All language subtitles for hudson en rex s7e6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,334 --> 00:00:49,334 Ah! 2 00:00:52,748 --> 00:00:53,748 Ah! 3 00:00:54,576 --> 00:00:55,576 Ooh! 4 00:00:58,334 --> 00:00:59,334 Ahh! 5 00:01:01,610 --> 00:01:02,610 Nee! 6 00:01:24,231 --> 00:01:25,334 We zijn er nog niet, vriend. 7 00:01:25,438 --> 00:01:26,645 Zo gaat het verder. 8 00:01:29,541 --> 00:01:30,861 Ah, je ruikt de bijen, nietwaar? 9 00:01:30,921 --> 00:01:33,645 Ik voel me om hen heen. 10 00:01:34,955 --> 00:01:35,955 Hé. 11 00:01:37,231 --> 00:01:38,265 Hoe gaat het? 12 00:01:38,369 --> 00:01:39,369 Goed. 13 00:01:39,472 --> 00:01:40,931 Maar we konden niet beginnen met het verwerken van de scène- 14 00:01:40,955 --> 00:01:43,035 totdat de bijen naar binnen gingen hun korven gingen voor de nacht. 15 00:01:43,748 --> 00:01:45,127 Hebben we een ID van het slachtoffer? 16 00:01:45,231 --> 00:01:46,403 Nancy Lake. 17 00:01:46,507 --> 00:01:48,507 Blijkbaar een van de top imkers op het eiland. 18 00:01:48,679 --> 00:01:50,093 Dit is haar bijenstal. 19 00:01:51,231 --> 00:01:52,127 Wie heeft haar gevonden? 20 00:01:52,231 --> 00:01:53,231 Carley Wannamaker. 21 00:01:53,334 --> 00:01:55,000 Ze is in het huis van het slachtoffer huis, wachtend op jou... 22 00:01:55,024 --> 00:01:55,714 om haar te interviewen. 23 00:01:55,817 --> 00:01:56,576 Oké, goed. 24 00:01:56,679 --> 00:01:58,093 Wat was de doodsoorzaak? 25 00:01:58,196 --> 00:01:59,921 Nou, de autopsie zal alles onthullen. 26 00:02:00,024 --> 00:02:01,541 Maar ze is gewoon een massa bijensteken. 27 00:02:04,472 --> 00:02:05,196 Beschermde het pak haar niet? 28 00:02:05,300 --> 00:02:06,300 Nee. 29 00:02:07,024 --> 00:02:08,093 Verrassend. 30 00:02:08,196 --> 00:02:10,093 Deze bijen vielen meedogenloos. 31 00:02:10,196 --> 00:02:12,076 Dus het pak kon niet zoveel bescherming bieden. 32 00:02:12,817 --> 00:02:13,610 Ze zou 33 00:02:13,714 --> 00:02:14,897 ook een onderliggende aandoening. 34 00:02:14,921 --> 00:02:15,990 Oké goed 35 00:02:17,369 --> 00:02:18,369 op dit moment- 36 00:02:18,403 --> 00:02:19,714 Ik zie alleen maar een tragisch ongeluk. 37 00:02:19,817 --> 00:02:20,852 Waarom ben ik hier? 38 00:02:20,955 --> 00:02:21,955 Omdat- 39 00:02:22,093 --> 00:02:23,541 we vonden dit- 40 00:02:23,645 --> 00:02:24,645 vastgepind aan haar lichaam. 41 00:02:27,852 --> 00:02:28,990 Is de koningin dood? 42 00:02:43,369 --> 00:02:45,714 Vertel me eens Carley. 43 00:02:45,817 --> 00:02:47,576 Hoe heb je haar gevonden? 44 00:02:47,679 --> 00:02:49,379 We zouden vanavond samenkomen. 45 00:02:49,403 --> 00:02:52,162 om de komende Bijenhoudersvereniging te bespreken. 46 00:02:52,265 --> 00:02:52,886 Je was... 47 00:02:52,990 --> 00:02:54,162 beide leden? 48 00:02:54,265 --> 00:02:55,679 Ja, Nancy is de... 49 00:02:57,541 --> 00:02:58,990 was de president. 50 00:03:01,162 --> 00:03:02,645 Toen ze niet kwam opdagen... 51 00:03:02,748 --> 00:03:03,438 Ik probeerde haar te bellen. 52 00:03:03,541 --> 00:03:04,852 Maar ze gaf geen antwoord. 53 00:03:05,714 --> 00:03:06,955 Was dat niets voor haar? 54 00:03:07,058 --> 00:03:08,990 Ze had altijd haar telefoon bij zich. 55 00:03:09,852 --> 00:03:10,886 Toen ze niet antwoordde... 56 00:03:10,990 --> 00:03:13,300 Ik besloot hier te komen om te zien wat er aan de hand was. 57 00:03:13,403 --> 00:03:14,655 Waarom keek je in de bijenstal? 58 00:03:14,679 --> 00:03:16,024 Als ze niet hier in huis was... 59 00:03:16,127 --> 00:03:18,541 dan was ze altijd buiten met haar bijen. 60 00:03:20,645 --> 00:03:21,783 Ik zag het briefje. 61 00:03:23,852 --> 00:03:24,714 Het is verschrikkelijk. 62 00:03:24,817 --> 00:03:26,817 Wie zou zoiets zoiets achterlaten? 63 00:03:26,921 --> 00:03:28,610 Ik weet het nog niet. 64 00:03:28,714 --> 00:03:30,369 Maar heb je enig idee... 65 00:03:30,472 --> 00:03:31,955 die haar misschien haar pijn wilde doen? 66 00:03:32,058 --> 00:03:33,472 Er is één persoon. 67 00:03:33,576 --> 00:03:34,817 Hazel Lee. 68 00:03:34,921 --> 00:03:37,093 Ze is de vicevoorzitter van de vereniging. 69 00:03:37,714 --> 00:03:39,196 En waren er problemen tussen hen? 70 00:03:40,541 --> 00:03:44,507 Nancy beschuldigde Hazel van zich verenigingsfondsen toe te eigenen. 71 00:03:44,610 --> 00:03:45,990 Het werd lelijk. 72 00:03:46,093 --> 00:03:47,093 Ik begrijp het. 73 00:03:52,196 --> 00:03:53,748 Waar gaat hij heen? 74 00:03:53,852 --> 00:03:55,265 Ik weet het niet zeker. 75 00:03:55,369 --> 00:03:56,645 Hij waarschuwt voor iets. 76 00:04:03,472 --> 00:04:04,472 Neem me niet kwalijk. 77 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 Iets gevonden? 78 00:04:16,162 --> 00:04:17,162 Bananen? 79 00:04:18,576 --> 00:04:20,621 Ik weet dat je meestal gelijk hebt over deze dingen Rex, maar- 80 00:04:20,645 --> 00:04:21,438 Ik vraag me af of die bijen 81 00:04:21,541 --> 00:04:23,058 je niet in de war gebracht. 82 00:04:23,610 --> 00:04:25,127 Ik denk niet dat hij het helemaal niet verpest heeft. 83 00:04:26,714 --> 00:04:29,093 Sterker nog, ik denk dat Rex iets op het spoor is. 84 00:04:29,507 --> 00:04:30,231 Bedoel je de bananen? 85 00:04:30,334 --> 00:04:31,127 Correct. 86 00:04:31,231 --> 00:04:32,541 Ik was nieuwsgierig... 87 00:04:32,645 --> 00:04:34,748 over een vlek op Nancy's bijenpak. 88 00:04:38,403 --> 00:04:39,541 Oh ja, het lijkt vers. 89 00:04:39,645 --> 00:04:40,300 Precies. 90 00:04:40,403 --> 00:04:41,748 Dus deden we een analyse. 91 00:04:41,852 --> 00:04:43,058 Blijkt... 92 00:04:43,507 --> 00:04:44,507 Het is bananenolie. 93 00:04:45,472 --> 00:04:47,300 Bananenolie? 94 00:04:47,403 --> 00:04:48,923 Zoals je die vindt in een natuurvoedingswinkel? 95 00:04:48,955 --> 00:04:49,541 Ja. 96 00:04:49,645 --> 00:04:50,645 Huh. 97 00:04:53,610 --> 00:04:54,748 Weet je, het is gewoon... 98 00:04:54,852 --> 00:04:56,690 het is een beetje griezelig zoals hij dingen verzint. 99 00:04:56,714 --> 00:04:57,783 Zonder gekheid. 100 00:04:57,886 --> 00:04:59,817 Wanneer bijen steken zenden ze een feromoon uit 101 00:04:59,921 --> 00:05:01,127 die aangeven dat er gevaar dreigt. 102 00:05:01,886 --> 00:05:02,783 Ja, ik heb hierover gelezen. 103 00:05:02,886 --> 00:05:03,966 De andere bijen voelen het feromoon. 104 00:05:03,990 --> 00:05:04,783 En ze haasten zich om te helpen. 105 00:05:04,886 --> 00:05:05,472 Ze zwermen uit over de vijand. 106 00:05:05,576 --> 00:05:06,300 Ja. 107 00:05:06,403 --> 00:05:07,483 De chemische samenstelling van feromonen 108 00:05:07,507 --> 00:05:09,645 lijkt erg op bananenolie. 109 00:05:10,955 --> 00:05:14,334 Wacht, dus de banaan olie op Nancy's pak 110 00:05:15,196 --> 00:05:16,645 de aanval kunnen hebben veroorzaakt. 111 00:05:16,748 --> 00:05:17,748 Rechts. 112 00:05:18,645 --> 00:05:19,472 De vraag is... 113 00:05:19,576 --> 00:05:21,541 kwam het per ongeluk op haar per ongeluk op haar pak? 114 00:05:21,645 --> 00:05:23,058 Of heeft iemand het daar neergezet? 115 00:05:23,162 --> 00:05:24,852 We blijven zoeken. 116 00:05:30,541 --> 00:05:32,196 Ze zoeken naar vingerafdrukken. 117 00:05:32,300 --> 00:05:33,196 papiersoort en -bron 118 00:05:33,300 --> 00:05:34,369 de gebruikte printer- 119 00:05:34,472 --> 00:05:36,472 Alles wat kan helpen wie het stuurde te identificeren. 120 00:05:36,576 --> 00:05:38,921 Wat maken we van de formulering in de notitie- 121 00:05:39,024 --> 00:05:40,196 Is de koningin dood? 122 00:05:40,300 --> 00:05:42,541 Ik denk dat de moordenaar gewoon een heel duidelijk statement maakt. 123 00:05:42,645 --> 00:05:44,541 De koningin van de lokale bijenteelt, Nancy- 124 00:05:45,472 --> 00:05:46,127 is dood. 125 00:05:46,231 --> 00:05:46,921 Ik ben niet overtuigd. 126 00:05:47,024 --> 00:05:47,921 zo eenvoudig is het. 127 00:05:48,024 --> 00:05:48,783 Ah. 128 00:05:48,886 --> 00:05:49,714 Wat heb je, Jesse? 129 00:05:49,817 --> 00:05:50,541 Ik wacht gewoon- 130 00:05:50,645 --> 00:05:51,885 met een bevelschrift voor Nancy's telefoon. 131 00:05:51,955 --> 00:05:53,438 e-mail, sms-berichten. 132 00:05:53,541 --> 00:05:55,369 Zodra dat binnenkomt, spring ik er meteen op. 133 00:05:55,472 --> 00:05:56,714 Hoe zit het met de bananenolie? 134 00:05:56,817 --> 00:05:57,679 Ik ben bezig met een lijst... 135 00:05:57,783 --> 00:05:59,300 van winkels die bananenolie verkopen. 136 00:05:59,403 --> 00:06:00,817 Maar blijkbaar is het behoorlijk trendy. 137 00:06:00,921 --> 00:06:02,024 En dat kan wel even duren. 