All language subtitles for the.studio.2025.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:11,320 STUDIOUL 2 00:00:14,641 --> 00:00:17,569 Ep.04 - Rola lipsă 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,714 Nu-i așa că filmul e magic ? 4 00:00:48,715 --> 00:00:49,966 Da. 5 00:00:49,967 --> 00:00:51,551 Asta trebuie să te ducă înapoi la vremurile bune, 6 00:00:51,552 --> 00:00:54,847 când vedeai primele imagini proiectate prin celuloid adevărat ? 7 00:00:55,597 --> 00:00:57,223 Ador granulația, știi ? 8 00:00:57,224 --> 00:00:59,767 Felul în care dansează chiar și în părțile statice ale cadrului, 9 00:00:59,768 --> 00:01:01,769 pur și simplu respiră. 10 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 Fiecare cadru are atât de multă viață în el. 11 00:01:05,482 --> 00:01:07,358 Majoritatea șefilor de studio nici măcar nu te lasă să filmezi pe peliculă. 12 00:01:07,359 --> 00:01:09,068 Nici măcar nu au un motiv bun. Pur și simplu nu le place. 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 Dar eu ? 14 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 Eu, practic de unul singur, țin filmul în viață. 15 00:01:13,824 --> 00:01:16,075 Fiecare regizor bun din Hollywood știe. 16 00:01:16,076 --> 00:01:19,121 Dacă vrei să filmezi pe peliculă, eu sunt tipul care o să facă asta posibil. 17 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Filmul e o nenorocită bătaie de cap. 18 00:01:22,124 --> 00:01:23,666 Cu digitalul, doar apăs un buton. 19 00:01:23,667 --> 00:01:25,544 Asta e o întreagă poveste. 20 00:01:26,253 --> 00:01:27,963 Deci cât mai mult vrei să vezi în seara asta ? 21 00:01:28,755 --> 00:01:31,133 Mă uit la toate primele imagini în seara asta, prietene. 22 00:01:32,426 --> 00:01:36,470 Filmul ăsta, Rolling Blackout, despre ce e ? 23 00:01:36,471 --> 00:01:38,431 Nu aud nimic, doar imaginile. 24 00:01:38,432 --> 00:01:39,390 Da, da. 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,309 E un film polițist neo-noir, 26 00:01:41,310 --> 00:01:44,562 plasat în lumea industriei panourilor solare din Los Angeles. 27 00:01:44,563 --> 00:01:47,857 Zac Efron joacă în el. Olivia Wilde e extraordinară ca regizor. 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,067 Asta e de fapt ultima lor noapte de filmare. 29 00:01:50,068 --> 00:01:53,030 Da, mie-mi sună ca o copie ieftină a lui Chinatown. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,531 "Artiștii buni împrumută, artiștii mari fură," nu-i așa ? 31 00:01:55,532 --> 00:01:56,825 Da, da. 32 00:02:00,787 --> 00:02:02,372 Hei, pot să te întreb ceva ? 33 00:02:03,373 --> 00:02:04,457 Ți se pare ciudat părul meu ? 34 00:02:04,458 --> 00:02:07,335 Mi-am vopsit părțile laterale, încercând să scap de firele albe. 35 00:02:07,336 --> 00:02:10,463 Îmi fac griji că am ales o nuanță prea închisă. E complet disproporționat. 36 00:02:10,464 --> 00:02:13,090 De unde să știu ? E întuneric beznă aici. 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,426 Măcar tu ai păr. 38 00:02:15,177 --> 00:02:16,177 Da. 39 00:02:19,932 --> 00:02:20,932 Alo ? 40 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 Ce ? 41 00:02:24,645 --> 00:02:26,521 Doamne ferește. Asta e nasol, omule. 42 00:02:26,522 --> 00:02:28,022 - Asta e foarte, foarte rău. - Da. 43 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 Cum naiba s-a putut întâmpla asta ? 44 00:02:29,316 --> 00:02:30,566 Nu știu, dar se întâmplă. 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,693 Doamne. Ești sută la sută sigur ? 46 00:02:32,694 --> 00:02:34,737 Da. Am fost la telefon cu Jean-Paul, producătorul executiv, 47 00:02:34,738 --> 00:02:36,864 - în ultima oră. Doamne ferește, omule. - Sincer, eu doar... 48 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 Îmi vine greu să cred. 49 00:02:38,367 --> 00:02:39,575 Bine, atunci crede. 50 00:02:39,576 --> 00:02:40,993 O rolă de film lipsește. 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Cred că poate cineva doar a pierdut-o ? 52 00:02:42,788 --> 00:02:45,081 - Nu, cred că a fost furată. - Furată ? 53 00:02:45,082 --> 00:02:47,208 Cine naiba ar fura o rolă de film de pe un platou ? 54 00:02:47,209 --> 00:02:50,253 Poate sunt supărați pentru că șeful studioului nu vrea să plătească petrecerea de final. 55 00:02:50,254 --> 00:02:52,755 Doamne, iar cu petrecerea asta de final ! E doar o petrecere. 56 00:02:52,756 --> 00:02:54,131 Filmul ăsta e deja peste buget, 57 00:02:54,132 --> 00:02:55,800 acum o să plătesc ca toată lumea să se îmbete ? 58 00:02:55,801 --> 00:02:57,760 - Filmul e foarte scump de filmat. - Tu și filmul tău. 59 00:02:57,761 --> 00:03:00,263 Într-o zi o să te prind făcând sex cu o rolă de film. 60 00:03:00,264 --> 00:03:02,139 O să ai penisul în gaura aia mică de acolo. 61 00:03:02,140 --> 00:03:05,101 Este important ca studioul nostru să fie cunoscut ca fiind prietenos cu cineaștii. 62 00:03:05,102 --> 00:03:07,019 Nu, nu. Asta e ca să te simți important. 63 00:03:07,020 --> 00:03:08,980 Nimeni nu face diferența între film și digital. 64 00:03:08,981 --> 00:03:11,440 Oricine cu ochi artistic poate face diferența. 65 00:03:11,441 --> 00:03:13,192 Poate cineva cu ochi artistic să facă diferența 66 00:03:13,193 --> 00:03:15,403 între o vopsea de păr bună și una proastă ? 67 00:03:15,404 --> 00:03:16,404 Doamne. Hei, Jean-Paul. 68 00:03:16,405 --> 00:03:17,363 E aici. 69 00:03:17,364 --> 00:03:19,323 Arăți ca Giuliani. Ți-ai vopsit cu Just For Men ? 70 00:03:19,324 --> 00:03:21,033 Am ales o nuanță prea închisă. La naiba ! 71 00:03:21,034 --> 00:03:23,327 Cu barbă gri și păr negru arăți ca un nebun. 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,706 La naiba. Am pus castaniu mediu. Trebuia să pun castaniu deschis. 73 00:03:27,082 --> 00:03:28,332 - Matt. - Hei. Olivia. 74 00:03:28,333 --> 00:03:29,458 Slavă Domnului că ești aici. 75 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 Serios, ești singura persoană în care am încredere acum. 76 00:03:31,545 --> 00:03:32,795 - Mulțumesc mult. - Și tu, Sal. Salut. 77 00:03:32,796 --> 00:03:33,713 Da. Hei. 78 00:03:33,714 --> 00:03:35,214 Ascultă, Jean-Paul tocmai mi-a spus că noi... 79 00:03:35,215 --> 00:03:38,092 Una dintre rolele de film de la filmarea de ieri a dispărut. Tocmai am auzit. 