Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,320
STUDIOUL
2
00:00:14,641 --> 00:00:17,569
Ep.04 - Rola lipsă
3
00:00:47,130 --> 00:00:48,714
Nu-i așa că filmul e magic ?
4
00:00:48,715 --> 00:00:49,966
Da.
5
00:00:49,967 --> 00:00:51,551
Asta trebuie să te ducă înapoi
la vremurile bune,
6
00:00:51,552 --> 00:00:54,847
când vedeai primele imagini proiectate
prin celuloid adevărat ?
7
00:00:55,597 --> 00:00:57,223
Ador granulația, știi ?
8
00:00:57,224 --> 00:00:59,767
Felul în care dansează chiar și în
părțile statice ale cadrului,
9
00:00:59,768 --> 00:01:01,769
pur și simplu respiră.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
Fiecare cadru are
atât de multă viață în el.
11
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
Majoritatea șefilor de studio nici
măcar nu te lasă să filmezi pe peliculă.
12
00:01:07,359 --> 00:01:09,068
Nici măcar nu au un motiv bun. Pur și
simplu nu le place.
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
Dar eu ?
14
00:01:10,863 --> 00:01:13,073
Eu, practic de unul singur,
țin filmul în viață.
15
00:01:13,824 --> 00:01:16,075
Fiecare regizor bun din Hollywood știe.
16
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
Dacă vrei să filmezi pe peliculă, eu
sunt tipul care o să facă asta posibil.
17
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
Filmul e o nenorocită bătaie de cap.
18
00:01:22,124 --> 00:01:23,666
Cu digitalul, doar apăs un buton.
19
00:01:23,667 --> 00:01:25,544
Asta e o întreagă poveste.
20
00:01:26,253 --> 00:01:27,963
Deci cât mai mult vrei
să vezi în seara asta ?
21
00:01:28,755 --> 00:01:31,133
Mă uit la toate primele imagini în
seara asta, prietene.
22
00:01:32,426 --> 00:01:36,470
Filmul ăsta, Rolling Blackout,
despre ce e ?
23
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Nu aud nimic, doar imaginile.
24
00:01:38,432 --> 00:01:39,390
Da, da.
25
00:01:39,391 --> 00:01:41,309
E un film polițist neo-noir,
26
00:01:41,310 --> 00:01:44,562
plasat în lumea industriei
panourilor solare din Los Angeles.
27
00:01:44,563 --> 00:01:47,857
Zac Efron joacă în el. Olivia Wilde
e extraordinară ca regizor.
28
00:01:47,858 --> 00:01:50,067
Asta e de fapt ultima
lor noapte de filmare.
29
00:01:50,068 --> 00:01:53,030
Da, mie-mi sună ca o
copie ieftină a lui Chinatown.
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,531
"Artiștii buni împrumută, artiștii
mari fură," nu-i așa ?
31
00:01:55,532 --> 00:01:56,825
Da, da.
32
00:02:00,787 --> 00:02:02,372
Hei, pot să te întreb ceva ?
33
00:02:03,373 --> 00:02:04,457
Ți se pare ciudat părul meu ?
34
00:02:04,458 --> 00:02:07,335
Mi-am vopsit părțile laterale, încercând
să scap de firele albe.
35
00:02:07,336 --> 00:02:10,463
Îmi fac griji că am ales o nuanță prea
închisă. E complet disproporționat.
36
00:02:10,464 --> 00:02:13,090
De unde să știu ? E întuneric beznă aici.
37
00:02:13,091 --> 00:02:14,426
Măcar tu ai păr.
38
00:02:15,177 --> 00:02:16,177
Da.
39
00:02:19,932 --> 00:02:20,932
Alo ?
40
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
Ce ?
41
00:02:24,645 --> 00:02:26,521
Doamne ferește. Asta e nasol, omule.
42
00:02:26,522 --> 00:02:28,022
- Asta e foarte, foarte rău.
- Da.
43
00:02:28,023 --> 00:02:29,315
Cum naiba s-a
putut întâmpla asta ?
44
00:02:29,316 --> 00:02:30,566
Nu știu, dar se întâmplă.
45
00:02:30,567 --> 00:02:32,693
Doamne. Ești sută la sută sigur ?
46
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
Da. Am fost la telefon cu
Jean-Paul, producătorul executiv,
47
00:02:34,738 --> 00:02:36,864
- în ultima oră. Doamne ferește, omule.
- Sincer, eu doar...
48
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
Îmi vine greu să cred.
49
00:02:38,367 --> 00:02:39,575
Bine, atunci crede.
50
00:02:39,576 --> 00:02:40,993
O rolă de film lipsește.
51
00:02:40,994 --> 00:02:42,787
Cred că poate cineva doar a pierdut-o ?
52
00:02:42,788 --> 00:02:45,081
- Nu, cred că a fost furată.
- Furată ?
53
00:02:45,082 --> 00:02:47,208
Cine naiba ar fura o
rolă de film de pe un platou ?
54
00:02:47,209 --> 00:02:50,253
Poate sunt supărați pentru că șeful studioului
nu vrea să plătească petrecerea de final.
55
00:02:50,254 --> 00:02:52,755
Doamne, iar cu petrecerea
asta de final ! E doar o petrecere.
56
00:02:52,756 --> 00:02:54,131
Filmul ăsta e deja peste buget,
57
00:02:54,132 --> 00:02:55,800
acum o să plătesc
ca toată lumea să se îmbete ?
58
00:02:55,801 --> 00:02:57,760
- Filmul e foarte scump de filmat.
- Tu și filmul tău.
59
00:02:57,761 --> 00:03:00,263
Într-o zi o să te prind
făcând sex cu o rolă de film.
60
00:03:00,264 --> 00:03:02,139
O să ai penisul în gaura aia mică de acolo.
61
00:03:02,140 --> 00:03:05,101
Este important ca studioul nostru
să fie cunoscut ca fiind prietenos cu cineaștii.
62
00:03:05,102 --> 00:03:07,019
Nu, nu. Asta e
ca să te simți important.
63
00:03:07,020 --> 00:03:08,980
Nimeni nu face diferența
între film și digital.
64
00:03:08,981 --> 00:03:11,440
Oricine cu ochi artistic
poate face diferența.
65
00:03:11,441 --> 00:03:13,192
Poate cineva cu ochi
artistic să facă diferența
66
00:03:13,193 --> 00:03:15,403
între o vopsea de păr
bună și una proastă ?
67
00:03:15,404 --> 00:03:16,404
Doamne. Hei, Jean-Paul.
68
00:03:16,405 --> 00:03:17,363
E aici.
69
00:03:17,364 --> 00:03:19,323
Arăți ca Giuliani.
Ți-ai vopsit cu Just For Men ?
70
00:03:19,324 --> 00:03:21,033
Am ales o nuanță prea închisă. La naiba !
71
00:03:21,034 --> 00:03:23,327
Cu barbă gri și
păr negru arăți ca un nebun.
72
00:03:23,328 --> 00:03:25,706
La naiba. Am pus castaniu mediu. Trebuia
să pun castaniu deschis.
73
00:03:27,082 --> 00:03:28,332
- Matt.
- Hei. Olivia.
74
00:03:28,333 --> 00:03:29,458
Slavă Domnului că ești aici.
75
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
Serios, ești singura
persoană în care am încredere acum.
76
00:03:31,545 --> 00:03:32,795
- Mulțumesc mult.
- Și tu, Sal. Salut.
77
00:03:32,796 --> 00:03:33,713
Da. Hei.
78
00:03:33,714 --> 00:03:35,214
Ascultă, Jean-Paul tocmai
mi-a spus că noi...
79
00:03:35,215 --> 00:03:38,092
Una dintre rolele de film de la filmarea
de ieri a dispărut. Tocmai am auzit.
80
00:03:38,093 --> 00:03:41,596
Asistentul departamentului de cameră, Fred,
a încărcat toate cele zece role de film în furgonetă,
81
00:03:41,597 --> 00:03:43,931
dar laboratorul spune că
a primit doar nouă role.
82
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
Pe rola aia e marea
scenă de împușcături din actul al treilea.
83
00:03:45,642 --> 00:03:46,809
- Nu.
- Da.
84
00:03:46,810 --> 00:03:48,561
Și îți amintești nota
pe care ne-ai dat-o pentru asta ?
85
00:03:48,562 --> 00:03:49,729
- Îți amintești care era ?
- Da.
