All language subtitles for [SubtitleTools.com] [-ANF-] Slam Dunk 60,7 Movie 4 [TxxZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,470 --> 00:00:13,580 -ANF- Animanga Nucleus Fansubs 2 00:00:16,470 --> 00:00:17,990 Alright! A little more! 3 00:00:17,990 --> 00:00:18,730 Go! 4 00:00:26,860 --> 00:00:27,590 Get in! 5 00:00:33,200 --> 00:00:34,570 He did it! 6 00:00:34,590 --> 00:00:35,740 That's our Rukawa-senpai! 7 00:00:35,780 --> 00:00:37,680 They're not losing to Kainan! 8 00:00:54,080 --> 00:00:54,650 Senpai! 9 00:00:55,070 --> 00:00:56,020 Rukawa senpai! 10 00:00:56,700 --> 00:00:57,400 Mizusawa... 11 00:00:59,230 --> 00:01:01,870 Long time, no see. Actually, there's something I'd like to tell you. 12 00:01:02,970 --> 00:01:06,730 I'll be taking over Yoshida's place as the captain of Tomi-ju basketball team. 13 00:01:07,460 --> 00:01:08,410 Is there a problem? 14 00:01:10,140 --> 00:01:10,900 Actually... 15 00:01:11,980 --> 00:01:13,260 No... It's nothing. 16 00:01:13,810 --> 00:01:14,780 Please, excuse me. 17 00:01:22,670 --> 00:01:32,400 Roar Basketman's Soul! Slam Dunk- Hanamichi's Burning Summer 18 00:01:52,760 --> 00:01:55,680 No way... be careful... 19 00:01:57,190 --> 00:02:01,260 Come this way... let's go there. 20 00:02:07,510 --> 00:02:11,450 Look! This is Takamiya's surfing technique! 21 00:02:38,820 --> 00:02:40,000 I got it! 22 00:02:42,890 --> 00:02:45,460 I got it... got it... got it! 23 00:02:49,480 --> 00:02:50,980 You got a big one, Yohei! 24 00:02:51,290 --> 00:02:52,480 Yeah, that's useless. 25 00:02:56,610 --> 00:02:59,300 It's been a long time since I feel so relaxed. 26 00:03:06,250 --> 00:03:07,220 Hanamichi... 27 00:03:07,460 --> 00:03:08,770 I wonder how he is doing. 28 00:03:14,120 --> 00:03:16,000 Ah, that's good... 29 00:03:16,080 --> 00:03:19,560 Rukawa's fighting spirit is so high these days.... 30 00:03:20,440 --> 00:03:24,400 To be honest, I'm glad to be his teammate. Even though that's only practice... 31 00:03:24,400 --> 00:03:25,430 -Me too... -Mit-chi! 32 00:03:25,570 --> 00:03:26,560 Ryo-chin! 33 00:03:30,440 --> 00:03:31,680 What's wrong, Hanamichi? 34 00:03:32,990 --> 00:03:35,370 Rukawa... Rukawa... You guys are too noisy! 35 00:03:35,740 --> 00:03:38,260 Can't you see that this genius is more spirited than him?! 36 00:03:38,300 --> 00:03:39,580 G... Genius? 37 00:03:39,650 --> 00:03:42,000 Where? Where is the genius? 38 00:03:43,610 --> 00:03:46,520 Damn you all... talking like that. 39 00:03:47,680 --> 00:03:51,890 Surely, there's one more guy burning like the hot summer sun. 40 00:03:52,220 --> 00:03:53,790 A self-appointed genius! 41 00:04:10,730 --> 00:04:12,610 Aah, it's hopeless... 42 00:04:16,630 --> 00:04:17,120 Oh? 43 00:04:19,060 --> 00:04:20,360 Aren't you Akane? 44 00:04:21,640 --> 00:04:22,260 Haruko... 45 00:04:22,860 --> 00:04:24,700 What're you doing here? 46 00:04:24,960 --> 00:04:26,890 Why don't you come to our house? 47 00:04:27,430 --> 00:04:28,920 By the way, long time no see. 48 00:04:29,080 --> 00:04:29,950 Y-yeah... 49 00:04:37,740 --> 00:04:38,960 Thank you for waiting. 50 00:04:39,500 --> 00:04:43,160 I've heard that Shohoku's basketball team is getting stronger. 51 00:04:43,520 --> 00:04:45,560 Yes, they're at their best now. 52 00:04:45,760 --> 00:04:49,100 Rukawa-kun and Sakuragi-kun are especially in high spirits. 53 00:04:49,180 --> 00:04:51,140 Ah, you may not know Sakuragi-kun... 54 00:04:51,450 --> 00:04:53,710 But you do know Rukawa-kun, don't you? 55 00:04:53,960 --> 00:04:55,000 Y-yeah... 56 00:04:55,290 --> 00:04:57,620 So, how is Ichiro-kun doing? 57 00:04:57,720 --> 00:05:02,680 After Rukawa-kun left Tomigaoka Junior High, he became the captain, right? 58 00:05:04,300 --> 00:05:05,780 W-what's wrong, Akane? 59 00:05:22,920 --> 00:05:24,010 Go! Go! 60 00:05:26,830 --> 00:05:27,570 Ichiro... 61 00:05:31,240 --> 00:05:32,010 Damn... 62 00:05:32,830 --> 00:05:33,240 So fast! 63 00:05:33,310 --> 00:05:33,890 That's expected!! 64 00:05:39,910 --> 00:05:42,540 Tomigaoka! Keep going like that! 65 00:05:42,890 --> 00:05:44,440 Do your best! 66 00:05:44,440 --> 00:05:45,760 Alright, captain! 67 00:05:47,650 --> 00:05:51,040 There's been a big hole after Rukawa left, but because of Ichiro's development... 