80 00:03:38,093 --> 00:03:41,596 Asistentul departamentului de cameră, Fred, a încărcat toate cele zece role de film în furgonetă, 81 00:03:41,597 --> 00:03:43,931 dar laboratorul spune că a primit doar nouă role. 82 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 Pe rola aia e marea scenă de împușcături din actul al treilea. 83 00:03:45,642 --> 00:03:46,809 - Nu. - Da. 84 00:03:46,810 --> 00:03:48,561 Și îți amintești nota pe care ne-ai dat-o pentru asta ? 85 00:03:48,562 --> 00:03:49,729 - Îți amintești care era ? - Da. 86 00:03:49,730 --> 00:03:51,439 - Chiar să ne dăm drumul. - Ai spus: "Chiar dați-i drumul." 87 00:03:51,440 --> 00:03:53,191 - Da, și mi-a plăcut asta. - Mulțumesc mult. 88 00:03:53,192 --> 00:03:55,234 Și ai sugerat cameo-ul meu... 89 00:03:55,235 --> 00:03:56,569 - Da, am făcut-o. - ...ceea ce a fost genial. 90 00:03:56,570 --> 00:03:58,321 - Mulțumesc, da. - Și asta era pe rola aia. 91 00:03:58,322 --> 00:03:59,488 Glumești, nu ? 92 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 - Asta era pe... Rahat. - Și a fost o idee atât de bună. 93 00:04:01,617 --> 00:04:03,409 Mulțumesc din nou. Apreciez mult asta. 94 00:04:03,410 --> 00:04:06,037 E sigur asistentul ăsta că nu a lăsat una dintre role în camion ? 95 00:04:06,038 --> 00:04:08,372 Am scotocit camionul. Cineva sigur a luat-o. 96 00:04:08,373 --> 00:04:10,208 O, Doamne. Tu ce crezi, Olivia ? 97 00:04:10,209 --> 00:04:13,252 E cineva din echipă care are ceva cu tine sau așa ceva ? 98 00:04:13,253 --> 00:04:15,087 Cineva care încearcă să te saboteze ? 99 00:04:15,088 --> 00:04:16,672 Îmi pare rău, în echipa asta ? 100 00:04:16,673 --> 00:04:17,840 Da. 101 00:04:17,841 --> 00:04:20,051 - Matt, echipa asta e familia mea. - Bine. Da. 102 00:04:20,052 --> 00:04:23,513 Fiecare dintre ei este atât de dedicat mesajului acestui film. 103 00:04:23,514 --> 00:04:25,181 Au muncit de le-a ieșit pe nas. 104 00:04:25,182 --> 00:04:27,934 Adică, habar n-am cine ar face așa ceva. 105 00:04:27,935 --> 00:04:29,435 - Bine. Bine. Da. - Au nevoie de tine pe platou. 106 00:04:29,436 --> 00:04:30,353 Bine. 107 00:04:30,354 --> 00:04:31,812 - Îmi pare rău. Eu... - Da. Nu, nicio problemă. 108 00:04:31,813 --> 00:04:33,940 E mult. E mult pentru mine. 109 00:04:33,941 --> 00:04:37,818 Eu doar... doar să știi că și noi suntem, știi, parte din această familie, 110 00:04:37,819 --> 00:04:39,820 și noi, la Continental, suntem doar... 111 00:04:39,821 --> 00:04:41,906 Suntem dedicați rezolvării acestei probleme. 112 00:04:41,907 --> 00:04:43,658 - Te susținem, da ? - Bine. Minunat. 113 00:04:43,659 --> 00:04:47,620 Deci, dacă filmul nu e recuperat, o să-l refilmăm, nu-i așa ? 114 00:04:47,621 --> 00:04:49,164 Asigurarea plătește pentru asta ? 115 00:04:50,290 --> 00:04:52,625 Da, știi, pentru a face asta, 116 00:04:52,626 --> 00:04:55,795 trebuie să raportăm oficial dispariția, ceea ce prefer să nu fac acum, 117 00:04:55,796 --> 00:04:58,047 așa că poate ținem asta secret deocamdată 118 00:04:58,048 --> 00:04:59,715 până găsim noi filmul. 119 00:04:59,716 --> 00:05:01,968 Bine, dar dacă nu-l găsim, doar refilmăm, nu-i așa ? 120 00:05:01,969 --> 00:05:03,427 Da. Nu-ți face griji. O să-l găsim. 121 00:05:03,428 --> 00:05:05,096 Ne ocupăm de caz, bine ? Ne descurcăm. 122 00:05:05,097 --> 00:05:07,181 Mai avem doar câteva setări cu unitatea principală. 123 00:05:07,182 --> 00:05:08,224 Le terminăm, 124 00:05:08,225 --> 00:05:10,893 avem câteva cadre de completare cu unitatea secundară lângă indicatorul Hollywood, 125 00:05:10,894 --> 00:05:13,688 și apoi se încheie oficial filmările la Rolling Blackout. 126 00:05:13,689 --> 00:05:14,773 O, Doamne. 127 00:05:15,315 --> 00:05:18,901 Dacă până atunci nu avem filmul, trebuie să raportez dispariția. 128 00:05:18,902 --> 00:05:20,987 - Rahat. Bine. - O, Doamne. 129 00:05:20,988 --> 00:05:23,155 Mulțumesc mult pentru sprijin, Matt. 130 00:05:23,156 --> 00:05:26,951 Nu pot să-ți spun ce înseamnă să ai un șef de studio care e și prieten. 131 00:05:26,952 --> 00:05:29,036 Nu pot să-ți spun ce înseamnă... 132 00:05:29,037 --> 00:05:33,082 Cât de mult înseamnă să te aud spunându-mi ce înseamnă asta. 133 00:05:33,083 --> 00:05:34,041 - Pa. - Mulțumesc. 134 00:05:34,042 --> 00:05:35,751 Dumnezeu să te binecuvânteze. Minunat. 135 00:05:35,752 --> 00:05:39,505 Hei. Trebuie să vorbim cu asistentul ăsta, Fred. Oricine a încărcat filmul în furgonetă. 136 00:05:39,506 --> 00:05:41,090 Și, ai putea să ne aduci niște jachete ? 137 00:05:41,091 --> 00:05:42,800 Începe să fie cam frig afară. 138 00:05:42,801 --> 00:05:44,010 O să vă aduc de la garderobă. 139 00:05:44,011 --> 00:05:45,344 Și poți să-i iei o pălărie tipului ăsta ? 140 00:05:45,345 --> 00:05:46,596 Mulțumesc. 141 00:05:46,597 --> 00:05:48,014 - Din cauza părului ? - Da. 142 00:05:48,015 --> 00:05:50,141 - E atât de vizibil ? - Arăți ca un nebun. Pepé Le Pew. 143 00:05:50,142 --> 00:05:51,184 - Ai dat-o în bară. - Rahat ! 144 00:05:51,185 --> 00:05:52,185 Știu. 145 00:05:53,103 --> 00:05:56,522 Soarele a apus pe terenul Continental, 146 00:05:56,523 --> 00:06:01,862 și încep ceea ce ar putea fi cea mai lungă și mai grea noapte din viața mea. 147 00:06:02,863 --> 00:06:04,948 O rolă de film a dispărut. 148 00:06:05,741 --> 00:06:09,578 Nimeni nu știe cine a luat-o sau de ce a luat-o. 149 00:06:10,120 --> 00:06:11,496 Doar știu că a dispărut. 150 00:06:12,247 --> 00:06:13,789 Sunt atât de neliniștit acum. 151 00:06:13,790 --> 00:06:16,834 Bagă nenorocitul ăsta de fum fals pe tot platoul, 152 00:06:16,835 --> 00:06:19,086 îmi irită gâtul de tot. 153 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 Mă dor de mor gâtul și umerii. 154 00:06:20,756 --> 00:06:23,549 Ar trebui să încerc să-mi fac un masaj weekendul ăsta, dacă pot. 155 00:06:23,550 --> 00:06:25,052 Cu cine vorbești ? 156 00:06:26,053 --> 00:06:27,053 Asta ar putea suna stupid. 157 00:06:27,054 --> 00:06:29,388 Terapeuta mea mi-a spus că oricând mă simt copleșit, 158 00:06:29,389 --> 00:06:31,224 ar trebui să-mi înregistrez gândurile pe o notă vocală. 