Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,334 --> 00:00:49,334
Ah!
2
00:00:52,748 --> 00:00:53,748
Ah!
3
00:00:54,576 --> 00:00:55,576
Ooh!
4
00:00:58,334 --> 00:00:59,334
Ahh!
5
00:01:01,610 --> 00:01:02,610
Nee!
6
00:01:24,231 --> 00:01:25,334
We zijn er nog niet, vriend.
7
00:01:25,438 --> 00:01:26,645
Zo gaat het verder.
8
00:01:29,541 --> 00:01:30,861
Ah, je ruikt de
bijen, nietwaar?
9
00:01:30,921 --> 00:01:33,645
Ik voel me
om hen heen.
10
00:01:34,955 --> 00:01:35,955
Hé.
11
00:01:37,231 --> 00:01:38,265
Hoe gaat het?
12
00:01:38,369 --> 00:01:39,369
Goed.
13
00:01:39,472 --> 00:01:40,931
Maar we konden niet beginnen
met het verwerken van de scène-
14
00:01:40,955 --> 00:01:43,035
totdat de bijen naar binnen gingen
hun korven gingen voor de nacht.
15
00:01:43,748 --> 00:01:45,127
Hebben we een ID van het slachtoffer?
16
00:01:45,231 --> 00:01:46,403
Nancy Lake.
17
00:01:46,507 --> 00:01:48,507
Blijkbaar een van de top
imkers op het eiland.
18
00:01:48,679 --> 00:01:50,093
Dit is haar bijenstal.
19
00:01:51,231 --> 00:01:52,127
Wie heeft haar gevonden?
20
00:01:52,231 --> 00:01:53,231
Carley Wannamaker.
21
00:01:53,334 --> 00:01:55,000
Ze is in het huis van het slachtoffer
huis, wachtend op jou...
22
00:01:55,024 --> 00:01:55,714
om haar te interviewen.
23
00:01:55,817 --> 00:01:56,576
Oké, goed.
24
00:01:56,679 --> 00:01:58,093
Wat was de doodsoorzaak?
25
00:01:58,196 --> 00:01:59,921
Nou, de autopsie
zal alles onthullen.
26
00:02:00,024 --> 00:02:01,541
Maar ze is gewoon een
massa bijensteken.
27
00:02:04,472 --> 00:02:05,196
Beschermde het pak haar niet?
28
00:02:05,300 --> 00:02:06,300
Nee.
29
00:02:07,024 --> 00:02:08,093
Verrassend.
30
00:02:08,196 --> 00:02:10,093
Deze bijen vielen
meedogenloos.
31
00:02:10,196 --> 00:02:12,076
Dus het pak kon niet
zoveel bescherming bieden.
32
00:02:12,817 --> 00:02:13,610
Ze zou
33
00:02:13,714 --> 00:02:14,897
ook een onderliggende aandoening.
34
00:02:14,921 --> 00:02:15,990
Oké goed
35
00:02:17,369 --> 00:02:18,369
op dit moment-
36
00:02:18,403 --> 00:02:19,714
Ik zie alleen maar een tragisch ongeluk.
37
00:02:19,817 --> 00:02:20,852
Waarom ben ik hier?
38
00:02:20,955 --> 00:02:21,955
Omdat-
39
00:02:22,093 --> 00:02:23,541
we vonden dit-
40
00:02:23,645 --> 00:02:24,645
vastgepind aan haar lichaam.
41
00:02:27,852 --> 00:02:28,990
Is de koningin dood?
42
00:02:43,369 --> 00:02:45,714
Vertel me eens Carley.
43
00:02:45,817 --> 00:02:47,576
Hoe heb je haar gevonden?
44
00:02:47,679 --> 00:02:49,379
We zouden
vanavond samenkomen.
45
00:02:49,403 --> 00:02:52,162
om de komende
Bijenhoudersvereniging te bespreken.
46
00:02:52,265 --> 00:02:52,886
Je was...
47
00:02:52,990 --> 00:02:54,162
beide leden?
48
00:02:54,265 --> 00:02:55,679
Ja, Nancy is de...
49
00:02:57,541 --> 00:02:58,990
was de president.
50
00:03:01,162 --> 00:03:02,645
Toen ze niet kwam opdagen...
51
00:03:02,748 --> 00:03:03,438
Ik probeerde haar te bellen.
52
00:03:03,541 --> 00:03:04,852
Maar ze gaf geen antwoord.
53
00:03:05,714 --> 00:03:06,955
Was dat niets voor haar?
54
00:03:07,058 --> 00:03:08,990
Ze had altijd haar telefoon bij zich.
55
00:03:09,852 --> 00:03:10,886
Toen ze niet antwoordde...
56
00:03:10,990 --> 00:03:13,300
Ik besloot hier te komen
om te zien wat er aan de hand was.
57
00:03:13,403 --> 00:03:14,655
Waarom keek je
in de bijenstal?
58
00:03:14,679 --> 00:03:16,024
Als ze niet hier in huis was...
59
00:03:16,127 --> 00:03:18,541
dan was ze altijd buiten
met haar bijen.
60
00:03:20,645 --> 00:03:21,783
Ik zag het briefje.
61
00:03:23,852 --> 00:03:24,714
Het is verschrikkelijk.
62
00:03:24,817 --> 00:03:26,817
Wie zou zoiets
zoiets achterlaten?
63
00:03:26,921 --> 00:03:28,610
Ik weet het nog niet.
64
00:03:28,714 --> 00:03:30,369
Maar heb je enig idee...
65
00:03:30,472 --> 00:03:31,955
die haar misschien
haar pijn wilde doen?
66
00:03:32,058 --> 00:03:33,472
Er is één persoon.
67
00:03:33,576 --> 00:03:34,817
Hazel Lee.
68
00:03:34,921 --> 00:03:37,093
Ze is de vicevoorzitter
van de vereniging.
69
00:03:37,714 --> 00:03:39,196
En waren er
problemen tussen hen?
70
00:03:40,541 --> 00:03:44,507
Nancy beschuldigde Hazel van
zich verenigingsfondsen toe te eigenen.
71
00:03:44,610 --> 00:03:45,990
Het werd lelijk.
72
00:03:46,093 --> 00:03:47,093
Ik begrijp het.
73
00:03:52,196 --> 00:03:53,748
Waar gaat hij heen?
74
00:03:53,852 --> 00:03:55,265
Ik weet het niet zeker.
75
00:03:55,369 --> 00:03:56,645
Hij waarschuwt voor iets.
76
00:04:03,472 --> 00:04:04,472
Neem me niet kwalijk.
77
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
Iets gevonden?
78
00:04:16,162 --> 00:04:17,162
Bananen?
79
00:04:18,576 --> 00:04:20,621
Ik weet dat je meestal gelijk hebt
over deze dingen Rex, maar-
80
00:04:20,645 --> 00:04:21,438
Ik vraag me af of die bijen
81
00:04:21,541 --> 00:04:23,058
je niet
in de war gebracht.
82
00:04:23,610 --> 00:04:25,127
Ik denk niet dat hij
het helemaal niet verpest heeft.
83
00:04:26,714 --> 00:04:29,093
Sterker nog, ik denk dat Rex
iets op het spoor is.
84
00:04:29,507 --> 00:04:30,231
Bedoel je de bananen?
85
00:04:30,334 --> 00:04:31,127
Correct.
86
00:04:31,231 --> 00:04:32,541
Ik was nieuwsgierig...
87
00:04:32,645 --> 00:04:34,748
over een vlek op
Nancy's bijenpak.
88
00:04:38,403 --> 00:04:39,541
Oh ja, het lijkt vers.
89
00:04:39,645 --> 00:04:40,300
Precies.
90
00:04:40,403 --> 00:04:41,748
Dus deden we een analyse.
91
00:04:41,852 --> 00:04:43,058
Blijkt...
92
00:04:43,507 --> 00:04:44,507
Het is bananenolie.
93
00:04:45,472 --> 00:04:47,300
Bananenolie?
94
00:04:47,403 --> 00:04:48,923
Zoals je die vindt in
een natuurvoedingswinkel?
95
00:04:48,955 --> 00:04:49,541
Ja.
96
00:04:49,645 --> 00:04:50,645
Huh.
97
00:04:53,610 --> 00:04:54,748
Weet je, het is gewoon...
98
00:04:54,852 --> 00:04:56,690
het is een beetje griezelig zoals
hij dingen verzint.
99
00:04:56,714 --> 00:04:57,783
Zonder gekheid.
100
00:04:57,886 --> 00:04:59,817
Wanneer bijen steken
zenden ze een feromoon uit
101
00:04:59,921 --> 00:05:01,127
die aangeven dat er gevaar dreigt.
102
00:05:01,886 --> 00:05:02,783
Ja, ik heb hierover gelezen.
103
00:05:02,886 --> 00:05:03,966
De andere bijen
voelen het feromoon.
104
00:05:03,990 --> 00:05:04,783
En ze haasten zich om te helpen.
105
00:05:04,886 --> 00:05:05,472
Ze zwermen uit over de vijand.
106
00:05:05,576 --> 00:05:06,300
Ja.
107
00:05:06,403 --> 00:05:07,483
De chemische samenstelling van feromonen
108
00:05:07,507 --> 00:05:09,645
lijkt erg op bananenolie.
109
00:05:10,955 --> 00:05:14,334
Wacht, dus de banaan
olie op Nancy's pak
110
00:05:15,196 --> 00:05:16,645
de aanval kunnen hebben veroorzaakt.
111
00:05:16,748 --> 00:05:17,748
Rechts.
112
00:05:18,645 --> 00:05:19,472
De vraag is...
113
00:05:19,576 --> 00:05:21,541
kwam het per ongeluk op haar
per ongeluk op haar pak?
114
00:05:21,645 --> 00:05:23,058
Of heeft iemand het daar neergezet?
115
00:05:23,162 --> 00:05:24,852
We blijven zoeken.
116
00:05:30,541 --> 00:05:32,196
Ze zoeken
naar vingerafdrukken.
117
00:05:32,300 --> 00:05:33,196
papiersoort en -bron
118
00:05:33,300 --> 00:05:34,369
de gebruikte printer-
119
00:05:34,472 --> 00:05:36,472
Alles wat kan helpen
wie het stuurde te identificeren.
120
00:05:36,576 --> 00:05:38,921
Wat maken we van de
formulering in de notitie-
121
00:05:39,024 --> 00:05:40,196
Is de koningin dood?
122
00:05:40,300 --> 00:05:42,541
Ik denk dat de moordenaar gewoon
een heel duidelijk statement maakt.
123
00:05:42,645 --> 00:05:44,541
De koningin van de lokale
bijenteelt, Nancy-
124
00:05:45,472 --> 00:05:46,127
is dood.
125
00:05:46,231 --> 00:05:46,921
Ik ben niet overtuigd.
126
00:05:47,024 --> 00:05:47,921
zo eenvoudig is het.
127
00:05:48,024 --> 00:05:48,783
Ah.
128
00:05:48,886 --> 00:05:49,714
Wat heb je, Jesse?
129
00:05:49,817 --> 00:05:50,541
Ik wacht gewoon-
130
00:05:50,645 --> 00:05:51,885
met een bevelschrift voor Nancy's telefoon.
131
00:05:51,955 --> 00:05:53,438
e-mail, sms-berichten.
132
00:05:53,541 --> 00:05:55,369
Zodra dat binnenkomt,
spring ik er meteen op.
133
00:05:55,472 --> 00:05:56,714
Hoe zit het met de bananenolie?
134
00:05:56,817 --> 00:05:57,679
Ik ben bezig met een lijst...
135
00:05:57,783 --> 00:05:59,300
van winkels die bananenolie verkopen.
136
00:05:59,403 --> 00:06:00,817
Maar blijkbaar
is het behoorlijk trendy.