86
00:03:49,730 --> 00:03:51,439
- Chiar să ne dăm drumul.
- Ai spus: "Chiar dați-i drumul."
87
00:03:51,440 --> 00:03:53,191
- Da, și mi-a plăcut asta.
- Mulțumesc mult.
88
00:03:53,192 --> 00:03:55,234
Și ai sugerat cameo-ul meu...
89
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
- Da, am făcut-o.
- ...ceea ce a fost genial.
90
00:03:56,570 --> 00:03:58,321
- Mulțumesc, da.
- Și asta era pe rola aia.
91
00:03:58,322 --> 00:03:59,488
Glumești, nu ?
92
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
- Asta era pe... Rahat.
- Și a fost o idee atât de bună.
93
00:04:01,617 --> 00:04:03,409
Mulțumesc din nou.
Apreciez mult asta.
94
00:04:03,410 --> 00:04:06,037
E sigur asistentul ăsta că nu a lăsat
una dintre role în camion ?
95
00:04:06,038 --> 00:04:08,372
Am scotocit camionul.
Cineva sigur a luat-o.
96
00:04:08,373 --> 00:04:10,208
O, Doamne. Tu ce
crezi, Olivia ?
97
00:04:10,209 --> 00:04:13,252
E cineva din echipă care are ceva
cu tine sau așa ceva ?
98
00:04:13,253 --> 00:04:15,087
Cineva care încearcă să te saboteze ?
99
00:04:15,088 --> 00:04:16,672
Îmi pare rău, în echipa asta ?
100
00:04:16,673 --> 00:04:17,840
Da.
101
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
- Matt, echipa asta e familia mea.
- Bine. Da.
102
00:04:20,052 --> 00:04:23,513
Fiecare dintre ei este atât de
dedicat mesajului acestui film.
103
00:04:23,514 --> 00:04:25,181
Au muncit de le-a ieșit pe nas.
104
00:04:25,182 --> 00:04:27,934
Adică, habar n-am cine
ar face așa ceva.
105
00:04:27,935 --> 00:04:29,435
- Bine. Bine. Da.
- Au nevoie de tine pe platou.
106
00:04:29,436 --> 00:04:30,353
Bine.
107
00:04:30,354 --> 00:04:31,812
- Îmi pare rău. Eu...
- Da. Nu, nicio problemă.
108
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
E mult. E mult pentru mine.
109
00:04:33,941 --> 00:04:37,818
Eu doar... doar să știi că și noi suntem,
știi, parte din această familie,
110
00:04:37,819 --> 00:04:39,820
și noi, la Continental, suntem doar...
111
00:04:39,821 --> 00:04:41,906
Suntem dedicați
rezolvării acestei probleme.
112
00:04:41,907 --> 00:04:43,658
- Te susținem, da ?
- Bine. Minunat.
113
00:04:43,659 --> 00:04:47,620
Deci, dacă filmul nu e recuperat,
o să-l refilmăm, nu-i așa ?
114
00:04:47,621 --> 00:04:49,164
Asigurarea plătește pentru asta ?
115
00:04:50,290 --> 00:04:52,625
Da, știi, pentru a face asta,
116
00:04:52,626 --> 00:04:55,795
trebuie să raportăm oficial dispariția,
ceea ce prefer să nu fac acum,
117
00:04:55,796 --> 00:04:58,047
așa că poate ținem
asta secret deocamdată
118
00:04:58,048 --> 00:04:59,715
până găsim noi filmul.
119
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
Bine, dar dacă nu-l găsim,
doar refilmăm, nu-i așa ?
120
00:05:01,969 --> 00:05:03,427
Da. Nu-ți face griji.
O să-l găsim.
121
00:05:03,428 --> 00:05:05,096
Ne ocupăm de caz, bine ?
Ne descurcăm.
122
00:05:05,097 --> 00:05:07,181
Mai avem doar câteva
setări cu unitatea principală.
123
00:05:07,182 --> 00:05:08,224
Le terminăm,
124
00:05:08,225 --> 00:05:10,893
avem câteva cadre de completare cu
unitatea secundară lângă indicatorul Hollywood,
125
00:05:10,894 --> 00:05:13,688
și apoi se încheie oficial
filmările la Rolling Blackout.
126
00:05:13,689 --> 00:05:14,773
O, Doamne.
127
00:05:15,315 --> 00:05:18,901
Dacă până atunci nu avem filmul,
trebuie să raportez dispariția.
128
00:05:18,902 --> 00:05:20,987
- Rahat. Bine.
- O, Doamne.
129
00:05:20,988 --> 00:05:23,155
Mulțumesc mult pentru sprijin, Matt.
130
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
Nu pot să-ți spun ce înseamnă să ai
un șef de studio care e și prieten.
131
00:05:26,952 --> 00:05:29,036
Nu pot să-ți spun ce înseamnă...
132
00:05:29,037 --> 00:05:33,082
Cât de mult înseamnă să te aud
spunându-mi ce înseamnă asta.
133
00:05:33,083 --> 00:05:34,041
- Pa.
- Mulțumesc.
134
00:05:34,042 --> 00:05:35,751
Dumnezeu să te binecuvânteze. Minunat.
135
00:05:35,752 --> 00:05:39,505
Hei. Trebuie să vorbim cu asistentul ăsta, Fred.
Oricine a încărcat filmul în furgonetă.
136
00:05:39,506 --> 00:05:41,090
Și, ai putea să ne aduci niște jachete ?
137
00:05:41,091 --> 00:05:42,800
Începe să fie cam frig afară.
138
00:05:42,801 --> 00:05:44,010
O să vă aduc de la garderobă.
139
00:05:44,011 --> 00:05:45,344
Și poți să-i iei o pălărie tipului ăsta ?
140
00:05:45,345 --> 00:05:46,596
Mulțumesc.
141
00:05:46,597 --> 00:05:48,014
- Din cauza părului ?
- Da.
142
00:05:48,015 --> 00:05:50,141
- E atât de vizibil ?
- Arăți ca un nebun. Pepé Le Pew.
143
00:05:50,142 --> 00:05:51,184
- Ai dat-o în bară.
- Rahat !
144
00:05:51,185 --> 00:05:52,185
Știu.
145
00:05:53,103 --> 00:05:56,522
Soarele a apus pe terenul Continental,
146
00:05:56,523 --> 00:06:01,862
și încep ceea ce ar putea fi cea mai
lungă și mai grea noapte din viața mea.
147
00:06:02,863 --> 00:06:04,948
O rolă de film a dispărut.
148
00:06:05,741 --> 00:06:09,578
Nimeni nu știe cine a luat-o
sau de ce a luat-o.
149
00:06:10,120 --> 00:06:11,496
Doar știu că a dispărut.
150
00:06:12,247 --> 00:06:13,789
Sunt atât de neliniștit acum.
151
00:06:13,790 --> 00:06:16,834
Bagă nenorocitul ăsta de fum fals
pe tot platoul,
152
00:06:16,835 --> 00:06:19,086
îmi irită gâtul de tot.
153
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
Mă dor de mor gâtul și umerii.
154
00:06:20,756 --> 00:06:23,549
Ar trebui să încerc să-mi fac un masaj
weekendul ăsta, dacă pot.
155
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
Cu cine vorbești ?
156
00:06:26,053 --> 00:06:27,053
Asta ar putea suna stupid.
157
00:06:27,054 --> 00:06:29,388
Terapeuta mea mi-a spus că oricând
mă simt copleșit,
158
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
ar trebui să-mi înregistrez
gândurile pe o notă vocală.
159
00:06:31,225 --> 00:06:32,266
Mulți oameni fac asta.
160
00:06:32,267 --> 00:06:34,060
- E chiar stupid.
- Da.
161
00:06:34,061 --> 00:06:38,814
Uite, nu pot să nu mă gândesc că asta ar
putea fi foarte, foarte, foarte, foarte rău.
162
00:06:38,815 --> 00:06:42,610
Dacă se află în oraș că unul
dintre filmele noastre a pierdut o rolă,
163
00:06:42,611 --> 00:06:45,863
asta va fi folosit ca precedent de
orice alt studio din Hollywood.
164
00:06:45,864 --> 00:06:48,866
Oricând un regizor vine și
vrea să facă un film pe peliculă,
165
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
vor spune nu
din cauza acestui eveniment.
166
00:06:51,203 --> 00:06:53,746
Da. Tu vei fi omul care a ucis filmul.
167
00:06:53,747 --> 00:06:56,624
Stai, adică tu crezi că
va cădea direct pe umerii mei ?
