Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,050
Thanks for coming with me.
2
00:00:08,130 --> 00:00:10,790
I really needed the
emotional support.
3
00:00:10,960 --> 00:00:12,750
You know, I just
find it ironic
4
00:00:12,920 --> 00:00:13,880
that the white guy
is going to see
5
00:00:14,010 --> 00:00:15,580
his dad in prison,
while the Black guy
6
00:00:15,660 --> 00:00:17,710
is, uh...
7
00:00:17,880 --> 00:00:20,060
kind of free
to be here.
8
00:00:22,020 --> 00:00:22,970
What do you mean?
9
00:00:23,110 --> 00:00:24,800
Eh, nothing.
10
00:00:24,890 --> 00:00:26,330
Just an observation.
11
00:00:26,460 --> 00:00:27,760
You know.
12
00:00:27,890 --> 00:00:28,850
It's gotta be hard,
13
00:00:28,980 --> 00:00:30,330
seeing your dad
in prison, man.
14
00:00:30,460 --> 00:00:32,460
It is, but, you know,
I owe him.
15
00:00:32,550 --> 00:00:35,030
Thanks to him, Grover's
education is paid for,
16
00:00:35,120 --> 00:00:38,380
and he did take
the rap for us.
17
00:00:38,560 --> 00:00:40,950
Okay, will you
stop saying that?
18
00:00:41,040 --> 00:00:43,820
It was his rap.
He took his own damn rap.
19
00:00:44,820 --> 00:00:45,740
Well, you know,
I've done everything I can
20
00:00:45,910 --> 00:00:46,870
to prepare for this.
21
00:00:46,950 --> 00:00:48,260
I binged
every episode
22
00:00:48,350 --> 00:00:50,180
of Oz, Orange
is the New Black,
23
00:00:50,310 --> 00:00:52,130
and the new Martha
Stewart documentary.
24
00:00:52,260 --> 00:00:54,530
Shoot.
25
00:00:54,610 --> 00:00:56,360
I forgot to bring
loosies for currency.
26
00:00:56,530 --> 00:00:58,920
Where does one even
obtain a loosie?
27
00:00:59,050 --> 00:01:01,270
Dave, they're just
loose cigarettes.
28
00:01:01,400 --> 00:01:02,970
You buy a pack
and you dump 'em out.
29
00:01:03,150 --> 00:01:05,060
Would you
look around?
30
00:01:05,150 --> 00:01:07,060
Your dad is not in Sing Sing.
31
00:01:07,190 --> 00:01:10,020
Okay, well, what if someone
tries to make me his bitch?
32
00:01:10,940 --> 00:01:13,980
I am a good-looking man.
33
00:01:14,070 --> 00:01:14,940
Hey, well,
if that's God's plan,
34
00:01:15,110 --> 00:01:16,460
who am I to get
in the way of that?
35
00:01:17,420 --> 00:01:19,420
Next.
36
00:01:20,420 --> 00:01:21,730
Let's just get this
over with, I guess.
37
00:01:21,860 --> 00:01:23,640
What-what are
you doing?
38
00:01:23,770 --> 00:01:25,210
I'm preparing for
the cavity search.
39
00:01:25,340 --> 00:01:27,650
No. This ain't
Sing Sing.
40
00:01:27,780 --> 00:01:29,560
I tried to
tell him that.
41
00:01:29,650 --> 00:01:32,170
Okay, well, I'm just trying
to follow protocol, you know?
42
00:01:32,350 --> 00:01:34,260
Look, I don't want
to get thrown in the hole.
43
00:01:34,390 --> 00:01:35,920
We don't
have a hole.
44
00:01:36,050 --> 00:01:37,960
Go through the metal
detector, man.
45
00:01:42,490 --> 00:01:45,270
Wow, this
is a prison?
46
00:01:45,400 --> 00:01:47,840
This place is nicer
than my junior high school.
47
00:01:48,020 --> 00:01:49,760
Plus, I'm getting free Wi-Fi.
48
00:01:51,020 --> 00:01:52,930
Hey, son.
Hey.
49
00:01:53,060 --> 00:01:53,760
Son?
50
00:01:53,930 --> 00:01:55,630
Oh, my God.
I'm so sorry.
51
00:01:55,810 --> 00:01:58,110
I... I didn't know
you was here to see the Czar.
52
00:01:59,720 --> 00:02:01,420
Lamar the Czar?
53
00:02:02,680 --> 00:02:04,470
I'm taking it you
came up with that?
54
00:02:04,600 --> 00:02:06,820
It was a collaborative effort.
55
00:02:07,860 --> 00:02:09,780
Have a seat, gents.
56
00:02:09,950 --> 00:02:11,210
Table.
57
00:02:15,520 --> 00:02:19,480
Wow, looks like the Czar's
got some juice up in here, man.
58
00:02:19,610 --> 00:02:22,010
Okay. Uh...
59
00:02:22,180 --> 00:02:23,620
Dad...
60
00:02:24,970 --> 00:02:27,050
...are you running this joint?
61
00:02:27,840 --> 00:02:29,580
You know what they say:
62
00:02:29,710 --> 00:02:31,060
To be great at something,
63
00:02:31,190 --> 00:02:32,840
you have got to put in
your 10,000 hours.