68 00:05:51,170 --> 00:05:54,100 the team is performing up to the same level as it was last year. 69 00:05:54,550 --> 00:05:57,900 Nice play... Is that the infamous Ichiro Mizusawa? 70 00:05:57,980 --> 00:06:00,410 He's quite good for a junior high player. 71 00:06:00,420 --> 00:06:03,440 Yes, without a doubt he's the number one forward in Kanagawa. 72 00:06:04,840 --> 00:06:05,850 Ich-chan... 73 00:06:19,550 --> 00:06:21,700 Welcome back, Ich-chan. 74 00:06:25,250 --> 00:06:27,000 Ah, did you just arrive, sis? 75 00:06:27,290 --> 00:06:28,760 We were in the same train. 76 00:06:30,070 --> 00:06:31,430 What's wrong with your leg? 77 00:06:31,860 --> 00:06:34,250 You dragged it along just now. 78 00:06:34,260 --> 00:06:36,570 Did I? I didn't notice. 79 00:06:37,100 --> 00:06:39,570 Did you twist your ankle during practice? 80 00:06:39,930 --> 00:06:40,660 No, I didn't. 81 00:06:41,230 --> 00:06:42,910 Maybe I played a little too hard. 82 00:07:08,460 --> 00:07:13,180 Conquer the Nationals with Rukawa-senpai!! 83 00:07:14,370 --> 00:07:14,880 Ich-chan! 84 00:07:15,070 --> 00:07:16,150 Ich-chan! 85 00:07:19,410 --> 00:07:20,810 What is it? 86 00:07:21,020 --> 00:07:24,260 I just got a call from Haruko and she said that Shohoku won again. 87 00:07:24,270 --> 00:07:26,660 Rukawa-kun did most of the scoring himself. 88 00:07:26,670 --> 00:07:28,390 There's no doubt about it! 89 00:07:28,540 --> 00:07:32,450 Rukawa-san is bound to win no matter when, where, or who the opponent is. 90 00:07:33,520 --> 00:07:36,550 What... I kindly let you know the big news, but you... 91 00:07:37,150 --> 00:07:40,520 Anyway, Rukawa-kun is like your girlfriend, isn't he? 92 00:07:40,890 --> 00:07:42,070 My dream is... 93 00:07:45,300 --> 00:07:46,150 Nice shot! 94 00:07:48,840 --> 00:07:53,480 Next year, I'll enter Shohoku and win the national tournament with Rukawa-senpai! 95 00:07:55,070 --> 00:07:58,990 No, it's not a dream. I'll turn it into a reality! 96 00:08:10,060 --> 00:08:11,870 I can't hear you! Keep your chin up! 97 00:08:13,540 --> 00:08:17,860 Tomigaoka! Fight! Yeah! Fight! Yeah! 98 00:08:32,280 --> 00:08:32,700 Ichiro! 99 00:08:32,710 --> 00:08:33,360 Captain! 100 00:08:34,310 --> 00:08:35,190 Captain! 101 00:08:35,330 --> 00:08:35,980 What's wrong with Ichiro?! 102 00:08:35,990 --> 00:08:36,730 Are you alright? 103 00:08:36,730 --> 00:08:37,730 Captain! Captain! 104 00:08:37,860 --> 00:08:38,930 Say something, Ichiro! 105 00:08:42,390 --> 00:08:43,820 Articular tuberculosis!? 106 00:08:44,010 --> 00:08:48,410 Yes, the condition caused tuberculosis bacillus to affect the joint. 107 00:08:48,760 --> 00:08:52,340 Did the patient occasionally drag his foot along without noticing it himself? 108 00:09:02,080 --> 00:09:04,820 Did I? I didn't notice. 109 00:09:07,680 --> 00:09:10,560 Doctor, what's going to happen now? 110 00:09:11,950 --> 00:09:14,650 There shouldn't be any pain if he doesn't use the injured foot, but... 111 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Every time he starts walking, he'll often feel severe pain. 112 00:09:19,220 --> 00:09:20,720 And the symptoms will gradually get worse. 113 00:09:21,230 --> 00:09:24,200 Moreover, there's no effective treatment for the injury. 114 00:09:24,350 --> 00:09:26,280 Therefore an after effect may remain. 115 00:09:26,390 --> 00:09:28,010 It can't be...! 116 00:09:29,300 --> 00:09:30,010 Dear... 117 00:09:30,270 --> 00:09:31,530 Then, my brother... 118 00:09:31,870 --> 00:09:37,190 Well, in order to avoid the remaining after effects, he will need to undergo an operation. 119 00:09:38,750 --> 00:09:40,900 However, even after the operation, 120 00:09:41,300 --> 00:09:45,140 he will not be able to do high impact exercises like basketball. 121 00:09:48,220 --> 00:09:49,640 I won't go under the knife! 122 00:09:50,050 --> 00:09:52,330 I'd rather die, if I can't play basketball! 123 00:09:52,330 --> 00:09:52,970 Ichiro... 124 00:09:52,980 --> 00:09:54,640 You know, the doctor said... 125 00:09:54,650 --> 00:09:56,480 It's all a complete lie! 126 00:09:56,960 --> 00:09:59,370 Look! There's nothing wrong with my foot! 127 00:09:59,650 --> 00:10:00,680 Look! Look! 128 00:10:02,070 --> 00:10:03,010 See, I told you! 129 00:10:03,940 --> 00:10:05,250 There's nothing wrong! 130 00:10:07,070 --> 00:10:07,700 Ichiro! 