All language subtitles for [MkvDrama.Org]Maiden.Holmes.S01E02.VIKI.x264.1080p_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:17,060 Subtitles and Timing brought to you by the Dear Watson Team @viki.com 2 00:00:27,468 --> 00:00:34,408 ♫ I come across the mountains with elegant footsteps ♫ 3 00:00:34,408 --> 00:00:40,649 ♫ How many times has passed unknowingly ♫ 4 00:00:40,649 --> 00:00:47,493 ♫ There's loneliness hiding behind your smile ♫ 5 00:00:47,522 --> 00:00:54,130 ♫ I'm unable to guess the fire in the water ♫ 6 00:00:55,053 --> 00:01:01,863 ♫ I'm afraid my youth fades with the wind ♫ 7 00:01:01,863 --> 00:01:08,060 ♫ Searching the cause and ignoring the results ♫ 8 00:01:08,061 --> 00:01:15,021 ♫ Asked where I'm from and where I'll be going ♫ 9 00:01:15,022 --> 00:01:22,200 ♫ I can't say nor can I escape from myself that I don't know about ♫ 10 00:01:22,200 --> 00:01:28,849 ♫ Who am I in the past ♫ 11 00:01:28,850 --> 00:01:36,005 ♫ Who will recognize my face ♫ 12 00:01:36,006 --> 00:01:41,999 ♫ The person that you know ♫ 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,124 ♫ Is it even me and who am I living for ♫ 14 00:01:44,125 --> 00:01:48,233 [Maiden Holmes] ♫ Is it even me and who am I living for ♫ 15 00:01:48,234 --> 00:01:49,648 [Maiden Holmes] 16 00:01:49,649 --> 00:01:51,868 [Episode 2] 17 00:01:58,780 --> 00:02:00,079 What are you doing? 18 00:02:00,080 --> 00:02:00,999 What else can I do? 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,820 I'm opening the lock. 20 00:02:02,820 --> 00:02:04,839 Why don't you use your own hairpin? 21 00:02:04,840 --> 00:02:06,399 It's just handy. 22 00:02:06,400 --> 00:02:08,460 Here, light this up. 23 00:02:09,360 --> 00:02:11,420 Hold this. 24 00:02:11,420 --> 00:02:14,460 Turns out you know how to crack a crib. 25 00:02:14,460 --> 00:02:15,900 There are never too many skills. 26 00:02:15,900 --> 00:02:18,240 We're counting on it to save our lives. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 Closer. 28 00:02:40,460 --> 00:02:42,260 Focus on opening the lock. 29 00:03:09,960 --> 00:03:11,420 Take it back. 30 00:03:17,120 --> 00:03:18,780 I'll do it myself. 31 00:03:28,040 --> 00:03:30,100 Why isn't he awake yet? 32 00:03:30,100 --> 00:03:31,820 Let me handle this. 33 00:03:34,160 --> 00:03:36,759 Who's plotting against me? You are screwed. 34 00:03:36,760 --> 00:03:38,260 Over here. 35 00:03:42,020 --> 00:03:42,940 Miss. 36 00:03:42,940 --> 00:03:44,180 Why are you poisoning me? 37 00:03:44,180 --> 00:03:45,359 I'm not a bad person. 38 00:03:45,360 --> 00:03:47,279 I saved you. 39 00:03:47,280 --> 00:03:50,120 You look like a bad person now. 40 00:03:50,120 --> 00:03:51,639 Kid, don't talk nonsense. 41 00:03:51,640 --> 00:03:53,079 I'm not talking nonsense. You... 42 00:03:53,080 --> 00:03:53,759 Have a look. 43 00:03:53,760 --> 00:03:55,560 What did I do? 44 00:03:58,700 --> 00:04:00,199 It's not like what you think. 45 00:04:00,200 --> 00:04:00,959 Here's the thing. 46 00:04:00,960 --> 00:04:01,799 You said you were cold. 47 00:04:01,800 --> 00:04:03,039 I took off my shirt for you. 48 00:04:03,040 --> 00:04:04,279 Then you said, you were still cold. 49 00:04:04,280 --> 00:04:05,399 So I took this off for you, too. 50 00:04:05,400 --> 00:04:07,719 All right, all right. 51 00:04:07,720 --> 00:04:09,479 You knocked me out, so I poisoned you. 52 00:04:09,480 --> 00:04:11,360 We're even now. 53 00:04:26,480 --> 00:04:27,759 What are you doing? 54 00:04:27,760 --> 00:04:29,639 I'm helping you up. What else? 55 00:04:29,640 --> 00:04:30,879 Why are you so nervous? 56 00:04:30,880 --> 00:04:32,720 Nonsense! 57 00:04:34,280 --> 00:04:35,980 Higher. 58 00:05:00,640 --> 00:05:03,280 Detective Su, pull me up. 59 00:05:07,660 --> 00:05:08,999 Detective Su. 60 00:05:09,000 --> 00:05:12,020 Do you think I'm troublesome so you are ignoring me? 61 00:05:12,020 --> 00:05:15,140 We saved lives together; fell into water together. 62 00:05:15,140 --> 00:05:17,500 I even saved you when we fell into the water. 63 00:05:17,500 --> 00:05:20,040 How can you be so ungrateful? 64 00:05:34,440 --> 00:05:35,840 All right. 65 00:05:35,840 --> 00:05:36,780 Miss, 66 00:05:36,780 --> 00:05:40,020 tonight, you shall sleep at... 67 00:05:51,320 --> 00:05:53,900 Why are you staring at me? 68 00:05:53,900 --> 00:05:57,879 I... I'll pour the water away. 69 00:05:57,880 --> 00:05:58,760 I'll pour the water away. 70 00:05:58,761 --> 00:06:00,261 Okay. 71 00:06:17,560 --> 00:06:19,360 Young Master. 72 00:06:19,360 --> 00:06:21,640 Young Master, you're finally back. 73 00:06:21,640 --> 00:06:23,800 Why is your body covered in mud? 74 00:06:23,800 --> 00:06:25,359 Where's that girl? 75 00:06:25,360 --> 00:06:27,160 She's in there. 76 00:06:27,160 --> 00:06:29,319 This is the masked man who's saved that girl, 77 00:06:29,320 --> 00:06:30,980 Xie Beiming. 78 00:06:33,540 --> 00:06:35,380 Turns out, it's the young master of Feiyun Manor. 79 00:06:35,380 --> 00:06:36,940 It's an honor to meet you at last. 80 00:06:36,940 --> 00:06:38,380 Do you know me? 81 00:06:38,380 --> 00:06:39,380 I'm Pei Zhao. 82 00:06:39,380 --> 00:06:43,220 As a wanderer, how could I have not heard of your reputation? 83 00:06:43,220 --> 00:06:46,100 - I know, you're... - You're right. 84 00:06:46,100 --> 00:06:48,340 I also wanted to save that girl. 85 00:06:50,620 --> 00:06:52,820 Yes. 86 00:06:52,820 --> 00:06:54,780 We both wanted to help that girl. 87 00:06:56,360 --> 00:06:58,399 I'm Su Ci from Mingjing Office. 