138 00:06:02,127 --> 00:06:04,507 Ook is de kans groot dat het online is gekocht. 139 00:06:04,610 --> 00:06:05,369 Oké. 140 00:06:05,472 --> 00:06:06,265 Wat hebben we nog meer? 141 00:06:06,369 --> 00:06:07,231 Carley vermeld- 142 00:06:07,334 --> 00:06:09,162 dat Nancy nooit zonder haar telefoon. 143 00:06:09,265 --> 00:06:12,300 We hebben haar huis en bijenstal, maar konden het niet vinden. 144 00:06:13,196 --> 00:06:14,093 Hmm. 145 00:06:14,196 --> 00:06:15,472 Duidelijke verdachten? 146 00:06:15,852 --> 00:06:17,034 In Nancy's persoonlijke leven gedoken. 147 00:06:17,058 --> 00:06:18,793 Ze is ongeveer anderhalf jaar geleden. 148 00:06:18,817 --> 00:06:20,345 Maar er waren niet echt veel problemen. 149 00:06:20,369 --> 00:06:21,610 Carley zei ook 150 00:06:21,714 --> 00:06:23,931 dat Nancy en de Association's vice-voorzitter- 151 00:06:23,955 --> 00:06:25,075 Hazel Lee, konden niet met elkaar opschieten. 152 00:06:25,162 --> 00:06:27,231 Problemen met geldbeheer. 153 00:06:27,334 --> 00:06:27,990 Dat past- 154 00:06:28,093 --> 00:06:28,955 met wat ik vond. 155 00:06:29,058 --> 00:06:30,162 Het blijkt dat Hazel 156 00:06:30,265 --> 00:06:32,069 werd veroordeeld voor fraude een liefdadigheidsinstelling waar ze voor werkte. 157 00:06:32,093 --> 00:06:33,093 zes jaar geleden. 158 00:06:34,921 --> 00:06:37,024 Ze werd veroordeeld tot taakstraf. 159 00:06:37,127 --> 00:06:39,247 Oké, dus Nancy's ruzie met haar kan terecht zijn geweest. 160 00:06:40,265 --> 00:06:41,448 Ik ga Hazel een bezoekje brengen. 161 00:06:41,472 --> 00:06:42,472 Oké, laten we het doen. 162 00:06:42,541 --> 00:06:43,817 Rex, laten we gaan. 163 00:06:48,645 --> 00:06:50,714 Deze hier is een van mijn persoonlijke favorieten. 164 00:06:50,817 --> 00:06:52,231 Het is van Sam's Apiary. 165 00:06:52,334 --> 00:06:54,024 Het ruikt zoet en aangenaam 166 00:06:54,127 --> 00:06:55,541 zonder overheersend te zijn. 167 00:06:58,817 --> 00:07:00,714 De was is ook van lokale oorsprong. 168 00:07:00,817 --> 00:07:02,403 Het helpt dus om lokale bijenboeren! 169 00:07:03,783 --> 00:07:05,058 Het past bij je. 170 00:07:05,162 --> 00:07:06,162 Ja. 171 00:07:06,886 --> 00:07:07,576 Hallo daar! 172 00:07:07,679 --> 00:07:08,852 Welkom! 173 00:07:08,955 --> 00:07:12,058 Die honing is erg smaakvol. 174 00:07:13,196 --> 00:07:14,610 Hints van hoefblad, paardenbloemen... 175 00:07:14,714 --> 00:07:16,300 en vuurkruid. 176 00:07:16,403 --> 00:07:17,231 Klinkt heerlijk. 177 00:07:17,334 --> 00:07:17,955 Oh, dat is zo. 178 00:07:18,058 --> 00:07:19,541 Uit mijn persoonlijke bijenstal. 179 00:07:19,645 --> 00:07:20,645 Verbazingwekkend. 180 00:07:21,196 --> 00:07:22,300 Ik ben hier eigenlijk... 181 00:07:22,403 --> 00:07:23,058 om je te zien, Hazel. 182 00:07:23,162 --> 00:07:23,714 En jij bent? 183 00:07:23,817 --> 00:07:25,231 Sarah Truong, SJPD. 184 00:07:25,334 --> 00:07:27,334 Dit is mijn partner, Rex. 185 00:07:27,438 --> 00:07:28,817 Je moet hier zijn. 186 00:07:28,921 --> 00:07:30,127 over Nancy. 187 00:07:30,231 --> 00:07:34,472 Ik neem aan dat je weet dat zij en ik hadden onze momenten. 188 00:07:34,576 --> 00:07:37,093 Het was gewoon een misverstand dat uit de hand liep. 189 00:07:37,196 --> 00:07:38,265 Hmmm. 190 00:07:38,369 --> 00:07:40,783 Was uw vorige veroordeling ook een misverstand? 191 00:07:41,955 --> 00:07:42,817 Nee. 192 00:07:42,921 --> 00:07:45,955 Daarom was ik zo boos op Nancy. 193 00:07:46,058 --> 00:07:48,817 Ik heb heel hard gewerkt om die fout achter me te laten. 194 00:07:48,921 --> 00:07:51,127 En ze begon er weer over. 195 00:07:51,231 --> 00:07:53,507 Godzijdank heeft een audit me vrijgesproken. 196 00:07:53,610 --> 00:07:54,610 Ik ben me ervan bewust. 197 00:07:55,093 --> 00:07:56,162 Maar je was boos. 198 00:07:56,265 --> 00:07:58,093 Ik had alles kunnen verliezen. 199 00:08:01,162 --> 00:08:02,610 Maar als je denkt dat ik haar vermoord heb... 200 00:08:02,714 --> 00:08:03,714 je bent gek. 201 00:08:04,541 --> 00:08:05,990 Waar was je gisteravond? 202 00:08:06,817 --> 00:08:07,886 Een rustig avondje thuis. 203 00:08:07,990 --> 00:08:08,714 Is er iemand... 204 00:08:08,817 --> 00:08:09,817 Wie kan dat bevestigen? 205 00:08:09,921 --> 00:08:11,093 Helaas niet. 206 00:08:13,438 --> 00:08:16,058 Kun je iemand bedenken die Nancy kwaad wilde doen? 207 00:08:16,438 --> 00:08:18,679 Haar ex-man, Leo Bogner. 208 00:08:18,783 --> 00:08:21,196 Ze hadden meningsverschillen in het verleden. 209 00:08:21,300 --> 00:08:22,300 Over huwelijksproblemen? 210 00:08:22,369 --> 00:08:23,507 God, nee. 211 00:08:23,610 --> 00:08:24,955 Over bijen. 212 00:08:26,783 --> 00:08:27,783 Neem me niet kwalijk. 213 00:08:36,162 --> 00:08:38,541 Ik moet zeggen dat ik een beetje verrast ben, Mr Bogner. 214 00:08:38,645 --> 00:08:41,058 Ik dacht dat je een imker was, geen brouwmeester. 215 00:08:41,162 --> 00:08:41,852 Dat ben ik nog steeds. 216 00:08:41,955 --> 00:08:42,955 Ik heb honderden bijenkorven. 217 00:08:43,024 --> 00:08:44,784 in meer dan twee dozijn bijenstallen op het eiland. 218 00:08:45,162 --> 00:08:46,300 Dat is een omvangrijke operatie. 219 00:08:46,403 --> 00:08:47,265 Het is groter dan de meeste. 220 00:08:47,369 --> 00:08:48,541 En de waarheid is... 221 00:08:48,645 --> 00:08:50,586 Ik beschouw mezelf nu als een industriële imker op dit moment. 222 00:08:50,610 --> 00:08:53,369 Een groot deel van mijn bedrijf is het verhuren van bijenkorven. 223 00:08:53,472 --> 00:08:56,507 aan cranberryboeren die om hun planten te bestuiven. 224 00:08:56,610 --> 00:08:58,058 En de brouwerij? 225 00:08:58,162 --> 00:09:00,196 Ik gebruik de overtollige honing om mede te maken. 226 00:09:00,300 --> 00:09:02,576 De vraag is zo groot, Ik kan het nauwelijks bijhouden. 227 00:09:02,679 --> 00:09:05,679 Maar ik denk niet dat je hier bent om over zaken te praten. 228 00:09:05,783 --> 00:09:08,610 Nee, ik onderzoek de dood van je ex-vrouw. 229 00:09:08,714 --> 00:09:11,369 Ik was er kapot van om te horen wat er met Nancy is gebeurd. 230 00:09:11,472 --> 00:09:12,231 En- 231 00:09:12,334 --> 00:09:12,990 het klinkt als 232 00:09:13,093 --> 00:09:13,955 er gaat een gerucht rond 233 00:09:14,058 --> 00:09:15,618 dat het misschien geen geen ongeluk was. 234 00:09:17,127 --> 00:09:18,828 Ik wil gewoon naar voren komen en zeggen... 235 00:09:18,852 --> 00:09:20,231 Ik had niets te te maken met haar dood. 236 00:09:21,024 --> 00:09:22,403 Hebben jullie twee ruzie gehad in het verleden? 237 00:09:24,403 --> 00:09:25,403 Dat hebben we gedaan. 238 00:09:26,403 --> 00:09:27,886 Maar het ging vaak over hetzelfde. 239 00:09:29,058 --> 00:09:31,024 Het kostte ons uiteindelijk ons huwelijk. 240 00:09:31,127 --> 00:09:32,576 Ik begrijp dat... 241 00:09:32,679 --> 00:09:34,127 je vocht over bijen. 242 00:09:35,162 --> 00:09:37,472 Ik ben net moe... 243 00:09:37,576 --> 00:09:39,955 van het verkopen van honing en kaarsen van bijenwas 244 00:09:40,058 --> 00:09:41,610 op boerenmarkten. 245 00:09:42,921 --> 00:09:45,714 Oké, dus er waren geen kwade gevoelens voor haar? 246 00:09:45,817 --> 00:09:46,852 Geen! 247 00:09:47,714 --> 00:09:48,576 Waar was je gisteravond? 248 00:09:48,679 --> 00:09:49,886 Waar ik altijd ben. 249 00:09:49,990 --> 00:09:50,990 Hier, aan het werk. 250 00:09:52,507 --> 00:09:54,517 Het is een 24-uurs deze tijd van het jaar. 251 00:09:54,541 --> 00:09:55,714 We willen bevestigen dat... 252 00:09:55,817 --> 00:09:57,645 met medewerkers die hier bij u waren. 253 00:09:57,748 --> 00:09:58,403 Ondertussen... 254 00:09:58,507 --> 00:09:59,334 heb je enig idee- 255 00:09:59,438 --> 00:10:00,838 die Nancy misschien Nancy kwaad wilde doen? 256 00:10:01,541 --> 00:10:02,541 Ja. 257 00:10:03,058 --> 00:10:04,058 Garrett Bruce. 258 00:10:06,162 --> 00:10:08,472 Hij is een stadsimker. 259 00:10:08,576 --> 00:10:09,759 Waarom zou hij boos zijn op Nancy? 260 00:10:09,783 --> 00:10:11,369 Nancy en Garrett waren geliefden. 261 00:10:12,024 --> 00:10:12,783 Waren? 262 00:10:12,886 --> 00:10:13,438 Dat klopt. 263 00:10:13,541 --> 00:10:14,645 En van wat ik hoor... 264 00:10:14,748 --> 00:10:16,472 hij ging niet goed om met de uit elkaar gaan. 265 00:10:25,127 --> 00:10:28,024 Een stadsimker is... 266 00:10:28,127 --> 00:10:29,207 Nou, wij zijn de nieuwe generatie. 267 00:10:29,231 --> 00:10:29,886 Weet je dat? 268 00:10:29,990 --> 00:10:31,300 We kunnen ons de boerderijen niet veroorloven. 