137
00:06:00,921 --> 00:06:02,024
En dat kan wel even duren.
138
00:06:02,127 --> 00:06:04,507
Ook is de kans groot
dat het online is gekocht.
139
00:06:04,610 --> 00:06:05,369
Oké.
140
00:06:05,472 --> 00:06:06,265
Wat hebben we nog meer?
141
00:06:06,369 --> 00:06:07,231
Carley vermeld-
142
00:06:07,334 --> 00:06:09,162
dat Nancy nooit
zonder haar telefoon.
143
00:06:09,265 --> 00:06:12,300
We hebben haar huis en
bijenstal, maar konden het niet vinden.
144
00:06:13,196 --> 00:06:14,093
Hmm.
145
00:06:14,196 --> 00:06:15,472
Duidelijke verdachten?
146
00:06:15,852 --> 00:06:17,034
In Nancy's persoonlijke leven gedoken.
147
00:06:17,058 --> 00:06:18,793
Ze is ongeveer
anderhalf jaar geleden.
148
00:06:18,817 --> 00:06:20,345
Maar er waren niet echt
veel problemen.
149
00:06:20,369 --> 00:06:21,610
Carley zei ook
150
00:06:21,714 --> 00:06:23,931
dat Nancy en de
Association's vice-voorzitter-
151
00:06:23,955 --> 00:06:25,075
Hazel Lee, konden niet met elkaar opschieten.
152
00:06:25,162 --> 00:06:27,231
Problemen met geldbeheer.
153
00:06:27,334 --> 00:06:27,990
Dat past-
154
00:06:28,093 --> 00:06:28,955
met wat ik vond.
155
00:06:29,058 --> 00:06:30,162
Het blijkt dat Hazel
156
00:06:30,265 --> 00:06:32,069
werd veroordeeld voor fraude
een liefdadigheidsinstelling waar ze voor werkte.
157
00:06:32,093 --> 00:06:33,093
zes jaar geleden.
158
00:06:34,921 --> 00:06:37,024
Ze werd veroordeeld tot
taakstraf.
159
00:06:37,127 --> 00:06:39,247
Oké, dus Nancy's ruzie met
haar kan terecht zijn geweest.
160
00:06:40,265 --> 00:06:41,448
Ik ga Hazel een bezoekje brengen.
161
00:06:41,472 --> 00:06:42,472
Oké, laten we het doen.
162
00:06:42,541 --> 00:06:43,817
Rex, laten we gaan.
163
00:06:48,645 --> 00:06:50,714
Deze hier is een van
mijn persoonlijke favorieten.
164
00:06:50,817 --> 00:06:52,231
Het is van Sam's Apiary.
165
00:06:52,334 --> 00:06:54,024
Het ruikt zoet en aangenaam
166
00:06:54,127 --> 00:06:55,541
zonder overheersend te zijn.
167
00:06:58,817 --> 00:07:00,714
De was is ook van lokale oorsprong.
168
00:07:00,817 --> 00:07:02,403
Het helpt dus om
lokale bijenboeren!
169
00:07:03,783 --> 00:07:05,058
Het past bij je.
170
00:07:05,162 --> 00:07:06,162
Ja.
171
00:07:06,886 --> 00:07:07,576
Hallo daar!
172
00:07:07,679 --> 00:07:08,852
Welkom!
173
00:07:08,955 --> 00:07:12,058
Die honing
is erg smaakvol.
174
00:07:13,196 --> 00:07:14,610
Hints van hoefblad, paardenbloemen...
175
00:07:14,714 --> 00:07:16,300
en vuurkruid.
176
00:07:16,403 --> 00:07:17,231
Klinkt heerlijk.
177
00:07:17,334 --> 00:07:17,955
Oh, dat is zo.
178
00:07:18,058 --> 00:07:19,541
Uit mijn persoonlijke bijenstal.
179
00:07:19,645 --> 00:07:20,645
Verbazingwekkend.
180
00:07:21,196 --> 00:07:22,300
Ik ben hier eigenlijk...
181
00:07:22,403 --> 00:07:23,058
om je te zien, Hazel.
182
00:07:23,162 --> 00:07:23,714
En jij bent?
183
00:07:23,817 --> 00:07:25,231
Sarah Truong, SJPD.
184
00:07:25,334 --> 00:07:27,334
Dit is mijn partner, Rex.
185
00:07:27,438 --> 00:07:28,817
Je moet hier zijn.
186
00:07:28,921 --> 00:07:30,127
over Nancy.
187
00:07:30,231 --> 00:07:34,472
Ik neem aan dat je weet dat zij
en ik hadden onze momenten.
188
00:07:34,576 --> 00:07:37,093
Het was gewoon een
misverstand dat uit de hand liep.
189
00:07:37,196 --> 00:07:38,265
Hmmm.
190
00:07:38,369 --> 00:07:40,783
Was uw vorige veroordeling
ook een misverstand?
191
00:07:41,955 --> 00:07:42,817
Nee.
192
00:07:42,921 --> 00:07:45,955
Daarom was ik
zo boos op Nancy.
193
00:07:46,058 --> 00:07:48,817
Ik heb heel hard gewerkt om
die fout achter me te laten.
194
00:07:48,921 --> 00:07:51,127
En ze begon er weer over.
195
00:07:51,231 --> 00:07:53,507
Godzijdank heeft een audit me vrijgesproken.
196
00:07:53,610 --> 00:07:54,610
Ik ben me ervan bewust.
197
00:07:55,093 --> 00:07:56,162
Maar je was boos.
198
00:07:56,265 --> 00:07:58,093
Ik had alles kunnen verliezen.
199
00:08:01,162 --> 00:08:02,610
Maar als je denkt dat ik haar vermoord heb...
200
00:08:02,714 --> 00:08:03,714
je bent gek.
201
00:08:04,541 --> 00:08:05,990
Waar was je gisteravond?
202
00:08:06,817 --> 00:08:07,886
Een rustig avondje thuis.
203
00:08:07,990 --> 00:08:08,714
Is er iemand...
204
00:08:08,817 --> 00:08:09,817
Wie kan dat bevestigen?
205
00:08:09,921 --> 00:08:11,093
Helaas niet.
206
00:08:13,438 --> 00:08:16,058
Kun je iemand bedenken die
Nancy kwaad wilde doen?
207
00:08:16,438 --> 00:08:18,679
Haar ex-man, Leo Bogner.
208
00:08:18,783 --> 00:08:21,196
Ze hadden
meningsverschillen in het verleden.
209
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
Over huwelijksproblemen?
210
00:08:22,369 --> 00:08:23,507
God, nee.
211
00:08:23,610 --> 00:08:24,955
Over bijen.
212
00:08:26,783 --> 00:08:27,783
Neem me niet kwalijk.
213
00:08:36,162 --> 00:08:38,541
Ik moet zeggen dat ik een beetje
verrast ben, Mr Bogner.
214
00:08:38,645 --> 00:08:41,058
Ik dacht dat je een
imker was, geen brouwmeester.
215
00:08:41,162 --> 00:08:41,852
Dat ben ik nog steeds.
216
00:08:41,955 --> 00:08:42,955
Ik heb honderden bijenkorven.
217
00:08:43,024 --> 00:08:44,784
in meer dan twee dozijn bijenstallen
op het eiland.
218
00:08:45,162 --> 00:08:46,300
Dat is een omvangrijke operatie.
219
00:08:46,403 --> 00:08:47,265
Het is groter dan de meeste.
220
00:08:47,369 --> 00:08:48,541
En de waarheid is...
221
00:08:48,645 --> 00:08:50,586
Ik beschouw mezelf nu als een industriële
imker op dit moment.
222
00:08:50,610 --> 00:08:53,369
Een groot deel van mijn bedrijf
is het verhuren van bijenkorven.
223
00:08:53,472 --> 00:08:56,507
aan cranberryboeren die
om hun planten te bestuiven.
224
00:08:56,610 --> 00:08:58,058
En de brouwerij?
225
00:08:58,162 --> 00:09:00,196
Ik gebruik de overtollige
honing om mede te maken.
226
00:09:00,300 --> 00:09:02,576
De vraag is zo groot,
Ik kan het nauwelijks bijhouden.
227
00:09:02,679 --> 00:09:05,679
Maar ik denk niet dat je
hier bent om over zaken te praten.
228
00:09:05,783 --> 00:09:08,610
Nee, ik onderzoek de
dood van je ex-vrouw.
229
00:09:08,714 --> 00:09:11,369
Ik was er kapot van om te horen
wat er met Nancy is gebeurd.
230
00:09:11,472 --> 00:09:12,231
En-
231
00:09:12,334 --> 00:09:12,990
het klinkt als
232
00:09:13,093 --> 00:09:13,955
er gaat een gerucht rond
233
00:09:14,058 --> 00:09:15,618
dat het misschien geen
geen ongeluk was.
234
00:09:17,127 --> 00:09:18,828
Ik wil gewoon
naar voren komen en zeggen...
235
00:09:18,852 --> 00:09:20,231
Ik had niets te
te maken met haar dood.
236
00:09:21,024 --> 00:09:22,403
Hebben jullie twee
ruzie gehad in het verleden?
237
00:09:24,403 --> 00:09:25,403
Dat hebben we gedaan.
238
00:09:26,403 --> 00:09:27,886
Maar het ging vaak
over hetzelfde.
239
00:09:29,058 --> 00:09:31,024
Het kostte ons uiteindelijk
ons huwelijk.
240
00:09:31,127 --> 00:09:32,576
Ik begrijp dat...
241
00:09:32,679 --> 00:09:34,127
je vocht over bijen.
242
00:09:35,162 --> 00:09:37,472
Ik ben net moe...
243
00:09:37,576 --> 00:09:39,955
van het verkopen van
honing en kaarsen van bijenwas
244
00:09:40,058 --> 00:09:41,610
op boerenmarkten.
245
00:09:42,921 --> 00:09:45,714
Oké, dus er waren geen
kwade gevoelens voor haar?
246
00:09:45,817 --> 00:09:46,852
Geen!
247
00:09:47,714 --> 00:09:48,576
Waar was je gisteravond?
248
00:09:48,679 --> 00:09:49,886
Waar ik altijd ben.
249
00:09:49,990 --> 00:09:50,990
Hier, aan het werk.
250
00:09:52,507 --> 00:09:54,517
Het is een 24-uurs
deze tijd van het jaar.
251
00:09:54,541 --> 00:09:55,714
We willen bevestigen dat...
252
00:09:55,817 --> 00:09:57,645
met medewerkers die
hier bij u waren.
253
00:09:57,748 --> 00:09:58,403
Ondertussen...
254
00:09:58,507 --> 00:09:59,334
heb je enig idee-
255
00:09:59,438 --> 00:10:00,838
die Nancy misschien
Nancy kwaad wilde doen?
256
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
Ja.
257
00:10:03,058 --> 00:10:04,058
Garrett Bruce.
258
00:10:06,162 --> 00:10:08,472
Hij is een stadsimker.
259
00:10:08,576 --> 00:10:09,759
Waarom zou hij
boos zijn op Nancy?
260
00:10:09,783 --> 00:10:11,369
Nancy en Garrett waren geliefden.
261
00:10:12,024 --> 00:10:12,783
Waren?
262
00:10:12,886 --> 00:10:13,438
Dat klopt.
263
00:10:13,541 --> 00:10:14,645
En van wat ik hoor...
264
00:10:14,748 --> 00:10:16,472
hij ging niet goed om met de
uit elkaar gaan.
265
00:10:25,127 --> 00:10:28,024
Een stadsimker is...
266
00:10:28,127 --> 00:10:29,207
Nou, wij zijn de nieuwe generatie.
267
00:10:29,231 --> 00:10:29,886
Weet je dat?
268
00:10:29,990 --> 00:10:31,300
We kunnen ons de boerderijen niet veroorloven.