159 00:06:31,225 --> 00:06:32,266 Mulți oameni fac asta. 160 00:06:32,267 --> 00:06:34,060 - E chiar stupid. - Da. 161 00:06:34,061 --> 00:06:38,814 Uite, nu pot să nu mă gândesc că asta ar putea fi foarte, foarte, foarte, foarte rău. 162 00:06:38,815 --> 00:06:42,610 Dacă se află în oraș că unul dintre filmele noastre a pierdut o rolă, 163 00:06:42,611 --> 00:06:45,863 asta va fi folosit ca precedent de orice alt studio din Hollywood. 164 00:06:45,864 --> 00:06:48,866 Oricând un regizor vine și vrea să facă un film pe peliculă, 165 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 vor spune nu din cauza acestui eveniment. 166 00:06:51,203 --> 00:06:53,746 Da. Tu vei fi omul care a ucis filmul. 167 00:06:53,747 --> 00:06:56,624 Stai, adică tu crezi că va cădea direct pe umerii mei ? 168 00:06:56,625 --> 00:06:58,000 - Adică, voi fi cunoscut pentru asta ? - Nu chiar. 169 00:06:58,001 --> 00:06:58,960 - Ba da, o să fiu ! - Nu. 170 00:06:58,961 --> 00:07:01,254 Ai dreptate, eu... nici măcar nu m-am gândit la asta, omule. 171 00:07:01,255 --> 00:07:02,964 La naiba. Trebuie să găsim nenorocita asta de chestie. 172 00:07:02,965 --> 00:07:05,049 Hei, nu vreau să te stressez și mai mult, 173 00:07:05,050 --> 00:07:07,845 ai simțit miros de alcool în respirația Oliviei ? 174 00:07:08,595 --> 00:07:11,514 Adică, cine ar putea s-o învinovățească că a băut ceva după ziua pe care a avut-o ? 175 00:07:11,515 --> 00:07:13,432 Nu, nu, a fost diferit. A fost ciudat. 176 00:07:13,433 --> 00:07:14,892 Încercam să localizez mirosul. 177 00:07:14,893 --> 00:07:18,271 "E Tito's ? E Chopin, pentru că nu are gluten ?" 178 00:07:18,272 --> 00:07:19,480 Dar era altceva. 179 00:07:19,481 --> 00:07:21,566 Era ceva foarte aspru și puternic. 180 00:07:21,567 --> 00:07:22,942 Ce e foarte ciudat în asta 181 00:07:22,943 --> 00:07:25,361 e că poți de fapt identifica mărci de alcool după miros. 182 00:07:25,362 --> 00:07:27,613 Nu. Nu mai vorbesc despre problema mea cu băutura. 183 00:07:27,614 --> 00:07:29,198 Se comporta ciudat. 184 00:07:29,199 --> 00:07:31,576 - Era prea drăguță cu tine. - Nu era prea drăguță. 185 00:07:31,577 --> 00:07:33,452 Suntem prietene. Se comporta prietenos cu mine. 186 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 Îmi pare rău, ești prietenă cu Olivia Wilde ? 187 00:07:35,038 --> 00:07:37,248 - Ce e atât de nenorocit de ciudat în asta ? - Despre ce naiba vorbești ? 188 00:07:37,249 --> 00:07:38,249 Ce ? 189 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 Am auzit că mă căutai. 190 00:07:40,627 --> 00:07:42,086 Rahat. 191 00:07:42,087 --> 00:07:44,130 Tu ești Fred, asistentul de cameră ? 192 00:07:44,131 --> 00:07:47,800 Prea mulți ochi și urechi. Parcarea echipei. Cinci minute. 193 00:07:47,801 --> 00:07:49,010 Despre ce ? 194 00:07:49,011 --> 00:07:50,803 De aia ne întâlnim cu el. Idiotule. 195 00:07:50,804 --> 00:07:53,389 Am încărcat toate cele zece role în furgoneta aia. 196 00:07:53,390 --> 00:07:56,058 Am scris în jurnal. Ca în fiecare seară. 197 00:07:56,059 --> 00:07:57,227 Vezi ? 198 00:07:58,478 --> 00:08:02,316 Chiar acolo. Zece role marcate "încărcate în furgonetă" la 5:48 dimineața. 199 00:08:02,900 --> 00:08:04,942 Zac Efron era acolo. M-a salutat. 200 00:08:04,943 --> 00:08:08,197 E mereu amabil, indiferent cât de mult îl stresează Olivia. 201 00:08:09,114 --> 00:08:10,781 Apoi m-am dus și am închis camionul cu echipamentul de cameră, 202 00:08:10,782 --> 00:08:12,992 m-am întors, am condus furgoneta cu rolele. 203 00:08:12,993 --> 00:08:15,077 Bine. Cât timp au stat rolele în furgoneta aia ? 204 00:08:15,078 --> 00:08:16,370 Pot să-ți spun exact. 205 00:08:16,371 --> 00:08:18,582 Întotdeauna notez în conversația text a echipei. 206 00:08:21,084 --> 00:08:23,879 "Departamentul de cameră a plecat, 6:08 dimineața." 207 00:08:24,630 --> 00:08:26,130 Deci cineva ar fi putut lua rola 208 00:08:26,131 --> 00:08:28,132 în cele 20 de minute cât furgoneta a fost lăsată nesupravegheată. 209 00:08:28,133 --> 00:08:31,093 În afară de Zac Efron, cine era prin apropierea furgonetei ? 210 00:08:31,094 --> 00:08:32,178 Toată lumea, naiba. 211 00:08:32,179 --> 00:08:35,014 Se terminase filmarea, iar furgoneta era chiar lângă poartă. 212 00:08:35,015 --> 00:08:37,892 - Rahat. Trebuie să ajung pe platou. - Fred, care e locația ta ? 213 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 Stai. Stai. O secundă. Hei. 214 00:08:39,520 --> 00:08:41,687 Mai avea cineva vreo nemulțumire față de Olivia ? 215 00:08:41,688 --> 00:08:43,272 Ai spus că o înebunea pe Zac. 216 00:08:43,273 --> 00:08:44,273 - Am spus ? - Da. 217 00:08:44,691 --> 00:08:45,733 - Nu, e cool. - Hei ! 218 00:08:45,734 --> 00:08:47,819 Adică, uite... 219 00:08:51,657 --> 00:08:53,824 S-a transformat complet în Fincher în ultima săptămână. 220 00:08:53,825 --> 00:08:57,621 L-a pus pe Zac să facă 40 de reluări pentru pusul unei pălării. 221 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 A fost o nebunie totală. 222 00:09:00,749 --> 00:09:01,874 E pe cale să-și piardă mințile. 223 00:09:01,875 --> 00:09:04,837 Am spus prea multe. 224 00:09:05,879 --> 00:09:07,999 Nu vreau să fiu cunoscut pentru că vorbesc prostii despre șefa mea. 225 00:09:08,382 --> 00:09:09,507 O să plec. 226 00:09:09,508 --> 00:09:10,424 Pot să plec ? 227 00:09:10,425 --> 00:09:11,593 - Du-te. - Atunci o să plec. 228 00:09:12,261 --> 00:09:15,930 Bine. E un ciudat sigur, dar cred fiecare cuvânt pe care l-a spus. 229 00:09:15,931 --> 00:09:16,932 Și eu. 230 00:09:18,892 --> 00:09:21,103 E o noapte rece în Los Angeles. 231 00:09:21,687 --> 00:09:23,772 Sunt atât de nenorocit de confuz. 232 00:09:24,481 --> 00:09:26,483 Cine ar fura rola asta de film și de ce ? 233 00:09:27,067 --> 00:09:30,486 Adică, Zac Efron a fost văzut lângă furgonetă înainte să dispară 234 00:09:30,487 --> 00:09:31,988 și pare să o urască pe Olivia. 235 00:09:31,989 --> 00:09:33,469 Poate are ceva de-a face cu asta ? 236 00:09:34,199 --> 00:09:35,950 Tot ce știu e că e opt și ceva, 237 00:09:35,951 --> 00:09:38,077 va trebui să raportez dispariția asta curând, 238 00:09:38,078 --> 00:09:39,996 iar filmul ar putea muri pentru totdeauna. 