Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,470 --> 00:00:13,580
-ANF- Animanga Nucleus Fansubs
2
00:00:16,470 --> 00:00:17,990
Alright! A little more!
3
00:00:17,990 --> 00:00:18,730
Go!
4
00:00:26,860 --> 00:00:27,590
Get in!
5
00:00:33,200 --> 00:00:34,570
He did it!
6
00:00:34,590 --> 00:00:35,740
That's our Rukawa-senpai!
7
00:00:35,780 --> 00:00:37,680
They're not losing to Kainan!
8
00:00:54,080 --> 00:00:54,650
Senpai!
9
00:00:55,070 --> 00:00:56,020
Rukawa senpai!
10
00:00:56,700 --> 00:00:57,400
Mizusawa...
11
00:00:59,230 --> 00:01:01,870
Long time, no see. Actually, there's something I'd like to tell you.
12
00:01:02,970 --> 00:01:06,730
I'll be taking over Yoshida's place as the captain of Tomi-ju basketball team.
13
00:01:07,460 --> 00:01:08,410
Is there a problem?
14
00:01:10,140 --> 00:01:10,900
Actually...
15
00:01:11,980 --> 00:01:13,260
No... It's nothing.
16
00:01:13,810 --> 00:01:14,780
Please, excuse me.
17
00:01:22,670 --> 00:01:32,400
Roar Basketman's Soul! Slam Dunk- Hanamichi's Burning Summer
18
00:01:52,760 --> 00:01:55,680
No way... be careful...
19
00:01:57,190 --> 00:02:01,260
Come this way... let's go there.
20
00:02:07,510 --> 00:02:11,450
Look! This is Takamiya's surfing technique!
21
00:02:38,820 --> 00:02:40,000
I got it!
22
00:02:42,890 --> 00:02:45,460
I got it... got it... got it!
23
00:02:49,480 --> 00:02:50,980
You got a big one, Yohei!
24
00:02:51,290 --> 00:02:52,480
Yeah, that's useless.
25
00:02:56,610 --> 00:02:59,300
It's been a long time since I feel so relaxed.
26
00:03:06,250 --> 00:03:07,220
Hanamichi...
27
00:03:07,460 --> 00:03:08,770
I wonder how he is doing.
28
00:03:14,120 --> 00:03:16,000
Ah, that's good...
29
00:03:16,080 --> 00:03:19,560
Rukawa's fighting spirit is so high these days....
30
00:03:20,440 --> 00:03:24,400
To be honest, I'm glad to be his teammate. Even though that's only practice...
31
00:03:24,400 --> 00:03:25,430
-Me too...
-Mit-chi!
32
00:03:25,570 --> 00:03:26,560
Ryo-chin!
33
00:03:30,440 --> 00:03:31,680
What's wrong, Hanamichi?
34
00:03:32,990 --> 00:03:35,370
Rukawa... Rukawa... You guys are too noisy!
35
00:03:35,740 --> 00:03:38,260
Can't you see that this genius is more spirited than him?!
36
00:03:38,300 --> 00:03:39,580
G... Genius?
37
00:03:39,650 --> 00:03:42,000
Where? Where is the genius?
38
00:03:43,610 --> 00:03:46,520
Damn you all... talking like that.
39
00:03:47,680 --> 00:03:51,890
Surely, there's one more guy burning like the hot summer sun.
40
00:03:52,220 --> 00:03:53,790
A self-appointed genius!
41
00:04:10,730 --> 00:04:12,610
Aah, it's hopeless...
42
00:04:16,630 --> 00:04:17,120
Oh?
43
00:04:19,060 --> 00:04:20,360
Aren't you Akane?
44
00:04:21,640 --> 00:04:22,260
Haruko...
45
00:04:22,860 --> 00:04:24,700
What're you doing here?
46
00:04:24,960 --> 00:04:26,890
Why don't you come to our house?
47
00:04:27,430 --> 00:04:28,920
By the way, long time no see.
48
00:04:29,080 --> 00:04:29,950
Y-yeah...
49
00:04:37,740 --> 00:04:38,960
Thank you for waiting.
50
00:04:39,500 --> 00:04:43,160
I've heard that Shohoku's basketball team is getting stronger.
51
00:04:43,520 --> 00:04:45,560
Yes, they're at their best now.
52
00:04:45,760 --> 00:04:49,100
Rukawa-kun and Sakuragi-kun are especially in high spirits.
53
00:04:49,180 --> 00:04:51,140
Ah, you may not know Sakuragi-kun...
54
00:04:51,450 --> 00:04:53,710
But you do know Rukawa-kun, don't you?
55
00:04:53,960 --> 00:04:55,000
Y-yeah...
56
00:04:55,290 --> 00:04:57,620
So, how is Ichiro-kun doing?
57
00:04:57,720 --> 00:05:02,680
After Rukawa-kun left Tomigaoka Junior High, he became the captain, right?
58
00:05:04,300 --> 00:05:05,780
W-what's wrong, Akane?
59
00:05:22,920 --> 00:05:24,010
Go! Go!
60
00:05:26,830 --> 00:05:27,570
Ichiro...
61
00:05:31,240 --> 00:05:32,010
Damn...
62
00:05:32,830 --> 00:05:33,240
So fast!
63
00:05:33,310 --> 00:05:33,890
That's expected!!
64
00:05:39,910 --> 00:05:42,540
Tomigaoka! Keep going like that!
65
00:05:42,890 --> 00:05:44,440
Do your best!
66
00:05:44,440 --> 00:05:45,760
Alright, captain!
67
00:05:47,650 --> 00:05:51,040
There's been a big hole after Rukawa left, but because of Ichiro's development...
