01:42:36,797
Zsófia?
1422
01:42:38,507 --> 01:42:40,759
Zsófia. That is... that is her.
1423
01:42:40,885 --> 01:42:42,052
Zsófia!
1424
01:42:44,513 --> 01:42:45,848
Zsófia!
1425
01:42:54,732 --> 01:42:57,902
[in Hungarian] What's happened?
1426
01:42:59,028 --> 01:43:04,325
I'm sorry I didn't tell you.
1427
01:43:04,450 --> 01:43:05,701
What happened?
1428
01:43:06,327 --> 01:43:07,953
It might not be permanent.
1429
01:43:08,078 --> 01:43:09,830
What happened? Did someone hurt you?
1430
01:43:12,166 --> 01:43:14,752
It's osteoporosis from the famine.
1431
01:43:17,421 --> 01:43:20,925
I'll dye my hair. I know it's ugly.
1432
01:43:26,639 --> 01:43:28,849
Where's Attila?
1433
01:43:31,644 --> 01:43:34,229
[in English] I did not want him
to be disappointed
1434
01:43:34,355 --> 01:43:37,441
if you were delayed
for any reason.
1435
01:43:42,029 --> 01:43:43,405
[in Hungarian] Zsófia, dear.
1436
01:43:45,491 --> 01:43:46,784
Zsófia.
1437
01:43:52,081 --> 01:43:53,666
[in English] Welcome to America.
1438
01:43:59,213 --> 01:44:00,172
[Harrison] How wonderful
1439
01:44:00,297 --> 01:44:02,007
to finally make
your acquaintance.
1440
01:44:02,132 --> 01:44:03,634
There was a period of time there
1441
01:44:03,759 --> 01:44:05,928
where we thought
he had made you up.
1442
01:44:06,053 --> 01:44:08,973
Isn't it fascinating,
meeting the significant others
1443
01:44:09,098 --> 01:44:11,558
of great artists and thinkers?
1444
01:44:11,684 --> 01:44:13,894
Thank you for taking care
of my László.
1445
01:44:14,019 --> 01:44:15,938
[Harrison] As persons
of unique privilege,
1446
01:44:16,063 --> 01:44:17,523
I've always thought
it's our duty
1447
01:44:17,648 --> 01:44:21,443
to nurture the defining talents
of our epoch.
1448
01:44:21,568 --> 01:44:25,489
I, of course,
am devoid of any such talent.
1449
01:44:25,614 --> 01:44:27,074
Truth be told, I...
1450
01:44:28,993 --> 01:44:31,996
I am incredibly emulous
of individuals like him.
1451
01:44:32,121 --> 01:44:33,998
[Erzsébet] That mustn't be true,
Mr Van Buren.
1452
01:44:34,123 --> 01:44:35,791
You have done very well
for yourself.
1453
01:44:35,916 --> 01:44:37,960
Father's digging
for compliments.
1454
01:44:38,085 --> 01:44:39,670
Don't indulge him.
1455
01:44:39,795 --> 01:44:43,215
- The property is beautiful.
- [Maggie] Isn't it?
1456
01:44:43,340 --> 01:44:44,508
[Harrison] Erzsébet...
1457
01:44:44,633 --> 01:44:47,553
Pardon me,
am I pronouncing that correctly?
1458
01:44:47,678 --> 01:44:50,431
That's fine, just fine.
1459
01:44:50,556 --> 01:44:54,226
Feel free to call me Elizabeth
if you prefer it.
1460
01:44:54,351 --> 01:44:56,103
[Harrison]
And your English is impressive.
1461
01:44:56,228 --> 01:44:59,982
Thank you. I attended
university in England.
1462
01:45:00,107 --> 01:45:01,859
[Harrison] Oh. Where?
1463
01:45:01,984 --> 01:45:05,279
Oxford. To study English.
1464
01:45:05,404 --> 01:45:08,365
And I returned home
for communications.
1465
01:45:08,490 --> 01:45:10,075
And did you do anything
with that?
1466
01:45:10,200 --> 01:45:14,204
[Erzsébet] Yes. I worked for a
popular national paper at home,
1467
01:45:14,329 --> 01:45:15,581
Magyar Nemzet.
1468
01:45:15,706 --> 01:45:18,042
[Harrison] Huh.
A journalist. Hmm!
1469
01:45:18,167 --> 01:45:20,544
- [Harrison] Cultural?
- Foreign affairs.
1470
01:45:20,669 --> 01:45:22,796
[Harrison] Well, perhaps
you can help your husband
1471
01:45:22,921 --> 01:45:25,507
sound less like
he shines shoes for a wage.
1472
01:45:25,632 --> 01:45:27,217
Haven't you told them anything
about me?
1473
01:45:27,342 --> 01:45:30,429
László, how long have you been
here now? Four, five years?
1474
01:45:30,554 --> 01:45:32,556
You have no excuse anymore.
1475
01:45:32,681 --> 01:45:35,392
- [coin clatters]
- [Harrison laughs]
1476
01:45:35,517 --> 01:45:37,770
[Harrison] I'm sorry. I got
a little carried away there.
1477
01:45:37,895 --> 01:45:39,354
Will you please pass that back?
1478
01:45:41,106 --> 01:45:43,358
[chuckles]
1479
01:45:54,328 --> 01:45:55,954
[Harrison] A penny saved.
1480
01:46:00,250 --> 01:46:02,252
Sofia, is that right?
1481
01:46:03,253 --> 01:46:04,338
[László] Zsófia.
1482
01:46:05,214 --> 01:46:06,882
[Harry] Zsófia.
1483
01:46:07,007 --> 01:46:08,217
Zsófia.
1484
01:46:10,177 --> 01:46:12,054
Does she understand English?
1485
01:46:12,179 --> 01:46:13,222
- Yes.
- Yes.
1486
01:46:15,599 --> 01:46:18,602
Yes. She understands very well.
1487
01:46:20,270 --> 01:46:23,899
[Harrison] The woman
behind the man. [chuckles]
1488
01:46:25,943 --> 01:46:27,236
[Erzsébet chuckles]
1489
01:46:30,739 --> 01:46:33,492
László? May I have a word?
1490
01:46:34,701 --> 01:46:35,953
[László mutters in Hungarian]
1491
01:46:37,830 --> 01:46:39,081
Yes, sir?
1492
01:46:39,206 --> 01:46:40,374
On Leslie's recommendation,
1493
01:46:40,499 --> 01:46:42,251
we've shown your plans
to another architect.
1494
01:46:42,376 --> 01:46:44,878
What? Who?
1495
01:46:45,003 --> 01:46:46,088
Just somebody we worked with
1496
01:46:46,213 --> 01:46:47,756
on the department store
downtown.
1497
01:46:47,881 --> 01:46:49,508
These are minor changes.
1498
01:46:49,633 --> 01:46:52,052
Places they thought
we might save a penny.
1499
01:46:52,177 --> 01:46:53,387
[Erzsébet] László?
1500
01:46:53,512 --> 01:46:56,056
- Leslie is a bastard.
- Yes, he is.
1501
01:46:56,181 --> 01:46:57,975
That's what we pay him for.
1502
01:46:59,309 --> 01:47:02,104
[Harrison]
Ladies... [indistinct]
1503
01:47:03,856 --> 01:47:05,399
[bird calls]
1504
01:47:14,408 --> 01:47:16,577
[in Hungarian] I'm sorry for the toys.
1505
01:47:18,120 --> 01:47:21,039
I remembered you as a little girl.
1506
01:47:26,295 --> 01:47:28,005
Look at your mother.
1507
01:47:31,967 --> 01:47:34,970
My sister was beautiful, wasn't she?
1508
01:47:36,805 --> 01:47:41,393
[in English] Even when she was ill,
she was so beautiful.
1509
01:48:08,545 --> 01:48:10,422
[in Hungarian] Are you angry?
1510
01:48:14,509 --> 01:48:17,095
Are you angry with me
for not telling you about my condition?
1511
01:48:18,388 --> 01:48:20,682
[in English] If you want to start a row
with me,
1512
01:48:20,807 --> 01:48:23,060
I might as well work out
my English.
1513
01:48:23,185 --> 01:48:25,103
Stop it. Your English
is perfectly all right.
1514
01:48:25,229 --> 01:48:30,025
It was an unimaginative joke
he told about you shining shoes.
1515
01:48:35,405 --> 01:48:39,785
Tomorrow,
I will take you to see someone.
1516
01:48:40,661 --> 01:48:42,204
A specialist.
1517
01:48:44,248 --> 01:48:46,291
Don't be angry with me.
1518
01:48:52,422 --> 01:48:54,132
Do you not want to be with me
anymore?
1519
01:48:54,258 --> 01:48:56,593
[scoffs] Stop this nonsense.
1520
01:48:57,761 --> 01:49:00,013
Do you think I look older?
1521
01:49:03,475 --> 01:49:05,269
We are older.
1522
01:49:05,394 --> 01:49:08,146
Can't you say
anything kind to me?
1523
01:49:08,272 --> 01:49:10,524
I love you, you cow.
1524
01:49:20,826 --> 01:49:22,828
[in Hungarian] You can touch me.
1525
01:49:25,122 --> 01:49:26,081
[sighs]
1526
01:49:26,206 --> 01:49:28,041
[in English] I don't want to...
1527
01:49:28,834 --> 01:49:31,670
I don't want to hurt you,
physically.
1528
01:49:34,423 --> 01:49:36,133
You won't.
1529
01:49:39,261 --> 01:49:41,263
I had dreams.
1530
01:49:43,598 --> 01:49:46,810
Every night,
I dreamt I was with you.
1531
01:49:49,313 --> 01:49:51,982
I know what you've done, László.
1532
01:49:53,358 --> 01:49:55,819
And it's all right.
1533
01:49:55,944 --> 01:49:58,196
What are you talking about?
1534
01:50:01,491 --> 01:50:03,618
I know.
1535
01:50:03,744 --> 01:50:05,954
I know.
1536
01:50:06,079 --> 01:50:09,249
- I can't do it.
- I know everything.
1537
01:50:09,374 --> 01:50:11,460
I don't want to do it right now.
1538
01:50:11,585 --> 01:50:13,420
You see...
1539
01:50:15,130 --> 01:50:16,965
I became sick.
1540
01:50:18,091 --> 01:50:20,093
Very sick.
1541
01:50:21,053 --> 01:50:23,555
I could hardly breathe.
1542
01:50:24,348 --> 01:50:29,394
I yearned to be with you
and it made me sick.
1543
01:50:31,021 --> 01:50:33,273
I nearly died.
1544
01:50:34,316 --> 01:50:38,111
Between life and death,
1545
01:50:39,196 --> 01:50:42,741
I began having fantasies
about you.
1546
01:50:43,742 --> 01:50:45,577
But I realised...
1547
01:50:46,703 --> 01:50:52,959
they were not fantasies at all,
but visions.
1548
01:50:56,546 --> 01:50:58,423
I was with you.
1549
01:51:03,261 --> 01:51:07,391
All the time, I was with you.
1550
01:51:09,184 --> 01:51:14,689
My László,
I know what you've done.
1551
01:51:14,815 --> 01:51:21,613
I'm not jealous because
I was with you all the time.
1552
01:51:25,659 --> 01:51:30,664
I know everything
that has happened to you.
1553
01:51:32,082 --> 01:51:34,334
And I am here now,
1554
01:51:35,252 --> 01:51:39,297
And I will never leave you.
1555
01:51:41,091 --> 01:51:42,384
Oh, God!
1556
01:51:42,884 --> 01:51:45,053
[in Hungarian] Oh, my God!
1557
01:51:46,388 --> 01:51:48,348
[in English] My love...
1558
01:51:48,473 --> 01:51:51,685
My love, I cannot bear it
anymore!
1559
01:51:51,810 --> 01:51:55,355
- I cannot bear it.
- You can.
1560
01:51:56,440 --> 01:51:58,066
You can.
1561
01:52:02,028 --> 01:52:04,114
We have a new life.
1562
01:52:04,990 --> 01:52:07,075
A new language.
1563
01:52:11,288 --> 01:52:13,498
We can start again.
1564
01:52:15,542 --> 01:52:18,003
[piano music plays]
1565
01:52:21,256 --> 01:52:23,258
[water splashes]
1566
01:52:33,977 --> 01:52:35,187
[door opens]
1567
01:52:37,105 --> 01:52:38,690
[László] Houp-la!
1568
01:52:38,815 --> 01:52:41,359
Pardon. [chuckles] Pardon.
1569
01:52:41,485 --> 01:52:44,362
[Erzsébet] Maggie Lee
lent me some hair colour.
1570
01:52:44,488 --> 01:52:46,656
That is wonderful, dear.
1571
01:52:48,533 --> 01:52:50,869
[Erzsébet]
László, are you there?
1572
01:52:50,994 --> 01:52:52,746
Yes, my love.
1573
01:52:52,871 --> 01:52:55,624
The model is beautiful, darling.
1574
01:52:57,250 --> 01:52:59,252
So beautiful.
1575
01:53:00,337 --> 01:53:01,838
Thank you.
1576
01:53:01,963 --> 01:53:04,424
[Erzsébet] We're going into town
this afternoon to see Attila.
1577
01:53:04,549 --> 01:53:06,384
Would you like to come?
1578
01:53:08,094 --> 01:53:10,931
[László] I have something
this afternoon.
1579
01:53:11,890 --> 01:53:13,266
I cannot.
1580
01:53:17,646 --> 01:53:19,356
[softly] I've missed him.
1581
01:53:25,028 --> 01:53:29,950
Just hearing him
mill about in the other room...
1582
01:53:32,953 --> 01:53:34,913
It's fantastic.
1583
01:53:42,420 --> 01:53:44,089
[jazz music plays]
1584
01:53:50,762 --> 01:53:53,265
[Erzsébet] Perhaps we should
see about some language classes
1585
01:53:53,390 --> 01:53:54,766
this afternoon.
1586
01:53:54,891 --> 01:53:58,019
You could take the bus in
on your own.
1587
01:53:58,144 --> 01:54:01,231
I'm positive it is the last
place you would like to be,
1588
01:54:01,356 --> 01:54:03,817
but it will be good for you,
1589
01:54:03,942 --> 01:54:07,070
and I can brief the instructor
or whomever
1590
01:54:07,195 --> 01:54:09,322
about your situation.
1591
01:54:09,447 --> 01:54:12,867
Listening to me babble on
will only get you so far.
1592
01:54:19,291 --> 01:54:21,251
Where are you ladies off to?
1593
01:54:21,376 --> 01:54:23,044
We're going into town.
1594
01:54:23,169 --> 01:54:25,255
Which town?
We have several nearby.
