Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,450 --> 00:00:16,990
Ouais ! Encore un peu !
2
00:00:16,990 --> 00:00:17,740
Allez !
3
00:00:25,830 --> 00:00:26,710
Marque !
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,200
"La conquête nationale avec Rukawa !!"
5
00:00:32,170 --> 00:00:33,550
Il a réussi !
6
00:00:33,590 --> 00:00:34,720
Bien joué, Rukawa !
7
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
Ils ne perdent pas contre Kainan !
8
00:00:53,070 --> 00:00:53,650
Rukawa !
9
00:00:54,070 --> 00:00:55,030
Rukawa !
10
00:00:55,700 --> 00:00:56,370
Mizusawa...
11
00:00:58,240 --> 00:01:00,870
Désolé de te déranger.
Je voudrais te dire quelque chose...
12
00:01:01,950 --> 00:01:05,710
Je vais bientôt céder ma place de capitaine de
l'équipe de basket du collège Tomigaoka à Yoshida.
13
00:01:06,460 --> 00:01:07,420
Quelque chose ne va pas ?
14
00:01:09,130 --> 00:01:09,880
En fait...
15
00:01:10,960 --> 00:01:12,260
Non... Ce n'est rien.
16
00:01:12,800 --> 00:01:13,760
Excuse-moi.
17
00:01:21,850 --> 00:01:31,400
L'âme d'un Basketteur !
Hanamichi, et Rukawa, brûlants comme l'été.
18
00:02:06,520 --> 00:02:10,440
Regardez-ça ! C'est une des
techniques de surf du grand Takamiya !
19
00:02:37,800 --> 00:02:39,010
J'en ai un !
20
00:02:41,890 --> 00:02:44,470
J'en ai un ! J'en ai un ! J'en ai un !
21
00:02:48,480 --> 00:02:49,980
T'en as eu un gros Yôhei !
22
00:02:50,270 --> 00:02:51,480
Ouais, c'est inutile.
23
00:02:55,610 --> 00:02:58,280
Je me sens régénérer rien qu'en étant ici.
24
00:03:05,240 --> 00:03:06,200
Hanamichi...
25
00:03:06,450 --> 00:03:07,750
Je me demande comment il va...
26
00:03:13,130 --> 00:03:15,000
Ah, dur... dur...
27
00:03:15,090 --> 00:03:18,510
Tu sais, Rukawa est incroyablement
énergique ces derniers jours...
28
00:03:19,420 --> 00:03:23,520
Pour être honnête, je suis content d'avoir
été son partenaire pendant l'entraînement.
29
00:03:23,390 --> 00:03:24,430
- Moi aussi.
- Mit-chi !
30
00:03:24,550 --> 00:03:25,560
Ryô-chin !
31
00:03:29,430 --> 00:03:30,690
Qu'est-ce qui ne va pas, Hanamichi ?
32
00:03:31,980 --> 00:03:34,360
Rukawa... Rukawa... Vous allez la fermer !
33
00:03:34,730 --> 00:03:37,280
Est-ce que vous ne pouvez même pas voir le
génie le plus énergique qui est en face de vous ?!
34
00:03:37,280 --> 00:03:38,570
Hein ?! Un génie !
35
00:03:38,650 --> 00:03:40,990
Où ? Où est le génie ?!
36
00:03:42,610 --> 00:03:45,530
Merde... Un après l'autre...
37
00:03:46,660 --> 00:03:50,840
On dirait bien qu'il y a un gars qui
est plus brûlant que cet été très chaud.
38
00:03:51,210 --> 00:03:52,790
Un génie auto-proclamé !
39
00:04:09,720 --> 00:04:11,600
Ah, quel sale temps.
40
00:04:15,610 --> 00:04:16,110
Oh ?
41
00:04:18,070 --> 00:04:19,360
C'est toi, Akane ?
42
00:04:20,650 --> 00:04:21,240
Haruko...
43
00:04:21,860 --> 00:04:23,700
Qu'est-ce que tu fais ici ?!
44
00:04:23,950 --> 00:04:25,870
Surtout avec un temps pareil !
45
00:04:26,410 --> 00:04:27,910
Ça faisait longtemps.
46
00:04:28,080 --> 00:04:28,950
Oui...
47
00:04:36,750 --> 00:04:37,960
Et voilà !
48
00:04:38,500 --> 00:04:42,170
En ce moment, j'entends souvent que l'équipe
de basket de Shôhoku est devenue plus forte.
49
00:04:42,510 --> 00:04:44,550
Oui, ils sont à leurs meilleurs niveaux.
50
00:04:44,760 --> 00:04:48,100
Surtout Rukawa et Sakuragi,
ils en veulent beaucoup.
51
00:04:48,180 --> 00:04:50,140
Ah, tu ne dois pas connaître Sakuragi...
52
00:04:50,430 --> 00:04:52,680
Mais tu connais Rukawa, n'est-ce pas ?
53
00:04:52,930 --> 00:04:53,980
Oui...
54
00:04:54,270 --> 00:04:56,600
Alors, que devient Ichiro ?
55
00:04:56,730 --> 00:05:01,690
Après que Rukawa ait quitté le collège
Tomigaoka, il est devenu le capitaine, n'est-ce pas ?
56
00:05:03,280 --> 00:05:04,780
Qu... Qu'est-ce qui ne va pas, Akane ?
57
00:05:21,920 --> 00:05:23,010
Allez ! Allez !
58
00:05:25,840 --> 00:05:26,550
Ichiro...
59
00:05:30,220 --> 00:05:31,140
Merde !
60
00:05:31,810 --> 00:05:32,220
Il est rapide !
61
00:05:32,310 --> 00:05:32,890
Incroyable !
62
00:05:38,900 --> 00:05:41,490
Tomigaoka ! C'est ça, continuez !
63
00:05:41,900 --> 00:05:43,400
Continuez ! Continuez !
64
00:05:43,480 --> 00:05:44,740
Bien joué, Capitaine !
65
00:05:46,650 --> 00:05:50,030
Il y a eu un grand trou après le départ de Rukawa,
mais grâce au développement d'Ichiro...
66
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
L'équipe est performante, et cela au même
niveau qu'elle l'était l'année dernière.
67
00:05:53,540 --> 00:05:56,910
Bien joué... C'est lui le fameux Mizusawa Ichiro ?
68
00:05:56,960 --> 00:05:59,420
Il est très fort pour un collégien.