68
00:05:51,170 --> 00:05:54,100
the team is performing up to the same level as it was last year.
69
00:05:54,550 --> 00:05:57,900
Nice play... Is that the infamous Ichiro Mizusawa?
70
00:05:57,980 --> 00:06:00,410
He's quite good for a junior high player.
71
00:06:00,420 --> 00:06:03,440
Yes, without a doubt he's the number one forward in Kanagawa.
72
00:06:04,840 --> 00:06:05,850
Ich-chan...
73
00:06:19,550 --> 00:06:21,700
Welcome back, Ich-chan.
74
00:06:25,250 --> 00:06:27,000
Ah, did you just arrive, sis?
75
00:06:27,290 --> 00:06:28,760
We were in the same train.
76
00:06:30,070 --> 00:06:31,430
What's wrong with your leg?
77
00:06:31,860 --> 00:06:34,250
You dragged it along just now.
78
00:06:34,260 --> 00:06:36,570
Did I? I didn't notice.
79
00:06:37,100 --> 00:06:39,570
Did you twist your ankle during practice?
80
00:06:39,930 --> 00:06:40,660
No, I didn't.
81
00:06:41,230 --> 00:06:42,910
Maybe I played a little too hard.
82
00:07:08,460 --> 00:07:13,180
Conquer the Nationals with Rukawa-senpai!!
83
00:07:14,370 --> 00:07:14,880
Ich-chan!
84
00:07:15,070 --> 00:07:16,150
Ich-chan!
85
00:07:19,410 --> 00:07:20,810
What is it?
86
00:07:21,020 --> 00:07:24,260
I just got a call from Haruko and she said that Shohoku won again.
87
00:07:24,270 --> 00:07:26,660
Rukawa-kun did most of the scoring himself.
88
00:07:26,670 --> 00:07:28,390
There's no doubt about it!
89
00:07:28,540 --> 00:07:32,450
Rukawa-san is bound to win no matter when, where, or who the opponent is.
90
00:07:33,520 --> 00:07:36,550
What... I kindly let you know the big news, but you...
91
00:07:37,150 --> 00:07:40,520
Anyway, Rukawa-kun is like your girlfriend, isn't he?
92
00:07:40,890 --> 00:07:42,070
My dream is...
93
00:07:45,300 --> 00:07:46,150
Nice shot!
94
00:07:48,840 --> 00:07:53,480
Next year, I'll enter Shohoku and win the national tournament with Rukawa-senpai!
95
00:07:55,070 --> 00:07:58,990
No, it's not a dream. I'll turn it into a reality!
96
00:08:10,060 --> 00:08:11,870
I can't hear you! Keep your chin up!
97
00:08:13,540 --> 00:08:17,860
Tomigaoka! Fight! Yeah! Fight! Yeah!
98
00:08:32,280 --> 00:08:32,700
Ichiro!
99
00:08:32,710 --> 00:08:33,360
Captain!
100
00:08:34,310 --> 00:08:35,190
Captain!
101
00:08:35,330 --> 00:08:35,980
What's wrong with Ichiro?!
102
00:08:35,990 --> 00:08:36,730
Are you alright?
103
00:08:36,730 --> 00:08:37,730
Captain! Captain!
104
00:08:37,860 --> 00:08:38,930
Say something, Ichiro!
105
00:08:42,390 --> 00:08:43,820
Articular tuberculosis!?
106
00:08:44,010 --> 00:08:48,410
Yes, the condition caused tuberculosis bacillus to affect the joint.
107
00:08:48,760 --> 00:08:52,340
Did the patient occasionally drag his foot along without noticing it himself?
108
00:09:02,080 --> 00:09:04,820
Did I? I didn't notice.
109
00:09:07,680 --> 00:09:10,560
Doctor, what's going to happen now?
110
00:09:11,950 --> 00:09:14,650
There shouldn't be any pain if he doesn't use the injured foot, but...
111
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Every time he starts walking, he'll often feel severe pain.
112
00:09:19,220 --> 00:09:20,720
And the symptoms will gradually get worse.
113
00:09:21,230 --> 00:09:24,200
Moreover, there's no effective treatment for the injury.
114
00:09:24,350 --> 00:09:26,280
Therefore an after effect may remain.
115
00:09:26,390 --> 00:09:28,010
It can't be...!
116
00:09:29,300 --> 00:09:30,010
Dear...
117
00:09:30,270 --> 00:09:31,530
Then, my brother...
118
00:09:31,870 --> 00:09:37,190
Well, in order to avoid the remaining after effects, he will need to undergo an operation.
119
00:09:38,750 --> 00:09:40,900
However, even after the operation,
120
00:09:41,300 --> 00:09:45,140
he will not be able to do high impact exercises like basketball.
121
00:09:48,220 --> 00:09:49,640
I won't go under the knife!
122
00:09:50,050 --> 00:09:52,330
I'd rather die, if I can't play basketball!
123
00:09:52,330 --> 00:09:52,970
Ichiro...
124
00:09:52,980 --> 00:09:54,640
You know, the doctor said...
125
00:09:54,650 --> 00:09:56,480
It's all a complete lie!
126
00:09:56,960 --> 00:09:59,370
Look! There's nothing wrong with my foot!
127
00:09:59,650 --> 00:10:00,680
Look! Look!
128
00:10:02,070 --> 00:10:03,010
See, I told you!
129
00:10:03,940 --> 00:10:05,250
There's nothing wrong!
130
00:10:07,070 --> 00:10:07,700
Ichiro!
131
00:10:07,930 --> 00:10:08,660
Ich-chan!
132
00:10:14,540 --> 00:10:16,160
It doesn't hurt at all!
133
00:10:18,450 --> 00:10:20,570
It doesn't hurt at all!