1595
01:54:25,380 --> 01:54:27,757
Philadelphia. To visit family.
1596
01:54:27,882 --> 01:54:29,551
Ah, the American cousin,
of course.
1597
01:54:29,676 --> 01:54:32,470
- So the city, then?
- Yes, yes, the city.
1598
01:54:32,596 --> 01:54:36,516
Ah. Us as well.
Well, don't just stand there.
1599
01:54:36,641 --> 01:54:38,351
Let us give you
and your auntie a lift.
1600
01:54:39,436 --> 01:54:40,687
[Erzsébet] Thank you.
1601
01:54:43,607 --> 01:54:45,900
[Harrison] I have a friend
in New York, a newspaper man.
1602
01:54:46,026 --> 01:54:47,861
He's always on the lookout
for new talent.
1603
01:54:47,986 --> 01:54:49,487
Should I mention you to him?
1604
01:54:49,613 --> 01:54:51,448
[Erzsébet] It's very kind
of you, Mr Van Buren.
1605
01:54:53,783 --> 01:54:56,036
Would that mean I would
have to work out of New York?
1606
01:54:56,161 --> 01:54:57,912
[Harrison]
Well, perhaps, in the beginning.
1607
01:54:58,038 --> 01:54:59,289
But you don't have the job yet,
1608
01:54:59,414 --> 01:55:00,874
so let's not get ahead
of ourselves.
1609
01:55:00,999 --> 01:55:02,417
[Erzsébet] Of course not.
1610
01:55:02,542 --> 01:55:04,044
I did not mean it
to be presumptuous.
1611
01:55:04,169 --> 01:55:05,587
[Harrison] No, no.
1612
01:55:07,213 --> 01:55:08,548
In any event,
1613
01:55:08,673 --> 01:55:10,592
you could always commute there
with me at the start.
1614
01:55:10,717 --> 01:55:12,677
I'm there Monday to Friday.
1615
01:55:13,595 --> 01:55:16,389
Yes, that could be fine.
1616
01:55:16,514 --> 01:55:18,308
I would have to speak
with László, though.
1617
01:55:18,433 --> 01:55:19,934
I can assure you,
when ground breaks,
1618
01:55:20,060 --> 01:55:21,895
he will have his hands full.
1619
01:55:22,020 --> 01:55:26,650
And besides, I enjoy showing
friends around Manhattan.
1620
01:55:26,775 --> 01:55:28,777
You can't have seen much of it
on your way here.
1621
01:55:28,902 --> 01:55:31,196
Penn Station Terminal
was very nice.
1622
01:55:31,321 --> 01:55:33,114
- It is very nice.
- [Erzsébet chuckles]
1623
01:55:33,239 --> 01:55:35,116
It's a pity it's so full
of tramps these days
1624
01:55:35,241 --> 01:55:37,535
hassling women and children
with their arms outstretched.
1625
01:55:37,661 --> 01:55:39,454
They line up and extend
from the walls
1626
01:55:39,579 --> 01:55:41,456
as if integral
to its very foundation
1627
01:55:41,581 --> 01:55:43,041
like some haunted wall mural.
1628
01:55:43,166 --> 01:55:45,710
Perhaps that is why
I felt so at home.
1629
01:55:45,835 --> 01:55:48,505
I'm a former bag lady myself,
1630
01:55:48,630 --> 01:55:52,509
who does also enjoy the work
of the Dutch masters.
1631
01:55:53,843 --> 01:55:57,681
Earthly Delights.
You heard it just as I intended.
1632
01:55:57,806 --> 01:55:59,516
Very clever.
1633
01:55:59,641 --> 01:56:03,186
[Erzsébet] But "integral
to its foundation..."
1634
01:56:03,311 --> 01:56:04,396
A mural is decorative.
1635
01:56:04,521 --> 01:56:07,273
It has nothing to do
with the foundation.
1636
01:56:07,399 --> 01:56:08,775
Touché.
1637
01:56:09,734 --> 01:56:12,112
Where did you get your passion
for architecture?
1638
01:56:12,237 --> 01:56:13,905
[Harrison]
Oh, we've done buildings before,
1639
01:56:14,030 --> 01:56:16,199
but I'd hardly
call them artistic.
1640
01:56:16,324 --> 01:56:19,703
I don't know. Perhaps it was
because my cellar was full.
1641
01:56:20,704 --> 01:56:22,205
[Erzsébet] Pardon? [chuckles]
1642
01:56:22,330 --> 01:56:24,541
I collect books,
butterflies and such,
1643
01:56:24,666 --> 01:56:27,836
but above all else,
Portuguese Madeira.
1644
01:56:27,961 --> 01:56:30,338
I take it every evening
after supper.
1645
01:56:30,463 --> 01:56:32,632
I've done the math,
and if I were to uncork a bottle
1646
01:56:32,757 --> 01:56:34,551
seven days a week
for the next 30 years,
1647
01:56:34,676 --> 01:56:37,220
the maximum
of my life's expectancy,
1648
01:56:37,345 --> 01:56:40,140
I would need no more
than 10,000 bottles, all told.
1649
01:56:40,265 --> 01:56:41,683
So once the cellar was full,
1650
01:56:41,808 --> 01:56:44,561
it was time to set about
in a new direction.
1651
01:56:44,686 --> 01:56:47,439
Out of the cellar
and into the sky.
1652
01:56:47,564 --> 01:56:50,316
If you were to drink a bottle
of Madeira every day,
1653
01:56:50,442 --> 01:56:52,277
I shouldn't think
you'd last 30 years.
1654
01:56:52,402 --> 01:56:54,237
[Harrison laughs]
1655
01:56:54,362 --> 01:56:56,740
I always keep good company.
1656
01:56:56,865 --> 01:56:58,742
[Erzsébet] That helps.
1657
01:56:58,867 --> 01:57:01,369
[TV plays, hammering]
1658
01:57:03,455 --> 01:57:06,166
[woman] I wanna be honest and
I want you to be honest too,
1659
01:57:06,291 --> 01:57:07,584
then when we get married...
1660
01:57:07,709 --> 01:57:09,836
[Leslie] Whatever you need.
I'm very grateful.
1661
01:57:09,961 --> 01:57:11,337
Yep, thank you. Yep.
1662
01:57:12,338 --> 01:57:13,923
I'm gonna
have to call you back.
1663
01:57:14,966 --> 01:57:16,468
How dare you?
1664
01:57:16,593 --> 01:57:17,886
How dare I what?
1665
01:57:18,011 --> 01:57:19,929
You go behind their back!
1666
01:57:20,764 --> 01:57:23,683
You have the meeting
with another goddamn designer!
1667
01:57:24,476 --> 01:57:27,479
Who in the hell is James
T Simpson? Who is he?
1668
01:57:27,604 --> 01:57:29,439
You want to try
to get me sacked!
1669
01:57:29,564 --> 01:57:32,317
I didn't tell him to meet with
anyone. Of course I didn't.
1670
01:57:32,442 --> 01:57:34,986
You think I feel like working
with you hating my guts
1671
01:57:35,111 --> 01:57:37,864
for the next
two godforsaken years?
1672
01:57:39,324 --> 01:57:42,535
Look, Jim Simpson
is a smart guy.
1673
01:57:42,660 --> 01:57:44,204
He doesn't want to
interfere at all.
1674
01:57:44,329 --> 01:57:46,706
I am not approving
these changes.
1675
01:57:46,831 --> 01:57:48,416
Well, I'm afraid
it's not up to you.
1676
01:57:48,541 --> 01:57:50,710
The casts are already finished.
We put in that order
1677
01:57:50,835 --> 01:57:52,045
- over a month ago.
- What?
1678
01:57:52,170 --> 01:57:53,838
This is the first time
you're hearing about it?
1679
01:57:53,963 --> 01:57:54,881
[in Hungarian] Fuck!
1680
01:57:55,006 --> 01:57:57,383
[in English] No one tells me
a goddamn thing here!
1681
01:57:57,509 --> 01:57:59,969
Harrison said he would
talk it over with you.
1682
01:58:00,094 --> 01:58:02,972
I'm sorry you found out
this way, I really am.
1683
01:58:06,142 --> 01:58:09,020
There. It is mine again.
1684
01:58:09,145 --> 01:58:11,606
He cuts three metres
from the top,
1685
01:58:11,731 --> 01:58:13,525
I add it to the bottom.
1686
01:58:14,234 --> 01:58:15,485
There you go.
1687
01:58:16,319 --> 01:58:17,737
We can't afford all this.
1688
01:58:17,862 --> 01:58:19,697
I'm already overbudget
this quarter.
1689
01:58:19,823 --> 01:58:22,116
You take what you need
from my fee, Leslie.
1690
01:58:22,242 --> 01:58:25,370
Come on, what's the difference
between 40 and 50 feet, anyway?
1691
01:58:25,495 --> 01:58:27,539
The ceilings
are still plenty high.
1692
01:58:28,081 --> 01:58:29,707
Get it approved!
1693
01:58:29,833 --> 01:58:32,001
Well, we have a walk-through
next week
1694
01:58:32,126 --> 01:58:34,128
and Jim is supposed to be there.
1695
01:58:34,254 --> 01:58:36,130
Just hear him out!
1696
01:58:36,256 --> 01:58:39,384
You can state your case
to Harrison and Harry Lee.
1697
01:58:39,509 --> 01:58:41,135
I won't open my mouth,
I swear it.
1698
01:58:41,261 --> 01:58:43,513
[László] Quit talking
and get it approved, Leslie!
1699
01:58:43,638 --> 01:58:45,265
For the cantilevered floors,
1700
01:58:45,390 --> 01:58:47,934
we plan to use upside-down
T-shaped beams
1701
01:58:48,059 --> 01:58:51,229
integrated into concrete slabs
down here.
1702
01:58:51,354 --> 01:58:55,024
This will serve both as the
ceiling for the space above
1703
01:58:55,149 --> 01:58:57,735
and provide resistance
against compression.
1704
01:58:57,861 --> 01:59:00,363
Well, which corridor
are we in now?
1705
01:59:00,488 --> 01:59:02,532
We're below ground here.
1706
01:59:02,657 --> 01:59:05,660
It's a sort of passageway
between the main unit
1707
01:59:05,785 --> 01:59:07,829
and the three mid-sized
modular units
1708
01:59:07,954 --> 01:59:09,455
to the south and southeast.
1709
01:59:09,581 --> 01:59:12,125
I'm sorry, but I don't see how
any of this acknowledges
1710
01:59:12,250 --> 01:59:13,585
my proposed cuts.
1711
01:59:13,710 --> 01:59:15,712
I took ten feet off the height
of these damn things
1712
01:59:15,837 --> 01:59:17,589
and now we are 30 feet
underground.
1713
01:59:17,714 --> 01:59:19,716
You have added a quarter-mile
or so of tunnel!
1714
01:59:19,841 --> 01:59:23,511
[László] We excavate the entire
diameter of the tunnel system
1715
01:59:23,636 --> 01:59:25,430
- using a full-face method.
- [Jim] A what?
1716
01:59:25,555 --> 01:59:28,808
So that there is something
inside
1717
01:59:28,933 --> 01:59:32,061
for the people to discover.
1718
01:59:32,186 --> 01:59:35,899
And so that it is one building,
not four!
1719
01:59:37,275 --> 01:59:39,110
For its harmony.
1720
01:59:40,528 --> 01:59:42,780
You said it yourself,
Mr Van Buren,
1721
01:59:42,906 --> 01:59:45,033
you expected it
to be one building.
1722
01:59:45,158 --> 01:59:46,701
Well, now it is.
1723
01:59:46,826 --> 01:59:48,494
I'm sorry,
but we are not going back inside
1724
01:59:48,620 --> 01:59:50,455
until you look us all straight
in the eye
1725
01:59:50,580 --> 01:59:52,916
and you tell us where
you are willing to compromise.
1726
01:59:53,041 --> 01:59:57,795
Jim, please, tell us again
what it is that you have built.
1727
01:59:59,130 --> 02:00:01,507
- Tell us.
- I'll tell you what I've built.
1728
02:00:01,633 --> 02:00:04,552
I've built a shopping centre
in New Hope,
1729
02:00:04,677 --> 02:00:06,304
a hotel in Stamford,
Connecticut...
1730
02:00:06,429 --> 02:00:08,973
Now, Jim, let me remind everyone
1731
02:00:09,098 --> 02:00:11,601
that László has offered to
personally offset these costs.
1732
02:00:11,726 --> 02:00:14,103
I'm sorry, but you have asked me
to come here
1733
02:00:14,228 --> 02:00:16,189
to tell you what it is
that we do not need.
1734
02:00:16,314 --> 02:00:18,816
Plain and simple, the one thing
we do not need is this guy.
1735
02:00:18,942 --> 02:00:20,151
[Harrison] You two. Jim.
1736
02:00:20,276 --> 02:00:22,153
I'm sorry, but this whole thing
is just bizarre.
1737
02:00:22,278 --> 02:00:24,072
- You must all see...
- [Harrison] Now, look.
1738
02:00:24,197 --> 02:00:26,699
I really think you two
might see eye to eye
1739
02:00:26,824 --> 02:00:29,410
if you just spent a little more
time getting to know each other.
1740
02:00:29,535 --> 02:00:32,705
Jim! Listen to me.
1741
02:00:32,830 --> 02:00:35,875
Come. Listen to me. [sniffs]
1742
02:00:39,212 --> 02:00:41,214
Come. Come here.
1743
02:00:41,339 --> 02:00:42,799
I'm listening.
1744
02:00:46,761 --> 02:00:49,639
Everything that is...
1745
02:00:50,515 --> 02:00:51,849
ugly...
1746
02:00:53,810 --> 02:00:55,144
cruel...
1747
02:00:56,145 --> 02:00:57,689
stupid...
1748
02:00:58,731 --> 02:01:01,734
but most importantly, ugly...
1749
02:01:02,652 --> 02:01:06,864
everything... is your fault.
1750
02:01:14,664 --> 02:01:17,875
- Jim! That's enough!
- You want to push me?
1751
02:01:18,001 --> 02:01:19,961
I think it's time you went home.
1752
02:01:20,086 --> 02:01:22,255
Thank you for your insight.
1753
02:01:24,507 --> 02:01:25,758
I'm sorry.
1754
02:01:27,677 --> 02:01:29,012
He hit me.
1755
02:01:32,015 --> 02:01:33,391
I trust you.
1756
02:01:34,767 --> 02:01:37,270
I trust you, all right?
1757
02:01:39,564 --> 02:01:40,606
[exhales]
1758
02:01:42,817 --> 02:01:45,236
[chuckles softly] Ah...
1759
02:01:45,361 --> 02:01:46,446
[Harrison chuckles]
1760
02:01:46,571 --> 02:01:48,531
It went well,
other than that, I think.