239 00:09:39,997 --> 00:09:42,373 - Ai terminat cu jurnalul ? - Du-te dracu. Nu-ți bate joc de terapia mea. 240 00:09:42,374 --> 00:09:44,458 Mă gândeam, ți se pare ciudat 241 00:09:44,459 --> 00:09:47,170 că Olivia face să pară că sunt o mare familie fericită, 242 00:09:47,171 --> 00:09:49,172 dar clar toată lumea crede că e o idioată ? 243 00:09:49,173 --> 00:09:50,840 Adică, până și Zac o urăște din tot sufletul. 244 00:09:50,841 --> 00:09:52,091 Nu cred că asta e ciudat deloc. 245 00:09:52,092 --> 00:09:54,302 Sincer, ca lider, uneori trebuie să faci oamenii să te urască 246 00:09:54,303 --> 00:09:55,511 ca să obții cea mai bună muncă de la ei. 247 00:09:55,512 --> 00:09:57,638 - E nasol, dar mă regăsesc. - Sigur că da. 248 00:09:57,639 --> 00:10:01,017 Dacă ar fi ceva, acum sunt suspicios față de Zac Efron. 249 00:10:01,018 --> 00:10:02,768 Se pare că are ceva cu Olivia. 250 00:10:02,769 --> 00:10:05,104 Poate încearcă să o saboteze. Hai să vorbim cu el. 251 00:10:05,105 --> 00:10:07,231 Deci ce, o să-ți acuzi vedeta de furt ? 252 00:10:07,232 --> 00:10:08,566 Nu, n-o să-l acuz. 253 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 O să-l seduc. 254 00:10:10,068 --> 00:10:12,445 A linguși vedete de film, a le intra în minte, 255 00:10:12,446 --> 00:10:14,572 a le cunoaște cele mai intime gânduri și dorințe. 256 00:10:14,573 --> 00:10:16,407 Asta nenorocită fac, omule. Asta e treaba mea. 257 00:10:16,408 --> 00:10:17,618 Uită-te și învață. 258 00:10:18,619 --> 00:10:21,037 - Nu e aici. Hai. - E deschis ! Poftiți ! 259 00:10:21,038 --> 00:10:22,915 Privește magia, prietene. 260 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 - Hei ! - Rahat ! 261 00:10:30,672 --> 00:10:31,756 - Ce faci, dragă ? - Hei, omule ! 262 00:10:31,757 --> 00:10:32,924 Ce faci, Sal ? 263 00:10:32,925 --> 00:10:34,258 A venit să încheie cu echipa, nu ? 264 00:10:34,259 --> 00:10:36,093 - Nu aș rata asta pentru nimic în lume. - Bine. 265 00:10:36,094 --> 00:10:39,348 Nici eu nu aș rata asta pentru nimic în lume. 266 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 - Hei. - Ăsta e șeful meu și prietenul meu. 267 00:10:42,226 --> 00:10:43,684 Ăsta e Matt Remick. Zac Efron. 268 00:10:43,685 --> 00:10:45,978 - Încântat de cunoștință în viața reală, omule. - Hei, Matt. Ce faci ? 269 00:10:45,979 --> 00:10:48,481 Hei, băieți, trebuie să fiu pe platou în cinci. Vă deranjează dacă mă pregătesc în timp ce vorbim ? 270 00:10:48,482 --> 00:10:51,442 Nu, pregătește-te. Fă ce ai de făcut. Ai nevoie de ajutor cu cravata, spune-mi. 271 00:10:51,443 --> 00:10:53,486 Am purtat una în fiecare zi când eram asistent. 272 00:10:53,487 --> 00:10:55,322 Știu să-mi fac nodul la cravată. Mulțumesc, Matt. 273 00:10:56,240 --> 00:10:58,699 Cool. Minunat. Cum merge filmarea ? 274 00:10:58,700 --> 00:11:00,701 Ești bine ? Totul merge fără probleme ? 275 00:11:00,702 --> 00:11:02,203 Te înțelegi bine cu toată lumea ? 276 00:11:02,204 --> 00:11:03,872 Da. De ce n-aș face-o ? 277 00:11:04,790 --> 00:11:06,874 Nu știu. Asta întreb. 278 00:11:06,875 --> 00:11:08,459 Spune-mi tu. 279 00:11:08,460 --> 00:11:09,669 Merge minunat, de fapt. 280 00:11:09,670 --> 00:11:12,088 Ar fi fost foarte frumos să putem organiza o petrecere de final cu toți. 281 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Dar presupun că e prea scump, nu-i așa ? 282 00:11:16,051 --> 00:11:18,469 Da. Chiar este, sincer. 283 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 Și încercăm doar, știi, să punem banii pe ecran. 284 00:11:20,973 --> 00:11:24,183 Filmăm pe peliculă, deci asta e, știi, extra scump. 285 00:11:24,184 --> 00:11:27,396 Da. Ăsta e Corvette-ul tău din '53 pe lângă care am trecut când am venit, nu ? 286 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Da. 287 00:11:29,231 --> 00:11:31,274 Uau. Nu e ăsta primul an în care au făcut Corvette ? 288 00:11:31,275 --> 00:11:34,485 E al treilea făcut vreodată. L-a luat de la un șeic din Dubai. 289 00:11:34,486 --> 00:11:35,862 Uau ! 290 00:11:35,863 --> 00:11:37,905 Chiar pui totul pe ecran, nu ? 291 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 - Da. - Tare, omule. 292 00:11:40,534 --> 00:11:42,618 - Prima echipă e invitată, Zac. - Vin imediat. 293 00:11:42,619 --> 00:11:43,786 Trebuie să fug, băieți. 294 00:11:43,787 --> 00:11:45,496 Minunat ! Eu doar... voiam să... 295 00:11:45,497 --> 00:11:48,291 Din nou, doar să trec, să-ți spun cât de grozavă e interpretarea ta, 296 00:11:48,292 --> 00:11:52,588 și cât de mult te adorăm pe fiecare rolă de film. 297 00:11:54,381 --> 00:11:56,257 Mă bucur că ești fericit. Mulțumesc, omule. 298 00:11:56,258 --> 00:11:58,134 - Apreciez, băieți. - Mă bucur să te văd, omule. 299 00:11:58,135 --> 00:11:59,844 Mulțumesc că ne-ai lăsat să stăm. 300 00:11:59,845 --> 00:12:01,554 - Trailerul e grozav. - Mulțumesc că ne-ai lăsat să stăm. 301 00:12:01,555 --> 00:12:05,892 Da. Foarte tare să te vedem cum te pregătești, să observăm procesul actorilor. 302 00:12:05,893 --> 00:12:07,393 Da. Foarte fain. Foarte fain. 303 00:12:07,394 --> 00:12:08,979 - Ne vedem, Sal. - Ne vedem, dragă. 304 00:12:14,276 --> 00:12:15,985 L-am păcălit pe frumosul ăsta. 305 00:12:15,986 --> 00:12:17,862 Ai văzut cum i-a tresărit ochiul când am spus "film" ? 306 00:12:17,863 --> 00:12:19,071 Asta a fost o dovadă clară, omule. 307 00:12:19,072 --> 00:12:20,406 Despre ce vorbești ? Asta nu s-a întâmplat ! 308 00:12:20,407 --> 00:12:22,366 Ba da. Se comporta atât de ciudat acolo. 309 00:12:22,367 --> 00:12:24,035 Nu, tu te comportai ciudat. 310 00:12:24,036 --> 00:12:25,828 Încerca să scape de mine tot timpul. 311 00:12:25,829 --> 00:12:27,997 - Pentru că nu te place, Matt. - Nici măcar nu mă cunoaște, la naiba. 312 00:12:27,998 --> 00:12:29,373 Știe că tu ai anulat petrecerea de final. 313 00:12:29,374 --> 00:12:30,875 În plus, nu putem da buzna în rulota lui. 314 00:12:30,876 --> 00:12:32,835 Dacă era nud ? Am putea fi acuzați de agresiune. 315 00:12:32,836 --> 00:12:35,046 Era foarte suspicios când am intrat prima dată. 316 00:12:35,047 --> 00:12:36,672 Părea că a ascuns ceva. 317 00:12:36,673 --> 00:12:38,591 Uite, o să scotocesc puțin pe aici. 318 00:12:38,592 --> 00:12:40,259 - Nu intri în rulota lui. - Doar stai de pază. 319 00:12:40,260 --> 00:12:43,931 - Spune-mi dacă vine cineva. - O, Doamne ! Isuse nenorocit... 320 00:12:50,103 --> 00:12:51,605 "Pentru marfă." 