269 00:10:31,403 --> 00:10:34,058 en de mooie apparatuur en de antibiotica... 270 00:10:34,162 --> 00:10:35,242 die de wereld ruïneren. 271 00:10:36,058 --> 00:10:37,378 Dingen een een beetje anders. 272 00:10:38,438 --> 00:10:39,058 We proberen gewoon 273 00:10:39,162 --> 00:10:40,196 om het te laten werken- 274 00:10:40,300 --> 00:10:41,610 zo eenvoudig als we kunnen waar we zijn. 275 00:10:41,714 --> 00:10:44,093 En waar je bent is in de binnenstad. 276 00:10:44,196 --> 00:10:44,921 Stedelijk. 277 00:10:45,024 --> 00:10:46,024 Honderd procent. 278 00:10:47,438 --> 00:10:48,438 Maak je deze? 279 00:10:48,472 --> 00:10:49,817 Ja. 280 00:10:49,921 --> 00:10:50,679 Ja, het is mijn... 281 00:10:50,783 --> 00:10:51,783 bijverdienste. 282 00:10:51,852 --> 00:10:52,645 Hmm. 283 00:10:52,748 --> 00:10:53,610 Bij jezelf. 284 00:10:53,714 --> 00:10:54,714 Ik uh- 285 00:10:54,748 --> 00:10:55,955 Je moet de eindjes aan elkaar knopen. 286 00:10:57,748 --> 00:10:59,576 Dus ik begrijp dat jij en Nancy 287 00:10:59,679 --> 00:11:01,093 waren er tot voor kort bij betrokken. 288 00:11:01,196 --> 00:11:02,472 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 289 00:11:03,921 --> 00:11:06,127 We hebben elkaar ontmoet toen ze met het opzetten van deze kolonie. 290 00:11:13,093 --> 00:11:14,693 Ja, Nancy was net uit haar huwelijk. 291 00:11:16,610 --> 00:11:18,050 We maakten elkaar een tijdje gelukkig. 292 00:11:18,093 --> 00:11:19,127 Maar jullie zijn uit elkaar? 293 00:11:19,231 --> 00:11:19,852 Dat hebben we gedaan. 294 00:11:19,955 --> 00:11:20,507 Ja. 295 00:11:20,610 --> 00:11:21,955 Weet je, ik... 296 00:11:22,058 --> 00:11:23,379 Ik weet niet wat er er gebeurd is, weet je? 297 00:11:23,403 --> 00:11:26,300 Ik denk dat ze me gewoon ontgroeid is. 298 00:11:26,403 --> 00:11:28,886 Als een bijenkoningin die overgaat van een dar. 299 00:11:29,093 --> 00:11:30,093 Uh-huh. 300 00:11:31,093 --> 00:11:32,472 Hoe nam je het op? 301 00:11:33,817 --> 00:11:35,714 Uh, niet goed. 302 00:11:35,817 --> 00:11:37,300 Maar, je moet begrijpen, toch? 303 00:11:37,403 --> 00:11:38,817 Nancy was alles voor me geweest. 304 00:11:40,196 --> 00:11:40,783 Oké. 305 00:11:40,886 --> 00:11:41,679 Ik weet hoe dit eruitziet. 306 00:11:41,783 --> 00:11:43,369 Maar ik zou haar nooit pijn hebben gedaan. 307 00:11:47,472 --> 00:11:49,403 Ik denk niet dat Rex van bijen houdt. 308 00:11:51,127 --> 00:11:53,679 Ik denk dat wat hij niet leuk vindt is de... 309 00:11:53,783 --> 00:11:54,783 de geur van de dood. 310 00:11:57,507 --> 00:12:00,300 Mijn kolonies zijn ingestort een paar weken geleden. 311 00:12:00,403 --> 00:12:01,403 De bijen zijn allemaal dood. 312 00:12:03,024 --> 00:12:04,058 Oh, wat is er gebeurd? 313 00:12:05,162 --> 00:12:06,162 Wie weet? 314 00:12:06,783 --> 00:12:07,931 Zie je, daarom waarom ik Nancy nodig had. 315 00:12:07,955 --> 00:12:10,714 Ze kon toveren met bijen. 316 00:12:12,541 --> 00:12:14,817 Oké, Garrett, waar was je gisteravond? 317 00:12:14,921 --> 00:12:16,645 Ik kampeerde bij Kaap Speer. 318 00:12:16,748 --> 00:12:17,403 Ja, gewoon... 319 00:12:17,507 --> 00:12:18,990 naar de sterren kijken. 320 00:12:20,196 --> 00:12:21,196 Alleen? 321 00:12:21,645 --> 00:12:24,714 Het is de enige manier om echt één te zijn met de natuur. 322 00:12:32,438 --> 00:12:34,172 Forensisch onderzoek heeft tests uitgevoerd op enkele verse stuifmeel vlekken- 323 00:12:34,196 --> 00:12:35,990 die ze op Nancy's bijenpak vonden. 324 00:12:36,093 --> 00:12:37,655 waarschijnlijk ingebed toen ze op de grond viel. 325 00:12:37,679 --> 00:12:38,679 En? 326 00:12:38,783 --> 00:12:40,714 Het meeste kwam van gewone planten, maar... 327 00:12:40,817 --> 00:12:41,852 Hier. 328 00:12:41,955 --> 00:12:43,507 Dit deel viel me op. 329 00:12:44,162 --> 00:12:45,300 Sommige waren van rode dennen. 330 00:12:45,403 --> 00:12:46,231 Rode dennen? 331 00:12:46,334 --> 00:12:47,345 Die zijn vrij Zeldzaam op het eiland. 332 00:12:47,369 --> 00:12:48,438 Precies. 333 00:12:48,541 --> 00:12:50,345 Dus stuurden ze een paar technici terug naar Nancy's bijenstal. 334 00:12:50,369 --> 00:12:51,231 Wacht, laat me raden. 335 00:12:51,334 --> 00:12:51,886 Geen rode dennen. 336 00:12:51,990 --> 00:12:53,127 Rechts. 337 00:12:53,231 --> 00:12:54,817 Wat suggereert dat Nancy's lichaam werd verplaatst. 338 00:12:54,921 --> 00:12:58,265 Dus als ze niet werd gedood in haar eigen bijenstal... 339 00:12:58,369 --> 00:12:59,817 Waar is ze dan gestorven? 340 00:12:59,921 --> 00:13:00,507 Jongens. 341 00:13:00,610 --> 00:13:01,817 Hé. 342 00:13:01,921 --> 00:13:03,483 Er is net iets aangekomen dat dat je wilt zien. 343 00:13:03,507 --> 00:13:05,093 De koningin is dood. 344 00:13:05,196 --> 00:13:06,196 Lang leve de koningin. 345 00:13:07,438 --> 00:13:08,714 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 346 00:13:19,610 --> 00:13:21,196 Forensics is net klaar met de brief. 347 00:13:21,300 --> 00:13:24,162 Geen vingerafdrukken, alleen vlekken, ook geen DNA. 348 00:13:24,265 --> 00:13:25,655 En hetzelfde papier en printer werden gebruikt- 349 00:13:25,679 --> 00:13:26,369 om de notities te maken. 350 00:13:26,472 --> 00:13:27,472 Maar beide komen vaak voor. 351 00:13:27,507 --> 00:13:28,783 Geen aanwijzingen dus. 352 00:13:28,886 --> 00:13:30,483 Hoe zit het met het stuifmeel op Nancy's bijenpak- 353 00:13:30,507 --> 00:13:31,231 van de rode dennen? 354 00:13:31,334 --> 00:13:33,093 Blijkt... 355 00:13:33,196 --> 00:13:35,345 rode dennen komen alleen voor in 22 gebieden op het eiland. 356 00:13:35,369 --> 00:13:36,990 Meestal in het interieur. 357 00:13:37,093 --> 00:13:38,897 Ik heb gecoördineerd met het ministerie van Landbouw... 358 00:13:38,921 --> 00:13:41,817 over bijenstallen gelegen in de buurt van opstanden van rode dennen. 359 00:13:41,921 --> 00:13:44,231 om te achterhalen waar Nancy werd vermoord. 360 00:13:44,334 --> 00:13:46,000 Maar we kijken naar tientallen, misschien zelfs honderden. 361 00:13:46,024 --> 00:13:47,369 Ja, het lijkt een kleine kans. 362 00:13:47,472 --> 00:13:48,369 We blijven het proberen. 363 00:13:48,472 --> 00:13:49,472 Hoe zit het met verdachten? 364 00:13:49,817 --> 00:13:50,990 Nou, Leo Bogner 365 00:13:51,093 --> 00:13:52,966 heeft niet meer dan een een paar verkeersboetes. 366 00:13:52,990 --> 00:13:53,645 Als hij en Nancy 367 00:13:53,748 --> 00:13:54,403 hadden ruzie... 368 00:13:54,507 --> 00:13:55,990 De SJPD is er nooit bij betrokken geraakt. 369 00:13:56,093 --> 00:13:57,093 Er is ook... 370 00:13:57,507 --> 00:13:58,783 Hazel Lee. 371 00:13:58,886 --> 00:14:00,931 Ze houdt haar neus schoon schoon sinds haar arrestatie. 372 00:14:00,955 --> 00:14:04,265 En Garrett Bruce leek echt van Nancy te houden, maar... 373 00:14:04,541 --> 00:14:05,541 Ik weet het niet. 374 00:14:05,576 --> 00:14:07,136 Ik kreeg een beetje een raar gevoel van hem. 375 00:14:07,162 --> 00:14:08,955 Ik denk dat je instinct daar gelijk in heeft. 376 00:14:10,127 --> 00:14:11,714 SJPD onderzocht een een paar klachten 377 00:14:11,817 --> 00:14:13,783 van twee ex-partners van Garrett Bruce- 378 00:14:13,886 --> 00:14:15,196 die beweerden dat hij hen lastigviel. 379 00:14:15,300 --> 00:14:16,517 Laten we blijven zoeken naar deze man. 380 00:14:16,541 --> 00:14:17,541 Ja. 381 00:14:25,610 --> 00:14:27,490 Er is iets dat ik aan jullie voorleggen. 382 00:14:28,990 --> 00:14:29,990 Rex. 383 00:14:32,955 --> 00:14:33,507 Ik heb 384 00:14:33,610 --> 00:14:34,748 een gek idee- 385 00:14:34,852 --> 00:14:35,852 over de notities van de moordenaar. 386 00:14:35,955 --> 00:14:36,817 We houden van gek. 387 00:14:36,921 --> 00:14:38,207 Ja, maar meestal van ons... 388 00:14:38,231 --> 00:14:38,990 en niet van jou. 389 00:14:39,093 --> 00:14:39,645 Oké, kijk. 390 00:14:39,748 --> 00:14:40,852 Dit is mijn idee. 391 00:14:40,955 --> 00:14:46,403 Wat als we de Bijenvereniging als een bijenkorf? 392 00:14:46,507 --> 00:14:47,196 Een bijenkorf? 393 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Dat is gek. 394 00:14:48,403 --> 00:14:49,610 Nee, luister naar me. 395 00:14:49,714 --> 00:14:52,196 Ze zijn allebei een collectief van gelijkgestemde individuen. 396 00:14:52,300 --> 00:14:54,127 werken aan een gemeenschappelijk goed. 397 00:14:54,231 --> 00:14:54,817 Oké. 398 00:14:54,921 --> 00:14:56,369 Stel dat we dat accepteren. 399 00:14:56,472 --> 00:14:57,714 Wat dan? 400 00:14:57,817 --> 00:15:00,438 Een koningin sterft zelden door natuurlijke oorzaken in een bijenkorf. 