88 00:06:58,400 --> 00:06:59,879 Nice to meet you. 89 00:06:59,880 --> 00:07:01,380 Su Ci? 90 00:07:01,380 --> 00:07:02,820 You're the great young detective 91 00:07:02,820 --> 00:07:05,020 who can communicate with supernatural beings with your eyes? 92 00:07:05,020 --> 00:07:07,940 It seems all of you are big shots. 93 00:07:07,940 --> 00:07:10,720 We wouldn't know each other without conflicts. 94 00:07:10,720 --> 00:07:12,879 Yes, indeed. 95 00:07:12,880 --> 00:07:14,079 Miss. 96 00:07:14,080 --> 00:07:17,500 Where's the bride who was supposed to be sacrificed? 97 00:07:17,500 --> 00:07:20,300 I gave her some money for her to flee. 98 00:07:20,300 --> 00:07:22,960 Turns out you're not the real bride. 99 00:07:22,960 --> 00:07:24,559 Of course not. 100 00:07:24,560 --> 00:07:27,400 I don't have scales. How can I marry the Dragon King? 101 00:07:27,400 --> 00:07:31,480 So you were just helping out that girl? 102 00:07:31,480 --> 00:07:35,359 I wanted to pretend as the bride to punish 103 00:07:35,360 --> 00:07:37,519 those ignorant people who don't treat life seriously. 104 00:07:37,520 --> 00:07:40,620 I didn't expect you guys to ruin it. 105 00:07:40,620 --> 00:07:43,599 Well, Miss, you replaced the bride as a sacrifice. 106 00:07:43,600 --> 00:07:45,040 How did you plan to get out of this? 107 00:07:45,040 --> 00:07:46,280 Using poison. 108 00:07:46,280 --> 00:07:48,519 So they'll have diarrhea for the next two weeks. 109 00:07:48,520 --> 00:07:52,140 As for how to get out of it, I didn't figure that out. 110 00:07:52,140 --> 00:07:54,559 You are behaving quite coolly about it. 111 00:07:54,560 --> 00:07:56,119 You're quite handsome and easygoing as well. 112 00:07:56,120 --> 00:07:57,559 We're about the same. 113 00:07:57,560 --> 00:07:58,439 Oh right! 114 00:07:58,440 --> 00:07:59,580 I'm called Dong Rushuang. 115 00:07:59,580 --> 00:08:01,919 Nice to meet you, everyone. 116 00:08:01,920 --> 00:08:03,340 It's getting late now. 117 00:08:03,340 --> 00:08:06,839 Let's just stay here for a night and make plans tomorrow. 118 00:08:06,840 --> 00:08:08,199 Okay. 119 00:08:08,200 --> 00:08:09,400 Brother Su, let's go. 120 00:08:09,400 --> 00:08:11,480 Okay. 121 00:08:14,400 --> 00:08:16,280 Your Highness. 122 00:08:17,680 --> 00:08:21,380 Did you come here with Detective Su to investigate an important case? 123 00:08:22,160 --> 00:08:23,240 How did you know me? 124 00:08:23,240 --> 00:08:27,439 Years ago, when you won a war and came back with victory, I saw you 125 00:08:27,440 --> 00:08:29,719 from far away on the street. 126 00:08:29,720 --> 00:08:30,759 Prince Qi is a young hero. 127 00:08:30,760 --> 00:08:32,500 You have always been my idol. 128 00:08:32,500 --> 00:08:35,100 Detective Su still doesn't know my identity. 129 00:08:37,400 --> 00:08:39,959 Don't worry. I'll keep your secret. 130 00:08:39,960 --> 00:08:43,140 But you have to let me assist you. 131 00:08:43,140 --> 00:08:45,120 Assist me? 132 00:08:45,120 --> 00:08:49,820 I would like to be a hero like you, who's so chivalrous and righteous. 133 00:08:50,420 --> 00:08:52,160 Okay. 134 00:08:53,540 --> 00:08:55,300 That's great! 135 00:09:11,060 --> 00:09:12,860 [The Legend of Prince Qi, Victory at Kunshan] 136 00:09:17,120 --> 00:09:18,820 Why are you still awake? 137 00:09:27,760 --> 00:09:28,759 Here. 138 00:09:28,760 --> 00:09:29,819 Here you go. 139 00:09:29,820 --> 00:09:31,700 [Burnt. Harmful substance. Shouldn't be eaten. 140 00:09:34,140 --> 00:09:36,840 I'm not hungry. 141 00:09:38,400 --> 00:09:41,820 Are you disgusted by my dirty pigeon? 142 00:09:42,520 --> 00:09:45,020 Not disgusted. 143 00:09:45,020 --> 00:09:48,520 It's just that my eyesight is better than others. 144 00:09:49,280 --> 00:09:52,060 Hence you have more trouble. 145 00:09:54,820 --> 00:09:58,040 I would love to have your trouble. 146 00:10:01,040 --> 00:10:02,360 What's going on? 147 00:10:03,660 --> 00:10:05,620 Your eyes... 148 00:10:05,620 --> 00:10:07,879 were injured on the battlefield, right? 149 00:10:07,880 --> 00:10:09,580 How did you know? 150 00:10:10,360 --> 00:10:13,640 There are calluses between your index finger and middle finger. 151 00:10:13,640 --> 00:10:17,060 It's a mark left by years of archery. 152 00:10:20,520 --> 00:10:22,079 Brother Su is really observant. 153 00:10:22,080 --> 00:10:23,260 Impressive. 154 00:10:23,260 --> 00:10:26,879 When we were discussing how to save Rushuang, 155 00:10:26,880 --> 00:10:30,140 your plan was meticulous, and you're able to command steadily. 156 00:10:30,140 --> 00:10:33,380 It's obvious that you were an experienced soldier. 157 00:10:33,380 --> 00:10:36,399 The army of Fan Yanna are good at using poisonous arrows. 158 00:10:36,400 --> 00:10:39,279 They have injured and killed many soldiers. 159 00:10:39,280 --> 00:10:42,720 I bet your eyes were also injured then. 160 00:10:48,040 --> 00:10:50,840 General, watch out! The arrow is poisonous. 161 00:11:01,680 --> 00:11:03,200 Are you... 162 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 the subordinate of Prince Qi? 163 00:11:06,920 --> 00:11:08,220 That's right. 164 00:11:08,220 --> 00:11:10,740 I was the captain of Prince Qi's western troop. 165 00:11:10,740 --> 00:11:11,679 Really? 