168
00:06:56,625 --> 00:06:58,000
- Adică, voi fi cunoscut pentru asta ?
- Nu chiar.
169
00:06:58,001 --> 00:06:58,960
- Ba da, o să fiu !
- Nu.
170
00:06:58,961 --> 00:07:01,254
Ai dreptate, eu... nici
măcar nu m-am gândit la asta, omule.
171
00:07:01,255 --> 00:07:02,964
La naiba. Trebuie să găsim
nenorocita asta de chestie.
172
00:07:02,965 --> 00:07:05,049
Hei, nu vreau să te stressez și mai mult,
173
00:07:05,050 --> 00:07:07,845
ai simțit miros de alcool în respirația Oliviei ?
174
00:07:08,595 --> 00:07:11,514
Adică, cine ar putea s-o învinovățească
că a băut ceva după ziua pe care a avut-o ?
175
00:07:11,515 --> 00:07:13,432
Nu, nu, a fost diferit. A fost ciudat.
176
00:07:13,433 --> 00:07:14,892
Încercam să localizez mirosul.
177
00:07:14,893 --> 00:07:18,271
"E Tito's ? E Chopin,
pentru că nu are gluten ?"
178
00:07:18,272 --> 00:07:19,480
Dar era altceva.
179
00:07:19,481 --> 00:07:21,566
Era ceva foarte aspru și puternic.
180
00:07:21,567 --> 00:07:22,942
Ce e foarte ciudat în asta
181
00:07:22,943 --> 00:07:25,361
e că poți de fapt
identifica mărci de alcool după miros.
182
00:07:25,362 --> 00:07:27,613
Nu. Nu mai vorbesc
despre problema mea cu băutura.
183
00:07:27,614 --> 00:07:29,198
Se comporta ciudat.
184
00:07:29,199 --> 00:07:31,576
- Era prea drăguță cu tine.
- Nu era prea drăguță.
185
00:07:31,577 --> 00:07:33,452
Suntem prietene. Se
comporta prietenos cu mine.
186
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Îmi pare rău, ești prietenă
cu Olivia Wilde ?
187
00:07:35,038 --> 00:07:37,248
- Ce e atât de nenorocit de ciudat în asta ?
- Despre ce naiba vorbești ?
188
00:07:37,249 --> 00:07:38,249
Ce ?
189
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
Am auzit că mă căutai.
190
00:07:40,627 --> 00:07:42,086
Rahat.
191
00:07:42,087 --> 00:07:44,130
Tu ești Fred, asistentul de cameră ?
192
00:07:44,131 --> 00:07:47,800
Prea mulți ochi și urechi.
Parcarea echipei. Cinci minute.
193
00:07:47,801 --> 00:07:49,010
Despre ce ?
194
00:07:49,011 --> 00:07:50,803
De aia ne întâlnim cu el. Idiotule.
195
00:07:50,804 --> 00:07:53,389
Am încărcat toate cele zece
role în furgoneta aia.
196
00:07:53,390 --> 00:07:56,058
Am scris în jurnal. Ca în fiecare seară.
197
00:07:56,059 --> 00:07:57,227
Vezi ?
198
00:07:58,478 --> 00:08:02,316
Chiar acolo. Zece role marcate
"încărcate în furgonetă" la 5:48 dimineața.
199
00:08:02,900 --> 00:08:04,942
Zac Efron era acolo. M-a salutat.
200
00:08:04,943 --> 00:08:08,197
E mereu amabil, indiferent
cât de mult îl stresează Olivia.
201
00:08:09,114 --> 00:08:10,781
Apoi m-am dus și am închis
camionul cu echipamentul de cameră,
202
00:08:10,782 --> 00:08:12,992
m-am întors, am condus
furgoneta cu rolele.
203
00:08:12,993 --> 00:08:15,077
Bine. Cât timp au stat
rolele în furgoneta aia ?
204
00:08:15,078 --> 00:08:16,370
Pot să-ți spun exact.
205
00:08:16,371 --> 00:08:18,582
Întotdeauna notez în
conversația text a echipei.
206
00:08:21,084 --> 00:08:23,879
"Departamentul de cameră
a plecat, 6:08 dimineața."
207
00:08:24,630 --> 00:08:26,130
Deci cineva ar fi putut lua rola
208
00:08:26,131 --> 00:08:28,132
în cele 20 de minute cât
furgoneta a fost lăsată nesupravegheată.
209
00:08:28,133 --> 00:08:31,093
În afară de Zac Efron,
cine era prin apropierea furgonetei ?
210
00:08:31,094 --> 00:08:32,178
Toată lumea, naiba.
211
00:08:32,179 --> 00:08:35,014
Se terminase filmarea, iar
furgoneta era chiar lângă poartă.
212
00:08:35,015 --> 00:08:37,892
- Rahat. Trebuie să ajung pe platou.
- Fred, care e locația ta ?
213
00:08:37,893 --> 00:08:39,519
Stai. Stai. O secundă. Hei.
214
00:08:39,520 --> 00:08:41,687
Mai avea cineva vreo
nemulțumire față de Olivia ?
215
00:08:41,688 --> 00:08:43,272
Ai spus că o
înebunea pe Zac.
216
00:08:43,273 --> 00:08:44,273
- Am spus ?
- Da.
217
00:08:44,691 --> 00:08:45,733
- Nu, e cool.
- Hei !
218
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
Adică, uite...
219
00:08:51,657 --> 00:08:53,824
S-a transformat complet
în Fincher în ultima săptămână.
220
00:08:53,825 --> 00:08:57,621
L-a pus pe Zac să facă 40 de
reluări pentru pusul unei pălării.
221
00:08:58,497 --> 00:08:59,581
A fost o nebunie totală.
222
00:09:00,749 --> 00:09:01,874
E pe cale să-și piardă mințile.
223
00:09:01,875 --> 00:09:04,837
Am spus prea multe.
224
00:09:05,879 --> 00:09:07,999
Nu vreau să fiu cunoscut pentru
că vorbesc prostii despre șefa mea.
225
00:09:08,382 --> 00:09:09,507
O să plec.
226
00:09:09,508 --> 00:09:10,424
Pot să plec ?
227
00:09:10,425 --> 00:09:11,593
- Du-te.
- Atunci o să plec.
228
00:09:12,261 --> 00:09:15,930
Bine. E un ciudat sigur, dar
cred fiecare cuvânt pe care l-a spus.
229
00:09:15,931 --> 00:09:16,932
Și eu.
230
00:09:18,892 --> 00:09:21,103
E o noapte rece în Los Angeles.
231
00:09:21,687 --> 00:09:23,772
Sunt atât de nenorocit de confuz.
232
00:09:24,481 --> 00:09:26,483
Cine ar fura rola asta de film și de ce ?
233
00:09:27,067 --> 00:09:30,486
Adică, Zac Efron a fost văzut lângă
furgonetă înainte să dispară
234
00:09:30,487 --> 00:09:31,988
și pare să o urască pe Olivia.
235
00:09:31,989 --> 00:09:33,469
Poate are ceva de-a face cu asta ?
236
00:09:34,199 --> 00:09:35,950
Tot ce știu e că e opt și ceva,
237
00:09:35,951 --> 00:09:38,077
va trebui să raportez dispariția asta curând,
238
00:09:38,078 --> 00:09:39,996
iar filmul ar putea muri pentru totdeauna.
239
00:09:39,997 --> 00:09:42,373
- Ai terminat cu jurnalul ?
- Du-te dracu. Nu-ți bate joc de terapia mea.
240
00:09:42,374 --> 00:09:44,458
Mă gândeam, ți se pare ciudat
241
00:09:44,459 --> 00:09:47,170
că Olivia face să pară că
sunt o mare familie fericită,
242
00:09:47,171 --> 00:09:49,172
dar clar toată lumea
crede că e o idioată ?
243
00:09:49,173 --> 00:09:50,840
Adică, până și Zac o urăște din tot sufletul.
244
00:09:50,841 --> 00:09:52,091
Nu cred că asta e ciudat deloc.
245
00:09:52,092 --> 00:09:54,302
Sincer, ca lider, uneori
trebuie să faci oamenii să te urască
246
00:09:54,303 --> 00:09:55,511
ca să obții cea mai
bună muncă de la ei.
247
00:09:55,512 --> 00:09:57,638
- E nasol, dar mă regăsesc.
- Sigur că da.
