Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,725 --> 00:00:08,308
Eram distrusă.
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,558
Toate economiile de-o viață.
3
00:00:12,558 --> 00:00:14,391
Dispăruseră.
4
00:00:14,891 --> 00:00:16,725
Pur și simplu.
5
00:00:17,516 --> 00:00:18,558
Din cauza lui.
6
00:00:19,558 --> 00:00:21,641
Acuzatul?
Îl învinuiți de schema piramidală?
7
00:00:21,808 --> 00:00:23,600
Obiectez. Cheamă la speculații.
8
00:00:23,766 --> 00:00:25,975
Dnă Florrick, putem păstra obiecțiile
9
00:00:26,141 --> 00:00:27,600
pentru probleme importante?
10
00:00:27,766 --> 00:00:30,266
Încerc să păstrez onestitatea acuzării.
11
00:00:30,433 --> 00:00:31,933
Sigur, de ce nu?
12
00:00:32,100 --> 00:00:35,600
Ei bine, sunt într-o dispoziție bună
astăzi, așa că voi susține asta.
13
00:00:39,058 --> 00:00:42,683
{\an8}Îmi pare rău să fac asta.
14
00:00:42,850 --> 00:00:45,433
{\an8}Am nevoie de avocați în birou.
15
00:00:45,600 --> 00:00:49,766
{\an8}Dle șerif, întoarceți juriul
în camera juraților, vă rog.
16
00:00:50,766 --> 00:00:52,266
S-ar putea să plouă, nu?
17
00:00:54,558 --> 00:00:56,933
Da, dle judecător, până după-amiază.
18
00:00:57,100 --> 00:00:59,391
Da, am fost în Mexic în aprilie.
Nicio picătură.
19
00:01:00,433 --> 00:01:01,600
A fost frumos în Mexic?
20
00:01:01,766 --> 00:01:04,100
Mi-a plăcut. Mi-a plăcut mult.
21
00:01:04,266 --> 00:01:06,058
Declar eroare judiciară.
22
00:01:06,225 --> 00:01:08,975
- Scuzați-mă, dle judecător?
- Am lucrat două săptămâni la asta.
23
00:01:09,141 --> 00:01:11,266
V-am dat eu voie să vorbiți?
24
00:01:12,641 --> 00:01:14,308
Nu e vorba de voi.
25
00:01:14,683 --> 00:01:16,808
Am fost pus în boxa de pedeapsă.
26
00:01:17,308 --> 00:01:19,308
Vi se va repartiza
un nou judecător într-o lună.
27
00:01:19,475 --> 00:01:21,891
M-au transferat la etajul 13,
28
00:01:22,058 --> 00:01:26,141
și toate cazurile mele vor fi
transferate începând cu ora 11:00. Grozav.
29
00:01:27,391 --> 00:01:28,725
Îmi pare rău, dle judecător.
30
00:01:28,891 --> 00:01:31,391
Da, o carieră de 15 ani
de justiție dusă pe apa sâmbetei.
31
00:01:31,558 --> 00:01:33,225
Politica e politică.
32
00:01:33,391 --> 00:01:35,475
Nu mai plânge, Judy.
33
00:01:35,891 --> 00:01:37,641
Sunteți liberi cu toții.
34
00:01:37,808 --> 00:01:41,350
Puteți să mergeți și să vă bârfiți
prietenii avocați.
35
00:01:44,558 --> 00:01:46,225
Dnă Lockhart, puteți rămâne?
36
00:01:47,516 --> 00:01:49,433
Nu vă faceți griji, nu este ex parte.
37
00:01:49,600 --> 00:01:51,641
Procesul s-a terminat.
38
00:01:51,808 --> 00:01:53,433
Afară.
39
00:01:54,891 --> 00:01:57,183
Poți pleca și tu, Judy.
40
00:01:59,891 --> 00:02:02,100
Dnă Lockhart, luați loc.
41
00:02:09,016 --> 00:02:10,183
Am nevoie de un avocat.
42
00:02:12,725 --> 00:02:14,683
Civil sau penal?
43
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
Poate amândouă.
44
00:02:17,933 --> 00:02:19,850
- Și care este cazul?
- Îl luați?
45
00:02:20,891 --> 00:02:23,850
Nu. Mai întâi trebuie să știu cazul.
46
00:02:27,516 --> 00:02:30,266
Eram procuror acum 20 de ani.
47
00:02:30,433 --> 00:02:33,058
Am trimis un ucigaș
de soții la închisoare.
48
00:02:33,225 --> 00:02:36,891
Iar acum, un test ADN recent a dovedit
că s-ar putea să nu fie vinovat.
49
00:02:37,058 --> 00:02:39,141
Și examinează modul
în care am abordat acuzarea.
50
00:02:39,308 --> 00:02:41,225
Spun că am ascuns informații de apărare.
51
00:02:41,391 --> 00:02:42,683
Și de aia e boxa de pedeapsă?
52
00:02:42,850 --> 00:02:45,808
Da. Sunt investigat
de către procurorul general.
53
00:02:45,975 --> 00:02:48,891
Am fost transferat
să verific petițiile nevoiașilor
54
00:02:49,058 --> 00:02:51,225
până când voi fi eliberat.
55
00:02:53,558 --> 00:02:56,516
Vreau să știți că dna Florrick
nu are influență asupra soțului ei.
56
00:02:57,891 --> 00:03:01,100
Dnă Lockhart, nu mă cunoașteți, nu-i așa?
57
00:03:01,766 --> 00:03:05,391
Nu vă angajez pentru relațiile dv
în politică.
58
00:03:05,558 --> 00:03:07,600
Vă angajez pentru că am respectat modul
59
00:03:07,766 --> 00:03:12,266
în care dl Gardner a scăpat de
acuzațiile recente de luare de mită.
60
00:03:12,433 --> 00:03:15,391
Credeți că ar trebui să-mi iau alt avocat?
61
00:03:15,558 --> 00:03:18,475
Nu cred că e o idee bună.
Am spus că suntem deja supraîncărcați.
62
00:03:18,641 --> 00:03:21,016
Nu primim clienți noi
până nu angajăm alt avocat.
63
00:03:21,183 --> 00:03:23,016
Un judecător
e atunci când faci o excepție.
64
00:03:23,183 --> 00:03:26,433
De ce? Îl reprezentăm pe Cuesta,
va trebui să ne retragem din cazurile
65
00:03:26,600 --> 00:03:28,516
viitoare pe care le vom avea
înaintea lui.
66
00:03:28,683 --> 00:03:31,766
Da, dar e vorba de efectul de halo.
Alți judecători vor ști că-i susținem.
67
00:03:32,933 --> 00:03:35,433
- Howard, e totul în regulă?
- Da.
68
00:03:35,600 --> 00:03:37,433
Am văzut că aveți o întâlnire
a partenerilor
69
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
și m-am gândit că fiind partener,
ar trebui să fiu aici.
70
00:03:40,558 --> 00:03:44,933
Bine. Vorbeam dacă să luăm un client nou.
71
00:03:45,100 --> 00:03:46,891
- Un judecător.
- Ce fel de judecător?
72
00:03:48,600 --> 00:03:50,183
Un judecător penal.
73
00:03:50,350 --> 00:03:52,266
Penal. Sună inteligent.
74
00:03:53,641 --> 00:03:56,100
Bine, am stabilit.
Ar trebui să ne fie client.
75
00:03:56,266 --> 00:03:57,975
Howard aprobă.
76
00:03:58,225 --> 00:04:00,225
Atunci trebuie să angajăm un alt avocat.
77
00:04:00,391 --> 00:04:01,766
Howard, nu e o idee bună?
78
00:04:01,933 --> 00:04:03,975
Avocat, da. Vă pot da câteva nume.
79
00:04:04,141 --> 00:04:06,725
De fapt, Alicia avea o sugestie.
80
00:04:06,933 --> 00:04:08,183
Cary Agos.
81
00:04:08,350 --> 00:04:10,308
Alicia? Cine e Alicia?
82
00:04:10,475 --> 00:04:12,141
Eu sunt.
83
00:04:12,308 --> 00:04:13,350
- Bună.
- Bună.
84
00:04:14,475 --> 00:04:16,558
Cary a fost retrogradată la Procuratură.
85
00:04:16,725 --> 00:04:17,808
E gata să sară.
86
00:04:17,975 --> 00:04:20,225
Dar suntem pregătiți să fim săriți?
87
00:04:20,391 --> 00:04:22,433
Am lucrat la 140 de cazuri
de când am plecat.
88
00:04:22,600 --> 00:04:24,891
Și am învățat multe
despre mine și despre lege.
89
00:04:25,641 --> 00:04:28,266
Suntem puțini acum, Cary.
90
00:04:28,433 --> 00:04:29,766
Avem nevoie de cineva imediat.
91
00:04:29,933 --> 00:04:31,766
Ești de acord?
92
00:04:31,933 --> 00:04:35,808
Ar trebui să ofer un preaviz de 14 zile,
dar altfel, da.
93
00:04:35,975 --> 00:04:37,975
De ce pleci de la procuratură?
94
00:04:38,850 --> 00:04:40,475
Responsabilitățile
mi-au fost scurtate.
95
00:04:40,641 --> 00:04:43,183
- Voiam provocări mai mari.
- De ce scurtate?
96
00:04:44,808 --> 00:04:46,975
Din păcate, nu sunt în măsură să răspund.
97
00:04:47,141 --> 00:04:49,183
E o chestiune confidențială.
98
00:04:49,350 --> 00:04:51,808
- Dar n-ar trebui să ne îngrijoreze?
- Nu.
99
00:04:51,975 --> 00:04:54,141
Nu, Peter îmi va da o recomandare bună.
100
00:04:54,308 --> 00:04:57,600
N-o să-ți fie greu să-l înfrunți
pe fostul șef?
101
00:04:57,766 --> 00:05:00,725
Nu mi-a fost greu să concurez cu voi doi.