166 00:11:11,680 --> 00:11:13,120 Then... 167 00:11:17,000 --> 00:11:18,279 Look at you. 168 00:11:18,280 --> 00:11:20,399 You're supposed to be a potential general. 169 00:11:20,400 --> 00:11:24,820 Why did you become a misbehaving unruly vagabond? 170 00:11:33,340 --> 00:11:35,060 Your Majesty, 171 00:11:35,840 --> 00:11:38,180 although Prince Qi has credit in fighting the enemy, 172 00:11:38,180 --> 00:11:42,340 the war with Fan Yanna has been over. 173 00:11:42,340 --> 00:11:45,740 Prince Qi should give up his military power. 174 00:11:45,740 --> 00:11:49,799 Or else, people may think he's keeping the power for his own use 175 00:11:49,800 --> 00:11:54,860 to control the Imperial Court and affect the national foundation. 176 00:11:57,020 --> 00:11:58,140 Your Majesty. 177 00:11:58,140 --> 00:12:01,980 Prince Qi fought in wars and gained many credits. 178 00:12:01,980 --> 00:12:05,660 If he faces restraint as soon as he's back, 179 00:12:05,660 --> 00:12:11,080 I'm afraid that our soldiers will be bitterly disappointed. 180 00:12:11,080 --> 00:12:13,920 Aren't you afraid that the people may say that 181 00:12:13,920 --> 00:12:16,080 His Majesty kicks out a hero after making use of him? 182 00:12:16,080 --> 00:12:19,360 Besides, the war has just ended. 183 00:12:19,360 --> 00:12:22,020 If Prince Qi returns the military power now, 184 00:12:22,020 --> 00:12:26,400 the enemy may try to attack again. 185 00:12:26,400 --> 00:12:29,320 Please think this through, Your Majesty. 186 00:12:29,320 --> 00:12:31,399 Please think this through, Your Majesty! 187 00:12:31,400 --> 00:12:32,320 Please think this through, Your Majesty. 188 00:12:32,320 --> 00:12:35,460 Please think this through, Your Majesty! 189 00:12:36,080 --> 00:12:37,999 Your Majesty, 190 00:12:38,000 --> 00:12:41,320 this issue affects the national foundation. 191 00:12:41,320 --> 00:12:43,480 We can't take a step back. 192 00:12:49,660 --> 00:12:52,919 Please take back the Tiger Tally, Your Majesty. 193 00:12:52,920 --> 00:12:54,159 Brother, 194 00:12:54,160 --> 00:12:55,359 you don't have to do this. 195 00:12:55,360 --> 00:12:58,140 I have decided. 196 00:13:11,100 --> 00:13:13,020 [The Legend of Prince Qi, Victory at Kunshan] 197 00:13:15,540 --> 00:13:17,060 You like Prince Qi? 198 00:13:17,060 --> 00:13:18,960 Yes. 199 00:13:18,960 --> 00:13:22,119 Folklore isn't necessarily true. 200 00:13:22,120 --> 00:13:24,480 How would you know if it's not true? 201 00:13:38,120 --> 00:13:39,319 Fellow mates, 202 00:13:39,320 --> 00:13:41,039 I'm going to investigate now. 203 00:13:41,040 --> 00:13:42,500 Farewell. 204 00:13:42,500 --> 00:13:43,559 Let's go together. 205 00:13:43,560 --> 00:13:45,140 It's not necessary. 206 00:13:45,140 --> 00:13:46,479 Brother Su, 207 00:13:46,480 --> 00:13:48,760 it's necessary. 208 00:13:48,800 --> 00:13:51,260 We don't need many people for an investigation. 209 00:13:51,260 --> 00:13:54,000 Anyway, the reason I became a wanderer 210 00:13:54,000 --> 00:13:56,759 was to be chivalrous and righteous, and punish evil. 211 00:13:56,760 --> 00:13:58,140 I have to... 212 00:13:58,140 --> 00:13:59,479 be involved in this. 213 00:13:59,480 --> 00:14:00,559 That's right. 214 00:14:00,560 --> 00:14:01,839 An investigation is so interesting. 215 00:14:01,840 --> 00:14:03,260 I have to be part of it. 216 00:14:03,260 --> 00:14:05,039 The Dragon King Robbery isn't so simple. 217 00:14:05,040 --> 00:14:07,879 Perhaps we can be of help. 218 00:14:07,880 --> 00:14:10,479 Besides, we have been through troubles together. 219 00:14:10,480 --> 00:14:13,600 You wouldn't be so ungrateful, right? 220 00:14:20,640 --> 00:14:22,100 Young Master, 221 00:14:22,100 --> 00:14:24,760 why are we following Detective Su? 222 00:14:24,760 --> 00:14:26,439 I came to investigate. 223 00:14:26,440 --> 00:14:28,180 Not to follow Detective Su. 224 00:14:28,180 --> 00:14:30,600 However, we can also investigate on our own. 225 00:14:30,600 --> 00:14:33,260 Why must we follow Detective Su? 226 00:14:33,260 --> 00:14:35,740 First, he's the young officer of Mingjing Office. 227 00:14:35,740 --> 00:14:37,559 It's more convenient for him to investigate. 228 00:14:37,560 --> 00:14:41,020 - Well, second... - What's the second point? 229 00:14:41,020 --> 00:14:45,719 Second, although he's just a young officer, he's very righteous 230 00:14:45,720 --> 00:14:47,180 and brilliant. 231 00:14:47,180 --> 00:14:50,719 If anything happens to him, it'll be a loss to the Liang Dynasty. 232 00:14:50,720 --> 00:14:55,080 - Therefore... - Therefore, we have to protect him. 233 00:14:57,400 --> 00:14:58,880 Okay. 234 00:15:01,760 --> 00:15:04,220 Why isn't he here yet? 235 00:15:04,220 --> 00:15:08,040 Could anything have happened to Brother Xie? 236 00:15:08,040 --> 00:15:10,180 Since Brother Xie volunteered to go into the water, 237 00:15:10,180 --> 00:15:12,320 he must be very confident. 238 00:15:17,560 --> 00:15:19,239 Here he is. 239 00:15:19,240 --> 00:15:20,740 It's Brother Xie. 240 00:15:20,800 --> 00:15:22,360 Take this. 241 00:15:49,220 --> 00:15:53,599 It seems this young master is really good at holding his breath. 242 00:15:53,600 --> 00:15:57,900 But he's lacking the ability to judge. 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,799 You can't swim. 244 00:16:08,800 --> 00:16:11,060 Beware that you might fall into the water again. 245 00:16:11,060 --> 00:16:11,981 Here, Brother Xie. 246 00:16:11,981 --> 00:16:13,399 Okay. 247 00:16:13,400 --> 00:16:14,279 Brother Xie, 248 00:16:14,280 --> 00:16:15,020 you're great. 