269
00:10:31,403 --> 00:10:34,058
en de mooie apparatuur
en de antibiotica...
270
00:10:34,162 --> 00:10:35,242
die de wereld ruïneren.
271
00:10:36,058 --> 00:10:37,378
Dingen een
een beetje anders.
272
00:10:38,438 --> 00:10:39,058
We proberen gewoon
273
00:10:39,162 --> 00:10:40,196
om het te laten werken-
274
00:10:40,300 --> 00:10:41,610
zo eenvoudig als we
kunnen waar we zijn.
275
00:10:41,714 --> 00:10:44,093
En waar je bent is in de binnenstad.
276
00:10:44,196 --> 00:10:44,921
Stedelijk.
277
00:10:45,024 --> 00:10:46,024
Honderd procent.
278
00:10:47,438 --> 00:10:48,438
Maak je deze?
279
00:10:48,472 --> 00:10:49,817
Ja.
280
00:10:49,921 --> 00:10:50,679
Ja, het is mijn...
281
00:10:50,783 --> 00:10:51,783
bijverdienste.
282
00:10:51,852 --> 00:10:52,645
Hmm.
283
00:10:52,748 --> 00:10:53,610
Bij jezelf.
284
00:10:53,714 --> 00:10:54,714
Ik uh-
285
00:10:54,748 --> 00:10:55,955
Je moet de eindjes aan elkaar knopen.
286
00:10:57,748 --> 00:10:59,576
Dus ik begrijp
dat jij en Nancy
287
00:10:59,679 --> 00:11:01,093
waren er tot voor kort bij betrokken.
288
00:11:01,196 --> 00:11:02,472
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
289
00:11:03,921 --> 00:11:06,127
We hebben elkaar ontmoet toen ze
met het opzetten van deze kolonie.
290
00:11:13,093 --> 00:11:14,693
Ja, Nancy was net
uit haar huwelijk.
291
00:11:16,610 --> 00:11:18,050
We maakten elkaar
een tijdje gelukkig.
292
00:11:18,093 --> 00:11:19,127
Maar jullie zijn uit elkaar?
293
00:11:19,231 --> 00:11:19,852
Dat hebben we gedaan.
294
00:11:19,955 --> 00:11:20,507
Ja.
295
00:11:20,610 --> 00:11:21,955
Weet je, ik...
296
00:11:22,058 --> 00:11:23,379
Ik weet niet wat er
er gebeurd is, weet je?
297
00:11:23,403 --> 00:11:26,300
Ik denk dat ze
me gewoon ontgroeid is.
298
00:11:26,403 --> 00:11:28,886
Als een bijenkoningin
die overgaat van een dar.
299
00:11:29,093 --> 00:11:30,093
Uh-huh.
300
00:11:31,093 --> 00:11:32,472
Hoe nam je het op?
301
00:11:33,817 --> 00:11:35,714
Uh, niet goed.
302
00:11:35,817 --> 00:11:37,300
Maar, je moet
begrijpen, toch?
303
00:11:37,403 --> 00:11:38,817
Nancy was alles voor me geweest.
304
00:11:40,196 --> 00:11:40,783
Oké.
305
00:11:40,886 --> 00:11:41,679
Ik weet hoe dit eruitziet.
306
00:11:41,783 --> 00:11:43,369
Maar ik zou haar nooit pijn hebben gedaan.
307
00:11:47,472 --> 00:11:49,403
Ik denk niet dat Rex van bijen houdt.
308
00:11:51,127 --> 00:11:53,679
Ik denk dat wat hij
niet leuk vindt is de...
309
00:11:53,783 --> 00:11:54,783
de geur van de dood.
310
00:11:57,507 --> 00:12:00,300
Mijn kolonies zijn ingestort
een paar weken geleden.
311
00:12:00,403 --> 00:12:01,403
De bijen zijn allemaal dood.
312
00:12:03,024 --> 00:12:04,058
Oh, wat is er gebeurd?
313
00:12:05,162 --> 00:12:06,162
Wie weet?
314
00:12:06,783 --> 00:12:07,931
Zie je, daarom
waarom ik Nancy nodig had.
315
00:12:07,955 --> 00:12:10,714
Ze kon toveren met bijen.
316
00:12:12,541 --> 00:12:14,817
Oké, Garrett, waar
was je gisteravond?
317
00:12:14,921 --> 00:12:16,645
Ik kampeerde bij Kaap Speer.
318
00:12:16,748 --> 00:12:17,403
Ja, gewoon...
319
00:12:17,507 --> 00:12:18,990
naar de sterren kijken.
320
00:12:20,196 --> 00:12:21,196
Alleen?
321
00:12:21,645 --> 00:12:24,714
Het is de enige manier om
echt één te zijn met de natuur.
322
00:12:32,438 --> 00:12:34,172
Forensisch onderzoek heeft tests uitgevoerd op
enkele verse stuifmeel vlekken-
323
00:12:34,196 --> 00:12:35,990
die ze op Nancy's bijenpak vonden.
324
00:12:36,093 --> 00:12:37,655
waarschijnlijk ingebed toen
ze op de grond viel.
325
00:12:37,679 --> 00:12:38,679
En?
326
00:12:38,783 --> 00:12:40,714
Het meeste kwam
van gewone planten, maar...
327
00:12:40,817 --> 00:12:41,852
Hier.
328
00:12:41,955 --> 00:12:43,507
Dit deel viel me op.
329
00:12:44,162 --> 00:12:45,300
Sommige waren van rode dennen.
330
00:12:45,403 --> 00:12:46,231
Rode dennen?
331
00:12:46,334 --> 00:12:47,345
Die zijn vrij
Zeldzaam op het eiland.
332
00:12:47,369 --> 00:12:48,438
Precies.
333
00:12:48,541 --> 00:12:50,345
Dus stuurden ze een paar technici
terug naar Nancy's bijenstal.
334
00:12:50,369 --> 00:12:51,231
Wacht, laat me raden.
335
00:12:51,334 --> 00:12:51,886
Geen rode dennen.
336
00:12:51,990 --> 00:12:53,127
Rechts.
337
00:12:53,231 --> 00:12:54,817
Wat suggereert dat Nancy's
lichaam werd verplaatst.
338
00:12:54,921 --> 00:12:58,265
Dus als ze niet werd gedood
in haar eigen bijenstal...
339
00:12:58,369 --> 00:12:59,817
Waar is ze dan gestorven?
340
00:12:59,921 --> 00:13:00,507
Jongens.
341
00:13:00,610 --> 00:13:01,817
Hé.
342
00:13:01,921 --> 00:13:03,483
Er is net iets aangekomen dat
dat je wilt zien.
343
00:13:03,507 --> 00:13:05,093
De koningin is dood.
344
00:13:05,196 --> 00:13:06,196
Lang leve de koningin.
345
00:13:07,438 --> 00:13:08,714
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
346
00:13:19,610 --> 00:13:21,196
Forensics is net klaar
met de brief.
347
00:13:21,300 --> 00:13:24,162
Geen vingerafdrukken, alleen
vlekken, ook geen DNA.
348
00:13:24,265 --> 00:13:25,655
En hetzelfde papier
en printer werden gebruikt-
349
00:13:25,679 --> 00:13:26,369
om de notities te maken.
350
00:13:26,472 --> 00:13:27,472
Maar beide komen vaak voor.
351
00:13:27,507 --> 00:13:28,783
Geen aanwijzingen dus.
352
00:13:28,886 --> 00:13:30,483
Hoe zit het met het stuifmeel
op Nancy's bijenpak-
353
00:13:30,507 --> 00:13:31,231
van de rode dennen?
354
00:13:31,334 --> 00:13:33,093
Blijkt...
355
00:13:33,196 --> 00:13:35,345
rode dennen komen alleen voor
in 22 gebieden op het eiland.
356
00:13:35,369 --> 00:13:36,990
Meestal in het interieur.
357
00:13:37,093 --> 00:13:38,897
Ik heb gecoördineerd met
het ministerie van Landbouw...
358
00:13:38,921 --> 00:13:41,817
over bijenstallen gelegen
in de buurt van opstanden van rode dennen.
359
00:13:41,921 --> 00:13:44,231
om te achterhalen waar
Nancy werd vermoord.
360
00:13:44,334 --> 00:13:46,000
Maar we kijken naar
tientallen, misschien zelfs honderden.
361
00:13:46,024 --> 00:13:47,369
Ja, het lijkt een kleine kans.
362
00:13:47,472 --> 00:13:48,369
We blijven het proberen.
363
00:13:48,472 --> 00:13:49,472
Hoe zit het met verdachten?
364
00:13:49,817 --> 00:13:50,990
Nou, Leo Bogner
365
00:13:51,093 --> 00:13:52,966
heeft niet meer dan een
een paar verkeersboetes.
366
00:13:52,990 --> 00:13:53,645
Als hij en Nancy
367
00:13:53,748 --> 00:13:54,403
hadden ruzie...
368
00:13:54,507 --> 00:13:55,990
De SJPD is er nooit bij betrokken geraakt.
369
00:13:56,093 --> 00:13:57,093
Er is ook...
370
00:13:57,507 --> 00:13:58,783
Hazel Lee.
371
00:13:58,886 --> 00:14:00,931
Ze houdt haar neus schoon
schoon sinds haar arrestatie.
372
00:14:00,955 --> 00:14:04,265
En Garrett Bruce leek
echt van Nancy te houden, maar...
373
00:14:04,541 --> 00:14:05,541
Ik weet het niet.
374
00:14:05,576 --> 00:14:07,136
Ik kreeg een beetje een
raar gevoel van hem.
375
00:14:07,162 --> 00:14:08,955
Ik denk dat je instinct
daar gelijk in heeft.
376
00:14:10,127 --> 00:14:11,714
SJPD onderzocht een
een paar klachten
377
00:14:11,817 --> 00:14:13,783
van twee ex-partners
van Garrett Bruce-
378
00:14:13,886 --> 00:14:15,196
die beweerden dat hij hen lastigviel.
379
00:14:15,300 --> 00:14:16,517
Laten we blijven zoeken
naar deze man.
380
00:14:16,541 --> 00:14:17,541
Ja.
381
00:14:25,610 --> 00:14:27,490
Er is iets dat ik
aan jullie voorleggen.
382
00:14:28,990 --> 00:14:29,990
Rex.
383
00:14:32,955 --> 00:14:33,507
Ik heb
384
00:14:33,610 --> 00:14:34,748
een gek idee-
385
00:14:34,852 --> 00:14:35,852
over de notities van de moordenaar.
386
00:14:35,955 --> 00:14:36,817
We houden van gek.
387
00:14:36,921 --> 00:14:38,207
Ja, maar meestal
van ons...
388
00:14:38,231 --> 00:14:38,990
en niet van jou.
389
00:14:39,093 --> 00:14:39,645
Oké, kijk.
390
00:14:39,748 --> 00:14:40,852
Dit is mijn idee.
391
00:14:40,955 --> 00:14:46,403
Wat als we de
Bijenvereniging als een bijenkorf?
392
00:14:46,507 --> 00:14:47,196
Een bijenkorf?
393
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Dat is gek.
394
00:14:48,403 --> 00:14:49,610
Nee, luister naar me.
395
00:14:49,714 --> 00:14:52,196
Ze zijn allebei een collectief
van gelijkgestemde individuen.
396
00:14:52,300 --> 00:14:54,127
werken aan een gemeenschappelijk goed.
397
00:14:54,231 --> 00:14:54,817
Oké.
398
00:14:54,921 --> 00:14:56,369
Stel dat we dat accepteren.
399
00:14:56,472 --> 00:14:57,714
Wat dan?
400
00:14:57,817 --> 00:15:00,438
Een koningin sterft zelden door
natuurlijke oorzaken in een bijenkorf.
401
00:15:00,541 --> 00:15:02,610
Wat er gebeurt is dat de werkbijen
402
00:15:02,714 --> 00:15:05,196
erkennen dat ze
in haar laatste dagen zit.