102
00:05:02,683 --> 00:05:06,683
Will, îmi pare rău pentru cum
au decurs lucrurile în ultimele luni.
103
00:05:06,850 --> 00:05:08,475
Tentativa de acuzare la adresa mea?
104
00:05:08,641 --> 00:05:09,683
Da.
105
00:05:09,850 --> 00:05:12,891
Vreau să știi
că am fost desemnat pentru acel proces.
106
00:05:13,058 --> 00:05:14,933
Nu l-aș fi ales niciodată.
107
00:05:17,100 --> 00:05:22,225
Cu cine ai vrea să-ți petreci
timpul pe o insulă pustie?
108
00:05:27,058 --> 00:05:29,350
- Hei.
- Hei, mersi.
109
00:05:29,516 --> 00:05:31,225
Au zis că ai pus o vorbă pentru mine.
110
00:05:31,391 --> 00:05:33,891
Devii greu de învins la tribunal.
E mai bine să fii aici.
111
00:05:34,058 --> 00:05:37,225
- Cum a mers?
- Bine, cred, dar nu vreau să cobesc.
112
00:05:38,100 --> 00:05:40,183
Nu-i spune lui Peter. Încă nu i-am spus.
113
00:05:40,350 --> 00:05:42,225
Nicio problemă.
114
00:05:45,475 --> 00:05:47,683
E tot ce ne trebuie acum. Un tip ambițios.
115
00:05:47,850 --> 00:05:50,016
Cunoaște toate cotloanele procuraturii.
116
00:05:50,183 --> 00:05:53,141
Conflictele de interese pot
scufunda o navă de război.
117
00:05:53,308 --> 00:05:55,641
Brusc, ne îngrijorează
conflictele de interese?
118
00:05:55,808 --> 00:05:57,850
Ne intersectăm cu 50 de aici până la lift.
119
00:05:58,016 --> 00:06:01,058
- Zic să-l angajăm.
- Nu sunt de acord.
120
00:06:05,850 --> 00:06:07,433
Howard?
121
00:06:08,225 --> 00:06:09,975
E gay?
122
00:06:11,016 --> 00:06:13,516
Vrea doar să ia băieți pe o insulă pustie.
123
00:06:13,683 --> 00:06:14,933
De asta întreb.
124
00:06:16,266 --> 00:06:19,058
Thurgood Marshall și Keith Richards?
125
00:06:19,225 --> 00:06:21,100
Fără fete.
126
00:06:21,600 --> 00:06:23,058
Asta m-a deranjat.
127
00:06:24,766 --> 00:06:26,183
Înțeleg.
128
00:06:26,350 --> 00:06:30,183
Asta te-a deranjat, Will?
129
00:06:30,350 --> 00:06:32,433
Mă bucur că am ajuns
la o decizie rațională.
130
00:06:32,600 --> 00:06:34,641
Dacă nu găsim unul mai bun,
mergem la Cary.
131
00:06:34,808 --> 00:06:36,933
Mi se pare logic.
132
00:06:39,558 --> 00:06:41,350
- Azi vine judecătorul Cuesta?
- Da.
133
00:06:41,516 --> 00:06:43,141
Discutăm strategia în jumătate de oră.
134
00:06:43,641 --> 00:06:46,141
Atunci am o întâlnire cu LeMond Bishop.
135
00:06:47,975 --> 00:06:51,808
Cel mai bun dealer de metamfetamină e în
sala de așteptare cu judecătorul de top.
136
00:06:51,975 --> 00:06:54,808
Da, asta înseamnă program ciudat.
137
00:06:57,225 --> 00:07:00,058
Cred că-ți poți păstra poziția.
138
00:07:00,683 --> 00:07:03,058
- Atunci de ce ne certăm?
- Nu ne certăm.
139
00:07:03,225 --> 00:07:05,766
Nu-mi place să mi se spună
că ce fac e inteligent politic
140
00:07:05,933 --> 00:07:07,808
- când o fac oricum.
- Bine, Peter.
141
00:07:07,975 --> 00:07:10,808
Ai luat o decizie de curaj etic. Cum așa?
142
00:07:11,350 --> 00:07:14,141
Când am devenit
un cuplu bătrân și certăreț?
143
00:07:14,308 --> 00:07:19,350
L-ai dat afară pe puștiul ăla,
Cary Cum-îl-cheamă?
144
00:07:19,516 --> 00:07:21,183
- Ce am făcut?
- Puștiul ăla.
145
00:07:21,350 --> 00:07:23,433
L-am văzut la Lockhart Gardner,
căuta de lucru.
146
00:07:23,600 --> 00:07:25,683
- Cary cumva.
- Cary Agos?
147
00:07:25,850 --> 00:07:28,100
Da, da, da,
L-am văzut aici la interviu.
148
00:07:28,266 --> 00:07:30,516
Nu știam că-l lași să plece.
149
00:07:32,016 --> 00:07:35,391
Terri Rooney, 24 de ani,
înjunghiată mortal în 1992.
150
00:07:35,558 --> 00:07:37,475
Ea era însărcinată, el nu voia copii,
151
00:07:37,641 --> 00:07:40,850
deci i-a făcut o asigurare
de 850.000 $ și a ucis-o.
152
00:07:41,016 --> 00:07:44,975
Soțul ei, Patrick,
a zis că s-a întors de la supermarket
153
00:07:45,141 --> 00:07:47,558
și a găsit-o mutilată
cu un cuțit din bucătărie...
154
00:07:47,725 --> 00:07:49,975
Dar nimeni de la supermarket
nu l-a ținut minte.
155
00:07:50,141 --> 00:07:52,100
- Nu avea chitanță.
- Da, era un alibi slab...
156
00:07:52,266 --> 00:07:56,183
Inexistent.
Avea sângele ei pe cămașă și pe haină.
157
00:07:56,350 --> 00:07:58,350
Apărarea a susținut
că a vrut s-o resusciteze.
158
00:07:58,516 --> 00:08:00,391
La fel ca rănile de apărare
de pe fața lui?
159
00:08:00,558 --> 00:08:03,141
N-am venit să recercetăm, dle judecător.
160
00:08:03,308 --> 00:08:05,183
Sentința dlui Rooney a fost anulată,
161
00:08:05,350 --> 00:08:06,808
și el a fost eliberat. De ce?
162
00:08:06,975 --> 00:08:09,600
Mâna ucigașului se înfipse
în muchia ascuțită a cuțitului
163
00:08:09,766 --> 00:08:11,516
când a înjunghiat-o,
lăsând sângele lui.
164
00:08:11,683 --> 00:08:16,058
Nu a fost testat pentru ADN până când
avocații lui au făcut o petiție.
165
00:08:17,225 --> 00:08:20,100
- Se pare că era a altcuiva.
- Atunci nu testam ADN-ul.
166
00:08:20,266 --> 00:08:23,183
Patrick Rooney a fost eliberat în august,
când ADN-ul s-a potrivit...
167
00:08:23,350 --> 00:08:25,600
Nu am făcut mai puțin
decât orice procuror...
168
00:08:25,766 --> 00:08:28,266
Da, ca să fie clar.
169
00:08:28,433 --> 00:08:31,100
Nu e curtea dv, dle judecător.
Aici sunt birourile noastre.
170
00:08:31,266 --> 00:08:33,058
Trebuie să renunțați la titlu.
171
00:08:33,225 --> 00:08:35,141
Poftim? Am crezut că explic situația.
172
00:08:35,308 --> 00:08:37,183
Vă purtați de parcă
ați fi partea vătămată.
173
00:08:37,350 --> 00:08:39,100
Mi s-a interzis accesul
în justiție, dnă.
174
00:08:39,266 --> 00:08:40,725
- Și n-am greșit cu nimic.
- Nu.
175
00:08:40,891 --> 00:08:44,058
Patrick Rooney nu a greșit și a stat
20 de ani în închisoare pentru asta.
176
00:08:44,225 --> 00:08:46,100
I-a fost smulsă soția de lângă el.
177
00:08:46,266 --> 00:08:48,100
Apoi a fost acuzat de uciderea ei.
178
00:08:49,891 --> 00:08:51,433
Atitudinea dv, dle judecător,
179
00:08:51,600 --> 00:08:53,600
o să vă condamne și mai mult
decât dovezile.
180
00:08:54,433 --> 00:08:56,850
Vă aflați de partea aceasta a băncii.
181
00:08:57,016 --> 00:08:59,266
Trebuie să dați dovadă de modestie.
182
00:09:02,808 --> 00:09:04,100
Continuă.
183
00:09:07,058 --> 00:09:09,558
O comisie de anchetă e în curs
de a fi inițiată în două zile
184
00:09:09,725 --> 00:09:12,850
pentru a examina probele
împotriva domniei sale și se va
185
00:09:13,016 --> 00:09:15,016
decide dacă se vor face acuzații penale.
186
00:09:15,183 --> 00:09:17,350
De ce o comisie de anchetă?
187
00:09:17,516 --> 00:09:19,850
Cred că din cauza animozității
personale a jucători.
188
00:09:20,016 --> 00:09:22,100
Tot e nevoie de un judecător.
189
00:09:22,266 --> 00:09:24,266
Dl judecător știe
majoritatea judecătorilor.
190
00:09:24,433 --> 00:09:27,058
Ei vor trebui să se recuze. Atunci, cine?
191
00:09:27,558 --> 00:09:28,808
Vă rog să mă scuzați.
192
00:09:28,975 --> 00:09:31,933
Ceea ce mă lasă cu două luni
din suspendarea mea.
193
00:09:32,100 --> 00:09:33,933
Totuși, vreau să știi, dle Bishop,
194
00:09:34,100 --> 00:09:37,516
echipa ta e intactă și merge ca pe roate.
195
00:09:37,683 --> 00:09:40,475
- Și tu ce faci?
- Eu ce fac?
196
00:09:40,641 --> 00:09:43,141
Bine, mulțumesc.