131 00:10:07,930 --> 00:10:08,660 Ich-chan! 132 00:10:14,540 --> 00:10:16,160 It doesn't hurt at all! 133 00:10:18,450 --> 00:10:20,570 It doesn't hurt at all! 134 00:10:49,100 --> 00:10:49,760 It's a lie... 135 00:10:50,450 --> 00:10:51,640 It can't be true... 136 00:10:53,420 --> 00:10:55,190 It's a lie! 137 00:11:03,200 --> 00:11:03,630 A lie... 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,680 Did it really happen? 139 00:11:20,320 --> 00:11:23,380 He finally made up his mind to undergo the operation, but... 140 00:11:39,280 --> 00:11:42,580 I want to play basketball with Rukawa-senpai one more time. 141 00:11:48,780 --> 00:11:52,320 I understand deeply his desire to play basketball... 142 00:11:53,650 --> 00:12:02,170 Hey, Akane. I can ask my brother to arrange a practice match with Rukawa-kun. 143 00:12:02,430 --> 00:12:04,300 What... Your brother? 144 00:12:04,510 --> 00:12:08,960 Yes. I guess Ichiro-kun won't give up hope if we could fulfill his wish. 145 00:12:09,380 --> 00:12:13,700 Let's grant his wish to play basketball with Rukawa-kun one last time. 146 00:12:14,430 --> 00:12:16,680 Haruko... Thank you... 147 00:12:18,470 --> 00:12:19,810 Please, Haruko! 148 00:12:20,820 --> 00:12:21,830 Leave it to me! 149 00:12:30,320 --> 00:12:30,830 Impossible. 150 00:12:31,170 --> 00:12:33,170 Why? What's wrong with it? 151 00:12:33,420 --> 00:12:34,780 I truly understand his feelings... 152 00:12:34,850 --> 00:12:39,640 But, even if it's only a practice game, I could not let an outsider join in the match. 153 00:12:40,230 --> 00:12:44,230 You know that it's the most important time for Shohoku right now. 154 00:12:44,560 --> 00:12:46,450 But, brother... 155 00:12:46,920 --> 00:12:48,460 Please, brother... 156 00:12:48,520 --> 00:12:49,560 I know. 157 00:12:49,890 --> 00:12:50,620 But, please! 158 00:12:50,630 --> 00:12:51,350 I know! 159 00:12:56,780 --> 00:12:58,960 The sound of Gian Shouja Bell 160 00:12:59,490 --> 00:13:01,570 contains all the things that are in flux, and nothing is permanent... 161 00:13:02,270 --> 00:13:07,200 The color of the Sara Soujuu flower reveals Jausha-Hissui... 162 00:13:09,550 --> 00:13:11,370 Chu... that octopus looks delicious. Gimme! 163 00:13:12,230 --> 00:13:15,720 No... It's not an octopus, it's my favorite wiener. 164 00:13:16,300 --> 00:13:18,410 Damn you! Give me something in return! 165 00:13:19,660 --> 00:13:21,130 You... You ate them all!? 166 00:13:21,260 --> 00:13:22,300 How fast!? 167 00:13:22,410 --> 00:13:24,090 I can help you eat your lunch! 168 00:13:24,330 --> 00:13:25,180 Who's going to give you any? 169 00:13:25,180 --> 00:13:26,060 Are you kidding!? 170 00:13:28,460 --> 00:13:29,700 By the way, where is Hanamichi? 171 00:13:30,170 --> 00:13:31,470 He's eating at the gym. 172 00:13:31,710 --> 00:13:33,830 I guess he'll practice again after lunch. 173 00:13:35,020 --> 00:13:36,150 He's now completely... 174 00:13:36,350 --> 00:13:37,440 a basketman. 175 00:13:40,960 --> 00:13:42,560 Alright, commoner's shot! 176 00:13:44,360 --> 00:13:45,710 Yes! 177 00:13:46,260 --> 00:13:48,230 Damn. That agitator is here again. 178 00:13:52,480 --> 00:13:53,310 Rukawa-kun? 179 00:14:01,170 --> 00:14:03,650 It's true. I hate that. 180 00:14:03,650 --> 00:14:05,010 He must be crazy. 181 00:14:05,080 --> 00:14:08,620 Do you think so too? I totally agree with you. 182 00:14:09,090 --> 00:14:09,570 Hi. 183 00:14:09,580 --> 00:14:10,390 How about it? 184 00:14:10,930 --> 00:14:12,640 Why don't we go out today? 185 00:14:12,650 --> 00:14:13,960 I'm sorry! 186 00:14:14,180 --> 00:14:15,630 How could they do that to us? 187 00:14:15,630 --> 00:14:16,840 Damn... 188 00:14:21,970 --> 00:14:22,850 That's Haruko-chan. 189 00:14:23,110 --> 00:14:24,410 And that guy must be Rukawa. 190 00:14:25,090 --> 00:14:26,340 C-could it be... 191 00:14:26,840 --> 00:14:28,550 A declaration of love!? 192 00:14:35,780 --> 00:14:37,860 I wonder what they're talking about. 193 00:14:37,870 --> 00:14:38,860 Who knows? 194 00:14:39,240 --> 00:14:40,650 But by observing the situation, 195 00:14:40,690 --> 00:14:43,870 we can safely assume that it was an attack by Haruko-chan. 196 00:14:44,160 --> 00:14:47,370 Haruko-chan is quite a lady. This could mean... 197 00:14:53,190 --> 00:14:54,870 Don't you dare tell Hanamichi, OK! 198 00:14:55,100 --> 00:14:56,870 If he knows, there'll be a blood bath. 199 00:14:57,900 --> 00:15:00,660 A blood bath for sure. Right, Hanamichi? 