401 00:15:00,541 --> 00:15:02,610 Wat er gebeurt is dat de werkbijen 402 00:15:02,714 --> 00:15:05,196 erkennen dat ze in haar laatste dagen zit. 403 00:15:05,300 --> 00:15:07,507 Dus beginnen ze een nieuwe koningin voor te bereiden. 404 00:15:07,610 --> 00:15:10,231 En als ze klaar is om het over te nemen... 405 00:15:10,334 --> 00:15:12,265 de oude koningin wordt gedood. 406 00:15:13,300 --> 00:15:13,990 Wil je zeggen dat 407 00:15:14,093 --> 00:15:15,093 iemand heeft Nancy vermoord 408 00:15:15,127 --> 00:15:16,767 om de imkervereniging over te nemen? Vereniging van Bijenhouders? 409 00:15:18,783 --> 00:15:20,196 Als we het hebben over over opvolging... 410 00:15:20,300 --> 00:15:21,886 Hazel Lee neemt neemt het tijdelijk over. 411 00:15:21,990 --> 00:15:23,748 Maar er zullen binnenkort volledige verkiezingen zijn. 412 00:15:23,852 --> 00:15:24,852 Elk lid kan zich kandidaat stellen. 413 00:15:25,058 --> 00:15:26,541 Dus wat we nodig hebben is een lijst met namen- 414 00:15:26,645 --> 00:15:28,507 om uit te zoeken wie bijenstallen heeft in de buurt van Red Pines. 415 00:15:28,610 --> 00:15:29,610 Oké. 416 00:15:30,748 --> 00:15:32,148 Waar komt al die bijenkennis vandaan? 417 00:15:33,369 --> 00:15:35,438 Nou, ik heb nagedacht nagedacht over pensioen... 418 00:15:35,541 --> 00:15:36,886 en wat ik daarna zou kunnen doen. 419 00:15:37,679 --> 00:15:38,679 En ik ben dol op honing. 420 00:15:38,748 --> 00:15:39,472 Rex ook. 421 00:15:39,576 --> 00:15:40,576 Hmm! 422 00:15:43,162 --> 00:15:44,472 Ik kan niet eens mijn koffie zoeten - 423 00:15:44,576 --> 00:15:45,300 zonder dat hij een beetje wilde. 424 00:15:45,403 --> 00:15:46,679 Ja. 425 00:15:46,783 --> 00:15:48,724 En het is ook iets dat echt goed is voor het milieu. 426 00:15:48,748 --> 00:15:50,265 Er is nog een voordeel. 427 00:15:50,369 --> 00:15:52,783 Jij bent de persoonlijke persoonlijke korfgeest. 428 00:15:54,058 --> 00:15:55,058 Rex, laten we gaan. 429 00:16:01,610 --> 00:16:03,403 Tot nu toe zijn er zes kandidaten. 430 00:16:03,507 --> 00:16:05,162 We moeten een lijst van hen zien. 431 00:16:05,265 --> 00:16:06,265 Natuurlijk. 432 00:16:06,990 --> 00:16:08,058 Denk je... 433 00:16:08,162 --> 00:16:10,403 de verkiezing iets te maken heeft te maken heeft met Nancy's dood? 434 00:16:10,507 --> 00:16:12,107 Het is gewoon een weg die we onderzoeken. 435 00:16:12,852 --> 00:16:13,852 Alsjeblieft. 436 00:16:14,817 --> 00:16:16,886 En ja, mijn naam staat op de lei. 437 00:16:16,990 --> 00:16:18,403 Ik denk dat dat me 438 00:16:18,507 --> 00:16:20,472 nog meer een verdachte in jouw ogen. 439 00:16:20,955 --> 00:16:22,235 Dus je hebt toch besloten om te vluchten. 440 00:16:22,334 --> 00:16:23,334 Waarom? 441 00:16:23,886 --> 00:16:26,093 Ik wil dat de vereniging toegewijd blijft- 442 00:16:26,196 --> 00:16:28,127 om bedrijven bedrijven zoals het mijne. 443 00:16:28,231 --> 00:16:30,679 We zijn de muesli en sandalen. 444 00:16:30,783 --> 00:16:31,783 Uitgegroeid hoe? 445 00:16:32,817 --> 00:16:34,024 Begrijp me niet verkeerd. 446 00:16:34,127 --> 00:16:35,138 Behoud is belangrijk. 447 00:16:35,162 --> 00:16:36,379 Maar het is niet het hele plaatje. 448 00:16:36,403 --> 00:16:37,679 Als we niet groeien en evolueren... 449 00:16:37,783 --> 00:16:39,265 dan valt alles uit elkaar 450 00:16:39,369 --> 00:16:40,729 behoud initiatieven opgenomen. 451 00:16:41,852 --> 00:16:42,679 Een van deze andere kandidaten 452 00:16:42,783 --> 00:16:44,138 bijenkorven hebben in Midden Newfoundland? 453 00:16:44,162 --> 00:16:44,990 De meeste, zou ik denken. 454 00:16:45,093 --> 00:16:46,573 Het plantenleven is daar anders. 455 00:16:46,610 --> 00:16:48,300 Het geeft de honing een unieke smaak. 456 00:16:48,403 --> 00:16:49,438 Echt waar? 457 00:16:49,541 --> 00:16:50,921 Heb je last van netelroos? 458 00:16:51,403 --> 00:16:52,024 Ja. 459 00:16:52,127 --> 00:16:53,265 Tussen Clarenville- 460 00:16:53,369 --> 00:16:54,403 en Gander. 461 00:16:54,507 --> 00:16:55,714 Was Nancy daar onlangs nog geweest? 462 00:16:55,817 --> 00:16:56,679 Nee. 463 00:16:56,783 --> 00:16:57,783 Zij en ik slaagden erin 464 00:16:57,886 --> 00:16:59,369 om beleefd tegen elkaar te blijven. 465 00:16:59,472 --> 00:17:00,955 Maar dat is ongeveer verder ging het niet. 466 00:17:04,921 --> 00:17:06,300 Wat bezielt hem? 467 00:17:06,403 --> 00:17:08,438 Rex pikt geuren op die hij tegenkomt- 468 00:17:08,541 --> 00:17:09,334 op plaatsen delict. 469 00:17:09,438 --> 00:17:10,852 Wat zit er in deze pakketten? 470 00:17:11,990 --> 00:17:12,541 Meestal- 471 00:17:12,645 --> 00:17:14,196 zeep en wierook. 472 00:17:15,783 --> 00:17:17,783 Vind je het erg om voor ons, alsjeblieft? 473 00:17:17,886 --> 00:17:18,886 Zeker. 474 00:17:25,369 --> 00:17:26,369 Daar gaan we. 475 00:17:27,714 --> 00:17:28,507 Dit zijn 476 00:17:28,610 --> 00:17:29,921 een verzameling essentiële oliën. 477 00:17:30,714 --> 00:17:32,334 Zit er bananenolie in? 478 00:17:36,127 --> 00:17:37,541 Ja, die is er. 479 00:17:41,162 --> 00:17:41,852 Hazelaar met bananenolie 480 00:17:41,955 --> 00:17:43,127 kan gewoon toeval zijn. 481 00:17:43,231 --> 00:17:45,103 Maar ik denk dat we allebei hetzelfde denken over toevalligheden. 482 00:17:45,127 --> 00:17:45,817 Ja. 483 00:17:45,921 --> 00:17:46,679 Kijk eens naar deze kandidatenlijst. 484 00:17:46,783 --> 00:17:48,143 Zijn er namen Springen die eruit? 485 00:17:49,196 --> 00:17:50,196 Absoluut. 486 00:18:01,058 --> 00:18:02,058 Laten we gaan, Rex. 487 00:18:05,472 --> 00:18:06,472 Carley? 488 00:18:10,162 --> 00:18:10,714 Hoi. 489 00:18:10,817 --> 00:18:11,817 Hallo daar! 490 00:18:13,507 --> 00:18:15,507 Je bent nog steeds niet zeker over de bijen, hu? 491 00:18:17,162 --> 00:18:18,645 Nancy had hier een geweldige opstelling. 492 00:18:18,748 --> 00:18:20,817 Ik snap waarom Joe dit zo aantrekkelijk vindt. 493 00:18:22,679 --> 00:18:23,852 Kom op, Rex. 494 00:18:26,334 --> 00:18:28,231 Dus je verzorgt Nancy's bijen? 495 00:18:28,334 --> 00:18:29,438 Iemand moet het doen. 496 00:18:29,541 --> 00:18:30,921 Anders zouden ze omkomen. 497 00:18:31,024 --> 00:18:33,438 Ze zijn een gedomesticeerd net als vee. 498 00:18:35,196 --> 00:18:35,852 Huh. 499 00:18:35,955 --> 00:18:38,024 Hoe kan ik je helpen? 500 00:18:38,783 --> 00:18:41,955 Heb je rode dennen in de buurt van je bijenstal? 501 00:18:42,817 --> 00:18:45,265 Ik denk dat er een paar in de buurt die ik heb in Terra Nova. 502 00:18:46,231 --> 00:18:47,093 Had um- 503 00:18:47,196 --> 00:18:48,921 Was Nancy daar onlangs nog geweest? 504 00:18:49,300 --> 00:18:50,300 Nee. 505 00:18:50,714 --> 00:18:51,714 Waarom vraag je dat? 506 00:18:52,162 --> 00:18:54,093 We probeerden alleen haar bewegingen te volgen. 507 00:18:54,714 --> 00:18:56,674 We wilden ook iets vragen over de komende verkiezingen. 508 00:18:57,162 --> 00:18:57,990 Stel je je kandidaat voor het presidentschap? 509 00:18:58,093 --> 00:18:59,162 Dat ben ik. 510 00:18:59,265 --> 00:19:00,345 Ja, het is iets waar ik over heb nagedacht... 511 00:19:00,369 --> 00:19:01,369 voor enige tijd. 512 00:19:01,886 --> 00:19:02,886 Ik dacht dat je... 513 00:19:02,921 --> 00:19:04,481 blij met hoe Nancy de zaken leidde? 514 00:19:04,576 --> 00:19:06,300 Dat was ik, grotendeels. 515 00:19:06,403 --> 00:19:06,990 Maar- 516 00:19:07,093 --> 00:19:09,024 De laatste tijd maak ik me zorgen 517 00:19:09,127 --> 00:19:11,058 dat de vereniging te commercieel wordt. 518 00:19:12,093 --> 00:19:13,093 Hoezo? 519 00:19:14,714 --> 00:19:16,748 Mensen denken dat het cool is om een paar bijenkorven te hebben- 520 00:19:16,852 --> 00:19:18,921 en om te winkelen in trendy winkels zoals Hazel's. 521 00:19:19,024 --> 00:19:22,127 Maar bijenpopulaties worden gedecimeerd. 522 00:19:22,231 --> 00:19:23,783 En er moet iets radicaals moet gebeuren. 523 00:19:23,886 --> 00:19:24,886 En ik denk dat dat is waar 524 00:19:24,990 --> 00:19:27,196 de energie van de vereniging moeten worden gericht. 525 00:19:28,058 --> 00:19:29,334 En Nancy steunde haar niet? 526 00:19:30,162 --> 00:19:31,162 Dat was ze, tot op zekere hoogte. 527 00:19:32,058 --> 00:19:34,921 Maar Nancy wilde dat we allemaal één grote, gelukkige familie waren. 528 00:19:35,024 --> 00:19:36,921 En ik weet niet zeker of dat mogelijk is. 529 00:19:37,024 --> 00:19:38,664 Wist Nancy dat je dat je je zo voelde? 