403
00:15:05,300 --> 00:15:07,507
Dus beginnen ze
een nieuwe koningin voor te bereiden.
404
00:15:07,610 --> 00:15:10,231
En als ze
klaar is om het over te nemen...
405
00:15:10,334 --> 00:15:12,265
de oude koningin wordt gedood.
406
00:15:13,300 --> 00:15:13,990
Wil je zeggen dat
407
00:15:14,093 --> 00:15:15,093
iemand heeft Nancy vermoord
408
00:15:15,127 --> 00:15:16,767
om de imkervereniging over te nemen?
Vereniging van Bijenhouders?
409
00:15:18,783 --> 00:15:20,196
Als we het hebben over
over opvolging...
410
00:15:20,300 --> 00:15:21,886
Hazel Lee neemt
neemt het tijdelijk over.
411
00:15:21,990 --> 00:15:23,748
Maar er zullen binnenkort
volledige verkiezingen zijn.
412
00:15:23,852 --> 00:15:24,852
Elk lid kan zich kandidaat stellen.
413
00:15:25,058 --> 00:15:26,541
Dus wat we nodig hebben is
een lijst met namen-
414
00:15:26,645 --> 00:15:28,507
om uit te zoeken wie
bijenstallen heeft in de buurt van Red Pines.
415
00:15:28,610 --> 00:15:29,610
Oké.
416
00:15:30,748 --> 00:15:32,148
Waar komt al die
bijenkennis vandaan?
417
00:15:33,369 --> 00:15:35,438
Nou, ik heb nagedacht
nagedacht over pensioen...
418
00:15:35,541 --> 00:15:36,886
en wat ik daarna zou kunnen doen.
419
00:15:37,679 --> 00:15:38,679
En ik ben dol op honing.
420
00:15:38,748 --> 00:15:39,472
Rex ook.
421
00:15:39,576 --> 00:15:40,576
Hmm!
422
00:15:43,162 --> 00:15:44,472
Ik kan niet eens mijn koffie zoeten -
423
00:15:44,576 --> 00:15:45,300
zonder dat hij een beetje wilde.
424
00:15:45,403 --> 00:15:46,679
Ja.
425
00:15:46,783 --> 00:15:48,724
En het is ook iets dat
echt goed is voor het milieu.
426
00:15:48,748 --> 00:15:50,265
Er is nog een voordeel.
427
00:15:50,369 --> 00:15:52,783
Jij bent de persoonlijke
persoonlijke korfgeest.
428
00:15:54,058 --> 00:15:55,058
Rex, laten we gaan.
429
00:16:01,610 --> 00:16:03,403
Tot nu toe zijn er zes
kandidaten.
430
00:16:03,507 --> 00:16:05,162
We moeten
een lijst van hen zien.
431
00:16:05,265 --> 00:16:06,265
Natuurlijk.
432
00:16:06,990 --> 00:16:08,058
Denk je...
433
00:16:08,162 --> 00:16:10,403
de verkiezing iets te maken heeft
te maken heeft met Nancy's dood?
434
00:16:10,507 --> 00:16:12,107
Het is gewoon een
weg die we onderzoeken.
435
00:16:12,852 --> 00:16:13,852
Alsjeblieft.
436
00:16:14,817 --> 00:16:16,886
En ja, mijn naam
staat op de lei.
437
00:16:16,990 --> 00:16:18,403
Ik denk dat dat me
438
00:16:18,507 --> 00:16:20,472
nog meer een
verdachte in jouw ogen.
439
00:16:20,955 --> 00:16:22,235
Dus je hebt toch besloten om te vluchten.
440
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Waarom?
441
00:16:23,886 --> 00:16:26,093
Ik wil dat de vereniging
toegewijd blijft-
442
00:16:26,196 --> 00:16:28,127
om bedrijven
bedrijven zoals het mijne.
443
00:16:28,231 --> 00:16:30,679
We zijn de
muesli en sandalen.
444
00:16:30,783 --> 00:16:31,783
Uitgegroeid hoe?
445
00:16:32,817 --> 00:16:34,024
Begrijp me niet verkeerd.
446
00:16:34,127 --> 00:16:35,138
Behoud is belangrijk.
447
00:16:35,162 --> 00:16:36,379
Maar het is niet het hele plaatje.
448
00:16:36,403 --> 00:16:37,679
Als we niet groeien en evolueren...
449
00:16:37,783 --> 00:16:39,265
dan valt alles uit elkaar
450
00:16:39,369 --> 00:16:40,729
behoud
initiatieven opgenomen.
451
00:16:41,852 --> 00:16:42,679
Een van deze andere kandidaten
452
00:16:42,783 --> 00:16:44,138
bijenkorven hebben in
Midden Newfoundland?
453
00:16:44,162 --> 00:16:44,990
De meeste, zou ik denken.
454
00:16:45,093 --> 00:16:46,573
Het plantenleven is
daar anders.
455
00:16:46,610 --> 00:16:48,300
Het geeft de honing
een unieke smaak.
456
00:16:48,403 --> 00:16:49,438
Echt waar?
457
00:16:49,541 --> 00:16:50,921
Heb je last van netelroos?
458
00:16:51,403 --> 00:16:52,024
Ja.
459
00:16:52,127 --> 00:16:53,265
Tussen Clarenville-
460
00:16:53,369 --> 00:16:54,403
en Gander.
461
00:16:54,507 --> 00:16:55,714
Was Nancy daar onlangs nog geweest?
462
00:16:55,817 --> 00:16:56,679
Nee.
463
00:16:56,783 --> 00:16:57,783
Zij en ik slaagden erin
464
00:16:57,886 --> 00:16:59,369
om beleefd tegen elkaar te blijven.
465
00:16:59,472 --> 00:17:00,955
Maar dat is ongeveer
verder ging het niet.
466
00:17:04,921 --> 00:17:06,300
Wat bezielt hem?
467
00:17:06,403 --> 00:17:08,438
Rex pikt geuren op
die hij tegenkomt-
468
00:17:08,541 --> 00:17:09,334
op plaatsen delict.
469
00:17:09,438 --> 00:17:10,852
Wat zit er in deze pakketten?
470
00:17:11,990 --> 00:17:12,541
Meestal-
471
00:17:12,645 --> 00:17:14,196
zeep en wierook.
472
00:17:15,783 --> 00:17:17,783
Vind je het erg om
voor ons, alsjeblieft?
473
00:17:17,886 --> 00:17:18,886
Zeker.
474
00:17:25,369 --> 00:17:26,369
Daar gaan we.
475
00:17:27,714 --> 00:17:28,507
Dit zijn
476
00:17:28,610 --> 00:17:29,921
een verzameling essentiële oliën.
477
00:17:30,714 --> 00:17:32,334
Zit er bananenolie in?
478
00:17:36,127 --> 00:17:37,541
Ja, die is er.
479
00:17:41,162 --> 00:17:41,852
Hazelaar met bananenolie
480
00:17:41,955 --> 00:17:43,127
kan gewoon toeval zijn.
481
00:17:43,231 --> 00:17:45,103
Maar ik denk dat we allebei
hetzelfde denken over toevalligheden.
482
00:17:45,127 --> 00:17:45,817
Ja.
483
00:17:45,921 --> 00:17:46,679
Kijk eens naar deze kandidatenlijst.
484
00:17:46,783 --> 00:17:48,143
Zijn er namen
Springen die eruit?
485
00:17:49,196 --> 00:17:50,196
Absoluut.
486
00:18:01,058 --> 00:18:02,058
Laten we gaan, Rex.
487
00:18:05,472 --> 00:18:06,472
Carley?
488
00:18:10,162 --> 00:18:10,714
Hoi.
489
00:18:10,817 --> 00:18:11,817
Hallo daar!
490
00:18:13,507 --> 00:18:15,507
Je bent nog steeds niet zeker
over de bijen, hu?
491
00:18:17,162 --> 00:18:18,645
Nancy had hier een geweldige opstelling.
492
00:18:18,748 --> 00:18:20,817
Ik snap waarom Joe
dit zo aantrekkelijk vindt.
493
00:18:22,679 --> 00:18:23,852
Kom op, Rex.
494
00:18:26,334 --> 00:18:28,231
Dus je verzorgt
Nancy's bijen?
495
00:18:28,334 --> 00:18:29,438
Iemand moet het doen.
496
00:18:29,541 --> 00:18:30,921
Anders zouden ze omkomen.
497
00:18:31,024 --> 00:18:33,438
Ze zijn een gedomesticeerd
net als vee.
498
00:18:35,196 --> 00:18:35,852
Huh.
499
00:18:35,955 --> 00:18:38,024
Hoe kan ik je helpen?
500
00:18:38,783 --> 00:18:41,955
Heb je rode dennen
in de buurt van je bijenstal?
501
00:18:42,817 --> 00:18:45,265
Ik denk dat er een paar in de buurt
die ik heb in Terra Nova.
502
00:18:46,231 --> 00:18:47,093
Had um-
503
00:18:47,196 --> 00:18:48,921
Was Nancy daar onlangs nog geweest?
504
00:18:49,300 --> 00:18:50,300
Nee.
505
00:18:50,714 --> 00:18:51,714
Waarom vraag je dat?
506
00:18:52,162 --> 00:18:54,093
We probeerden alleen
haar bewegingen te volgen.
507
00:18:54,714 --> 00:18:56,674
We wilden ook iets vragen over
de komende verkiezingen.
508
00:18:57,162 --> 00:18:57,990
Stel je je kandidaat voor het presidentschap?
509
00:18:58,093 --> 00:18:59,162
Dat ben ik.
510
00:18:59,265 --> 00:19:00,345
Ja, het is iets waar ik
over heb nagedacht...
511
00:19:00,369 --> 00:19:01,369
voor enige tijd.
512
00:19:01,886 --> 00:19:02,886
Ik dacht dat je...
513
00:19:02,921 --> 00:19:04,481
blij met hoe Nancy
de zaken leidde?
514
00:19:04,576 --> 00:19:06,300
Dat was ik, grotendeels.
515
00:19:06,403 --> 00:19:06,990
Maar-
516
00:19:07,093 --> 00:19:09,024
De laatste tijd maak ik me zorgen
517
00:19:09,127 --> 00:19:11,058
dat de vereniging
te commercieel wordt.
518
00:19:12,093 --> 00:19:13,093
Hoezo?
519
00:19:14,714 --> 00:19:16,748
Mensen denken dat het cool is om
een paar bijenkorven te hebben-
520
00:19:16,852 --> 00:19:18,921
en om te winkelen in trendy
winkels zoals Hazel's.
521
00:19:19,024 --> 00:19:22,127
Maar bijenpopulaties
worden gedecimeerd.
522
00:19:22,231 --> 00:19:23,783
En er moet iets radicaals
moet gebeuren.
523
00:19:23,886 --> 00:19:24,886
En ik denk dat dat is waar
524
00:19:24,990 --> 00:19:27,196
de energie van de vereniging
moeten worden gericht.
525
00:19:28,058 --> 00:19:29,334
En Nancy steunde haar niet?
526
00:19:30,162 --> 00:19:31,162
Dat was ze, tot op zekere hoogte.
527
00:19:32,058 --> 00:19:34,921
Maar Nancy wilde dat we allemaal
één grote, gelukkige familie waren.
528
00:19:35,024 --> 00:19:36,921
En ik weet niet zeker of dat
mogelijk is.
529
00:19:37,024 --> 00:19:38,664
Wist Nancy dat je
dat je je zo voelde?
530
00:19:40,093 --> 00:19:41,610
Nee, ik was van plan om
haar erover vertellen.
531
00:19:41,714 --> 00:19:43,265
toen we elkaar ontmoetten op de
nacht dat ze stierf.