200 00:15:06,210 --> 00:15:07,620 What are you guys doing here? 201 00:15:07,630 --> 00:15:09,190 Y-you too, what're you doing here? 202 00:15:10,420 --> 00:15:11,810 You guys must be hiding something from me! 203 00:15:12,530 --> 00:15:13,360 Get out of my way! 204 00:15:14,860 --> 00:15:16,240 Ha... Haruko-san! 205 00:15:16,250 --> 00:15:17,110 No, don't! 206 00:15:18,730 --> 00:15:20,840 R-Rukawa! 207 00:15:21,530 --> 00:15:22,780 Rukawa... 208 00:15:22,780 --> 00:15:27,180 Rukawa is together with Haruko alone! 209 00:15:27,410 --> 00:15:29,460 Calm down! Calm down, Hanamichi! 210 00:15:29,460 --> 00:15:31,200 How dare you, Rukawa! I'll kill you! 211 00:15:31,350 --> 00:15:32,790 I'll kill you! 212 00:15:34,400 --> 00:15:38,110 So, would you please make Ichiro-kun's wish come true? 213 00:15:38,600 --> 00:15:41,810 I'm sure he'll listen to Rukawa-kun. 214 00:15:43,610 --> 00:15:46,210 Besides, he's an ardent admirer of Rukawa-kun. 215 00:15:46,990 --> 00:15:48,400 Mizusawa Ichiro... 216 00:15:51,460 --> 00:15:53,470 Junior High Graduation Ceremony 217 00:15:51,460 --> 00:15:53,470 TOMIGAOKA JUNIOR HIGH 218 00:15:53,790 --> 00:15:55,230 Senpai! 219 00:15:56,220 --> 00:15:57,610 Senpai! 220 00:16:01,980 --> 00:16:02,810 Rukawa-senpai! 221 00:16:03,110 --> 00:16:04,990 I'll enter Shohoku next year. 222 00:16:05,310 --> 00:16:07,800 Let's lead Shohoku to victory in the National Tournament together! 223 00:16:15,380 --> 00:16:16,970 How about it, Rukawa-kun... 224 00:16:17,130 --> 00:16:18,130 It's none of my business. 225 00:16:20,860 --> 00:16:22,490 R-Rukawa-kun? 226 00:16:22,750 --> 00:16:24,630 Please, Rukawa-kun. 227 00:16:24,900 --> 00:16:26,250 Did he tell you that himself? 228 00:16:28,760 --> 00:16:29,920 His sister told me. 229 00:16:31,630 --> 00:16:33,930 If that's the case, I have no time for him. 230 00:16:35,760 --> 00:16:37,340 R-Rukawa-kun... 231 00:16:40,500 --> 00:16:43,650 Ha... Haruko-san! 232 00:16:44,400 --> 00:16:45,810 Don't... Hanamichi! 233 00:16:45,850 --> 00:16:48,050 Wait, don't be hasty! 234 00:16:48,270 --> 00:16:49,160 Sakuragi-kun! 235 00:16:50,130 --> 00:16:52,000 What are you talking about to Rukawa? 236 00:16:52,020 --> 00:16:53,750 Could it be a declaration of love!? 237 00:16:53,800 --> 00:16:57,530 D-declaration of love?! No! 238 00:17:02,570 --> 00:17:04,120 Declaration of love? 239 00:17:06,160 --> 00:17:07,610 No, no way! 240 00:17:09,950 --> 00:17:11,280 What's going on? 241 00:17:15,440 --> 00:17:18,020 So that's why... 242 00:17:19,910 --> 00:17:22,180 Oh, oh, I see... 243 00:17:24,110 --> 00:17:25,490 Why is it only me...? 244 00:17:27,610 --> 00:17:31,260 So, he won't be able to play anymore because of his illness. 245 00:17:31,660 --> 00:17:35,310 Unlike this genius, apparently Rukawa feels bitter about sacrificing huge amounts of his practice time. 246 00:17:36,050 --> 00:17:36,580 Okay! 247 00:17:37,860 --> 00:17:41,600 If that's the case, you don't need to ask Rukawa. 248 00:17:41,770 --> 00:17:45,790 This kind-hearted genius will help Ichiro-kun to cheer up. 249 00:17:45,930 --> 00:17:47,270 Leave it to me. 250 00:18:01,880 --> 00:18:03,690 Three sophomores against Rukawa. 251 00:18:04,440 --> 00:18:06,730 Well, three players should be a burden even for him... 252 00:18:10,740 --> 00:18:11,540 He got away... 253 00:18:15,520 --> 00:18:17,160 Alright! Nice, Rukawa. 254 00:18:17,380 --> 00:18:18,900 More enthusiastic! 255 00:18:23,360 --> 00:18:25,680 Why does a genius need to do this kind of basic... 256 00:18:27,050 --> 00:18:28,550 Don't complain! 257 00:18:28,770 --> 00:18:30,740 You're still an amateur... 258 00:18:31,070 --> 00:18:33,840 You need to do lots of basic drills. 259 00:18:34,500 --> 00:18:37,330 Ayako-san, you're becoming more and more like Gori everyday. 260 00:18:37,780 --> 00:18:40,490 Ah, that's it. I'll call you lady Gori from now on. 261 00:18:40,980 --> 00:18:43,720 Who's lady Gori!? 262 00:18:43,160 --> 00:18:45,980 That's right, Hanamichi. Calling Aya-chan lady Gori is... 263 00:18:46,770 --> 00:18:49,450 Who are you calling lady Gori!? 264 00:18:49,530 --> 00:18:51,220 But, but... Aya-chan... 265 00:18:52,200 --> 00:18:53,470 Why did she slap me too? 266 00:18:53,560 --> 00:18:58,190 By the way, Ayako-san, how come I haven't seen Gori anywhere? 