64
00:02:33,020 --> 00:02:34,240
Oh, yeah,
of course.
65
00:02:34,410 --> 00:02:35,670
Right. Okay. Well,
66
00:02:35,800 --> 00:02:36,850
I brought everything
you asked for.
67
00:02:36,980 --> 00:02:39,590
Old photos, compression socks,
68
00:02:39,680 --> 00:02:41,500
Tropical Medley Tic Tacs...
69
00:02:41,630 --> 00:02:43,160
You found it.
70
00:02:43,290 --> 00:02:46,290
This is probably
the last photo of me
71
00:02:46,420 --> 00:02:48,550
and your mother
together. You know,
72
00:02:48,690 --> 00:02:50,470
before the trial separation.
73
00:02:50,600 --> 00:02:53,910
Separation? Uh, Dad,
you walked out on us.
74
00:02:54,040 --> 00:02:56,300
To attend my trial.
75
00:02:58,910 --> 00:03:00,350
You know,
one of my biggest regrets
76
00:03:00,480 --> 00:03:02,310
while being on the outside
was I never managed
77
00:03:02,440 --> 00:03:04,090
to make amends with your mom.
78
00:03:04,220 --> 00:03:06,270
I tried,
but she never responded.
79
00:03:06,440 --> 00:03:09,140
Yeah, that's
gotta be rough, man.
80
00:03:09,310 --> 00:03:11,710
It's so easy to take
your family for granted.
81
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
You always think
82
00:03:13,490 --> 00:03:15,190
they'll be a part of your life.
83
00:03:16,060 --> 00:03:17,190
You know what, Dad?
84
00:03:17,320 --> 00:03:18,500
I'm going to talk to Mom.
85
00:03:18,630 --> 00:03:20,020
I mean, look,
86
00:03:20,150 --> 00:03:22,720
I know it sounds silly,
but since the divorce,
87
00:03:22,850 --> 00:03:25,420
I've always dreamed about us
being under the same roof again.
88
00:03:27,510 --> 00:03:30,070
Well, it would
have to be this roof.
89
00:03:31,340 --> 00:03:32,990
Calvin, a roof is a roof.
90
00:03:35,380 --> 00:03:37,080
โช Welcome to the block,
welcome to the neighborhood โช
91
00:03:37,260 --> 00:03:38,520
โช Welcome to the hood. โช
92
00:03:44,260 --> 00:03:46,090
Oh, boy.
93
00:03:46,220 --> 00:03:49,270
Your father's got
that old '70s box down.
94
00:03:49,400 --> 00:03:51,050
I should've known,
he's been
95
00:03:51,140 --> 00:03:52,970
humming Kool & the Gang all day.
96
00:03:55,140 --> 00:03:57,320
Hearing Lamar
talk about his family
97
00:03:57,450 --> 00:03:59,150
got me thinking
about my dad, man.
98
00:03:59,280 --> 00:04:01,580
Aw.
Yeah, and I know it's
in here somewhere.
99
00:04:01,710 --> 00:04:02,980
I just was, uh--
100
00:04:03,110 --> 00:04:05,460
Ah, here it is.
Let's see.
101
00:04:05,540 --> 00:04:07,200
What?
102
00:04:07,330 --> 00:04:08,770
Look at us
right there.
103
00:04:08,940 --> 00:04:10,380
I miss that hairline.
104
00:04:10,510 --> 00:04:13,070
All the way down to my eyebrows.
All the way there.
105
00:04:13,200 --> 00:04:15,510
Dad, who's that
with you and grandpa?
106
00:04:15,640 --> 00:04:17,730
Oh, that's Jasper,
107
00:04:17,900 --> 00:04:19,860
owner of the Yippedy-Dip.
108
00:04:19,990 --> 00:04:22,560
That's the best sandwich shop
in San Bernardino.
109
00:04:22,650 --> 00:04:25,300
Whenever I would get good grades
or score a touchdown,
110
00:04:25,390 --> 00:04:29,310
my dad would take me there
for a celebratory Po' Willie.
111
00:04:29,440 --> 00:04:30,870
Ooh, a Po' Willie?
112
00:04:31,000 --> 00:04:32,270
I hope that's
a sandwich, Pop.
113
00:04:32,350 --> 00:04:36,580
Oh, son,
it's more than a sandwich.
114
00:04:36,710 --> 00:04:38,100
It's an experience.
115
00:04:38,270 --> 00:04:39,580
I mean,
116
00:04:39,710 --> 00:04:42,230
biting down
into that crackly bread,
117
00:04:42,410 --> 00:04:46,980
the juice all just running
all down your chin, man.
118
00:04:47,110 --> 00:04:48,540
Oh, huh.
It's still open.
119
00:04:48,720 --> 00:04:51,150
Ooh. You know what?
We should go.
120
00:04:51,290 --> 00:04:52,680
I'll bring the bibs.
121
00:04:52,810 --> 00:04:54,510
That's a good idea, babe.
122
00:04:54,640 --> 00:04:55,990
You know, when was the last time
123
00:04:56,160 --> 00:04:57,550
the four of us
just did something together?