1761
02:01:48,656 --> 02:01:49,615
- Very well.
- Sorry.
1762
02:01:49,741 --> 02:01:51,325
- Very well indeed.
- Sorry, I...
1763
02:01:51,451 --> 02:01:53,411
- He's an idiot, though.
- Come on.
1764
02:02:10,970 --> 02:02:11,971
[exhales]
1765
02:02:13,264 --> 02:02:15,641
- I go home.
- Yeah.
1766
02:02:16,642 --> 02:02:20,063
Harrison,
you sure about this guy?
1767
02:02:20,855 --> 02:02:23,024
Look, I know
Jim lost his temper,
1768
02:02:23,149 --> 02:02:25,902
but he had a few points
back there, didn't he?
1769
02:02:26,027 --> 02:02:28,571
Look, my office
is fielding complaints
1770
02:02:28,696 --> 02:02:31,657
about plans for this place
on a daily basis, more or less.
1771
02:02:32,408 --> 02:02:35,828
Jim's a Protestant.
Gives folks peace of mind.
1772
02:02:36,746 --> 02:02:38,998
People are worried
it's gonna ruin the hillside.
1773
02:02:39,123 --> 02:02:41,459
We'll do something. A little
event for the community.
1774
02:02:41,584 --> 02:02:42,543
Get them on side.
1775
02:02:42,668 --> 02:02:44,253
And don't worry,
Jim will stay on.
1776
02:02:44,378 --> 02:02:47,340
Yeah, does Jim know that?
I think he thinks he's fired.
1777
02:02:47,465 --> 02:02:49,801
I'll have Leslie telephone him
tomorrow.
1778
02:02:49,926 --> 02:02:52,386
And he can advise from afar.
1779
02:02:52,512 --> 02:02:54,806
- Better for morale that way.
- [applause]
1780
02:02:56,891 --> 02:02:58,518
Mayor Kinney!
1781
02:03:00,978 --> 02:03:03,523
Thank you, everyone,
for being here today.
1782
02:03:09,529 --> 02:03:12,990
Girls, come in for this picture.
Here.
1783
02:03:19,372 --> 02:03:22,959
[in Hungarian] I'm proud of you.
Make love to me tonight.
1784
02:03:26,504 --> 02:03:29,215
- [Harrison, in English] All right.
- [man] Right. Everybody ready?
1785
02:03:30,466 --> 02:03:33,761
[László]
Yes, yes. Feeling lucky.
1786
02:03:33,886 --> 02:03:36,889
- On the count of three.
- [drum roll]
1787
02:03:37,014 --> 02:03:39,600
Three, two, one!
1788
02:03:39,725 --> 02:03:42,145
[cheering, applause]
1789
02:03:46,858 --> 02:03:50,236
[Gordon] That's a motor grader.
We used to do it with horses.
1790
02:03:50,361 --> 02:03:52,363
Makes a flat surface to pour on.
1791
02:03:52,488 --> 02:03:56,492
Take a lot of horses to do
what that thing can do, William.
1792
02:03:58,244 --> 02:04:00,663
If you want, in the morning,
1793
02:04:00,788 --> 02:04:03,166
we can take you down there
if you're curious.
1794
02:04:04,542 --> 02:04:07,253
What do you say we get you
in one of them machines?
1795
02:04:07,378 --> 02:04:09,005
Sure.
1796
02:04:09,130 --> 02:04:10,798
[Harry] Big day, Mr Tóth.
1797
02:04:13,217 --> 02:04:16,012
Yes. Yes, it is.
1798
02:04:18,139 --> 02:04:19,724
[Harry] Excuse us, gentlemen.
1799
02:04:23,978 --> 02:04:26,564
Leslie mentioned during
our meeting with Jim last week
1800
02:04:26,689 --> 02:04:29,984
that you're planning on putting
your fee back into the project.
1801
02:04:31,110 --> 02:04:33,446
Seems a bit irresponsible,
doesn't it,
1802
02:04:33,571 --> 02:04:35,323
given your situation?
1803
02:04:36,407 --> 02:04:39,076
Will it even last you
to the end of your commitment?
1804
02:04:44,207 --> 02:04:46,209
I will figure something out.
1805
02:04:48,211 --> 02:04:50,463
Have you discussed it
with your wife?
1806
02:04:53,341 --> 02:04:55,176
She will be supportive.
1807
02:04:57,178 --> 02:05:00,514
Suit yourself. I wouldn't do it.
1808
02:05:01,599 --> 02:05:04,560
I know Leslie
certainly wouldn't do it.
1809
02:05:05,937 --> 02:05:07,104
I didn't want you to think
1810
02:05:07,230 --> 02:05:09,315
you'd be setting
any sort of precedent.
1811
02:05:10,483 --> 02:05:14,070
I expect nothing
from either of you.
1812
02:05:21,994 --> 02:05:23,788
How does that work?
1813
02:05:26,874 --> 02:05:31,128
The company paying themselves
a fee to finance?
1814
02:05:33,256 --> 02:05:35,007
Do you not think
I deserve to be paid
1815
02:05:35,132 --> 02:05:38,594
for the time and energy
I devote to the project?
1816
02:05:43,599 --> 02:05:45,476
Might I make a suggestion?
1817
02:05:47,853 --> 02:05:49,146
You might.
1818
02:05:51,607 --> 02:05:54,110
Your niece has made
several of our guests
1819
02:05:54,235 --> 02:05:56,070
very uncomfortable.
1820
02:05:57,029 --> 02:05:59,156
Perhaps you should
have a talk with her.
1821
02:06:01,117 --> 02:06:02,910
About what?
1822
02:06:04,578 --> 02:06:07,164
Don't get me wrong, she's...
1823
02:06:07,290 --> 02:06:10,084
she's very lovely to look at,
I know.
1824
02:06:10,918 --> 02:06:13,254
As much as we all dream
of having a little birdy
1825
02:06:13,379 --> 02:06:16,007
that keeps her trap shut,
1826
02:06:16,132 --> 02:06:18,843
comes off
like a rude affectation.
1827
02:06:20,052 --> 02:06:24,390
And I've tried to connect.
Make conversation.
1828
02:06:24,515 --> 02:06:26,350
It goes nowhere.
1829
02:06:30,313 --> 02:06:33,316
Oh, it runs in the family.
[chuckles softly]
1830
02:06:37,194 --> 02:06:39,322
I would like us to be friends.
1831
02:06:40,364 --> 02:06:41,365
Huh!
1832
02:06:43,159 --> 02:06:44,410
[chuckles]
1833
02:06:45,369 --> 02:06:46,495
Great.
1834
02:06:48,539 --> 02:06:51,417
This is not friendly, Harry.
1835
02:06:52,626 --> 02:06:55,755
I didn't say I'd like
to slip my prick into her.
1836
02:06:59,759 --> 02:07:00,760
[chuckles]
1837
02:07:04,347 --> 02:07:05,514
Forget it.
1838
02:07:08,100 --> 02:07:09,852
I had too much to drink.
1839
02:07:10,936 --> 02:07:12,146
I need a nap.
1840
02:07:16,525 --> 02:07:18,069
László?
1841
02:07:21,781 --> 02:07:23,699
We tolerate you.
1842
02:07:29,455 --> 02:07:30,790
[chuckles]
1843
02:07:37,421 --> 02:07:41,592
Rub-a-dub-dub,
three maids in a tub.
1844
02:07:41,717 --> 02:07:44,136
Who do you think were there?
1845
02:07:44,261 --> 02:07:47,515
Butcher, the baker,
the candlestick maker.
1846
02:07:58,109 --> 02:07:59,360
[groans]
1847
02:08:01,654 --> 02:08:05,074
It's invigorating, isn't it?
1848
02:08:09,954 --> 02:08:12,248
[breathes deeply]
1849
02:08:15,709 --> 02:08:17,670
Do you fancy a stroll?
1850
02:08:17,795 --> 02:08:18,879
[Maggie] I swear it.
1851
02:08:19,004 --> 02:08:21,340
They looked exactly
like that popular painting.
1852
02:08:21,465 --> 02:08:22,842
You know the one. Ooh!
1853
02:08:22,967 --> 02:08:25,136
[Erzsébet laughs] Oh, stop it!
1854
02:08:25,261 --> 02:08:27,388
Daddy kept apologising
to our hostess.
1855
02:08:27,513 --> 02:08:29,974
For context...
for context, her husband
1856
02:08:30,099 --> 02:08:31,517
was one of Van Buren
Manufacturer's
1857
02:08:31,642 --> 02:08:33,394
- most important private clients.
- [laughs]
1858
02:08:33,519 --> 02:08:35,271
[Maggie] Daddy tried
to explain everything
1859
02:08:35,396 --> 02:08:36,647
that had made us late
that evening,
1860
02:08:36,772 --> 02:08:38,065
as she prepared
1861
02:08:38,190 --> 02:08:41,235
what appeared to be
a delightful-looking trifle.
1862
02:08:41,360 --> 02:08:43,070
- [Erzsébet] Was it awful?
- [Harrison] Yes.
1863
02:08:43,195 --> 02:08:46,490
I kid you not,
cow tallow and fruit pie.
1864
02:08:46,615 --> 02:08:50,119
- [Erzsébet] No!
- [laughter]
1865
02:08:50,244 --> 02:08:51,829
And Daddy
has such a sweet tooth.
1866
02:08:51,954 --> 02:08:53,998
I didn't know how to warn him
in front of everyone.
1867
02:08:54,123 --> 02:08:56,208
- I was starving.
- He took a bite this big.
1868
02:08:56,333 --> 02:08:57,918
[Harrison] I was starving!
1869
02:08:58,043 --> 02:09:01,338
He began gagging
like a housecat.
1870
02:09:01,464 --> 02:09:04,133
- [hissing]
- [laughter]
1871
02:09:04,258 --> 02:09:07,052
[Maggie] And all he could say
to explain was...
1872
02:09:07,178 --> 02:09:10,431
[clears throat]
"Dear, I'm allergic."
1873
02:09:10,556 --> 02:09:12,641
- [Harrison] "I'm allergic."
- [laughter]
1874
02:09:12,766 --> 02:09:15,478
To which our concerned hostess
replied,
1875
02:09:15,603 --> 02:09:18,230
"Oh, goodness,
allergic to what?"
1876
02:09:18,355 --> 02:09:21,358
And he said, "To that."
1877
02:09:21,484 --> 02:09:23,736
"I am allergic
to whatever that is."
1878
02:09:23,861 --> 02:09:26,489
[laughter]
1879
02:09:33,704 --> 02:09:35,039
[Maggie] Oh, Daddy.
1880
02:09:41,712 --> 02:09:43,005
Let's go.
1881
02:09:45,007 --> 02:09:46,300
Bring the chair, please.
1882
02:09:54,433 --> 02:09:55,768
[Erzsébet] Zsófia.
1883
02:10:01,440 --> 02:10:02,608
You all right?
1884
02:10:04,944 --> 02:10:07,488
[Erzsébet]
It has been a lovely day.
1885
02:10:07,613 --> 02:10:08,906
It certainly has been.
1886
02:10:10,032 --> 02:10:11,408
Pity the wind's
picked up a little.
1887
02:10:11,534 --> 02:10:14,995
Erszi. It's time for us to go.
1888
02:10:15,120 --> 02:10:16,830
You won't join us for dinner
at the house?
1889
02:10:16,956 --> 02:10:19,833
Uh, we start early tomorrow.
1890
02:10:19,959 --> 02:10:21,710
Thank you for the event.
1891
02:10:21,835 --> 02:10:24,380
- Does he ever take a break?
- Never!
1892
02:10:24,505 --> 02:10:26,215
[Erzsébet]
Goodbye, Mr Van Buren.
1893
02:10:26,340 --> 02:10:27,800
[Harrison]
All right, stay warm.
1894
02:10:29,343 --> 02:10:30,928
What's the rush?
1895
02:10:31,053 --> 02:10:32,888
We will talk at the house.
1896
02:10:38,227 --> 02:10:40,104
[Erzsébet]
László, can you slow down?
1897
02:10:42,940 --> 02:10:44,483
Can you slow down?
1898
02:10:46,151 --> 02:10:49,363
I am forfeiting
the remainder of my fee
1899
02:10:49,488 --> 02:10:52,283
due to some expenses unforeseen.
1900
02:10:53,242 --> 02:10:55,828
Oh, so that's what the son
kept alluding to.
1901
02:10:56,579 --> 02:10:58,622
Yes. He's a snake.
1902
02:11:01,542 --> 02:11:03,794
[in Hungarian] Don't go near him, Zsófia.
1903
02:11:04,128 --> 02:11:06,589
[in English] All right,
so what will that mean for us?
1904
02:11:07,965 --> 02:11:11,260
- I will figure something out.
- We will figure something out.
1905
02:11:12,344 --> 02:11:14,471
I suppose we can make do
on my salary.
1906
02:11:15,764 --> 02:11:17,141
Your salary?
1907
02:11:17,266 --> 02:11:19,393
Mr Van Buren's helped me
with a job interview
1908
02:11:19,518 --> 02:11:21,353
in New York City.
1909
02:11:21,478 --> 02:11:24,773
I'm sure once they meet me,
they won't be able to resist me.
1910
02:11:27,192 --> 02:11:29,320
[Gordon] Thank you
for the supper, Mrs Tóth.
1911
02:11:29,445 --> 02:11:31,572
[Erzsébet] I thought we might
have our own little party
1912
02:11:31,697 --> 02:11:33,490
to celebrate
all of your hard work.
1913
02:11:33,616 --> 02:11:36,827
You've come so far,
the both of you.
1914
02:11:36,952 --> 02:11:38,996
Oh, it's not mine, really.
1915
02:11:39,121 --> 02:11:40,956
[Erzsébet]
That's not what László tells me.
1916
02:11:41,081 --> 02:11:44,043
He says he couldn't have done it
without you.
1917
02:11:46,670 --> 02:11:49,381
So do you have a missus at home,
Gordon?
1918
02:11:50,507 --> 02:11:53,510
[Gordon]
Augusta passed away in '43.
1919
02:11:53,636 --> 02:11:57,723
She was sick and died of a damn
tooth infection, of all things.
1920
02:11:57,848 --> 02:11:59,975
[Erzsébet]
Very sorry to hear that.
1921
02:12:01,185 --> 02:12:03,604
I'm terribly sorry
for your loss.
1922
02:12:04,605 --> 02:12:08,901
He's all right. He was too young
then to remember much.
1923
02:12:09,026 --> 02:12:11,445
And I was gone two years
in Arizona
1924
02:12:11,570 --> 02:12:14,281
before they shipped us all off
to Naples, Italy.