267 00:18:58,450 --> 00:19:00,040 Did you just realize it now? 268 00:19:00,170 --> 00:19:02,060 You're still a fool as always. 269 00:19:02,440 --> 00:19:06,840 Akagi-senpai went to get his injured foot closely examined. 270 00:19:06,970 --> 00:19:07,510 Really? 271 00:19:07,810 --> 00:19:11,640 Don't worry. He's actually getting better. It's just a matter of precaution. 272 00:19:12,640 --> 00:19:15,860 Gori was forcing himself that time. 273 00:19:16,080 --> 00:19:19,360 Yes, because from now on, the games will get tougher and tougher. 274 00:19:19,740 --> 00:19:23,640 Even if Rukawa is at his best, it'll be hard for us to win without Akagi. 275 00:19:24,040 --> 00:19:27,270 Rukawa again! I don't want to listen! 276 00:19:27,270 --> 00:19:29,080 Kitamura General Hospital 277 00:19:29,450 --> 00:19:32,160 Okay, it's almost recovered, Akagi-kun. 278 00:19:32,320 --> 00:19:35,130 Is it true, doctor? Thank you very much. 279 00:19:35,540 --> 00:19:39,000 The injury is commonly associated with sports. 280 00:19:39,620 --> 00:19:42,070 I'm just glad it isn't a permanent injury. 281 00:19:42,420 --> 00:19:43,690 Permanent injury... 282 00:19:54,070 --> 00:19:55,750 Oh... I see... 283 00:19:56,070 --> 00:19:59,520 Forgive my impudence to ask you for this during our important season... 284 00:20:00,140 --> 00:20:03,650 Sensei, please grant us the permission to hold a practice game for Mizusawa. 285 00:20:04,360 --> 00:20:07,710 For basketball players, to give up playing basketball 286 00:20:08,050 --> 00:20:10,110 is as hard as losing our legs and arms. 287 00:20:10,760 --> 00:20:17,850 In fact, when I thought my injury was serious, I just felt like his problem was my problem too. 288 00:20:20,630 --> 00:20:24,630 But, how's Mizusawa-kun's condition? 289 00:20:25,470 --> 00:20:28,710 The doctor said that he should be able to play just one more game. 290 00:20:33,180 --> 00:20:34,370 I understand. 291 00:20:35,340 --> 00:20:36,330 Sensei... 292 00:20:50,860 --> 00:20:52,240 Really!? 293 00:20:52,390 --> 00:20:54,930 Is it true? You can arrange a game for Ichiro-kun? 294 00:20:55,680 --> 00:20:57,700 Alright! I love you so much, brother! 295 00:20:58,120 --> 00:20:59,170 Hey! Stop it! 296 00:20:59,510 --> 00:21:02,510 I should call Akane about this! Thank you, brother! 297 00:21:10,380 --> 00:21:11,750 With Rukawa-senpai? 298 00:21:12,120 --> 00:21:15,660 Yes, Shohoku's basketball team has approved the game. 299 00:21:20,490 --> 00:21:24,320 Could you promise that this will be your last game? 300 00:21:49,590 --> 00:21:50,400 Understood. 301 00:21:54,390 --> 00:21:57,970 This... This will be my last basketball game. 302 00:22:05,720 --> 00:22:06,530 Senpai! 303 00:22:07,960 --> 00:22:08,990 Rukawa-senpai! 304 00:22:09,350 --> 00:22:10,130 Thank you! 305 00:22:12,630 --> 00:22:16,590 Thank you very much for including me in the practice game today. 306 00:22:16,600 --> 00:22:18,290 I had nothing to do with it. 307 00:22:18,400 --> 00:22:20,280 You'd better thank your sister. 308 00:22:23,780 --> 00:22:27,230 Okay, I'll try my best to not be a burden. 309 00:22:34,430 --> 00:22:35,460 Good morning. 310 00:22:36,130 --> 00:22:37,910 Ichiro-kun, let's get started. 311 00:22:38,530 --> 00:22:39,370 Yes. 312 00:22:47,400 --> 00:22:51,670 Hey, junior. Don't hesitate! Do your best! 313 00:22:51,870 --> 00:22:52,590 I will. 314 00:22:53,200 --> 00:22:54,420 Thank you for the game! 315 00:22:55,650 --> 00:22:56,770 Good game. 316 00:22:57,170 --> 00:22:57,970 Thank you. 317 00:23:03,360 --> 00:23:06,790 It will be a game with regular rules and 20 minute halves, OK? 318 00:23:07,240 --> 00:23:09,570 Take it seriously like a real game, OK!? 319 00:23:11,460 --> 00:23:12,210 What's wrong, Rukawa? 320 00:23:12,680 --> 00:23:15,100 Why are we including a junior in the game? 321 00:23:18,250 --> 00:23:19,290 Rukawa-kun... 322 00:23:20,560 --> 00:23:23,620 Rukawa! You cold-blooded animal! 323 00:23:24,080 --> 00:23:24,770 Moron... 324 00:23:25,140 --> 00:23:25,920 Anyway... 325 00:23:26,140 --> 00:23:30,080 You should know that Mizusawa is the number #1 forward in Kanagawa. 326 00:23:30,530 --> 00:23:32,460 If you slack off during the game, you'll suffer a stinging defeat. 327 00:23:32,600 --> 00:23:35,030 Then let me join the red team. 328 00:23:35,550 --> 00:23:37,770 It's awkward to play with a junior. 