69
00:05:59,420 --> 00:06:02,420
Oui, il n'y a aucun doute, il sera
le prochain N°1 de Kanagawa.
70
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
Ichi....
71
00:06:18,560 --> 00:06:20,690
Bienvenue, Ichi.
72
00:06:24,230 --> 00:06:25,990
Ah, tu viens de rentrer, sœurette ?
73
00:06:26,280 --> 00:06:27,740
On était dans le même train.
74
00:06:29,070 --> 00:06:30,410
Qu'est-ce que tu as à la jambe ?
75
00:06:30,870 --> 00:06:33,240
Tu avais l'air de la traîner à l'instant.
76
00:06:33,240 --> 00:06:35,630
Ah bon ? Je ne l'avais pas remarqué.
77
00:06:36,080 --> 00:06:38,580
Est-ce que tu tes foulé la
cheville à l'entraînement ?
78
00:06:38,920 --> 00:06:39,670
Non...
79
00:06:40,210 --> 00:06:41,920
Peut-être que j'ai trop forcé.
80
00:07:07,440 --> 00:07:12,160
"La conquête nationale avec Rukawa !!"
81
00:07:13,370 --> 00:07:13,870
Ichi !
82
00:07:14,080 --> 00:07:15,120
Ichi !
83
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Qu'est-ce qu'il y a ?
84
00:07:20,000 --> 00:07:23,250
Je viens d'avoir un appel d'Haruko et elle
m'a dit que Shôhoku a encore gagné.
85
00:07:23,250 --> 00:07:25,670
C'est Rukawa qui a
marqué le plus de points.
86
00:07:25,670 --> 00:07:27,380
Ça ne fait aucun doute !
87
00:07:27,550 --> 00:07:31,430
Rukawa est obligé de gagner quelque
soit le lieu, le moment ou l'adversaire.
88
00:07:32,510 --> 00:07:35,550
Comment ça... Je te dis
gentiment les nouvelles, et toi...
89
00:07:36,140 --> 00:07:39,520
De toute façon, Rukawa est
comme ta petite amie, n'est-ce pas ?
90
00:07:39,890 --> 00:07:41,060
Mon rêve c'est...
91
00:07:44,310 --> 00:07:45,190
Joli tir !
92
00:07:47,820 --> 00:07:52,450
L'année prochaine, j'entrerai à Shôhoku
et je gagnerai le tournoi national avec Rukawa !
93
00:07:54,070 --> 00:07:57,990
Non, ce n'est pas qu'un rêve,
ça va devenir la réalité !
94
00:08:09,050 --> 00:08:10,880
Je ne vous entends pas !
Donnez plus de voix !
95
00:08:12,550 --> 00:08:13,800
Tomigaoka !
96
00:08:31,280 --> 00:08:32,360
- Ichiro !
- Capitaine !
97
00:08:33,320 --> 00:08:34,200
Capitaine !
98
00:08:34,320 --> 00:08:34,990
Qu'y a-t-il Ichiro ?!
99
00:08:34,990 --> 00:08:35,700
Ça va ?!
100
00:08:35,740 --> 00:08:36,740
Capitaine ! Capitaine !
101
00:08:36,870 --> 00:08:37,910
Dis quelque chose Ichiro !
102
00:08:41,370 --> 00:08:42,830
Une tuberculose articulaire ?!
103
00:08:43,000 --> 00:08:47,420
Oui, la maladie causée par la
tuberculose a fait irruption dans un joint.
104
00:08:47,750 --> 00:08:51,340
Le patient a-t-il de temps en temps
traîné son pied sans en être conscient ?
105
00:09:01,060 --> 00:09:03,810
Ah bon ? Je ne l'avais pas remarqué.
106
00:09:06,690 --> 00:09:09,570
Docteur, que va-t-il se passer ensuite ?
107
00:09:10,940 --> 00:09:13,650
Il ne devrait pas avoir de douleur s'il
n'utilise pas son pied blessé, mais...
108
00:09:13,990 --> 00:09:17,990
Chaque fois qu'il commencera à marcher,
il sentira souvent une douleur intense.
109
00:09:18,200 --> 00:09:19,750
Et les symptômes empireront graduellement.
110
00:09:20,240 --> 00:09:25,290
De plus, il n'y a aucun traitement efficace contre
cette maladie, et il pourrait y avoir des séquelles.
111
00:09:25,370 --> 00:09:27,000
Oh non...
112
00:09:28,290 --> 00:09:29,000
Chéri...
113
00:09:29,250 --> 00:09:30,540
Alors, mon frère...
114
00:09:30,880 --> 00:09:36,180
Pour éviter d'avoir des séquelles,
il va devoir subir une opération.
115
00:09:37,760 --> 00:09:39,890
Pourtant, même après l'opération,
116
00:09:40,300 --> 00:09:44,140
ça ne voudra pas dire qu'il sera capable de faire
des exercices à grand impact comme le basket.
117
00:09:47,230 --> 00:09:48,650
Je ne ferai pas cette opération.
118
00:09:49,060 --> 00:09:51,320
Je préférerais mourir, plutôt que de
ne plus pouvoir jouer au basket.
119
00:09:51,320 --> 00:09:51,980
Ichiro...
120
00:09:51,980 --> 00:09:53,650
Tu sais, le docteur a dit...
121
00:09:53,650 --> 00:09:55,490
Ce ne sont que des mensonges !
122
00:09:55,950 --> 00:09:58,360
Regardez, mon pied va très bien !
123
00:09:58,660 --> 00:09:59,660
Regardez !
124
00:10:01,080 --> 00:10:01,990
Vous avez vu !
125
00:10:02,950 --> 00:10:04,250
Je n'ai rien du tout !
126
00:10:06,080 --> 00:10:06,710
Ichiro !
127
00:10:06,910 --> 00:10:07,670
Ichi !
128
00:10:13,550 --> 00:10:15,140
Ça ne fait pas mal !
129
00:10:17,420 --> 00:10:19,550
Ça ne fait pas mal du tout !
130
00:10:48,080 --> 00:10:48,750
C'est un mensonge...
131
00:10:49,460 --> 00:10:50,620
Ça ne peut pas être vrai...
132
00:10:52,420 --> 00:10:54,170
C'est un mensonge !
133
00:11:02,180 --> 00:11:02,640
Un mensonge...
134
00:11:16,980 --> 00:11:18,690
Est-ce que ça va vraiment se passer ?