249 00:16:15,020 --> 00:16:16,540 You could stay underwater for so long. 250 00:16:16,540 --> 00:16:17,599 This is the skill of holding my breath. 251 00:16:17,600 --> 00:16:18,640 My adoptive father taught me that. 252 00:16:18,640 --> 00:16:19,519 Thank you, Brother Xie. 253 00:16:19,520 --> 00:16:21,220 Here. 254 00:16:21,640 --> 00:16:24,000 Dry yourself. 255 00:16:24,820 --> 00:16:28,040 I didn't expect you to be so great, Warrior Xie. 256 00:16:29,120 --> 00:16:30,279 Brother Su, 257 00:16:30,280 --> 00:16:31,319 I'm truly sorry. 258 00:16:31,320 --> 00:16:32,599 It's really muddy underneath. 259 00:16:32,600 --> 00:16:33,599 I couldn't see anything. 260 00:16:33,600 --> 00:16:34,479 That's all I could get. 261 00:16:34,480 --> 00:16:36,600 See if they're useful. 262 00:16:40,740 --> 00:16:42,519 This isn't a normal board. 263 00:16:42,520 --> 00:16:44,420 It's the board of a boat. 264 00:16:54,300 --> 00:16:55,919 It smells like turpentine and wax. 265 00:16:55,920 --> 00:16:57,100 It's for decay prevention. 266 00:16:57,100 --> 00:17:00,000 They're only applied on boards for boats. 267 00:17:00,000 --> 00:17:01,519 It's the waterproof partition. 268 00:17:01,520 --> 00:17:04,700 Between the hull and the deck, there's a waterproof partition. 269 00:17:04,700 --> 00:17:06,479 If the hull bottom is broken, 270 00:17:06,480 --> 00:17:09,759 the waterproof partition can prevent water from entering the hull. 271 00:17:09,760 --> 00:17:11,519 You even know such a thing. 272 00:17:11,519 --> 00:17:14,100 I have seen it in war. 273 00:17:19,000 --> 00:17:23,300 There was a heavy thunderstorm on the night 274 00:17:23,300 --> 00:17:24,759 the fund was transported here. 275 00:17:24,760 --> 00:17:26,260 A flash of lightning 276 00:17:26,260 --> 00:17:28,300 struck the ship. 277 00:17:28,300 --> 00:17:31,860 According to what the witnesses said, that ship transporting silvers 278 00:17:31,860 --> 00:17:33,919 was struck by lightning. 279 00:17:33,920 --> 00:17:36,519 Lightning always hits the highest spot. 280 00:17:36,520 --> 00:17:40,840 If it hits was a ship, it should hit the mast. 281 00:17:40,840 --> 00:17:44,580 This waterproof board is at the hull bottom. 282 00:17:44,580 --> 00:17:47,039 Furthermore, there's a trace of burning here. 283 00:17:47,040 --> 00:17:48,780 This wasn't caused by lightning. 284 00:17:48,780 --> 00:17:50,880 It's obvious that the ship was leaking from the bottom. 285 00:17:53,040 --> 00:17:54,160 There is... 286 00:17:54,560 --> 00:17:55,719 What? 287 00:17:55,720 --> 00:17:57,440 The scent of gunpowder. 288 00:18:08,680 --> 00:18:12,940 It seems the Dragon King Robbery was man-made. 289 00:18:12,940 --> 00:18:14,599 [Feiyun Inn] 290 00:18:14,600 --> 00:18:16,780 Brother Su, you're really great. 291 00:18:16,780 --> 00:18:21,460 You found so many clues from just a piece of board. 292 00:18:21,520 --> 00:18:24,300 I should thank Brother Pei's sharp sense of smell, 293 00:18:24,300 --> 00:18:27,340 which could detect the leftover scent of gunpowder. 294 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 What about me? 295 00:18:31,380 --> 00:18:34,639 Without me, could you have found this board? 296 00:18:34,640 --> 00:18:37,360 Yes. Thank you for your help, Brother Xie. 297 00:18:38,540 --> 00:18:40,340 Meal's ready! 298 00:18:40,360 --> 00:18:42,640 I'm so hungry. 299 00:18:42,640 --> 00:18:44,500 Give it to me. 300 00:18:48,940 --> 00:18:50,359 Enjoy, Young Master. 301 00:18:50,360 --> 00:18:52,020 Enjoy, everyone. 302 00:18:54,760 --> 00:18:57,200 Isn't this too bland? 303 00:18:57,200 --> 00:18:57,840 Sir! 304 00:18:57,841 --> 00:18:59,480 Brother Xie, 305 00:18:59,480 --> 00:19:02,640 Qingshui County is starting to face a famine. 306 00:19:02,640 --> 00:19:04,439 At least we have food to eat. 307 00:19:04,440 --> 00:19:06,300 Brother Xie. 308 00:19:06,300 --> 00:19:07,940 That's right. 309 00:19:08,500 --> 00:19:09,999 The disaster relief fund was lost. 310 00:19:10,000 --> 00:19:12,100 The folks sacrifice a living person as an offering. 311 00:19:12,100 --> 00:19:14,820 Evil traders seize the chance to increase food prices. 312 00:19:14,820 --> 00:19:19,719 It seems it's time for us to meet the magistrate of Qingshui County. 313 00:19:19,720 --> 00:19:22,660 Brother Xie. Miss Rushuang. Please help collect some food 314 00:19:22,660 --> 00:19:24,440 to save the folks. 315 00:19:24,440 --> 00:19:26,540 Leave it to me. 316 00:19:29,380 --> 00:19:31,079 Detective Su, it's been a hard journey 317 00:19:31,080 --> 00:19:32,159 for you to come all the way here. 318 00:19:32,160 --> 00:19:34,119 I'm not in my best shape as a host. 319 00:19:34,120 --> 00:19:36,440 Please forgive me. 320 00:19:36,440 --> 00:19:37,620 Don't be extra polite, Officer Kong. 321 00:19:37,620 --> 00:19:38,540 Detective Su, 322 00:19:38,540 --> 00:19:41,199 I'll have someone prepare the best food. 323 00:19:41,200 --> 00:19:42,600 Officer Kong... 324 00:19:42,600 --> 00:19:45,140 Leave out the unnecessary formalities. 325 00:19:45,140 --> 00:19:47,559 I was ordered to investigate the case of the missing disaster relief fund. 326 00:19:47,560 --> 00:19:48,700 There's progress. 327 00:19:48,700 --> 00:19:50,880 The shipwreck wasn't an accident. 328 00:19:50,880 --> 00:19:54,780 The trace on this board is the evidence. 