1925
02:12:14,406 --> 02:12:16,867
92nd Infantry Division.
1926
02:12:16,992 --> 02:12:20,537
They wouldn't let me back home
all that time, not once.
1927
02:12:20,663 --> 02:12:24,375
Augusta's sister looked
after him until I got back.
1928
02:12:24,500 --> 02:12:27,628
Kept me alive, though,
knowing he was waiting for me.
1929
02:12:28,712 --> 02:12:31,799
Kept me good and alive,
thank goodness.
1930
02:12:31,924 --> 02:12:34,635
Zsófia's mother passed.
1931
02:12:37,638 --> 02:12:41,475
Losing a mother,
it's an unfathomable loss.
1932
02:12:42,559 --> 02:12:44,269
To lose one's birth mother
1933
02:12:44,395 --> 02:12:47,564
is to lose the very foundation
on which we stand.
1934
02:12:47,690 --> 02:12:49,441
[lighter clicks]
1935
02:12:49,566 --> 02:12:54,071
The mind may not know its loss,
but the heart does.
1936
02:12:58,534 --> 02:12:59,993
I remember her.
1937
02:13:00,619 --> 02:13:02,871
That's because I've told you
so much about her.
1938
02:13:02,996 --> 02:13:04,623
You were too small.
1939
02:13:04,748 --> 02:13:07,376
No, I remember Augusta.
1940
02:13:07,501 --> 02:13:09,920
I just wanted
to make it easier on you.
1941
02:13:33,444 --> 02:13:35,112
What are you doing?
1942
02:13:39,658 --> 02:13:41,535
I'm just looking at you.
1943
02:13:43,912 --> 02:13:45,414
What do you think?
1944
02:13:46,415 --> 02:13:50,085
It's unusual, even for you.
1945
02:13:52,004 --> 02:13:53,756
- Think so?
- Hmm.
1946
02:13:54,590 --> 02:13:57,468
Many of the rooms
are quite small,
1947
02:13:57,593 --> 02:14:00,053
yet the ceilings are high.
1948
02:14:00,179 --> 02:14:01,472
Yes.
1949
02:14:02,514 --> 02:14:05,392
Inside, you must look upwards.
1950
02:14:05,517 --> 02:14:07,978
So which part of it
are we paying for?
1951
02:14:10,689 --> 02:14:12,649
The height of the ceiling.
1952
02:14:13,859 --> 02:14:15,319
The glass above.
1953
02:14:20,324 --> 02:14:21,658
I like it.
1954
02:14:22,576 --> 02:14:24,453
I'm so happy you approve.
1955
02:14:28,081 --> 02:14:30,375
[indistinct chatter]
1956
02:14:47,726 --> 02:14:50,729
[bird calls]
1957
02:15:01,198 --> 02:15:03,242
The service is in here?
1958
02:15:03,367 --> 02:15:04,701
For the overflow.
1959
02:15:04,827 --> 02:15:06,703
Because of the holiday?
1960
02:15:06,829 --> 02:15:08,455
The community's growing.
1961
02:15:08,580 --> 02:15:12,501
[chanting in Hebrew]
1962
02:15:14,795 --> 02:15:17,840
[chanting continues]
1963
02:15:20,592 --> 02:15:24,638
[singing in Hebrew]
1964
02:15:30,936 --> 02:15:32,729
[singing continues]
1965
02:15:53,625 --> 02:15:55,252
[singing continues]
1966
02:16:22,446 --> 02:16:25,115
[singing continues, muted]
1967
02:17:21,380 --> 02:17:22,839
[Erzsébet wails]
1968
02:17:22,965 --> 02:17:26,259
- What?
- [wails]
1969
02:17:26,385 --> 02:17:29,221
Erzsébet? Erzsébet?
What is happening?
1970
02:17:29,346 --> 02:17:31,515
[panting] It's too much.
1971
02:17:31,640 --> 02:17:35,185
- What is too much?
- The pain. It's too much.
1972
02:17:35,310 --> 02:17:38,647
I need Zsófia.
She has my medication.
1973
02:17:38,772 --> 02:17:41,692
- Zsófia!
- [groans]
1974
02:17:42,567 --> 02:17:44,569
- [groans]
- Zsófia!
1975
02:17:44,695 --> 02:17:49,366
[Erzsébet groans]
1976
02:17:52,536 --> 02:17:53,829
[László] Zsófia.
1977
02:17:54,579 --> 02:17:55,789
[László, in Hungarian] Oh, my God!
1978
02:17:58,417 --> 02:18:01,878
[in English] Get it. Go to her. Go to her.
1979
02:18:02,004 --> 02:18:05,549
[Erzsébet moans]
1980
02:18:07,384 --> 02:18:10,804
- Give it to her.
- [Erzsébet sobs]
1981
02:18:10,929 --> 02:18:12,097
Take it.
1982
02:18:12,973 --> 02:18:15,350
[Leslie] I have everyone
here with me now, yes.
1983
02:18:16,184 --> 02:18:18,937
I see. Well, if there's
anything more we can do.
1984
02:18:19,062 --> 02:18:20,856
We're terribly sorry
for the news.
1985
02:18:22,107 --> 02:18:23,567
On tenterhooks at this end,
1986
02:18:23,692 --> 02:18:26,319
so give me a ring here
when you have something.
1987
02:18:26,445 --> 02:18:27,487
[puts phone down]
1988
02:18:27,612 --> 02:18:29,322
A big section came undone.
1989
02:18:29,448 --> 02:18:31,074
He didn't know which one
for certain.
1990
02:18:31,199 --> 02:18:32,909
And it took seven freight cars
along with it.
1991
02:18:33,035 --> 02:18:35,912
Goddamn it, Leslie! How the hell
do you find these people?
1992
02:18:36,038 --> 02:18:37,706
Transpo company is our own, Dad.
1993
02:18:37,831 --> 02:18:39,541
[Harrison] What?
1994
02:18:39,666 --> 02:18:41,752
We sent our own guys
to Charleston.
1995
02:18:41,877 --> 02:18:43,462
[Leslie]
The rail cars were ours too.
1996
02:18:43,587 --> 02:18:45,422
It was cheaper,
given all the back and forth.
1997
02:18:45,547 --> 02:18:47,424
It's well over
a hundred shipments, Harrison.
1998
02:18:47,549 --> 02:18:49,509
You don't utter another word
to that rail company
1999
02:18:49,634 --> 02:18:50,927
till Michael can advise.
2000
02:18:51,053 --> 02:18:53,263
I'm hoping to have
some answers for you soon, sir.
2001
02:18:54,681 --> 02:18:58,143
Can we see what can be salvaged?
How far is it?
2002
02:18:58,268 --> 02:19:00,812
The accident put two brakemen
in the hospital.
2003
02:19:00,937 --> 02:19:02,314
It's a real mess out there.
2004
02:19:02,439 --> 02:19:05,484
Send flowers to them, to
the families for Christ's sake.
2005
02:19:05,609 --> 02:19:08,070
Oh, wait, don't!
That looks guilty.
2006
02:19:08,195 --> 02:19:09,696
I'll call Michael.
2007
02:19:11,281 --> 02:19:13,075
What do you want me to do
in the meantime?
2008
02:19:13,200 --> 02:19:15,077
- [Harrison] With what?
- Well, our crew.
2009
02:19:16,620 --> 02:19:17,996
Let them go.
2010
02:19:18,121 --> 02:19:20,207
- You can't, sir, you cannot...
- [Harrison] Yes, I can!
2011
02:19:20,332 --> 02:19:23,085
Yes. Yes, I can!
2012
02:19:31,635 --> 02:19:33,637
People are gonna
write about this.
2013
02:19:34,304 --> 02:19:35,430
I'm staring down the barrel
2014
02:19:35,555 --> 02:19:38,016
of the next two goddamn years
of my life.
2015
02:19:38,141 --> 02:19:41,603
What if one of them dies?
What if they both die?
2016
02:19:42,687 --> 02:19:44,815
Who pays for it?
Are you gonna pay for it?
2017
02:19:44,940 --> 02:19:46,274
Are you gonna pay for it?
2018
02:19:47,025 --> 02:19:49,361
[Leslie] László,
in the interest of transparency,
2019
02:19:49,486 --> 02:19:52,239
before I came to retrieve you,
I'd already advised Mr Van Buren
2020
02:19:52,364 --> 02:19:54,199
- to cut his losses...
- Shut up, Leslie!
2021
02:19:55,784 --> 02:19:58,203
[László] Sir. Sir, please.
2022
02:19:58,328 --> 02:20:00,831
Don't beg! It's unbecoming!
2023
02:20:07,754 --> 02:20:08,964
You're welcome to stay here
2024
02:20:09,089 --> 02:20:10,924
until you find your footing
elsewhere.
2025
02:20:12,217 --> 02:20:13,885
I have a mess to clean up.
2026
02:20:18,431 --> 02:20:21,476
[dog barking]
2027
02:20:26,565 --> 02:20:27,816
[László] I'm sorry, Gordon.
2028
02:20:28,859 --> 02:20:30,277
Don't apologise to me.
2029
02:20:30,402 --> 02:20:33,363
I will give you some money
while you look for something.
2030
02:20:33,488 --> 02:20:34,698
I'll be fine.
2031
02:20:35,407 --> 02:20:40,203
You have a kid. I will give you
something and you will take it.
2032
02:20:43,206 --> 02:20:44,207
Listen...
2033
02:20:46,126 --> 02:20:47,502
you got any, uh...
2034
02:20:48,837 --> 02:20:50,714
any hop on you?
2035
02:20:50,839 --> 02:20:53,717
None at all. I'm off it.
2036
02:20:56,803 --> 02:20:58,138
Good.
2037
02:20:59,181 --> 02:21:00,849
Good. That's...
2038
02:21:02,350 --> 02:21:03,351
That's good to hear.
2039
02:21:08,773 --> 02:21:09,900
[László, in Hungarian] Fuck.
2040
02:21:10,942 --> 02:21:13,069
{\an8}[clattering, crashing]
2041
02:21:13,195 --> 02:21:14,070
Fuck!
2042
02:21:17,449 --> 02:21:19,451
Damn it all to hell!
2043
02:21:23,246 --> 02:21:24,956
[Erzsébet, in English] Stop it!
2044
02:21:25,081 --> 02:21:27,042
Stop it!
You're acting like a child.
2045
02:21:27,167 --> 02:21:27,959
It's over!
2046
02:21:28,084 --> 02:21:29,836
[Erzsébet] You're making me
a mess to clean up.
2047
02:21:29,961 --> 02:21:30,837
It's over!
2048
02:21:32,881 --> 02:21:35,008
You have to march over there
right now
2049
02:21:35,133 --> 02:21:36,843
and get him excited again.
2050
02:21:37,802 --> 02:21:39,387
Keep him engaged.
2051
02:21:40,055 --> 02:21:41,556
You know
how these rich fellows are.
2052
02:21:41,681 --> 02:21:44,601
For him, it's like... it's like
refurbishing a kitchen.
2053
02:21:45,602 --> 02:21:48,146
Two people are in the hospital.
2054
02:21:48,271 --> 02:21:50,815
He does not want to proceed.
2055
02:21:50,941 --> 02:21:52,567
That's not your fault!
2056
02:21:54,778 --> 02:21:56,321
[crashing]
2057
02:21:58,156 --> 02:21:59,699
It's over.
2058
02:22:01,076 --> 02:22:02,619
Over.
2059
02:22:04,704 --> 02:22:05,747
Over.
2060
02:22:07,415 --> 02:22:08,792
Finished!
2061
02:22:11,628 --> 02:22:13,171
[László, in Hungarian] Fuck!
2062
02:22:13,755 --> 02:22:14,923
[door slams]
2063
02:22:17,926 --> 02:22:21,263
[jazz music plays]
2064
02:22:22,681 --> 02:22:24,099
[reporter, in English]
Good evening, New York,
2065
02:22:24,224 --> 02:22:27,310
and happy holidays
from ABC News.
2066
02:22:27,435 --> 02:22:32,399
November 23rd, 1958,
marks an important milestone
2067
02:22:32,524 --> 02:22:34,276
in the fight against the East.
2068
02:22:34,401 --> 02:22:36,987
This morning,
the first full-range firing
2069
02:22:37,112 --> 02:22:42,075
of an intercontinental
ballistic missile, or ICBM,
2070
02:22:42,200 --> 02:22:44,160
was conducted
by the United States.
2071
02:22:44,286 --> 02:22:47,664
[telephones ring, chatter]
2072
02:23:03,680 --> 02:23:07,934
[receptionist] All right.
Yes. I'll make a note of it.
2073
02:23:09,936 --> 02:23:11,187
[Michael] Morning.
2074
02:23:11,313 --> 02:23:14,065
I'm looking for Rudolph Heywood
and Associates.
2075
02:23:14,941 --> 02:23:17,777
Pardon me, sir, but who is it
you're looking for?
2076
02:23:17,902 --> 02:23:20,405
László Tóth. He draws there.
2077
02:23:20,530 --> 02:23:22,240
Could I ask you to spell that?
2078
02:23:22,365 --> 02:23:27,078
- Yeah, it's, uh, L-A-S-L-O...
- Oh. Yes. I see him.
2079
02:23:27,704 --> 02:23:29,664
The draughtsmen
are right upstairs.
2080
02:23:29,789 --> 02:23:32,334
All righty. Thank you, ma'am.
2081
02:23:52,479 --> 02:23:54,481
[on radio] The Macy's
Thanksgiving Day Parade
2082
02:23:54,606 --> 02:23:56,149
is just around the corner,
2083
02:23:56,274 --> 02:24:01,071
and anticipation is building
for this annual spectacle.
2084
02:24:01,196 --> 02:24:03,490
On the political front,
New York...
2085
02:24:19,964 --> 02:24:21,091
[Michael] László?
2086
02:24:28,431 --> 02:24:29,557
László?
2087
02:24:38,441 --> 02:24:39,818
Michael.
2088
02:24:42,362 --> 02:24:43,905
We have some news.
2089
02:24:45,407 --> 02:24:46,783
As do I.
2090
02:24:47,534 --> 02:24:50,995
How exciting.
What is it, László?
2091
02:24:51,996 --> 02:24:54,833
Please. Go ahead, Zsófia.
2092
02:24:56,668 --> 02:24:58,378
We are making Aliyah.
2093
02:24:59,504 --> 02:25:03,049
- What?
- We are going to Jerusalem.
2094
02:25:03,174 --> 02:25:04,509
I heard you.
2095
02:25:04,634 --> 02:25:06,469
Binyamin has family there.
2096
02:25:06,594 --> 02:25:10,140
My older brothers relocated
with their families in 1950.