124
00:04:57,680 --> 00:04:58,770
Yeah.
125
00:04:58,950 --> 00:05:00,900
This Saturday, family trip
126
00:05:01,030 --> 00:05:02,600
to the Yippedy-Dip.
127
00:05:02,730 --> 00:05:04,390
Oh.
128
00:05:04,520 --> 00:05:06,080
This Saturday?
This Saturday
is gonna be tricky.
129
00:05:06,210 --> 00:05:07,820
I'm not gonna be able
to make it, Pop.
You have to give
130
00:05:07,950 --> 00:05:09,650
a 72-hour notice
to Courtney...
131
00:05:09,780 --> 00:05:12,000
Hey. Hey, hey, hey.
132
00:05:12,130 --> 00:05:13,700
Don't make me make y'all go.
133
00:05:14,790 --> 00:05:16,140
All right, Daddy.
We'll go.
134
00:05:16,270 --> 00:05:18,050
Yeah, we wouldn'tmiss it.
135
00:05:18,180 --> 00:05:20,580
I mean... only if you wanted to.
136
00:05:23,100 --> 00:05:25,540
Hi, Paula.
Welcome.
137
00:05:25,620 --> 00:05:27,020
Ah, Gemma! Oh.
138
00:05:27,190 --> 00:05:29,410
Oh, it's so
good to be back.
Yeah.
139
00:05:29,590 --> 00:05:32,980
Since I haven't
seen you all for over a year.
140
00:05:34,150 --> 00:05:35,370
Mom, we saw you
on Thanksgiving.
141
00:05:35,550 --> 00:05:37,590
Yeah. That was last year.
142
00:05:38,550 --> 00:05:40,070
It was five
months ago.
143
00:05:40,200 --> 00:05:42,730
Oh, I guess
I'm just thinking about
144
00:05:42,860 --> 00:05:43,990
how you never call me.
145
00:05:46,430 --> 00:05:48,870
And how long are you staying?
146
00:05:51,220 --> 00:05:52,700
Hey, Paula.
How are you?
147
00:05:52,830 --> 00:05:54,130
Oh, it'sso great
148
00:05:54,260 --> 00:05:55,650
to see you both.
149
00:05:55,830 --> 00:05:57,660
Oh, my gosh.
150
00:05:57,830 --> 00:05:58,920
Tina.
Yeah?
151
00:05:59,050 --> 00:06:01,090
You have not changed a bit.
152
00:06:01,180 --> 00:06:04,660
Oh, why,
thank you, Paula.
153
00:06:04,840 --> 00:06:07,230
You people really don't crack.
154
00:06:09,800 --> 00:06:11,190
I'm just,
I'm just gonna
155
00:06:11,320 --> 00:06:12,630
issue a blanket
apology now
156
00:06:12,760 --> 00:06:14,590
for everything
she's going to say.
157
00:06:16,280 --> 00:06:18,460
Oh, and Calvin.
Congratulations.
158
00:06:18,590 --> 00:06:19,850
On the way into town,
159
00:06:20,030 --> 00:06:23,380
Dave pointed out
your new Black-owned business.
160
00:06:25,860 --> 00:06:28,340
Well, it's
just a business.
161
00:06:28,470 --> 00:06:30,080
Oh. You don't own it?
162
00:06:30,210 --> 00:06:32,600
What? No. No.
Yes, yes, I own it.
163
00:06:32,740 --> 00:06:34,870
Yeah.
Well, what am I missing?
164
00:06:36,870 --> 00:06:38,700
So, so much.
165
00:06:41,090 --> 00:06:42,570
Well, you know what?
166
00:06:42,750 --> 00:06:44,050
I know you guys got
a long drive ahead of you,
167
00:06:44,140 --> 00:06:45,440
so we're gonna let
you go, all right?
168
00:06:45,570 --> 00:06:46,580
Good, we got this.
Yeah, bye-bye.
169
00:06:46,710 --> 00:06:47,920
Wait, a drive?
170
00:06:48,100 --> 00:06:49,360
Oh, uh, sorry. Um...
171
00:06:49,530 --> 00:06:51,880
Calvin, that was
supposed to be a surprise.
172
00:06:52,020 --> 00:06:54,320
Ooh, a surprise.Where?
173
00:06:55,320 --> 00:06:56,670
Uh, well...
174
00:06:58,150 --> 00:07:00,680
Mom, I was afraid that you
wouldn't want to go with me.
175
00:07:00,810 --> 00:07:02,720
To where?
176
00:07:04,590 --> 00:07:07,940
To prison, Mom.
177
00:07:09,510 --> 00:07:10,690
Where Dad is.
178
00:07:10,820 --> 00:07:12,690
Surprise!
179
00:07:15,260 --> 00:07:16,740
This is so exciting.
180
00:07:16,910 --> 00:07:18,040
I feel like I'm in one
of my true crime shows.
181
00:07:19,610 --> 00:07:20,870
Wow.
182
00:07:21,000 --> 00:07:22,830
I'm in a room with a murderer.