329 00:23:39,530 --> 00:23:42,610 Alright, Shiozaki. Why don't you change places with Mizusawa? 330 00:23:42,660 --> 00:23:43,300 Okay! 331 00:23:49,330 --> 00:23:51,720 Rukawa is so selfish as usual. 332 00:23:52,070 --> 00:23:53,510 A real cold-blooded jerk... 333 00:23:55,560 --> 00:23:58,840 Don't worry, junior. Just follow my lead, OK? 334 00:23:59,330 --> 00:24:02,450 This genius will exterminate that cold-blooded fox. 335 00:24:02,510 --> 00:24:02,900 Huh...? 336 00:24:06,440 --> 00:24:07,700 I'll go change my uniform then. 337 00:24:15,190 --> 00:24:16,130 Rukawa-san. 338 00:24:19,200 --> 00:24:20,210 OK, Kakuta! 339 00:24:20,480 --> 00:24:21,230 Let's start. 340 00:24:25,110 --> 00:24:28,100 I'll get the jump ball. It looks like your leg is still hurt. 341 00:24:31,170 --> 00:24:33,040 You get the jump ball. 342 00:24:33,250 --> 00:24:33,830 What!? 343 00:24:33,890 --> 00:24:35,260 It's OK... It's OK... 344 00:24:39,910 --> 00:24:41,750 As usual, we're going to play man-to-man defense. 345 00:24:42,040 --> 00:24:43,470 Hanamichi covers Akagi. 346 00:24:43,610 --> 00:24:45,050 I'll stop Rukawa. 347 00:24:45,290 --> 00:24:46,940 Wait a second, Ryo-chin. 348 00:24:47,410 --> 00:24:49,050 Rukawa is mine. 349 00:24:49,230 --> 00:24:51,470 I'll kill that cold-blooded fox. 350 00:24:51,910 --> 00:24:52,950 Here we go again... 351 00:24:53,330 --> 00:24:57,270 Look, Hanamichi is burning like crazy. 352 00:25:00,670 --> 00:25:01,610 You're doing good! 353 00:25:04,060 --> 00:25:04,850 Not good enough! 354 00:25:07,290 --> 00:25:08,280 Rukawa! 355 00:25:11,180 --> 00:25:13,790 Oh, Hanamichi is recklessly running towards Rukawa. 356 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Your legs get in your way? 357 00:25:20,190 --> 00:25:21,380 Try to cut him off, go! 358 00:25:27,250 --> 00:25:28,670 Fade away jump shot? 359 00:25:34,630 --> 00:25:37,030 That's just like Rukawa... He scored by force! 360 00:25:49,880 --> 00:25:51,390 Damn you stupid jerk! 361 00:25:51,750 --> 00:25:53,400 Damn Rukawa! 362 00:25:56,190 --> 00:25:56,970 He's fast. 363 00:25:57,100 --> 00:25:59,780 Yeah, he's too good to be a junior high player. 364 00:26:02,590 --> 00:26:03,150 Rukawa! 365 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 Shiozaki is free! 366 00:26:04,390 --> 00:26:06,140 Get away! Get Away! Get away! 367 00:26:12,370 --> 00:26:14,170 Is that the famous Gorilla Dunk!? 368 00:26:14,170 --> 00:26:15,290 Nice play, Akagi! 369 00:26:20,610 --> 00:26:23,780 Rukawa won't let Ichiro-kun be active in the game. 370 00:26:23,810 --> 00:26:25,890 What a bad personality... 371 00:26:26,150 --> 00:26:29,010 Maybe he doesn't want him to stand out more than he does. 372 00:26:29,150 --> 00:26:29,920 No way... 373 00:26:32,020 --> 00:26:34,060 It's not true, is it? Rukawa-kun... 374 00:26:40,450 --> 00:26:41,450 He's so fast! 375 00:26:42,020 --> 00:26:44,710 With that kind of timing, he should've scored by now. 376 00:26:52,290 --> 00:26:54,330 You said you wanted to play with me... 377 00:26:54,640 --> 00:26:56,240 That means you wanted to have a match with me, right? 378 00:26:57,850 --> 00:26:58,300 Yes. 379 00:27:02,680 --> 00:27:03,260 Left! 380 00:27:04,980 --> 00:27:06,290 He's faking... Right! 381 00:27:06,720 --> 00:27:08,990 Die, you cold-blooded fox! 382 00:27:13,090 --> 00:27:13,920 Moron... 383 00:27:13,990 --> 00:27:15,870 What!? You cold-blooded fox! 384 00:27:15,930 --> 00:27:17,150 You guys, cut it out! 385 00:27:21,960 --> 00:27:25,960 That's right. This genius still has his last resort... 386 00:27:28,180 --> 00:27:29,610 Not good enough, punk! 387 00:27:37,310 --> 00:27:39,260 It's called, "The Skull Dunk!" 388 00:27:41,860 --> 00:27:44,420 One dunk and Rukawa will be knocked out!! 389 00:27:46,530 --> 00:27:47,760 The ball, Hanamichi! 390 00:27:51,040 --> 00:27:53,070 What're you doing, Hanamichi!? 391 00:27:53,110 --> 00:27:55,810 Don't think about Haruko-chan all the time! 392 00:27:56,080 --> 00:27:58,490 Hey, don't say such silly things... 393 00:28:03,140 --> 00:28:04,450 Come on, get it fast! 394 00:28:04,480 --> 00:28:07,790 Hey, moron! Hanamichi! That was my exquisite pass! 395 00:28:07,840 --> 00:28:10,270 First of all, watch this genius playing! 396 00:28:12,260 --> 00:28:12,970 He got through... 