321 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 Șpagă. 322 00:12:57,528 --> 00:12:58,736 Matt, se întoarce ! 323 00:12:58,737 --> 00:13:00,696 La naiba. La naiba. 324 00:13:00,697 --> 00:13:03,407 Rahat ! Nu ! Rahat ! 325 00:13:03,408 --> 00:13:06,160 Zac Efron, se întoarce la rulota ta. 326 00:13:06,161 --> 00:13:08,037 - Te văd ! - Hei ! Ce mai faci pe aici ? 327 00:13:08,038 --> 00:13:09,539 Ce s-a întâmplat cu platoul ? De ce nu ești pe platou ? 328 00:13:09,540 --> 00:13:11,707 Am purtat Bombas pe platou în loc de șosetele mele de erou, 329 00:13:11,708 --> 00:13:13,042 așa că nu știam că mi se văd picioarele în cadru. 330 00:13:13,043 --> 00:13:15,086 - Trebuie doar să le iau repede. - Ți se văd picioarele ? 331 00:13:15,087 --> 00:13:17,004 Cine regizează filmul ăsta ? Tarantino ? 332 00:13:17,005 --> 00:13:18,131 Da, aș vrea. 333 00:13:18,924 --> 00:13:21,551 Stai. Eu... Pot să fac o poză cu tine ? 334 00:13:21,552 --> 00:13:24,345 Pentru că n-o să avem timp mai târziu, pentru că nu e petrecere de final. 335 00:13:24,346 --> 00:13:25,555 Nu, da, omule. Hai s-o facem acum. 336 00:13:25,556 --> 00:13:27,974 Atâta timp cât e doar cu tine și nu cu nenorocitul ăla de Matt. 337 00:13:27,975 --> 00:13:29,225 Da, nu. La naiba cu el. 338 00:13:29,226 --> 00:13:31,519 - Chiar ești prieten cu tipul ăla ? - Nu, e o târfă stupidă. 339 00:13:31,520 --> 00:13:32,854 Bine, tare, omule. 340 00:13:32,855 --> 00:13:34,021 - Eram îngrijorat. - Aici mergem. 341 00:13:34,022 --> 00:13:36,108 Da. Minunat ! 342 00:13:37,234 --> 00:13:38,526 Un video scurt pentru fiicele mele, poate ? 343 00:13:38,527 --> 00:13:40,862 Frate, trebuie să plec. Trebuie să plec. Au nevoie de mine pe platou. 344 00:13:40,863 --> 00:13:41,988 - Trebuie să pleci. - La naiba. Rahat. 345 00:13:41,989 --> 00:13:43,281 Se apropie ! 346 00:13:43,282 --> 00:13:45,616 Trimite-mi unul din astea, că pot să-l postez, și oamenii... 347 00:13:45,617 --> 00:13:48,244 Am făcut puțin pentru filmul ăsta, și fanii îl adoră. 348 00:13:48,245 --> 00:13:49,954 - Nu știu de ce. - Te iubim ! 349 00:13:49,955 --> 00:13:52,035 - Te iubim atât de mult ! - Vă iubesc și eu, băieți. Ne vedem ! 350 00:14:07,222 --> 00:14:09,140 - O nebunie totală. - Rahat ! A fost aproape, omule ! 351 00:14:09,141 --> 00:14:10,683 - O, Doamne ! - Ce-i cu tine ? 352 00:14:10,684 --> 00:14:11,976 Încerc doar să rezolv cazul ! 353 00:14:11,977 --> 00:14:13,895 - Sper că a meritat nenorocirea asta. - A meritat ! 354 00:14:13,896 --> 00:14:16,147 Era un plic nenorocit plin cu bani acolo ! 355 00:14:16,148 --> 00:14:17,273 E șpagă, omule ! 356 00:14:17,274 --> 00:14:19,150 Șpagă ? Ce e, un DJ din anii '50 ? 357 00:14:19,151 --> 00:14:20,985 E o mită, o răsplată, știi ? 358 00:14:20,986 --> 00:14:23,905 Clar, Zac, care nu e deloc un tip bun, 359 00:14:23,906 --> 00:14:25,865 are ceva cu Olivia, care e minunată, 360 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 și așa că a plătit pe cineva să fure rola de film ca să o enerveze. 361 00:14:29,328 --> 00:14:31,120 Înțelegi ce spun ? Pe cineva pe nume Evelyn. 362 00:14:31,121 --> 00:14:32,288 Evelyn, Evelyn... 363 00:14:32,289 --> 00:14:34,457 Evelyn Dietrichson e designerul de costume ! 364 00:14:34,458 --> 00:14:35,917 Dar... Sfinte rahat ! Asta e ea ! 365 00:14:35,918 --> 00:14:37,376 O, Doamne nenorocit ! 366 00:14:37,377 --> 00:14:39,504 Ea are șpaga ! A pus-o în poșetă ! 367 00:14:39,505 --> 00:14:40,796 A luat șpaga ! 368 00:14:40,797 --> 00:14:42,632 E încurcată în pânza ticăloasă a lui Zac Efron. 369 00:14:42,633 --> 00:14:44,175 - O, Doamne nenorocit... - Să o urmărim. 370 00:14:44,176 --> 00:14:46,511 Trebuie să ajungem la mașina mea și să o urmărim în afara platoului. 371 00:14:46,512 --> 00:14:48,012 Putem să mai punem o marcă aici, vă rog ? 372 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 Da. Filmarea a început ! 373 00:14:50,182 --> 00:14:52,725 Trecem la ultima secvență pentru unitatea principală ! 374 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 - La naiba ! Rahat ! - E ultima secvență pentru unitatea asta ! 375 00:14:55,979 --> 00:14:58,439 Crezi că teancul ăla de bani e pentru furat rola ? 376 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 O să urmărim nenorocitul ăla și o să găsim filmul. 377 00:15:10,452 --> 00:15:14,497 Sfinte rahat ! Zac a postat fotografia asta aseară. 378 00:15:14,498 --> 00:15:17,458 Uită-te la tipul ăsta. E chiar lângă furgonetă când au terminat filmările. 379 00:15:17,459 --> 00:15:18,918 Nu-i pot distinge fața, 380 00:15:18,919 --> 00:15:21,504 dar are un tatuaj imens pe încheietura mâinii, ca un... 381 00:15:21,505 --> 00:15:23,297 un șapte cu flăcări. 382 00:15:23,298 --> 00:15:24,632 Și ce ? 383 00:15:24,633 --> 00:15:25,883 Deci ăsta e un indiciu ! 384 00:15:25,884 --> 00:15:29,512 Despre ce vorbești ? Asta e mult mai suspect decât aia ! 385 00:15:29,513 --> 00:15:31,556 Ăsta e un tip pe un platou de filmare cu un tatuaj. 386 00:15:31,557 --> 00:15:34,308 Arată-mi un tip pe un platou de filmare fără tatuaj. Asta e suspect. 387 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 La naiba. Unitatea principală tocmai a terminat. 388 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 Unitatea secundară o să meargă la indicatorul Hollywood. 389 00:15:39,731 --> 00:15:40,898 Asta o să se încheie. 390 00:15:40,899 --> 00:15:42,608 Va trebui să raportăm dispariția filmului. 391 00:15:42,609 --> 00:15:45,821 O să fiu învinovățit că am distrus un întreg mediu. 392 00:16:00,377 --> 00:16:03,546 În timp ce o urmărim pe Evelyn în Vale, tot ce pot să mă gândesc 393 00:16:03,547 --> 00:16:06,966 e într-o casă de cărți nenorocită în care m-am băgat. 394 00:16:06,967 --> 00:16:08,427 Răhat. Mă sună mama. 395 00:16:09,261 --> 00:16:10,428 - Hei, mamă ! - Bună, dragă. 396 00:16:10,429 --> 00:16:12,430 - Te sunam doar să te salut. - Da. Salut ! 397 00:16:12,431 --> 00:16:14,390 - Ești ocupată ? - Da, nu, sunt încă la muncă. 398 00:16:14,391 --> 00:16:16,017 - Bine. - Da. Vorbim mai târziu, da ? 399 00:16:16,018 --> 00:16:17,727 - Te iubesc. - Da. Te iubesc. Pa. 400 00:16:17,728 --> 00:16:19,604 Asta e foarte suspect. 401 00:16:19,605 --> 00:16:21,522 Ce e suspect ? E la Smoke House. 