134
00:10:49,100 --> 00:10:49,760
It's a lie...
135
00:10:50,450 --> 00:10:51,640
It can't be true...
136
00:10:53,420 --> 00:10:55,190
It's a lie!
137
00:11:03,200 --> 00:11:03,630
A lie...
138
00:11:18,000 --> 00:11:19,680
Did it really happen?
139
00:11:20,320 --> 00:11:23,380
He finally made up his mind to undergo the operation, but...
140
00:11:39,280 --> 00:11:42,580
I want to play basketball with Rukawa-senpai one more time.
141
00:11:48,780 --> 00:11:52,320
I understand deeply his desire to play basketball...
142
00:11:53,650 --> 00:12:02,170
Hey, Akane. I can ask my brother to arrange a practice match with Rukawa-kun.
143
00:12:02,430 --> 00:12:04,300
What... Your brother?
144
00:12:04,510 --> 00:12:08,960
Yes. I guess Ichiro-kun won't give up hope if we could fulfill his wish.
145
00:12:09,380 --> 00:12:13,700
Let's grant his wish to play basketball with Rukawa-kun one last time.
146
00:12:14,430 --> 00:12:16,680
Haruko... Thank you...
147
00:12:18,470 --> 00:12:19,810
Please, Haruko!
148
00:12:20,820 --> 00:12:21,830
Leave it to me!
149
00:12:30,320 --> 00:12:30,830
Impossible.
150
00:12:31,170 --> 00:12:33,170
Why? What's wrong with it?
151
00:12:33,420 --> 00:12:34,780
I truly understand his feelings...
152
00:12:34,850 --> 00:12:39,640
But, even if it's only a practice game, I could not let an outsider join in the match.
153
00:12:40,230 --> 00:12:44,230
You know that it's the most important time for Shohoku right now.
154
00:12:44,560 --> 00:12:46,450
But, brother...
155
00:12:46,920 --> 00:12:48,460
Please, brother...
156
00:12:48,520 --> 00:12:49,560
I know.
157
00:12:49,890 --> 00:12:50,620
But, please!
158
00:12:50,630 --> 00:12:51,350
I know!
159
00:12:56,780 --> 00:12:58,960
The sound of Gian Shouja Bell
160
00:12:59,490 --> 00:13:01,570
contains all the things that are in flux, and nothing is permanent...
161
00:13:02,270 --> 00:13:07,200
The color of the Sara Soujuu flower reveals Jausha-Hissui...
162
00:13:09,550 --> 00:13:11,370
Chu... that octopus looks delicious. Gimme!
163
00:13:12,230 --> 00:13:15,720
No... It's not an octopus, it's my favorite wiener.
164
00:13:16,300 --> 00:13:18,410
Damn you! Give me something in return!
165
00:13:19,660 --> 00:13:21,130
You... You ate them all!?
166
00:13:21,260 --> 00:13:22,300
How fast!?
167
00:13:22,410 --> 00:13:24,090
I can help you eat your lunch!
168
00:13:24,330 --> 00:13:25,180
Who's going to give you any?
169
00:13:25,180 --> 00:13:26,060
Are you kidding!?
170
00:13:28,460 --> 00:13:29,700
By the way, where is Hanamichi?
171
00:13:30,170 --> 00:13:31,470
He's eating at the gym.
172
00:13:31,710 --> 00:13:33,830
I guess he'll practice again after lunch.
173
00:13:35,020 --> 00:13:36,150
He's now completely...
174
00:13:36,350 --> 00:13:37,440
a basketman.
175
00:13:40,960 --> 00:13:42,560
Alright, commoner's shot!
176
00:13:44,360 --> 00:13:45,710
Yes!
177
00:13:46,260 --> 00:13:48,230
Damn. That agitator is here again.
178
00:13:52,480 --> 00:13:53,310
Rukawa-kun?
179
00:14:01,170 --> 00:14:03,650
It's true. I hate that.
180
00:14:03,650 --> 00:14:05,010
He must be crazy.
181
00:14:05,080 --> 00:14:08,620
Do you think so too? I totally agree with you.
182
00:14:09,090 --> 00:14:09,570
Hi.
183
00:14:09,580 --> 00:14:10,390
How about it?
184
00:14:10,930 --> 00:14:12,640
Why don't we go out today?
185
00:14:12,650 --> 00:14:13,960
I'm sorry!
186
00:14:14,180 --> 00:14:15,630
How could they do that to us?
187
00:14:15,630 --> 00:14:16,840
Damn...
188
00:14:21,970 --> 00:14:22,850
That's Haruko-chan.
189
00:14:23,110 --> 00:14:24,410
And that guy must be Rukawa.
190
00:14:25,090 --> 00:14:26,340
C-could it be...
191
00:14:26,840 --> 00:14:28,550
A declaration of love!?
192
00:14:35,780 --> 00:14:37,860
I wonder what they're talking about.
193
00:14:37,870 --> 00:14:38,860
Who knows?
194
00:14:39,240 --> 00:14:40,650
But by observing the situation,
195
00:14:40,690 --> 00:14:43,870
we can safely assume that it was an attack by Haruko-chan.
196
00:14:44,160 --> 00:14:47,370
Haruko-chan is quite a lady. This could mean...
197
00:14:53,190 --> 00:14:54,870
Don't you dare tell Hanamichi, OK!
198
00:14:55,100 --> 00:14:56,870
If he knows, there'll be a blood bath.
199
00:14:57,900 --> 00:15:00,660
A blood bath for sure. Right, Hanamichi?
200
00:15:06,210 --> 00:15:07,620
What are you guys doing here?
201
00:15:07,630 --> 00:15:09,190
Y-you too, what're you doing here?
