Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,516 --> 00:00:07,391
Ar putea fi președinte.
2
00:00:07,558 --> 00:00:12,391
- Te rog. Oprește-te.
- Ce? E destul de chipeș.
3
00:00:12,558 --> 00:00:14,016
E destul de înalt.
4
00:00:14,183 --> 00:00:17,641
Peter nici nu e sigur
că vrea să fie guvernator.
5
00:00:17,808 --> 00:00:20,850
- Va candida pentru postul de guvernator.
- Nu știu.
6
00:00:21,016 --> 00:00:24,600
- Decide până săptămâna viitoare.
- Bună, Jackie.
7
00:00:26,475 --> 00:00:29,058
- Alicia
- Ai o clipă?
8
00:00:29,850 --> 00:00:31,558
Da.
9
00:00:39,266 --> 00:00:42,308
Nu te-am văzut de mult, Alicia.
Ce mai faci?
10
00:00:42,475 --> 00:00:45,891
- De ce, Jackie? De ce ai făcut-o?
- De ce am făcut-o?
11
00:00:46,058 --> 00:00:49,266
Casa. Casa în care au crescut
Zach și Grace.
12
00:00:49,433 --> 00:00:51,891
Casa în care am trăit 13 ani.
13
00:00:52,058 --> 00:00:54,475
- De ce am dat avans?
- Da.
14
00:00:54,641 --> 00:00:56,850
N-am vrut să moștenească
averea altei familii.
15
00:00:57,016 --> 00:00:59,558
Știai că am făcut o ofertă
și nu ai vrut s-o obțin.
16
00:00:59,725 --> 00:01:01,725
Vizitam o prietenă în Parcul Highland.
17
00:01:01,891 --> 00:01:06,475
Am văzut că e de vânzare
și am decis să plătesc.
18
00:01:06,641 --> 00:01:10,266
Ai vrut o casă de 315 mp cu 4 dormitoare?
19
00:01:10,433 --> 00:01:13,016
Nu e pentru mine.
E pentru Peter. Și copiii.
20
00:01:13,183 --> 00:01:16,683
Ne-am zbătut trei ani, Jackie.
Ne-am pierdut casa.
21
00:01:16,850 --> 00:01:18,641
I-am retras pe Zach și Grace de la școală.
22
00:01:18,808 --> 00:01:19,850
Unde era generozitatea?
23
00:01:20,016 --> 00:01:23,350
Alicia, ți-am oferit un loc în casa mea.
24
00:01:23,516 --> 00:01:25,100
V-am oferit împrumuturi.
25
00:01:25,266 --> 00:01:28,516
Și ai zis de fiecare dată:
„Vreau să mă descurc singură.”
26
00:01:28,683 --> 00:01:30,516
Uite ce e, nu mai am atâția ani de trăit
27
00:01:30,683 --> 00:01:32,933
și aș vrea să las ceva copiilor mei.
28
00:01:33,100 --> 00:01:34,641
Și vei locui acolo cu ei?
29
00:01:34,808 --> 00:01:36,266
Ce?
30
00:01:36,433 --> 00:01:39,058
Îi dai lui Peter casa
și vei locui acolo cu ei.
31
00:01:39,225 --> 00:01:42,600
Nu știu. Nu vreau să presupun.
32
00:01:43,141 --> 00:01:44,891
Primești ce voiai, Jackie.
33
00:01:45,058 --> 00:01:46,183
Ce anume?
34
00:01:46,558 --> 00:01:48,016
Să mă înlocuiești.
35
00:01:48,183 --> 00:01:51,350
Alicia, n-am de gând să te înlocuiesc.
36
00:01:51,891 --> 00:01:53,891
Ai plecat.
37
00:01:55,183 --> 00:01:56,641
Te opresc.
38
00:01:56,808 --> 00:02:00,100
Nu prea știu cum o să faci asta.
39
00:02:00,266 --> 00:02:01,641
Sunt avocat. Privește-mă.
40
00:02:06,183 --> 00:02:09,808
Lindsey, Megan și Pamela.
41
00:02:10,475 --> 00:02:12,100
Aceste trei tinere
42
00:02:12,266 --> 00:02:14,475
au petrecut cinci ani în închisoare.
43
00:02:14,641 --> 00:02:16,725
Cinci ani.
Pentru o crimă pe care n-au comis-o...
44
00:02:16,891 --> 00:02:19,100
Mă scuzați, asta nu s-a dovedit încă.
45
00:02:19,266 --> 00:02:23,641
Dar s-a dovedit că ADN-ul care le lega
pe fete de cadavru nu era cel real.