402 00:16:21,523 --> 00:16:23,482 - Mănâncă pâine cu usturoi și brânză. - E suspect. 403 00:16:23,483 --> 00:16:26,152 Știi ce e și mai suspect ? Nu ți se pare suspect. 404 00:16:26,153 --> 00:16:27,195 Asta e suspect. 405 00:16:27,196 --> 00:16:28,321 - Suni ca un nebun. - La naiba ! 406 00:16:28,322 --> 00:16:30,448 - Acolo e ! - Bine. 407 00:16:30,449 --> 00:16:32,700 - Se întâlnește cu un tip. E un tip. - Are tatuaj ? 408 00:16:32,701 --> 00:16:35,161 - I-a dat șpaga ! - Șpaga ! 409 00:16:35,162 --> 00:16:36,204 Îi dă o cutie ! 410 00:16:36,205 --> 00:16:38,414 - Asta e rola ! Hai, hai, hai ! - Ăsta e filmul. 411 00:16:38,415 --> 00:16:40,575 - La naiba. Pleacă. - Se mișcă. E în mișcare ! 412 00:16:44,338 --> 00:16:46,380 În timp ce o urmărim pe Evelyn prin Hollywood, 413 00:16:46,381 --> 00:16:48,217 tic-tac-ul ceasului ne urmărește. 414 00:16:48,759 --> 00:16:52,762 Și când ceasul ăla ajunge la zero, asta înseamnă sfârșitul filmului pentru totdeauna. 415 00:16:52,763 --> 00:16:55,056 - Acum o faci ? - Nu mi-am dat seama că e chestia ta. 416 00:16:55,057 --> 00:16:56,015 Ei bine, e. 417 00:16:56,016 --> 00:16:59,644 Uite, Evelyn a intrat acolo. Chateau Marmont. Hai să o urmărim. 418 00:16:59,645 --> 00:17:01,188 Hai, hai, hai, hai, hai. 419 00:17:17,746 --> 00:17:19,080 - Acolo e Evelyn. - Da. 420 00:17:25,378 --> 00:17:26,337 - Bună ! Vă pot ajuta ? - Bună. 421 00:17:26,338 --> 00:17:28,381 Da. Sunt aici doar pentru o băutură rapidă. 422 00:17:28,382 --> 00:17:30,675 - Matt Remick. Mulțumesc. - Îmi pare rău, avem evenimente private în seara asta. 423 00:17:30,676 --> 00:17:32,468 Nu pot lăsa pe nimeni să intre dacă nu e pe listă. 424 00:17:32,469 --> 00:17:35,471 Urăsc să fiu tipul ăsta. Sunt șeful Continental Studios, Matt Remick. 425 00:17:35,472 --> 00:17:37,932 - Sunt aici tot timpul. - Aș vrea să vă pot ajuta, domnule. 426 00:17:37,933 --> 00:17:39,767 Acum, dacă nu v-ar deranja. 427 00:17:39,768 --> 00:17:41,435 O să iau o cameră pentru noapte. Ce zici ? 428 00:17:41,436 --> 00:17:42,938 Îmi pare foarte rău. Nicio cameră liberă. 429 00:17:44,231 --> 00:17:45,357 Bine. Mulțumesc. 430 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Ce naiba ? 431 00:17:50,988 --> 00:17:53,615 Nenorocitul de Zachary Efron. 432 00:17:55,158 --> 00:17:57,410 Frate, ce naiba caută Zac Efron aici ? 433 00:17:57,411 --> 00:17:59,829 E o coincidență. Tocmai a terminat. Stă aici. 434 00:17:59,830 --> 00:18:01,163 Asta e mai mult decât suspect. 435 00:18:01,164 --> 00:18:03,291 E aici, Evelyn e aici, filmul e acolo ! 436 00:18:03,292 --> 00:18:05,001 Trebuie să intrăm acolo chiar acum. Trebuie să-l găsim. 437 00:18:05,002 --> 00:18:06,419 - Mai avem o oră, omule. - Oprește-te ! 438 00:18:06,420 --> 00:18:08,212 Nu, nu mai e timp. Nu facem nimic. 439 00:18:08,213 --> 00:18:09,547 Nu spargem Chateau-ul. 440 00:18:09,548 --> 00:18:11,548 Nici măcar nu știm dacă nenorocitul de film e acolo. 441 00:18:12,092 --> 00:18:13,509 - Mă duc acasă. - Ce ? 442 00:18:13,510 --> 00:18:15,386 O să chem un Uber. Îmi pare rău. 443 00:18:15,387 --> 00:18:17,388 Am încercat tot ce am putut. Nu s-a întâmplat. 444 00:18:17,389 --> 00:18:20,475 Știu că iubești filmul. Cred că și-a trăit zilele. 445 00:18:21,685 --> 00:18:23,020 Îmi pare rău, Matt. 446 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Rahat. 447 00:18:32,070 --> 00:18:33,197 Hei, Matt. 448 00:18:46,752 --> 00:18:48,795 Mulțumesc pentru cursă, omule. Cinci stele, dragă. 449 00:18:51,757 --> 00:18:53,007 Rahat. 450 00:18:53,008 --> 00:18:54,092 Sal. 451 00:18:56,345 --> 00:18:57,763 Sal m-a mințit. 452 00:18:58,805 --> 00:19:00,891 O, Doamne. Lucrează cu Zac și Evelyn. 453 00:19:01,433 --> 00:19:02,643 Nenorocitul ăla ! 454 00:19:29,962 --> 00:19:31,505 Paste Bolognese, de două ori. 455 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 Hei, trebuie să duc asta în camera lui Zac Efron. 456 00:19:40,764 --> 00:19:42,014 Știi unde e ? 457 00:19:42,015 --> 00:19:43,976 - Șaizeci și patru. - Minunat. Mulțumesc. 458 00:20:09,459 --> 00:20:11,211 Am niște paste pentru Zac Efron. 459 00:20:15,549 --> 00:20:18,217 - Nenorocitule ! Știam ! - Nu. 460 00:20:18,218 --> 00:20:21,512 Ai conspirat cu Zac să mă umilești sau ceva ? 461 00:20:21,513 --> 00:20:24,056 Ești gelos pe mine ? Ești gelos pe mine ? 462 00:20:24,057 --> 00:20:24,974 Ce ? 463 00:20:24,975 --> 00:20:27,143 Ești îmbrăcat ca un chelner chiar acum ? 464 00:20:27,144 --> 00:20:28,769 Ca să te strecori la petrecerea de final ? 465 00:20:28,770 --> 00:20:29,897 Ești deghizat ? 466 00:20:30,689 --> 00:20:31,647 Ce naiba, omule ? 467 00:20:31,648 --> 00:20:32,983 Petrecere de final ? 468 00:20:39,740 --> 00:20:44,077 Ai fost zgârcit cu petrecerea de final, omule. Așa că am decis să organizez una secretă eu însumi. 469 00:20:45,037 --> 00:20:47,038 De aia te comportai atât de ciudat înainte ? 470 00:20:47,039 --> 00:20:49,665 Ei bine, da. Adică, ce trebuia să fac, omule ? 471 00:20:49,666 --> 00:20:51,959 Adică, nu voiam să afli despre petrecere 472 00:20:51,960 --> 00:20:53,628 pentru că toată lumea e cam supărată pe tine acum. 473 00:20:53,629 --> 00:20:54,795 Nimeni nu te place. 474 00:20:54,796 --> 00:20:56,797 Și cu siguranță nu voiam ca Olivia să afle 475 00:20:56,798 --> 00:20:58,466 pentru că toată lumea s-a săturat de ea, omule. 476 00:20:58,467 --> 00:20:59,509 Nimeni nu vrea să petreacă cu ea. 477 00:20:59,510 --> 00:21:01,594 - Știai tot timpul despre asta ? - Nu, nu, nu. 478 00:21:01,595 --> 00:21:04,430 - Mi-a spus la valet, și eu... - Și de ce m-ai mințit ? 479 00:21:04,431 --> 00:21:06,974 Pentru că i-am spus eu, omule. Toată lumea îl iubește. 480 00:21:06,975 --> 00:21:08,851 Nu el a fost zgârcit cu petrecerea de final. 481 00:21:08,852 --> 00:21:11,229 Tu ai fost. Dar e bine, omule. 482 00:21:11,230 --> 00:21:14,232 Adică, ești aici acum, așa că poți rămâne. E cool. 483 00:21:14,233 --> 00:21:16,901 Era un plic plin cu bani. 484 00:21:16,902 --> 00:21:18,319 O cutie... L-am urmărit pe Evelyn. 485 00:21:18,320 --> 00:21:20,197 Era o cutie. A cumpărat o cutie. 486 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 Adică cutia aia ? 