Îmi fac griji pentru clienți.
197
00:09:44,016 --> 00:09:46,641
Sunt bine. Nu cred că un avocat
muncește destul de mult,
198
00:09:46,808 --> 00:09:49,516
decât dacă are probleme
cu legea din când în când.
199
00:09:49,683 --> 00:09:51,266
Damon îți rezolvă problemele fiscale.
200
00:09:51,433 --> 00:09:53,266
Roger, încrederea.
Mark și Eve, penale.
201
00:09:53,433 --> 00:09:55,475
Jordan și Alicia, procesul civil.
202
00:09:55,641 --> 00:09:59,308
- Dnă Florrick, bună ziua.
- Dle Bishop.
203
00:09:59,475 --> 00:10:00,975
Cum mă descurc civilizat?
204
00:10:01,141 --> 00:10:04,350
- Bine, dle. Fără plângeri.
- Bine.
205
00:10:04,516 --> 00:10:07,433
Unde e investigatoarea aia mică?
206
00:10:07,600 --> 00:10:10,225
Kalinda? Cred că e într-o altă ședință,
dar o putem găsi.
207
00:10:10,391 --> 00:10:11,433
Te rog.
208
00:10:11,600 --> 00:10:15,350
Pot să schimb o vorbă
cu dna Florrick și Kalinda în privat?
209
00:10:16,850 --> 00:10:18,600
Am mai reprezentat avocați înainte,
210
00:10:18,766 --> 00:10:21,516
și toți au ceva în comun:
merg pe bancheta din spate.
211
00:10:21,683 --> 00:10:23,975
Au probleme în a ne lăsa
să le conducem apărarea.
212
00:10:24,141 --> 00:10:27,850
Voi încerca să mă port frumos.
213
00:10:28,016 --> 00:10:30,558
Dl Bishop vrea să ne vorbească.
214
00:10:32,766 --> 00:10:34,350
Poți să pleci și tu, dle Gardner.
215
00:10:36,016 --> 00:10:38,850
- Ești sigur?
- Da, chestii legale.
216
00:10:39,016 --> 00:10:42,475
Oricum nu mă poți ajuta. Suspendarea ta.
217
00:10:53,641 --> 00:10:57,308
Am fost abordat de un agent FBI,
Lana Delaney.
218
00:10:59,058 --> 00:11:00,891
Crede că am probleme fiscale
219
00:11:01,058 --> 00:11:03,600
datorită unor lucrări pe care le-ai făcut
pentru mine.
220
00:11:06,891 --> 00:11:09,141
Când te-a abordat?
221
00:11:12,683 --> 00:11:15,183
Desigur, am fost surprins de asta.
222
00:11:16,058 --> 00:11:18,808
Nu-mi aminteam să fi lucrat pentru mine.
223
00:11:18,975 --> 00:11:23,850
Și m-am mirat să mă abordeze un agent FBI.
224
00:11:24,016 --> 00:11:26,141
Da, și eu mă mir.
225
00:11:26,308 --> 00:11:27,891
Nu mă plătești ca să-ți fiu client.
226
00:11:29,266 --> 00:11:30,766
Eu te plătesc.
227
00:11:31,266 --> 00:11:33,600
Te plătesc ca să nu fii surprinsă.
228
00:11:35,308 --> 00:11:36,641
E vina mea, domnule.
229
00:11:36,808 --> 00:11:41,141
Confidențialitatea avocat-client
mi-a limitat accesul la informații.
230
00:11:42,766 --> 00:11:45,266
Ești limitată doar dacă
așa-ți spune ea, nu?
231
00:11:45,433 --> 00:11:47,141
Da.
232
00:11:47,475 --> 00:11:49,183
Care e riscul la care mă expun?
233
00:11:51,516 --> 00:11:53,933
Ne ocupăm noi.
234
00:11:58,141 --> 00:11:59,850
Ascultă-mă.
235
00:12:00,433 --> 00:12:03,725
Nu-mi place că vine FBI-ul la mine.
236
00:12:04,225 --> 00:12:06,141
Așa că ocupă-te de asta.
237
00:12:06,600 --> 00:12:08,266
Repede.
238
00:12:09,558 --> 00:12:11,433
Ne-am înțeles?
239
00:12:11,600 --> 00:12:12,850
Desigur.
240
00:12:22,600 --> 00:12:24,808
- N-a fost bine.
- Nu.
241
00:12:25,308 --> 00:12:28,141
Prietenul tău de la FBI
îți va aduce moartea.
242
00:12:44,266 --> 00:12:45,516
Niciun semn de la judecător?
243
00:12:45,683 --> 00:12:48,933
Nu, încă e un subiect politic.
Există bănuiala că vor tragere la sorți.
244
00:12:49,099 --> 00:12:50,766
Dnă Lockhart.
245
00:12:51,683 --> 00:12:53,266
Consiliere.
246
00:12:54,349 --> 00:12:55,558
Dle judecător Cuesta.
247
00:12:55,724 --> 00:12:58,058
Seth. Te-au pus să faci asta?
248
00:12:58,224 --> 00:12:59,683
M-am oferit voluntar.
249
00:12:59,849 --> 00:13:01,183
Ce drăguț.
250
00:13:01,349 --> 00:13:03,808
{\an8}Iar Brutus s-a oferit să guverneze Galia.
251
00:13:03,974 --> 00:13:06,766
{\an8}Dacă nu se implica nimeni,
nu s-ar fi făcut dreptate.
252
00:13:06,933 --> 00:13:08,349
{\an8}Așa că m-am oferit.
253
00:13:08,516 --> 00:13:10,141
{\an8}Ferește-te întotdeauna
de credincioși.
254
00:13:10,308 --> 00:13:11,724
Ridicați-vă.
255
00:13:12,349 --> 00:13:14,516
{\an8}Începe ancheta curții speciale.
256
00:13:14,683 --> 00:13:16,933
{\an8}Onorabilul Murphy Wicks prezidează.
257
00:13:17,099 --> 00:13:19,183
{\an8}- Cine naiba e...?
- Bună.
258
00:13:20,766 --> 00:13:23,683
{\an8}Vă rog, luați loc.
259
00:13:24,224 --> 00:13:29,224
{\an8}Sunt nou pe teren, așa că, la început,
lucrurile s-ar putea să meargă încet.
260
00:13:29,391 --> 00:13:31,849
{\an8}Sunt judecătorul Murphy Wicks.
261
00:13:32,016 --> 00:13:34,141
{\an8}„Murph” îmi convine.
262
00:13:34,308 --> 00:13:35,933
Sunt din Harrisburg.
263
00:13:36,808 --> 00:13:38,933
{\an8}„Poarta pădurii naționale Shawnee.”
264
00:13:39,099 --> 00:13:42,891
Are 10.790 de locuitori.
265
00:13:43,058 --> 00:13:46,516
- Da.
- Doamne, e un idiot.
266
00:13:46,683 --> 00:13:48,724
Așa că apărarea noastră e simplă.
267
00:13:48,891 --> 00:13:51,224
Discreția procurorilor nu e abatere.
268
00:13:51,391 --> 00:13:53,391
Nu poți condamna un procuror
269
00:13:53,558 --> 00:13:56,474
pentru alegerile pe care le face
în urmărirea penală.
270
00:13:56,641 --> 00:13:59,558
- Bine. Și Kalinda se ocupă de judecător?
- Îi verifică trecutul.
271
00:13:59,724 --> 00:14:03,099
Dar se pare că e exact cum spune,
doar un judecător dintr-un orășel.
272
00:14:03,266 --> 00:14:05,891
Alicia, ce zici de Callie Simko?
273
00:14:06,058 --> 00:14:08,058
{\an8}Callie, din ultimul caz?
274
00:14:08,224 --> 00:14:11,141
{\an8}Bun, puțin dur, dar inteligent. De ce?
275
00:14:11,308 --> 00:14:13,558
{\an8}Ce părere ai despre venirea ei
la Lockhart Gardner?
276
00:14:14,724 --> 00:14:16,433
{\an8}- Pe lângă Cary?
- Nu.
277
00:14:16,599 --> 00:14:18,266
Nu știu. Poate.
278
00:14:21,558 --> 00:14:25,099
{\an8}E deșteaptă. Nu știu cum s-ar integra.
279
00:14:25,266 --> 00:14:27,433
{\an8}Bine, mersi.
280
00:14:29,099 --> 00:14:31,099
{\an8}Callie, povestește-ne
despre viața ta personală.
281
00:14:31,266 --> 00:14:33,933
{\an8}Practic, nu am viață personală.
282
00:14:34,099 --> 00:14:35,599
{\an8}Eu trăiesc pentru litigii.
283
00:14:35,766 --> 00:14:38,058
{\an8}Și ai fost suspendată pentru un an?
284
00:14:38,224 --> 00:14:41,183
{\an8}Da, am avut niște probleme cu legea.
285
00:14:41,349 --> 00:14:43,224
{\an8}Pentru că eram
dependentă de cocaină.
286
00:14:45,599 --> 00:14:49,099
{\an8}Știu. Cred că e mai bine
să precizăm asta de la început.
287
00:14:49,266 --> 00:14:51,391
{\an8}De doi ani sunt în recuperare.
288
00:14:51,558 --> 00:14:55,933
{\an8}Dacă aveți vreo îndoială, vorbiți
cu fostul angajator și cu clienții mei.
289
00:14:56,099 --> 00:14:58,016
{\an8}Mulțumesc. Așa voi face.
290
00:14:58,183 --> 00:15:01,183
{\an8}Și de ce părăsești Hockney și Barnes?
291
00:15:01,349 --> 00:15:04,641
{\an8}Prea mare. Prea corporatist.
Prea multe fiefuri.
292
00:15:04,808 --> 00:15:06,766
{\an8}Și încă un motiv. Tu.
293
00:15:07,849 --> 00:15:09,266
{\an8}- Eu?
- Da.