248
00:09:57,639 --> 00:10:01,017
Dacă ar fi ceva, acum sunt
suspicios față de Zac Efron.
249
00:10:01,018 --> 00:10:02,768
Se pare că are ceva cu Olivia.
250
00:10:02,769 --> 00:10:05,104
Poate încearcă să o saboteze.
Hai să vorbim cu el.
251
00:10:05,105 --> 00:10:07,231
Deci ce, o să-ți acuzi vedeta de furt ?
252
00:10:07,232 --> 00:10:08,566
Nu, n-o să-l acuz.
253
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
O să-l seduc.
254
00:10:10,068 --> 00:10:12,445
A linguși vedete de film, a le intra în minte,
255
00:10:12,446 --> 00:10:14,572
a le cunoaște cele mai intime
gânduri și dorințe.
256
00:10:14,573 --> 00:10:16,407
Asta nenorocită fac, omule.
Asta e treaba mea.
257
00:10:16,408 --> 00:10:17,618
Uită-te și învață.
258
00:10:18,619 --> 00:10:21,037
- Nu e aici. Hai.
- E deschis ! Poftiți !
259
00:10:21,038 --> 00:10:22,915
Privește magia, prietene.
260
00:10:27,002 --> 00:10:28,921
- Hei !
- Rahat !
261
00:10:30,672 --> 00:10:31,756
- Ce faci, dragă ?
- Hei, omule !
262
00:10:31,757 --> 00:10:32,924
Ce faci, Sal ?
263
00:10:32,925 --> 00:10:34,258
A venit să încheie cu echipa, nu ?
264
00:10:34,259 --> 00:10:36,093
- Nu aș rata asta pentru nimic în lume.
- Bine.
265
00:10:36,094 --> 00:10:39,348
Nici eu nu aș rata
asta pentru nimic în lume.
266
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
- Hei.
- Ăsta e șeful meu și prietenul meu.
267
00:10:42,226 --> 00:10:43,684
Ăsta e Matt Remick. Zac Efron.
268
00:10:43,685 --> 00:10:45,978
- Încântat de cunoștință în viața reală, omule.
- Hei, Matt. Ce faci ?
269
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
Hei, băieți, trebuie să fiu pe platou în cinci.
Vă deranjează dacă mă pregătesc în timp ce vorbim ?
270
00:10:48,482 --> 00:10:51,442
Nu, pregătește-te. Fă ce ai de făcut. Ai
nevoie de ajutor cu cravata, spune-mi.
271
00:10:51,443 --> 00:10:53,486
Am purtat una în fiecare
zi când eram asistent.
272
00:10:53,487 --> 00:10:55,322
Știu să-mi fac nodul la cravată.
Mulțumesc, Matt.
273
00:10:56,240 --> 00:10:58,699
Cool. Minunat. Cum merge filmarea ?
274
00:10:58,700 --> 00:11:00,701
Ești bine ? Totul merge fără probleme ?
275
00:11:00,702 --> 00:11:02,203
Te înțelegi bine cu toată lumea ?
276
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Da. De ce n-aș face-o ?
277
00:11:04,790 --> 00:11:06,874
Nu știu. Asta întreb.
278
00:11:06,875 --> 00:11:08,459
Spune-mi tu.
279
00:11:08,460 --> 00:11:09,669
Merge minunat, de fapt.
280
00:11:09,670 --> 00:11:12,088
Ar fi fost foarte frumos să putem
organiza o petrecere de final cu toți.
281
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Dar presupun că e prea scump, nu-i așa ?
282
00:11:16,051 --> 00:11:18,469
Da. Chiar este, sincer.
283
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Și încercăm doar, știi, să
punem banii pe ecran.
284
00:11:20,973 --> 00:11:24,183
Filmăm pe peliculă, deci
asta e, știi, extra scump.
285
00:11:24,184 --> 00:11:27,396
Da. Ăsta e Corvette-ul tău din '53
pe lângă care am trecut când am venit, nu ?
286
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Da.
287
00:11:29,231 --> 00:11:31,274
Uau. Nu e ăsta primul
an în care au făcut Corvette ?
288
00:11:31,275 --> 00:11:34,485
E al treilea făcut vreodată. L-a
luat de la un șeic din Dubai.
289
00:11:34,486 --> 00:11:35,862
Uau !
290
00:11:35,863 --> 00:11:37,905
Chiar pui totul pe ecran, nu ?
291
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
- Da.
- Tare, omule.
292
00:11:40,534 --> 00:11:42,618
- Prima echipă e invitată, Zac.
- Vin imediat.
293
00:11:42,619 --> 00:11:43,786
Trebuie să fug, băieți.
294
00:11:43,787 --> 00:11:45,496
Minunat ! Eu doar... voiam să...
295
00:11:45,497 --> 00:11:48,291
Din nou, doar să trec, să-ți spun
cât de grozavă e interpretarea ta,
296
00:11:48,292 --> 00:11:52,588
și cât de mult te adorăm
pe fiecare rolă de film.
297
00:11:54,381 --> 00:11:56,257
Mă bucur că ești fericit. Mulțumesc, omule.
298
00:11:56,258 --> 00:11:58,134
- Apreciez, băieți.
- Mă bucur să te văd, omule.
299
00:11:58,135 --> 00:11:59,844
Mulțumesc că ne-ai lăsat să stăm.
300
00:11:59,845 --> 00:12:01,554
- Trailerul e grozav.
- Mulțumesc că ne-ai lăsat să stăm.
301
00:12:01,555 --> 00:12:05,892
Da. Foarte tare să te vedem
cum te pregătești, să observăm procesul actorilor.
302
00:12:05,893 --> 00:12:07,393
Da. Foarte fain. Foarte fain.
303
00:12:07,394 --> 00:12:08,979
- Ne vedem, Sal.
- Ne vedem, dragă.
304
00:12:14,276 --> 00:12:15,985
L-am păcălit pe frumosul ăsta.
305
00:12:15,986 --> 00:12:17,862
Ai văzut cum i-a tresărit
ochiul când am spus "film" ?
306
00:12:17,863 --> 00:12:19,071
Asta a fost o dovadă clară, omule.
307
00:12:19,072 --> 00:12:20,406
Despre ce vorbești ?
Asta nu s-a întâmplat !
308
00:12:20,407 --> 00:12:22,366
Ba da. Se comporta atât de ciudat acolo.
309
00:12:22,367 --> 00:12:24,035
Nu, tu te comportai ciudat.
310
00:12:24,036 --> 00:12:25,828
Încerca să scape de mine tot timpul.
311
00:12:25,829 --> 00:12:27,997
- Pentru că nu te place, Matt.
- Nici măcar nu mă cunoaște, la naiba.
312
00:12:27,998 --> 00:12:29,373
Știe că tu ai anulat petrecerea de final.
313
00:12:29,374 --> 00:12:30,875
În plus, nu putem da buzna în rulota lui.
314
00:12:30,876 --> 00:12:32,835
Dacă era nud ?
Am putea fi acuzați de agresiune.
315
00:12:32,836 --> 00:12:35,046
Era foarte suspicios
când am intrat prima dată.
316
00:12:35,047 --> 00:12:36,672
Părea că a ascuns ceva.
317
00:12:36,673 --> 00:12:38,591
Uite, o să scotocesc puțin pe aici.
318
00:12:38,592 --> 00:12:40,259
- Nu intri în rulota lui.
- Doar stai de pază.
319
00:12:40,260 --> 00:12:43,931
- Spune-mi dacă vine cineva.
- O, Doamne ! Isuse nenorocit...
320
00:12:50,103 --> 00:12:51,605
"Pentru marfă."
321
00:12:55,984 --> 00:12:57,027
Șpagă.
322
00:12:57,528 --> 00:12:58,736
Matt, se întoarce !
323
00:12:58,737 --> 00:13:00,696
La naiba. La naiba.
324
00:13:00,697 --> 00:13:03,407
Rahat ! Nu ! Rahat !
325
00:13:03,408 --> 00:13:06,160
Zac Efron, se întoarce la rulota ta.
326
00:13:06,161 --> 00:13:08,037
- Te văd !
- Hei ! Ce mai faci pe aici ?
327
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
Ce s-a întâmplat cu platoul ?
De ce nu ești pe platou ?
328
00:13:09,540 --> 00:13:11,707
Am purtat Bombas pe platou
în loc de șosetele mele de erou,
329
00:13:11,708 --> 00:13:13,042
așa că nu știam că
mi se văd picioarele în cadru.