2097
02:25:10,265 --> 02:25:11,933
They became citizens.
2098
02:25:13,768 --> 02:25:16,146
Life is difficult there.
2099
02:25:16,896 --> 02:25:18,481
Have you thought this through?
2100
02:25:18,606 --> 02:25:20,442
It is our obligation.
2101
02:25:21,943 --> 02:25:23,361
To whom?
2102
02:25:23,486 --> 02:25:25,572
Our repatriation
is our liberation.
2103
02:25:25,697 --> 02:25:27,240
Oh, please...
2104
02:25:28,825 --> 02:25:30,577
Where will you live?
2105
02:25:31,578 --> 02:25:32,745
Hmm?
2106
02:25:32,871 --> 02:25:34,414
Where will you work?
2107
02:25:34,539 --> 02:25:38,168
We can stay with my brother's
family when we first arrive.
2108
02:25:38,293 --> 02:25:41,212
I was planning to help
with the baby.
2109
02:25:41,337 --> 02:25:43,590
My brother's wife can help,
also.
2110
02:25:44,716 --> 02:25:45,925
I know.
2111
02:25:47,177 --> 02:25:51,431
I am Jewish. My child is Jewish.
We must go home now.
2112
02:25:51,556 --> 02:25:54,017
Does it somehow make us
less Jewish that we are here?
2113
02:25:54,142 --> 02:25:55,518
Are we not Jewish?
2114
02:25:58,396 --> 02:25:59,939
I see.
2115
02:26:01,816 --> 02:26:05,195
Perhaps Binyamin did not
recognise me to begin with.
2116
02:26:05,320 --> 02:26:06,696
He does.
2117
02:26:15,371 --> 02:26:16,831
I'm sorry.
2118
02:26:17,999 --> 02:26:19,334
No, I'm sorry.
2119
02:26:19,918 --> 02:26:21,211
I'm sorry.
2120
02:26:25,089 --> 02:26:26,883
It's wonderful news.
2121
02:26:28,343 --> 02:26:29,761
[László] Mm-hm.
2122
02:26:29,886 --> 02:26:33,097
We reacted badly
out of self-interest.
2123
02:26:35,225 --> 02:26:36,684
It is simply that...
2124
02:26:38,728 --> 02:26:40,688
we are going to miss you.
2125
02:26:42,065 --> 02:26:44,192
Well, we would like you to come.
2126
02:26:44,943 --> 02:26:47,612
Dear, we have jobs here.
2127
02:26:47,737 --> 02:26:49,280
You could have a better job
in Israel.
2128
02:26:49,405 --> 02:26:50,406
I like my job.
2129
02:26:50,532 --> 02:26:52,242
A women's column.
It's beneath you.
2130
02:26:52,367 --> 02:26:54,577
I write for a paper
and I'm paid for it.
2131
02:26:55,995 --> 02:26:58,873
How many women my age
could make the same claim?
2132
02:27:04,420 --> 02:27:06,339
What's your news, László?
2133
02:27:09,592 --> 02:27:12,470
Harrison asked me back.
2134
02:27:27,318 --> 02:27:30,196
Michael
came by the office today.
2135
02:27:32,031 --> 02:27:35,034
Insurance monies came through.
2136
02:27:36,202 --> 02:27:38,162
They plan to forego the library
2137
02:27:38,288 --> 02:27:41,416
to compensate
for legal expenses, but...
2138
02:27:43,585 --> 02:27:45,920
they want to complete
the project.
2139
02:27:46,045 --> 02:27:48,131
[Erzsébet]
I don't like that man.
2140
02:27:48,256 --> 02:27:49,674
[László] You scarcely knew him.
2141
02:27:49,799 --> 02:27:52,510
[Erzsébet] He dropped you
as quickly as he took you on.
2142
02:27:52,635 --> 02:27:56,306
[László]
He's in Roma on business.
2143
02:27:56,431 --> 02:27:57,724
He would like me to join him
2144
02:27:57,849 --> 02:28:02,145
to select the marble
for the altarpiece in Carrara.
2145
02:28:02,270 --> 02:28:05,815
[Erzsébet] I told you, for him,
it's like doing a kitchen.
2146
02:28:09,193 --> 02:28:10,153
[László] Darling?
2147
02:28:10,278 --> 02:28:11,654
[Erzsébet]
Everyone is leaving me.
2148
02:28:11,779 --> 02:28:13,448
- No, it isn't true.
- [Erzsébet] Isn't it?
2149
02:28:13,573 --> 02:28:15,950
- No.
- [László] No, it isn't.
2150
02:28:16,075 --> 02:28:19,662
Uncle László is leaving you
only for a short time.
2151
02:28:19,787 --> 02:28:21,122
[László] For some days.
2152
02:28:21,247 --> 02:28:24,542
And I will visit and so will
you. We will find a way.
2153
02:28:24,667 --> 02:28:26,002
[László] I can make arrangements
2154
02:28:26,127 --> 02:28:28,463
to have you dropped
and picked up at the newspaper.
2155
02:28:28,588 --> 02:28:31,633
No. It's not just this trip.
2156
02:28:33,259 --> 02:28:35,720
You'll be in Doylestown again
now.
2157
02:28:39,182 --> 02:28:41,142
I'll be fine on my own.
2158
02:28:49,859 --> 02:28:51,569
I will make arrangements.
2159
02:28:52,779 --> 02:28:55,865
Promise you won't let it
drive you mad.
2160
02:28:55,990 --> 02:28:58,284
[dog barking in the distance]
2161
02:29:01,412 --> 02:29:02,914
I promise.
2162
02:29:19,681 --> 02:29:22,475
[Erzsébet] It's time to go!
You'll be late!
2163
02:29:22,600 --> 02:29:25,269
[László]
Yes, yes. Yes, one minute.
2164
02:29:43,705 --> 02:29:45,540
[eagle calls]
2165
02:30:32,754 --> 02:30:35,339
[Harrison] I must say, Mr Tóth,
you look a mess.
2166
02:30:37,091 --> 02:30:40,386
I would expect your Elizabeth
to be taking better care of you.
2167
02:30:42,889 --> 02:30:45,558
[László]
The years have been difficult.
2168
02:30:45,683 --> 02:30:47,268
[Harrison] For us all.
2169
02:30:48,144 --> 02:30:49,270
For us all.
2170
02:30:50,104 --> 02:30:51,105
[László] Hm.
2171
02:30:57,612 --> 02:30:59,030
Where the hell is he?
2172
02:31:01,908 --> 02:31:04,535
I'm sure he'll be...
be along any minute.
2173
02:31:06,746 --> 02:31:08,623
He lives in the mountains.
2174
02:31:09,624 --> 02:31:10,792
It takes time.
2175
02:31:15,129 --> 02:31:17,715
This is why I never do business
with Italians.
2176
02:31:18,508 --> 02:31:20,301
They're the spics of Europe.
2177
02:31:21,719 --> 02:31:22,970
[man, in Italian] Hello, László, my friend!
2178
02:31:23,471 --> 02:31:25,473
[in English] He's right here now.
2179
02:31:25,598 --> 02:31:27,850
[in Italian] Hello, Orazio.
2180
02:31:28,226 --> 02:31:30,937
- [Orazio, in English] Finally, darling.
- Che bello.
2181
02:31:35,858 --> 02:31:38,319
- Mr Van Buren.
- Orazio.
2182
02:31:38,444 --> 02:31:40,655
[Orazio, in Italian] I will take a coffee
and we can go.
2183
02:31:43,658 --> 02:31:44,742
Hey...
2184
02:31:46,494 --> 02:31:47,995
[in English] What happened to his hand?
2185
02:31:50,665 --> 02:31:52,041
Dangerous work.
2186
02:31:57,755 --> 02:32:00,258
[Orazio, in Italian] You are tough, Mr László,
you know?
2187
02:32:00,675 --> 02:32:02,927
{\an8}[Harrison, in English] I've worn the wrong
shoes for this little trek.
2188
02:32:03,052 --> 02:32:04,720
{\an8}Do you mind if I take your arm?
2189
02:32:05,638 --> 02:32:08,099
Step where I step,
you will be all right.
2190
02:32:09,934 --> 02:32:13,729
[Orazio, in Italian] There aren't many people I
see anymore from before the war.
2191
02:32:13,855 --> 02:32:16,065
I'm not surprised to see you, though.
2192
02:32:17,608 --> 02:32:21,863
Some people, you just knew
somehow they would be all right.
2193
02:32:22,446 --> 02:32:24,073
Because you are stubborn.
2194
02:32:25,199 --> 02:32:26,492
And so am I.
2195
02:32:27,952 --> 02:32:29,662
I will never leave this place.
2196
02:32:29,787 --> 02:32:31,414
Because you are stubborn.
2197
02:32:31,539 --> 02:32:33,416
And so am I.
2198
02:32:33,541 --> 02:32:35,626
I will never leave this place.
2199
02:32:35,751 --> 02:32:40,715
I have left only once in 20 years
to go to Giulino, Azzano,
2200
02:32:40,840 --> 02:32:45,177
to beat the corpse of Mussolini
with my own hands.
2201
02:32:46,137 --> 02:32:51,475
Those of us here, my colleagues,
we are anarchists.
2202
02:32:51,601 --> 02:32:53,561
We were part of the Resistance.
2203
02:32:53,686 --> 02:32:56,314
No one knows the quarries like us.
2204
02:32:56,439 --> 02:32:57,690
We fought and captured
2205
02:32:57,815 --> 02:33:02,028
many members
of the National Republican Army.
2206
02:33:02,153 --> 02:33:05,072
We trapped them in these caves.
2207
02:33:05,197 --> 02:33:08,367
And we dropped
these very same stones on them.
2208
02:33:54,080 --> 02:33:55,998
[in English] It is beautiful, no?
2209
02:33:59,877 --> 02:34:01,379
It is beautiful.
2210
02:34:03,422 --> 02:34:06,175
Exactly as you described,
László.
2211
02:34:16,310 --> 02:34:17,311
[exhales]
2212
02:34:18,813 --> 02:34:20,564
[Harrison] Extraordinary.
2213
02:34:36,539 --> 02:34:40,001
[Orazio, in Italian] The channelling here
will be done in one month.
2214
02:34:41,961 --> 02:34:45,047
If you like it, we can have it fixed
and ready for you in April.
2215
02:34:47,216 --> 02:34:48,884
[in English] I'm so happy to see you again.
2216
02:34:49,010 --> 02:34:51,178
I am happy to see you,
old friend.
2217
02:34:51,303 --> 02:34:53,472
Such a life down the years.
2218
02:34:53,597 --> 02:34:55,182
And we are still here.
2219
02:34:56,017 --> 02:34:57,268
[in Italian] We like it.
2220
02:34:58,269 --> 02:34:59,478
We like it.
2221
02:35:05,484 --> 02:35:09,822
[panting]
2222
02:35:11,866 --> 02:35:13,701
{\an8}[Harrison, in English]
This is magic. Thank you.
2223
02:35:13,826 --> 02:35:15,411
{\an8}[Orazio] László, László,
2224
02:35:15,536 --> 02:35:17,496
{\an8}there will be
a big party tonight.
2225
02:35:17,621 --> 02:35:19,999
I remember how much
you love a party.
2226
02:35:20,124 --> 02:35:21,167
[László chuckling]
2227
02:35:21,292 --> 02:35:22,710
- [jazz music plays]
- [Orazio] Yeah.
2228
02:35:27,173 --> 02:35:33,054
♪ You are my destiny
2229
02:35:33,179 --> 02:35:38,684
♪ You are too hard to me
2230
02:35:38,809 --> 02:35:43,731
♪ You are my happiness...
2231
02:35:43,856 --> 02:35:44,982
[László] I remember that.
2232
02:35:46,817 --> 02:35:49,403
[Orazio, in Italian] Hey! Come, come.
2233
02:35:50,196 --> 02:35:53,324
This is my great old friend.
2234
02:35:53,824 --> 02:35:55,367
Good evening.
2235
02:35:55,910 --> 02:36:01,373
♪ You share my loneliness ♪
2236
02:36:01,499 --> 02:36:06,921
♪ You're more than life to me ♪
2237
02:36:07,046 --> 02:36:12,093
♪ That's what you are ♪
2238
02:36:14,512 --> 02:36:16,764
♪ Heaven ♪
2239
02:36:16,889 --> 02:36:20,643
♪ And heaven alone can take ♪
2240
02:36:20,768 --> 02:36:24,772
♪ Your love from me ♪
2241
02:36:24,897 --> 02:36:29,735
♪ Would I be fool
to ever leave you, dear? ♪
2242
02:36:29,860 --> 02:36:35,950
♪ And a fool I'd ever be ♪
2243
02:36:36,075 --> 02:36:41,789
♪ You are my destiny ♪
2244
02:36:41,914 --> 02:36:47,294
♪ You share my reverie ♪
2245
02:36:47,419 --> 02:36:53,134
♪ You're more than life to me ♪
2246
02:36:53,259 --> 02:36:58,305
♪ That's what you are ♪
2247
02:37:23,414 --> 02:37:25,708
♪ Heaven ♪
2248
02:37:25,833 --> 02:37:29,712
♪ And heaven alone can take ♪
2249
02:37:29,837 --> 02:37:33,716
♪ Your love from me ♪
2250
02:37:33,841 --> 02:37:39,013
♪ But I'd be a fool
to ever leave you, dear ♪
2251
02:37:39,138 --> 02:37:44,643
♪ And a fool I'd never be ♪
2252
02:37:56,030 --> 02:37:57,406
[in English] Mr Tóth?
2253
02:38:02,536 --> 02:38:04,830
It's time we return
to our quarters.
2254
02:38:11,545 --> 02:38:15,341
[laughter echoes]
2255
02:38:15,466 --> 02:38:19,011
Orazio has very kindly
offered us
2256
02:38:19,136 --> 02:38:22,139
a place to sleep for the night.
2257
02:38:27,353 --> 02:38:29,104
[laughter echoes]
2258
02:38:29,230 --> 02:38:30,606
Mr Tóth?
2259
02:38:30,731 --> 02:38:32,858
[László grunts, coughs]
2260
02:38:46,956 --> 02:38:48,999
[Harrison]
What have you done to yourself?
2261
02:38:54,463 --> 02:38:55,673
[Harrison grunts]
2262
02:38:55,798 --> 02:38:57,508
[László coughs]
2263
02:38:57,633 --> 02:38:59,510
[Harrison]
It's a shame seeing how...
2264
02:39:01,262 --> 02:39:03,222
your people treat themselves.
2265
02:39:05,766 --> 02:39:07,309
If you resent your persecution,
2266
02:39:07,434 --> 02:39:11,105
why then do you make of yourself
such an easy target?