294
00:15:09,808 --> 00:15:12,974
{\an8}Respect faptul că ai spart
plafonul de sticlă pentru noi.
295
00:15:13,141 --> 00:15:16,808
{\an8}Scuze dacă sună lingușitor,
dar sunt o fană.
296
00:15:19,224 --> 00:15:20,974
{\an8}Pe cine ai lua pe o insulă pustie?
297
00:15:23,224 --> 00:15:26,558
{\an8}- Pe cine aș lua?
- E o întrebare serioasă.
298
00:15:28,224 --> 00:15:31,308
{\an8}Bine. Cred...
299
00:15:32,224 --> 00:15:35,099
{\an8}că pe Yo-Yo Ma, cu violoncelul său.
300
00:15:35,266 --> 00:15:39,141
{\an8}Și pe Brad Pitt pentru priviri frumoase.
301
00:15:40,183 --> 00:15:43,891
{\an8}- Sper că nu e prea superficial.
- Vai, nu.
302
00:15:45,391 --> 00:15:48,016
Îmi place de ea.
Opțiuni bune pentru o insulă pustie.
303
00:15:48,183 --> 00:15:50,933
{\an8}Da. O să sun câteva dintre referințele ei.
304
00:15:51,099 --> 00:15:54,058
{\an8}În fine. E alegerea mea.
305
00:15:54,224 --> 00:15:55,766
{\an8}- Salut, Howard, ce faci?
- Bine.
306
00:15:55,933 --> 00:15:58,141
{\an8}Hei, știi, mă gândeam.
307
00:15:58,308 --> 00:16:00,599
{\an8}Ar trebui să vorbim.
308
00:16:08,016 --> 00:16:09,933
Ce părere ai?
309
00:16:10,099 --> 00:16:12,099
Ce părere...?
310
00:16:12,266 --> 00:16:15,016
Nu știu. Sunt aici.
311
00:16:15,724 --> 00:16:18,141
- Ce părere ai?
- Cred că sunt bine.
312
00:16:18,308 --> 00:16:20,558
Nu trebuia să faci asta. Am alte opțiuni.
313
00:16:21,224 --> 00:16:22,474
Eu...
314
00:16:22,641 --> 00:16:24,599
- Despre ce vorbim?
- Muncă.
315
00:16:24,808 --> 00:16:27,058
Am altă firmă după mine.
316
00:16:29,641 --> 00:16:32,558
Nu tu ai aranjat interviul
la firma ta?
317
00:16:32,724 --> 00:16:35,933
- Ai avut un interviu la firma mea?
- Da, ieri.
318
00:16:36,099 --> 00:16:38,641
M-au întrebat dacă intru iar.
319
00:16:39,641 --> 00:16:41,391
N-ai nicio legătură cu asta?
320
00:16:41,558 --> 00:16:43,558
- Nimic.
- Ce ciudat.
321
00:16:43,724 --> 00:16:46,266
Lockhart a fost impresionată
de ultimul nostru caz împreună.
322
00:16:47,224 --> 00:16:48,891
Cred că da.
323
00:16:51,474 --> 00:16:54,433
- Te duci acasă?
- Da, e târziu.
324
00:16:54,724 --> 00:16:56,183
Deci te sperie asta?
325
00:16:56,349 --> 00:16:58,766
- Ți s-a părut ciudat?
- Nu, mă îmbrac.
326
00:17:02,724 --> 00:17:06,933
Lynn Cuesta. Sunt fiica... lui.
327
00:17:07,099 --> 00:17:09,974
Ați dat din cap către acuzat,
Richard Cuesta?
328
00:17:10,141 --> 00:17:12,391
Da, am văzut unde a dat din cap.
329
00:17:15,183 --> 00:17:16,766
Mulțumesc, Onorată Instanță.
330
00:17:16,933 --> 00:17:19,808
Și vă amintiți
evenimentele din iulie 1992,
331
00:17:19,974 --> 00:17:22,099
când tatăl dv l-a acuzat
pe Patrick Rooney?
332
00:17:22,266 --> 00:17:25,308
Da. Era destul de înflăcărat.
333
00:17:25,474 --> 00:17:27,433
A ratat pregătirea mea pentru absolvire.
334
00:17:27,599 --> 00:17:30,599
Și ați avut o relație
cu unul dintre jurații din acel caz?
335
00:17:30,766 --> 00:17:32,183
Obiectez. Fără fundație.
336
00:17:32,349 --> 00:17:34,099
{\an8}Bine, stai. Las-o să-și spună povestea.
337
00:17:34,266 --> 00:17:37,058
{\an8}Gata cu obiecțiile deocamdată.
338
00:17:37,224 --> 00:17:41,266
Ce vrea procurorul să spuneți?
339
00:17:42,224 --> 00:17:45,058
Am ieșit cu Larry Gibbs,
unul dintre jurați.
340
00:17:45,224 --> 00:17:47,683
Era o relație serioasă, dnă Cuesta?
341
00:17:47,891 --> 00:17:50,516
Am fost împreună cam un an.
Credeam că ne căsătorim,
342
00:17:50,683 --> 00:17:53,266
dar știți cum sunt bărbații.
343
00:17:53,433 --> 00:17:55,933
Da, îmi pare rău pentru sexul nostru.
344
00:17:56,808 --> 00:18:00,808
Ați discutat cu dl Gibbs
despre cazul în care era implicat?
345
00:18:00,974 --> 00:18:02,891
Da. Da,
îi plăcea să vorbească despre asta.
346
00:18:03,058 --> 00:18:04,433
Deliberările lui?
347
00:18:04,599 --> 00:18:07,141
Și ați vorbit despre cunoștințele
dv despre caz?
348
00:18:07,308 --> 00:18:08,474
Da.
349
00:18:08,641 --> 00:18:11,183
Am aflat câte ceva de la cei de la masă.
350
00:18:11,349 --> 00:18:13,683
- I-am spus toate astea.
- Bine.
351
00:18:13,849 --> 00:18:15,266
{\an8}Cred că înțeleg.
352
00:18:15,433 --> 00:18:17,683
{\an8}Mai vreți să aflați ceva de la ea,
dle Klinenberg?
353
00:18:17,849 --> 00:18:20,724
Nu. Mulțumesc, Onorată Instanță.
354
00:18:20,891 --> 00:18:23,058
- Câteva întrebări, dle judecător.
- Nu, nu face asta.
355
00:18:23,224 --> 00:18:25,808
Richard, am vorbit. Fără lecții.
356
00:18:25,974 --> 00:18:29,474
Lynn, așa de mult vorbești cu tatăl dv?
357
00:18:29,641 --> 00:18:30,724
- Nu.
- De ce?
358
00:18:30,891 --> 00:18:32,183
Obiectez. Relevanța?
359
00:18:32,349 --> 00:18:34,641
{\an8}Nu, dle Klinenberg,
ați primit ce ați vrut.
360
00:18:34,808 --> 00:18:36,308
{\an8}Acum e rândul lor.
361
00:18:36,474 --> 00:18:38,016
N-am fost prea apropiați.
362
00:18:38,183 --> 00:18:41,724
Nu ați încercat să vă schimbați
numele de familie în 1993?
363
00:18:41,891 --> 00:18:44,933
Având în vedere problemele cu tatăl dv,
364
00:18:45,099 --> 00:18:49,016
i-ați spus vreodată
ce ați aflat de la acel jurat?
365
00:18:49,183 --> 00:18:50,183
Nu.
366
00:18:50,349 --> 00:18:53,016
Va întrebat vreodată
despre ce ați vorbit?
367
00:18:53,183 --> 00:18:54,433
- Nu.
- De fapt, știa el
368
00:18:54,599 --> 00:18:55,849
că ieșeați cu juratul?
369
00:18:56,016 --> 00:18:58,724
Nu i-a păsat cu cine ies.
370
00:18:58,891 --> 00:19:01,016
În ziua nunții,
nici măcar nu mi-a trimis un cadou.
371
00:19:01,974 --> 00:19:04,933
- Nu mai am întrebări.
- Mulțumesc, dnă Cuesta.
372
00:19:08,058 --> 00:19:09,599
Lynn?
373
00:19:10,558 --> 00:19:11,808
Prea târziu, tată.
374
00:19:22,558 --> 00:19:24,099
Ești nebună?
375
00:19:24,266 --> 00:19:26,141
Am o armă.
376
00:19:26,891 --> 00:19:30,224
Am venit să văd ce mai faci,
Agent special Delaney.
377
00:19:31,224 --> 00:19:33,141
Cum m-ai găsit?
378
00:19:33,849 --> 00:19:35,891
- Frumoasă casă.
- Mersi.
379
00:19:36,058 --> 00:19:38,016
Mă pregătesc de culcare.
380
00:19:38,683 --> 00:19:40,891
Da, văd.
381
00:19:43,766 --> 00:19:46,599
Haide, trebuie să mă trezesc devreme.
382
00:20:14,141 --> 00:20:17,349
Te-am urmărit doi ani și nimic.
383
00:20:17,891 --> 00:20:19,474
Ce?
384
00:20:19,641 --> 00:20:21,433
Acum mă placi?
385
00:20:50,266 --> 00:20:51,433
O să mor din cauza ta.
386
00:20:52,474 --> 00:20:54,391
Ce?
387
00:20:57,058 --> 00:20:59,599
Ai vorbit cu LeMond Bishop.
388
00:21:03,058 --> 00:21:04,349
Despre asta e vorba?
389
00:21:05,974 --> 00:21:09,391
Vorbești cu LeMond Bishop,
și mă omori.
390
00:21:09,558 --> 00:21:12,808
Nu. Vorbesc cu LeMond Bishop
și cresc temperatura.
391
00:21:14,474 --> 00:21:17,183
O să mă omoare, Lana.
392
00:21:18,349 --> 00:21:19,349
Oprește-te.
393
00:21:24,433 --> 00:21:26,058
Nu pot.