202
00:15:10,420 --> 00:15:11,810
You guys must be hiding something from me!
203
00:15:12,530 --> 00:15:13,360
Get out of my way!
204
00:15:14,860 --> 00:15:16,240
Ha... Haruko-san!
205
00:15:16,250 --> 00:15:17,110
No, don't!
206
00:15:18,730 --> 00:15:20,840
R-Rukawa!
207
00:15:21,530 --> 00:15:22,780
Rukawa...
208
00:15:22,780 --> 00:15:27,180
Rukawa is together with Haruko alone!
209
00:15:27,410 --> 00:15:29,460
Calm down! Calm down, Hanamichi!
210
00:15:29,460 --> 00:15:31,200
How dare you, Rukawa! I'll kill you!
211
00:15:31,350 --> 00:15:32,790
I'll kill you!
212
00:15:34,400 --> 00:15:38,110
So, would you please make Ichiro-kun's wish come true?
213
00:15:38,600 --> 00:15:41,810
I'm sure he'll listen to Rukawa-kun.
214
00:15:43,610 --> 00:15:46,210
Besides, he's an ardent admirer of Rukawa-kun.
215
00:15:46,990 --> 00:15:48,400
Mizusawa Ichiro...
216
00:15:51,460 --> 00:15:53,470
Junior High Graduation Ceremony
217
00:15:51,460 --> 00:15:53,470
TOMIGAOKA JUNIOR HIGH
218
00:15:53,790 --> 00:15:55,230
Senpai!
219
00:15:56,220 --> 00:15:57,610
Senpai!
220
00:16:01,980 --> 00:16:02,810
Rukawa-senpai!
221
00:16:03,110 --> 00:16:04,990
I'll enter Shohoku next year.
222
00:16:05,310 --> 00:16:07,800
Let's lead Shohoku to victory in the National Tournament together!
223
00:16:15,380 --> 00:16:16,970
How about it, Rukawa-kun...
224
00:16:17,130 --> 00:16:18,130
It's none of my business.
225
00:16:20,860 --> 00:16:22,490
R-Rukawa-kun?
226
00:16:22,750 --> 00:16:24,630
Please, Rukawa-kun.
227
00:16:24,900 --> 00:16:26,250
Did he tell you that himself?
228
00:16:28,760 --> 00:16:29,920
His sister told me.
229
00:16:31,630 --> 00:16:33,930
If that's the case, I have no time for him.
230
00:16:35,760 --> 00:16:37,340
R-Rukawa-kun...
231
00:16:40,500 --> 00:16:43,650
Ha... Haruko-san!
232
00:16:44,400 --> 00:16:45,810
Don't... Hanamichi!
233
00:16:45,850 --> 00:16:48,050
Wait, don't be hasty!
234
00:16:48,270 --> 00:16:49,160
Sakuragi-kun!
235
00:16:50,130 --> 00:16:52,000
What are you talking about to Rukawa?
236
00:16:52,020 --> 00:16:53,750
Could it be a declaration of love!?
237
00:16:53,800 --> 00:16:57,530
D-declaration of love?! No!
238
00:17:02,570 --> 00:17:04,120
Declaration of love?
239
00:17:06,160 --> 00:17:07,610
No, no way!
240
00:17:09,950 --> 00:17:11,280
What's going on?
241
00:17:15,440 --> 00:17:18,020
So that's why...
242
00:17:19,910 --> 00:17:22,180
Oh, oh, I see...
243
00:17:24,110 --> 00:17:25,490
Why is it only me...?
244
00:17:27,610 --> 00:17:31,260
So, he won't be able to play anymore because of his illness.
245
00:17:31,660 --> 00:17:35,310
Unlike this genius, apparently Rukawa feels bitter about sacrificing huge amounts of his practice time.
246
00:17:36,050 --> 00:17:36,580
Okay!
247
00:17:37,860 --> 00:17:41,600
If that's the case, you don't need to ask Rukawa.
248
00:17:41,770 --> 00:17:45,790
This kind-hearted genius will help Ichiro-kun to cheer up.
249
00:17:45,930 --> 00:17:47,270
Leave it to me.
250
00:18:01,880 --> 00:18:03,690
Three sophomores against Rukawa.
251
00:18:04,440 --> 00:18:06,730
Well, three players should be a burden even for him...
252
00:18:10,740 --> 00:18:11,540
He got away...
253
00:18:15,520 --> 00:18:17,160
Alright! Nice, Rukawa.
254
00:18:17,380 --> 00:18:18,900
More enthusiastic!
255
00:18:23,360 --> 00:18:25,680
Why does a genius need to do this kind of basic...
256
00:18:27,050 --> 00:18:28,550
Don't complain!
257
00:18:28,770 --> 00:18:30,740
You're still an amateur...
258
00:18:31,070 --> 00:18:33,840
You need to do lots of basic drills.
259
00:18:34,500 --> 00:18:37,330
Ayako-san, you're becoming more and more like Gori everyday.
260
00:18:37,780 --> 00:18:40,490
Ah, that's it. I'll call you lady Gori from now on.
261
00:18:40,980 --> 00:18:43,720
Who's lady Gori!?
262
00:18:43,160 --> 00:18:45,980
That's right, Hanamichi. Calling Aya-chan lady Gori is...
263
00:18:46,770 --> 00:18:49,450
Who are you calling lady Gori!?
264
00:18:49,530 --> 00:18:51,220
But, but... Aya-chan...
265
00:18:52,200 --> 00:18:53,470
Why did she slap me too?
266
00:18:53,560 --> 00:18:58,190
By the way, Ayako-san, how come I haven't seen Gori anywhere?
267
00:18:58,450 --> 00:19:00,040
Did you just realize it now?