135
00:11:19,320 --> 00:11:22,360
Il avait finalement décidé de
faire cette opération, mais...
136
00:11:36,400 --> 00:11:38,200
"La conquête nationale avec Rukawa !!"
137
00:11:38,260 --> 00:11:41,720
Je veux jouer au basket avec
Rukawa encore une fois...
138
00:11:47,770 --> 00:11:51,310
Je comprends profondément
son désir de jouer au basket...
139
00:11:52,650 --> 00:12:01,150
Hé, Akane... je peux demander à mon grand frère
d'arranger un match d'entraînement avec Rukawa.
140
00:12:01,400 --> 00:12:03,280
Hein... ?! Ton frère ?
141
00:12:03,490 --> 00:12:07,950
Oui, je suis sûre qu'Ichiro ne perdra
pas espoir si nous réalisons son souhait.
142
00:12:08,370 --> 00:12:12,710
Accordons-lui son souhait de jouer au
basket avec Rukawa encore une fois.
143
00:12:13,420 --> 00:12:15,670
Haruko... Merci...
144
00:12:17,460 --> 00:12:18,760
Je t'en prie, Haruko !
145
00:12:19,800 --> 00:12:20,840
Je m'en occupe !
146
00:12:29,310 --> 00:12:29,810
Impossible !
147
00:12:30,180 --> 00:12:32,150
Pourquoi ? Qu'est-ce que ça fait ?
148
00:12:32,430 --> 00:12:33,770
Je comprends très bien ses sentiments...
149
00:12:33,850 --> 00:12:38,650
Mais, même si c'est seulement pour
un match d'entraînement, je ne peux pas laisser
une personne extérieure se joindre au match.
150
00:12:39,230 --> 00:12:43,240
Tu sais que c'est le moment le
plus important pour Shôhoku.
151
00:12:43,570 --> 00:12:45,450
Mais, grand frère...
152
00:12:45,910 --> 00:12:47,450
S'il te plaît, grand frère...
153
00:12:47,530 --> 00:12:48,530
Je sais.
154
00:12:48,870 --> 00:12:49,620
Mais...
155
00:12:49,620 --> 00:12:50,330
Je sais !
156
00:12:53,800 --> 00:12:55,300
"Lycée Shôhoku"
157
00:12:55,790 --> 00:12:57,960
Le son de la Cloche Gion Shouja...
158
00:12:58,500 --> 00:13:01,250
contient toutes les choses qui sont en
changement continuel, et rien n'est permanent...
159
00:13:01,260 --> 00:13:06,180
La couleur des fleurs de Sara
Souju révèle Jousha-Hissui...
160
00:13:08,550 --> 00:13:10,350
Chû... cette pieuvre a l'air délicieuse.
161
00:13:11,220 --> 00:13:14,730
Non... arrête, pas ça,
c'est ce que je préfère.
162
00:13:15,310 --> 00:13:17,400
Merde... donne-moi
quelque chose en échange !
163
00:13:18,650 --> 00:13:20,110
Tu... Tu as déjà tout mangé ?!
164
00:13:20,270 --> 00:13:21,280
Rapide !
165
00:13:21,400 --> 00:13:23,070
Je peux t'aider à manger ton déjeuner ?!
166
00:13:23,320 --> 00:13:24,190
Non mais tu plaisantes !
167
00:13:24,190 --> 00:13:25,070
T'es malade ?!
168
00:13:27,450 --> 00:13:28,700
Et au fait, où est Hanamichi ?
169
00:13:29,160 --> 00:13:30,450
Il mange au gymnase.
170
00:13:30,700 --> 00:13:32,830
J'imagine qu'il va encore
s'entraîner après le déjeuner.
171
00:13:34,000 --> 00:13:35,160
Il est maintenant un vrai...
172
00:13:35,330 --> 00:13:36,420
basketteur.
173
00:13:39,960 --> 00:13:41,550
Et voilà un panier de paysan !
174
00:13:43,340 --> 00:13:44,850
Ouais !
175
00:13:45,260 --> 00:13:47,350
Merde ! Cet agitateur est encore là.
176
00:13:51,470 --> 00:13:52,310
Rukawa ?
177
00:14:00,150 --> 00:14:02,650
C'est vrai. Je déteste ça.
178
00:14:02,650 --> 00:14:03,980
Il doit être fou.
179
00:14:04,070 --> 00:14:07,610
Tu le penses toi aussi alors ?
Je suis totalement d'accord avec toi.
180
00:14:08,070 --> 00:14:08,570
Salut !
181
00:14:08,570 --> 00:14:09,370
Comment ça va ?
182
00:14:09,910 --> 00:14:11,620
Vous voulez qu'on sorte ensemble aujourd'hui ?
183
00:14:11,660 --> 00:14:12,950
Je suis désolée !
184
00:14:13,160 --> 00:14:14,620
Pourquoi est-ce qu'elles nous font ça ?!
185
00:14:14,620 --> 00:14:15,830
Merde...
186
00:14:20,960 --> 00:14:21,840
C'est Haruko.
187
00:14:22,090 --> 00:14:23,420
Et elle est avec Rukawa.
188
00:14:24,090 --> 00:14:25,340
Est-ce que ce serait...
189
00:14:25,840 --> 00:14:27,470
Une déclaration d'amour ?!
190
00:14:34,770 --> 00:14:36,850
Je me demande de quoi ils peuvent parler...
191
00:14:36,850 --> 00:14:37,850
Qui sait ?
192
00:14:38,230 --> 00:14:42,860
Mais en observant la situation, on peut en
déduire que c'est une attaque d'Haruko.
193
00:14:43,150 --> 00:14:46,360
Haruko est déjà une femme. Ça voudrait dire...
194
00:14:52,200 --> 00:14:53,870
Surtout ne le dites pas à Hanamichi, d'accord ?!
195
00:14:54,080 --> 00:14:55,870
S'il le sait, il y aura un bain de sang !
196
00:14:56,910 --> 00:14:59,670
Un bain de sang c'est sûr, pas vrai, Hanamichi ?
197
00:15:05,210 --> 00:15:06,630
Qu'est-ce que vous faites ici les gars ?!
198
00:15:06,630 --> 00:15:08,170
Et toi, qu'est-ce que tu fais ici ?!
199
00:15:09,430 --> 00:15:10,800
Vous êtes en train de
me cacher quelque chose !
200
00:15:11,510 --> 00:15:12,340
Cassez-vous !