530 00:19:40,093 --> 00:19:41,610 Nee, ik was van plan om haar erover vertellen. 531 00:19:41,714 --> 00:19:43,265 toen we elkaar ontmoetten op de nacht dat ze stierf. 532 00:19:43,369 --> 00:19:44,472 Je voelt duidelijk 533 00:19:44,576 --> 00:19:46,300 behoorlijk gepassioneerd. 534 00:19:47,783 --> 00:19:49,024 Je hoeft er geen doekjes om te winden. 535 00:19:49,127 --> 00:19:51,748 Je vraagt je af of ik Nancy iets zou hebben aangedaan? 536 00:19:51,852 --> 00:19:52,645 Het antwoord is nee. 537 00:19:52,748 --> 00:19:54,645 Waarom zouden we je geloven? 538 00:19:54,748 --> 00:19:56,748 Omdat ik haar steun wilde. 539 00:19:56,852 --> 00:19:58,265 We zouden een geweldig team zijn geweest. 540 00:19:59,610 --> 00:20:01,369 Nu moet ik het het zelf doen. 541 00:20:04,472 --> 00:20:05,334 Oké. 542 00:20:05,438 --> 00:20:06,507 Bedankt. 543 00:20:07,507 --> 00:20:08,507 Dit is dus interessant. 544 00:20:08,610 --> 00:20:09,886 Het blijkt dat Carley Wannamaker 545 00:20:09,990 --> 00:20:11,886 maakte deel uit van een milieu-actiegroep- 546 00:20:11,990 --> 00:20:13,714 die werd beschuldigd van dreigen met opblazen 547 00:20:13,817 --> 00:20:15,817 een pijpleiding in BC vier jaar geleden. 548 00:20:15,921 --> 00:20:17,058 Oké. 549 00:20:17,162 --> 00:20:19,242 Dus ze staat niet boven het nemen van extreme actie voor een zaak. 550 00:20:19,714 --> 00:20:20,265 Nee. 551 00:20:20,369 --> 00:20:21,162 Dat is ze niet. 552 00:20:21,265 --> 00:20:22,448 En ze zegt dat het allemaal voor de bijen is. 553 00:20:22,472 --> 00:20:23,897 Maar ik moet geloven dat er eigenbelang is... 554 00:20:23,921 --> 00:20:26,334 omdat er altijd eigenbelang. 555 00:20:27,955 --> 00:20:29,024 Ik weet het niet. 556 00:20:29,127 --> 00:20:31,507 Ben ik gewoon cynisch over cynisch zijn? 557 00:20:33,162 --> 00:20:33,714 Nee. 558 00:20:33,817 --> 00:20:34,817 Nee, ik snap het. 559 00:20:35,438 --> 00:20:36,472 Maar, weet je... 560 00:20:36,576 --> 00:20:40,541 om agent te zijn heb je de juiste hoeveelheid cynisme. 561 00:20:42,714 --> 00:20:43,990 Ja, dat denk ik wel. 562 00:20:47,300 --> 00:20:49,541 Ja, een beetje licht in kan nooit kwaad. 563 00:20:52,058 --> 00:20:54,024 Daarom is het goed om een Rex in de buurt te hebben. 564 00:20:57,196 --> 00:20:58,586 Het huiszoekingsbevel voor Nancy's internet kwam erdoor. 565 00:20:58,610 --> 00:20:59,852 Mijn IT-jongens werken eraan. 566 00:20:59,955 --> 00:21:00,541 nu. 567 00:21:00,645 --> 00:21:01,541 Hebben ze iets gevonden? 568 00:21:01,645 --> 00:21:02,265 Er is iemand waarvan ze denken 569 00:21:02,369 --> 00:21:03,369 met wie we moeten praten. 570 00:21:04,196 --> 00:21:05,265 Dus, Garrett. 571 00:21:05,852 --> 00:21:07,783 Heb je Nancy ooit e-mails gestuurd? 572 00:21:07,886 --> 00:21:08,714 Dat heb ik gedaan. 573 00:21:08,817 --> 00:21:11,576 Maar dat weet je toch? 574 00:21:11,679 --> 00:21:14,058 Ja, we hebben er toegang toe. 575 00:21:14,162 --> 00:21:15,748 Sommige van je uitwisselingen zijn behoorlijk boos. 576 00:21:17,058 --> 00:21:18,541 Ik wou dat ik die nooit verstuurd had. 577 00:21:18,645 --> 00:21:20,403 Oké, maar alles in mijn leven 578 00:21:20,507 --> 00:21:21,817 fout ging op hetzelfde moment. 579 00:21:22,576 --> 00:21:23,231 Ik bedoel... 580 00:21:23,334 --> 00:21:24,679 Nancy had me net gedumpt. 581 00:21:26,403 --> 00:21:28,093 Mijn bijen waren dood. 582 00:21:28,886 --> 00:21:30,024 Ik was gewoon... 583 00:21:30,127 --> 00:21:31,817 echt van streek. 584 00:21:31,921 --> 00:21:33,058 Je hebt een e-mail gestuurd naar Nancy- 585 00:21:33,162 --> 00:21:35,231 smeekte haar om je op te zoeken. 586 00:21:35,334 --> 00:21:36,369 Deed ze dat? 587 00:21:37,058 --> 00:21:38,058 Ja. 588 00:21:40,438 --> 00:21:42,058 Ik heb geprobeerd de kolonie opnieuw op te starten. 589 00:21:42,162 --> 00:21:44,196 Kocht nieuwe bijen, maar ze sloegen niet aan. 590 00:21:45,369 --> 00:21:48,817 Ik wilde dat Nancy kwam helpen, en ze stemde ermee in om te komen. 591 00:21:49,507 --> 00:21:50,507 Wat is er gebeurd? 592 00:21:52,162 --> 00:21:53,990 Ze begon door mijn netelroos. 593 00:21:56,438 --> 00:21:57,679 Ik vroeg haar wat er mis ging. 594 00:21:58,817 --> 00:22:00,231 Wat ik zou kunnen doen. 595 00:22:00,334 --> 00:22:01,852 Wat kan ik doen om dit beter te maken? 596 00:22:01,955 --> 00:22:04,369 Maar ik had het niet echt over de bijen. 597 00:22:04,472 --> 00:22:05,679 Kom op, Nancy, alsjeblieft! 598 00:22:05,783 --> 00:22:07,093 Zeg me dat ik het kan repareren! 599 00:22:08,093 --> 00:22:09,783 Ik had het over ons. 600 00:22:11,196 --> 00:22:13,679 En toen liep ze weg zonder een woord te zeggen. 601 00:22:15,576 --> 00:22:16,817 Wanneer was dit? 602 00:22:18,748 --> 00:22:20,334 De dag voordat ze stierf. 603 00:22:21,748 --> 00:22:23,403 Heeft Nancy je verteld waar ze heen ging? 604 00:22:24,196 --> 00:22:25,196 Nee. 605 00:22:26,438 --> 00:22:27,817 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. 606 00:22:40,852 --> 00:22:41,438 Wat denk jij? 607 00:22:41,541 --> 00:22:42,438 Geloof je hem? 608 00:22:42,541 --> 00:22:44,061 Ik denk dat hij echt verliefd op haar was. 609 00:22:44,162 --> 00:22:45,162 Nou, ik bedoel... 610 00:22:45,196 --> 00:22:46,379 beweren veel mannen dat ze van hun partners houden. 611 00:22:46,403 --> 00:22:47,723 En dan weten we allemaal weten we wat er gebeurt. 612 00:22:48,438 --> 00:22:49,552 Ik weet het, ik ben weer cynisch. 613 00:22:49,576 --> 00:22:50,990 Ik weet het. 614 00:22:51,093 --> 00:22:51,817 Mijn vraag is... 615 00:22:51,921 --> 00:22:53,748 Wat zag Nancy in die korf? 616 00:22:53,852 --> 00:22:55,955 En wat had het te maken met haar dood? 617 00:22:56,058 --> 00:22:58,103 We moeten een huiszoekingsbevel hebben en in Garrett's bijenkorven kijken. 618 00:22:58,127 --> 00:22:58,783 Ja. 619 00:22:58,886 --> 00:22:59,714 Ik heb net gehoord van de politie... 620 00:22:59,817 --> 00:23:00,817 in Mexico. 621 00:23:00,921 --> 00:23:02,748 Wat hadden ze te zeggen? 622 00:23:02,852 --> 00:23:05,162 Nou, ze hebben bevestigd dat Charlie nam een bus naar het zuiden- 623 00:23:05,265 --> 00:23:06,817 naar de stad Chetumal. 624 00:23:06,921 --> 00:23:08,472 Het ligt op de grens met Belize. 625 00:23:08,576 --> 00:23:11,127 Wacht, Jack had twee tickets naar Belize. 626 00:23:11,231 --> 00:23:13,265 Juist, blijkbaar reist Jack op reis met een vrouw. 627 00:23:13,369 --> 00:23:14,610 Een vrouw? 628 00:23:14,714 --> 00:23:15,886 Zeiden ze... 629 00:23:15,990 --> 00:23:16,886 wie ze was? 630 00:23:16,990 --> 00:23:17,610 Nee. 631 00:23:17,714 --> 00:23:19,058 Waar gaat Charlie nu naartoe? 632 00:23:19,162 --> 00:23:20,507 Het lijkt erop dat hij de grens is overgestoken. 633 00:23:20,610 --> 00:23:23,507 en ging naar een stad genaamd Orange Walk City. 634 00:23:23,610 --> 00:23:24,196 Dat is in 635 00:23:24,300 --> 00:23:25,748 centraal Belize? 636 00:23:25,852 --> 00:23:26,852 Ja. 637 00:23:26,955 --> 00:23:29,093 Wat nu? 638 00:23:29,334 --> 00:23:30,645 Nou, ik zal het moeten proberen 639 00:23:30,748 --> 00:23:32,103 om in contact te komen met de Belizaanse politie 640 00:23:32,127 --> 00:23:33,847 en kijken of ze Charlie's spoor oppikken. 641 00:23:33,921 --> 00:23:35,127 Oké. 642 00:23:35,231 --> 00:23:36,714 Ik bedoel, dit is goed nieuws. 643 00:23:36,817 --> 00:23:39,231 Het klinkt alsof Charlie dicht bij het vinden van Jack is. 644 00:23:39,334 --> 00:23:40,379 Het enige dat me verbaast 645 00:23:40,403 --> 00:23:42,610 is wie deze vrouw met wie Jack is. 646 00:23:46,679 --> 00:23:47,541 Sarah Truong. 647 00:23:47,645 --> 00:23:48,645 Dit is Leo Bogner. 648 00:23:48,748 --> 00:23:49,990 Ik moet met je praten. 649 00:23:50,093 --> 00:23:52,196 Ontmoet me bij de brouwerij over twee uur. 650 00:23:57,507 --> 00:23:59,024 Meneer Bogner? 651 00:24:01,196 --> 00:24:02,196 Het is Sarah Truong. 652 00:24:02,231 --> 00:24:03,231 Leo? 653 00:24:25,886 --> 00:24:26,886 Meneer Bogner? 654 00:24:30,645 --> 00:24:31,955 Ze waren met z'n tweeën. 655 00:24:32,748 --> 00:24:33,748 Oké. 656 00:24:33,921 --> 00:24:34,921 Ik ga hulp halen. 657 00:24:34,955 --> 00:24:35,955 Ze besprongen me. 658 00:24:37,024 --> 00:24:38,103 Ik heb een gewonde man. 659 00:24:38,127 --> 00:24:39,127 Ik heb een ambulance nodig. 660 00:24:39,748 --> 00:24:40,748 op 946 Lakehurst Road. 661 00:24:45,645 --> 00:24:46,645 Ga. 662 00:25:08,955 --> 00:25:10,231 Leuk geprobeerd, vriend. 663 00:25:27,024 --> 00:25:29,265 Leo Bogner was net ontslagen uit het ziekenhuis. 