2267
02:39:12,314 --> 02:39:14,066
- Hmm?
- [László spits]
2268
02:39:15,401 --> 02:39:17,486
[Harrison]
If you act as a loafer,
2269
02:39:18,862 --> 02:39:21,657
living off hand-outs...
2270
02:39:23,158 --> 02:39:24,910
a societal leech,
2271
02:39:26,245 --> 02:39:27,997
how can you...
2272
02:39:28,122 --> 02:39:31,542
how can you rightfully expect
a different result?
2273
02:39:34,962 --> 02:39:37,923
You... you have
so much potential.
2274
02:39:40,217 --> 02:39:41,969
But you squander it.
2275
02:39:47,433 --> 02:39:48,517
[László grunts]
2276
02:39:50,477 --> 02:39:52,771
[László retches, coughs]
2277
02:39:53,897 --> 02:39:56,233
- [László grunts]
- Get it out. Let it out.
2278
02:39:56,358 --> 02:39:58,986
[belt buckle rattles]
2279
02:39:59,111 --> 02:40:01,697
- Let it out. It's all right.
- [László groans]
2280
02:40:07,453 --> 02:40:09,163
- [László groans]
- It's all right.
2281
02:40:10,247 --> 02:40:11,790
- [Harrison gasps]
- [László grunts]
2282
02:40:13,167 --> 02:40:15,544
[Harrison]
Who do you think you are?
2283
02:40:15,669 --> 02:40:17,254
Who do you think you are?
2284
02:40:17,379 --> 02:40:19,381
- You think you're special?
- [László groans]
2285
02:40:21,008 --> 02:40:23,427
- [Harrison] You think you...
- [László moans]
2286
02:40:23,552 --> 02:40:27,139
...you just float directly above
all those you encounter
2287
02:40:27,264 --> 02:40:29,683
because you're beautiful, huh?
2288
02:40:29,808 --> 02:40:32,603
Because you're educated?
[groans]
2289
02:40:32,728 --> 02:40:35,522
- [László groans]
- [Harrison sighs]
2290
02:40:37,691 --> 02:40:39,234
[Harrison] You're just a tramp.
2291
02:40:40,152 --> 02:40:42,071
You're a lady of the night.
2292
02:40:42,196 --> 02:40:44,448
You're just a lady of the night.
2293
02:40:45,491 --> 02:40:47,368
- [Harrison groans]
- [László yells, muffled]
2294
02:40:47,493 --> 02:40:48,869
[Harrison pants]
2295
02:40:53,916 --> 02:40:56,543
[Harrison grunts, pants]
2296
02:41:05,386 --> 02:41:07,846
[Harrison inhales,
exhales sharply]
2297
02:41:07,971 --> 02:41:14,812
♪ That's what you are ♪♪
2298
02:41:20,192 --> 02:41:23,112
[music fades out]
2299
02:41:28,784 --> 02:41:30,577
[wind whistles]
2300
02:41:39,420 --> 02:41:41,797
[footsteps echo]
2301
02:41:54,560 --> 02:41:56,562
You were in quite a state
last night.
2302
02:41:58,939 --> 02:42:00,858
Orazio carried you to bed.
2303
02:42:07,281 --> 02:42:10,617
It's a four-hour train
to the airport in Fiumicino.
2304
02:42:12,035 --> 02:42:14,371
So you'll have time for a rest.
2305
02:42:17,291 --> 02:42:20,252
I hope your stomach is not
too sensitive on aeroplanes.
2306
02:42:27,801 --> 02:42:30,846
[wind whistles]
2307
02:43:04,922 --> 02:43:07,674
[in Hungarian] My dearest Zsófia! Mazel tov!
2308
02:43:08,425 --> 02:43:11,678
She is so beautiful.
Your spitting image!
2309
02:43:15,682 --> 02:43:18,727
Don't be mad,
but your Uncle László insisted
2310
02:43:18,852 --> 02:43:21,438
I enclose a few banknotes
for you and Binyamin.
2311
02:43:22,105 --> 02:43:24,316
We hope he won't be offended,
2312
02:43:24,441 --> 02:43:25,734
and that it's not too difficult
2313
02:43:25,859 --> 02:43:27,861
to change these
into the local currency.
2314
02:43:34,493 --> 02:43:37,454
Here, I am so alone.
2315
02:43:39,122 --> 02:43:41,166
Perhaps more alone
than I have ever been.
2316
02:43:43,085 --> 02:43:45,879
Your uncle closed a door to me.
2317
02:43:46,713 --> 02:43:48,549
The man I married is inside,
2318
02:43:48,674 --> 02:43:52,386
but the lock's combination
I cannot decipher...
2319
02:43:55,347 --> 02:43:57,683
Your uncle no longer attends synagogue.
2320
02:43:59,643 --> 02:44:01,103
He prefers to roam obsessively
2321
02:44:01,228 --> 02:44:03,605
through the corridors
of his construction in Doylestown.
2322
02:44:06,900 --> 02:44:09,236
There, at last, much progress
has been made,
2323
02:44:09,361 --> 02:44:10,737
yet he seems no more content
2324
02:44:10,862 --> 02:44:13,865
than on the day the Institute
first broke ground.
2325
02:44:17,202 --> 02:44:19,121
I suppose that inside,
2326
02:44:19,246 --> 02:44:21,290
he worships at the altar
of only himself.
2327
02:44:23,375 --> 02:44:24,918
Tell me how you are.
2328
02:44:26,086 --> 02:44:27,629
How you really are.
2329
02:44:30,090 --> 02:44:34,136
All our love and warmth
to the three of you.
2330
02:44:35,846 --> 02:44:36,930
Erzsébet.
2331
02:45:04,499 --> 02:45:05,500
[clock clunks]
2332
02:45:10,088 --> 02:45:12,257
[in English] You see this, above us?
2333
02:45:12,382 --> 02:45:13,759
Measure the same distance
2334
02:45:13,884 --> 02:45:17,220
of three or perhaps four inches
between flats,
2335
02:45:17,346 --> 02:45:20,682
and place each modular section
apart by that same distance.
2336
02:45:21,558 --> 02:45:23,393
Then what do we do
with the gaps?
2337
02:45:25,812 --> 02:45:30,901
We insert a thick sheet of glass
between the panels
2338
02:45:31,026 --> 02:45:33,028
to let the light in from above.
2339
02:45:35,656 --> 02:45:38,492
Give me some time to think about
it and I'll come back to you.
2340
02:45:38,617 --> 02:45:39,993
[men shout] Twenty-two.
2341
02:45:40,118 --> 02:45:41,912
- [men] Twenty-three.
- What's going on here?
2342
02:45:42,037 --> 02:45:43,580
Twenty-four.
2343
02:45:43,705 --> 02:45:45,415
Twenty-five.
2344
02:45:45,540 --> 02:45:47,042
Twenty-six.
2345
02:45:47,167 --> 02:45:48,710
Twenty-seven.
2346
02:45:48,835 --> 02:45:50,504
Twenty-eight.
2347
02:45:50,629 --> 02:45:52,464
Twenty-nine.
2348
02:45:52,589 --> 02:45:54,216
Thirty.
2349
02:45:54,341 --> 02:45:55,967
- Thirty-one
- [László] Stop it right now!
2350
02:45:56,093 --> 02:45:58,595
- Thirty-two.
- Stop it! Stop it right now!
2351
02:45:58,720 --> 02:46:01,390
What is your name, huh?
2352
02:46:01,515 --> 02:46:04,226
Are you stupid? You want
to pull this whole thing down?
2353
02:46:04,351 --> 02:46:05,769
Want to get them all killed?
2354
02:46:05,894 --> 02:46:09,231
Your childish show-boating
puts everyone else here at risk!
2355
02:46:09,356 --> 02:46:11,108
Do you hear me?
2356
02:46:11,233 --> 02:46:12,901
Are you thick? Are you lame?
2357
02:46:13,026 --> 02:46:16,196
Gordon, can you get him
to stop shouting at everyone?
2358
02:46:17,948 --> 02:46:19,241
I will.
2359
02:46:21,410 --> 02:46:23,203
[László]
You report to the subcontractor.
2360
02:46:23,328 --> 02:46:25,706
You tell him
that you've been let go.
2361
02:46:28,458 --> 02:46:29,668
- Get out of here!
- [Gordon] Hey!
2362
02:46:29,793 --> 02:46:31,336
What's wrong with you, László?
2363
02:46:31,461 --> 02:46:32,796
You kicked that boy.
2364
02:46:33,964 --> 02:46:35,382
Stay out of it, Gordon.
2365
02:46:36,550 --> 02:46:39,678
- What's wrong with you?
- Stay out of it.
2366
02:46:39,803 --> 02:46:41,847
Stay out of it,
or you can go with him!
2367
02:46:42,889 --> 02:46:45,809
You shout at me again
and you'll be sorry.
2368
02:46:45,934 --> 02:46:47,185
[yells]
2369
02:46:48,478 --> 02:46:50,272
You too! You go!
2370
02:46:50,397 --> 02:46:52,274
Go! Get out of here.
2371
02:46:53,775 --> 02:46:55,026
Get out of here.
2372
02:46:57,779 --> 02:47:00,574
You think
I am playing games with you?
2373
02:47:04,745 --> 02:47:07,289
Let's go. Let's go.
2374
02:47:07,414 --> 02:47:09,207
[Erzsébet] I only just arrived.
2375
02:47:10,584 --> 02:47:12,794
- [Jim] Mr Tóth.
- Oh, God.
2376
02:47:12,919 --> 02:47:15,338
Mr Tóth, we need to talk about
these May-June cost reports.
2377
02:47:15,464 --> 02:47:17,591
Not today, Jimmy, not today.
2378
02:47:17,716 --> 02:47:19,384
[Jim] You can't keep
walking away from me
2379
02:47:19,509 --> 02:47:21,052
every time I step into a room.
2380
02:47:21,178 --> 02:47:23,472
This is not a room, Jim.
2381
02:47:23,597 --> 02:47:25,974
Honey, did I introduce you
to Jim Simpson?
2382
02:47:26,099 --> 02:47:28,268
Jim is the boss's lapdog
2383
02:47:28,393 --> 02:47:32,481
and architectural consultant
extraordinaire!
2384
02:47:32,606 --> 02:47:35,066
Jim designed a hotel
in Stamford.
2385
02:47:35,192 --> 02:47:36,818
[Erzsébet]
László, that's enough.
2386
02:47:36,943 --> 02:47:39,446
[László] Come on, Jimmy, there
must be an unpaid parking meter
2387
02:47:39,571 --> 02:47:41,656
around here somewhere, huh?
2388
02:47:41,782 --> 02:47:43,325
Be vigilant!
2389
02:47:44,659 --> 02:47:46,286
Keep your eyes peeled!
2390
02:47:48,789 --> 02:47:51,208
What is it, huh?
2391
02:47:51,917 --> 02:47:55,504
It was unnecessary
how you treated that boy is all.
2392
02:47:57,130 --> 02:47:59,716
Their safety is my priority.
2393
02:47:59,841 --> 02:48:02,177
It is not what you said
to that young man, it is how.
2394
02:48:02,302 --> 02:48:04,721
Gordon?
Don't even get me started.
2395
02:48:04,846 --> 02:48:07,432
Do you want to wait around
for another few years
2396
02:48:07,557 --> 02:48:11,895
for another lawsuit
to resolve itself?
2397
02:48:12,020 --> 02:48:15,148
Hmm? I am sick of it.
2398
02:48:15,273 --> 02:48:17,275
Sick! Do you hear me?
2399
02:48:18,527 --> 02:48:20,278
I finish this
or we are finished.
2400
02:48:20,403 --> 02:48:23,156
[Erzsébet] Speak for yourself.
I am not finished.
2401
02:48:23,281 --> 02:48:24,950
Living with you is impossible.
2402
02:48:25,075 --> 02:48:26,743
You've become
a selfish old bastard
2403
02:48:26,868 --> 02:48:28,161
right before my very eyes.
2404
02:48:28,286 --> 02:48:30,205
Don't say something
you'll regret in the morning.
2405
02:48:30,330 --> 02:48:33,416
- [grunts]
- Do you want to kill us?
2406
02:48:33,542 --> 02:48:36,503
I'd get out of the car and march
all the way back to Manhattan
2407
02:48:36,628 --> 02:48:39,172
if I could,
you egotistic scoundrel!
2408
02:48:40,257 --> 02:48:43,260
There is no reason
for me to be here.
2409
02:48:43,385 --> 02:48:47,389
I'm here for you. I could do
my ridiculous job anywhere!
2410
02:48:48,098 --> 02:48:49,558
Do you think
I went to university
2411
02:48:49,683 --> 02:48:51,518
to write about lipsticks?
2412
02:48:52,352 --> 02:48:53,728
Shame on you!
2413
02:48:53,854 --> 02:48:57,482
We came here
because it was our only option!
2414
02:49:00,193 --> 02:49:03,280
- Attila was here...
- Who you refuse to see!
2415
02:49:03,405 --> 02:49:06,366
Ask him about that! Ask him.
2416
02:49:07,284 --> 02:49:10,787
Did he tell you he kicked me
to the street like a dog?
2417
02:49:10,912 --> 02:49:12,247
Did he?
2418
02:49:12,372 --> 02:49:16,960
His bitch, bitch wife accused me
of making a pass at her.
2419
02:49:17,085 --> 02:49:19,796
- You would never do that.
- I did not do that.
2420
02:49:19,921 --> 02:49:21,798
Then why would she say
such a thing?
2421
02:49:21,923 --> 02:49:23,550
Because
they do not want us here.
2422
02:49:23,675 --> 02:49:25,844
[Erzsébet]
Of course Attila wants us here.
2423
02:49:25,969 --> 02:49:27,804
- Not Attila.
- Then who do you mean?
2424
02:49:27,929 --> 02:49:31,266
The people here.
They do not want us here.
2425
02:49:33,685 --> 02:49:38,899
Audrey, Attila's Catholic wife,
does not want us here!
2426
02:49:39,774 --> 02:49:41,651
She does not want us here!
2427
02:49:46,740 --> 02:49:48,241
We are nothing.
2428
02:49:51,661 --> 02:49:53,163
We are worse than nothing.
2429
02:49:54,831 --> 02:49:56,249
[Erzsébet] You poor man.
2430
02:49:57,959 --> 02:49:59,669
My poor husband.
2431
02:50:02,797 --> 02:50:03,840
Oh, dear.
2432
02:50:05,258 --> 02:50:07,093
What has been robbed of you?
2433
02:50:12,933 --> 02:50:14,684
- [Erzsébet yells] Zsófia!
- Shh.
2434
02:50:14,809 --> 02:50:16,394
- Zsófia!