268
00:19:00,170 --> 00:19:02,060
You're still a fool as always.
269
00:19:02,440 --> 00:19:06,840
Akagi-senpai went to get his injured foot closely examined.
270
00:19:06,970 --> 00:19:07,510
Really?
271
00:19:07,810 --> 00:19:11,640
Don't worry. He's actually getting better. It's just a matter of precaution.
272
00:19:12,640 --> 00:19:15,860
Gori was forcing himself that time.
273
00:19:16,080 --> 00:19:19,360
Yes, because from now on, the games will get tougher and tougher.
274
00:19:19,740 --> 00:19:23,640
Even if Rukawa is at his best, it'll be hard for us to win without Akagi.
275
00:19:24,040 --> 00:19:27,270
Rukawa again! I don't want to listen!
276
00:19:27,270 --> 00:19:29,080
Kitamura General Hospital
277
00:19:29,450 --> 00:19:32,160
Okay, it's almost recovered, Akagi-kun.
278
00:19:32,320 --> 00:19:35,130
Is it true, doctor? Thank you very much.
279
00:19:35,540 --> 00:19:39,000
The injury is commonly associated with sports.
280
00:19:39,620 --> 00:19:42,070
I'm just glad it isn't a permanent injury.
281
00:19:42,420 --> 00:19:43,690
Permanent injury...
282
00:19:54,070 --> 00:19:55,750
Oh... I see...
283
00:19:56,070 --> 00:19:59,520
Forgive my impudence to ask you for this during our important season...
284
00:20:00,140 --> 00:20:03,650
Sensei, please grant us the permission to hold a practice game for Mizusawa.
285
00:20:04,360 --> 00:20:07,710
For basketball players, to give up playing basketball
286
00:20:08,050 --> 00:20:10,110
is as hard as losing our legs and arms.
287
00:20:10,760 --> 00:20:17,850
In fact, when I thought my injury was serious, I just felt like his problem was my problem too.
288
00:20:20,630 --> 00:20:24,630
But, how's Mizusawa-kun's condition?
289
00:20:25,470 --> 00:20:28,710
The doctor said that he should be able to play just one more game.
290
00:20:33,180 --> 00:20:34,370
I understand.
291
00:20:35,340 --> 00:20:36,330
Sensei...
292
00:20:50,860 --> 00:20:52,240
Really!?
293
00:20:52,390 --> 00:20:54,930
Is it true? You can arrange a game for Ichiro-kun?
294
00:20:55,680 --> 00:20:57,700
Alright! I love you so much, brother!
295
00:20:58,120 --> 00:20:59,170
Hey! Stop it!
296
00:20:59,510 --> 00:21:02,510
I should call Akane about this! Thank you, brother!
297
00:21:10,380 --> 00:21:11,750
With Rukawa-senpai?
298
00:21:12,120 --> 00:21:15,660
Yes, Shohoku's basketball team has approved the game.
299
00:21:20,490 --> 00:21:24,320
Could you promise that this will be your last game?
300
00:21:49,590 --> 00:21:50,400
Understood.
301
00:21:54,390 --> 00:21:57,970
This... This will be my last basketball game.
302
00:22:05,720 --> 00:22:06,530
Senpai!
303
00:22:07,960 --> 00:22:08,990
Rukawa-senpai!
304
00:22:09,350 --> 00:22:10,130
Thank you!
305
00:22:12,630 --> 00:22:16,590
Thank you very much for including me in the practice game today.
306
00:22:16,600 --> 00:22:18,290
I had nothing to do with it.
307
00:22:18,400 --> 00:22:20,280
You'd better thank your sister.
308
00:22:23,780 --> 00:22:27,230
Okay, I'll try my best to not be a burden.
309
00:22:34,430 --> 00:22:35,460
Good morning.
310
00:22:36,130 --> 00:22:37,910
Ichiro-kun, let's get started.
311
00:22:38,530 --> 00:22:39,370
Yes.
312
00:22:47,400 --> 00:22:51,670
Hey, junior. Don't hesitate! Do your best!
313
00:22:51,870 --> 00:22:52,590
I will.
314
00:22:53,200 --> 00:22:54,420
Thank you for the game!
315
00:22:55,650 --> 00:22:56,770
Good game.
316
00:22:57,170 --> 00:22:57,970
Thank you.
317
00:23:03,360 --> 00:23:06,790
It will be a game with regular rules and 20 minute halves, OK?
318
00:23:07,240 --> 00:23:09,570
Take it seriously like a real game, OK!?
319
00:23:11,460 --> 00:23:12,210
What's wrong, Rukawa?
320
00:23:12,680 --> 00:23:15,100
Why are we including a junior in the game?
321
00:23:18,250 --> 00:23:19,290
Rukawa-kun...
322
00:23:20,560 --> 00:23:23,620
Rukawa! You cold-blooded animal!
323
00:23:24,080 --> 00:23:24,770
Moron...
324
00:23:25,140 --> 00:23:25,920
Anyway...
325
00:23:26,140 --> 00:23:30,080
You should know that Mizusawa is the number #1 forward in Kanagawa.
326
00:23:30,530 --> 00:23:32,460
If you slack off during the game, you'll suffer a stinging defeat.
327
00:23:32,600 --> 00:23:35,030
Then let me join the red team.
328
00:23:35,550 --> 00:23:37,770
It's awkward to play with a junior.
329
00:23:39,530 --> 00:23:42,610
Alright, Shiozaki. Why don't you change places with Mizusawa?
330
00:23:42,660 --> 00:23:43,300
Okay!
331
00:23:49,330 --> 00:23:51,720
Rukawa is so selfish as usual.
332
00:23:52,070 --> 00:23:53,510
A real cold-blooded jerk...