201
00:15:13,850 --> 00:15:15,220
Ha... Haruko !
202
00:15:15,260 --> 00:15:16,100
Non, pas ça !
203
00:15:17,720 --> 00:15:19,850
Ru...Rukawa !
204
00:15:20,520 --> 00:15:21,770
Rukawa est...
205
00:15:21,770 --> 00:15:26,280
Rukawa est seul avec Haruko !
206
00:15:26,400 --> 00:15:28,440
Calme-toi ! Calme-toi, Hanamichi !
207
00:15:28,440 --> 00:15:30,200
Comment oses-tu, Rukawa, je vais te tuer !
208
00:15:30,360 --> 00:15:31,780
JE VAIS TE TUER !
209
00:15:33,410 --> 00:15:37,120
Alors, voudrais-tu s'il te plaît faire que
le souhait d'Ichiro devienne réalité ?
210
00:15:37,580 --> 00:15:40,790
Je suis sûre qu'il t'écoutera Rukawa.
211
00:15:42,620 --> 00:15:45,210
En plus, c'est un de tes fervents
admirateurs Rukawa...
212
00:15:46,000 --> 00:15:47,380
Mizusawa Ichiro...
213
00:15:50,600 --> 00:15:52,470
"Collège Tomigaoka,
Cérémonie de remise des diplômes"
214
00:15:52,800 --> 00:15:57,680
Rukawa ! Rukawa !
215
00:16:00,980 --> 00:16:01,810
Rukawa !
216
00:16:02,100 --> 00:16:03,980
J'entrerai à Shôhoku l'année prochaine.
217
00:16:04,310 --> 00:16:06,770
Nous emmènerons Shôhoku gagner
le tournoi national ensemble !
218
00:16:14,360 --> 00:16:15,950
Alors, Rukawa...
219
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
Ce ne sont pas mes affaires.
220
00:16:19,870 --> 00:16:21,500
Ru... Rukawa ?
221
00:16:21,750 --> 00:16:23,620
S'il te plaît, Rukawa.
222
00:16:23,870 --> 00:16:25,250
Est-ce qu'il te l'a dit lui-même ?
223
00:16:27,750 --> 00:16:29,050
C'est sa sœur...
224
00:16:30,630 --> 00:16:32,930
Dans ce cas, je n'ai pas de temps pour lui...
225
00:16:34,760 --> 00:16:36,350
Ru... Rukawa...
226
00:16:39,470 --> 00:16:42,640
Ha... Haruko...
227
00:16:43,390 --> 00:16:44,810
Arrête, Hanamichi !
228
00:16:44,850 --> 00:16:47,060
Attends, ne sois pas pressé !
229
00:16:47,270 --> 00:16:48,150
Sakuragi !
230
00:16:49,110 --> 00:16:50,980
Qu'est-ce que tu as dit à Rukawa ?!
231
00:16:51,030 --> 00:16:52,740
Est-ce que ce serait une déclaration d'amour ?!
232
00:16:52,780 --> 00:16:56,530
Une déclaration d'amour ?! Non !!!
233
00:17:01,580 --> 00:17:03,120
Une déclaration d'amour ?
234
00:17:05,170 --> 00:17:06,580
Non, pas du tout !
235
00:17:08,960 --> 00:17:10,250
Qu'est-ce que c'est alors ?
236
00:17:14,420 --> 00:17:17,010
Alors, c'est pour ça que...
237
00:17:18,890 --> 00:17:21,180
Oh, oh, je vois...
238
00:17:23,100 --> 00:17:24,480
Pourquoi seulement moi...
239
00:17:26,600 --> 00:17:30,270
Alors, il ne pourra plus jamais
jouer à cause de la maladie.
240
00:17:30,650 --> 00:17:34,320
Contrairement aux génies, Rukawa ne
peut pas sacrifier son entraînement
pour pouvoir maintenir son niveau.
241
00:17:36,860 --> 00:17:40,580
Si c'est le cas, tu n'as pas
besoin de demander à Rukawa.
242
00:17:40,780 --> 00:17:44,790
Moi le bon génie, je vais aider Ichiro.
243
00:17:44,910 --> 00:17:46,250
Laisse-moi faire.
244
00:18:00,890 --> 00:18:02,680
Trois seconde année contre Rukawa.
245
00:18:03,430 --> 00:18:05,810
Bien, trois joueurs devraient être
un fardeau même pour lui...
246
00:18:09,730 --> 00:18:10,520
Il s'est échappé...
247
00:18:14,530 --> 00:18:16,150
Bien ! Joli, Rukawa.
248
00:18:16,360 --> 00:18:17,900
Plus d'enthousiasme...
249
00:18:22,370 --> 00:18:24,660
Pourquoi un génie doit-il encore
faire ce genre d'exercices de bases.
250
00:18:26,040 --> 00:18:27,540
Ne te plains pas !
251
00:18:27,750 --> 00:18:29,750
Tu es encore un débutant...
252
00:18:30,080 --> 00:18:32,840
Tu dois faire beaucoup
d'exercices de base de dribbles.
253
00:18:33,500 --> 00:18:36,340
Ayako, tu ressembles de plus en plus au Gorille.
254
00:18:36,760 --> 00:18:39,470
Ah, c'est ça, je vais t'appeler Dame
Gorille à partir de maintenant.
255
00:18:39,970 --> 00:18:42,720
QUI EST DAME GORILLE ?!
256
00:18:42,140 --> 00:18:44,970
C'est vrai Hanamichi !
Aya est Dame Gorille...
257
00:18:45,770 --> 00:18:48,440
Qui appelles-tu Dame Gorille ?!
258
00:18:48,520 --> 00:18:50,230
Mais, mais... Aya...
259
00:18:51,190 --> 00:18:52,480
Pourquoi elle m'a frappé aussi ?!
260
00:18:52,560 --> 00:18:57,190
Mais au fait, Ayako, comment ça se fait
que je n'ai pas vu le Gorille aujourd'hui.
261
00:18:57,440 --> 00:18:59,030
Tu viens seulement de t'en apercevoir ?
262
00:18:59,150 --> 00:19:01,070
Tu es toujours aussi bête.
263
00:19:01,450 --> 00:19:05,830
Akagi a été chez le médecin
faire examiner sa cheville blessée.
264
00:19:05,950 --> 00:19:06,500
Hein ?
265
00:19:06,790 --> 00:19:10,620
Ne t'inquiète pas. Il va déjà beaucoup mieux,
c'est juste par mesure de précaution.