397 00:28:14,430 --> 00:28:15,140 Pass! 398 00:28:15,960 --> 00:28:16,900 Rukawa! 399 00:28:17,860 --> 00:28:18,540 He's fast! 400 00:28:19,210 --> 00:28:20,920 Die, Rukawa! 401 00:28:27,580 --> 00:28:29,460 What're you doing, Hanamichi!? 402 00:28:32,390 --> 00:28:34,090 D-damn it! 403 00:28:34,140 --> 00:28:36,200 Don't disgrace the team! 404 00:28:38,290 --> 00:28:39,650 You moron! 405 00:28:39,740 --> 00:28:41,940 It's already embarrassing enough, Gori... 406 00:28:54,900 --> 00:28:55,380 Rukawa! 407 00:29:03,770 --> 00:29:04,770 End of the first half. 408 00:29:04,900 --> 00:29:05,700 Halftime! 409 00:29:09,150 --> 00:29:11,580 Damn, it's halftime and I haven't scored yet. 410 00:29:12,010 --> 00:29:16,580 That Rukawa, he didn't even give a little break to the junior. 411 00:29:17,060 --> 00:29:20,200 I believe Rukawa has something in mind. 412 00:29:22,560 --> 00:29:25,420 Junior, we'll get more points in the second half. 413 00:29:25,420 --> 00:29:26,750 Keep going, Ichiro-kun. 414 00:29:27,010 --> 00:29:28,010 Everything's OK, right? 415 00:29:28,300 --> 00:29:29,130 I'm fine. 416 00:29:29,310 --> 00:29:33,510 You take Rukawa-kun seriously. What a great play, Sakuragi-kun. 417 00:29:33,870 --> 00:29:37,040 No, no, Haruko-san. That wasn't my best performance. 418 00:29:40,150 --> 00:29:42,400 I won't lose this game. I'll beat him. 419 00:29:42,880 --> 00:29:45,770 OK, let's start the second half! 420 00:29:46,610 --> 00:29:48,770 Akagi, I'll leave the jump ball to you this time? 421 00:29:48,930 --> 00:29:49,190 Alright! 422 00:29:49,820 --> 00:29:50,950 Come on, Sakuragi! 423 00:29:51,090 --> 00:29:52,150 Alright Gori! 424 00:29:55,160 --> 00:29:56,690 One on one with Rukawa-san. 425 00:29:58,670 --> 00:29:59,680 I'll beat him. 426 00:30:01,450 --> 00:30:02,110 Sensei!? 427 00:30:03,190 --> 00:30:04,310 How's the game going? 428 00:30:04,690 --> 00:30:05,760 Are you really OK, sensei? 429 00:30:06,070 --> 00:30:09,170 It's fine, I need a little exercise anyway. 430 00:30:09,780 --> 00:30:10,920 Can you get it, Sakuragi? 431 00:30:11,030 --> 00:30:11,990 Of course, Gori! 432 00:30:11,990 --> 00:30:12,570 Ready! 433 00:30:17,620 --> 00:30:18,870 He jumped higher than Akagi-san! 434 00:30:19,760 --> 00:30:21,640 Moron, there's no one there! 435 00:30:21,940 --> 00:30:23,180 I'll get the ball by myself! 436 00:30:26,290 --> 00:30:27,270 Junior!! 437 00:30:34,770 --> 00:30:36,750 Ah, nice movements. 438 00:30:39,030 --> 00:30:42,510 Look Akane. Ichiro-kun isn't backing down to Rukawa-kun. 439 00:30:47,520 --> 00:30:48,160 He got by him. 440 00:30:48,330 --> 00:30:48,560 Nope... 441 00:30:50,480 --> 00:30:50,970 I did it! 442 00:30:56,300 --> 00:30:57,900 Do you think you can win with those techniques? 443 00:30:59,900 --> 00:31:03,050 Incredible... He easily stopped my brother's best play... 444 00:31:03,150 --> 00:31:07,690 No, that was Rukawa-kun's best play too. 445 00:31:08,010 --> 00:31:08,480 Really? 446 00:31:08,820 --> 00:31:11,760 A best play should be countered with a best play. 447 00:31:12,060 --> 00:31:12,800 It's amazing! 448 00:31:13,590 --> 00:31:15,080 I knew it, Rukawa-kun... 449 00:31:15,570 --> 00:31:16,800 Ah, Rukawa-kun! 450 00:31:17,990 --> 00:31:18,630 Oops... 451 00:31:25,160 --> 00:31:26,530 Nice, Ryota! 452 00:31:37,640 --> 00:31:39,210 The red team is catching up with the white team. 453 00:31:39,490 --> 00:31:42,920 Looks like everyone is influenced by Rukawa's and Hanamichi's play. 454 00:31:48,250 --> 00:31:51,240 Every time Rukawa guards the line, they can't pass forward. 455 00:31:53,220 --> 00:31:56,690 Rukawa looks even more scary than when he fought Hanamichi. 456 00:31:56,980 --> 00:31:57,810 Rukawa-kun... 457 00:32:04,600 --> 00:32:05,640 Mitsui, pass! 458 00:32:11,120 --> 00:32:11,840 I missed it! 459 00:32:12,030 --> 00:32:12,970 Rebound! 460 00:32:18,440 --> 00:32:19,410 Don't give up! 461 00:32:23,560 --> 00:32:24,290 Hanamichi! 462 00:32:24,390 --> 00:32:26,430 Don't worry about this genius! 463 00:32:33,960 --> 00:32:35,360 One point lead! 464 00:32:38,560 --> 00:32:40,440 Try to stop Rukawa, Mizusawa! 465 00:32:40,860 --> 00:32:41,490 Yes! 466 00:32:59,460 --> 00:32:59,900 Ich-chan. 467 00:32:59,910 --> 00:33:00,550 Ichiro-kun. 468 00:33:01,370 --> 00:33:02,090 Mizusawa! 