664 00:25:29,369 --> 00:25:30,507 Wacht, vertel me wat er is gebeurd. 665 00:25:30,610 --> 00:25:32,250 Hij stuitte op een overval op zijn brouwerij. 666 00:25:32,300 --> 00:25:33,300 En ze stalen honing? 667 00:25:33,403 --> 00:25:35,196 600 gallon opgeslagen in vaten. 668 00:25:35,300 --> 00:25:36,714 Dat is veel geld. 669 00:25:36,817 --> 00:25:38,265 Hebben de beveiligingscamera's ons iets opgeleverd? 670 00:25:38,369 --> 00:25:40,517 Nee, blijkbaar zijn ze al een paar dagen uit. 671 00:25:40,541 --> 00:25:43,507 Dus was de overval gerelateerd aan Nancy's moord? 672 00:25:43,610 --> 00:25:45,024 Er is geen concreet verband. 673 00:25:45,127 --> 00:25:46,687 Maar we moeten de mogelijkheid. 674 00:25:46,714 --> 00:25:48,127 Oké, over Nancy gesproken... 675 00:25:48,231 --> 00:25:51,162 Het is me gelukt om van haar mobiele informatie 676 00:25:51,265 --> 00:25:52,507 en volgde haar pings. 677 00:25:52,610 --> 00:25:54,058 De nacht voor haar moord... 678 00:25:54,162 --> 00:25:56,265 maakte ze verschillende stops in en rond het centrum- 679 00:25:56,369 --> 00:25:58,921 en keerde terug naar huis. 680 00:25:59,024 --> 00:26:01,127 Ik weet niet precies waar ze heen ging. 681 00:26:01,231 --> 00:26:03,512 Maar ze waren allemaal in de de buurt van Garrett's bijenstal. 682 00:26:05,472 --> 00:26:06,507 Hmm. 683 00:26:06,610 --> 00:26:07,655 Dat komt overeen met zijn verhaal. 684 00:26:07,679 --> 00:26:09,379 Hebben we al een bevel om zijn bijenkorven te controleren? 685 00:26:09,403 --> 00:26:10,472 Nee, we wachten nog steeds. 686 00:26:10,576 --> 00:26:12,886 Dus waar ging Nancy heen de dag van haar dood? 687 00:26:12,990 --> 00:26:14,310 Ze reed naar het westen naar het binnenland- 688 00:26:14,334 --> 00:26:15,483 ging uiteindelijk van de snelweg af. 689 00:26:15,507 --> 00:26:17,147 En dat is waar alle mobiele service uitviel. 690 00:26:19,334 --> 00:26:20,448 En dat ondersteunt de theorie... 691 00:26:20,472 --> 00:26:21,690 dat ze vermoord is ergens daarbuiten. 692 00:26:21,714 --> 00:26:23,483 Ja en toen hebben ze haar lichaam en haar auto... 693 00:26:23,507 --> 00:26:25,127 terug naar haar bijenstal. 694 00:26:25,231 --> 00:26:27,576 Dus, Carley Wannamaker en Hazel Lee 695 00:26:27,679 --> 00:26:29,162 hebben allebei bijenstallen op die manier. 696 00:26:29,265 --> 00:26:31,231 Dat maakt twee van onze verdachten die bijenkasten bezitten... 697 00:26:31,334 --> 00:26:33,127 waar Nancy waarschijnlijk werd gedood. 698 00:26:33,231 --> 00:26:34,300 Is er nog iemand anders? 699 00:26:34,403 --> 00:26:36,093 Ja, Leo Bogner. 700 00:26:43,162 --> 00:26:44,621 Behalve de kloppende hoofdpijn, voel ik me prima. 701 00:26:44,645 --> 00:26:47,748 Nou dat, en ik ben een klein fortuin aan honing. 702 00:26:47,852 --> 00:26:49,852 Maar ik leef, dankzij jullie twee. 703 00:26:50,783 --> 00:26:53,783 Is er nog iets dat je kunt vertellen over de overval? 704 00:26:53,886 --> 00:26:55,645 Ik gaf alle details in mijn verklaring. 705 00:26:55,748 --> 00:26:56,438 Ik kwam binnen... 706 00:26:56,541 --> 00:26:57,679 hoorde iets- 707 00:26:57,783 --> 00:26:59,231 ging een kijkje nemen- 708 00:26:59,334 --> 00:27:01,334 zag twee mannen vaten vaten honing stelen. 709 00:27:01,438 --> 00:27:03,507 Probeerde ze tegen te houden. 710 00:27:03,610 --> 00:27:05,610 Ik denk dat ik geluk heb dat het dat het niet erger is afgelopen. 711 00:27:06,300 --> 00:27:08,472 Nu had je me gebeld om iets te bespreken. 712 00:27:08,576 --> 00:27:09,576 Dat heb ik gedaan. 713 00:27:10,748 --> 00:27:12,679 Ik had het veel eerder laten zien. 714 00:27:17,645 --> 00:27:18,507 Deze beelden... 715 00:27:18,610 --> 00:27:19,507 is van een cameraval- 716 00:27:19,610 --> 00:27:21,403 in een van mijn bijenstallen. 717 00:27:21,507 --> 00:27:23,196 Net ten westen van St. John's. 718 00:27:23,300 --> 00:27:24,990 Waarom heb je een cameraval geplaatst? 719 00:27:25,093 --> 00:27:25,817 Ze werden overvallen. 720 00:27:25,921 --> 00:27:27,024 Overvallen? 721 00:27:27,714 --> 00:27:28,541 Bijen-nappers. 722 00:27:28,645 --> 00:27:30,369 Ze stelen hele bijenkorven. 723 00:27:30,472 --> 00:27:32,472 te gebruiken bij hun eigen activiteiten. 724 00:27:32,576 --> 00:27:34,955 Ik probeerde er met de lokale politie. 725 00:27:35,058 --> 00:27:36,483 Maar ze hadden niet genoeg mankracht. 726 00:27:36,507 --> 00:27:38,231 om er iets aan te doen. 727 00:27:38,334 --> 00:27:39,334 Dus besloot ik... 728 00:27:39,886 --> 00:27:41,058 om een camera in te stellen. 729 00:27:42,093 --> 00:27:43,253 Een van de overvallers maakte een fout. 730 00:27:44,231 --> 00:27:45,231 Bekijk dit. 731 00:27:54,127 --> 00:27:54,714 Wacht, wacht. 732 00:27:54,817 --> 00:27:55,817 Dat- 733 00:27:56,127 --> 00:27:57,334 Dat is Garrett Bruce. 734 00:28:05,162 --> 00:28:06,162 Garrett? 735 00:28:33,679 --> 00:28:34,955 Sarah, wat is er gebeurd? 736 00:28:35,058 --> 00:28:36,990 Ik vond hem liggend op de grond, dood. 737 00:28:37,093 --> 00:28:38,693 Hij was geraakt aan de zijkant van zijn hoofd. 738 00:28:39,610 --> 00:28:40,438 Is dat het moordwapen? 739 00:28:40,541 --> 00:28:41,679 Ja, een van de rotsen... 740 00:28:41,783 --> 00:28:43,645 waarop hij volkskunst schildert. 741 00:28:44,955 --> 00:28:46,300 Leuk bijtje. 742 00:28:46,403 --> 00:28:47,438 Perfect. 743 00:28:47,748 --> 00:28:49,403 Is er nog iets anders verstoord? 744 00:28:49,507 --> 00:28:51,267 Nou Rex heeft gewaarschuwd voor deze korf hier. 745 00:28:51,300 --> 00:28:53,069 Ik denk dat het misschien degene die Nancy heeft onderzocht. 746 00:28:53,093 --> 00:28:54,733 Ik heb gewacht dat je hier zou komen, dus... 747 00:28:54,783 --> 00:28:56,024 kunnen we een kijkje nemen. 748 00:28:56,127 --> 00:28:57,127 Laten we eens kijken wat we hebben. 749 00:29:11,472 --> 00:29:13,231 Laat me een van deze frames trekken. 750 00:29:13,334 --> 00:29:14,534 en kijk wat we binnen hebben. 751 00:29:23,748 --> 00:29:25,468 We moeten het Ministerie van Landbouw bellen. 752 00:29:28,334 --> 00:29:29,334 Nu. 753 00:29:35,645 --> 00:29:37,000 Dus het ministerie van Landbouw bevestigd 754 00:29:37,024 --> 00:29:38,472 dit mooie schepsel hier 755 00:29:38,576 --> 00:29:39,955 is een varroamijt. 756 00:29:40,058 --> 00:29:42,098 Blijkbaar zaten Garrett's bijenkorven zaten ze er gewoon vol mee. 757 00:29:42,645 --> 00:29:43,645 En dat betekent? 758 00:29:43,679 --> 00:29:44,541 Varroamijten. 759 00:29:44,645 --> 00:29:47,231 zijn kleine roofdieren die op bijen jagen. 760 00:29:47,334 --> 00:29:48,231 Ze zijn zo dodelijk... 761 00:29:48,334 --> 00:29:49,655 dat ze de bijenpopulaties uitroeien. 762 00:29:49,679 --> 00:29:51,024 in heel Noord-Amerika. 763 00:29:51,127 --> 00:29:53,886 Dus dat moet de oorzaak zijn dat Garrett's kolonie uitsterven. 764 00:29:53,990 --> 00:29:54,783 Het zit zo... 765 00:29:54,886 --> 00:29:56,231 omdat Newfoundland een eiland is 766 00:29:56,334 --> 00:29:58,990 het is een van de enige plaatsen waar varroamijten niet voorkomen. 767 00:29:59,093 --> 00:30:00,448 En er zijn zeer strikte regels van kracht... 768 00:30:00,472 --> 00:30:01,334 om het zo te houden. 769 00:30:01,438 --> 00:30:02,690 Hoe kwamen ze terecht in Garrett's korf? 770 00:30:02,714 --> 00:30:03,472 Nou- 771 00:30:03,576 --> 00:30:04,300 dat is een goede vraag. 772 00:30:04,403 --> 00:30:05,265 Nancy moet ze gezien hebben. 773 00:30:05,369 --> 00:30:07,162 toen hij daar was. 774 00:30:07,265 --> 00:30:09,172 Het ministerie vond ook een ander interessant ding- 775 00:30:09,196 --> 00:30:10,403 in Garrett's korf. 776 00:30:10,507 --> 00:30:11,955 Een van de bijen kadavers was gemerkt. 777 00:30:13,265 --> 00:30:14,990 Een dode koningin met twee rode stippen. 778 00:30:16,196 --> 00:30:17,990 geschilderd op haar borstkas. 779 00:30:18,093 --> 00:30:19,300 Waarom zou iemand dat doen? 780 00:30:19,403 --> 00:30:21,748 Ik bedoel, sommige imkers schilderen hun koninginnen 781 00:30:21,852 --> 00:30:24,541 zodat ze ze apart apart van de werkbijen. 782 00:30:24,645 --> 00:30:27,334 Maar ik heb nog nooit een systeem met twee punten gezien. 783 00:30:27,438 --> 00:30:28,690 Misschien was het een een soort boodschap. 784 00:30:28,714 --> 00:30:29,507 Misschien. 785 00:30:29,610 --> 00:30:30,810 Maar één ding weet ik zeker. 786 00:30:31,817 --> 00:30:33,507 We hebben de grenzen bereikt van deze korfgeest. 787 00:30:44,886 --> 00:30:46,058 Hallo, detectives. 