330
00:13:13,043 --> 00:13:15,086
- Trebuie doar să le iau repede.
- Ți se văd picioarele ?
331
00:13:15,087 --> 00:13:17,004
Cine regizează filmul ăsta ?
Tarantino ?
332
00:13:17,005 --> 00:13:18,131
Da, aș vrea.
333
00:13:18,924 --> 00:13:21,551
Stai. Eu... Pot să fac o poză cu tine ?
334
00:13:21,552 --> 00:13:24,345
Pentru că n-o să avem timp mai târziu,
pentru că nu e petrecere de final.
335
00:13:24,346 --> 00:13:25,555
Nu, da, omule. Hai s-o facem acum.
336
00:13:25,556 --> 00:13:27,974
Atâta timp cât e doar cu tine
și nu cu nenorocitul ăla de Matt.
337
00:13:27,975 --> 00:13:29,225
Da, nu. La naiba cu el.
338
00:13:29,226 --> 00:13:31,519
- Chiar ești prieten cu tipul ăla ?
- Nu, e o târfă stupidă.
339
00:13:31,520 --> 00:13:32,854
Bine, tare, omule.
340
00:13:32,855 --> 00:13:34,021
- Eram îngrijorat.
- Aici mergem.
341
00:13:34,022 --> 00:13:36,108
Da. Minunat !
342
00:13:37,234 --> 00:13:38,526
Un video scurt pentru fiicele mele, poate ?
343
00:13:38,527 --> 00:13:40,862
Frate, trebuie să plec. Trebuie
să plec. Au nevoie de mine pe platou.
344
00:13:40,863 --> 00:13:41,988
- Trebuie să pleci.
- La naiba. Rahat.
345
00:13:41,989 --> 00:13:43,281
Se apropie !
346
00:13:43,282 --> 00:13:45,616
Trimite-mi unul din astea, că
pot să-l postez, și oamenii...
347
00:13:45,617 --> 00:13:48,244
Am făcut puțin pentru filmul ăsta,
și fanii îl adoră.
348
00:13:48,245 --> 00:13:49,954
- Nu știu de ce.
- Te iubim !
349
00:13:49,955 --> 00:13:52,035
- Te iubim atât de mult !
- Vă iubesc și eu, băieți. Ne vedem !
350
00:14:07,222 --> 00:14:09,140
- O nebunie totală.
- Rahat ! A fost aproape, omule !
351
00:14:09,141 --> 00:14:10,683
- O, Doamne !
- Ce-i cu tine ?
352
00:14:10,684 --> 00:14:11,976
Încerc doar să rezolv cazul !
353
00:14:11,977 --> 00:14:13,895
- Sper că a meritat nenorocirea asta.
- A meritat !
354
00:14:13,896 --> 00:14:16,147
Era un plic nenorocit
plin cu bani acolo !
355
00:14:16,148 --> 00:14:17,273
E șpagă, omule !
356
00:14:17,274 --> 00:14:19,150
Șpagă ? Ce e, un DJ din anii '50 ?
357
00:14:19,151 --> 00:14:20,985
E o mită, o răsplată, știi ?
358
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Clar, Zac, care nu e deloc un tip bun,
359
00:14:23,906 --> 00:14:25,865
are ceva cu Olivia, care e minunată,
360
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
și așa că a plătit pe cineva să fure
rola de film ca să o enerveze.
361
00:14:29,328 --> 00:14:31,120
Înțelegi ce spun ?
Pe cineva pe nume Evelyn.
362
00:14:31,121 --> 00:14:32,288
Evelyn, Evelyn...
363
00:14:32,289 --> 00:14:34,457
Evelyn Dietrichson e designerul de costume !
364
00:14:34,458 --> 00:14:35,917
Dar... Sfinte rahat ! Asta e ea !
365
00:14:35,918 --> 00:14:37,376
O, Doamne nenorocit !
366
00:14:37,377 --> 00:14:39,504
Ea are șpaga ! A pus-o în poșetă !
367
00:14:39,505 --> 00:14:40,796
A luat șpaga !
368
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
E încurcată în pânza ticăloasă a lui
Zac Efron.
369
00:14:42,633 --> 00:14:44,175
- O, Doamne nenorocit...
- Să o urmărim.
370
00:14:44,176 --> 00:14:46,511
Trebuie să ajungem la mașina mea și
să o urmărim în afara platoului.
371
00:14:46,512 --> 00:14:48,012
Putem să mai punem
o marcă aici, vă rog ?
372
00:14:48,013 --> 00:14:50,181
Da. Filmarea a început !
373
00:14:50,182 --> 00:14:52,725
Trecem la ultima
secvență pentru unitatea principală !
374
00:14:52,726 --> 00:14:55,103
- La naiba ! Rahat !
- E ultima secvență pentru unitatea asta !
375
00:14:55,979 --> 00:14:58,439
Crezi că teancul ăla de bani
e pentru furat rola ?
376
00:14:58,440 --> 00:15:01,568
O să urmărim nenorocitul
ăla și o să găsim filmul.
377
00:15:10,452 --> 00:15:14,497
Sfinte rahat ! Zac a postat
fotografia asta aseară.
378
00:15:14,498 --> 00:15:17,458
Uită-te la tipul ăsta. E chiar lângă
furgonetă când au terminat filmările.
379
00:15:17,459 --> 00:15:18,918
Nu-i pot distinge fața,
380
00:15:18,919 --> 00:15:21,504
dar are un tatuaj imens
pe încheietura mâinii, ca un...
381
00:15:21,505 --> 00:15:23,297
un șapte cu flăcări.
382
00:15:23,298 --> 00:15:24,632
Și ce ?
383
00:15:24,633 --> 00:15:25,883
Deci ăsta e un indiciu !
384
00:15:25,884 --> 00:15:29,512
Despre ce vorbești ? Asta
e mult mai suspect decât aia !
385
00:15:29,513 --> 00:15:31,556
Ăsta e un tip pe un platou de filmare
cu un tatuaj.
386
00:15:31,557 --> 00:15:34,308
Arată-mi un tip pe un platou
de filmare fără tatuaj. Asta e suspect.
387
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
La naiba. Unitatea principală tocmai
a terminat.
388
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Unitatea secundară o să meargă
la indicatorul Hollywood.
389
00:15:39,731 --> 00:15:40,898
Asta o să se încheie.
390
00:15:40,899 --> 00:15:42,608
Va trebui să raportăm dispariția filmului.
391
00:15:42,609 --> 00:15:45,821
O să fiu învinovățit că
am distrus un întreg mediu.
392
00:16:00,377 --> 00:16:03,546
În timp ce o urmărim pe Evelyn în Vale,
tot ce pot să mă gândesc
393
00:16:03,547 --> 00:16:06,966
e într-o casă de cărți
nenorocită în care m-am băgat.
394
00:16:06,967 --> 00:16:08,427
Răhat. Mă sună mama.
395
00:16:09,261 --> 00:16:10,428
- Hei, mamă !
- Bună, dragă.
396
00:16:10,429 --> 00:16:12,430
- Te sunam doar să te salut.
- Da. Salut !
397
00:16:12,431 --> 00:16:14,390
- Ești ocupată ?
- Da, nu, sunt încă la muncă.
398
00:16:14,391 --> 00:16:16,017
- Bine.
- Da. Vorbim mai târziu, da ?
399
00:16:16,018 --> 00:16:17,727
- Te iubesc.
- Da. Te iubesc. Pa.
400
00:16:17,728 --> 00:16:19,604
Asta e foarte suspect.
401
00:16:19,605 --> 00:16:21,522
Ce e suspect ?
E la Smoke House.
402
00:16:21,523 --> 00:16:23,482
- Mănâncă pâine cu usturoi și brânză.
- E suspect.
403
00:16:23,483 --> 00:16:26,152
Știi ce e și mai suspect ?
Nu ți se pare suspect.
404
00:16:26,153 --> 00:16:27,195
Asta e suspect.
405
00:16:27,196 --> 00:16:28,321
- Suni ca un nebun.
- La naiba !
406
00:16:28,322 --> 00:16:30,448
- Acolo e !
- Bine.
407
00:16:30,449 --> 00:16:32,700
- Se întâlnește cu un tip. E un tip.
- Are tatuaj ?
408
00:16:32,701 --> 00:16:35,161
- I-a dat șpaga !
- Șpaga !
409
00:16:35,162 --> 00:16:36,204
Îi dă o cutie !