- She's not here, darling.
2435
02:50:16,519 --> 02:50:17,604
- [sobs]
- She's not here.
2436
02:50:17,729 --> 02:50:20,231
- Zsó...
- Sorry I upset you. Please.
2437
02:50:20,357 --> 02:50:24,694
Get me my pills. [moans in pain]
2438
02:50:24,819 --> 02:50:27,781
It's too much. [grunts, moans]
2439
02:50:27,906 --> 02:50:31,201
I'm in pain! I'm close to death!
2440
02:50:32,786 --> 02:50:35,997
[Erzsébet yells, groans]
2441
02:50:37,415 --> 02:50:39,000
[László] Darling?
2442
02:50:39,125 --> 02:50:41,795
There is only a pill
cut in halves.
2443
02:50:41,920 --> 02:50:43,922
Do you have more in your purse?
2444
02:50:44,047 --> 02:50:46,549
[Erzsébet] I can't. [groans]
2445
02:50:46,675 --> 02:50:48,385
[László] Darling.
2446
02:50:48,510 --> 02:50:51,012
Take this, please.
Do you have more in your purse?
2447
02:50:51,137 --> 02:50:52,722
[Erzsébet moans in pain]
2448
02:50:52,847 --> 02:50:53,974
[László] No?
2449
02:50:55,433 --> 02:50:57,477
[Erzsébet]
This is too much. [pants]
2450
02:50:57,602 --> 02:50:59,062
What will I do?
2451
02:50:59,187 --> 02:51:01,773
The pain.
This is too much, László.
2452
02:51:01,898 --> 02:51:05,026
- Shh.
- [groans]
2453
02:51:05,151 --> 02:51:06,611
[Erzsébet sobs]
2454
02:51:07,195 --> 02:51:10,573
[Erzsébet groans in pain]
2455
02:51:13,576 --> 02:51:16,913
[Erzsébet sobbing]
2456
02:51:18,581 --> 02:51:21,209
[László] Darling,
I have found something.
2457
02:51:21,334 --> 02:51:25,505
[Erzsébet groaning]
2458
02:51:25,630 --> 02:51:29,009
[László] Darling, come on.
Shh. Shh.
2459
02:51:29,134 --> 02:51:32,220
[Erzsébet breathes heavily]
2460
02:51:32,345 --> 02:51:36,599
It's what they gave me
on the boat for my broken face.
2461
02:51:41,271 --> 02:51:42,939
It'll help you feel better.
2462
02:51:43,064 --> 02:51:45,692
Just listen to my voice, dear.
2463
02:51:47,736 --> 02:51:49,904
That's it.
Just listen to my voice.
2464
02:51:52,032 --> 02:51:54,367
- Listen to my voice.
- [breathing calms]
2465
02:51:55,535 --> 02:51:56,870
There you go.
2466
02:51:58,246 --> 02:52:00,165
Listen to my voice.
2467
02:52:01,624 --> 02:52:03,835
- [Erzsébet exhales]
- [László] There you go. Shh.
2468
02:52:05,378 --> 02:52:07,464
[László] Listen to my voice.
2469
02:52:07,589 --> 02:52:09,007
Good, my dear.
2470
02:52:11,092 --> 02:52:12,469
There you go.
2471
02:52:14,429 --> 02:52:15,847
There you go.
2472
02:52:19,809 --> 02:52:21,311
[László exhales]
2473
02:52:21,436 --> 02:52:23,938
[László inhales sharply]
2474
02:52:24,064 --> 02:52:25,190
Good.
2475
02:52:27,442 --> 02:52:29,903
Listen to my voice, darling.
2476
02:52:33,698 --> 02:52:35,033
[Erzsébet sighs]
2477
02:52:37,202 --> 02:52:40,497
Do... do you have more?
2478
02:52:55,345 --> 02:52:56,721
[Erzsébet moans]
2479
02:53:05,605 --> 02:53:06,689
[in Hungarian] I love you.
2480
02:53:09,818 --> 02:53:12,153
I love you.
2481
02:53:12,278 --> 02:53:14,155
[Erzsébet moans]
2482
02:53:17,450 --> 02:53:18,868
[in English] Keep going.
2483
02:53:19,828 --> 02:53:21,412
[in Hungarian] Yes.
2484
02:53:21,538 --> 02:53:22,705
[Erzsébet moans]
2485
02:53:23,748 --> 02:53:25,834
I love you.
2486
02:53:27,168 --> 02:53:28,545
[in English] Harder.
2487
02:53:30,004 --> 02:53:31,881
[Erzsébet moans]
2488
02:53:33,216 --> 02:53:35,635
[Erzsébet moans, gasps]
2489
02:53:36,302 --> 02:53:38,638
[boat horn blares]
2490
02:54:10,670 --> 02:54:11,838
[Erzsébet, in Hungarian] More.
2491
02:54:12,797 --> 02:54:14,215
More.
2492
02:54:16,467 --> 02:54:18,261
[Erzsébet moans]
2493
02:55:09,270 --> 02:55:10,605
[in English] Toilet.
2494
02:55:18,112 --> 02:55:19,322
Toilet.
2495
02:55:20,740 --> 02:55:22,033
Yes, dear.
2496
02:55:24,494 --> 02:55:25,495
Yes.
2497
02:55:30,792 --> 02:55:32,961
Up. Come, my dear.
2498
02:55:33,086 --> 02:55:35,004
Oh. Yeah. [grunts]
2499
02:55:35,129 --> 02:55:36,506
Come on.
2500
02:55:36,631 --> 02:55:38,091
Come...
2501
02:55:41,344 --> 02:55:43,388
[László] Oh. All right?
2502
02:55:43,513 --> 02:55:45,014
I'll wait outside.
2503
02:55:45,682 --> 02:55:48,309
OK? You tell me
when you need me.
2504
02:56:12,875 --> 02:56:14,043
Darling?
2505
02:56:16,796 --> 02:56:18,214
Have you finished?
2506
02:56:22,802 --> 02:56:24,637
Darling, can I come in?
2507
02:56:28,057 --> 02:56:30,476
Darling? Erzsébet?
2508
02:56:30,601 --> 02:56:33,396
[László sobbing]
Help. Help me. Help.
2509
02:56:33,521 --> 02:56:35,940
[nurse] I need a gurney,
a stretcher! Anything! Anything!
2510
02:56:36,065 --> 02:56:38,234
[László] Help me.
Help, my wife is dying.
2511
02:56:38,359 --> 02:56:40,069
[nurse] She'll be all right.
OK, OK, OK.
2512
02:56:40,194 --> 02:56:42,530
- [László] My wife is dying.
- [nurse] She'll be all right.
2513
02:56:42,655 --> 02:56:44,574
[nurse]
Quickly, quickly, quickly!
2514
02:56:44,699 --> 02:56:46,743
[László] My wife, she's dying.
2515
02:56:51,998 --> 02:56:54,375
[bell tolls]
2516
02:57:04,802 --> 02:57:08,306
[thunder rumbles]
2517
02:57:14,354 --> 02:57:16,189
[footsteps echo]
2518
02:57:16,314 --> 02:57:18,191
[indistinct voice
over PA system]
2519
02:57:18,316 --> 02:57:19,901
[phone rings]
2520
02:57:24,906 --> 02:57:27,158
Last night, I met God.
2521
02:57:28,326 --> 02:57:31,746
He granted me permission
to call Him by His name.
2522
02:57:34,374 --> 02:57:36,876
It's not the first time
we have met.
2523
02:57:40,713 --> 02:57:43,383
What did you do to me,
my László?
2524
02:57:46,677 --> 02:57:48,679
It was an accident.
2525
02:57:54,102 --> 02:57:57,063
Do you remember everything
you confessed to me
2526
02:57:57,188 --> 02:57:58,940
at home in our bed?
2527
02:58:05,196 --> 02:58:08,491
You needn't be ashamed,
my darling.
2528
02:58:09,951 --> 02:58:11,411
The harm done unto us
2529
02:58:11,536 --> 02:58:14,372
was done only
to our physical bodies.
2530
02:58:16,207 --> 02:58:17,667
You were right.
2531
02:58:19,877 --> 02:58:22,004
This place is rotten.
2532
02:58:23,381 --> 02:58:26,634
The landscape, the food we eat,
2533
02:58:26,759 --> 02:58:29,303
this whole country is rotten.
2534
02:58:32,140 --> 02:58:36,686
I'm going to Israel
to be with Zsófia and her child.
2535
02:58:38,187 --> 02:58:40,773
I want to become
the grandmother to her
2536
02:58:40,898 --> 02:58:43,818
that she will otherwise
never encounter.
2537
02:58:47,947 --> 02:58:50,408
[László cries]
2538
02:58:50,533 --> 02:58:52,285
Come home with me.
2539
02:58:58,416 --> 02:59:00,168
Come home with me.
2540
02:59:04,046 --> 02:59:05,673
I will follow you.
2541
02:59:08,676 --> 02:59:11,137
I follow you until I die.
2542
02:59:19,770 --> 02:59:22,023
[car approaches]
2543
02:59:41,334 --> 02:59:42,335
[clicking]
2544
02:59:42,460 --> 02:59:44,670
[gates creak]
2545
03:00:06,317 --> 03:00:09,278
[clock chimes]
2546
03:00:11,489 --> 03:00:15,243
[second clock chimes]
2547
03:00:15,368 --> 03:00:16,494
[door opens]
2548
03:00:18,412 --> 03:00:20,373
[Maggie] Mrs Tóth.
2549
03:00:20,498 --> 03:00:23,000
You're standing.
How lovely to see.
2550
03:00:23,125 --> 03:00:25,419
- Do you need a hand?
- I'm all right, thank you.
2551
03:00:25,545 --> 03:00:27,255
Is Mr Tóth here as well?
2552
03:00:27,380 --> 03:00:29,549
- Just me, I'm afraid.
- Oh.
2553
03:00:29,674 --> 03:00:31,884
To what do we owe the pleasure?
2554
03:00:32,009 --> 03:00:33,928
Is your father in?
2555
03:00:34,053 --> 03:00:36,430
Sure. We were just
sitting down for dinner.
2556
03:00:36,556 --> 03:00:40,226
No trouble at all, I'm happy to
wait until you're all finished.
2557
03:00:41,519 --> 03:00:44,689
Don't be silly. I'll ask
the kitchen to fix you a plate.
2558
03:00:45,606 --> 03:00:48,901
You're kind, Maggie. Thank you.
2559
03:00:50,069 --> 03:00:52,530
[chuckles softly] Follow me.
2560
03:00:56,242 --> 03:00:58,619
You can finally meet my fiancé.
2561
03:01:02,665 --> 03:01:04,959
Are you sure
you don't need a hand?
2562
03:01:05,084 --> 03:01:06,168
Fine.
2563
03:01:07,086 --> 03:01:08,212
[door opens]
2564
03:01:09,255 --> 03:01:11,048
- [Harrison] Mrs Tóth.
- [chairs scrape]
2565
03:01:11,173 --> 03:01:12,508
You're up on your feet.
2566
03:01:12,633 --> 03:01:15,219
Please, sit.
2567
03:01:16,345 --> 03:01:17,638
[Harrison] Where's László?
2568
03:01:20,057 --> 03:01:21,976
He's caught a flu.
2569
03:01:22,685 --> 03:01:24,437
He's recovering at home.
2570
03:01:24,562 --> 03:01:26,564
Well, that explains it.
2571
03:01:26,689 --> 03:01:30,109
Jim Simpson mentioned he hadn't
been on site since last Friday.
2572
03:01:30,234 --> 03:01:33,070
- Shame.
- [Erzsébet] Yes.
2573
03:01:33,195 --> 03:01:35,364
A terrible shame.
2574
03:01:35,489 --> 03:01:37,450
It's going around.
2575
03:01:37,575 --> 03:01:39,952
Please. Sit down.
2576
03:01:40,077 --> 03:01:41,787
[Erzsébet] I'm fine to stand.
2577
03:01:43,581 --> 03:01:45,124
Fine to stand?
2578
03:01:46,917 --> 03:01:48,711
Is something wrong, Mrs Tóth?
2579
03:01:50,963 --> 03:01:55,009
[Erzsébet] Yes.
Something is wrong.
2580
03:01:58,012 --> 03:02:00,640
I have come tonight
to tell you something
2581
03:02:00,765 --> 03:02:03,601
that is going to be
very difficult to hear.
2582
03:02:05,936 --> 03:02:07,772
For you people, too.
2583
03:02:09,899 --> 03:02:14,695
I don't know you, but it will
be difficult for you to hear.
2584
03:02:15,696 --> 03:02:17,406
[Harry] If this
is a professional matter,
2585
03:02:17,531 --> 03:02:20,242
then perhaps you and I should
talk in the other room.
2586
03:02:22,620 --> 03:02:24,914
Your father is a rapist.
2587
03:02:28,334 --> 03:02:29,794
[Harry] Excuse me?
2588
03:02:32,505 --> 03:02:35,466
Whatever this is
supposed to be, I don't like it.
2589
03:02:36,592 --> 03:02:38,511
I'm calling your husband
to come and fetch you.
2590
03:02:38,636 --> 03:02:41,806
Your father is an evil rapist.
2591
03:02:42,807 --> 03:02:45,434
[Maggie] Daddy,
what is she talking about?
2592
03:02:45,559 --> 03:02:46,936
Look at him.
2593
03:02:48,062 --> 03:02:50,481
He cannot say anything.
2594
03:02:53,192 --> 03:02:55,319
Did something happen
between you and Mrs Tóth?
2595
03:02:55,444 --> 03:02:58,322
- [Erzsébet] It wasn't me.
- That's enough!
2596
03:02:59,073 --> 03:03:02,576
You come in here making vague,
laughable accusations.
2597
03:03:02,702 --> 03:03:05,079
I want you out of our house
this instant.
2598
03:03:05,204 --> 03:03:08,749
[Erzsébet] Tell them
what you did to my husband.
2599
03:03:09,709 --> 03:03:11,961
Tell them what you did.
2600
03:03:13,045 --> 03:03:14,338
[Harrison clears throat]
2601
03:03:16,674 --> 03:03:18,384
Your husband is sick.
2602
03:03:19,176 --> 03:03:21,846
He's alcoholic. Drug-addicted.
2603
03:03:22,847 --> 03:03:27,017
I don't know why he wishes
to hurt me, to humiliate me.
2604
03:03:28,394 --> 03:03:30,980
I have offered him
nothing but kindness.
2605
03:03:31,772 --> 03:03:35,359
He's a sick, senile old dog
2606
03:03:36,527 --> 03:03:38,946
and when dogs get sick, they...