788 00:30:47,438 --> 00:30:48,655 Carley en ik waren net aan het praten... 789 00:30:48,679 --> 00:30:50,438 over de toekomst van de vereniging. 790 00:30:50,541 --> 00:30:52,748 Eerst Nancy, nu Garrett. 791 00:30:52,852 --> 00:30:53,472 Ja, het is een nachtmerrie. 792 00:30:53,576 --> 00:30:54,162 In feite... 793 00:30:54,265 --> 00:30:55,162 daarom zijn we hier. 794 00:30:55,265 --> 00:30:57,403 Dit is hoofdinspecteur Joe Donovan. 795 00:30:57,507 --> 00:30:59,403 Joe, dit is Hazel Lee. 796 00:30:59,507 --> 00:31:00,610 en Carley Wannamaker. 797 00:31:00,714 --> 00:31:01,817 Gaat dit over Garrett? 798 00:31:01,921 --> 00:31:02,955 Gedeeltelijk. 799 00:31:03,058 --> 00:31:04,517 Maar laten we beginnen met je waar je gisteravond was. 800 00:31:04,541 --> 00:31:05,576 Laat gewerkt. 801 00:31:05,679 --> 00:31:06,799 En ging toen meteen naar huis. 802 00:31:06,852 --> 00:31:08,679 Ik bracht de nacht door bij een vriend. 803 00:31:08,783 --> 00:31:09,823 Ik kan je zijn nummer geven. 804 00:31:09,852 --> 00:31:10,576 als je dat wilt. 805 00:31:10,679 --> 00:31:11,438 U zei 806 00:31:11,541 --> 00:31:12,586 dit ging gedeeltelijk over Garrett. 807 00:31:12,610 --> 00:31:14,024 Ja, we hebben zijn bijenkorven geïnspecteerd... 808 00:31:14,127 --> 00:31:16,576 en ontdekte dat ze besmet zijn met Varroamijten. 809 00:31:16,679 --> 00:31:17,886 Wat? 810 00:31:17,990 --> 00:31:19,231 Dat moet een vergissing zijn. 811 00:31:19,334 --> 00:31:20,438 Helaas niet. 812 00:31:20,541 --> 00:31:21,552 We hebben contact opgenomen met het ministerie. 813 00:31:21,576 --> 00:31:23,093 En ze verbranden zijn bijenkorven. 814 00:31:23,196 --> 00:31:24,472 Ze hebben ook een waarschuwing uitgestuurd. 815 00:31:24,576 --> 00:31:25,783 aan alle imkers. 816 00:31:25,886 --> 00:31:26,610 Hopelijk- 817 00:31:26,714 --> 00:31:27,886 kunnen we ze allemaal elimineren. 818 00:31:27,990 --> 00:31:29,955 Wat we echt wilden vragen over 819 00:31:30,058 --> 00:31:32,438 was een koningin die we vonden in Garrett's korf. 820 00:31:33,058 --> 00:31:34,955 Het was geschilderd met twee rode stippen. 821 00:31:35,058 --> 00:31:36,621 Veel mensen hier hier kiezen een kleur 822 00:31:36,645 --> 00:31:38,172 zodat ze kunnen vertellen welke koningin van hen is. 823 00:31:38,196 --> 00:31:38,748 Rechts. 824 00:31:38,852 --> 00:31:40,058 Maar waarom twee stippen? 825 00:31:41,058 --> 00:31:41,955 Nou, soms... 826 00:31:42,058 --> 00:31:43,058 zeer zelden- 827 00:31:43,093 --> 00:31:45,472 kunnen er twee actieve koninginnen in een bijenkorf zijn. 828 00:31:45,576 --> 00:31:46,817 Om ze uit elkaar te houden 829 00:31:46,921 --> 00:31:48,507 je schildert een enkele stip op een- 830 00:31:48,610 --> 00:31:49,650 en een tweede op de andere. 831 00:31:50,334 --> 00:31:52,541 Enig idee wie hun koninginnen rood verven? 832 00:31:52,645 --> 00:31:54,645 Rood was Nancy's kleur. 833 00:32:01,334 --> 00:32:03,679 De rode kleur suggereert dat de koningin van Nancy was. 834 00:32:03,783 --> 00:32:05,310 Ja, nou ik weet zeker dat ze er een zou hebben gegeven 835 00:32:05,334 --> 00:32:07,231 naar Garrett om hem te helpen zijn kolonie opnieuw op te starten. 836 00:32:07,334 --> 00:32:09,483 Maar het zou betekenen dat ze Varroamijten in haar kolonie had. 837 00:32:09,507 --> 00:32:10,552 Dat lijkt als iets 838 00:32:10,576 --> 00:32:11,748 dat Nancy zou toestaan. 839 00:32:13,162 --> 00:32:15,300 Nou, er is maar een manier om erachter te komen. 840 00:32:15,403 --> 00:32:16,955 Ik zie je bij haar bijenstal. 841 00:32:42,990 --> 00:32:43,990 Ahh! 842 00:32:44,231 --> 00:32:45,231 Verdorie! 843 00:32:47,196 --> 00:32:48,196 Goh! 844 00:33:19,714 --> 00:33:20,748 Joe! 845 00:33:28,783 --> 00:33:29,990 Hey Joe! 846 00:33:39,403 --> 00:33:40,403 Oh mijn God. 847 00:33:40,438 --> 00:33:41,438 Joe! 848 00:33:42,886 --> 00:33:43,886 Wat is er aan de hand? 849 00:33:44,231 --> 00:33:45,507 Bee! 850 00:33:45,783 --> 00:33:46,783 Rex! 851 00:33:46,817 --> 00:33:47,334 Noodpakket in de auto! 852 00:33:47,438 --> 00:33:48,438 Ga! 853 00:33:49,438 --> 00:33:50,093 Wacht even. 854 00:33:50,196 --> 00:33:51,196 Wacht even, Joe. 855 00:33:51,300 --> 00:33:52,300 Ik roep om hulp. 856 00:33:53,507 --> 00:33:54,403 Ik heb een agent neer. 857 00:33:54,507 --> 00:33:55,947 Ik heb medische meteen medische hulp nodig! 858 00:34:08,783 --> 00:34:09,645 Kom op, Rex. 859 00:34:09,748 --> 00:34:10,748 Brave jongen. 860 00:34:15,783 --> 00:34:17,438 Ik heb je. 861 00:34:22,955 --> 00:34:23,679 Kom op, Joe. 862 00:34:23,783 --> 00:34:25,093 Blijf bij ons. 863 00:34:31,714 --> 00:34:32,990 Hey hey! 864 00:34:33,783 --> 00:34:34,679 Sorry, Doc. 865 00:34:34,783 --> 00:34:36,093 Ik ben meteen gekomen toen ik het hoorde. 866 00:34:36,196 --> 00:34:37,196 Wat is er gebeurd? 867 00:34:37,265 --> 00:34:39,852 Joe werd gestoken en in een anafylactische shock. 868 00:34:39,955 --> 00:34:42,024 Ik dacht echt dat ik even klaar was. 869 00:34:45,472 --> 00:34:48,093 Wist je niet dat je allergisch was voor bijen? 870 00:34:48,369 --> 00:34:49,610 Ik ben nog nooit gestoken. 871 00:34:50,817 --> 00:34:52,714 Gelukkig was Rex er. 872 00:34:55,541 --> 00:34:56,990 Ja, vriend. 873 00:34:57,610 --> 00:34:58,748 Oké. 874 00:34:58,852 --> 00:35:00,093 Oké, ja. 875 00:35:00,196 --> 00:35:02,024 Nou, dat is genoeg van de love-in hè? 876 00:35:03,403 --> 00:35:04,610 Hoever zijn we met de zaak? 877 00:35:04,714 --> 00:35:05,714 Oké. 878 00:35:05,748 --> 00:35:07,783 Dus sprak ik met het Ministerie van Landbouw. 879 00:35:07,886 --> 00:35:09,127 Ze stuurden een technicus... 880 00:35:09,231 --> 00:35:11,783 die vaststelde dat er geen Varroamijten in Nancy's bijenstal. 881 00:35:13,093 --> 00:35:14,133 Oké, dus waar heeft Garrett 882 00:35:14,162 --> 00:35:16,507 waar die Varroamijten vandaan komen? 883 00:35:16,610 --> 00:35:17,990 Ik denk dat ik het weet. 884 00:35:26,334 --> 00:35:27,990 Oké, Rex. 885 00:35:29,714 --> 00:35:31,621 Dit pak beschermt je tegen die mijten en bijen. 886 00:35:31,645 --> 00:35:32,645 Alles goed? 887 00:35:32,817 --> 00:35:34,265 En je ziet er ook goed uit. 888 00:35:34,852 --> 00:35:35,852 Oké, ga. 889 00:35:35,886 --> 00:35:36,886 Zoeken. 890 00:36:18,196 --> 00:36:20,507 Goed werk, vriend. 891 00:36:20,610 --> 00:36:21,196 Oké Rex! 892 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 Kom! 893 00:36:29,300 --> 00:36:31,334 Oké. 894 00:36:31,438 --> 00:36:32,852 Laten we dit van je afhalen, oké? 895 00:36:34,024 --> 00:36:35,024 Ik weet het. 896 00:36:35,990 --> 00:36:38,093 Vind je je bijenpak mooi? 897 00:36:41,507 --> 00:36:42,507 Ik ken je... 898 00:36:43,576 --> 00:36:44,610 meer tijd willen doorbrengen 899 00:36:44,714 --> 00:36:46,265 met je nieuwe bijenvriendjes. 900 00:36:47,058 --> 00:36:48,058 Maar- 901 00:36:51,369 --> 00:36:52,649 we hebben nog ander werk te doen. 902 00:36:55,990 --> 00:36:56,990 Laten we gaan. 903 00:36:58,783 --> 00:36:59,886 Hallo, meneer Bogner. 904 00:37:00,472 --> 00:37:01,610 Ik weet dat je het erg druk hebt. 905 00:37:01,714 --> 00:37:03,645 Dus bedankt dat je helemaal hierheen te komen. 906 00:37:03,748 --> 00:37:04,748 Rechercheur. 907 00:37:05,196 --> 00:37:05,783 Je wilde 908 00:37:05,886 --> 00:37:06,886 om met mij te spreken. 909 00:37:06,955 --> 00:37:07,966 Maar ik kan me niet herinneren dat ik je toestemming gaf... 910 00:37:07,990 --> 00:37:09,300 om door mijn netelroos te gaan. 911 00:37:09,403 --> 00:37:11,414 Ik heb een huiszoekingsbevel uw bijenstal in mijn zak. 912 00:37:11,438 --> 00:37:12,598 Ik laat het je graag lezen. 913 00:37:14,162 --> 00:37:15,265 Ik geloof je op je woord. 914 00:37:17,196 --> 00:37:18,196 Waar is hij naar op zoek? 915 00:37:18,265 --> 00:37:20,541 We zijn op zoek naar een aantal dingen. 916 00:37:20,645 --> 00:37:23,403 Eerst zijn koninginnen gemarkeerd met rode stippen. 917 00:37:23,507 --> 00:37:25,241 Rood is het markeringssysteem dat je zou hebben gebruikt- 918 00:37:25,265 --> 00:37:26,990 toen jij en Nancy een koppel waren. 919 00:37:27,093 --> 00:37:28,265 En eerder... 920 00:37:28,369 --> 00:37:30,576 Rex was ook op zoek naar varroamijten. 921 00:37:31,300 --> 00:37:32,886 Nou, hij zal er geen vinden. 922 00:37:32,990 --> 00:37:34,270 Ze bestaan niet in Newfoundland. 923 00:37:34,886 --> 00:37:37,955 Eigenlijk ben ik er vrij zeker van dat ze in deze bijenkorven zitten. 924 00:37:40,265 --> 00:37:41,345 Rex kan het verschil ruiken. 925 00:37:41,369 --> 00:37:42,541 tussen bijen en mijten. 