410
00:16:36,205 --> 00:16:38,414
- Asta e rola ! Hai, hai, hai !
- Ăsta e filmul.
411
00:16:38,415 --> 00:16:40,575
- La naiba. Pleacă.
- Se mișcă. E în mișcare !
412
00:16:44,338 --> 00:16:46,380
În timp ce o urmărim pe Evelyn
prin Hollywood,
413
00:16:46,381 --> 00:16:48,217
tic-tac-ul ceasului ne urmărește.
414
00:16:48,759 --> 00:16:52,762
Și când ceasul ăla ajunge la zero,
asta înseamnă sfârșitul filmului pentru totdeauna.
415
00:16:52,763 --> 00:16:55,056
- Acum o faci ?
- Nu mi-am dat seama că e chestia ta.
416
00:16:55,057 --> 00:16:56,015
Ei bine, e.
417
00:16:56,016 --> 00:16:59,644
Uite, Evelyn a intrat acolo. Chateau
Marmont. Hai să o urmărim.
418
00:16:59,645 --> 00:17:01,188
Hai, hai, hai, hai, hai.
419
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
- Acolo e Evelyn.
- Da.
420
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
- Bună ! Vă pot ajuta ?
- Bună.
421
00:17:26,338 --> 00:17:28,381
Da. Sunt aici doar
pentru o băutură rapidă.
422
00:17:28,382 --> 00:17:30,675
- Matt Remick. Mulțumesc.
- Îmi pare rău, avem evenimente private în seara asta.
423
00:17:30,676 --> 00:17:32,468
Nu pot lăsa pe nimeni
să intre dacă nu e pe listă.
424
00:17:32,469 --> 00:17:35,471
Urăsc să fiu tipul ăsta. Sunt șeful
Continental Studios, Matt Remick.
425
00:17:35,472 --> 00:17:37,932
- Sunt aici tot timpul.
- Aș vrea să vă pot ajuta, domnule.
426
00:17:37,933 --> 00:17:39,767
Acum, dacă nu v-ar deranja.
427
00:17:39,768 --> 00:17:41,435
O să iau o cameră
pentru noapte. Ce zici ?
428
00:17:41,436 --> 00:17:42,938
Îmi pare foarte rău. Nicio cameră liberă.
429
00:17:44,231 --> 00:17:45,357
Bine. Mulțumesc.
430
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Ce naiba ?
431
00:17:50,988 --> 00:17:53,615
Nenorocitul de Zachary Efron.
432
00:17:55,158 --> 00:17:57,410
Frate, ce naiba caută
Zac Efron aici ?
433
00:17:57,411 --> 00:17:59,829
E o coincidență. Tocmai a terminat.
Stă aici.
434
00:17:59,830 --> 00:18:01,163
Asta e mai mult decât suspect.
435
00:18:01,164 --> 00:18:03,291
E aici, Evelyn e aici, filmul e acolo !
436
00:18:03,292 --> 00:18:05,001
Trebuie să intrăm acolo chiar
acum. Trebuie să-l găsim.
437
00:18:05,002 --> 00:18:06,419
- Mai avem o oră, omule.
- Oprește-te !
438
00:18:06,420 --> 00:18:08,212
Nu, nu mai e timp.
Nu facem nimic.
439
00:18:08,213 --> 00:18:09,547
Nu spargem Chateau-ul.
440
00:18:09,548 --> 00:18:11,548
Nici măcar nu știm dacă
nenorocitul de film e acolo.
441
00:18:12,092 --> 00:18:13,509
- Mă duc acasă.
- Ce ?
442
00:18:13,510 --> 00:18:15,386
O să chem un Uber.
Îmi pare rău.
443
00:18:15,387 --> 00:18:17,388
Am încercat tot ce am putut.
Nu s-a întâmplat.
444
00:18:17,389 --> 00:18:20,475
Știu că iubești filmul. Cred
că și-a trăit zilele.
445
00:18:21,685 --> 00:18:23,020
Îmi pare rău, Matt.
446
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Rahat.
447
00:18:32,070 --> 00:18:33,197
Hei, Matt.
448
00:18:46,752 --> 00:18:48,795
Mulțumesc pentru cursă,
omule. Cinci stele, dragă.
449
00:18:51,757 --> 00:18:53,007
Rahat.
450
00:18:53,008 --> 00:18:54,092
Sal.
451
00:18:56,345 --> 00:18:57,763
Sal m-a mințit.
452
00:18:58,805 --> 00:19:00,891
O, Doamne. Lucrează
cu Zac și Evelyn.
453
00:19:01,433 --> 00:19:02,643
Nenorocitul ăla !
454
00:19:29,962 --> 00:19:31,505
Paste Bolognese, de două ori.
455
00:19:38,720 --> 00:19:40,763
Hei, trebuie să duc asta
în camera lui Zac Efron.
456
00:19:40,764 --> 00:19:42,014
Știi unde e ?
457
00:19:42,015 --> 00:19:43,976
- Șaizeci și patru.
- Minunat. Mulțumesc.
458
00:20:09,459 --> 00:20:11,211
Am niște paste pentru Zac Efron.
459
00:20:15,549 --> 00:20:18,217
- Nenorocitule ! Știam !
- Nu.
460
00:20:18,218 --> 00:20:21,512
Ai conspirat cu Zac să mă
umilești sau ceva ?
461
00:20:21,513 --> 00:20:24,056
Ești gelos pe mine ?
Ești gelos pe mine ?
462
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
Ce ?
463
00:20:24,975 --> 00:20:27,143
Ești îmbrăcat ca un
chelner chiar acum ?
464
00:20:27,144 --> 00:20:28,769
Ca să te strecori la petrecerea de final ?
465
00:20:28,770 --> 00:20:29,897
Ești deghizat ?
466
00:20:30,689 --> 00:20:31,647
Ce naiba, omule ?
467
00:20:31,648 --> 00:20:32,983
Petrecere de final ?
468
00:20:39,740 --> 00:20:44,077
Ai fost zgârcit cu petrecerea de final, omule.
Așa că am decis să organizez una secretă eu însumi.
469
00:20:45,037 --> 00:20:47,038
De aia te comportai
atât de ciudat înainte ?
470
00:20:47,039 --> 00:20:49,665
Ei bine, da. Adică, ce
trebuia să fac, omule ?
471
00:20:49,666 --> 00:20:51,959
Adică, nu voiam să afli
despre petrecere
472
00:20:51,960 --> 00:20:53,628
pentru că toată lumea e cam
supărată pe tine acum.
473
00:20:53,629 --> 00:20:54,795
Nimeni nu te place.
474
00:20:54,796 --> 00:20:56,797
Și cu siguranță nu voiam
ca Olivia să afle
475
00:20:56,798 --> 00:20:58,466
pentru că toată lumea
s-a săturat de ea, omule.
476
00:20:58,467 --> 00:20:59,509
Nimeni nu vrea să petreacă cu ea.
477
00:20:59,510 --> 00:21:01,594
- Știai tot timpul despre asta ?
- Nu, nu, nu.
478
00:21:01,595 --> 00:21:04,430
- Mi-a spus la valet, și eu...
- Și de ce m-ai mințit ?
479
00:21:04,431 --> 00:21:06,974
Pentru că i-am spus eu,
omule. Toată lumea îl iubește.
480
00:21:06,975 --> 00:21:08,851
Nu el a fost zgârcit
cu petrecerea de final.
481
00:21:08,852 --> 00:21:11,229
Tu ai fost. Dar e bine, omule.
482
00:21:11,230 --> 00:21:14,232
Adică, ești aici acum, așa că
poți rămâne. E cool.
483
00:21:14,233 --> 00:21:16,901
Era un plic plin cu bani.
484
00:21:16,902 --> 00:21:18,319
O cutie... L-am urmărit pe Evelyn.
485
00:21:18,320 --> 00:21:20,197
Era o cutie.
A cumpărat o cutie.
486
00:21:20,822 --> 00:21:21,907
Adică cutia aia ?
487
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Da ! Frate, cutia asta, exact.
488
00:21:27,037 --> 00:21:30,039
Pălării. Pentru echipă.
Pentru care am plătit și eu.
489
00:21:30,040 --> 00:21:31,542
Nu, tu nu poți avea una.
490
00:21:33,168 --> 00:21:34,293
Bine, poți avea una.
491
00:21:34,294 --> 00:21:36,463
Frate, nenorocitule, relaxează-te.
Arăți atât de nenorocit de trist.