394
00:21:30,183 --> 00:21:31,683
Nu pot.
395
00:21:32,391 --> 00:21:33,849
Asta mi-e meseria.
396
00:21:53,683 --> 00:21:55,808
Încă nu avem un judecător nou
pentru schema Ponzi,
397
00:21:55,974 --> 00:21:58,516
dar avem timp să ne recalibrăm atacul.
398
00:21:58,808 --> 00:22:00,224
Bine.
399
00:22:01,224 --> 00:22:03,016
Asta făceai? Recalibrare?
400
00:22:03,183 --> 00:22:04,808
Da, domnule.
401
00:22:05,391 --> 00:22:08,016
Cazul poate dura câteva luni.
402
00:22:08,183 --> 00:22:10,308
- Te simți în stare?
- Da, e un caz bun.
403
00:22:10,474 --> 00:22:12,849
Și te vei ține de cuvânt?
404
00:22:13,266 --> 00:22:15,724
Sper. De ce?
405
00:22:17,058 --> 00:22:20,891
Cary, cel mai mult apreciez loialitatea.
406
00:22:21,724 --> 00:22:23,183
Am învățat-o pe pielea mea.
407
00:22:23,349 --> 00:22:25,974
Scandal, la închisoare.
408
00:22:26,141 --> 00:22:28,058
Credeam că-i știu
pe cei pe care mă pot baza.
409
00:22:28,724 --> 00:22:30,891
Se pare că-mi rămăseseră
doar o mână de oameni.
410
00:22:32,391 --> 00:22:34,308
Am primit un telefon.
411
00:22:35,141 --> 00:22:37,933
Cineva te-a văzut când ai fost intervievat
la Lockhart Gardner.
412
00:22:38,099 --> 00:22:39,599
- Eu nu...
- Nu ai fost intervievată?
413
00:22:39,808 --> 00:22:41,766
Nu, am fost..
414
00:22:41,933 --> 00:22:43,433
Voiam să vă spun.
415
00:22:43,599 --> 00:22:45,099
Dar ți-a scăpat pur și simplu?
416
00:22:45,266 --> 00:22:46,558
Nu.
417
00:22:46,724 --> 00:22:50,391
Am greșit. Nu știam dacă vreau să plec.
418
00:22:50,558 --> 00:22:52,808
Voiai să știi că poți ateriza
pe moale?
419
00:22:52,974 --> 00:22:56,058
Dle, mi-am pierdut respectul aici
de când am făcut un pas în jos.
420
00:22:56,224 --> 00:22:57,849
Da, știu.
421
00:23:00,724 --> 00:23:01,849
Mă respecți, Cary?
422
00:23:02,516 --> 00:23:04,599
Sigur că vă respect.
423
00:23:06,141 --> 00:23:08,599
Nu destul cât să mi te confesezi?
424
00:23:12,933 --> 00:23:14,308
Aveți dreptate.
425
00:23:14,974 --> 00:23:17,599
- Greșeala mea.
- Ei bine,
426
00:23:18,974 --> 00:23:21,433
vreau să vă predai
cazurile lui Geneva Pine.
427
00:23:21,599 --> 00:23:24,683
Îți vom oferi salariul pe o lună.
428
00:23:26,891 --> 00:23:28,474
Mulțumesc.
429
00:23:30,558 --> 00:23:32,766
Regret că s-a întâmplat așa.
430
00:23:33,516 --> 00:23:35,766
Faci ce trebuie să faci.
431
00:23:40,224 --> 00:23:43,724
Frank Peel.
Locuiesc la penitenciarul Parnall
432
00:23:43,891 --> 00:23:44,974
Jackson County, Michigan.
433
00:23:45,141 --> 00:23:48,099
Și ați depus mărturie în cazul
inițial a lui Patrick Rooney?
434
00:23:48,266 --> 00:23:51,307
Da. Am depus mărturie pentru procuratură.
435
00:23:51,474 --> 00:23:54,057
- Bună, Dick.
- Bine, lăsați-mă pe mine.
436
00:23:54,224 --> 00:23:58,391
- Ce vreți să spuneți, dle Peel?
- Nu asta voiam să spun.
437
00:23:58,557 --> 00:24:01,182
Am fost coleg de celulă cu Patrick Rooney,
438
00:24:01,349 --> 00:24:03,974
iar Dick de acolo m-a plătit
să spun că a recunoscut.
439
00:24:04,141 --> 00:24:06,307
- V-a plătit. Cu bani?
- Nu.
440
00:24:06,474 --> 00:24:10,307
Mi-a oferit o vizită
conjugală cu iubita mea.
441
00:24:10,974 --> 00:24:12,599
- Și a meritat.
- Bine, mulțumesc.
442
00:24:12,766 --> 00:24:15,307
- Altceva, dle Klinenberg?
- Nu, dle judecător.
443
00:24:15,474 --> 00:24:16,849
Câteva întrebări, dle judecător.
444
00:24:17,016 --> 00:24:19,932
Dle Peel, mărturia dv
445
00:24:20,099 --> 00:24:22,266
e că vi s-a promis o vizită conjugală
446
00:24:22,432 --> 00:24:24,474
în schimbul mărturiei contra lui Rooney?
447
00:24:24,641 --> 00:24:25,682
Așa e. Ce am spus.
448
00:24:25,849 --> 00:24:28,391
Ce vi s-a promis pentru
mărturie împotriva lui Cuesta?
449
00:24:30,974 --> 00:24:34,141
- Ce vreți să spuneți?
- Încă sunteți în închisoare, nu?
450
00:24:34,974 --> 00:24:37,307
A făcut procuratura
ce fac adesea procurorii
451
00:24:37,474 --> 00:24:38,807
când vor mărturia dăunătoare?
452
00:24:38,974 --> 00:24:41,557
{\an8}- Obiectez.
- Nu, dle Klinenberg. Continuați, doamnă.
453
00:24:42,307 --> 00:24:45,974
V-au oferit indulgență
în schimbul mărturiei?
454
00:24:48,974 --> 00:24:51,266
S-au oferit să vorbească
la audierea mea de eliberare,
455
00:24:51,432 --> 00:24:52,474
dacă de asta e vorba,
456
00:24:52,641 --> 00:24:54,349
dar n-aș numi asta plată.
457
00:24:54,516 --> 00:24:58,807
{\an8}- Asta fac prietenii pentru prieteni.
- Bine, mulțumesc, dle Peel.
458
00:24:58,974 --> 00:25:01,016
{\an8}Nu mai avem nevoie de nimic de la dv.
459
00:25:03,224 --> 00:25:06,682
- Bravo.
- Mulțumesc, Onorată Instanță.
460
00:25:08,349 --> 00:25:11,391
- Ce?
- Mă întâlnesc cu ea.
461
00:25:12,557 --> 00:25:17,182
- Ieși cu Callie Simko?
- Da. De curând.
462
00:25:18,724 --> 00:25:22,682
Will, nu vreau să deranjez,
463
00:25:22,849 --> 00:25:25,016
dar ai putea să-ți ții
pantalonii încheiați?
464
00:25:25,182 --> 00:25:27,349
Nu știam că o aduci la interviu.
465
00:25:27,516 --> 00:25:29,224
Dacă m-ai fi invitat la interviu...
466
00:25:29,391 --> 00:25:31,932
Eu sunt problema.
Intervievăm pe cineva
467
00:25:32,099 --> 00:25:34,724
pentru că te-ai opus lui Cary.
468
00:25:35,224 --> 00:25:37,224
E bună, nu-i așa?
469
00:25:37,391 --> 00:25:39,141
- Callie?
- Da.
470
00:25:39,307 --> 00:25:40,974
Lui Howard i-a plăcut.
471
00:25:41,141 --> 00:25:43,349
Voia bărbați pe insula ei pustie.
472
00:25:45,474 --> 00:25:47,391
Bine. Lasă-mă să mă gândesc.
473
00:25:48,682 --> 00:25:53,057
Vezi, pe tine nu te-au inclus în grup.
474
00:25:53,224 --> 00:25:54,391
Se folosesc de tine.
475
00:25:55,224 --> 00:25:58,307
Ce să fac?
476
00:25:58,474 --> 00:26:03,432
Eu și Julius Cain vă invităm
să votați pentru eliminarea lui Will.
477
00:26:04,599 --> 00:26:06,641
Mi-e rușine să spun că fumam mult.
478
00:26:06,807 --> 00:26:10,307
- Mi-e rușine să recunosc că încă sunt.
- Glumiți, dle judecător.
479
00:26:10,474 --> 00:26:11,766
- Vă omorâți.
- Da.
480
00:26:11,932 --> 00:26:13,724
Soția mă va da afară
dacă nu mă las.
481
00:26:13,891 --> 00:26:16,599
- Ați încercat plasturele?
- Nu, dar o voi face.
482
00:26:16,766 --> 00:26:19,432
- Oricum, ați fost prim-jurat?
- Da.
483
00:26:19,599 --> 00:26:21,224
Am fost pentru nevinovăție.
484
00:26:21,391 --> 00:26:23,349
Dar v-ați schimbat votul
pentru vinovăție.
485
00:26:23,516 --> 00:26:25,432
Îmi cer scuze, pot prelua eu?
486
00:26:25,599 --> 00:26:26,766
- Te rog.
- Da.
487
00:26:26,932 --> 00:26:28,724
După ce am votat vinovat,
a fost unanim.
488
00:26:28,891 --> 00:26:30,182
De ce v-ați schimbat votul?
489
00:26:30,349 --> 00:26:34,724
Era o zonă de fumat,
o curte mică în afara sălii juraților,
490
00:26:34,891 --> 00:26:37,932
și am văzut niște dovezi acolo
în ultima noastră pauză de prânz.
491
00:26:38,099 --> 00:26:40,099
Mai întâi am crezut
că a fost o greșeală.
492
00:26:40,266 --> 00:26:41,724
Și care a fost dovada?