266
00:19:11,630 --> 00:19:14,840
Gorille s'est trop forcé ces derniers temps.
267
00:19:15,090 --> 00:19:18,340
Oui, parce qu'à partir de maintenant,
les matchs vont être de plus en plus dur.
268
00:19:18,720 --> 00:19:22,640
Même si Rukawa est au meilleur de sa forme, ce sera
difficile de gagner pour nous sans notre meneur Akagi.
269
00:19:23,050 --> 00:19:26,190
Encore Rukawa. Je ne veux plus entendre ce nom.
270
00:19:26,400 --> 00:19:28,190
"Hôpital général Kitamura"
271
00:19:28,430 --> 00:19:31,140
Bien, c'est presque guéri, Akagi.
272
00:19:31,310 --> 00:19:34,110
C'est vrai docteur ? Merci beaucoup.
273
00:19:34,520 --> 00:19:37,980
La blessure est généralement associée avec le sport.
274
00:19:38,610 --> 00:19:41,200
Je suis content que ce ne soit
pas une blessure permanente.
275
00:19:41,410 --> 00:19:42,700
Permanente...
276
00:19:53,080 --> 00:19:54,880
Oh... Je vois...
277
00:19:55,040 --> 00:19:58,510
Pardonnez mon impudence de vous demander
cela pendant une période si importante...
278
00:19:59,130 --> 00:20:02,630
Coach, s'il vous plaît accordez-nous la permission
d'organiser un match d'entraînement pour Mizusawa !
279
00:20:03,340 --> 00:20:06,720
Pour les joueurs de basket, abandonner le basket
280
00:20:07,060 --> 00:20:09,100
c'est aussi difficile que de perdre une jambe ou un bras.
281
00:20:09,770 --> 00:20:16,860
En fait, quand j'ai pensé que ma blessure était sérieuse...
Je pouvais sentir que son problème était aussi le mien.
282
00:20:19,610 --> 00:20:23,610
Mais, quel est l'état de Mizusawa ?
283
00:20:24,450 --> 00:20:27,700
Le docteur a dit qu'il pourrait jouer un dernier match.
284
00:20:32,160 --> 00:20:33,370
Je comprends.
285
00:20:34,330 --> 00:20:35,300
Coach...
286
00:20:49,850 --> 00:20:51,220
Vrai... Vraiment ?!
287
00:20:51,390 --> 00:20:53,940
C'est vrai ? Tu peux arranger un match
d'entraînement pour Ichiro.
288
00:20:54,690 --> 00:20:56,690
Génial ! Je t'aime grand frère !
289
00:20:57,110 --> 00:20:58,150
Hé, arrête !
290
00:20:58,520 --> 00:21:01,490
Je dois appeler Akane pour
lui dire ! Merci grand frère !
291
00:21:09,370 --> 00:21:10,740
Avec Rukawa ?
292
00:21:11,120 --> 00:21:14,660
Oui, l'équipe de basket de
Shôhoku a accepté le match.
293
00:21:19,500 --> 00:21:23,300
Pourrais-tu me promettre que
ce sera ton dernier match ?
294
00:21:28,200 --> 00:21:32,560
"La conquête nationale avec Rukawa !!"
295
00:21:48,570 --> 00:21:49,410
Je comprends.
296
00:21:53,370 --> 00:21:56,960
Ce... Ce sera mon dernier match de basket !
297
00:22:04,710 --> 00:22:05,510
Rukawa !
298
00:22:06,970 --> 00:22:07,970
Rukawa !
299
00:22:08,340 --> 00:22:09,140
Merci !
300
00:22:11,640 --> 00:22:15,600
Merci beaucoup de m'avoir inclus dans
votre match d'entraînement d'aujourd'hui !
301
00:22:15,600 --> 00:22:17,270
Je n'ai rien avoir avec ça !
302
00:22:17,390 --> 00:22:19,270
Tu devrais plutôt remercier ta sœur.
303
00:22:22,770 --> 00:22:26,240
Oui, je ferai de mon mieux
pour ne pas être un fardeau.
304
00:22:33,410 --> 00:22:34,420
Bonjour.
305
00:22:35,120 --> 00:22:36,960
Ichiro, ça va commencer.
306
00:22:37,540 --> 00:22:38,370
D'accord !
307
00:22:46,380 --> 00:22:50,680
Hé, collégien, n'hésite pas ! Fais de ton mieux !
308
00:22:50,840 --> 00:22:51,600
D'accord !
309
00:22:52,180 --> 00:22:53,430
Merci pour le match !
310
00:22:54,640 --> 00:22:55,770
Soyez gentil avec lui...
311
00:22:56,180 --> 00:22:56,980
Merci...
312
00:23:02,360 --> 00:23:05,780
Ce sera un match avec les règles normales
et 2 mi-temps de 20 minutes, compris ?
313
00:23:06,230 --> 00:23:08,570
Jouez comme si c'était un vrai match !
314
00:23:10,450 --> 00:23:11,240
Qu'y a-t-il Rukawa ?
315
00:23:11,660 --> 00:23:14,080
Pourquoi est-ce que nous incluons
un collégien dans le match ?
316
00:23:17,250 --> 00:23:18,290
Rukawa...
317
00:23:19,540 --> 00:23:22,630
Rukawa ! Espèce d'animal sans cœur !
318
00:23:23,080 --> 00:23:23,750
Imbécile...
319
00:23:24,130 --> 00:23:24,880
Peu importe...
320
00:23:25,130 --> 00:23:29,090
Tu dois savoir que Mizusawa est considéré
comme le joueur N°1 de Kanagawa.
321
00:23:29,510 --> 00:23:31,470
Si tu ne joues pas sérieusement,
tu subiras une défaite cuisante.
322
00:23:31,590 --> 00:23:34,010
Alors laisse-moi rejoindre l'équipe rouge.
323
00:23:34,550 --> 00:23:36,770
C'est gênant de jouer avec un collégien.
324
00:23:38,520 --> 00:23:41,600
Bien. Shiozaki, tu peux changer
de place avec Mizusawa ?
325
00:23:41,650 --> 00:23:42,310
Oui !
326
00:23:48,320 --> 00:23:50,700
Rukawa est égoïste comme d'habitude.
327
00:23:51,070 --> 00:23:52,490
Un idiot de sang froid...