333
00:23:55,560 --> 00:23:58,840
Don't worry, junior. Just follow my lead, OK?
334
00:23:59,330 --> 00:24:02,450
This genius will exterminate that cold-blooded fox.
335
00:24:02,510 --> 00:24:02,900
Huh...?
336
00:24:06,440 --> 00:24:07,700
I'll go change my uniform then.
337
00:24:15,190 --> 00:24:16,130
Rukawa-san.
338
00:24:19,200 --> 00:24:20,210
OK, Kakuta!
339
00:24:20,480 --> 00:24:21,230
Let's start.
340
00:24:25,110 --> 00:24:28,100
I'll get the jump ball. It looks like your leg is still hurt.
341
00:24:31,170 --> 00:24:33,040
You get the jump ball.
342
00:24:33,250 --> 00:24:33,830
What!?
343
00:24:33,890 --> 00:24:35,260
It's OK... It's OK...
344
00:24:39,910 --> 00:24:41,750
As usual, we're going to play man-to-man defense.
345
00:24:42,040 --> 00:24:43,470
Hanamichi covers Akagi.
346
00:24:43,610 --> 00:24:45,050
I'll stop Rukawa.
347
00:24:45,290 --> 00:24:46,940
Wait a second, Ryo-chin.
348
00:24:47,410 --> 00:24:49,050
Rukawa is mine.
349
00:24:49,230 --> 00:24:51,470
I'll kill that cold-blooded fox.
350
00:24:51,910 --> 00:24:52,950
Here we go again...
351
00:24:53,330 --> 00:24:57,270
Look, Hanamichi is burning like crazy.
352
00:25:00,670 --> 00:25:01,610
You're doing good!
353
00:25:04,060 --> 00:25:04,850
Not good enough!
354
00:25:07,290 --> 00:25:08,280
Rukawa!
355
00:25:11,180 --> 00:25:13,790
Oh, Hanamichi is recklessly running towards Rukawa.
356
00:25:16,680 --> 00:25:18,160
Your legs get in your way?
357
00:25:20,190 --> 00:25:21,380
Try to cut him off, go!
358
00:25:27,250 --> 00:25:28,670
Fade away jump shot?
359
00:25:34,630 --> 00:25:37,030
That's just like Rukawa... He scored by force!
360
00:25:49,880 --> 00:25:51,390
Damn you stupid jerk!
361
00:25:51,750 --> 00:25:53,400
Damn Rukawa!
362
00:25:56,190 --> 00:25:56,970
He's fast.
363
00:25:57,100 --> 00:25:59,780
Yeah, he's too good to be a junior high player.
364
00:26:02,590 --> 00:26:03,150
Rukawa!
365
00:26:03,200 --> 00:26:04,200
Shiozaki is free!
366
00:26:04,390 --> 00:26:06,140
Get away! Get Away! Get away!
367
00:26:12,370 --> 00:26:14,170
Is that the famous Gorilla Dunk!?
368
00:26:14,170 --> 00:26:15,290
Nice play, Akagi!
369
00:26:20,610 --> 00:26:23,780
Rukawa won't let Ichiro-kun be active in the game.
370
00:26:23,810 --> 00:26:25,890
What a bad personality...
371
00:26:26,150 --> 00:26:29,010
Maybe he doesn't want him to stand out more than he does.
372
00:26:29,150 --> 00:26:29,920
No way...
373
00:26:32,020 --> 00:26:34,060
It's not true, is it? Rukawa-kun...
374
00:26:40,450 --> 00:26:41,450
He's so fast!
375
00:26:42,020 --> 00:26:44,710
With that kind of timing, he should've scored by now.
376
00:26:52,290 --> 00:26:54,330
You said you wanted to play with me...
377
00:26:54,640 --> 00:26:56,240
That means you wanted to have a match with me, right?
378
00:26:57,850 --> 00:26:58,300
Yes.
379
00:27:02,680 --> 00:27:03,260
Left!
380
00:27:04,980 --> 00:27:06,290
He's faking... Right!
381
00:27:06,720 --> 00:27:08,990
Die, you cold-blooded fox!
382
00:27:13,090 --> 00:27:13,920
Moron...
383
00:27:13,990 --> 00:27:15,870
What!? You cold-blooded fox!
384
00:27:15,930 --> 00:27:17,150
You guys, cut it out!
385
00:27:21,960 --> 00:27:25,960
That's right. This genius still has his last resort...
386
00:27:28,180 --> 00:27:29,610
Not good enough, punk!
387
00:27:37,310 --> 00:27:39,260
It's called, "The Skull Dunk!"
388
00:27:41,860 --> 00:27:44,420
One dunk and Rukawa will be knocked out!!
389
00:27:46,530 --> 00:27:47,760
The ball, Hanamichi!
390
00:27:51,040 --> 00:27:53,070
What're you doing, Hanamichi!?
391
00:27:53,110 --> 00:27:55,810
Don't think about Haruko-chan all the time!
392
00:27:56,080 --> 00:27:58,490
Hey, don't say such silly things...
393
00:28:03,140 --> 00:28:04,450
Come on, get it fast!
394
00:28:04,480 --> 00:28:07,790
Hey, moron! Hanamichi! That was my exquisite pass!
395
00:28:07,840 --> 00:28:10,270
First of all, watch this genius playing!
396
00:28:12,260 --> 00:28:12,970
He got through...
397
00:28:14,430 --> 00:28:15,140
Pass!
398
00:28:15,960 --> 00:28:16,900
Rukawa!
399
00:28:17,860 --> 00:28:18,540
He's fast!
400
00:28:19,210 --> 00:28:20,920
Die, Rukawa!
401
00:28:27,580 --> 00:28:29,460
What're you doing, Hanamichi!?