183
00:07:24,090 --> 00:07:25,310
Gemma, sweety,
184
00:07:25,440 --> 00:07:28,010
they don't put murderers here.
185
00:07:28,140 --> 00:07:30,180
But that guy's got
a teardrop tattoo.
186
00:07:30,360 --> 00:07:32,190
Honey, that's just a mole.
187
00:07:33,580 --> 00:07:35,060
Ooh. He should
have that looked at.
188
00:07:35,190 --> 00:07:36,710
That could be bad.
189
00:07:43,810 --> 00:07:45,500
Paula.
190
00:07:45,680 --> 00:07:46,940
Milady.
191
00:07:48,420 --> 00:07:50,380
Oh, my God, it's happening.
192
00:08:01,690 --> 00:08:02,650
No! Oh!
193
00:08:02,780 --> 00:08:04,220
Sit down
194
00:08:04,350 --> 00:08:06,180
and keep your
mouth shut.
195
00:08:06,350 --> 00:08:09,400
I've got things I've been
waiting 30 years to tell you,
196
00:08:09,570 --> 00:08:12,100
and I finally have you someplace
where you're not gonna run away.
197
00:08:13,230 --> 00:08:15,530
So, I don't
suppose these are--
198
00:08:17,190 --> 00:08:20,280
I wonder how many loosies
the chocolates cost him.
199
00:08:22,110 --> 00:08:24,630
Did you know that loosies
are just loose cigarettes?
200
00:08:29,460 --> 00:08:31,330
Ah, yes!
Okay.
201
00:08:31,510 --> 00:08:33,990
This place hasn't
changed one bit.
202
00:08:34,120 --> 00:08:36,030
Yeah, Pop.
203
00:08:36,160 --> 00:08:37,640
Is that good?
204
00:08:39,250 --> 00:08:41,470
Uh, what's
that smell?
205
00:08:41,560 --> 00:08:44,910
Babe, that smell is character.
206
00:08:46,610 --> 00:08:48,260
Actually, I think it's
these Marlboro Lights.
207
00:08:50,350 --> 00:08:51,220
Gimme that.
208
00:08:52,310 --> 00:08:53,920
I didn't finish yet.
209
00:08:55,050 --> 00:08:58,360
Old Mabel,
she hasn't aged one bit.
210
00:08:58,530 --> 00:09:01,230
She looked like
that 40 years ago?
211
00:09:02,320 --> 00:09:05,450
Y'all take a seat anywhere.
212
00:09:05,580 --> 00:09:06,760
Oh, you know what--
Okay, cool.
213
00:09:06,850 --> 00:09:07,800
Uh, not there.
214
00:09:10,630 --> 00:09:12,200
Uh...
Okay.
215
00:09:12,330 --> 00:09:13,420
Jasper?
216
00:09:13,550 --> 00:09:15,160
It's me. I'm back.
217
00:09:15,330 --> 00:09:17,030
Great to see you.
218
00:09:17,160 --> 00:09:18,600
Who are you?
219
00:09:21,380 --> 00:09:22,950
Percy Butler's boy.
220
00:09:24,040 --> 00:09:26,520
I'll be damned. Calvin Butler.
221
00:09:26,650 --> 00:09:28,040
Yes.
222
00:09:28,170 --> 00:09:31,220
You know, your name
is still scrawled on the wall
223
00:09:31,390 --> 00:09:32,780
next to the pay phone.
224
00:09:32,920 --> 00:09:35,000
I never painted over it.
225
00:09:35,130 --> 00:09:36,960
Wow.
226
00:09:37,050 --> 00:09:38,750
This place has
been painted?
227
00:09:41,230 --> 00:09:43,060
Excuse me,
uh, Mr. Jasper,
228
00:09:43,230 --> 00:09:44,230
why do you have a...
229
00:09:44,360 --> 00:09:46,100
"C" rating
in the window?
230
00:09:46,280 --> 00:09:48,020
Aw, that's nothing.
231
00:09:48,100 --> 00:09:50,190
The health department
snuck up on me.
232
00:09:50,320 --> 00:09:52,280
Oh.
233
00:09:52,460 --> 00:09:54,760
I've been meaning
to take it down.
234
00:09:54,890 --> 00:09:58,070
Okay, but what
about the "C"?
235
00:09:58,200 --> 00:10:00,380
Well, if I'd have known
they was coming,
236
00:10:00,510 --> 00:10:03,120
I would have put
the chicken in the refrigerator.
237
00:10:05,470 --> 00:10:06,250
Huh.
238
00:10:06,430 --> 00:10:07,650
Okay.
239
00:10:07,780 --> 00:10:10,650
Well, uh...
where was the chicken?
240
00:10:11,650 --> 00:10:15,350
No, no, no, no, no.
241
00:10:15,440 --> 00:10:17,350
I'm not falling for that one.
242
00:10:17,480 --> 00:10:19,310
Do I look like
I was born yesterday?
243
00:10:20,570 --> 00:10:22,050
Definitely not.
Hell no.
244
00:10:22,140 --> 00:10:23,710
Okay...
You look old and...
245
00:10:25,710 --> 00:10:27,060
Everyone in town
246
00:10:27,140 --> 00:10:28,490
knew that you'd
gone to prison.