329 00:19:54,780 --> 00:19:55,940 Detective Su, 330 00:19:55,940 --> 00:19:57,700 are you kidding? 331 00:19:57,700 --> 00:20:00,940 Using this board of a boat as evidence 332 00:20:00,940 --> 00:20:04,420 will be the joke of the state government. 333 00:20:04,420 --> 00:20:07,460 Can you show me the boxes found? 334 00:20:07,460 --> 00:20:12,620 If you insist on seeing them, I will, of course, not stop you. 335 00:20:12,620 --> 00:20:13,599 Detective Su, 336 00:20:13,600 --> 00:20:16,820 when these boxes were fished out, 337 00:20:16,820 --> 00:20:20,260 I opened them in front of the folks. 338 00:20:20,260 --> 00:20:22,759 There are only rocks in there. 339 00:20:22,760 --> 00:20:23,799 Tell me. 340 00:20:23,800 --> 00:20:28,840 Besides Dragon King, who else can get the pieces of silver 341 00:20:28,840 --> 00:20:30,740 without unlocking the boxes? 342 00:20:30,740 --> 00:20:33,279 Only a human would deceive others in a supernatural way 343 00:20:33,280 --> 00:20:35,860 and have the gods and ghosts take the blame. 344 00:20:35,860 --> 00:20:37,840 Detective Su, 345 00:20:37,840 --> 00:20:39,180 what do you mean? 346 00:20:39,180 --> 00:20:41,240 The boxes were substituted. 347 00:20:44,100 --> 00:20:49,740 These boxes were fished out on site by the dredging team. 348 00:20:49,740 --> 00:20:52,459 And this lock which has the word "Ji" on it, 349 00:20:52,459 --> 00:20:56,820 was ordered by His Majesty to be made specially as a blessing 350 00:20:56,820 --> 00:20:59,859 to those counties that faced disasters. 351 00:20:59,859 --> 00:21:03,579 The person who substituted the boxes only know that there's "Ji" on the lock, 352 00:21:03,580 --> 00:21:06,959 but he doesn't know that, in order to please His Majesty, 353 00:21:06,960 --> 00:21:09,719 [Ji] the Ministry of Revenue didn't use the traditional calligraphy to make it. 354 00:21:09,720 --> 00:21:13,519 Instead, the handwritten "Ji" by His Majesty. 355 00:21:13,520 --> 00:21:16,959 If I remember correctly, the "Ji" that His Majesty writes 356 00:21:16,959 --> 00:21:22,260 has a longer upper stroke and shorter lower stroke. 357 00:21:23,840 --> 00:21:25,080 That's right. 358 00:21:25,080 --> 00:21:30,500 Hence someone used the name of a supernatural to substitute the disaster relief fund. 359 00:21:30,540 --> 00:21:37,339 Detective Su. This can't possibly be done in front of the public. 360 00:21:37,339 --> 00:21:40,919 After eliminating all the impossibilities, what's left is the truth. 361 00:21:40,919 --> 00:21:44,099 Magistrate Kong claims the Dragon King Robbery is true. 362 00:21:44,099 --> 00:21:45,339 Could you be feeling guilty? 363 00:21:45,339 --> 00:21:51,799 Don't you think you can be rude just because you're Detective Su's friend. 364 00:21:53,120 --> 00:21:58,219 As the local magistrate, not only did you not help settle the victims well, 365 00:21:58,219 --> 00:22:00,439 you don't even care about the case. 366 00:22:00,440 --> 00:22:04,059 Even when a living person was sacrificed as an offering, you were nowhere to be seen. 367 00:22:04,059 --> 00:22:09,120 If all officers are like you, everyone can just be rude to the superiors. 368 00:22:09,120 --> 00:22:12,319 Detective Su, I respect you because you're from Mingjing Office. 369 00:22:12,319 --> 00:22:15,099 I have been cooperative. 370 00:22:15,099 --> 00:22:19,659 As for if I've neglected my job, that's the judgment of the Monitoring Office. 371 00:22:19,659 --> 00:22:22,159 You have no right to judge me here. 372 00:22:22,159 --> 00:22:25,359 As an officer, if you only understand slander, 373 00:22:25,359 --> 00:22:30,180 you should really have the monitoring officers come by. 374 00:22:32,560 --> 00:22:34,140 Officer Kong! 375 00:22:52,440 --> 00:22:57,539 Detective Su, the disaster relief fund is indeed missing. 376 00:22:57,539 --> 00:23:02,939 If you have the capability, then ask it back from the Dragon King. 377 00:23:02,939 --> 00:23:04,879 I still have duty. 378 00:23:04,880 --> 00:23:06,720 See you. 379 00:23:12,640 --> 00:23:16,140 Take my token and contact all the shops under the name of Feiyun Manor. 380 00:23:16,140 --> 00:23:17,619 Have them collect food for me. 381 00:23:17,619 --> 00:23:21,840 The shops under Feiyun Manor's name are everywhere. 382 00:23:21,840 --> 00:23:24,799 We need a few months to contact them, 383 00:23:24,799 --> 00:23:26,679 then have the food transported here. 384 00:23:26,680 --> 00:23:28,359 That will require half a year. 385 00:23:28,360 --> 00:23:30,060 I'm afraid... 386 00:23:32,160 --> 00:23:33,740 That's the case. 387 00:23:33,740 --> 00:23:36,720 The aid is too far away to be of use. 388 00:23:37,480 --> 00:23:39,839 We don't need great tools to get small jobs done. 389 00:23:39,840 --> 00:23:42,399 It's just food collection. Let me handle it. 390 00:23:43,400 --> 00:23:45,740 There are so many victims in this county. 391 00:23:46,840 --> 00:23:49,880 This should be the richest family of Qingshui County. 392 00:23:49,880 --> 00:23:52,280 [Hu Mansion] 393 00:23:53,400 --> 00:23:55,200 - Open the door. - Coming! 394 00:23:55,200 --> 00:23:56,800 - Open the door. - Open the door. 395 00:24:00,320 --> 00:24:02,760 - What's going on? - Is your master home? 396 00:24:02,799 --> 00:24:03,819 Who are you? 397 00:24:03,819 --> 00:24:04,999 I'm a female warrior. 398 00:24:04,999 --> 00:24:08,239 I want to talk to your master about robbing the rich and helping the poor. 399 00:24:08,240 --> 00:24:11,959 My master isn't around. You're insane. 