532
00:19:43,369 --> 00:19:44,472
Je voelt duidelijk
533
00:19:44,576 --> 00:19:46,300
behoorlijk gepassioneerd.
534
00:19:47,783 --> 00:19:49,024
Je hoeft er geen doekjes om te winden.
535
00:19:49,127 --> 00:19:51,748
Je vraagt je af of ik
Nancy iets zou hebben aangedaan?
536
00:19:51,852 --> 00:19:52,645
Het antwoord is nee.
537
00:19:52,748 --> 00:19:54,645
Waarom zouden we je geloven?
538
00:19:54,748 --> 00:19:56,748
Omdat ik haar steun wilde.
539
00:19:56,852 --> 00:19:58,265
We zouden een geweldig team zijn geweest.
540
00:19:59,610 --> 00:20:01,369
Nu moet ik het
het zelf doen.
541
00:20:04,472 --> 00:20:05,334
Oké.
542
00:20:05,438 --> 00:20:06,507
Bedankt.
543
00:20:07,507 --> 00:20:08,507
Dit is dus interessant.
544
00:20:08,610 --> 00:20:09,886
Het blijkt dat Carley Wannamaker
545
00:20:09,990 --> 00:20:11,886
maakte deel uit van een
milieu-actiegroep-
546
00:20:11,990 --> 00:20:13,714
die werd beschuldigd van
dreigen met opblazen
547
00:20:13,817 --> 00:20:15,817
een pijpleiding in BC vier jaar geleden.
548
00:20:15,921 --> 00:20:17,058
Oké.
549
00:20:17,162 --> 00:20:19,242
Dus ze staat niet boven het nemen van
extreme actie voor een zaak.
550
00:20:19,714 --> 00:20:20,265
Nee.
551
00:20:20,369 --> 00:20:21,162
Dat is ze niet.
552
00:20:21,265 --> 00:20:22,448
En ze zegt dat het
allemaal voor de bijen is.
553
00:20:22,472 --> 00:20:23,897
Maar ik moet geloven
dat er eigenbelang is...
554
00:20:23,921 --> 00:20:26,334
omdat er
altijd eigenbelang.
555
00:20:27,955 --> 00:20:29,024
Ik weet het niet.
556
00:20:29,127 --> 00:20:31,507
Ben ik gewoon cynisch
over cynisch zijn?
557
00:20:33,162 --> 00:20:33,714
Nee.
558
00:20:33,817 --> 00:20:34,817
Nee, ik snap het.
559
00:20:35,438 --> 00:20:36,472
Maar, weet je...
560
00:20:36,576 --> 00:20:40,541
om agent te zijn heb je de
juiste hoeveelheid cynisme.
561
00:20:42,714 --> 00:20:43,990
Ja, dat denk ik wel.
562
00:20:47,300 --> 00:20:49,541
Ja, een beetje licht in
kan nooit kwaad.
563
00:20:52,058 --> 00:20:54,024
Daarom is het goed
om een Rex in de buurt te hebben.
564
00:20:57,196 --> 00:20:58,586
Het huiszoekingsbevel voor
Nancy's internet kwam erdoor.
565
00:20:58,610 --> 00:20:59,852
Mijn IT-jongens werken eraan.
566
00:20:59,955 --> 00:21:00,541
nu.
567
00:21:00,645 --> 00:21:01,541
Hebben ze iets gevonden?
568
00:21:01,645 --> 00:21:02,265
Er is iemand waarvan ze denken
569
00:21:02,369 --> 00:21:03,369
met wie we moeten praten.
570
00:21:04,196 --> 00:21:05,265
Dus, Garrett.
571
00:21:05,852 --> 00:21:07,783
Heb je Nancy ooit e-mails gestuurd?
572
00:21:07,886 --> 00:21:08,714
Dat heb ik gedaan.
573
00:21:08,817 --> 00:21:11,576
Maar dat weet je toch?
574
00:21:11,679 --> 00:21:14,058
Ja, we hebben er toegang toe.
575
00:21:14,162 --> 00:21:15,748
Sommige van je uitwisselingen
zijn behoorlijk boos.
576
00:21:17,058 --> 00:21:18,541
Ik wou dat ik die nooit verstuurd had.
577
00:21:18,645 --> 00:21:20,403
Oké, maar alles in mijn leven
578
00:21:20,507 --> 00:21:21,817
fout ging
op hetzelfde moment.
579
00:21:22,576 --> 00:21:23,231
Ik bedoel...
580
00:21:23,334 --> 00:21:24,679
Nancy had me net gedumpt.
581
00:21:26,403 --> 00:21:28,093
Mijn bijen waren dood.
582
00:21:28,886 --> 00:21:30,024
Ik was gewoon...
583
00:21:30,127 --> 00:21:31,817
echt van streek.
584
00:21:31,921 --> 00:21:33,058
Je hebt een e-mail gestuurd naar Nancy-
585
00:21:33,162 --> 00:21:35,231
smeekte haar om je op te zoeken.
586
00:21:35,334 --> 00:21:36,369
Deed ze dat?
587
00:21:37,058 --> 00:21:38,058
Ja.
588
00:21:40,438 --> 00:21:42,058
Ik heb geprobeerd de kolonie opnieuw op te starten.
589
00:21:42,162 --> 00:21:44,196
Kocht nieuwe bijen, maar
ze sloegen niet aan.
590
00:21:45,369 --> 00:21:48,817
Ik wilde dat Nancy kwam helpen,
en ze stemde ermee in om te komen.
591
00:21:49,507 --> 00:21:50,507
Wat is er gebeurd?
592
00:21:52,162 --> 00:21:53,990
Ze begon
door mijn netelroos.
593
00:21:56,438 --> 00:21:57,679
Ik vroeg haar wat er mis ging.
594
00:21:58,817 --> 00:22:00,231
Wat ik zou kunnen doen.
595
00:22:00,334 --> 00:22:01,852
Wat kan ik doen om
dit beter te maken?
596
00:22:01,955 --> 00:22:04,369
Maar ik had het niet echt
over de bijen.
597
00:22:04,472 --> 00:22:05,679
Kom op, Nancy, alsjeblieft!
598
00:22:05,783 --> 00:22:07,093
Zeg me dat ik het kan repareren!
599
00:22:08,093 --> 00:22:09,783
Ik had het over ons.
600
00:22:11,196 --> 00:22:13,679
En toen liep ze weg
zonder een woord te zeggen.
601
00:22:15,576 --> 00:22:16,817
Wanneer was dit?
602
00:22:18,748 --> 00:22:20,334
De dag voordat ze stierf.
603
00:22:21,748 --> 00:22:23,403
Heeft Nancy je verteld
waar ze heen ging?
604
00:22:24,196 --> 00:22:25,196
Nee.
605
00:22:26,438 --> 00:22:27,817
Dat was de laatste keer dat ik haar zag.
606
00:22:40,852 --> 00:22:41,438
Wat denk jij?
607
00:22:41,541 --> 00:22:42,438
Geloof je hem?
608
00:22:42,541 --> 00:22:44,061
Ik denk dat hij echt
verliefd op haar was.
609
00:22:44,162 --> 00:22:45,162
Nou, ik bedoel...
610
00:22:45,196 --> 00:22:46,379
beweren veel mannen dat ze
van hun partners houden.
611
00:22:46,403 --> 00:22:47,723
En dan weten we allemaal
weten we wat er gebeurt.
612
00:22:48,438 --> 00:22:49,552
Ik weet het, ik ben weer cynisch.
613
00:22:49,576 --> 00:22:50,990
Ik weet het.
614
00:22:51,093 --> 00:22:51,817
Mijn vraag is...
615
00:22:51,921 --> 00:22:53,748
Wat zag Nancy in die korf?
616
00:22:53,852 --> 00:22:55,955
En wat had het
te maken met haar dood?
617
00:22:56,058 --> 00:22:58,103
We moeten een huiszoekingsbevel hebben
en in Garrett's bijenkorven kijken.
618
00:22:58,127 --> 00:22:58,783
Ja.
619
00:22:58,886 --> 00:22:59,714
Ik heb net gehoord van de politie...
620
00:22:59,817 --> 00:23:00,817
in Mexico.
621
00:23:00,921 --> 00:23:02,748
Wat hadden ze te zeggen?
622
00:23:02,852 --> 00:23:05,162
Nou, ze hebben bevestigd dat
Charlie nam een bus naar het zuiden-
623
00:23:05,265 --> 00:23:06,817
naar de stad Chetumal.
624
00:23:06,921 --> 00:23:08,472
Het ligt op de grens met Belize.
625
00:23:08,576 --> 00:23:11,127
Wacht, Jack had
twee tickets naar Belize.
626
00:23:11,231 --> 00:23:13,265
Juist, blijkbaar reist Jack
op reis met een vrouw.
627
00:23:13,369 --> 00:23:14,610
Een vrouw?
628
00:23:14,714 --> 00:23:15,886
Zeiden ze...
629
00:23:15,990 --> 00:23:16,886
wie ze was?
630
00:23:16,990 --> 00:23:17,610
Nee.
631
00:23:17,714 --> 00:23:19,058
Waar gaat Charlie nu naartoe?
632
00:23:19,162 --> 00:23:20,507
Het lijkt erop dat hij de grens is overgestoken.
633
00:23:20,610 --> 00:23:23,507
en ging naar een stad
genaamd Orange Walk City.
634
00:23:23,610 --> 00:23:24,196
Dat is in
635
00:23:24,300 --> 00:23:25,748
centraal Belize?
636
00:23:25,852 --> 00:23:26,852
Ja.
637
00:23:26,955 --> 00:23:29,093
Wat nu?
638
00:23:29,334 --> 00:23:30,645
Nou, ik zal het moeten proberen
639
00:23:30,748 --> 00:23:32,103
om in contact te komen met
de Belizaanse politie
640
00:23:32,127 --> 00:23:33,847
en kijken of ze
Charlie's spoor oppikken.
641
00:23:33,921 --> 00:23:35,127
Oké.
642
00:23:35,231 --> 00:23:36,714
Ik bedoel, dit is goed nieuws.
643
00:23:36,817 --> 00:23:39,231
Het klinkt alsof Charlie
dicht bij het vinden van Jack is.
644
00:23:39,334 --> 00:23:40,379
Het enige dat me verbaast
645
00:23:40,403 --> 00:23:42,610
is wie deze
vrouw met wie Jack is.
646
00:23:46,679 --> 00:23:47,541
Sarah Truong.
647
00:23:47,645 --> 00:23:48,645
Dit is Leo Bogner.
648
00:23:48,748 --> 00:23:49,990
Ik moet met je praten.
649
00:23:50,093 --> 00:23:52,196
Ontmoet me bij de
brouwerij over twee uur.
650
00:23:57,507 --> 00:23:59,024
Meneer Bogner?
651
00:24:01,196 --> 00:24:02,196
Het is Sarah Truong.
652
00:24:02,231 --> 00:24:03,231
Leo?
653
00:24:25,886 --> 00:24:26,886
Meneer Bogner?
654
00:24:30,645 --> 00:24:31,955
Ze waren met z'n tweeën.
655
00:24:32,748 --> 00:24:33,748
Oké.
656
00:24:33,921 --> 00:24:34,921
Ik ga hulp halen.
657
00:24:34,955 --> 00:24:35,955
Ze besprongen me.
658
00:24:37,024 --> 00:24:38,103
Ik heb een gewonde man.
659
00:24:38,127 --> 00:24:39,127
Ik heb een ambulance nodig.
660
00:24:39,748 --> 00:24:40,748
op 946 Lakehurst Road.
661
00:24:45,645 --> 00:24:46,645
Ga.
662
00:25:08,955 --> 00:25:10,231
Leuk geprobeerd, vriend.
663
00:25:27,024 --> 00:25:29,265
Leo Bogner was net
ontslagen uit het ziekenhuis.