46
00:02:23,808 --> 00:02:27,308
- Din nou, o afirmație.
- Da, dar nu-ți face bine, nu?
47
00:02:27,475 --> 00:02:31,641
{\an8}E al cincilea caz pe care-l văd din cauza
abuzului laboratorului criminalistic.
48
00:02:31,808 --> 00:02:33,266
{\an8}Și le-am răsturnat pe toate.
49
00:02:33,433 --> 00:02:37,933
Dar acele cazuri s-au bazat pe ADN.
Aici au existat probe fizice.
50
00:02:38,100 --> 00:02:41,266
Urmele pantofilor acestor femei
au fost găsite în apropierea cadavrului.
51
00:02:41,433 --> 00:02:43,225
Era un drum
pe care îl foloseau zilnic.
52
00:02:43,391 --> 00:02:45,933
Iar martorii din tabără au declarat
53
00:02:46,100 --> 00:02:52,266
că au agresat-o repetat pe Rosa Torres
în ziua crimei, dle judecător.
54
00:02:52,433 --> 00:02:55,183
Nu este corect să negăm
totalitatea probelor
55
00:02:55,350 --> 00:03:00,141
- din cauza unei singure infracțiuni.
- O singură infracțiune? Serios?
56
00:03:00,308 --> 00:03:02,058
Baza cazului tău a fost ADN-ul.
57
00:03:02,225 --> 00:03:04,683
- Juriul a fost mințit.
- Nu de procuratură.
58
00:03:04,850 --> 00:03:06,475
De aceea, procuratura
59
00:03:06,641 --> 00:03:08,433
să înțeleagă
furia față de nedreptate.
60
00:03:08,600 --> 00:03:11,600
Ar trebui să facă presiuni pentru
eliberarea imediată a acestor femei,
61
00:03:11,766 --> 00:03:13,058
nu să se opună.
62
00:03:13,225 --> 00:03:15,558
{\an8}Vă mulțumesc tuturor.
Acum puteți lua loc.
63
00:03:15,725 --> 00:03:19,058
Dată fiind natura
infracțiunilor de la laborator,
64
00:03:19,225 --> 00:03:22,391
{\an8}nu am de ales,
trebuie să anulez aceste condamnări.
65
00:03:22,558 --> 00:03:24,058
Vom cere eliberarea imediată.
66
00:03:24,225 --> 00:03:26,891
Dle Agos,
continuați cu acuzațiile inițiale?
67
00:03:27,058 --> 00:03:28,766
Da, dle, și ne opunem cauțiunii.
68
00:03:28,933 --> 00:03:30,725
A fost respinsă în procesul inițial.
69
00:03:30,891 --> 00:03:32,558
Acum nu mai vedem de ce ar fi aprobată.
70
00:03:32,725 --> 00:03:35,391
Sunt de acord.
Inculpații sunt reținuți pentru recurs.
71
00:03:37,808 --> 00:03:40,058
Ce înseamnă asta? Stau înăuntru?
72
00:03:40,225 --> 00:03:43,558
Doar o clipă, dar a fost clipa cea mare,
anulând condamnarea.
73
00:03:43,725 --> 00:03:45,641
- O să plâng.
- E bine, Lindsey.
74
00:03:45,808 --> 00:03:48,141
Știu. Eu nu cred că o să-mi dea drumul.
75
00:03:48,725 --> 00:03:50,225
Am un coșmar cu o ușă deschisă.
76
00:03:50,391 --> 00:03:53,183
De câte ori mă apropii de el,
mi se închide în față.
77
00:03:53,350 --> 00:03:54,683
- E în regulă.
- La naiba.
78
00:03:55,100 --> 00:03:57,933
Esențialul e că i-am ținut după gratii.
79
00:03:58,766 --> 00:04:00,391
Știi ce e asta, nu?
80
00:04:00,558 --> 00:04:02,475
Plătesc pentru păcatele din trecut.
81
00:04:02,641 --> 00:04:06,683
Laboratorul criminalistic distruge copiii.
Trebuie să plătesc.
82
00:04:06,850 --> 00:04:10,391
- Reîncercăm?
- Au agresat-o și au ucis-o.
83
00:04:11,558 --> 00:04:14,600
Pe lângă asta, am promis familiei Torres
84
00:04:14,766 --> 00:04:17,266
că nu-i voi lăsa nepedepsiți
pe ucigașii fiicei lor.
85
00:04:17,433 --> 00:04:21,516
Judecătorul Romano pare
să se bazeze pe noi.
86
00:04:21,683 --> 00:04:23,933
Oboseală de laborator.