400 00:24:11,959 --> 00:24:13,119 No. 401 00:24:13,120 --> 00:24:14,440 I... 402 00:24:18,800 --> 00:24:20,860 Why did you stop me just now? 403 00:24:21,520 --> 00:24:25,459 If you keep fighting with Magistrate Kong, we won't be able to leave the county court. 404 00:24:25,459 --> 00:24:27,220 But... 405 00:24:27,220 --> 00:24:30,400 Didn't you notice what he said? 406 00:24:30,400 --> 00:24:34,419 He said that the disaster relief fund is gone anyway. 407 00:24:34,419 --> 00:24:41,060 What you mean is that Magistrate Kong has long substituted the disaster relief fund? 408 00:24:42,680 --> 00:24:48,079 Therefore, our urgent mission is to find out how the disaster relief fund was substituted. 409 00:24:48,080 --> 00:24:50,280 And where are the pieces of silver? 410 00:24:52,280 --> 00:24:55,560 They were still on the boat when it sank. 411 00:24:55,560 --> 00:24:58,559 They all turned into rocks when they were pulled out. 412 00:24:58,560 --> 00:25:03,639 When the villagers went into the water afterward, there were no pieces of silver. 413 00:25:04,700 --> 00:25:07,759 During the process of dredging, the villagers were watching. 414 00:25:07,760 --> 00:25:09,500 It couldn't be faked. 415 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 Dredging boat. 416 00:25:12,200 --> 00:25:15,340 That's the only way to get close to the pieces of silver. 417 00:25:17,920 --> 00:25:20,100 This is the dredging boat. 418 00:25:20,100 --> 00:25:22,959 Since it came back that day, it hasn't been used. 419 00:25:22,959 --> 00:25:24,899 What about those who were in charge of fishing out? 420 00:25:24,900 --> 00:25:26,899 They were from the county government. They aren't here. 421 00:25:26,899 --> 00:25:30,780 This boat looks just like a normal dredging boat. 422 00:25:30,780 --> 00:25:32,239 There's nothing special. 423 00:25:32,240 --> 00:25:36,000 But when something is done, there will surely be a trace of it. 424 00:25:52,460 --> 00:25:54,480 [May Good Fortune Be Plentiful] 425 00:25:54,480 --> 00:25:56,479 Stop! What are you doing? 426 00:25:56,479 --> 00:25:58,519 Listen up. Robbery! 427 00:25:58,519 --> 00:26:01,439 Hold on a second. We're not here to rob. 428 00:26:01,440 --> 00:26:04,079 We came to see your master to borrow food for the victims. 429 00:26:04,079 --> 00:26:07,979 Why would our master give his food to the poor fellows? 430 00:26:07,979 --> 00:26:11,059 Where did your master's food come from? Didn't he get them from the folks? 431 00:26:11,059 --> 00:26:13,719 Now that the folks are starving, they have no strength to plant. 432 00:26:13,719 --> 00:26:16,239 The one who is at a loss will eventually be your master. 433 00:26:16,239 --> 00:26:18,100 It's still a no. 434 00:26:18,100 --> 00:26:19,399 I shall buy it then, okay? 435 00:26:19,400 --> 00:26:20,840 - No. - You! 436 00:26:20,840 --> 00:26:25,059 Let me tell you. If you don't leave, I will not be polite to you. 437 00:26:25,059 --> 00:26:26,760 Listen to me. 438 00:26:27,420 --> 00:26:30,239 Come on. Don't be polite at all. 439 00:26:30,240 --> 00:26:32,639 Let me tell you. We came to rob. 440 00:26:32,639 --> 00:26:34,059 Give me all your food. 441 00:26:34,059 --> 00:26:35,739 Beat them up. 442 00:26:35,739 --> 00:26:37,570 How dare you! 443 00:26:38,720 --> 00:26:41,260 - You! Hit them. - Come on. 444 00:27:01,360 --> 00:27:04,740 Warrior Xie, my medication is very expensive. 445 00:27:04,740 --> 00:27:06,699 Can you not use all of them for yourself? 446 00:27:06,699 --> 00:27:08,059 Sorry, Rushuang. 447 00:27:08,059 --> 00:27:10,760 When will I faint this time? 448 00:27:10,760 --> 00:27:12,159 You won't faint. 449 00:27:12,159 --> 00:27:14,920 Really? Then I shall rest my mind. 450 00:27:15,960 --> 00:27:17,580 What are you looking at? 451 00:27:17,580 --> 00:27:21,999 If you don't give up your food, you will be in worse shape than them. 452 00:27:21,999 --> 00:27:23,840 Don't run! 453 00:27:25,360 --> 00:27:26,519 Where's the food? 454 00:27:26,520 --> 00:27:30,319 Have mercy, Miss. I'll take you to get it. 455 00:27:31,740 --> 00:27:35,900 Rushuang, why do I feel like my lips are numb? 456 00:27:38,200 --> 00:27:39,499 Let's get the food first. 457 00:27:39,499 --> 00:27:41,180 Food? 458 00:27:41,180 --> 00:27:43,300 Yes, let's get the food. 459 00:27:45,080 --> 00:27:47,000 What are you looking at? 460 00:27:51,040 --> 00:27:52,700 Rushuang! 461 00:28:03,080 --> 00:28:04,940 50,000 tael. 462 00:28:04,940 --> 00:28:07,260 3,000 jin. 463 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Sir, if this boat were carrying 3,000 jin of load, where would the water line be? 464 00:28:14,000 --> 00:28:18,079 It should be at the strongly imprinted waterline. 465 00:28:18,080 --> 00:28:19,399 Brother Bei, look. 466 00:28:19,400 --> 00:28:21,319 There are two waterline stains here. 467 00:28:21,320 --> 00:28:23,599 Coincidentally, there have been green algae floating recently. 468 00:28:23,600 --> 00:28:26,559 Therefore, they left a light stain on the hull. 469 00:28:26,559 --> 00:28:30,439 On the way back to the shore, the burden of the boat 470 00:28:30,439 --> 00:28:32,960 is double the weight of the disaster relief fund. 471 00:28:32,960 --> 00:28:34,779 The rocks were first unloaded. 472 00:28:34,779 --> 00:28:39,199 3,000 jin of disaster relief fund was left on the boat until two days ago. 473 00:28:39,199 --> 00:28:43,060 Hence, there's this second waterline. 