493
00:26:41,891 --> 00:26:45,974
Poze cu soțul, dl Rooney,
acuzatul, acoperite de sânge.
494
00:26:46,141 --> 00:26:48,766
Proba aceasta a fost exclusă de la proces
495
00:26:48,932 --> 00:26:50,599
fiindcă era considerată
prejudiciabilă?
496
00:26:50,766 --> 00:26:53,099
Da. Presupun că nu trebuia să o vedem.
497
00:26:53,266 --> 00:26:56,224
De ce spuneți că probele
n-au fost lăsate acolo accidental?
498
00:26:56,391 --> 00:26:57,432
L-am văzut pe acel om,
499
00:26:57,599 --> 00:27:00,516
procurorul de acolo,
lăsând dovezile în curte.
500
00:27:01,891 --> 00:27:03,807
{\an8}N-am făcut asta. N-aș face asta niciodată.
501
00:27:03,974 --> 00:27:05,641
{\an8}Putem juca teatru.
502
00:27:05,807 --> 00:27:08,474
- Prim-jurata purta ochelari.
- Va fi greu s-o învingem.
503
00:27:08,641 --> 00:27:10,057
Judecătorul Wicks a crezut-o.
504
00:27:12,724 --> 00:27:14,807
Ați avut un co-consilier în acest caz?
505
00:27:14,974 --> 00:27:17,182
Da, un ASA supervizat de mine. De ce?
506
00:27:17,349 --> 00:27:20,807
Am văzut o poză de-a lui într-un dosar.
507
00:27:20,974 --> 00:27:22,474
Da, e Lloyd Bullock.
508
00:27:22,641 --> 00:27:24,807
Dar nu avea legătură
cu probele de la locul crimei.
509
00:27:24,974 --> 00:27:28,974
- A fost un om bun.
- Erai chel și atunci, în 1992?
510
00:27:29,141 --> 00:27:31,641
Nu avea nicio legătură cu probele.
511
00:27:31,807 --> 00:27:35,141
Da, dar în timpul deliberărilor
n-ați controlat în totalitate
512
00:27:35,307 --> 00:27:38,182
- probele.
- Nu, le controlam.
513
00:27:38,349 --> 00:27:40,891
Dle judecător,
dânsul spune că ați scurs probe excluse
514
00:27:41,057 --> 00:27:43,682
ca juriul să decidă un verdict
împotriva unui om nevinovat.
515
00:27:43,849 --> 00:27:46,641
- Ceea ce n-ați făcut. Nu?
- Corect.
516
00:27:46,807 --> 00:27:49,016
Atunci trebuie să arătăm
cu degetul spre altcineva.
517
00:27:49,182 --> 00:27:50,766
Dar nu la cineva
care este nevinovat.
518
00:27:50,932 --> 00:27:52,682
De unde știți că era nevinovat?
519
00:27:52,849 --> 00:27:55,516
Adică, asta a fost o fotografie
care a fost divulgată.
520
00:27:55,682 --> 00:27:58,849
Aveați acces la ea.
Colegul dv avea acces la ea.
521
00:27:59,016 --> 00:28:02,599
A fost cu mine la deliberări.
Așa știu că n-a fost el.
522
00:28:02,766 --> 00:28:04,474
- Pe tot timpul deliberărilor?
- Da.
523
00:28:04,641 --> 00:28:06,307
- Știți asta sigur?
- Da.
524
00:28:06,474 --> 00:28:08,391
N-a ieșit deloc, nici măcar la baie?
525
00:28:08,557 --> 00:28:11,266
Zău așa, suntem în clasa a treia?
526
00:28:11,432 --> 00:28:14,016
Nu sunt naiv, știu ce faceți.
Sunteți avocații apărării.
527
00:28:14,182 --> 00:28:16,432
Adăugați găuri în cazul acuzării,
528
00:28:16,599 --> 00:28:18,974
care e tot
ce m-a dezgustat în viață.
529
00:28:19,141 --> 00:28:20,224
{\an8}Jocuri cu adevărul.
530
00:28:20,391 --> 00:28:22,349
{\an8}Când reveniți pe bancă,
să fiți iar dezgustat.
531
00:28:22,516 --> 00:28:23,974
Acum, trebuie să vă apărăm,
532
00:28:24,141 --> 00:28:25,849
altfel, nu vă veți întoarce pe bancă.
533
00:28:28,432 --> 00:28:32,391
Callie, nu pot ajunge diseară.
534
00:28:33,182 --> 00:28:34,391
Da, scuze.
535
00:28:34,974 --> 00:28:36,849
Chestii de familie. Da.
536
00:28:37,724 --> 00:28:39,891
Da, mai vorbim.
537
00:28:46,849 --> 00:28:49,307
- Ce părere ai?
- Nu-l atinge.
538
00:28:49,474 --> 00:28:51,807
Se va rezolva de la sine.
539
00:28:51,974 --> 00:28:54,266
Numele meu este Lloyd Bullock.
Am fost ASA
540
00:28:54,432 --> 00:28:57,266
și co-consilier al domnului Cuesta
în 1992.
541
00:28:57,432 --> 00:28:58,974
- Bună, Richard.
- Lloyd.
542
00:28:59,141 --> 00:29:02,516
Iar dv nu ați arătat deloc
așa cum arăți acum.
543
00:29:03,599 --> 00:29:06,349
- Păi, am îmbătrânit cu toții.
- Nu toți.
544
00:29:06,516 --> 00:29:09,599
Îmi cer scuze că intru în detalii,
dar părul dv...
545
00:29:09,766 --> 00:29:11,057
Obiectez. Relevanță?
546
00:29:11,224 --> 00:29:13,016
{\an8}Înțeleg unde vrea să ajungă dna Florrick.
547
00:29:13,182 --> 00:29:16,516
- Ați fost chel, dle Bullock?
- Chelesc.
548
00:29:16,682 --> 00:29:19,349
- Da, e o perucă de păr.
- Una foarte bună.
549
00:29:19,516 --> 00:29:23,432
Mulțumesc. Sunt agent imobiliar.
E aproape o necesitate profesională.
550
00:29:23,599 --> 00:29:27,432
Semănați puțin
cu judecătorul Cuesta în 1992?
551
00:29:28,099 --> 00:29:30,266
Cred că da. Cu ochelari, părul...
552
00:29:30,432 --> 00:29:33,057
Și erați un fumător pe atunci
în 1992, nu-i așa?
553
00:29:33,224 --> 00:29:35,016
Da. Nu unul greu, dar da.
554
00:29:35,182 --> 00:29:37,557
Așadar, aveați acces
în zona de fumători din curte
555
00:29:37,766 --> 00:29:40,474
- în fața sălii juraților?
- Da, era singura zonă de fumători.
556
00:29:40,641 --> 00:29:43,307
Și v-ați ocupat dv
de toate probele în timpul deliberărilor?
557
00:29:45,474 --> 00:29:46,807
Nu.
558
00:29:46,974 --> 00:29:49,682
Nu v-ați ocupat de probele acuzării?
559
00:29:49,849 --> 00:29:50,891
Nu.
560
00:29:54,474 --> 00:29:57,141
Greșeala mea. Dar ați avut acces la ele.
561
00:29:57,307 --> 00:29:58,891
Și trebuia să vă ocupați
de admisibile
562
00:29:59,057 --> 00:30:00,099
și probe inadmisibile.
563
00:30:00,266 --> 00:30:03,224
Cred că vor să sugereze
că ați lăsat dovezi inadmisibile
564
00:30:03,391 --> 00:30:06,224
în zona de fumat pentru a fi văzute
de către un jurat. Așa a fost?
565
00:30:06,391 --> 00:30:08,516
- Nu, dle judecător.
- Nu mai am întrebări.
566
00:30:08,682 --> 00:30:10,141
Da, ei bine, eu am câteva.
567
00:30:10,307 --> 00:30:13,266
Dle Bullock, ați ieșit în curte
în timpul deliberărilor?
568
00:30:13,432 --> 00:30:14,474
Nu, dle judecător.
569
00:30:14,641 --> 00:30:15,682
Unde ați fost?
570
00:30:15,849 --> 00:30:19,141
Cu dl Cuesta. Am fost împreună tot timpul.
571
00:30:19,307 --> 00:30:20,557
- E adevărat?
- Obiecție.
572
00:30:20,724 --> 00:30:22,599
Judecătoarea Cuesta nu e în boxă.
573
00:30:22,766 --> 00:30:26,266
Da, și dacă ar fi un proces
și nu o instanță de anchetă,
574
00:30:26,432 --> 00:30:28,182
nu aș face asta. Dar fac asta.
575
00:30:28,349 --> 00:30:30,849
Onorată instanță,
ca de la judecător la judecător,
576
00:30:31,016 --> 00:30:33,141
dl Bullock a fost cu dv la deliberări
577
00:30:33,307 --> 00:30:36,682
astfel neputând lăsa această
probă exclusă unui jurat?
578
00:30:42,974 --> 00:30:45,349
Da, dle judecător. A fost cu mine.
579
00:30:45,516 --> 00:30:49,182
- Toată deliberarea?
- Da, pentru toată deliberarea.
580
00:30:52,641 --> 00:30:54,224
Mulțumesc.
581
00:30:54,391 --> 00:30:56,932
- Puteți scuza acest martor.
- Doar câteva întrebări.
582
00:30:57,099 --> 00:30:59,224
Renunță cât ești în avantaj,
Dle Klinenberg.
583
00:31:07,515 --> 00:31:11,807
Iată cecurile cu pricina
de la compania dlui Bishop.
584
00:31:12,349 --> 00:31:15,057
Dar asta e o copie a unui
e-mail de la Will Gardner.
585
00:31:15,224 --> 00:31:18,432
Data este datată cu trei săptămâni
înaintea primei verificări.
586
00:31:19,807 --> 00:31:22,099
„Kalinda, clientul m-a rugat
să te ocupi de probleme
587
00:31:22,265 --> 00:31:25,224
despre care am discutat.