664
00:25:29,369 --> 00:25:30,507
Wacht, vertel me wat er is gebeurd.
665
00:25:30,610 --> 00:25:32,250
Hij stuitte op een
overval op zijn brouwerij.
666
00:25:32,300 --> 00:25:33,300
En ze stalen honing?
667
00:25:33,403 --> 00:25:35,196
600 gallon opgeslagen in vaten.
668
00:25:35,300 --> 00:25:36,714
Dat is veel geld.
669
00:25:36,817 --> 00:25:38,265
Hebben de beveiligingscamera's
ons iets opgeleverd?
670
00:25:38,369 --> 00:25:40,517
Nee, blijkbaar zijn ze
al een paar dagen uit.
671
00:25:40,541 --> 00:25:43,507
Dus was de overval
gerelateerd aan Nancy's moord?
672
00:25:43,610 --> 00:25:45,024
Er is geen concreet verband.
673
00:25:45,127 --> 00:25:46,687
Maar we moeten
de mogelijkheid.
674
00:25:46,714 --> 00:25:48,127
Oké, over Nancy gesproken...
675
00:25:48,231 --> 00:25:51,162
Het is me gelukt om
van haar mobiele informatie
676
00:25:51,265 --> 00:25:52,507
en volgde haar pings.
677
00:25:52,610 --> 00:25:54,058
De nacht voor haar moord...
678
00:25:54,162 --> 00:25:56,265
maakte ze verschillende stops
in en rond het centrum-
679
00:25:56,369 --> 00:25:58,921
en keerde terug naar huis.
680
00:25:59,024 --> 00:26:01,127
Ik weet niet
precies waar ze heen ging.
681
00:26:01,231 --> 00:26:03,512
Maar ze waren allemaal in de
de buurt van Garrett's bijenstal.
682
00:26:05,472 --> 00:26:06,507
Hmm.
683
00:26:06,610 --> 00:26:07,655
Dat komt overeen
met zijn verhaal.
684
00:26:07,679 --> 00:26:09,379
Hebben we al een bevel
om zijn bijenkorven te controleren?
685
00:26:09,403 --> 00:26:10,472
Nee, we wachten nog steeds.
686
00:26:10,576 --> 00:26:12,886
Dus waar ging Nancy heen
de dag van haar dood?
687
00:26:12,990 --> 00:26:14,310
Ze reed naar het westen
naar het binnenland-
688
00:26:14,334 --> 00:26:15,483
ging uiteindelijk van de snelweg af.
689
00:26:15,507 --> 00:26:17,147
En dat is waar alle
mobiele service uitviel.
690
00:26:19,334 --> 00:26:20,448
En dat ondersteunt de theorie...
691
00:26:20,472 --> 00:26:21,690
dat ze vermoord is
ergens daarbuiten.
692
00:26:21,714 --> 00:26:23,483
Ja en toen hebben ze
haar lichaam en haar auto...
693
00:26:23,507 --> 00:26:25,127
terug naar haar bijenstal.
694
00:26:25,231 --> 00:26:27,576
Dus, Carley Wannamaker
en Hazel Lee
695
00:26:27,679 --> 00:26:29,162
hebben allebei bijenstallen op die manier.
696
00:26:29,265 --> 00:26:31,231
Dat maakt twee van onze
verdachten die bijenkasten bezitten...
697
00:26:31,334 --> 00:26:33,127
waar Nancy waarschijnlijk werd gedood.
698
00:26:33,231 --> 00:26:34,300
Is er nog iemand anders?
699
00:26:34,403 --> 00:26:36,093
Ja, Leo Bogner.
700
00:26:43,162 --> 00:26:44,621
Behalve de kloppende
hoofdpijn, voel ik me prima.
701
00:26:44,645 --> 00:26:47,748
Nou dat, en ik ben een
klein fortuin aan honing.
702
00:26:47,852 --> 00:26:49,852
Maar ik leef,
dankzij jullie twee.
703
00:26:50,783 --> 00:26:53,783
Is er nog iets dat je
kunt vertellen over de overval?
704
00:26:53,886 --> 00:26:55,645
Ik gaf alle details
in mijn verklaring.
705
00:26:55,748 --> 00:26:56,438
Ik kwam binnen...
706
00:26:56,541 --> 00:26:57,679
hoorde iets-
707
00:26:57,783 --> 00:26:59,231
ging een kijkje nemen-
708
00:26:59,334 --> 00:27:01,334
zag twee mannen vaten
vaten honing stelen.
709
00:27:01,438 --> 00:27:03,507
Probeerde ze tegen te houden.
710
00:27:03,610 --> 00:27:05,610
Ik denk dat ik geluk heb dat het
dat het niet erger is afgelopen.
711
00:27:06,300 --> 00:27:08,472
Nu had je me gebeld
om iets te bespreken.
712
00:27:08,576 --> 00:27:09,576
Dat heb ik gedaan.
713
00:27:10,748 --> 00:27:12,679
Ik had het
veel eerder laten zien.
714
00:27:17,645 --> 00:27:18,507
Deze beelden...
715
00:27:18,610 --> 00:27:19,507
is van een cameraval-
716
00:27:19,610 --> 00:27:21,403
in een van mijn bijenstallen.
717
00:27:21,507 --> 00:27:23,196
Net ten westen van St. John's.
718
00:27:23,300 --> 00:27:24,990
Waarom heb je een
cameraval geplaatst?
719
00:27:25,093 --> 00:27:25,817
Ze werden overvallen.
720
00:27:25,921 --> 00:27:27,024
Overvallen?
721
00:27:27,714 --> 00:27:28,541
Bijen-nappers.
722
00:27:28,645 --> 00:27:30,369
Ze stelen hele bijenkorven.
723
00:27:30,472 --> 00:27:32,472
te gebruiken bij hun eigen activiteiten.
724
00:27:32,576 --> 00:27:34,955
Ik probeerde er met de
lokale politie.
725
00:27:35,058 --> 00:27:36,483
Maar ze hadden niet
genoeg mankracht.
726
00:27:36,507 --> 00:27:38,231
om er iets aan te doen.
727
00:27:38,334 --> 00:27:39,334
Dus besloot ik...
728
00:27:39,886 --> 00:27:41,058
om een camera in te stellen.
729
00:27:42,093 --> 00:27:43,253
Een van de overvallers maakte een fout.
730
00:27:44,231 --> 00:27:45,231
Bekijk dit.
731
00:27:54,127 --> 00:27:54,714
Wacht, wacht.
732
00:27:54,817 --> 00:27:55,817
Dat-
733
00:27:56,127 --> 00:27:57,334
Dat is Garrett Bruce.
734
00:28:05,162 --> 00:28:06,162
Garrett?
735
00:28:33,679 --> 00:28:34,955
Sarah, wat is er gebeurd?
736
00:28:35,058 --> 00:28:36,990
Ik vond hem liggend
op de grond, dood.
737
00:28:37,093 --> 00:28:38,693
Hij was geraakt aan
de zijkant van zijn hoofd.
738
00:28:39,610 --> 00:28:40,438
Is dat het moordwapen?
739
00:28:40,541 --> 00:28:41,679
Ja, een van de rotsen...
740
00:28:41,783 --> 00:28:43,645
waarop hij volkskunst schildert.
741
00:28:44,955 --> 00:28:46,300
Leuk bijtje.
742
00:28:46,403 --> 00:28:47,438
Perfect.
743
00:28:47,748 --> 00:28:49,403
Is er nog iets anders verstoord?
744
00:28:49,507 --> 00:28:51,267
Nou Rex heeft gewaarschuwd
voor deze korf hier.
745
00:28:51,300 --> 00:28:53,069
Ik denk dat het misschien degene
die Nancy heeft onderzocht.
746
00:28:53,093 --> 00:28:54,733
Ik heb gewacht
dat je hier zou komen, dus...
747
00:28:54,783 --> 00:28:56,024
kunnen we een kijkje nemen.
748
00:28:56,127 --> 00:28:57,127
Laten we eens kijken wat we hebben.
749
00:29:11,472 --> 00:29:13,231
Laat me een van deze frames trekken.
750
00:29:13,334 --> 00:29:14,534
en kijk wat we binnen hebben.
751
00:29:23,748 --> 00:29:25,468
We moeten het
Ministerie van Landbouw bellen.
752
00:29:28,334 --> 00:29:29,334
Nu.
753
00:29:35,645 --> 00:29:37,000
Dus het ministerie van
Landbouw bevestigd
754
00:29:37,024 --> 00:29:38,472
dit mooie schepsel hier
755
00:29:38,576 --> 00:29:39,955
is een varroamijt.
756
00:29:40,058 --> 00:29:42,098
Blijkbaar zaten Garrett's bijenkorven
zaten ze er gewoon vol mee.
757
00:29:42,645 --> 00:29:43,645
En dat betekent?
758
00:29:43,679 --> 00:29:44,541
Varroamijten.
759
00:29:44,645 --> 00:29:47,231
zijn kleine roofdieren
die op bijen jagen.
760
00:29:47,334 --> 00:29:48,231
Ze zijn zo dodelijk...
761
00:29:48,334 --> 00:29:49,655
dat ze de
bijenpopulaties uitroeien.
762
00:29:49,679 --> 00:29:51,024
in heel Noord-Amerika.
763
00:29:51,127 --> 00:29:53,886
Dus dat moet de oorzaak zijn dat
Garrett's kolonie uitsterven.
764
00:29:53,990 --> 00:29:54,783
Het zit zo...
765
00:29:54,886 --> 00:29:56,231
omdat Newfoundland
een eiland is
766
00:29:56,334 --> 00:29:58,990
het is een van de enige plaatsen
waar varroamijten niet voorkomen.
767
00:29:59,093 --> 00:30:00,448
En er zijn zeer strikte
regels van kracht...
768
00:30:00,472 --> 00:30:01,334
om het zo te houden.
769
00:30:01,438 --> 00:30:02,690
Hoe kwamen ze terecht
in Garrett's korf?
770
00:30:02,714 --> 00:30:03,472
Nou-
771
00:30:03,576 --> 00:30:04,300
dat is een goede vraag.
772
00:30:04,403 --> 00:30:05,265
Nancy moet ze gezien hebben.
773
00:30:05,369 --> 00:30:07,162
toen hij daar was.
774
00:30:07,265 --> 00:30:09,172
Het ministerie vond ook
een ander interessant ding-
775
00:30:09,196 --> 00:30:10,403
in Garrett's korf.
776
00:30:10,507 --> 00:30:11,955
Een van de bijen
kadavers was gemerkt.
777
00:30:13,265 --> 00:30:14,990
Een dode koningin met twee rode stippen.
778
00:30:16,196 --> 00:30:17,990
geschilderd op haar borstkas.
779
00:30:18,093 --> 00:30:19,300
Waarom zou iemand dat doen?
780
00:30:19,403 --> 00:30:21,748
Ik bedoel, sommige imkers
schilderen hun koninginnen
781
00:30:21,852 --> 00:30:24,541
zodat ze ze apart
apart van de werkbijen.
782
00:30:24,645 --> 00:30:27,334
Maar ik heb nog nooit een
systeem met twee punten gezien.
783
00:30:27,438 --> 00:30:28,690
Misschien was het een
een soort boodschap.
784
00:30:28,714 --> 00:30:29,507
Misschien.
785
00:30:29,610 --> 00:30:30,810
Maar één ding weet ik zeker.
786
00:30:31,817 --> 00:30:33,507
We hebben de grenzen bereikt
van deze korfgeest.
787
00:30:44,886 --> 00:30:46,058
Hallo, detectives.
788
00:30:47,438 --> 00:30:48,655
Carley en ik waren net aan het praten...
789
00:30:48,679 --> 00:30:50,438
over de toekomst
van de vereniging.
790
00:30:50,541 --> 00:30:52,748
Eerst Nancy, nu Garrett.