402
00:28:32,390 --> 00:28:34,090
D-damn it!
403
00:28:34,140 --> 00:28:36,200
Don't disgrace the team!
404
00:28:38,290 --> 00:28:39,650
You moron!
405
00:28:39,740 --> 00:28:41,940
It's already embarrassing enough, Gori...
406
00:28:54,900 --> 00:28:55,380
Rukawa!
407
00:29:03,770 --> 00:29:04,770
End of the first half.
408
00:29:04,900 --> 00:29:05,700
Halftime!
409
00:29:09,150 --> 00:29:11,580
Damn, it's halftime and I haven't scored yet.
410
00:29:12,010 --> 00:29:16,580
That Rukawa, he didn't even give a little break to the junior.
411
00:29:17,060 --> 00:29:20,200
I believe Rukawa has something in mind.
412
00:29:22,560 --> 00:29:25,420
Junior, we'll get more points in the second half.
413
00:29:25,420 --> 00:29:26,750
Keep going, Ichiro-kun.
414
00:29:27,010 --> 00:29:28,010
Everything's OK, right?
415
00:29:28,300 --> 00:29:29,130
I'm fine.
416
00:29:29,310 --> 00:29:33,510
You take Rukawa-kun seriously. What a great play, Sakuragi-kun.
417
00:29:33,870 --> 00:29:37,040
No, no, Haruko-san. That wasn't my best performance.
418
00:29:40,150 --> 00:29:42,400
I won't lose this game. I'll beat him.
419
00:29:42,880 --> 00:29:45,770
OK, let's start the second half!
420
00:29:46,610 --> 00:29:48,770
Akagi, I'll leave the jump ball to you this time?
421
00:29:48,930 --> 00:29:49,190
Alright!
422
00:29:49,820 --> 00:29:50,950
Come on, Sakuragi!
423
00:29:51,090 --> 00:29:52,150
Alright Gori!
424
00:29:55,160 --> 00:29:56,690
One on one with Rukawa-san.
425
00:29:58,670 --> 00:29:59,680
I'll beat him.
426
00:30:01,450 --> 00:30:02,110
Sensei!?
427
00:30:03,190 --> 00:30:04,310
How's the game going?
428
00:30:04,690 --> 00:30:05,760
Are you really OK, sensei?
429
00:30:06,070 --> 00:30:09,170
It's fine, I need a little exercise anyway.
430
00:30:09,780 --> 00:30:10,920
Can you get it, Sakuragi?
431
00:30:11,030 --> 00:30:11,990
Of course, Gori!
432
00:30:11,990 --> 00:30:12,570
Ready!
433
00:30:17,620 --> 00:30:18,870
He jumped higher than Akagi-san!
434
00:30:19,760 --> 00:30:21,640
Moron, there's no one there!
435
00:30:21,940 --> 00:30:23,180
I'll get the ball by myself!
436
00:30:26,290 --> 00:30:27,270
Junior!!
437
00:30:34,770 --> 00:30:36,750
Ah, nice movements.
438
00:30:39,030 --> 00:30:42,510
Look Akane. Ichiro-kun isn't backing down to Rukawa-kun.
439
00:30:47,520 --> 00:30:48,160
He got by him.
440
00:30:48,330 --> 00:30:48,560
Nope...
441
00:30:50,480 --> 00:30:50,970
I did it!
442
00:30:56,300 --> 00:30:57,900
Do you think you can win with those techniques?
443
00:30:59,900 --> 00:31:03,050
Incredible... He easily stopped my brother's best play...
444
00:31:03,150 --> 00:31:07,690
No, that was Rukawa-kun's best play too.
445
00:31:08,010 --> 00:31:08,480
Really?
446
00:31:08,820 --> 00:31:11,760
A best play should be countered with a best play.
447
00:31:12,060 --> 00:31:12,800
It's amazing!
448
00:31:13,590 --> 00:31:15,080
I knew it, Rukawa-kun...
449
00:31:15,570 --> 00:31:16,800
Ah, Rukawa-kun!
450
00:31:17,990 --> 00:31:18,630
Oops...
451
00:31:25,160 --> 00:31:26,530
Nice, Ryota!
452
00:31:37,640 --> 00:31:39,210
The red team is catching up with the white team.
453
00:31:39,490 --> 00:31:42,920
Looks like everyone is influenced by Rukawa's and Hanamichi's play.
454
00:31:48,250 --> 00:31:51,240
Every time Rukawa guards the line, they can't pass forward.
455
00:31:53,220 --> 00:31:56,690
Rukawa looks even more scary than when he fought Hanamichi.
456
00:31:56,980 --> 00:31:57,810
Rukawa-kun...
457
00:32:04,600 --> 00:32:05,640
Mitsui, pass!
458
00:32:11,120 --> 00:32:11,840
I missed it!
459
00:32:12,030 --> 00:32:12,970
Rebound!
460
00:32:18,440 --> 00:32:19,410
Don't give up!
461
00:32:23,560 --> 00:32:24,290
Hanamichi!
462
00:32:24,390 --> 00:32:26,430
Don't worry about this genius!
463
00:32:33,960 --> 00:32:35,360
One point lead!
464
00:32:38,560 --> 00:32:40,440
Try to stop Rukawa, Mizusawa!
465
00:32:40,860 --> 00:32:41,490
Yes!
466
00:32:59,460 --> 00:32:59,900
Ich-chan.
467
00:32:59,910 --> 00:33:00,550
Ichiro-kun.
468
00:33:01,370 --> 00:33:02,090
Mizusawa!
469
00:33:03,590 --> 00:33:04,110
Hey!
470
00:33:06,920 --> 00:33:08,050
Are you alright?