487 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Da ! Frate, cutia asta, exact. 488 00:21:27,037 --> 00:21:30,039 Pălării. Pentru echipă. Pentru care am plătit și eu. 489 00:21:30,040 --> 00:21:31,542 Nu, tu nu poți avea una. 490 00:21:33,168 --> 00:21:34,293 Bine, poți avea una. 491 00:21:34,294 --> 00:21:36,463 Frate, nenorocitule, relaxează-te. Arăți atât de nenorocit de trist. 492 00:21:37,214 --> 00:21:38,757 Ce credeai că e acolo ? 493 00:21:39,258 --> 00:21:40,633 Lipsea o rolă de film. 494 00:21:40,634 --> 00:21:41,801 Lipsea o rolă de film ? 495 00:21:41,802 --> 00:21:43,010 - Da. - Da, de aia suntem aici. 496 00:21:43,011 --> 00:21:44,428 - Da. - Sfinte rahat. Din ce zi ? 497 00:21:44,429 --> 00:21:46,597 Schimbul de focuri de la fabrica de panouri solare. 498 00:21:46,598 --> 00:21:49,976 Glumești, nenorocitule ? La naiba, la naiba, la naiba. 499 00:21:49,977 --> 00:21:51,270 La naiba, la naiba, la naiba. 500 00:21:52,104 --> 00:21:54,897 A fost cea mai grea zi. A fost un coșmar. 501 00:21:54,898 --> 00:21:59,610 Olivia a urât tot ce am făcut în ziua aia în afară de apariția ei, care a fost chiar uimitoare. 502 00:21:59,611 --> 00:22:01,612 A fost foarte, foarte bună, demnă de premii. 503 00:22:01,613 --> 00:22:04,533 - La naiba. Omule, o să fie furioasă. - Da. 504 00:22:05,868 --> 00:22:07,578 M-am săturat de filmul ăsta, omule. 505 00:22:10,998 --> 00:22:13,207 Din punct de vedere tehnic, nu sunt disponibil pentru refilmări, 506 00:22:13,208 --> 00:22:15,586 așa că sper din suflet să-l găsiți, altfel sunteți terminați. 507 00:22:20,674 --> 00:22:25,637 Chiar ai crezut că aș conspira împotriva ta doar ca să te umilesc ? 508 00:22:27,389 --> 00:22:28,891 Sincer, da, am crezut. 509 00:22:29,474 --> 00:22:31,894 Frate, ce se întâmplă, omule ? 510 00:22:32,936 --> 00:22:34,313 Sunt prietenul tău, omule. 511 00:22:35,814 --> 00:22:38,174 Se întâmplă ceva cu tine. Nu mă asculți niciodată, niciodată. 512 00:22:38,775 --> 00:22:42,778 Cheltuiești milioane de dolari pe mașini clasice 513 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 și îți vopsești nenorocitul de păr. Nu se potrivește cu barba. 514 00:22:45,741 --> 00:22:46,657 Ce se întâmplă ? 515 00:22:46,658 --> 00:22:48,618 Sunt de acord cu tot ce spui, omule. 516 00:22:48,619 --> 00:22:52,038 E nenorocitul ăsta de job, omule. 517 00:22:52,039 --> 00:22:54,332 Mi-a stricat creierul sau ceva. 518 00:22:54,333 --> 00:22:56,835 E mult mai greu decât credeam că o să fie. 519 00:22:58,086 --> 00:22:59,837 Mă simt foarte singur, știi ? 520 00:22:59,838 --> 00:23:03,341 E ca și cum toată lumea vrea ceva de la mine și nu le pot da. 521 00:23:03,342 --> 00:23:05,719 Și din cauza asta nu știu în cine pot avea încredere. 522 00:23:06,720 --> 00:23:08,639 Adică, până și tu m-ai mințit. 523 00:23:09,723 --> 00:23:11,807 Da și îmi pare rău pentru asta. 524 00:23:11,808 --> 00:23:15,311 Doar că Zac m-a rugat, și s-a uitat la mine cu ochii ăia albaștri. 525 00:23:15,312 --> 00:23:16,938 E atât de nenorocit de frumos, și sunt slabă. 526 00:23:16,939 --> 00:23:19,483 Doar că... îmi pare foarte rău că te-am mințit. 527 00:23:22,444 --> 00:23:26,198 Îmi pare rău că te-am ignorat și că m-am comportat atât de nebunește în general, știi ? 528 00:23:28,158 --> 00:23:29,742 Te iubesc, frate. Hai. 529 00:23:29,743 --> 00:23:30,994 Te iubesc, frate. 530 00:23:34,456 --> 00:23:35,541 E Martini. 531 00:23:36,458 --> 00:23:38,584 Unitatea secundară a Oliviei termină în orice secundă. 532 00:23:38,585 --> 00:23:41,671 - Ei bine, atunci Martini să fie, presupun. - Uită-te la asta. Chiar acolo. 533 00:23:41,672 --> 00:23:42,797 Ce avem aici, draga mea ? 534 00:23:42,798 --> 00:23:44,216 E Grey Goose. 535 00:23:44,842 --> 00:23:46,134 Ăsta e Ketel One. 536 00:23:46,677 --> 00:23:48,511 Ești îngrijorător de bună la asta. 537 00:23:48,512 --> 00:23:50,889 Aș vrea să pot să monetizez asta cumva. 538 00:23:51,974 --> 00:23:53,975 Încă mă înnebunește nenorocit de tare 539 00:23:53,976 --> 00:23:57,562 că nu-mi dau seama ce fel de băutură mirosea Olivia. 540 00:23:57,563 --> 00:23:59,523 Mă înnebunește nenorocit de tare. 541 00:24:02,067 --> 00:24:03,318 O, Doamne. 542 00:24:04,111 --> 00:24:05,529 Sfinte rahat. 543 00:24:06,113 --> 00:24:08,281 Ai reușit, nenorocitule. Ai reușit. 544 00:24:08,282 --> 00:24:10,032 Ce ? Despre ce naiba vorbești ? 545 00:24:10,033 --> 00:24:11,534 Ai furat rola lipsă de film. 546 00:24:11,535 --> 00:24:13,452 Hei. Infractorul avea același tatuaj. 547 00:24:13,453 --> 00:24:15,121 - Tatuajul ăla. Da. - Tatuajul ăsta ? 548 00:24:15,122 --> 00:24:17,206 - Da. Începe să vorbești. - E fals. 549 00:24:17,207 --> 00:24:19,417 Toți actorii din banda 7th Street Riders le au. 550 00:24:19,418 --> 00:24:21,587 Hei, motocicliști. Arătați-le tatuajele. 551 00:24:23,422 --> 00:24:25,131 - La naiba. Sunt false ? - Da. 552 00:24:25,132 --> 00:24:26,675 Am filmat scena ieri. 553 00:24:27,467 --> 00:24:30,596 Rămân zile întregi dacă nu le îndepărtezi cu alcool sanitar. 554 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Sfinte rahat nenorocit. 555 00:24:33,515 --> 00:24:34,974 - Alcool sanitar. - Ce ? 556 00:24:34,975 --> 00:24:37,518 Nu era Tito's. Nu era Beefeater sau Chopin. 557 00:24:37,519 --> 00:24:40,022 Mirosea a alcool sanitar. 558 00:24:40,522 --> 00:24:42,106 O, Doamne, apariția Oliviei. 559 00:24:42,107 --> 00:24:44,859 Era în 7th Street Riders. Avea tatuajul. 560 00:24:44,860 --> 00:24:47,320 Și apoi l-a șters după ce Zac a postat fotografia aia. 561 00:24:47,321 --> 00:24:49,447 O, Doamne, și de aia mirosea a alcool sanitar. 562 00:24:49,448 --> 00:24:50,406 Rahat nenorocit. 563 00:24:50,407 --> 00:24:52,533 Zac a spus că nu i-a plăcut cum a ieșit scena cu împușcăturile. 564 00:24:52,534 --> 00:24:56,537 Pun pariu că nenorocita a furat filmul și l-a distrus ca să-l refilmeze 565 00:24:56,538 --> 00:24:58,831 și să nu pară că ea a stricat-o de la început. 566 00:24:58,832 --> 00:25:01,292 Omule, încă filmează în Dealuri. Dacă plecăm acum, o putem prinde. 567 00:25:01,293 --> 00:25:02,920 Hai să-i spargem nenorocitul de fund. 568 00:25:07,966 --> 00:25:10,719 Boom. Chiar acolo. Acolo e, dând ordine tuturor. 