Ține-mă la curent, te rog.
588
00:31:25,390 --> 00:31:28,390
Mersi, Will.” Serios?
589
00:31:28,557 --> 00:31:31,057
Așa s-a procedat pentru Lockhart Gardner,
fiind acoperit
590
00:31:31,224 --> 00:31:34,224
- de confidențialitate.
- Dacă facem asta pentru Lockhart-Gardner,
591
00:31:34,390 --> 00:31:37,057
atunci de ce i-a plătit
direct Kalindei LeMond Bishop?
592
00:31:37,224 --> 00:31:39,557
- O eroare contabilă. Dle Bishop...
- Haide.
593
00:31:39,724 --> 00:31:40,974
Directorul financiar
594
00:31:41,140 --> 00:31:44,557
i-a dat cecul greșit dnei Sharma.
595
00:31:44,724 --> 00:31:47,265
Astfel, firma nu a vrut
să taxeze de două ori clientul,
596
00:31:47,432 --> 00:31:48,849
așa că l-au lăsat în aer.
597
00:31:49,015 --> 00:31:52,474
Știi că nu cred o iotă, nu?
598
00:31:54,432 --> 00:31:55,974
În fine.
599
00:31:56,140 --> 00:31:58,807
Spune-i Kalindei că nu s-a terminat.
600
00:32:02,390 --> 00:32:04,974
Cred că ar trebui s-o eliminăm
și pe Diane.
601
00:32:05,932 --> 00:32:10,265
Problema e valoarea adăugată.
Cine se implică, cine nu, nu?
602
00:32:10,432 --> 00:32:12,307
- Da, ai dreptate.
- Bună.
603
00:32:12,474 --> 00:32:13,932
Capac de cafea pe ceașca de cafea.
604
00:32:14,099 --> 00:32:16,015
- La ce te gândești?
- Scuze, Howard.
605
00:32:16,182 --> 00:32:18,432
- Voi da un telefon.
- Trebuie să ne mutăm până la vară.
606
00:32:18,599 --> 00:32:21,765
Vara, lucrurile se liniștesc.
607
00:32:21,932 --> 00:32:24,932
Nu știu, Howard. Chiar nu știu.
608
00:32:25,099 --> 00:32:26,515
Te rog, uită ce-am zis.
609
00:32:26,724 --> 00:32:30,474
Putem să ne întoarcem
să nu mai vorbim? Te rog.
610
00:32:33,974 --> 00:32:35,182
Vinuri și băuturi alcoolice
611
00:32:35,349 --> 00:32:38,307
Scuză-mă. Tu ești Mara Stokes?
612
00:32:40,765 --> 00:32:44,182
- De la procuratură sau de la apărare?
- Poftim?
613
00:32:44,349 --> 00:32:46,640
Când am auzit că capul lui Cuesta
a fost pe butuci,
614
00:32:47,182 --> 00:32:50,349
m-am gândit că unul dintre voi
va veni să-l caute pe investigatorul lui.
615
00:32:50,515 --> 00:32:54,057
În plus, nu prea au clienți
ca tine pe aici.
616
00:32:54,807 --> 00:32:56,390
Atunci poate mă ajuți.
617
00:32:56,557 --> 00:32:59,807
A încălcat Cuesta regulile
ca să obțină condamnarea lui Rooney?
618
00:32:59,974 --> 00:33:02,099
Direct pe felie.
619
00:33:02,349 --> 00:33:05,765
- Îmi place modul tău de operare.
- Kalinda.
620
00:33:05,932 --> 00:33:10,682
Richard Cuesta credea
că e funcționar public,
621
00:33:10,849 --> 00:33:14,015
și urma să-l prindă pe Patrick Rooney,
cu orice preț.
622
00:33:14,182 --> 00:33:16,849
Și a ajuns la orice preț.
623
00:33:17,015 --> 00:33:19,974
Se poate. Dacă tu ești ca mine,
624
00:33:20,140 --> 00:33:22,974
ai acces la dulapul cu probe, nu?
625
00:33:23,140 --> 00:33:24,682
- Da.
- Păi, e ceva
626
00:33:24,849 --> 00:33:29,224
ce nu mi-a căzut niciodată bine.
627
00:33:29,390 --> 00:33:31,349
- Ce e?
- O să afli.
628
00:33:35,849 --> 00:33:37,349
Mersi.
629
00:33:37,932 --> 00:33:40,015
Pot să-ți dau un sfat, Kalinda?
630
00:33:42,182 --> 00:33:44,890
- Sigur.
- Fugi cât mai poți.
631
00:33:48,224 --> 00:33:50,265
Nu te apuca de comerț.
632
00:33:56,640 --> 00:34:01,390
Patru achiziții, toate cu cardul lui
Terri Rooney, a doua zi după moarte.
633
00:34:01,557 --> 00:34:04,974
Și cel mai important, a doua zi după
arestarea lui Patrick Rooney.
634
00:34:05,140 --> 00:34:07,057
Adică Rooney probabil
nu a fost criminalul.
635
00:34:07,224 --> 00:34:08,349
Nu le-ați văzut?
636
00:34:08,515 --> 00:34:10,890
Aveți idee câte dovezi a trebuit să cern?
637
00:34:11,057 --> 00:34:12,682
Plus că aveam multe alte cazuri.
638
00:34:12,849 --> 00:34:16,682
- Nu e un răspuns.
- A fost acum 20 de ani.
639
00:34:16,849 --> 00:34:21,432
Bine? Nu-mi amintesc.
Nu-mi amintesc să fi văzut această probă.
640
00:34:21,599 --> 00:34:24,099
Obișnuiați să aveți un număr
mare de cazuri.
641
00:34:24,265 --> 00:34:26,724
Doreați să vă uitați peste toate
probele din fiecare caz?
642
00:34:26,890 --> 00:34:28,557
Depindea de cât de ocupat eram.
643
00:34:28,724 --> 00:34:31,224
Ce ați face cu probele
pe care nu le-ați văzut?
644
00:34:31,390 --> 00:34:33,265
- L-aș scoate.
- Pentru co-consilierul dv?
645
00:34:35,099 --> 00:34:36,557
Nu.
646
00:34:36,724 --> 00:34:39,557
- Trebuie să trag o linie undeva.
- Serios?
647
00:34:39,724 --> 00:34:41,265
- Aici o desenați?
- Da.
648
00:34:41,432 --> 00:34:43,515
Ați avut ochelari de procuror.
649
00:34:43,682 --> 00:34:46,182
Ați văzut pozele cu soția mutilată
650
00:34:46,349 --> 00:34:48,182
și ați vrut să închideți pe cineva.
651
00:34:48,349 --> 00:34:50,182
Asta v-a axat
pe dovezile care au ajutat
652
00:34:50,349 --> 00:34:52,349
și ați ignorat dovezile care dor.
653
00:34:53,265 --> 00:34:55,224
Atunci sunt vinovat.
654
00:34:55,390 --> 00:34:57,765
Dacă ați dat în folosință
revizuirea acestor probe
655
00:34:57,932 --> 00:35:00,432
ale lui Lloyd Bullock, și nu v-a informat,
656
00:35:00,599 --> 00:35:03,140
atunci chiar e vina lui. Nu a dv.
657
00:35:09,765 --> 00:35:11,974
Crezi că există un iad?
658
00:35:14,140 --> 00:35:15,640
Nu.
659
00:35:16,057 --> 00:35:17,099
Nici eu.
660
00:35:18,890 --> 00:35:21,140
Dar apoi am întâlnit avocați,
661
00:35:22,140 --> 00:35:24,474
și m-am răzgândit.
662
00:35:27,557 --> 00:35:29,015
Callie.
663
00:35:29,182 --> 00:35:31,057
Credeam...
664
00:35:32,224 --> 00:35:34,140
N-am acceptat slujba.
665
00:35:36,140 --> 00:35:38,765
Am sunat-o pe Diane și i-am spus.
666
00:35:41,182 --> 00:35:44,307
- N-ai acceptat slujba?
- Nu.
667
00:35:45,640 --> 00:35:48,807
Vreau să mă fac bine înțeles.
668
00:35:48,974 --> 00:35:52,015
- Nu ți-am cerut...
- Taci din gură, Will.
669
00:35:52,974 --> 00:35:53,974
Crezi că e despre tine?
670
00:35:54,515 --> 00:35:57,182
Bărbații mereu cred că e despre ei.
Am o ofertă mai bună.
671
00:35:57,349 --> 00:35:58,515
Bonnie, Abrams
și O'Connell.
672
00:35:58,682 --> 00:36:00,849
Mă vor face partener junior.
673
00:36:01,015 --> 00:36:03,349
Și e mai aproape de apartamentul meu.
674
00:36:12,265 --> 00:36:14,224
Am un bagaj.
675
00:36:15,182 --> 00:36:16,974
Să-l vedem.
676
00:36:17,682 --> 00:36:18,682
Haide.
677
00:36:20,015 --> 00:36:22,265
Îl vei vedea în curând.
678
00:36:22,432 --> 00:36:26,682
Da. Promisiuni.
679
00:36:32,558 --> 00:36:34,266
Acesta e...
680
00:36:35,016 --> 00:36:36,141
E o ofertă generoasă.
681
00:36:36,308 --> 00:36:38,516
Salariul e pe măsura
primei noastre alegeri.
682
00:36:38,724 --> 00:36:43,224
Aici ai crescut, Cary.
Ne-ar plăcea să te avem acasă.
683
00:36:44,391 --> 00:36:45,391
Aș fi onorat.
684
00:36:45,558 --> 00:36:47,933
Dar vom avea nevoie de tine
să te apuci de treabă.
685
00:36:48,099 --> 00:36:49,808
Suntem foarte ocupați acum.
686
00:36:49,974 --> 00:36:51,724
Încarcă-mă.