328
00:23:54,570 --> 00:23:57,830
Ne t'inquiète pas collégien,
suis seulement mes ordres, OK ?!
329
00:23:58,330 --> 00:24:01,460
Moi le génie je vais
exterminer ce renard sans cœur.
330
00:24:01,500 --> 00:24:01,870
Hein... ?!
331
00:24:05,420 --> 00:24:06,710
Je vais changer d'uniforme.
332
00:24:14,180 --> 00:24:15,140
Rukawa.
333
00:24:18,180 --> 00:24:19,220
Bon, Kakuta !
334
00:24:19,470 --> 00:24:20,230
Commençons !
335
00:24:24,100 --> 00:24:27,110
Je vais faire l'engagement. On dirait
que ta jambe est encore blessée.
336
00:24:30,150 --> 00:24:32,030
Va faire l'engagement.
337
00:24:32,240 --> 00:24:32,820
Hein ?!
338
00:24:32,900 --> 00:24:34,330
Allez... Allez...
339
00:24:38,910 --> 00:24:40,750
Comme d'habitude, on va jouer en
faisant un marquage individuel.
340
00:24:41,040 --> 00:24:42,460
Hanamichi marque Akagi.
341
00:24:42,620 --> 00:24:44,040
J'arrêterai Rukawa.
342
00:24:44,290 --> 00:24:45,920
Attends un peu, Ryô-chin.
343
00:24:46,420 --> 00:24:48,040
Rukawa est à moi.
344
00:24:48,210 --> 00:24:50,460
Je tuerai ce renard qui a un cœur de glace.
345
00:24:50,920 --> 00:24:51,920
Ça y est c'est reparti.
346
00:24:52,340 --> 00:24:56,260
Regardez, Hanamichi s'enflamme comme un fou.
347
00:24:59,680 --> 00:25:00,600
Super, bien joué !
348
00:25:03,060 --> 00:25:03,850
Pas assez bon !
349
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
Rukawa !
350
00:25:10,190 --> 00:25:12,780
Oh, Hanamichi court sauvagement vers Rukawa.
351
00:25:15,660 --> 00:25:17,160
Tes jambes te mènent là où tu veux ?!
352
00:25:19,200 --> 00:25:20,370
Essaye de l'en empêcher, allez !
353
00:25:26,250 --> 00:25:27,670
Un tir en feuille morte !
354
00:25:33,630 --> 00:25:36,010
C'est bien Rukawa...
Il a marqué en forçant le passage !
355
00:25:48,860 --> 00:25:50,400
Hé ! Bande d'imbéciles !
356
00:25:50,730 --> 00:25:52,400
Enfoiré de Rukawa !
357
00:25:55,200 --> 00:25:56,080
Il est rapide !
358
00:25:56,110 --> 00:25:58,780
Ouais, il est très fort pour un simple collégien.
359
00:26:01,580 --> 00:26:02,160
Rukawa !
360
00:26:02,200 --> 00:26:03,170
Shiozaki est libre !
361
00:26:03,370 --> 00:26:05,120
Poussez-vous ! Poussez-vous ! Poussez-vous !
362
00:26:11,380 --> 00:26:13,170
C'est ça le fameux Gorilla Dunk !
363
00:26:13,170 --> 00:26:14,300
Bien joué, Akagi !
364
00:26:19,590 --> 00:26:22,760
Rukawa ne laissera pas
Ichiro être actif dans le match.
365
00:26:22,810 --> 00:26:24,890
Quelle mauvaise personnalité...
366
00:26:25,140 --> 00:26:28,020
Peut-être qu'il ne veut pas lui laisser
l'occasion de développer son jeu.
367
00:26:28,140 --> 00:26:28,900
Impossible...
368
00:26:31,020 --> 00:26:33,070
Ce n'est pas vrai, n'est-ce pas ? Rukawa...
369
00:26:39,450 --> 00:26:40,450
Il est très rapide !
370
00:26:41,030 --> 00:26:43,700
Avec ce genre de timing, il devrait
marquer des points maintenant.
371
00:26:44,050 --> 00:26:45,000
"Blanc"
372
00:26:51,290 --> 00:26:53,340
Tu as dit que tu voulais jouer avec moi...
373
00:26:53,630 --> 00:26:56,840
Ça voulait dire que tu voulais faire
un match contre moi, n'est-ce pas ?
374
00:26:56,840 --> 00:26:57,300
Oui.
375
00:27:01,680 --> 00:27:02,260
À gauche !
376
00:27:03,970 --> 00:27:05,270
Il fait une feinte... À droite !
377
00:27:05,720 --> 00:27:07,980
Crève, sale renard sans cœur !
378
00:27:12,060 --> 00:27:12,900
Imbécile...
379
00:27:12,980 --> 00:27:14,860
Quoi ?! Sale renard sans cœur !
380
00:27:14,940 --> 00:27:16,150
Arrêtez ça tout de suite !
381
00:27:20,950 --> 00:27:24,950
C'est vrai, il me reste mon dernier recours de génie...
382
00:27:27,160 --> 00:27:28,620
Tu es encore trop jeune !
383
00:27:36,300 --> 00:27:38,260
Il a été surnommé "le dunk monstrueux" !
384
00:27:40,840 --> 00:27:43,430
Un dunk et Rukawa sera au tapis !
385
00:27:45,510 --> 00:27:46,760
Hanamichi, la balle !
386
00:27:50,020 --> 00:27:52,060
Qu'est-ce que tu fais Hanamichi ?!
387
00:27:52,100 --> 00:27:54,810
Arrête un peu de penser à Haruko !
388
00:27:55,060 --> 00:27:57,410
Hé, ne dites pas des choses idiotes !
389
00:28:02,110 --> 00:28:03,450
La balle est pour le plus rapide !
390
00:28:03,490 --> 00:28:06,780
Ah, imbécile ! Hanamichi !
C'était ma super passe !
391
00:28:06,830 --> 00:28:09,250
Tout d'abord, regarde le génie jouer !
392
00:28:11,250 --> 00:28:11,960
Il est passé au travers...
393
00:28:13,420 --> 00:28:14,130
Passe !
394
00:28:14,960 --> 00:28:15,880
Rukawa !
395
00:28:16,840 --> 00:28:17,550
Il est rapide !
396
00:28:18,210 --> 00:28:19,920
Prends-ça Rukawa !
397
00:28:26,550 --> 00:28:28,470
Qu'est-ce que tu fais Hanamichi ?!