2607
03:03:39,613 --> 03:03:42,658
they often bite the hand
of those who fed them,
2608
03:03:42,783 --> 03:03:45,661
until someone mercifully
puts them down.
2609
03:03:47,538 --> 03:03:51,417
Now, if you will excuse me...
2610
03:03:53,043 --> 03:03:56,881
I think I've endured enough
abuse for one evening.
2611
03:03:57,006 --> 03:03:59,008
You can tell your husband
2612
03:03:59,133 --> 03:04:01,469
he is off the payroll
now and forever as well.
2613
03:04:01,594 --> 03:04:03,721
[Erzsébet]
I will not excuse you!
2614
03:04:03,846 --> 03:04:05,765
- [Harry] Get out!
- [Erzsébet] No!
2615
03:04:05,890 --> 03:04:08,350
[Maggie] Harry!
Harry, let her go!
2616
03:04:09,477 --> 03:04:14,690
[Erzsébet] You are not excused,
Harrison Van Buren!
2617
03:04:15,691 --> 03:04:17,193
- Shame!
- [Harry] Out!
2618
03:04:17,318 --> 03:04:18,819
Shame on you!
2619
03:04:19,695 --> 03:04:22,990
[Maggie] Mrs Tóth, I'm sorry.
Mrs Tóth.
2620
03:04:24,742 --> 03:04:25,910
Here.
2621
03:04:26,035 --> 03:04:28,412
- [Erzsébet] I'm fine.
- Sorry. I'm so sorry.
2622
03:04:28,537 --> 03:04:30,080
[Erzsébet]
Can you help me to my car?
2623
03:04:30,206 --> 03:04:31,624
[Maggie] Yes. Sure.
2624
03:04:32,458 --> 03:04:34,543
[Erzsébet] Taxi is waiting
for me at the front.
2625
03:04:36,378 --> 03:04:39,590
[Harry] I'm so sorry for the
bizarre interruption, gentlemen.
2626
03:04:40,674 --> 03:04:42,843
Harry, Harry, we're leaving.
2627
03:04:42,968 --> 03:04:45,471
No! No, don't leave. Please.
2628
03:04:45,596 --> 03:04:48,557
Harry, your father's gone to bed
anyhow.
2629
03:04:58,818 --> 03:05:00,444
[Maggie] What have you done?
2630
03:05:01,987 --> 03:05:03,656
[door opens]
2631
03:05:04,990 --> 03:05:05,991
[door slams]
2632
03:05:06,742 --> 03:05:07,993
[Harry] Father?
2633
03:05:10,913 --> 03:05:12,498
Father?
2634
03:05:15,209 --> 03:05:16,836
It's over now.
2635
03:05:22,299 --> 03:05:24,718
[pants]
2636
03:05:28,931 --> 03:05:31,475
Father! She's gone.
2637
03:05:36,355 --> 03:05:37,314
[door opens]
2638
03:05:37,439 --> 03:05:39,024
Dad?
2639
03:05:39,149 --> 03:05:40,150
[door closes]
2640
03:05:40,943 --> 03:05:42,111
Dad?
2641
03:05:42,987 --> 03:05:43,988
[door closes]
2642
03:05:45,614 --> 03:05:48,492
Where the hell has he gone?
Call for him outside.
2643
03:05:54,373 --> 03:05:55,583
Dad?
2644
03:05:59,044 --> 03:06:00,129
Dad!
2645
03:06:03,382 --> 03:06:04,758
Harrison!
2646
03:06:06,969 --> 03:06:08,387
Harrison!
2647
03:06:09,847 --> 03:06:12,641
He must have left the house,
I can't find him anywhere.
2648
03:06:15,811 --> 03:06:17,062
Daddy!
2649
03:06:19,565 --> 03:06:20,608
Harrison!
2650
03:06:20,733 --> 03:06:23,068
[dogs bark]
2651
03:06:23,193 --> 03:06:25,321
[man] Mr Van Buren!
2652
03:06:25,446 --> 03:06:26,906
[Harry] Harrison!
2653
03:06:28,490 --> 03:06:29,909
[man 2] Mr Van Buren!
2654
03:06:31,243 --> 03:06:32,870
[dogs bark]
2655
03:06:32,995 --> 03:06:34,747
[Harry] Father!
2656
03:06:34,872 --> 03:06:36,123
[Maggie] Dad!
2657
03:06:38,709 --> 03:06:40,252
[Maggie] Daddy!
2658
03:06:40,377 --> 03:06:42,254
[man] Shine a bit more light
on this side here.
2659
03:06:42,379 --> 03:06:45,174
[dogs continue barking]
2660
03:06:48,969 --> 03:06:50,554
[Harry] Harrison!
2661
03:07:05,736 --> 03:07:07,154
[man] Van Buren!
2662
03:07:09,239 --> 03:07:10,699
[man] You see anything?
2663
03:07:17,873 --> 03:07:19,333
[man 2] There's a door there.
2664
03:07:23,462 --> 03:07:25,756
[man 3] It's locked!
Can't get inside!
2665
03:07:25,881 --> 03:07:28,300
[running footsteps]
2666
03:07:33,973 --> 03:07:36,183
[dogs bark]
2667
03:07:36,308 --> 03:07:39,061
[man] Give us the telephone
number for a groundskeeper.
2668
03:07:54,827 --> 03:07:56,161
[door clicks]
2669
03:08:04,628 --> 03:08:06,255
[Harry] What is this place?
2670
03:08:06,380 --> 03:08:08,132
[man] It's the condensate
return system
2671
03:08:08,257 --> 03:08:09,717
and the drain pumps.
2672
03:08:09,842 --> 03:08:13,220
[water splashes]
2673
03:08:25,149 --> 03:08:26,567
[Harry] Harrison!
2674
03:08:31,405 --> 03:08:33,699
[dogs bark]
2675
03:08:46,587 --> 03:08:48,881
[man] Think we've got something
over here, Lieutenant.
2676
03:09:35,761 --> 03:09:39,098
[church bell tolls, water laps]
2677
03:09:52,027 --> 03:09:53,112
[man speaks in Italian]
2678
03:09:57,950 --> 03:10:02,079
[woman] Turn that music down!
2679
03:11:01,096 --> 03:11:05,392
[indistinct chatter, laughter]
2680
03:11:11,440 --> 03:11:13,817
[Zsófia] They look beautiful
like this, don't you think?
2681
03:11:27,372 --> 03:11:29,208
Excuse us, sir.
2682
03:11:32,961 --> 03:11:35,047
[indistinct chatter]
2683
03:11:57,152 --> 03:11:59,446
[indistinct chatter continues]
2684
03:12:09,289 --> 03:12:11,750
[applause]
2685
03:12:32,980 --> 03:12:34,439
Good evening.
2686
03:12:35,190 --> 03:12:36,233
[clears throat]
2687
03:12:44,408 --> 03:12:49,788
My uncle is, above all,
a principled artist.
2688
03:12:52,291 --> 03:12:57,170
His lifelong ambition
was not only to define an epoch,
2689
03:12:57,296 --> 03:12:59,464
but to transcend all time.
2690
03:13:00,966 --> 03:13:05,345
In his memoirs, he described
his designs as machines
2691
03:13:05,470 --> 03:13:07,723
with no superfluous parts.
2692
03:13:07,848 --> 03:13:12,811
That, at their best,
at his best,
2693
03:13:14,146 --> 03:13:17,024
possessed an immoveable core,
2694
03:13:17,149 --> 03:13:19,026
a hard core of beauty.
2695
03:13:20,110 --> 03:13:24,197
A way of directing their
inhabitants' perception
2696
03:13:24,323 --> 03:13:26,450
into the world as it is.
2697
03:13:26,575 --> 03:13:29,286
The inherent laws
of concrete things
2698
03:13:29,411 --> 03:13:33,206
such as mountains
and rock define them.
2699
03:13:33,332 --> 03:13:35,751
They indicate nothing.
2700
03:13:35,876 --> 03:13:37,586
They tell nothing.
2701
03:13:37,711 --> 03:13:39,421
They simply are.
2702
03:13:39,546 --> 03:13:44,176
Born in 1911 in a small fishing
village in Austria-Hungary,
2703
03:13:44,301 --> 03:13:47,554
László Tóth looked out
upon the Adriatic Sea.
2704
03:13:47,679 --> 03:13:51,516
He was a boy with eyes
wide open, full of yearning.
2705
03:13:51,641 --> 03:13:53,268
New borders would eventually
2706
03:13:53,393 --> 03:13:56,521
rip this expanse of sea
away from him,
2707
03:13:56,646 --> 03:14:00,817
but never did he stop
to try and fill its void.
2708
03:14:00,942 --> 03:14:04,279
Forty years later, he survived
the camp at Buchenwald,
2709
03:14:04,404 --> 03:14:08,200
as did his late wife,
and myself, in Dachau.
2710
03:14:08,325 --> 03:14:10,494
His first American masterpiece,
2711
03:14:10,619 --> 03:14:13,955
the Van Buren Institute
outside of Philadelphia,
2712
03:14:14,081 --> 03:14:17,459
remained unfinished until 1973.
2713
03:14:17,584 --> 03:14:21,213
The building referenced
his time at Buchenwald,
2714
03:14:21,338 --> 03:14:25,842
as well as the deeply felt
absence of his wife,
2715
03:14:25,967 --> 03:14:28,095
my aunt, Erzsébet.
2716
03:14:29,179 --> 03:14:30,764
For this project,
2717
03:14:30,889 --> 03:14:35,060
he re-imagined the camp's
claustrophobic interior cells
2718
03:14:35,185 --> 03:14:37,396
with precisely
the same dimensions
2719
03:14:37,521 --> 03:14:40,232
as his own place
of imprisonment,
2720
03:14:40,357 --> 03:14:43,443
save for one
electrifying exception.
2721
03:14:45,112 --> 03:14:48,448
When visitors looked
20 metres upwards,
2722
03:14:48,573 --> 03:14:52,077
the dramatic heights
of the glass roof above them
2723
03:14:52,202 --> 03:14:55,288
invited free thought,
freedom of identity.
2724
03:14:55,414 --> 03:14:58,333
He further re-imagined
Buchenwald
2725
03:14:58,458 --> 03:15:02,504
and his wife's venue
of imprisonment, Dachau,
2726
03:15:02,629 --> 03:15:04,381
on the same grounds,
2727
03:15:05,924 --> 03:15:08,718
connected by a myriad
of secret corridors,
2728
03:15:08,844 --> 03:15:13,640
re-writing their history,
transcending space and time,
2729
03:15:13,765 --> 03:15:17,018
so that he and Erzsébet
would never be apart again.
2730
03:15:19,229 --> 03:15:20,439
Uncle...
2731
03:15:21,898 --> 03:15:24,484
you and Aunt Erzsébet
once spoke for me.
2732
03:15:24,609 --> 03:15:28,488
I speak for you now,
and am honoured.
2733
03:15:28,613 --> 03:15:31,783
"Don't let anyone fool you,
Zsófia," he would say to me
2734
03:15:31,908 --> 03:15:36,079
as a struggling young mother
raising my daughter
2735
03:15:36,204 --> 03:15:38,748
during our first years
in Jerusalem.
2736
03:15:39,833 --> 03:15:42,752
"No matter what the others
try and tell you,
2737
03:15:44,212 --> 03:15:48,341
it is the destination,
not the journey."
2738
03:15:48,467 --> 03:15:51,303
[♪ "One for You, One for Me" ♪
by La Bionda]
2739
03:15:51,428 --> 03:15:52,679
Thank you.
2740
03:16:12,574 --> 03:16:15,702
♪ One for you, one for me ♪
2741
03:16:16,536 --> 03:16:19,831
♪ One for you, one for me ♪
2742
03:16:20,665 --> 03:16:23,835
♪ One for you, one for me ♪
2743
03:16:24,836 --> 03:16:27,839
♪ One for you, one for me ♪
2744
03:16:45,357 --> 03:16:48,485
♪ One for you, one for me ♪
2745
03:16:49,361 --> 03:16:52,447
♪ One for you, one for me ♪
2746
03:17:18,056 --> 03:17:21,268
♪ One for you, one for me ♪
2747
03:17:22,143 --> 03:17:25,272
♪ One for you, one for me ♪
2748
03:17:34,781 --> 03:17:36,575
♪ Please don't go away ♪
2749
03:17:36,700 --> 03:17:38,827
♪ I'm ready and I'm able ♪
2750
03:17:38,952 --> 03:17:40,829
- ♪ Please don't go away ♪
- ♪ Don't go ♪
2751
03:17:40,954 --> 03:17:42,747
♪ Till morning comes around ♪
2752
03:17:42,872 --> 03:17:47,002
♪ Please don't go away
while wine is on the table ♪
2753
03:17:47,127 --> 03:17:48,962
- ♪ Please don't go away ♪
- ♪ Don't go ♪
2754
03:17:49,087 --> 03:17:50,755
♪ Just lay your body down ♪
2755
03:17:50,880 --> 03:17:52,924
♪ Now I don't know
what I would do ♪
2756
03:17:53,049 --> 03:17:54,968
♪ If you got up to leave ♪
2757
03:17:55,093 --> 03:17:57,012
♪ My jealous heart
beats deep inside ♪
2758
03:17:57,137 --> 03:17:59,180
♪ And not here on my sleeve ♪
2759
03:17:59,306 --> 03:18:01,141
♪ 'Cause I could show
a girl like you ♪
2760
03:18:01,266 --> 03:18:03,435
♪ Such loving and affection ♪
2761
03:18:03,560 --> 03:18:05,270
♪ I don't want
to make no speech ♪
2762
03:18:05,395 --> 03:18:07,480
♪ This here ain't no election ♪
2763
03:18:07,606 --> 03:18:09,190
♪ Please don't go away ♪
2764
03:18:09,316 --> 03:18:11,484
♪ Honey, change your mind
and stay ♪
2765
03:18:11,610 --> 03:18:13,236
♪ Hot love's on the way ♪
2766
03:18:13,361 --> 03:18:17,699
♪ Honey, let me hear you say ♪
2767
03:18:17,824 --> 03:18:19,826
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
2768
03:18:26,625 --> 03:18:29,753
♪ One for you, one for me ♪
2769
03:18:30,629 --> 03:18:33,798
♪ One for you, one for me ♪
2770
03:18:51,149 --> 03:18:54,235
♪ One for you, one for me ♪
2771
03:18:55,195 --> 03:18:58,239
♪ One for you, one for me ♪
2772
03:18:59,282 --> 03:19:02,494
♪ One for you, one for me ♪
2773
03:19:03,411 --> 03:19:06,623
♪ One for you, one for me ♪♪
2774
03:19:06,623 --> 03:19:11,623
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2775
03:19:06,623 --> 03:19:16,623
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
193982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.