687
00:36:53,558 --> 00:36:55,641
Am treabă la tribunal.
688
00:36:57,891 --> 00:36:59,558
Bine ai revenit, Cary.
689
00:36:59,724 --> 00:37:01,516
Mulțumesc.
690
00:37:06,183 --> 00:37:08,224
- Așadar...
- Da.
691
00:37:08,391 --> 00:37:11,224
Chestia asta o să meargă
doar dacă o luăm de la zero.
692
00:37:11,391 --> 00:37:15,891
Declar că orice probleme
nerezolvate între noi
693
00:37:16,724 --> 00:37:17,891
sunt rezolvat oficial.
694
00:37:19,474 --> 00:37:21,099
Mulțumesc.
695
00:37:21,516 --> 00:37:23,016
Îți voi aranja un birou.
696
00:37:23,183 --> 00:37:24,766
Având în vedere experiența ta
697
00:37:24,933 --> 00:37:28,058
am vrea să preiei niște
responsabilități la conducere.
698
00:37:28,224 --> 00:37:31,558
- Legat de personal, dacă vrei.
- Da, sigur. Ce e?
699
00:37:32,433 --> 00:37:33,766
Ne trebuie un fond de rezervă.
700
00:37:35,683 --> 00:37:39,849
- Fond de rezervă?
- Da, pentru cheltuieli de discreționare.
701
00:37:40,016 --> 00:37:41,433
Știi...
702
00:37:43,974 --> 00:37:48,141
Atragerea clienților.
Nu e prima mea economie proastă.
703
00:37:48,308 --> 00:37:52,349
Dar e un mod sigur de a opri
afacerile să iasă pe ușa aia.
704
00:37:54,391 --> 00:37:55,433
Hei.
705
00:37:56,891 --> 00:37:58,058
Scuză-mă.
706
00:37:58,224 --> 00:37:59,933
- Hei.
- Bună.
707
00:38:00,099 --> 00:38:02,266
Deci te-ai întors.
708
00:38:02,433 --> 00:38:03,891
Da.
709
00:38:04,058 --> 00:38:06,141
- O să fie bine pentru tine?
- De ce nu ar fi?
710
00:38:09,266 --> 00:38:11,391
Vom mergem să bem ceva.
Câțiva din anul trei.
711
00:38:11,558 --> 00:38:13,141
Te alături?
712
00:38:13,974 --> 00:38:16,641
- Nu știu. Am multă...
- La Brandos.
713
00:38:18,266 --> 00:38:21,433
Dar mersi. Poate data viitoare.
714
00:38:25,141 --> 00:38:28,016
Nu. N-am mai văzut chitanțele
de la cardurile de credit.
715
00:38:28,183 --> 00:38:30,891
{\an8}Sunt patru chitanțe ale dnei Rooney,
716
00:38:31,058 --> 00:38:33,266
toate astea după ce Patrick Rooney
a fost arestat.
717
00:38:33,433 --> 00:38:35,933
Înțeleg să lipsească unul, dar patru?
718
00:38:36,099 --> 00:38:38,641
- Obiectez. A răspuns deja la întrebare.
- Retrag întrebarea.
719
00:38:38,808 --> 00:38:41,183
A fost una dintre sarcinile
delegate de clientul meu
720
00:38:41,349 --> 00:38:44,641
compilarea tuturor informațiilor
financiare în acest caz?
721
00:38:44,808 --> 00:38:46,849
- Da.
- Deci toate facturile
722
00:38:47,016 --> 00:38:49,433
ar trebui să treacă
mai întâi prin biroul dv,
723
00:38:49,599 --> 00:38:52,933
iar apoi ar fi responsabilitatea dv
de a-l alerta pe ASA Cuesta.
724
00:38:53,099 --> 00:38:54,474
Dacă ar fi fost descoperite.
725
00:38:54,641 --> 00:38:57,308
Dacă ar fi existat, da,
i le-aș fi predat lui Richard.
726
00:38:58,349 --> 00:39:01,724
Ați fost rănit într-un accident de mașină
la începutul anului, de Anul Nou?
727
00:39:01,891 --> 00:39:02,974
Da. Și?
728
00:39:03,141 --> 00:39:06,683
{\an8}În mai, anul acela, cu două luni înainte
de cazul lui Terri Rooney,
729
00:39:06,849 --> 00:39:09,599
{\an8}v-ați înregistrat la Clinica CLR
730
00:39:09,766 --> 00:39:13,391
pentru dependența de hidrocodonă
dezvoltată după accident?
731
00:39:13,558 --> 00:39:15,558
Obiectez.
Informațiile despre cardul de credit
732
00:39:15,724 --> 00:39:17,933
{\an8}îl incriminează pe acuzat,
nu pe dl Bullock.
733
00:39:18,099 --> 00:39:19,474
{\an8}Acuzatul nu era dependent.
734
00:39:19,641 --> 00:39:21,558
Care nu are nimic de-a face
cu chitanțele.
735
00:39:21,724 --> 00:39:24,099
Chitanțe despre care nu știați că există.
736
00:39:24,266 --> 00:39:26,224
Da. Și vreți să dați vina pe altcineva.
737
00:39:26,391 --> 00:39:29,058
Poftim? De ce am face asta?
738
00:39:29,224 --> 00:39:31,474
De ce am aduce dovezi care ne-ar dăuna?
739
00:39:31,641 --> 00:39:33,224
Vă era frică să nu aduc vorba.
740
00:39:33,391 --> 00:39:36,099
Onorată instanță, nu sunt sigură
dacă să fiu flatată sau jignită
741
00:39:36,266 --> 00:39:38,141
pentru răutatea noastră...
742
00:39:38,308 --> 00:39:40,558
{\an8}Ați spus amândoi ce aveați de spus?
743
00:39:40,724 --> 00:39:44,224
{\an8}Bine. Hai să ne așezăm.
Gata cu postările.
744
00:39:44,391 --> 00:39:46,183
Hai să vorbim, bine?
745
00:39:47,058 --> 00:39:49,058
Dle Bullock,
746
00:39:49,224 --> 00:39:54,433
erați dependent de analgezice în 1992?
747
00:39:54,599 --> 00:39:56,808
Da, dle judecător,
aveam o problemă cu dependența,
748
00:39:56,974 --> 00:39:59,016
- dar n-am văzut...
- Înțeleg, domnule.
749
00:39:59,183 --> 00:40:01,891
I-ați spus despre dependența
colegului dv de acolo?
750
00:40:04,224 --> 00:40:06,599
- Nu.
- Bine.
751
00:40:06,766 --> 00:40:10,391
Judecător Cuesta, ați văzut
bonurile de la cardurile de credit?
752
00:40:14,058 --> 00:40:15,516
Nu.
753
00:40:16,016 --> 00:40:20,266
Și cine a fost responsabil
pentru aceste dovezi?
754
00:40:20,433 --> 00:40:23,058
- Onorată instanță, eu...
- Îl întreb pe domnul judecător acum.
755
00:40:23,224 --> 00:40:25,099
Dle judecător?
756
00:40:27,516 --> 00:40:29,849
Colegul meu era responsabil.
757
00:40:33,766 --> 00:40:36,766
- Nu e adevărat.
- Mulțumesc, dle Bullock.
758
00:40:40,641 --> 00:40:42,266
Bine.
759
00:40:42,433 --> 00:40:44,266
Puteți pleca, domnule.
760
00:40:50,808 --> 00:40:53,141
Nu mai am întrebări.
761
00:41:03,724 --> 00:41:06,933
Pentru Cary Agos.
Bine ai revenit la partea întunecată
762
00:41:07,099 --> 00:41:08,766
La partea întunecată!
763
00:41:08,933 --> 00:41:12,641
Și pentru Alicia Florrick,
care l-a scăpat pe judecător.
764
00:41:14,349 --> 00:41:16,058
Corecție.
765
00:41:16,474 --> 00:41:18,558
Care l-a scos pe judecător
de la penalizări.
766
00:41:18,724 --> 00:41:20,599
Felicitări.
767
00:41:22,016 --> 00:41:23,808
Alergi cu haita zilele astea.
768
00:41:23,974 --> 00:41:25,433
Ce?
769
00:41:25,599 --> 00:41:27,141
Te descurci bine.
770
00:41:27,308 --> 00:41:29,099
Toată lumea te place.
771
00:41:29,474 --> 00:41:31,683
Nu știu, Cary.
772
00:41:32,224 --> 00:41:35,474
Uneori înțeleg.
Înțeleg legea. Știu ce fac.
773
00:41:35,641 --> 00:41:39,391
Și sunt momente când mă gândesc...
774
00:41:39,974 --> 00:41:42,141
Ce fac?
775
00:41:43,724 --> 00:41:45,141
Ajuți oamenii.
776
00:41:45,308 --> 00:41:47,766
- Un judecător, ca astăzi?
- Nu era nevinovat?
777
00:41:49,516 --> 00:41:51,433
Contează?
778
00:41:55,516 --> 00:41:57,016
Alicia,
779
00:41:57,724 --> 00:42:01,183
am fost plecat doi ani și m-am întors,
780
00:42:01,349 --> 00:42:03,558
și n-am învățat nimic.
781
00:42:05,474 --> 00:42:06,724
Doi ani din viață pierduți
782
00:42:06,891 --> 00:42:10,183
și sunt la fel de prost ca atunci
când am terminat dreptul.
783
00:42:10,349 --> 00:42:12,683
E în regulă.
784
00:42:12,849 --> 00:42:15,266
Ce să înveți?
785
00:42:15,724 --> 00:42:17,391
Că oamenii mint.
786
00:42:18,224 --> 00:42:21,308
Iar cei care judecă mint cel mai mult.
787
00:42:26,599 --> 00:42:27,933
Ce?
788
00:42:28,599 --> 00:42:31,058
Sunt aici și trișez cu tine.
789
00:42:32,266 --> 00:42:34,141
Te rog să mă scuzi.
61208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.