474 00:28:43,060 --> 00:28:47,200 However, how were the pieces of silver loaded onto the ship? 475 00:28:47,200 --> 00:28:49,860 How was it undiscovered? 476 00:28:51,800 --> 00:28:53,299 They weren't loaded onto the ship. 477 00:28:53,299 --> 00:28:55,120 They weren't? 478 00:28:55,120 --> 00:28:56,620 But... 479 00:29:00,960 --> 00:29:04,980 The disaster relief fund was dragged back using a fish net. 480 00:29:10,300 --> 00:29:13,360 The food is enough to save many people. 481 00:29:14,080 --> 00:29:15,319 Thank you. 482 00:29:15,320 --> 00:29:16,279 I don't dare to take the honor. 483 00:29:16,280 --> 00:29:17,199 Why not? 484 00:29:17,200 --> 00:29:19,439 Why not? We're borrowing the food as we promised. 485 00:29:19,440 --> 00:29:21,039 Give this letter of indebtedness to your master. 486 00:29:21,039 --> 00:29:24,339 Tell him to ask for the food back from Feiyun Manor. 487 00:29:24,339 --> 00:29:25,919 Okay. 488 00:29:25,920 --> 00:29:27,740 Oh right. 489 00:29:28,640 --> 00:29:31,959 The interest of borrowing the food. It's all yours. 490 00:29:31,959 --> 00:29:34,159 - Let's go. - Let's go, Warrior Xie. 491 00:29:34,159 --> 00:29:36,320 Please, Warrior Rushuang. 492 00:29:44,240 --> 00:29:45,919 Why did you give him so much money? 493 00:29:45,920 --> 00:29:47,620 Isn't that too much? 494 00:29:47,620 --> 00:29:48,699 Was it? 495 00:29:48,699 --> 00:29:51,459 But I don't know the price of food. 496 00:29:51,560 --> 00:29:52,239 Forget about it. 497 00:29:52,240 --> 00:29:53,079 Take it as a medical charge. 498 00:29:53,080 --> 00:29:54,759 We hit so many of them. 499 00:29:54,760 --> 00:29:56,519 Forthright, righteous. 500 00:29:56,520 --> 00:29:58,660 Intelligent, brave. 501 00:29:58,660 --> 00:30:00,659 - Pleasant to work with you. - Pleasant to work with you. 502 00:30:00,659 --> 00:30:02,979 From now on, we'll work together to rob the rich and save the poor. 503 00:30:02,979 --> 00:30:05,139 - Deal. - Deal. 504 00:30:05,139 --> 00:30:07,000 Let's go. 505 00:30:09,240 --> 00:30:10,880 I'll confront Magistrate Kong now 506 00:30:10,880 --> 00:30:13,339 and have him plead guilty, executed, and return the disaster relief fund. 507 00:30:13,339 --> 00:30:15,419 What we said is just an assumption. 508 00:30:15,419 --> 00:30:17,599 We have to find the evidence to hit in one strike. 509 00:30:17,600 --> 00:30:20,979 Lest Magistrate Kong will take desperate measures. Then we can only react. 510 00:30:20,979 --> 00:30:23,520 Can we just let him embezzle? 511 00:30:45,800 --> 00:30:47,180 Let's go. 512 00:31:29,160 --> 00:31:30,840 Pull me. 513 00:31:52,980 --> 00:31:55,039 It seems the direction of my investigation is right. 514 00:31:55,040 --> 00:31:56,399 Are you all right? 515 00:31:56,400 --> 00:31:58,280 I'm fine. 516 00:31:58,280 --> 00:31:59,639 Are your eyes okay? 517 00:31:59,700 --> 00:32:02,300 I'm fine. I'll just apply some medication later. 518 00:32:02,300 --> 00:32:04,000 All right. Let's go. 519 00:32:09,600 --> 00:32:11,280 How are you? 520 00:32:11,880 --> 00:32:14,440 I may have sprained myself just now. 521 00:32:16,380 --> 00:32:18,219 You're injured. Don't force yourself. 522 00:32:18,219 --> 00:32:20,140 I'm fine. 523 00:32:22,160 --> 00:32:23,940 Let me carry you. 524 00:32:24,600 --> 00:32:26,100 No need. 525 00:32:26,700 --> 00:32:30,100 - I can walk myself. - I can't see. You have to tell me the directions. 526 00:32:40,720 --> 00:32:42,260 Come on. 527 00:32:46,200 --> 00:32:47,799 What are you waiting for? 528 00:32:47,800 --> 00:32:50,199 Two of us: one is blind and one is lame. 529 00:32:50,200 --> 00:32:52,360 We can help each other out. 530 00:32:57,375 --> 00:33:02,602 ♫ Dawn in the spring of March ♫ 531 00:33:02,602 --> 00:33:06,999 ♫ Waiting for you to return on the pavilion ♫ 532 00:33:06,999 --> 00:33:09,160 Just go straight. 533 00:33:12,119 --> 00:33:17,946 ♫ The drizzle is mixed with my tears ♫ 534 00:33:20,200 --> 00:33:21,840 ♫ Feeling lonely and left out ♫ 535 00:33:23,280 --> 00:33:27,360 ♫ The whimpering of the flute and the faraway star ♫ 536 00:33:27,360 --> 00:33:29,639 Stop. There's a puddle. 537 00:33:29,640 --> 00:33:31,400 Take a big step. 538 00:33:34,220 --> 00:33:35,260 Keep going forward. 539 00:33:35,260 --> 00:33:37,180 - Keep going? - Yes. 540 00:33:38,960 --> 00:33:41,579 The code of the Liang Dynasty is separated into six chapters. 541 00:33:41,579 --> 00:33:45,660 They are robbery, theft, imprisoning... 542 00:33:48,650 --> 00:33:50,780 ♫ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♫ 543 00:33:50,780 --> 00:33:53,120 Are... Are you okay? 544 00:33:53,120 --> 00:33:54,760 I'm fine. 545 00:33:54,760 --> 00:33:57,520 What are you thinking about instead of focusing on the road? 546 00:33:59,980 --> 00:34:02,000 Sorry. 547 00:34:02,860 --> 00:34:04,799 Take one step right. 548 00:34:04,800 --> 00:34:06,679 - Right? - Yes. 549 00:34:07,640 --> 00:34:09,139 Okay. 550 00:34:10,159 --> 00:34:12,120 Keep going forward. 551 00:34:15,679 --> 00:34:18,080 Take one small step left. 552 00:34:19,220 --> 00:34:21,599 Yes. Keep going. 553 00:34:28,340 --> 00:34:30,880 Why isn't Young Master back yet? 554 00:34:34,320 --> 00:34:36,200 Beware of the staircase. 555 00:34:37,000 --> 00:34:38,939 A threshold. 556 00:34:39,560 --> 00:34:41,799 - All right. - Young Master. 