247
00:10:28,620 --> 00:10:30,280
I mean, it was years
before anyone
248
00:10:30,450 --> 00:10:32,060
would even give me a job.
249
00:10:32,150 --> 00:10:34,060
And it was
bad enough
250
00:10:34,190 --> 00:10:36,020
that the boy grew up
without a father.
251
00:10:36,150 --> 00:10:37,890
But then puberty hit.
252
00:10:39,370 --> 00:10:41,720
And who had to
deal with that?
253
00:10:41,900 --> 00:10:43,200
The two-hour showers,
254
00:10:43,330 --> 00:10:44,550
my Glamour
magazine pages
255
00:10:44,680 --> 00:10:46,820
stuck together,
tissues everywhere?
256
00:10:47,900 --> 00:10:49,950
Mom, I feel like
we're losing focus here.
257
00:10:50,040 --> 00:10:52,730
I'm the one. I'm the one
who had to do it.
258
00:10:52,860 --> 00:10:54,170
Do you know
how hard it is
259
00:10:54,340 --> 00:10:56,560
to instill confidence
in a pigeon-toed kid
260
00:10:56,690 --> 00:10:58,830
with bad skin and
a weight problem?
261
00:11:00,440 --> 00:11:01,960
Oh, baby,
262
00:11:02,130 --> 00:11:03,090
you're so
handsome now.
263
00:11:04,530 --> 00:11:06,700
And do you know the worst part?
264
00:11:06,840 --> 00:11:08,660
The worst part
of this whole thing?
265
00:11:08,750 --> 00:11:10,620
We haven't heard it yet?
266
00:11:12,360 --> 00:11:15,370
When David decided to be cool,
267
00:11:15,500 --> 00:11:18,540
I'm the one who had to
take him to Limp Bizkit.
268
00:11:18,720 --> 00:11:20,850
Limp Bizkit!
269
00:11:20,980 --> 00:11:22,550
Hey!
270
00:11:22,720 --> 00:11:24,290
No one talks to
the Czar like that.
271
00:11:24,460 --> 00:11:25,940
Yeah!
272
00:11:27,030 --> 00:11:28,600
Do you know who this woman is?
273
00:11:28,730 --> 00:11:30,290
No.
No.
No.
274
00:11:30,420 --> 00:11:33,690
She is
the Czar's queen.
275
00:11:34,820 --> 00:11:37,600
And nobody...
276
00:11:37,740 --> 00:11:41,000
talks to her
that way, Randy.
277
00:11:41,090 --> 00:11:42,740
I'm sorry.
278
00:11:43,870 --> 00:11:45,130
What was that?
279
00:11:45,260 --> 00:11:47,090
I'm sorry.
280
00:11:53,100 --> 00:11:54,580
Czar, huh?
281
00:11:54,750 --> 00:11:56,150
Kind of a big deal.
282
00:11:57,840 --> 00:11:59,450
You notice
I've been working out?
283
00:11:59,540 --> 00:12:01,800
Yeah, no.
284
00:12:04,850 --> 00:12:06,420
Oh, my God. Gemma, I might
have parents again.
285
00:12:06,550 --> 00:12:08,030
Let's give them some privacy.
286
00:12:08,160 --> 00:12:09,330
Oh, yeah, I'm gonna go
scope some things out.
287
00:12:09,420 --> 00:12:11,120
Please don't scope anything out.
288
00:12:13,600 --> 00:12:15,470
What's up?
Randy, is it?
289
00:12:15,600 --> 00:12:17,380
So, what's your deal?
290
00:12:17,470 --> 00:12:20,430
Aggravated assault?
Drug kingpin?
291
00:12:20,560 --> 00:12:22,950
Am I getting warmer?
Manslaughter?
292
00:12:24,000 --> 00:12:26,960
Actually, I made
counterfeit Ugg boots.
293
00:12:29,610 --> 00:12:32,270
Lame. God, they'll just
put anyone in prison.
294
00:12:34,140 --> 00:12:35,400
Lockdown! Lockdown!
This is not a drill!
295
00:12:35,580 --> 00:12:36,530
Remain where you are!
296
00:12:36,660 --> 00:12:38,970
Hands behind your head!
297
00:12:43,450 --> 00:12:44,450
They did not cover this
298
00:12:44,630 --> 00:12:46,410
in the Martha Stewart
documentary.
299
00:12:47,810 --> 00:12:49,890
Do you think somebody
got shivved or shanked?
300
00:12:50,030 --> 00:12:51,900
A lot of people think those
terms are interchangeable,
301
00:12:52,030 --> 00:12:53,810
but there's a
subtle distinction.
302
00:12:53,940 --> 00:12:55,510
Please remain calm.
303
00:12:55,640 --> 00:12:57,290
We just conducted a head count.
304
00:12:57,470 --> 00:12:58,770
We're missing an inmate.
305
00:13:02,210 --> 00:13:03,820
Dave, where's
your dad?
306
00:13:08,000 --> 00:13:08,830
Oh, damn.
307
00:13:15,400 --> 00:13:17,310
This menu isn't
very informative.