87
00:04:26,391 --> 00:04:28,641
Oferă-le înțelegerea Alford.
88
00:04:30,308 --> 00:04:32,641
Trebuie să scot asta din registru.
89
00:04:34,433 --> 00:04:36,016
Alo? Da, stai puțin.
90
00:04:36,183 --> 00:04:39,975
Cary, toți trebuie să semnăm.
91
00:04:40,141 --> 00:04:41,808
Dacă asta vrei.
92
00:04:42,600 --> 00:04:45,975
Alicia, ce faci? Ce?
93
00:04:46,141 --> 00:04:48,516
A zis că a cumpărat casa
pentru tine și copii.
94
00:04:48,683 --> 00:04:51,975
Ce a spus? E prima dată când aud asta.
95
00:04:52,141 --> 00:04:53,808
Nu e vorba că nu vreau să ajungi acolo.
96
00:04:53,975 --> 00:04:55,725
E ciudat să fim separați
97
00:04:55,891 --> 00:04:58,350
și copiii să vrea să stea cu tine
98
00:04:58,516 --> 00:04:59,808
cât sunt plecată.
99
00:04:59,975 --> 00:05:01,350
Da.
100
00:05:01,641 --> 00:05:04,433
Dar te gândești să cumperi și casa, nu?
101
00:05:04,600 --> 00:05:06,558
Da, datorită transformării în complex.
102
00:05:06,725 --> 00:05:08,891
Dar atunci
ai fi fost tu în casă, cu copiii
103
00:05:09,058 --> 00:05:11,058
și eu afară.
104
00:05:13,475 --> 00:05:16,350
Ai dreptate. Îmi pare rău.
Trebuia să vorbim.
105
00:05:16,683 --> 00:05:18,683
Bine, uite.
106
00:05:19,183 --> 00:05:21,391
Nicio grijă. Voi vorbi cu Jackie.
107
00:05:21,891 --> 00:05:23,558
Mulțumesc.
108
00:05:30,683 --> 00:05:33,850
Sigur e ciudat să lucrezi
în același oraș cu soțul tău.
109
00:05:34,016 --> 00:05:35,225
Nu, nu e.
110
00:05:35,391 --> 00:05:37,183
Cu ce vă pot ajuta, dle Kresteva?
111
00:05:37,350 --> 00:05:40,308
- Mike. Drăguți copii.
- Mersi, Mike.
112
00:05:40,475 --> 00:05:42,183
Doar că... Cum faci față?
113
00:05:42,350 --> 00:05:45,350
Să lupți în cazuri penale când
soțul tău e de partea cealaltă?
114
00:05:46,266 --> 00:05:48,100
Cu multă delicatețe.
115
00:05:48,975 --> 00:05:52,350
- Îmi placi, Alicia. Ai umor.
- Mulțumesc.
116
00:05:53,058 --> 00:05:56,600
Nu credeam că s-a terminat
prea bine ultima dată când am vorbit.
117
00:05:56,766 --> 00:05:59,475
- Și ce-ți trebuie?
- Cred că s-a terminat destul de bine.
118
00:05:59,891 --> 00:06:01,516
Nu încerc să-mi fac dușmani.
119
00:06:01,683 --> 00:06:03,433
Când nu sunt de acord, îmi spun:
120
00:06:03,600 --> 00:06:06,516
„Azi nu pot privi din perspectiva lor,
dar mâine, cine știe?”
121
00:06:06,683 --> 00:06:08,266
Deci mă înțelegi?
122
00:06:08,433 --> 00:06:10,225
Am venit să vă prezint raportul
123
00:06:10,391 --> 00:06:12,808
- din panoul cu panglici albastre.
- M-am retras.
124
00:06:12,975 --> 00:06:16,558
Da, dar ne-am schimbat concluzia.
Ne-ai convins.
125
00:06:16,725 --> 00:06:19,558
Îi mustrăm pe ofițeri
că nu își anunță prezența,
126
00:06:19,725 --> 00:06:20,975
împușcarea unui om neînarmat
127
00:06:21,141 --> 00:06:24,933
și punând în mână o armă
automată ca să le acopere urmele.
128
00:06:25,100 --> 00:06:27,433
Și îl condamnă pe soțul
meu pentru mușamalizare?
129
00:06:27,600 --> 00:06:32,100
Păi da. Adevărul e adevăr, nu?
130
00:06:32,266 --> 00:06:34,225
Nu vrei să compromitem adevărul
131
00:06:34,391 --> 00:06:37,058
dintr-un respect de familie nejustificat?
132
00:06:37,225 --> 00:06:39,725
Nu. Atunci înțelegi
de ce trebuie să mă recuz.