557 00:34:42,500 --> 00:34:44,620 Put me down. 558 00:34:45,679 --> 00:34:46,659 - Young Master. - Fei Yan. 559 00:34:46,659 --> 00:34:49,299 - Why are you back only now? - Have the servant prepare us water for a bath. 560 00:34:49,299 --> 00:34:50,640 Okay. 561 00:34:52,719 --> 00:34:54,579 The two of you... 562 00:34:54,579 --> 00:34:56,499 - Of course not. - Of course, we're bathing separately. 563 00:34:56,499 --> 00:34:57,959 Okay. 564 00:34:57,959 --> 00:34:59,519 Fei Yan, hold on. 565 00:34:59,520 --> 00:35:01,179 Brother Pei's eye disease is recurring. 566 00:35:01,179 --> 00:35:03,960 - Just take care of him. - What? 567 00:35:03,960 --> 00:35:06,299 Don't mind me. Help Detective Su back to his room first. 568 00:35:06,299 --> 00:35:08,259 No need, I'm fine. Go back for medication. 569 00:35:08,259 --> 00:35:09,839 I'm fine. He shall help you back first. 570 00:35:09,839 --> 00:35:11,939 I'm really fine. I can take care of myself. 571 00:35:11,939 --> 00:35:13,419 Let me tell you. Go back to your room first. 572 00:35:13,419 --> 00:35:16,460 - Your eye disease is more important. You should go first. - All right! 573 00:35:17,099 --> 00:35:19,700 I'm the suffering one after all. 574 00:35:19,700 --> 00:35:21,360 Let's go together. 575 00:35:57,240 --> 00:35:58,820 Young Master! 576 00:35:59,940 --> 00:36:04,360 Young Master, your eyes are well again? 577 00:36:05,200 --> 00:36:07,979 I found the medicine for Detective Su. I shall send it to him now. 578 00:36:07,979 --> 00:36:09,460 Fei Yan. 579 00:36:11,760 --> 00:36:13,200 This... 580 00:36:17,160 --> 00:36:19,559 He doesn't want me to bring anything. 581 00:36:19,560 --> 00:36:21,999 But he asks it from me when he needs something. 582 00:36:22,000 --> 00:36:24,320 Does he think I'm celestial with magic? 583 00:36:58,080 --> 00:37:01,620 It's him! He wanted to sacrifice me to the Dragon King. 584 00:37:01,620 --> 00:37:03,860 - You monster. - Calm down. 585 00:37:03,900 --> 00:37:05,680 The investigation is more important. 586 00:37:07,440 --> 00:37:09,279 I'll spare your unworthy life for now. 587 00:37:09,279 --> 00:37:13,080 If you're still going to do human sacrifices, I will not forgive you. 588 00:37:15,900 --> 00:37:19,139 Thank you, Sir! I won't. I won't do it again. 589 00:37:20,060 --> 00:37:22,879 When the ship carrying the official silver arrived at Qingshui County, 590 00:37:22,879 --> 00:37:24,840 did you see it with your own eyes? 591 00:37:24,840 --> 00:37:27,200 Yes, I saw it. I saw it. 592 00:37:27,200 --> 00:37:29,099 What happened actually on the day the ship sank? 593 00:37:29,100 --> 00:37:30,900 Tell the truth. 594 00:37:31,860 --> 00:37:37,300 There are actually signs of the robbery by the Dragon King. 595 00:37:37,300 --> 00:37:41,240 The night before the ship sank, I observed the sky, 596 00:37:42,040 --> 00:37:43,339 It's terrible! 597 00:37:43,340 --> 00:37:46,100 Terrible? What's terrible? 598 00:37:46,100 --> 00:37:49,860 That night, a comet was seen nearby the Big Dipper. 599 00:37:49,860 --> 00:37:51,899 It was a bad sign. 600 00:37:51,900 --> 00:37:53,739 Trying to avoid something bad to happen, 601 00:37:53,740 --> 00:37:55,279 I was manifesting a divination all night, 602 00:37:55,279 --> 00:38:00,619 and the divination showed that there will be a disaster in the next 30 years. 603 00:38:01,580 --> 00:38:03,401 As expected, 604 00:38:03,401 --> 00:38:08,380 the next morning, the ship that carried the official silver was just entering into Qingshui County, 605 00:38:08,380 --> 00:38:13,199 suddenly the wind blew strong, the sky turned cloudy, and it seemed as if it was night time during the day. 606 00:38:15,260 --> 00:38:17,920 Although this person's statement is over-exaggerating, 607 00:38:17,920 --> 00:38:23,899 it was basically similar to how the crowd described the scene. 608 00:38:23,899 --> 00:38:28,320 This is a punishment from Dragon King to the disaster caused. 609 00:38:28,320 --> 00:38:29,920 Nonsense. 610 00:38:29,920 --> 00:38:32,380 It was just all a groundless statement. 611 00:38:32,380 --> 00:38:34,239 You don't believe what I said, right? 612 00:38:34,239 --> 00:38:37,679 If you don't, ask the boatman that was saved during that time. 613 00:38:37,679 --> 00:38:39,820 He was on the boat. 614 00:38:39,820 --> 00:38:41,540 Where is the boatman? 615 00:38:41,540 --> 00:38:43,580 He's recovering at home. 616 00:38:45,980 --> 00:38:53,990 Subtitles and Timing brought to you by the Dear Watson Team @viki.com 617 00:38:56,357 --> 00:39:01,491 ♫ Feeling lonely and left out ♫ 618 00:39:01,491 --> 00:39:05,735 ♫ The whimpering of the flute and the faraway star ♫ 619 00:39:05,735 --> 00:39:11,350 ♫ I don't know when I'll return as long as my travel goes on ♫ 620 00:39:11,350 --> 00:39:16,779 ♫ I dream of coming back every night ♫ 621 00:39:16,779 --> 00:39:21,743 ♫ Through the rain and dust ♫ 622 00:39:21,743 --> 00:39:26,671 ♫ A deep love I feel for you ♫ 623 00:39:26,671 --> 00:39:31,151 ♫ Looking at the vast lands and sighing out of loneliness ♫ 624 00:39:31,151 --> 00:39:37,136 ♫ Where can I go to find you ♫ 625 00:39:37,136 --> 00:39:42,302 ♫ A promise for life from both of us ♫ 626 00:39:42,302 --> 00:39:47,431 ♫ After many separations and gatherings ♫ 627 00:39:47,431 --> 00:39:53,554 ♫ I will never disappoint you when we meet again ♫ 628 00:39:54,939 --> 00:39:59,679 ♫ For life ♫ 46296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.