308
00:13:17,440 --> 00:13:20,450
Well, it's food, Marty,
not a Wikipedia.
309
00:13:22,670 --> 00:13:23,930
When I was younger,
if our parents
310
00:13:24,060 --> 00:13:26,280
gave us a meal,
we ate it.
311
00:13:26,410 --> 00:13:28,450
Back then, we wasn't
allergic to food.
312
00:13:28,590 --> 00:13:30,280
We was allergic
to being hungry.
313
00:13:33,550 --> 00:13:35,110
Yeah, but, Pop,
all these sandwiches
314
00:13:35,290 --> 00:13:36,720
are just people's
names, man.
315
00:13:36,850 --> 00:13:38,550
The Po' Willie,
the Hot Henry.
316
00:13:38,680 --> 00:13:41,340
Hey, Jasper,
what exactly is a Little Jimmy?
317
00:13:41,510 --> 00:13:43,640
Ah, it's the Big Betty,
318
00:13:43,820 --> 00:13:46,430
but with the Jasper sauce.
319
00:13:46,560 --> 00:13:48,000
Ah.
320
00:13:48,130 --> 00:13:50,740
Okay, now, what
is Jasper sauce?
321
00:13:50,870 --> 00:13:53,700
Look, man, are you
ordering or not?
322
00:13:55,390 --> 00:13:56,830
You know what, Jasper?
323
00:13:56,960 --> 00:13:58,530
My dad used to always get us
the Po' Willie,
324
00:13:58,660 --> 00:14:00,840
so I want my boys
to have that experience.
325
00:14:00,920 --> 00:14:02,450
So let's take
four of those,
326
00:14:02,580 --> 00:14:04,230
and, uh, we'll
share a bone-in.
327
00:14:04,320 --> 00:14:05,400
Okay.
Okay.
328
00:14:05,540 --> 00:14:06,450
What's a bone-in?
329
00:14:06,580 --> 00:14:07,970
Oh, you gonnalove it.
330
00:14:08,100 --> 00:14:09,540
It's a chicken
sandwich,
331
00:14:09,670 --> 00:14:11,370
but not one of
those fake filets.
Okay.
332
00:14:11,500 --> 00:14:13,760
It still has
the bone in it.
333
00:14:15,550 --> 00:14:17,030
You eat the bone?
334
00:14:17,160 --> 00:14:19,980
No, no, no, no.
You eat around the bone.
335
00:14:21,590 --> 00:14:23,160
But-but it's
a sandwich.
336
00:14:23,290 --> 00:14:24,380
You know, I don't
like your tone.
337
00:14:24,470 --> 00:14:25,900
What?
338
00:14:27,770 --> 00:14:29,170
Officer, my mom is missing, too.
339
00:14:29,340 --> 00:14:32,260
We have to find them before
they're shivved or shanked,
340
00:14:32,390 --> 00:14:34,480
which, apparently,
are two different things.
341
00:14:34,610 --> 00:14:37,000
Lockdown cleared.
342
00:14:38,920 --> 00:14:40,960
Oh, my God,
you found them.
343
00:14:47,880 --> 00:14:49,100
What were you do--
344
00:14:53,450 --> 00:14:54,760
Are you serious?
345
00:14:54,930 --> 00:14:56,890
Unbelievable.
346
00:14:57,020 --> 00:14:58,890
Gemma, they're
back together.
Yeah.
347
00:14:58,980 --> 00:15:01,200
Okay.
348
00:15:01,370 --> 00:15:02,720
Yeah, your plan worked.
349
00:15:02,850 --> 00:15:04,720
So well,
it's gross.
350
00:15:05,810 --> 00:15:07,120
It seems that
your parents
351
00:15:07,250 --> 00:15:09,160
have broke
quite a few rules.
352
00:15:09,290 --> 00:15:10,380
I hope those
three minutes
353
00:15:10,510 --> 00:15:11,730
were worth 90 days.
354
00:15:11,910 --> 00:15:12,910
Oh, they were.
355
00:15:15,080 --> 00:15:18,520
And it was more
like six minutes.
356
00:15:18,650 --> 00:15:20,180
Still got it.
357
00:15:21,480 --> 00:15:23,050
Dave?
358
00:15:23,180 --> 00:15:26,050
Thank you. You made
this possible.
359
00:15:26,180 --> 00:15:29,100
Those, uh, Tropical
Medley Tic Tacs?
360
00:15:29,230 --> 00:15:31,750
They got us the keys
to the medics room.
361
00:15:33,880 --> 00:15:35,670
Well, I'm just happy
you guys are back together.
362
00:15:35,800 --> 00:15:38,670
Hey, uh,
Officer Hurst?
363
00:15:38,850 --> 00:15:40,980
Do you mind taking
a family photo
364
00:15:41,110 --> 00:15:42,590
before you bring my dad
back to the hole?
365
00:15:44,630 --> 00:15:46,460
I told you, no hole.
366
00:15:48,160 --> 00:15:50,120
But, sure.
367
00:15:50,250 --> 00:15:51,600
You know, Lamar,
368
00:15:51,680 --> 00:15:53,300
I'm not this kind of girl.