471
00:33:09,340 --> 00:33:10,210
Stand up!
472
00:33:14,540 --> 00:33:15,230
Sakuragi!
473
00:33:15,630 --> 00:33:16,510
Sakuragi-kun!
474
00:33:17,010 --> 00:33:18,310
What did you do that for?
475
00:33:18,430 --> 00:33:19,630
Does that hurt?
476
00:33:20,740 --> 00:33:23,290
That pain will help you forget about your foot!
477
00:33:23,600 --> 00:33:24,640
Stop behaving like a kid!
478
00:33:25,880 --> 00:33:27,540
The game isn't over yet!
479
00:33:32,690 --> 00:33:35,130
Play hard until you have no regrets!
480
00:33:50,720 --> 00:33:52,160
I'm sorry.
481
00:33:52,160 --> 00:33:54,790
Please let me continue. Please!
482
00:33:56,130 --> 00:33:58,350
Captain!
483
00:33:58,350 --> 00:34:01,060
Captain! Captain, keep going! Go! Go!
484
00:34:01,070 --> 00:34:02,290
Ichiro!
485
00:34:03,210 --> 00:34:05,390
Ichiro, don't lose to Rukawa!
486
00:34:05,580 --> 00:34:06,880
S-sensei!
487
00:34:08,080 --> 00:34:09,050
Everyone!
488
00:34:11,050 --> 00:34:20,030
Tomigaoka! Tomigaoka!
489
00:34:20,530 --> 00:34:22,210
Ok, let's go!
490
00:34:22,370 --> 00:34:23,250
Okay!
491
00:34:28,400 --> 00:34:29,140
Pass!
492
00:34:34,180 --> 00:34:34,760
He did it!
493
00:34:34,770 --> 00:34:35,290
Ichiro!
494
00:34:39,720 --> 00:34:41,320
Ichiro-kun scored!
495
00:34:54,710 --> 00:34:56,190
15 seconds left!
496
00:34:59,970 --> 00:35:00,710
We will win!
497
00:35:00,940 --> 00:35:01,330
Okay!
498
00:35:01,610 --> 00:35:02,850
We'll reverse this game, right?
499
00:35:02,910 --> 00:35:04,690
Yes, leave it to me, Mit-chi!
500
00:35:06,180 --> 00:35:07,180
It's mine!
501
00:35:15,110 --> 00:35:16,530
Hanamichi got Rukawa!
502
00:35:17,360 --> 00:35:18,600
And it wasn't a foul!
503
00:35:20,480 --> 00:35:22,950
What crazy jumping, speed and stamina...
504
00:35:23,230 --> 00:35:24,740
And he has quick rebounding intuition!
505
00:35:26,720 --> 00:35:28,000
10 more seconds!
506
00:35:31,100 --> 00:35:31,790
You won't get by!
507
00:35:39,930 --> 00:35:40,990
They need three points to win.
508
00:35:44,670 --> 00:35:45,110
He broke through..
509
00:35:45,120 --> 00:35:45,710
Incredible!
510
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Junior!
511
00:35:51,360 --> 00:35:53,030
Hanamichi, dunk it!
512
00:35:55,260 --> 00:35:56,070
Sakuragi-kun!
513
00:35:56,260 --> 00:35:57,130
I won't let you!
514
00:36:02,600 --> 00:36:03,860
Game over!
515
00:36:04,370 --> 00:36:05,860
It's a tie!
516
00:36:05,940 --> 00:36:07,290
Nice play, captain!
517
00:36:07,360 --> 00:36:08,000
Alright!
518
00:36:08,000 --> 00:36:09,390
Sakuragi-san. Alright, Hanamichi!
519
00:36:10,310 --> 00:36:12,390
Sakuragi, good job!
520
00:36:12,420 --> 00:36:14,040
Told you, I'm a genius!
521
00:36:15,450 --> 00:36:16,290
They got us...
522
00:36:31,720 --> 00:36:33,510
It was a wonderful game.
523
00:36:34,010 --> 00:36:35,710
Thank you very much!
524
00:36:38,600 --> 00:36:39,380
Haruko...
525
00:36:41,440 --> 00:36:43,520
Thank you for today's game!
526
00:36:44,550 --> 00:36:47,810
I have nothing to regret now.
527
00:36:48,580 --> 00:36:49,590
Ichiro-kun...
528
00:36:50,470 --> 00:36:51,790
Why don't you come to Shohoku
529
00:36:51,930 --> 00:36:55,580
and take over my position as the 2nd manager of the team?
530
00:36:56,120 --> 00:36:57,100
That's a great idea.
531
00:36:57,240 --> 00:37:00,180
I'm sure you'll be a great manager.
532
00:37:00,460 --> 00:37:03,390
OK! Let's win the National Tournament together!
533
00:37:03,730 --> 00:37:04,630
Yes.
534
00:37:09,370 --> 00:37:11,740
Thank you very much!
535
00:37:24,800 --> 00:37:26,410
R-Rukawa-senpai...
536
00:38:25,750 --> 00:38:27,430
As a basketball player,
537
00:38:27,430 --> 00:38:30,810
Ichiro's dream to win the National Tournament with Shohoku has abruptly ended.
538
00:38:31,200 --> 00:38:33,800
However, for Ichiro, a new goal has been born.
539
00:38:35,650 --> 00:38:39,340
As a manager of the team, he devotes all his love towards basketball,
540
00:38:39,790 --> 00:38:43,640
and moves forward to realize a dream which he couldn't achieve as a player.
541
00:39:35,580 --> 00:39:38,090
The national conquest with Hanamichi's and Rukawa's team!
542
00:39:39,010 --> 00:39:43,960
Now Ichiro has taken the first step towards realizing his dream!
37167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.