492
00:21:37,214 --> 00:21:38,757
Ce credeai că e acolo ?
493
00:21:39,258 --> 00:21:40,633
Lipsea o rolă de film.
494
00:21:40,634 --> 00:21:41,801
Lipsea o rolă de film ?
495
00:21:41,802 --> 00:21:43,010
- Da.
- Da, de aia suntem aici.
496
00:21:43,011 --> 00:21:44,428
- Da.
- Sfinte rahat. Din ce zi ?
497
00:21:44,429 --> 00:21:46,597
Schimbul de focuri de la
fabrica de panouri solare.
498
00:21:46,598 --> 00:21:49,976
Glumești, nenorocitule ?
La naiba, la naiba, la naiba.
499
00:21:49,977 --> 00:21:51,270
La naiba, la naiba, la naiba.
500
00:21:52,104 --> 00:21:54,897
A fost cea mai grea zi.
A fost un coșmar.
501
00:21:54,898 --> 00:21:59,610
Olivia a urât tot ce am făcut în ziua aia
în afară de apariția ei, care a fost chiar uimitoare.
502
00:21:59,611 --> 00:22:01,612
A fost foarte, foarte
bună, demnă de premii.
503
00:22:01,613 --> 00:22:04,533
- La naiba. Omule, o să fie furioasă.
- Da.
504
00:22:05,868 --> 00:22:07,578
M-am săturat de filmul ăsta, omule.
505
00:22:10,998 --> 00:22:13,207
Din punct de vedere tehnic, nu sunt
disponibil pentru refilmări,
506
00:22:13,208 --> 00:22:15,586
așa că sper din suflet să-l
găsiți, altfel sunteți terminați.
507
00:22:20,674 --> 00:22:25,637
Chiar ai crezut că aș conspira
împotriva ta doar ca să te umilesc ?
508
00:22:27,389 --> 00:22:28,891
Sincer, da, am crezut.
509
00:22:29,474 --> 00:22:31,894
Frate, ce se întâmplă, omule ?
510
00:22:32,936 --> 00:22:34,313
Sunt prietenul tău, omule.
511
00:22:35,814 --> 00:22:38,174
Se întâmplă ceva cu tine.
Nu mă asculți niciodată, niciodată.
512
00:22:38,775 --> 00:22:42,778
Cheltuiești milioane de
dolari pe mașini clasice
513
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
și îți vopsești nenorocitul de păr.
Nu se potrivește cu barba.
514
00:22:45,741 --> 00:22:46,657
Ce se întâmplă ?
515
00:22:46,658 --> 00:22:48,618
Sunt de acord cu tot ce spui, omule.
516
00:22:48,619 --> 00:22:52,038
E nenorocitul ăsta de job, omule.
517
00:22:52,039 --> 00:22:54,332
Mi-a stricat creierul sau ceva.
518
00:22:54,333 --> 00:22:56,835
E mult mai greu decât
credeam că o să fie.
519
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Mă simt foarte singur, știi ?
520
00:22:59,838 --> 00:23:03,341
E ca și cum toată lumea vrea ceva
de la mine și nu le pot da.
521
00:23:03,342 --> 00:23:05,719
Și din cauza asta nu
știu în cine pot avea încredere.
522
00:23:06,720 --> 00:23:08,639
Adică, până și tu m-ai mințit.
523
00:23:09,723 --> 00:23:11,807
Da și îmi pare rău pentru asta.
524
00:23:11,808 --> 00:23:15,311
Doar că Zac m-a rugat, și s-a
uitat la mine cu ochii ăia albaștri.
525
00:23:15,312 --> 00:23:16,938
E atât de nenorocit
de frumos, și sunt slabă.
526
00:23:16,939 --> 00:23:19,483
Doar că... îmi pare
foarte rău că te-am mințit.
527
00:23:22,444 --> 00:23:26,198
Îmi pare rău că te-am ignorat și că
m-am comportat atât de nebunește în general, știi ?
528
00:23:28,158 --> 00:23:29,742
Te iubesc, frate. Hai.
529
00:23:29,743 --> 00:23:30,994
Te iubesc, frate.
530
00:23:34,456 --> 00:23:35,541
E Martini.
531
00:23:36,458 --> 00:23:38,584
Unitatea secundară a Oliviei
termină în orice secundă.
532
00:23:38,585 --> 00:23:41,671
- Ei bine, atunci Martini să fie, presupun.
- Uită-te la asta. Chiar acolo.
533
00:23:41,672 --> 00:23:42,797
Ce avem aici, draga mea ?
534
00:23:42,798 --> 00:23:44,216
E Grey Goose.
535
00:23:44,842 --> 00:23:46,134
Ăsta e Ketel One.
536
00:23:46,677 --> 00:23:48,511
Ești îngrijorător de bună la asta.
537
00:23:48,512 --> 00:23:50,889
Aș vrea să pot
să monetizez asta cumva.
538
00:23:51,974 --> 00:23:53,975
Încă mă înnebunește nenorocit de tare
539
00:23:53,976 --> 00:23:57,562
că nu-mi dau seama ce
fel de băutură mirosea Olivia.
540
00:23:57,563 --> 00:23:59,523
Mă înnebunește nenorocit de tare.
541
00:24:02,067 --> 00:24:03,318
O, Doamne.
542
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Sfinte rahat.
543
00:24:06,113 --> 00:24:08,281
Ai reușit, nenorocitule.
Ai reușit.
544
00:24:08,282 --> 00:24:10,032
Ce ? Despre ce naiba vorbești ?
545
00:24:10,033 --> 00:24:11,534
Ai furat rola lipsă de film.
546
00:24:11,535 --> 00:24:13,452
Hei. Infractorul avea același tatuaj.
547
00:24:13,453 --> 00:24:15,121
- Tatuajul ăla. Da.
- Tatuajul ăsta ?
548
00:24:15,122 --> 00:24:17,206
- Da. Începe să vorbești.
- E fals.
549
00:24:17,207 --> 00:24:19,417
Toți actorii din banda 7th Street Riders le au.
550
00:24:19,418 --> 00:24:21,587
Hei, motocicliști. Arătați-le tatuajele.
551
00:24:23,422 --> 00:24:25,131
- La naiba. Sunt false ?
- Da.
552
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
Am filmat scena ieri.
553
00:24:27,467 --> 00:24:30,596
Rămân zile întregi dacă nu le
îndepărtezi cu alcool sanitar.
554
00:24:31,930 --> 00:24:33,514
Sfinte rahat nenorocit.
555
00:24:33,515 --> 00:24:34,974
- Alcool sanitar.
- Ce ?
556
00:24:34,975 --> 00:24:37,518
Nu era Tito's. Nu
era Beefeater sau Chopin.
557
00:24:37,519 --> 00:24:40,022
Mirosea a alcool sanitar.
558
00:24:40,522 --> 00:24:42,106
O, Doamne, apariția Oliviei.
559
00:24:42,107 --> 00:24:44,859
Era în 7th Street Riders. Avea tatuajul.
560
00:24:44,860 --> 00:24:47,320
Și apoi l-a șters după
ce Zac a postat fotografia aia.
561
00:24:47,321 --> 00:24:49,447
O, Doamne, și de aia
mirosea a alcool sanitar.
562
00:24:49,448 --> 00:24:50,406
Rahat nenorocit.
563
00:24:50,407 --> 00:24:52,533
Zac a spus că nu i-a plăcut
cum a ieșit scena cu împușcăturile.
564
00:24:52,534 --> 00:24:56,537
Pun pariu că nenorocita a furat filmul
și l-a distrus ca să-l refilmeze
565
00:24:56,538 --> 00:24:58,831
și să nu pară că ea
a stricat-o de la început.
566
00:24:58,832 --> 00:25:01,292
Omule, încă filmează în Dealuri.
Dacă plecăm acum, o putem prinde.
567
00:25:01,293 --> 00:25:02,920
Hai să-i spargem nenorocitul de fund.
568
00:25:07,966 --> 00:25:10,719
Boom. Chiar acolo. Acolo e,
dând ordine tuturor.
569
00:25:14,056 --> 00:25:17,433
Putem muta sunetul ? Pot să rog echipa de sunet
să se dea la o parte pentru că eu doar...
570
00:25:17,434 --> 00:25:20,603
Ești... Ești în linia mea vizuală și
simt că trebuie doar să văd asta.
571
00:25:20,604 --> 00:25:22,146
Ca într-un... pur...