369
00:15:53,430 --> 00:15:54,990
You're gonna
have to buy me dinner.
370
00:15:55,120 --> 00:15:56,690
Absolutely.
371
00:15:56,820 --> 00:15:59,170
In three to five years.
372
00:16:01,520 --> 00:16:04,000
Um, Mr. Jasper,
373
00:16:04,090 --> 00:16:06,790
we've been waiting
for quite a while now.
374
00:16:06,960 --> 00:16:08,700
Yeah, man.
It's been like an hour.
375
00:16:08,880 --> 00:16:11,530
I didn't know
y'all was in a hurry.
376
00:16:12,580 --> 00:16:15,140
Next time,
don't come here hungry.
377
00:16:18,150 --> 00:16:20,630
Same old Mr. Jasper, man.
Ain't that great?
378
00:16:20,710 --> 00:16:22,190
No, it's a restaurant. What you
mean, "don't come here hungry"?
379
00:16:22,320 --> 00:16:24,500
Wait till you get
these sandwiches, boy.
380
00:16:24,630 --> 00:16:26,020
I'm telling you, boy,
it's gonna be--
This better be worth it, Pop.
381
00:16:26,110 --> 00:16:27,370
The meat, the way
the meat come off...
382
00:16:27,500 --> 00:16:28,810
Oh, here we go.
383
00:16:28,940 --> 00:16:30,330
Oh, look at that.
384
00:16:30,460 --> 00:16:31,380
- There we go.
- What up, Mabel? All right.
385
00:16:31,510 --> 00:16:32,900
Uh--
386
00:16:36,160 --> 00:16:37,640
All right, I'm gonna
tear this Po' Willie up.
387
00:16:37,770 --> 00:16:39,080
All right,
bye-bye, Willie.
388
00:16:40,040 --> 00:16:43,260
Um... is it supposed
to be this wet?
389
00:16:43,390 --> 00:16:44,690
Yeah, that's the...
390
00:16:44,820 --> 00:16:46,260
that's the
Jasper sauce.
391
00:16:46,390 --> 00:16:47,650
Oh, oh.
392
00:16:47,740 --> 00:16:50,310
Still not clear
on what that is.
393
00:16:52,660 --> 00:16:54,140
Okay.
394
00:17:05,840 --> 00:17:07,280
Daddy, are
you crying?
395
00:17:07,460 --> 00:17:09,590
Ain't nobody crying, man.
396
00:17:10,760 --> 00:17:12,110
Aw, come on, Pop.
397
00:17:13,380 --> 00:17:14,850
I mean, it's...
398
00:17:15,030 --> 00:17:18,770
it's just that,
you know,
399
00:17:18,950 --> 00:17:21,120
this is the taste of my
childhood, that's all, man.
400
00:17:21,250 --> 00:17:22,510
I just...
401
00:17:22,690 --> 00:17:24,950
I can just see myself
as a nine-year-old boy,
402
00:17:25,130 --> 00:17:26,740
sitting here with
my dad, you know?
403
00:17:27,870 --> 00:17:29,780
So, is it good?
404
00:17:29,910 --> 00:17:30,700
No, it's terrible.
405
00:17:30,870 --> 00:17:32,830
Okay.
Yes, thank you.
406
00:17:32,960 --> 00:17:36,090
And maybe it always was, but...
407
00:17:36,270 --> 00:17:37,570
that's not what
matters, all right?
408
00:17:37,700 --> 00:17:41,450
Just, it's just that
feeling of being here,
409
00:17:41,580 --> 00:17:43,100
seeing my dad right here,
410
00:17:43,230 --> 00:17:45,230
watching him put
a dime in the jukebox
411
00:17:45,360 --> 00:17:46,670
playing Kool
& the Gang.
412
00:17:46,800 --> 00:17:49,370
You know, I can
see it right now, man.
413
00:17:49,540 --> 00:17:51,540
Aw.
You know what, baby,
414
00:17:51,670 --> 00:17:52,810
that's so sweet.
415
00:17:52,980 --> 00:17:55,330
It almost makes me
want to take a bite.
416
00:17:59,160 --> 00:18:01,250
I'm not,
but almost.
417
00:18:03,470 --> 00:18:05,910
Hey, Pop, I'm so glad
I got to see
418
00:18:06,080 --> 00:18:07,820
where you and Grandpa
hung out, man.
419
00:18:07,950 --> 00:18:09,780
You know,
take your time.
420
00:18:09,910 --> 00:18:11,560
I'm gonna eat
these sugar packets.
421
00:18:14,650 --> 00:18:16,830
โช Get down, get down โช
422
00:18:16,960 --> 00:18:18,480
Oh. Oh, there we go.
423
00:18:18,570 --> 00:18:20,270
That's what I'm talking about.
424
00:18:20,440 --> 00:18:22,140
That's what I'm talking about,
son, right there.
425
00:18:22,270 --> 00:18:23,790
Let's get down right there.
426
00:18:23,970 --> 00:18:28,280
โช Get down, get down,
get down, get down โช
427
00:18:28,450 --> 00:18:31,450
All right, I am, uh,
I am done with this sandwich.
428
00:18:31,580 --> 00:18:32,800
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa.