469 00:33:03,590 --> 00:33:04,110 Hey! 470 00:33:06,920 --> 00:33:08,050 Are you alright? 471 00:33:09,340 --> 00:33:10,210 Stand up! 472 00:33:14,540 --> 00:33:15,230 Sakuragi! 473 00:33:15,630 --> 00:33:16,510 Sakuragi-kun! 474 00:33:17,010 --> 00:33:18,310 What did you do that for? 475 00:33:18,430 --> 00:33:19,630 Does that hurt? 476 00:33:20,740 --> 00:33:23,290 That pain will help you forget about your foot! 477 00:33:23,600 --> 00:33:24,640 Stop behaving like a kid! 478 00:33:25,880 --> 00:33:27,540 The game isn't over yet! 479 00:33:32,690 --> 00:33:35,130 Play hard until you have no regrets! 480 00:33:50,720 --> 00:33:52,160 I'm sorry. 481 00:33:52,160 --> 00:33:54,790 Please let me continue. Please! 482 00:33:56,130 --> 00:33:58,350 Captain! 483 00:33:58,350 --> 00:34:01,060 Captain! Captain, keep going! Go! Go! 484 00:34:01,070 --> 00:34:02,290 Ichiro! 485 00:34:03,210 --> 00:34:05,390 Ichiro, don't lose to Rukawa! 486 00:34:05,580 --> 00:34:06,880 S-sensei! 487 00:34:08,080 --> 00:34:09,050 Everyone! 488 00:34:11,050 --> 00:34:20,030 Tomigaoka! Tomigaoka! 489 00:34:20,530 --> 00:34:22,210 Ok, let's go! 490 00:34:22,370 --> 00:34:23,250 Okay! 491 00:34:28,400 --> 00:34:29,140 Pass! 492 00:34:34,180 --> 00:34:34,760 He did it! 493 00:34:34,770 --> 00:34:35,290 Ichiro! 494 00:34:39,720 --> 00:34:41,320 Ichiro-kun scored! 495 00:34:54,710 --> 00:34:56,190 15 seconds left! 496 00:34:59,970 --> 00:35:00,710 We will win! 497 00:35:00,940 --> 00:35:01,330 Okay! 498 00:35:01,610 --> 00:35:02,850 We'll reverse this game, right? 499 00:35:02,910 --> 00:35:04,690 Yes, leave it to me, Mit-chi! 500 00:35:06,180 --> 00:35:07,180 It's mine! 501 00:35:15,110 --> 00:35:16,530 Hanamichi got Rukawa! 502 00:35:17,360 --> 00:35:18,600 And it wasn't a foul! 503 00:35:20,480 --> 00:35:22,950 What crazy jumping, speed and stamina... 504 00:35:23,230 --> 00:35:24,740 And he has quick rebounding intuition! 505 00:35:26,720 --> 00:35:28,000 10 more seconds! 506 00:35:31,100 --> 00:35:31,790 You won't get by! 507 00:35:39,930 --> 00:35:40,990 They need three points to win. 508 00:35:44,670 --> 00:35:45,110 He broke through.. 509 00:35:45,120 --> 00:35:45,710 Incredible! 510 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Junior! 511 00:35:51,360 --> 00:35:53,030 Hanamichi, dunk it! 512 00:35:55,260 --> 00:35:56,070 Sakuragi-kun! 513 00:35:56,260 --> 00:35:57,130 I won't let you! 514 00:36:02,600 --> 00:36:03,860 Game over! 515 00:36:04,370 --> 00:36:05,860 It's a tie! 516 00:36:05,940 --> 00:36:07,290 Nice play, captain! 517 00:36:07,360 --> 00:36:08,000 Alright! 518 00:36:08,000 --> 00:36:09,390 Sakuragi-san. Alright, Hanamichi! 519 00:36:10,310 --> 00:36:12,390 Sakuragi, good job! 520 00:36:12,420 --> 00:36:14,040 Told you, I'm a genius! 521 00:36:15,450 --> 00:36:16,290 They got us... 522 00:36:31,720 --> 00:36:33,510 It was a wonderful game. 523 00:36:34,010 --> 00:36:35,710 Thank you very much! 524 00:36:38,600 --> 00:36:39,380 Haruko... 525 00:36:41,440 --> 00:36:43,520 Thank you for today's game! 526 00:36:44,550 --> 00:36:47,810 I have nothing to regret now. 527 00:36:48,580 --> 00:36:49,590 Ichiro-kun... 528 00:36:50,470 --> 00:36:51,790 Why don't you come to Shohoku 529 00:36:51,930 --> 00:36:55,580 and take over my position as the 2nd manager of the team? 530 00:36:56,120 --> 00:36:57,100 That's a great idea. 531 00:36:57,240 --> 00:37:00,180 I'm sure you'll be a great manager. 532 00:37:00,460 --> 00:37:03,390 OK! Let's win the National Tournament together! 533 00:37:03,730 --> 00:37:04,630 Yes. 534 00:37:09,370 --> 00:37:11,740 Thank you very much! 535 00:37:24,800 --> 00:37:26,410 R-Rukawa-senpai... 536 00:38:25,750 --> 00:38:27,430 As a basketball player, 537 00:38:27,430 --> 00:38:30,810 Ichiro's dream to win the National Tournament with Shohoku has abruptly ended. 538 00:38:31,200 --> 00:38:33,800 However, for Ichiro, a new goal has been born. 539 00:38:35,650 --> 00:38:39,340 As a manager of the team, he devotes all his love towards basketball, 540 00:38:39,790 --> 00:38:43,640 and moves forward to realize a dream which he couldn't achieve as a player. 541 00:39:35,580 --> 00:39:38,090 The national conquest with Hanamichi's and Rukawa's team! 542 00:39:39,010 --> 00:39:43,960 Now Ichiro has taken the first step towards realizing his dream! 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.