926 00:37:42,645 --> 00:37:44,817 En hij signaleerde dat de mijten hier al zijn. 927 00:37:46,541 --> 00:37:49,127 Maar dat weet je al. 928 00:37:50,334 --> 00:37:52,127 Zie je, dit is wat ik denk dat er gebeurd is. 929 00:37:54,748 --> 00:37:55,759 Garrett's kolonie was ingestort. 930 00:37:55,783 --> 00:37:56,921 Hij vroeg Nancy om hulp. 931 00:37:57,024 --> 00:37:58,931 Toen ze zijn netelroos onderzocht, zag ze twee dingen. 932 00:37:58,955 --> 00:38:02,369 Varroamijten en een koningin met twee stippen. 933 00:38:02,472 --> 00:38:04,610 Garrett had je koningin. 934 00:38:04,714 --> 00:38:06,990 Uw cameraval registreerde hem terwijl hij het stal. 935 00:38:08,817 --> 00:38:10,369 Nancy zette alles op een rijtje. 936 00:38:10,472 --> 00:38:11,748 Ze realiseerde het zich meteen. 937 00:38:11,852 --> 00:38:13,103 dat hij zijn koningin van jou had gekregen. 938 00:38:13,127 --> 00:38:16,024 Garrett wist hoe hij een koningin moest stelen. 939 00:38:16,127 --> 00:38:17,310 Maar wat Garrett zich niet realiseerde 940 00:38:17,334 --> 00:38:19,714 was dat de koningin die hij besmet was. 941 00:38:21,058 --> 00:38:23,127 Nancy confronteerde je daarover, nietwaar? 942 00:38:23,231 --> 00:38:24,990 Natuurlijk alles ontkend. 943 00:38:25,093 --> 00:38:27,265 Maar je wist dat ze niet zou opgeven. 944 00:38:27,369 --> 00:38:29,024 Ze was op zoek naar bewijs. 945 00:38:29,127 --> 00:38:30,127 En ze gaf niet op. 946 00:38:31,127 --> 00:38:32,990 Ze kwam hier naar je bijenstal 947 00:38:33,093 --> 00:38:34,300 op zoek naar antwoorden. 948 00:38:34,403 --> 00:38:35,852 Maar ze wist niet... 949 00:38:35,955 --> 00:38:38,679 dat je haar pak in bananenolie had gedrenkt. 950 00:38:44,886 --> 00:38:46,162 Ze werd overspoeld. 951 00:38:47,783 --> 00:38:49,093 Je bent wanhopig, rechercheur. 952 00:38:52,438 --> 00:38:53,610 Nancy was er nooit. 953 00:38:55,714 --> 00:38:56,759 We weten dat ze is vermoord. 954 00:38:56,783 --> 00:38:57,955 in de buurt van een rode den. 955 00:38:58,058 --> 00:38:58,852 Stuifmeelvlekken op haar pak. 956 00:38:58,955 --> 00:38:59,507 bevestigen dat. 957 00:38:59,610 --> 00:39:00,610 Nou en? 958 00:39:01,714 --> 00:39:03,594 Er zijn veel bijenstallen met opstanden van rode dennen. 959 00:39:13,196 --> 00:39:14,024 Ik geloof... 960 00:39:14,127 --> 00:39:15,487 dit is Nancy's vermiste mobiele telefoon. 961 00:39:19,058 --> 00:39:20,576 Hoe denk je dat het hier terecht is gekomen? 962 00:39:27,990 --> 00:39:28,990 Rex, ga. 963 00:39:36,231 --> 00:39:37,231 Ahh! 964 00:39:38,576 --> 00:39:39,162 Ughh! 965 00:39:39,265 --> 00:39:40,334 Aghh! 966 00:39:44,679 --> 00:39:45,714 Je hebt geluk- 967 00:39:45,817 --> 00:39:47,103 je was lang niet zo zo vatbaar voor bijen... 968 00:39:47,127 --> 00:39:48,162 zoals Nancy was. 969 00:39:50,610 --> 00:39:52,241 Maar je wist dat ze een onderliggende aandoening had. 970 00:39:52,265 --> 00:39:53,265 Toch? 971 00:39:54,886 --> 00:39:55,886 Ja. 972 00:39:57,955 --> 00:39:58,955 Vertel me wat er is gebeurd. 973 00:40:01,265 --> 00:40:03,990 De winter was zwaar voor mijn bijen. 974 00:40:04,093 --> 00:40:05,231 Hmm. 975 00:40:06,748 --> 00:40:08,679 Ik ben er meer dan 80% van kwijtgeraakt. 976 00:40:08,783 --> 00:40:11,507 Ik kon op geen enkele manier genoeg bijen kon leveren... 977 00:40:11,610 --> 00:40:12,438 voor de bestuiving van veenbessen 978 00:40:12,541 --> 00:40:15,955 laat staan honing maken voor mede. 979 00:40:16,058 --> 00:40:17,058 Dus ik... 980 00:40:18,472 --> 00:40:20,334 Ik heb wat nieuwe bijen opgestuurd. 981 00:40:20,438 --> 00:40:21,334 Mmm. 982 00:40:21,438 --> 00:40:22,483 Maar toen ze aankwamen, waren ze... 983 00:40:22,507 --> 00:40:23,576 vervuild. 984 00:40:23,679 --> 00:40:25,345 Ik kon het niet riskeren dat het ministerie ze zou vernietigen. 985 00:40:25,369 --> 00:40:26,162 Ik zou geruïneerd zijn. 986 00:40:26,265 --> 00:40:27,403 Wacht. 987 00:40:27,507 --> 00:40:28,576 Dus je hebt net besloten... 988 00:40:28,679 --> 00:40:30,639 om de bijenpopulatie bijenpopulatie in gevaar te brengen? 989 00:40:32,852 --> 00:40:34,652 Hoe kwam de bananenolie op Nancy's pak terechtgekomen? 990 00:40:35,576 --> 00:40:36,886 Zoals ik al zei... 991 00:40:38,231 --> 00:40:39,610 Ik wist dat ze niet zou opgeven. 992 00:40:40,817 --> 00:40:42,196 Dus ging ik die avond naar haar huis die avond. 993 00:40:44,438 --> 00:40:46,196 Ze heeft altijd een pak in haar koffer- 994 00:40:46,300 --> 00:40:47,955 voor als ze bijenstallen bezoekt. 995 00:40:48,058 --> 00:40:49,507 En ik heb er bananenolie op gedaan. 996 00:40:55,541 --> 00:40:56,541 En de noten? 997 00:40:57,507 --> 00:40:58,552 Ik dacht dat het je zou leiden... 998 00:40:58,576 --> 00:41:00,576 naar de imkers Vereniging voor verdachten. 999 00:41:00,679 --> 00:41:01,679 Hmm. 1000 00:41:02,438 --> 00:41:03,748 Maar het probleem was Garrett... 1001 00:41:03,852 --> 00:41:06,403 omdat hij zich realiseerde dat de mijten in zijn bijenkorf afkomstig waren van jouw koningin. 1002 00:41:06,507 --> 00:41:08,347 Hij is niet zo'n idioot die ik dacht dat hij was. 1003 00:41:09,921 --> 00:41:11,576 Hij kwam naar me toe voor geld. 1004 00:41:11,679 --> 00:41:12,783 om te zwijgen. 1005 00:41:13,748 --> 00:41:14,886 Maar dat wilde ik niet. 1006 00:41:15,921 --> 00:41:18,472 Dus ging ik naar zijn bijenstal, en dingen, ze- 1007 00:41:20,265 --> 00:41:21,300 uit de hand liep. 1008 00:41:22,610 --> 00:41:23,810 En dus ensceneerde je de overval... 1009 00:41:23,886 --> 00:41:25,231 om meer dekking te bieden. 1010 00:41:25,714 --> 00:41:26,783 Ja. 1011 00:41:26,886 --> 00:41:28,714 Ik had een paar jongens helpen om alles na te maken. 1012 00:41:28,817 --> 00:41:30,990 Weet je wat grappig is? 1013 00:41:31,645 --> 00:41:33,162 Als ik dat briefje niet had geschreven... 1014 00:41:34,231 --> 00:41:36,610 zou je het waarschijnlijk het afgeschreven hebben als een ongeluk. 1015 00:41:43,058 --> 00:41:43,921 Nieuws... 1016 00:41:44,024 --> 00:41:45,448 over de bijenhouders Vereniging verkiezing? 1017 00:41:45,472 --> 00:41:46,058 Ja! 1018 00:41:46,162 --> 00:41:47,679 Carley en ik... 1019 00:41:47,783 --> 00:41:49,817 zijn overeengekomen om samen samen als covoorzitters. 1020 00:41:50,058 --> 00:41:51,058 Oh! 1021 00:41:51,093 --> 00:41:51,576 En ik zal me concentreren... 1022 00:41:51,679 --> 00:41:52,679 over behoud. 1023 00:41:52,748 --> 00:41:54,127 En ik zal me richten op modernisering. 1024 00:41:54,231 --> 00:41:56,172 Het lijkt erop dat jullie twee een geweldig team zullen vormen. 1025 00:41:56,196 --> 00:41:56,955 Mmm! 1026 00:41:57,058 --> 00:41:57,921 En wat gebeurt er dan? 1027 00:41:58,024 --> 00:41:59,024 naar Nancy's bijen? 1028 00:41:59,127 --> 00:41:59,990 We hebben echt iemand gevonden... 1029 00:42:00,093 --> 00:42:01,679 om voor de bijenstal te zorgen. 1030 00:42:01,783 --> 00:42:02,783 Oh! 1031 00:42:03,748 --> 00:42:04,748 Ooh! 1032 00:42:15,783 --> 00:42:17,093 Dat meen je niet. 1033 00:42:17,196 --> 00:42:18,058 Joe? 1034 00:42:18,162 --> 00:42:19,162 Yep! 1035 00:42:20,231 --> 00:42:22,162 Joe, je bent terug! 1036 00:42:22,265 --> 00:42:23,276 En ik voel me best goed- 1037 00:42:23,300 --> 00:42:24,645 dankzij jou en Rex. 1038 00:42:24,748 --> 00:42:26,024 Wacht eens even. 1039 00:42:26,127 --> 00:42:27,828 Dus hoe ga je een bijenstal overnemen... 1040 00:42:27,852 --> 00:42:29,162 als je allergisch bent voor bijen? 1041 00:42:29,265 --> 00:42:30,817 Nou, ik ga een bijenpak dragen. 1042 00:42:32,541 --> 00:42:33,586 En ik ga ervoor zorgen dat ik een EpiPen bij me heb. 1043 00:42:33,610 --> 00:42:34,645 altijd bij me. 1044 00:42:34,748 --> 00:42:36,714 En hij heeft een partner in de misdaad. 1045 00:42:37,093 --> 00:42:37,645 Jij? 1046 00:42:37,748 --> 00:42:38,334 Ja. 1047 00:42:38,438 --> 00:42:40,507 Ik vind bijen fascinerend! 1048 00:42:40,610 --> 00:42:42,414 Weet je, we gaan het Millsovan Farms noemen. 1049 00:42:42,438 --> 00:42:43,438 Pakkend, toch? 1050 00:42:44,576 --> 00:42:46,336 Ik dacht dat we het Donomills gingen noemen. 1051 00:42:46,438 --> 00:42:47,196 Ik denk het niet. 1052 00:42:47,300 --> 00:42:48,300 Ik denk het wel. 1053 00:42:50,334 --> 00:42:51,334 We zullen praten. 1054 00:42:55,231 --> 00:42:56,265 Het lijkt op... 1055 00:42:56,369 --> 00:42:58,679 je bent niet de enige die bijenkoorts heeft. 1056 00:43:03,300 --> 00:43:04,714 Ohh! 67974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.