398
00:28:31,390 --> 00:28:33,100
Mer... Merde !
399
00:28:33,140 --> 00:28:35,190
Ne déshonore pas l'équipe !
400
00:28:37,270 --> 00:28:38,650
Espèce d'imbécile !
401
00:28:38,730 --> 00:28:40,940
C'est déjà assez embarrassant Gorille...
402
00:28:53,870 --> 00:28:54,370
Rukawa !
403
00:29:02,760 --> 00:29:03,760
Fin de la première période !
404
00:29:03,880 --> 00:29:04,720
Mi-temps !
405
00:29:04,800 --> 00:29:06,520
Rouge (39) - (48) Blanc
406
00:29:08,140 --> 00:29:10,690
Merde, c'est la mi-temps et je n'ai rien marqué.
407
00:29:11,020 --> 00:29:15,560
Ce Rukawa, il n'a même pas laissé
le moindre répit au collégien !
408
00:29:16,060 --> 00:29:19,190
Je crois que Rukawa a quelque chose en tête.
409
00:29:21,570 --> 00:29:24,400
Collégien, on va marquer plus de
points dans la prochaine mi-temps !
410
00:29:24,400 --> 00:29:25,740
Courage Ichiro ?
411
00:29:25,990 --> 00:29:26,990
Tout va bien, hein ?
412
00:29:27,280 --> 00:29:28,120
Je vais bien.
413
00:29:28,320 --> 00:29:32,500
Tu prends Rukawa sérieusement.
Quel super jeu, Sakuragi.
414
00:29:32,870 --> 00:29:36,040
Non, non, Haruko. Ce n'était
pas ma meilleure performance !
415
00:29:39,130 --> 00:29:41,380
Je ne perdrai pas ce match. Je serai devant lui.
416
00:29:41,880 --> 00:29:44,760
Bon, commençons la seconde mi-temps !
417
00:29:45,590 --> 00:29:47,760
Akagi, je te laisse faire l'engagement cette fois.
418
00:29:47,930 --> 00:29:48,180
Ouais.
419
00:29:48,800 --> 00:29:49,930
Viens, Sakuragi !
420
00:29:50,100 --> 00:29:51,140
Ouais, Gorille !
421
00:29:54,140 --> 00:29:55,690
Un contre un avec Rukawa.
422
00:29:57,650 --> 00:29:58,740
Je serai devant lui.
423
00:30:00,440 --> 00:30:01,110
Coach...
424
00:30:02,190 --> 00:30:03,320
Comment se déroule le match ?
425
00:30:03,690 --> 00:30:04,870
Vous allez mieux, coach ?
426
00:30:05,070 --> 00:30:08,160
Oui, j'ai besoin d'un peu
d'exercices de toute façon...
427
00:30:08,780 --> 00:30:09,910
Peux-tu l'attraper, Sakuragi ?!
428
00:30:10,030 --> 00:30:10,990
Bien sûr Gorille !
429
00:30:10,990 --> 00:30:11,580
Prêts !
430
00:30:16,620 --> 00:30:17,920
Il a sauté plus haut qu'Akagi !
431
00:30:18,750 --> 00:30:20,630
Imbécile ! Il n'y a personne là-bas !
432
00:30:20,920 --> 00:30:22,170
Je vais la récupérer !
433
00:30:25,300 --> 00:30:26,260
Collégien !
434
00:30:33,770 --> 00:30:35,730
Oh, beaux mouvements !
435
00:30:38,020 --> 00:30:41,520
Regarde Akane, Ichiro ne
perd plus face à Rukawa.
436
00:30:46,530 --> 00:30:47,150
Il a réussi à passer !
437
00:30:47,320 --> 00:30:47,570
Non.
438
00:30:49,490 --> 00:30:49,950
J'ai gagné !
439
00:30:55,290 --> 00:30:56,910
Tu pensais pouvoir gagner
avec une telle technique ?!
440
00:30:58,870 --> 00:31:02,040
Incroyable... Il a si facilement
arrêté le meilleur jeu de mon frère...
441
00:31:02,130 --> 00:31:06,670
Non, c'était aussi le meilleur jeu de Rukawa.
442
00:31:07,010 --> 00:31:07,470
Hein ?
443
00:31:07,800 --> 00:31:10,760
Le meilleur jeu doit être
répondu aussi par le meilleur jeu...
444
00:31:11,050 --> 00:31:11,800
C'est merveilleux !
445
00:31:12,600 --> 00:31:14,060
Je le savais, Rukawa...
446
00:31:14,560 --> 00:31:15,810
Ah, Rukawa...
447
00:31:16,970 --> 00:31:17,640
Oups...
448
00:31:24,150 --> 00:31:25,530
Joli, Ryôta !
449
00:31:36,620 --> 00:31:38,500
L'équipe rouge est en train
de rattraper l'équipe blanche.
450
00:31:38,500 --> 00:31:41,920
On dirait que tout le monde est influencé
par le jeu de Rukawa et d'Hanamichi.
451
00:31:47,260 --> 00:31:50,220
Rukawa garde tout le temps la ligne,
ils ne pourront pas passer au travers.
452
00:31:52,220 --> 00:31:55,680
Rukawa a l'air même encore plus effrayant
que lorsqu'il a affronté Hanamichi.
453
00:31:55,970 --> 00:31:56,810
Rukawa...
454
00:32:03,600 --> 00:32:04,650
Mit-chi, passe !
455
00:32:10,110 --> 00:32:10,820
J'ai raté !
456
00:32:11,030 --> 00:32:11,950
Rebond !
457
00:32:17,450 --> 00:32:18,540
N'abandonnez pas !
458
00:32:22,540 --> 00:32:23,340
Hanamichi !
459
00:32:23,370 --> 00:32:25,420
Ne t'inquiète pas, je suis un génie !
460
00:32:32,970 --> 00:32:34,270
Un point d'écart !
461
00:32:37,560 --> 00:32:39,430
Essaye d'arrêter Rukawa, Mizusawa !
462
00:32:39,850 --> 00:32:40,480
D'accord !
463
00:32:58,450 --> 00:32:58,910
Ichi.
464
00:32:58,910 --> 00:32:59,540
Ichiro.
465
00:33:00,370 --> 00:33:01,080
Mizusawa !
466
00:33:02,580 --> 00:33:03,120
Hé !
467
00:33:05,920 --> 00:33:07,040
Tu vas bien ?
468
00:33:08,340 --> 00:33:09,210
Lève-toi !