791
00:30:52,852 --> 00:30:53,472
Ja, het is een nachtmerrie.
792
00:30:53,576 --> 00:30:54,162
In feite...
793
00:30:54,265 --> 00:30:55,162
daarom zijn we hier.
794
00:30:55,265 --> 00:30:57,403
Dit is hoofdinspecteur
Joe Donovan.
795
00:30:57,507 --> 00:30:59,403
Joe, dit is Hazel Lee.
796
00:30:59,507 --> 00:31:00,610
en Carley Wannamaker.
797
00:31:00,714 --> 00:31:01,817
Gaat dit over Garrett?
798
00:31:01,921 --> 00:31:02,955
Gedeeltelijk.
799
00:31:03,058 --> 00:31:04,517
Maar laten we beginnen met je
waar je gisteravond was.
800
00:31:04,541 --> 00:31:05,576
Laat gewerkt.
801
00:31:05,679 --> 00:31:06,799
En ging toen meteen naar huis.
802
00:31:06,852 --> 00:31:08,679
Ik bracht de nacht door
bij een vriend.
803
00:31:08,783 --> 00:31:09,823
Ik kan je zijn nummer geven.
804
00:31:09,852 --> 00:31:10,576
als je dat wilt.
805
00:31:10,679 --> 00:31:11,438
U zei
806
00:31:11,541 --> 00:31:12,586
dit ging gedeeltelijk over Garrett.
807
00:31:12,610 --> 00:31:14,024
Ja, we hebben zijn bijenkorven geïnspecteerd...
808
00:31:14,127 --> 00:31:16,576
en ontdekte dat ze
besmet zijn met Varroamijten.
809
00:31:16,679 --> 00:31:17,886
Wat?
810
00:31:17,990 --> 00:31:19,231
Dat moet een vergissing zijn.
811
00:31:19,334 --> 00:31:20,438
Helaas niet.
812
00:31:20,541 --> 00:31:21,552
We hebben contact opgenomen met het ministerie.
813
00:31:21,576 --> 00:31:23,093
En ze
verbranden zijn bijenkorven.
814
00:31:23,196 --> 00:31:24,472
Ze hebben ook een waarschuwing uitgestuurd.
815
00:31:24,576 --> 00:31:25,783
aan alle imkers.
816
00:31:25,886 --> 00:31:26,610
Hopelijk-
817
00:31:26,714 --> 00:31:27,886
kunnen we ze allemaal elimineren.
818
00:31:27,990 --> 00:31:29,955
Wat we echt
wilden vragen over
819
00:31:30,058 --> 00:31:32,438
was een koningin die we vonden
in Garrett's korf.
820
00:31:33,058 --> 00:31:34,955
Het was geschilderd
met twee rode stippen.
821
00:31:35,058 --> 00:31:36,621
Veel mensen hier
hier kiezen een kleur
822
00:31:36,645 --> 00:31:38,172
zodat ze kunnen vertellen welke
koningin van hen is.
823
00:31:38,196 --> 00:31:38,748
Rechts.
824
00:31:38,852 --> 00:31:40,058
Maar waarom twee stippen?
825
00:31:41,058 --> 00:31:41,955
Nou, soms...
826
00:31:42,058 --> 00:31:43,058
zeer zelden-
827
00:31:43,093 --> 00:31:45,472
kunnen er twee
actieve koninginnen in een bijenkorf zijn.
828
00:31:45,576 --> 00:31:46,817
Om ze uit elkaar te houden
829
00:31:46,921 --> 00:31:48,507
je schildert een enkele stip op een-
830
00:31:48,610 --> 00:31:49,650
en een tweede op de andere.
831
00:31:50,334 --> 00:31:52,541
Enig idee wie
hun koninginnen rood verven?
832
00:31:52,645 --> 00:31:54,645
Rood was Nancy's kleur.
833
00:32:01,334 --> 00:32:03,679
De rode kleur suggereert
dat de koningin van Nancy was.
834
00:32:03,783 --> 00:32:05,310
Ja, nou ik weet zeker dat ze
er een zou hebben gegeven
835
00:32:05,334 --> 00:32:07,231
naar Garrett om hem te helpen
zijn kolonie opnieuw op te starten.
836
00:32:07,334 --> 00:32:09,483
Maar het zou betekenen dat ze
Varroamijten in haar kolonie had.
837
00:32:09,507 --> 00:32:10,552
Dat lijkt
als iets
838
00:32:10,576 --> 00:32:11,748
dat Nancy zou toestaan.
839
00:32:13,162 --> 00:32:15,300
Nou, er is maar
een manier om erachter te komen.
840
00:32:15,403 --> 00:32:16,955
Ik zie je bij haar bijenstal.
841
00:32:42,990 --> 00:32:43,990
Ahh!
842
00:32:44,231 --> 00:32:45,231
Verdorie!
843
00:32:47,196 --> 00:32:48,196
Goh!
844
00:33:19,714 --> 00:33:20,748
Joe!
845
00:33:28,783 --> 00:33:29,990
Hey Joe!
846
00:33:39,403 --> 00:33:40,403
Oh mijn God.
847
00:33:40,438 --> 00:33:41,438
Joe!
848
00:33:42,886 --> 00:33:43,886
Wat is er aan de hand?
849
00:33:44,231 --> 00:33:45,507
Bee!
850
00:33:45,783 --> 00:33:46,783
Rex!
851
00:33:46,817 --> 00:33:47,334
Noodpakket in de auto!
852
00:33:47,438 --> 00:33:48,438
Ga!
853
00:33:49,438 --> 00:33:50,093
Wacht even.
854
00:33:50,196 --> 00:33:51,196
Wacht even, Joe.
855
00:33:51,300 --> 00:33:52,300
Ik roep om hulp.
856
00:33:53,507 --> 00:33:54,403
Ik heb een agent neer.
857
00:33:54,507 --> 00:33:55,947
Ik heb medische
meteen medische hulp nodig!
858
00:34:08,783 --> 00:34:09,645
Kom op, Rex.
859
00:34:09,748 --> 00:34:10,748
Brave jongen.
860
00:34:15,783 --> 00:34:17,438
Ik heb je.
861
00:34:22,955 --> 00:34:23,679
Kom op, Joe.
862
00:34:23,783 --> 00:34:25,093
Blijf bij ons.
863
00:34:31,714 --> 00:34:32,990
Hey hey!
864
00:34:33,783 --> 00:34:34,679
Sorry, Doc.
865
00:34:34,783 --> 00:34:36,093
Ik ben meteen gekomen toen ik het hoorde.
866
00:34:36,196 --> 00:34:37,196
Wat is er gebeurd?
867
00:34:37,265 --> 00:34:39,852
Joe werd gestoken en
in een anafylactische shock.
868
00:34:39,955 --> 00:34:42,024
Ik dacht echt dat ik
even klaar was.
869
00:34:45,472 --> 00:34:48,093
Wist je niet dat je
allergisch was voor bijen?
870
00:34:48,369 --> 00:34:49,610
Ik ben nog nooit gestoken.
871
00:34:50,817 --> 00:34:52,714
Gelukkig was Rex er.
872
00:34:55,541 --> 00:34:56,990
Ja, vriend.
873
00:34:57,610 --> 00:34:58,748
Oké.
874
00:34:58,852 --> 00:35:00,093
Oké, ja.
875
00:35:00,196 --> 00:35:02,024
Nou, dat is genoeg
van de love-in hè?
876
00:35:03,403 --> 00:35:04,610
Hoever zijn we met de zaak?
877
00:35:04,714 --> 00:35:05,714
Oké.
878
00:35:05,748 --> 00:35:07,783
Dus sprak ik met het
Ministerie van Landbouw.
879
00:35:07,886 --> 00:35:09,127
Ze stuurden een technicus...
880
00:35:09,231 --> 00:35:11,783
die vaststelde dat er geen
Varroamijten in Nancy's bijenstal.
881
00:35:13,093 --> 00:35:14,133
Oké, dus waar heeft Garrett
882
00:35:14,162 --> 00:35:16,507
waar die Varroamijten vandaan komen?
883
00:35:16,610 --> 00:35:17,990
Ik denk dat ik het weet.
884
00:35:26,334 --> 00:35:27,990
Oké, Rex.
885
00:35:29,714 --> 00:35:31,621
Dit pak beschermt je
tegen die mijten en bijen.
886
00:35:31,645 --> 00:35:32,645
Alles goed?
887
00:35:32,817 --> 00:35:34,265
En je ziet er ook goed uit.
888
00:35:34,852 --> 00:35:35,852
Oké, ga.
889
00:35:35,886 --> 00:35:36,886
Zoeken.
890
00:36:18,196 --> 00:36:20,507
Goed werk, vriend.
891
00:36:20,610 --> 00:36:21,196
Oké Rex!
892
00:36:21,300 --> 00:36:22,300
Kom!
893
00:36:29,300 --> 00:36:31,334
Oké.
894
00:36:31,438 --> 00:36:32,852
Laten we dit van je afhalen, oké?
895
00:36:34,024 --> 00:36:35,024
Ik weet het.
896
00:36:35,990 --> 00:36:38,093
Vind je je bijenpak mooi?
897
00:36:41,507 --> 00:36:42,507
Ik ken je...
898
00:36:43,576 --> 00:36:44,610
meer tijd willen doorbrengen
899
00:36:44,714 --> 00:36:46,265
met je nieuwe bijenvriendjes.
900
00:36:47,058 --> 00:36:48,058
Maar-
901
00:36:51,369 --> 00:36:52,649
we hebben nog ander werk te doen.
902
00:36:55,990 --> 00:36:56,990
Laten we gaan.
903
00:36:58,783 --> 00:36:59,886
Hallo, meneer Bogner.
904
00:37:00,472 --> 00:37:01,610
Ik weet dat je het erg druk hebt.
905
00:37:01,714 --> 00:37:03,645
Dus bedankt dat je
helemaal hierheen te komen.
906
00:37:03,748 --> 00:37:04,748
Rechercheur.
907
00:37:05,196 --> 00:37:05,783
Je wilde
908
00:37:05,886 --> 00:37:06,886
om met mij te spreken.
909
00:37:06,955 --> 00:37:07,966
Maar ik kan me niet herinneren
dat ik je toestemming gaf...
910
00:37:07,990 --> 00:37:09,300
om door mijn netelroos te gaan.
911
00:37:09,403 --> 00:37:11,414
Ik heb een huiszoekingsbevel
uw bijenstal in mijn zak.
912
00:37:11,438 --> 00:37:12,598
Ik laat het je graag lezen.
913
00:37:14,162 --> 00:37:15,265
Ik geloof je op je woord.
914
00:37:17,196 --> 00:37:18,196
Waar is hij naar op zoek?
915
00:37:18,265 --> 00:37:20,541
We zijn op zoek naar
een aantal dingen.
916
00:37:20,645 --> 00:37:23,403
Eerst zijn koninginnen
gemarkeerd met rode stippen.
917
00:37:23,507 --> 00:37:25,241
Rood is het markeringssysteem
dat je zou hebben gebruikt-
918
00:37:25,265 --> 00:37:26,990
toen jij en Nancy
een koppel waren.
919
00:37:27,093 --> 00:37:28,265
En eerder...
920
00:37:28,369 --> 00:37:30,576
Rex was ook op zoek
naar varroamijten.
921
00:37:31,300 --> 00:37:32,886
Nou, hij zal er geen vinden.
922
00:37:32,990 --> 00:37:34,270
Ze bestaan niet
in Newfoundland.
923
00:37:34,886 --> 00:37:37,955
Eigenlijk ben ik er vrij zeker van
dat ze in deze bijenkorven zitten.
924
00:37:40,265 --> 00:37:41,345
Rex kan het verschil ruiken.
925
00:37:41,369 --> 00:37:42,541
tussen bijen en mijten.