572
00:25:22,147 --> 00:25:25,066
Băieți, stați puțin. Trebuie să vorbesc cu ăștia.
Dați-mi o secundă. Scuzați-mă.
573
00:25:25,067 --> 00:25:26,485
- Bună, scuze. Bine.
- Ce se întâmplă ?
574
00:25:26,985 --> 00:25:27,985
Actualizare ?
575
00:25:27,986 --> 00:25:28,945
- Da.
- Da ?
576
00:25:28,946 --> 00:25:30,321
- V-ați dat seama ?
- Da, ne-am dat.
577
00:25:30,322 --> 00:25:31,532
- Ați găsit filmul ?
- Da.
578
00:25:32,032 --> 00:25:34,784
- Bine.
- Ai fost tu.
579
00:25:34,785 --> 00:25:36,369
Tu ai furat filmul.
580
00:25:36,370 --> 00:25:37,788
- Ce ?
- Da.
581
00:25:39,456 --> 00:25:40,874
- Glumești ?
- Nu.
582
00:25:41,959 --> 00:25:43,793
Eu... Tu... De ce mi-aș
fura propriul film ?
583
00:25:43,794 --> 00:25:46,379
Îți spun de ce, pentru că nu ți-a
plăcut cum a ieșit schimbul de focuri final.
584
00:25:46,380 --> 00:25:47,547
Zac Efron ne-a spus.
585
00:25:47,548 --> 00:25:49,340
De aia mirosea a
alcool sanitar mai devreme.
586
00:25:49,341 --> 00:25:50,550
Ai șters tatuajul
587
00:25:50,551 --> 00:25:53,344
după ce a postat poza cu tine
în fundal lângă camionul cu camere.
588
00:25:53,345 --> 00:25:55,429
- Ești prinsă, soră.
- Despre ce vorbești ?
589
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Îl ai la tine chiar acum ?
Ce e în geanta asta ?
590
00:25:57,349 --> 00:25:58,851
Mâinile jos ! Mâinile jos !
591
00:26:00,143 --> 00:26:01,228
Știi ceva ?
592
00:26:03,730 --> 00:26:06,190
"Artiștii buni împrumută
și artiștii mari fură."
593
00:26:06,191 --> 00:26:08,317
- O, Doamne. Nenorocitule !
- Hei ! Dați-vă înapoi !
594
00:26:08,318 --> 00:26:10,237
- Ia-ți nenorocitele de mâini.
- Hei. Hei.
595
00:26:10,863 --> 00:26:12,738
A fost cea mai importantă zi a filmării,
596
00:26:12,739 --> 00:26:17,034
și mi-am dat seama în timp ce filmam
că nu e suficient de mare, ok ?
597
00:26:17,035 --> 00:26:19,287
Efron ar trebui să aibă o mitralieră.
598
00:26:19,288 --> 00:26:21,873
Nu ar trebui să aibă
un pistol mic și stupid.
599
00:26:21,874 --> 00:26:23,374
O să fie mult mai tare.
600
00:26:23,375 --> 00:26:24,750
Adică, e Scarface.
601
00:26:24,751 --> 00:26:28,963
Dar tu, ești atât de nenorocit de ieftin,
știam că nu vei aproba refilmarea,
602
00:26:28,964 --> 00:26:30,923
așa că a trebuit să-ți forțez
mâna aia mică și zgârcită.
603
00:26:30,924 --> 00:26:33,176
Ok, hei, Olivia, nu am
văzut ce e pe cutia aia.
604
00:26:33,177 --> 00:26:34,677
- Ar putea fi incredibil.
- Ar putea fi grozav.
605
00:26:34,678 --> 00:26:36,012
Este. Asta e problema.
606
00:26:36,013 --> 00:26:38,931
O să spui doar că e bine,
dar bine nu e suficient de bun.
607
00:26:38,932 --> 00:26:40,516
De ce naiba îl ții ?
608
00:26:40,517 --> 00:26:42,102
Atunci de ce îl mai ai ?
609
00:26:42,978 --> 00:26:46,022
Apariția mea scurtă, bine ?
610
00:26:46,023 --> 00:26:48,232
E cea mai bună
interpretare din cariera mea.
611
00:26:48,233 --> 00:26:50,943
Pur și simplu am reușit-o perfect.
Nu știu...
612
00:26:50,944 --> 00:26:54,655
Doar am luat frustrarea din ziua aia
și am pus-o în personaj,
613
00:26:54,656 --> 00:26:56,575
și a fost transcendent nenorocit.
614
00:26:57,117 --> 00:27:00,454
Și voiam doar să-mi tai în secret
prim-planul în refilmări, dar...
615
00:27:01,038 --> 00:27:03,247
se pare că asta va
trebui refilmată.
616
00:27:03,248 --> 00:27:04,707
- Nu ! Nu face asta !
- Nu îndrăzni !
617
00:27:04,708 --> 00:27:05,958
- Trebuie !
- Nu trebuie !
618
00:27:05,959 --> 00:27:08,044
- Vino aici ! Vino aici !
- Trebuie !
619
00:27:08,045 --> 00:27:09,295
Vino aici !
620
00:27:09,296 --> 00:27:10,839
Nu, trebuie !
621
00:27:15,511 --> 00:27:18,430
Matt, nenorocitule.
622
00:27:20,933 --> 00:27:22,184
Rahat ! La naiba !
623
00:27:22,851 --> 00:27:23,936
Nu !
624
00:27:26,855 --> 00:27:28,981
- Nu ! Nu, dă-te înapoi.
- Vino înapoi.
625
00:27:28,982 --> 00:27:30,317
Cineva să o oprească !
626
00:27:32,277 --> 00:27:33,779
Nu pot să o prind. La naiba.
627
00:27:35,364 --> 00:27:36,656
- Hei !
- Nu !
628
00:27:36,657 --> 00:27:38,032
- Oprește-te !
- Dă-mi nenorocitul ăsta.
629
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
L-am prins ! Am...
630
00:27:43,830 --> 00:27:45,374
Sfinte rahat !
631
00:27:46,291 --> 00:27:48,544
Olivia ? Ce naiba...
632
00:27:49,169 --> 00:27:50,170
Nu.
633
00:27:51,129 --> 00:27:52,213
Ești bine ?
634
00:27:52,214 --> 00:27:53,297
Prinde-o, Matt.
635
00:27:53,298 --> 00:27:56,300
- Nu ! Nu !
- Oprește-te ! Oprește-te ! Uită-te ! Uită-te !
636
00:27:56,301 --> 00:27:59,345
Poți refilma scena.
Marketingul o să plătească.
637
00:27:59,346 --> 00:28:02,474
O să le placă chestia cu mitraliera,
jur, doar dă-mi filmul înapoi.
638
00:28:03,141 --> 00:28:06,143
Nu te cred, Matt. Ai spune
orice acum.
639
00:28:06,144 --> 00:28:09,063
Nu te pot lăsa
să-mi distrugi capodopera.
640
00:28:09,064 --> 00:28:10,731
Lasă-o baltă, Olivia.
641
00:28:10,732 --> 00:28:12,525
E Chinatown.
642
00:28:12,526 --> 00:28:14,528
E doar o copie a lui Chinatown.
643
00:28:15,112 --> 00:28:16,822
Du-te-n mă-ta, Matt.
644
00:28:17,948 --> 00:28:19,867
Nu !
645
00:28:22,202 --> 00:28:23,328
Nu !
646
00:28:26,957 --> 00:28:29,500
Așa că Olivia a distrus
nenorocitul de film,
647
00:28:29,501 --> 00:28:33,338
dar slavă Domnului, filmul
în sine va trăi mai departe.
648
00:28:33,881 --> 00:28:35,381
Nu l-am raportat ca fiind dispărut.
649
00:28:35,382 --> 00:28:38,926
În schimb, mi-am vândut Corvette-ul
lui Zac Efron
pentru două milioane de dolari,
650
00:28:38,927 --> 00:28:41,804
și mi-am folosit proprii bani pentru
a plăti refilmările din buzunarul meu.
651
00:28:41,805 --> 00:28:46,017
Regizorul a obținut ce a vrut pentru că,
în orașul ăsta, ei dau ordinele.
652
00:28:46,018 --> 00:28:47,728
Final clasic de Hollywood.
653
00:28:48,228 --> 00:28:49,354
Frumos, nu-i așa ?
654
00:28:55,448 --> 00:29:02,735
Traducerea şi adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius
53612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.