469
00:33:13,550 --> 00:33:14,220
Sakuragi !
470
00:33:14,630 --> 00:33:15,470
Sakuragi !
471
00:33:16,010 --> 00:33:17,300
Pourquoi est-ce que tu as fait ça ?
472
00:33:17,430 --> 00:33:18,640
Est-ce que ça fait mal ?
473
00:33:19,720 --> 00:33:22,270
Cette douleur t'aidera à oublier celle de ta jambe !
474
00:33:22,600 --> 00:33:23,640
Arrête d'agir comme un gamin !
475
00:33:24,890 --> 00:33:26,520
Ce match n'est pas encore terminé !
476
00:33:31,690 --> 00:33:34,110
Joue à fond, pour ne rien avoir à regretter !
477
00:33:49,710 --> 00:33:51,170
Je... Je suis désolé !
478
00:33:51,170 --> 00:33:53,800
S'il vous plaît laissez-moi
continuer. Je vous en prie.
479
00:33:55,130 --> 00:33:57,340
Capitaine !
480
00:33:57,340 --> 00:34:00,050
Capitaine ! Capitaine, continue !
Aller ! Aller !
481
00:34:00,050 --> 00:34:01,260
Ichiro !
482
00:34:02,220 --> 00:34:04,440
Ichiro, ne perd pas contre Rukawa !
483
00:34:04,560 --> 00:34:05,890
Les... Les gars !
484
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
Vous tous !
485
00:34:10,060 --> 00:34:19,030
Tomigaoka ! Tomigaoka !
486
00:34:19,530 --> 00:34:21,200
Allez, c'est reparti !
487
00:34:21,370 --> 00:34:22,240
Ouais !
488
00:34:27,370 --> 00:34:28,120
Passe !
489
00:34:33,170 --> 00:34:33,750
Il a réussi !
490
00:34:33,750 --> 00:34:34,300
Ichiro !
491
00:34:38,720 --> 00:34:40,300
Ichiro a marqué un panier !
492
00:34:41,600 --> 00:34:42,800
Rouge (54) - (56) Blanc
493
00:34:53,690 --> 00:34:55,190
Plus que 15 secondes !
494
00:34:58,950 --> 00:34:59,700
On va gagner.
495
00:34:59,950 --> 00:35:00,320
Ouais !
496
00:35:00,620 --> 00:35:01,820
On va renverser le match.
497
00:35:01,910 --> 00:35:03,700
Ouais, laisse-moi faire, Mit-chi !
498
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
C'est pour moi !
499
00:35:14,090 --> 00:35:15,500
Hanamichi a battu Rukawa !
500
00:35:16,340 --> 00:35:17,590
Et ce n'était pas une faute !
501
00:35:17,990 --> 00:35:19,270
Ryô !
502
00:35:19,470 --> 00:35:21,930
Quelle incroyable extension, vitesse et endurance !
503
00:35:22,220 --> 00:35:23,720
Et il a une très bonne intuition pour les rebonds !
504
00:35:25,720 --> 00:35:26,900
Plus que 10 secondes !
505
00:35:30,100 --> 00:35:30,770
Tu ne passeras pas !
506
00:35:38,940 --> 00:35:39,990
Ils ont besoin de 3 points pour gagner.
507
00:35:43,660 --> 00:35:44,120
Il est passé...
508
00:35:44,120 --> 00:35:44,700
Super !
509
00:35:44,990 --> 00:35:46,040
Collégien !
510
00:35:50,370 --> 00:35:52,040
Hanamichi, fais un dunk !
511
00:35:54,250 --> 00:35:55,040
Sakuragi !
512
00:35:55,250 --> 00:35:56,130
Je ne te laisserai pas !
513
00:36:01,590 --> 00:36:02,840
Fin du match !
514
00:36:03,340 --> 00:36:04,850
C'est un match nul !
515
00:36:04,930 --> 00:36:06,260
Bien joué, Capitaine !
516
00:36:06,350 --> 00:36:07,010
Super !
517
00:36:07,010 --> 00:36:08,390
Bien, Hanamichi !
Sakuragi !
518
00:36:09,310 --> 00:36:11,390
Bon travail Sakuragi !
519
00:36:11,390 --> 00:36:12,980
Je vous l'avait dit, je suis un génie !
520
00:36:14,440 --> 00:36:15,270
Il nous a battus...
521
00:36:30,710 --> 00:36:32,500
C'était un match magnifique !
522
00:36:33,000 --> 00:36:34,760
Merci beaucoup !
523
00:36:37,590 --> 00:36:38,380
Haruko...
524
00:36:40,420 --> 00:36:42,510
Merci beaucoup pour le match !
525
00:36:43,550 --> 00:36:46,800
Je n'ai plus rien à regretter maintenant.
526
00:36:47,560 --> 00:36:48,600
Ichiro...
527
00:36:49,470 --> 00:36:50,770
Pourquoi ne viendrais-tu pas à Shôhoku
528
00:36:50,930 --> 00:36:54,560
pour prendre la place de second manager de l'équipe.
529
00:36:55,100 --> 00:36:56,110
C'est une super idée.
530
00:36:56,230 --> 00:36:59,110
Je suis sûr que tu seras un grand manager.
531
00:36:59,440 --> 00:37:02,400
Ouais, gagnons le tournoi national ensemble !
532
00:37:02,740 --> 00:37:03,610
Oui.
533
00:37:08,370 --> 00:37:10,750
Je vous remercie beaucoup !
534
00:37:23,800 --> 00:37:25,380
Ru... Rukawa...
535
00:38:24,740 --> 00:38:29,820
Le rêve d'Ichiro qui était de gagner le tournoi national
en tant que joueur de basket avec Shôhoku a été anéanti.
536
00:38:30,200 --> 00:38:32,790
Pourtant, pour Ichiro, un nouvel objectif est né !
537
00:38:34,660 --> 00:38:38,330
En tant que manager de l'équipe, il
consacre tout son amour au basket.
538
00:38:38,790 --> 00:38:42,630
Et va de l'avant pour réaliser un rêve qu'il
ne peut pas accomplir en tant que joueur.
539
00:39:34,560 --> 00:39:37,100
La conquête nationale avec l'équipe
de Rukawa et d'Hanamichi !
540
00:39:38,020 --> 00:39:42,940
Maintenant Ichiro a atteint le premier
pas vers la réalisation de son rêve !
39666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.