133
00:06:39,933 --> 00:06:44,100
De asta sunt aici. Îți dau șansa să scrii
un raport minoritar.
134
00:06:44,766 --> 00:06:47,100
- Și ce ar spune asta?
- Ce vrei tu.
135
00:06:47,266 --> 00:06:49,433
Ce-ți dictează conștiința.
136
00:06:51,475 --> 00:06:52,933
Cred că o să refuz.
137
00:06:53,891 --> 00:06:55,933
Dnă. știu că n-ai încredere în mine.
138
00:06:56,100 --> 00:06:58,266
Dar m-am răzgândit.
139
00:06:58,433 --> 00:07:00,558
„Tot tirania trebuie să se impună
140
00:07:00,725 --> 00:07:03,225
ca oamenii cu conștiință să nu vorbească.”
141
00:07:03,391 --> 00:07:06,225
Așa că nu păstra tăcerea.
142
00:07:06,391 --> 00:07:09,391
Bună, Michael. Ce mai faci?
143
00:07:09,558 --> 00:07:12,433
- Bine, Diane. Arăți grozav.
- Și tu.
144
00:07:12,600 --> 00:07:14,808
Nici să nu te gândești
s-o vânezi pe Alicia.
145
00:07:14,975 --> 00:07:18,725
- Ne-am înfipt cârligele în ea.
- De fapt, am venit să pun mâna pe tine.
146
00:07:18,933 --> 00:07:22,183
Alicia m-a invitat să discutăm
despre comisia premiată.
147
00:07:22,350 --> 00:07:25,933
- Serios? Sper să iasă bine.
- Sunt sigur că da.
148
00:07:26,100 --> 00:07:28,641
Oricum, mulțumesc, Alicia.
A fost de mare ajutor.
149
00:07:28,975 --> 00:07:31,975
Diane, mulțumesc
că ai inclus-o pe Alicia în juriu.
150
00:07:34,516 --> 00:07:37,308
Ciudat.
151
00:07:38,308 --> 00:07:39,350
Da.
152
00:07:39,516 --> 00:07:43,225
Cary a sunat și avem înțelegerea Alford.
153
00:07:43,808 --> 00:07:44,808
- Serios?
- Da.
154
00:07:44,975 --> 00:07:47,475
Eu cred că se tem de un proces.
155
00:07:47,641 --> 00:07:49,683
Lindsey va avea nevoie de îngrijire.
156
00:07:51,141 --> 00:07:52,600
- Nu vrem să accepte?
- Nu.
157
00:07:52,766 --> 00:07:56,475
Vrem doar să știe toate faptele.
158
00:07:57,058 --> 00:07:58,308
Ce să fac?
159
00:07:59,183 --> 00:08:00,641
Nu te mai culca cu alți oameni.
160
00:08:00,808 --> 00:08:01,975
Așa câștig alegerile?
161
00:08:02,308 --> 00:08:04,225
Eu te-aș vota.
162
00:08:04,391 --> 00:08:07,975
Iată cum vei fi alesă senator de Illinois.
163
00:08:08,141 --> 00:08:09,808
- Ești femeie.
- Mulțumesc.
164
00:08:09,975 --> 00:08:12,641
Mai sunt trei bărbați în cursă.
Vor împărți voturile bărbaților.
165
00:08:12,808 --> 00:08:14,725
Vei avea votul femeilor,
166
00:08:14,891 --> 00:08:18,350
- dar numai dacă ai votul femeilor.
- Adică?
167
00:08:18,516 --> 00:08:22,016
Femeile sunt tradiționaliste.
Nu le plac femeile moderne.
168
00:08:22,183 --> 00:08:24,058
De aceea mă vei susține?
169
00:08:24,225 --> 00:08:26,141
Să fii alături de femeia ta?
170
00:08:26,308 --> 00:08:28,350
Vanessa, nu asta spuneam.
171
00:08:28,516 --> 00:08:30,808
Dar asta crezi, nu?
172
00:08:30,975 --> 00:08:36,225
Faptul că fostul soț mă aprobă
mă face mai tradițională?
173
00:08:36,641 --> 00:08:38,391
- Vanessa.
- Ce?
174
00:08:38,933 --> 00:08:41,183
Nu zic că trebuie să fie din suflet.
175
00:08:41,350 --> 00:08:43,100
Mă refer la politică.
176
00:08:43,350 --> 00:08:44,683
Doar politică?
177
00:08:44,891 --> 00:08:46,725
Da.
178
00:08:47,183 --> 00:08:48,308
Ce altceva mai e?
179
00:08:49,433 --> 00:08:51,225
Nu știu.