926
00:37:42,645 --> 00:37:44,817
En hij signaleerde dat de
mijten hier al zijn.
927
00:37:46,541 --> 00:37:49,127
Maar dat weet je al.
928
00:37:50,334 --> 00:37:52,127
Zie je, dit is wat
ik denk dat er gebeurd is.
929
00:37:54,748 --> 00:37:55,759
Garrett's kolonie was ingestort.
930
00:37:55,783 --> 00:37:56,921
Hij vroeg Nancy om hulp.
931
00:37:57,024 --> 00:37:58,931
Toen ze zijn netelroos onderzocht,
zag ze twee dingen.
932
00:37:58,955 --> 00:38:02,369
Varroamijten en een
koningin met twee stippen.
933
00:38:02,472 --> 00:38:04,610
Garrett had je koningin.
934
00:38:04,714 --> 00:38:06,990
Uw cameraval
registreerde hem terwijl hij het stal.
935
00:38:08,817 --> 00:38:10,369
Nancy zette alles op een rijtje.
936
00:38:10,472 --> 00:38:11,748
Ze realiseerde het zich meteen.
937
00:38:11,852 --> 00:38:13,103
dat hij
zijn koningin van jou had gekregen.
938
00:38:13,127 --> 00:38:16,024
Garrett wist
hoe hij een koningin moest stelen.
939
00:38:16,127 --> 00:38:17,310
Maar wat Garrett zich niet realiseerde
940
00:38:17,334 --> 00:38:19,714
was dat de koningin die hij
besmet was.
941
00:38:21,058 --> 00:38:23,127
Nancy confronteerde je
daarover, nietwaar?
942
00:38:23,231 --> 00:38:24,990
Natuurlijk
alles ontkend.
943
00:38:25,093 --> 00:38:27,265
Maar je wist dat ze
niet zou opgeven.
944
00:38:27,369 --> 00:38:29,024
Ze was op zoek naar bewijs.
945
00:38:29,127 --> 00:38:30,127
En ze gaf niet op.
946
00:38:31,127 --> 00:38:32,990
Ze kwam hier
naar je bijenstal
947
00:38:33,093 --> 00:38:34,300
op zoek naar antwoorden.
948
00:38:34,403 --> 00:38:35,852
Maar ze wist niet...
949
00:38:35,955 --> 00:38:38,679
dat je
haar pak in bananenolie had gedrenkt.
950
00:38:44,886 --> 00:38:46,162
Ze werd overspoeld.
951
00:38:47,783 --> 00:38:49,093
Je bent wanhopig, rechercheur.
952
00:38:52,438 --> 00:38:53,610
Nancy was er nooit.
953
00:38:55,714 --> 00:38:56,759
We weten dat ze is vermoord.
954
00:38:56,783 --> 00:38:57,955
in de buurt van een rode den.
955
00:38:58,058 --> 00:38:58,852
Stuifmeelvlekken op haar pak.
956
00:38:58,955 --> 00:38:59,507
bevestigen dat.
957
00:38:59,610 --> 00:39:00,610
Nou en?
958
00:39:01,714 --> 00:39:03,594
Er zijn veel bijenstallen
met opstanden van rode dennen.
959
00:39:13,196 --> 00:39:14,024
Ik geloof...
960
00:39:14,127 --> 00:39:15,487
dit is Nancy's
vermiste mobiele telefoon.
961
00:39:19,058 --> 00:39:20,576
Hoe denk je dat
het hier terecht is gekomen?
962
00:39:27,990 --> 00:39:28,990
Rex, ga.
963
00:39:36,231 --> 00:39:37,231
Ahh!
964
00:39:38,576 --> 00:39:39,162
Ughh!
965
00:39:39,265 --> 00:39:40,334
Aghh!
966
00:39:44,679 --> 00:39:45,714
Je hebt geluk-
967
00:39:45,817 --> 00:39:47,103
je was lang niet zo
zo vatbaar voor bijen...
968
00:39:47,127 --> 00:39:48,162
zoals Nancy was.
969
00:39:50,610 --> 00:39:52,241
Maar je wist dat ze
een onderliggende aandoening had.
970
00:39:52,265 --> 00:39:53,265
Toch?
971
00:39:54,886 --> 00:39:55,886
Ja.
972
00:39:57,955 --> 00:39:58,955
Vertel me wat er is gebeurd.
973
00:40:01,265 --> 00:40:03,990
De winter was zwaar voor mijn bijen.
974
00:40:04,093 --> 00:40:05,231
Hmm.
975
00:40:06,748 --> 00:40:08,679
Ik ben er meer dan 80% van kwijtgeraakt.
976
00:40:08,783 --> 00:40:11,507
Ik kon op geen enkele manier
genoeg bijen kon leveren...
977
00:40:11,610 --> 00:40:12,438
voor de bestuiving van veenbessen
978
00:40:12,541 --> 00:40:15,955
laat staan honing maken voor mede.
979
00:40:16,058 --> 00:40:17,058
Dus ik...
980
00:40:18,472 --> 00:40:20,334
Ik heb wat nieuwe bijen opgestuurd.
981
00:40:20,438 --> 00:40:21,334
Mmm.
982
00:40:21,438 --> 00:40:22,483
Maar toen ze
aankwamen, waren ze...
983
00:40:22,507 --> 00:40:23,576
vervuild.
984
00:40:23,679 --> 00:40:25,345
Ik kon het niet riskeren dat
het ministerie ze zou vernietigen.
985
00:40:25,369 --> 00:40:26,162
Ik zou geruïneerd zijn.
986
00:40:26,265 --> 00:40:27,403
Wacht.
987
00:40:27,507 --> 00:40:28,576
Dus je hebt net besloten...
988
00:40:28,679 --> 00:40:30,639
om de bijenpopulatie
bijenpopulatie in gevaar te brengen?
989
00:40:32,852 --> 00:40:34,652
Hoe kwam de bananenolie
op Nancy's pak terechtgekomen?
990
00:40:35,576 --> 00:40:36,886
Zoals ik al zei...
991
00:40:38,231 --> 00:40:39,610
Ik wist dat ze niet
zou opgeven.
992
00:40:40,817 --> 00:40:42,196
Dus ging ik die avond naar haar
huis die avond.
993
00:40:44,438 --> 00:40:46,196
Ze heeft altijd een
pak in haar koffer-
994
00:40:46,300 --> 00:40:47,955
voor als ze bijenstallen bezoekt.
995
00:40:48,058 --> 00:40:49,507
En ik heb er bananenolie op gedaan.
996
00:40:55,541 --> 00:40:56,541
En de noten?
997
00:40:57,507 --> 00:40:58,552
Ik dacht dat het je zou leiden...
998
00:40:58,576 --> 00:41:00,576
naar de imkers
Vereniging voor verdachten.
999
00:41:00,679 --> 00:41:01,679
Hmm.
1000
00:41:02,438 --> 00:41:03,748
Maar het probleem was Garrett...
1001
00:41:03,852 --> 00:41:06,403
omdat hij zich realiseerde dat de mijten in
zijn bijenkorf afkomstig waren van jouw koningin.
1002
00:41:06,507 --> 00:41:08,347
Hij is niet zo'n idioot
die ik dacht dat hij was.
1003
00:41:09,921 --> 00:41:11,576
Hij kwam naar me toe voor geld.
1004
00:41:11,679 --> 00:41:12,783
om te zwijgen.
1005
00:41:13,748 --> 00:41:14,886
Maar dat wilde ik niet.
1006
00:41:15,921 --> 00:41:18,472
Dus ging ik naar zijn bijenstal,
en dingen, ze-
1007
00:41:20,265 --> 00:41:21,300
uit de hand liep.
1008
00:41:22,610 --> 00:41:23,810
En dus ensceneerde je de overval...
1009
00:41:23,886 --> 00:41:25,231
om meer dekking te bieden.
1010
00:41:25,714 --> 00:41:26,783
Ja.
1011
00:41:26,886 --> 00:41:28,714
Ik had een paar jongens helpen
om alles na te maken.
1012
00:41:28,817 --> 00:41:30,990
Weet je wat grappig is?
1013
00:41:31,645 --> 00:41:33,162
Als ik dat briefje niet had geschreven...
1014
00:41:34,231 --> 00:41:36,610
zou je het waarschijnlijk
het afgeschreven hebben als een ongeluk.
1015
00:41:43,058 --> 00:41:43,921
Nieuws...
1016
00:41:44,024 --> 00:41:45,448
over de bijenhouders
Vereniging verkiezing?
1017
00:41:45,472 --> 00:41:46,058
Ja!
1018
00:41:46,162 --> 00:41:47,679
Carley en ik...
1019
00:41:47,783 --> 00:41:49,817
zijn overeengekomen om samen
samen als covoorzitters.
1020
00:41:50,058 --> 00:41:51,058
Oh!
1021
00:41:51,093 --> 00:41:51,576
En ik zal me concentreren...
1022
00:41:51,679 --> 00:41:52,679
over behoud.
1023
00:41:52,748 --> 00:41:54,127
En ik zal me richten op modernisering.
1024
00:41:54,231 --> 00:41:56,172
Het lijkt erop dat jullie twee
een geweldig team zullen vormen.
1025
00:41:56,196 --> 00:41:56,955
Mmm!
1026
00:41:57,058 --> 00:41:57,921
En wat gebeurt er dan?
1027
00:41:58,024 --> 00:41:59,024
naar Nancy's bijen?
1028
00:41:59,127 --> 00:41:59,990
We hebben echt iemand gevonden...
1029
00:42:00,093 --> 00:42:01,679
om voor de bijenstal te zorgen.
1030
00:42:01,783 --> 00:42:02,783
Oh!
1031
00:42:03,748 --> 00:42:04,748
Ooh!
1032
00:42:15,783 --> 00:42:17,093
Dat meen je niet.
1033
00:42:17,196 --> 00:42:18,058
Joe?
1034
00:42:18,162 --> 00:42:19,162
Yep!
1035
00:42:20,231 --> 00:42:22,162
Joe, je bent terug!
1036
00:42:22,265 --> 00:42:23,276
En ik voel me best goed-
1037
00:42:23,300 --> 00:42:24,645
dankzij jou en Rex.
1038
00:42:24,748 --> 00:42:26,024
Wacht eens even.
1039
00:42:26,127 --> 00:42:27,828
Dus hoe ga je
een bijenstal overnemen...
1040
00:42:27,852 --> 00:42:29,162
als je allergisch bent voor bijen?
1041
00:42:29,265 --> 00:42:30,817
Nou, ik ga
een bijenpak dragen.
1042
00:42:32,541 --> 00:42:33,586
En ik ga ervoor zorgen
dat ik een EpiPen bij me heb.
1043
00:42:33,610 --> 00:42:34,645
altijd bij me.
1044
00:42:34,748 --> 00:42:36,714
En hij heeft een
partner in de misdaad.
1045
00:42:37,093 --> 00:42:37,645
Jij?
1046
00:42:37,748 --> 00:42:38,334
Ja.
1047
00:42:38,438 --> 00:42:40,507
Ik vind bijen fascinerend!
1048
00:42:40,610 --> 00:42:42,414
Weet je, we gaan het
Millsovan Farms noemen.
1049
00:42:42,438 --> 00:42:43,438
Pakkend, toch?
1050
00:42:44,576 --> 00:42:46,336
Ik dacht dat we het
Donomills gingen noemen.
1051
00:42:46,438 --> 00:42:47,196
Ik denk het niet.
1052
00:42:47,300 --> 00:42:48,300
Ik denk het wel.
1053
00:42:50,334 --> 00:42:51,334
We zullen praten.
1054
00:42:55,231 --> 00:42:56,265
Het lijkt op...
1055
00:42:56,369 --> 00:42:58,679
je bent niet de enige
die bijenkoorts heeft.
1056
00:43:03,300 --> 00:43:04,714
Ohh!
67974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.