429
00:18:32,930 --> 00:18:33,850
Marty, no, no, no, no.
430
00:18:34,020 --> 00:18:35,110
You got to eat all your food.
431
00:18:35,240 --> 00:18:37,460
Otherwise, Jasper will go off.
432
00:18:37,590 --> 00:18:39,850
Look, look, look. Throw it
over there, throw it over there.
433
00:18:40,030 --> 00:18:41,380
Oh, yeah. Okay, go, go, go, go.
434
00:18:41,550 --> 00:18:42,860
Yeah, get 'em all.
435
00:18:42,990 --> 00:18:44,770
Don't forget
the bone-in.
436
00:18:44,940 --> 00:18:46,160
Throw the
bone out.
437
00:18:46,290 --> 00:18:48,510
Jasper! Hey, boy,
you did your thing.
438
00:18:48,640 --> 00:18:50,210
So good.So good.
439
00:18:50,390 --> 00:18:53,040
So good. Whoo!
Jasper, so good, brother.
440
00:18:53,170 --> 00:18:54,820
We gonna get on out of here.
It was delicious.
441
00:18:54,950 --> 00:18:56,390
Yeah!
All right.
442
00:18:56,520 --> 00:18:57,610
All right.
443
00:18:57,780 --> 00:18:59,830
Ah, whoo!
444
00:18:59,960 --> 00:19:01,830
Man, I am never gonna
forget this day.
445
00:19:02,010 --> 00:19:04,660
Well, that's what this
was all about, you know?
446
00:19:04,790 --> 00:19:06,140
Creating new
memories.
Yeah.
447
00:19:06,230 --> 00:19:08,360
And probably
catching salmonella.
448
00:19:08,490 --> 00:19:09,880
A little bit.
Come on.
449
00:19:10,060 --> 00:19:11,320
You know what?
We should take a picture.
450
00:19:11,410 --> 00:19:13,360
Okay, you know what?
I'll get Mabel to do it.
451
00:19:13,500 --> 00:19:15,800
Mabel, you mind
taking a picture of us?
452
00:19:15,930 --> 00:19:16,630
- Yeah, please.
- Thank you, Mabel.
453
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
Thank you.
454
00:19:17,890 --> 00:19:19,760
All right.
455
00:19:19,940 --> 00:19:21,760
This is a phone.
456
00:19:26,070 --> 00:19:27,470
I got it. I got it.
Yeah, don't...
457
00:19:27,600 --> 00:19:29,290
Thank you so much.
Don't worry about it, Mabel.
458
00:19:29,420 --> 00:19:32,860
We're just gonna take a selfie,
okay? Son? Get that.
459
00:19:32,990 --> 00:19:34,780
Okay.
All right.
460
00:19:34,950 --> 00:19:37,130
All right.
We all in there?
461
00:19:37,210 --> 00:19:39,350
One, two, three...
Mabel?
462
00:19:46,270 --> 00:19:48,010
Gemma, this sure
was a long drive
463
00:19:48,090 --> 00:19:49,490
for a sandwich.
464
00:19:49,620 --> 00:19:51,320
Oh, come on, Dave.
465
00:19:51,400 --> 00:19:54,190
In Hickory Corners, we lived
on bone-in chicken sandwiches.
466
00:19:54,280 --> 00:19:56,800
Okay, well, I guess
the Little Jimmy
467
00:19:56,930 --> 00:19:58,240
does look
enticing.
468
00:19:58,320 --> 00:20:00,540
Okay, what'llit be?
469
00:20:00,720 --> 00:20:03,720
Well, what do
you recommend?
470
00:20:03,890 --> 00:20:07,420
I recommend you decide on
something before you ask me.
471
00:20:10,940 --> 00:20:12,730
I'll have the bone-in
chicken sandwich.
472
00:20:12,860 --> 00:20:15,300
Excellent choice.And...
473
00:20:15,430 --> 00:20:17,820
do I know you from somewhere?
474
00:20:20,390 --> 00:20:22,220
I don't know.
You do look familiar.
475
00:20:22,350 --> 00:20:23,300
Okay, I know what I want.
476
00:20:23,430 --> 00:20:25,220
I'd like a "P.O." Willie.
477
00:20:25,350 --> 00:20:27,050
No, no, no.
478
00:20:27,180 --> 00:20:28,790
It's coming to me.
It's coming to me.
479
00:20:28,960 --> 00:20:31,920
I'm sorry,
I just ordered.
480
00:20:32,050 --> 00:20:35,490
Didn't you used to be
a waitress here?
481
00:20:38,320 --> 00:20:40,230
Yeah, maybe
in another life.
482
00:20:42,190 --> 00:20:44,720
Is he not hearing me?
Sir, I tried to order.
483
00:20:45,760 --> 00:20:47,110
Would you make him a Po' Willie?
484
00:20:47,240 --> 00:20:50,640
For you, beautiful? Anything.
485
00:21:01,340 --> 00:21:04,350
Captioning sponsored by
CBS
486
00:21:04,480 --> 00:21:07,350
and TOYOTA.
487
00:21:07,480 --> 00:21:10,440
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
33275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.