569 00:25:14,056 --> 00:25:17,433 Putem muta sunetul ? Pot să rog echipa de sunet să se dea la o parte pentru că eu doar... 570 00:25:17,434 --> 00:25:20,603 Ești... Ești în linia mea vizuală și simt că trebuie doar să văd asta. 571 00:25:20,604 --> 00:25:22,146 Ca într-un... pur... 572 00:25:22,147 --> 00:25:25,066 Băieți, stați puțin. Trebuie să vorbesc cu ăștia. Dați-mi o secundă. Scuzați-mă. 573 00:25:25,067 --> 00:25:26,485 - Bună, scuze. Bine. - Ce se întâmplă ? 574 00:25:26,985 --> 00:25:27,985 Actualizare ? 575 00:25:27,986 --> 00:25:28,945 - Da. - Da ? 576 00:25:28,946 --> 00:25:30,321 - V-ați dat seama ? - Da, ne-am dat. 577 00:25:30,322 --> 00:25:31,532 - Ați găsit filmul ? - Da. 578 00:25:32,032 --> 00:25:34,784 - Bine. - Ai fost tu. 579 00:25:34,785 --> 00:25:36,369 Tu ai furat filmul. 580 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 - Ce ? - Da. 581 00:25:39,456 --> 00:25:40,874 - Glumești ? - Nu. 582 00:25:41,959 --> 00:25:43,793 Eu... Tu... De ce mi-aș fura propriul film ? 583 00:25:43,794 --> 00:25:46,379 Îți spun de ce, pentru că nu ți-a plăcut cum a ieșit schimbul de focuri final. 584 00:25:46,380 --> 00:25:47,547 Zac Efron ne-a spus. 585 00:25:47,548 --> 00:25:49,340 De aia mirosea a alcool sanitar mai devreme. 586 00:25:49,341 --> 00:25:50,550 Ai șters tatuajul 587 00:25:50,551 --> 00:25:53,344 după ce a postat poza cu tine în fundal lângă camionul cu camere. 588 00:25:53,345 --> 00:25:55,429 - Ești prinsă, soră. - Despre ce vorbești ? 589 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Îl ai la tine chiar acum ? Ce e în geanta asta ? 590 00:25:57,349 --> 00:25:58,851 Mâinile jos ! Mâinile jos ! 591 00:26:00,143 --> 00:26:01,228 Știi ceva ? 592 00:26:03,730 --> 00:26:06,190 "Artiștii buni împrumută și artiștii mari fură." 593 00:26:06,191 --> 00:26:08,317 - O, Doamne. Nenorocitule ! - Hei ! Dați-vă înapoi ! 594 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 - Ia-ți nenorocitele de mâini. - Hei. Hei. 595 00:26:10,863 --> 00:26:12,738 A fost cea mai importantă zi a filmării, 596 00:26:12,739 --> 00:26:17,034 și mi-am dat seama în timp ce filmam că nu e suficient de mare, ok ? 597 00:26:17,035 --> 00:26:19,287 Efron ar trebui să aibă o mitralieră. 598 00:26:19,288 --> 00:26:21,873 Nu ar trebui să aibă un pistol mic și stupid. 599 00:26:21,874 --> 00:26:23,374 O să fie mult mai tare. 600 00:26:23,375 --> 00:26:24,750 Adică, e Scarface. 601 00:26:24,751 --> 00:26:28,963 Dar tu, ești atât de nenorocit de ieftin, știam că nu vei aproba refilmarea, 602 00:26:28,964 --> 00:26:30,923 așa că a trebuit să-ți forțez mâna aia mică și zgârcită. 603 00:26:30,924 --> 00:26:33,176 Ok, hei, Olivia, nu am văzut ce e pe cutia aia. 604 00:26:33,177 --> 00:26:34,677 - Ar putea fi incredibil. - Ar putea fi grozav. 605 00:26:34,678 --> 00:26:36,012 Este. Asta e problema. 606 00:26:36,013 --> 00:26:38,931 O să spui doar că e bine, dar bine nu e suficient de bun. 607 00:26:38,932 --> 00:26:40,516 De ce naiba îl ții ? 608 00:26:40,517 --> 00:26:42,102 Atunci de ce îl mai ai ? 609 00:26:42,978 --> 00:26:46,022 Apariția mea scurtă, bine ? 610 00:26:46,023 --> 00:26:48,232 E cea mai bună interpretare din cariera mea. 611 00:26:48,233 --> 00:26:50,943 Pur și simplu am reușit-o perfect. Nu știu... 612 00:26:50,944 --> 00:26:54,655 Doar am luat frustrarea din ziua aia și am pus-o în personaj, 613 00:26:54,656 --> 00:26:56,575 și a fost transcendent nenorocit. 614 00:26:57,117 --> 00:27:00,454 Și voiam doar să-mi tai în secret prim-planul în refilmări, dar... 615 00:27:01,038 --> 00:27:03,247 se pare că asta va trebui refilmată. 616 00:27:03,248 --> 00:27:04,707 - Nu ! Nu face asta ! - Nu îndrăzni ! 617 00:27:04,708 --> 00:27:05,958 - Trebuie ! - Nu trebuie ! 618 00:27:05,959 --> 00:27:08,044 - Vino aici ! Vino aici ! - Trebuie ! 619 00:27:08,045 --> 00:27:09,295 Vino aici ! 620 00:27:09,296 --> 00:27:10,839 Nu, trebuie ! 621 00:27:15,511 --> 00:27:18,430 Matt, nenorocitule. 622 00:27:20,933 --> 00:27:22,184 Rahat ! La naiba ! 623 00:27:22,851 --> 00:27:23,936 Nu ! 624 00:27:26,855 --> 00:27:28,981 - Nu ! Nu, dă-te înapoi. - Vino înapoi. 625 00:27:28,982 --> 00:27:30,317 Cineva să o oprească ! 626 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Nu pot să o prind. La naiba. 627 00:27:35,364 --> 00:27:36,656 - Hei ! - Nu ! 628 00:27:36,657 --> 00:27:38,032 - Oprește-te ! - Dă-mi nenorocitul ăsta. 629 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 L-am prins ! Am... 630 00:27:43,830 --> 00:27:45,374 Sfinte rahat ! 631 00:27:46,291 --> 00:27:48,544 Olivia ? Ce naiba... 632 00:27:49,169 --> 00:27:50,170 Nu. 633 00:27:51,129 --> 00:27:52,213 Ești bine ? 634 00:27:52,214 --> 00:27:53,297 Prinde-o, Matt. 635 00:27:53,298 --> 00:27:56,300 - Nu ! Nu ! - Oprește-te ! Oprește-te ! Uită-te ! Uită-te ! 636 00:27:56,301 --> 00:27:59,345 Poți refilma scena. Marketingul o să plătească. 637 00:27:59,346 --> 00:28:02,474 O să le placă chestia cu mitraliera, jur, doar dă-mi filmul înapoi. 638 00:28:03,141 --> 00:28:06,143 Nu te cred, Matt. Ai spune orice acum. 639 00:28:06,144 --> 00:28:09,063 Nu te pot lăsa să-mi distrugi capodopera. 640 00:28:09,064 --> 00:28:10,731 Lasă-o baltă, Olivia. 641 00:28:10,732 --> 00:28:12,525 E Chinatown. 642 00:28:12,526 --> 00:28:14,528 E doar o copie a lui Chinatown. 643 00:28:15,112 --> 00:28:16,822 Du-te-n mă-ta, Matt. 644 00:28:17,948 --> 00:28:19,867 Nu ! 645 00:28:22,202 --> 00:28:23,328 Nu ! 646 00:28:26,957 --> 00:28:29,500 Așa că Olivia a distrus nenorocitul de film, 647 00:28:29,501 --> 00:28:33,338 dar slavă Domnului, filmul în sine va trăi mai departe. 648 00:28:33,881 --> 00:28:35,381 Nu l-am raportat ca fiind dispărut. 649 00:28:35,382 --> 00:28:38,926 În schimb, mi-am vândut Corvette-ul lui Zac Efron pentru două milioane de dolari, 650 00:28:38,927 --> 00:28:41,804 și mi-am folosit proprii bani pentru a plăti refilmările din buzunarul meu. 651 00:28:41,805 --> 00:28:46,017 Regizorul a obținut ce a vrut pentru că, în orașul ăsta, ei dau ordinele. 652 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 Final clasic de Hollywood. 653 00:28:48,228 --> 00:28:49,354 Frumos, nu-i așa ? 654 00:28:55,448 --> 00:29:02,735 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius 53612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.