180
00:08:53,016 --> 00:08:54,766
Tu să-mi spui.
181
00:09:02,891 --> 00:09:05,308
- Ce?
- Înțelegerea Alford.
182
00:09:05,475 --> 00:09:08,808
- E o formă de a pleda vinovat.
- Nu.
183
00:09:09,183 --> 00:09:10,766
- Stai. Ascultă-ne.
- Ți-am spus deja...
184
00:09:10,933 --> 00:09:14,016
Lindsey, ascultă, facem tot ce vrei.
185
00:09:14,183 --> 00:09:16,725
Dar, prin Înțelegerea Alford, scapi.
186
00:09:17,058 --> 00:09:20,016
Recunoști în fața acuzării
că au dovezi pentru condamnare,
187
00:09:20,183 --> 00:09:22,308
dar tu ieși afară.
188
00:09:22,475 --> 00:09:25,391
- Da?
- Aveți probe suficiente?
189
00:09:26,100 --> 00:09:28,516
Fără ADN, în mod normal, am spune că nu,
190
00:09:28,683 --> 00:09:30,933
dar nu se știe niciodată
ce va face juriul.
191
00:09:31,100 --> 00:09:33,558
Dacă accept înțelegerea?
192
00:09:33,725 --> 00:09:37,058
Procurorul e de acord
cu pedeapsa executată deja.
193
00:09:37,225 --> 00:09:39,475
- Ești liberă. Acum. Imediat.
- Serios?
194
00:09:39,891 --> 00:09:42,475
Da, Megan, dar există dezavantaje.
195
00:09:42,641 --> 00:09:44,100
Nu poți să-ți speli reputația.
196
00:09:44,266 --> 00:09:47,475
Vei fi o infractoare condamnată
pentru tot restul vieții.
197
00:09:47,641 --> 00:09:49,600
Încalci eliberarea condiționată
și ești aici.
198
00:09:49,766 --> 00:09:52,183
Dar dacă nu accept,
va trebui să stau aici?
199
00:09:52,350 --> 00:09:54,683
Da. Cel puțin până la un nou proces.
200
00:09:55,475 --> 00:09:56,516
Până când?
201
00:09:56,683 --> 00:09:58,558
Nu știu.
202
00:09:58,725 --> 00:10:01,100
Pamela, vreau să ai o imagine completă.
203
00:10:01,850 --> 00:10:06,433
Procuratura propune această înțelegere
că se teme să nu fie dați în judecată.
204
00:10:06,600 --> 00:10:09,516
Trebuie să promiți
că nu-i dai în judecată.
205
00:10:09,683 --> 00:10:12,558
- Dar eu ies?
- Da, de asta o fac.
206
00:10:12,725 --> 00:10:15,641
Îți flutură libertatea prin fața
ochilor ca să pledezi vinovată.
207
00:10:15,808 --> 00:10:17,516
Și dacă refuz și dau în judecată?
208
00:10:17,683 --> 00:10:20,350
Ultimul proces de la laborator
împotriva districtului Cook
209
00:10:20,516 --> 00:10:23,100
a primit o recompensă
de zece milioane de dolari.
210
00:10:23,266 --> 00:10:25,891
- Zece milioane de dolari. Asta e...
- Nu e garantat.
211
00:10:26,475 --> 00:10:29,475
Dacă primeai un premiu,
îl împărțeai la trei.
212
00:10:29,641 --> 00:10:32,141
Crezi că ar trebui să resping apelul?
213
00:10:32,641 --> 00:10:35,266
Nu, doar enumerăm opțiunile.
214
00:10:35,433 --> 00:10:38,725
Avem un caz solid împotriva procuraturii.
215
00:10:38,891 --> 00:10:43,391
Anul trecut am câștigat un proces
pentru asemenea greșeli de laborator.
216
00:10:43,558 --> 00:10:46,933
E important să-i găsim vinovați.
217
00:10:47,100 --> 00:10:49,725
Nu noi trebuie să mai stăm
în închisoare încă un an.
218
00:10:51,308 --> 00:10:54,850
N-ai idee ce înseamnă atâția bani.
219
00:10:55,016 --> 00:10:59,016
Familia mea ar schimba totul pentru noi.
220
00:10:59,183 --> 00:11:01,558
Cred că întrebarea e
221
00:11:01,725 --> 00:11:04,600
dacă merită să mai petreci
un an în închisoare
222
00:11:04,766 --> 00:11:06,016
și poate să schimbi totul?
223
00:11:06,391 --> 00:11:07,433
Oarecum.
224
00:11:08,266 --> 00:11:11,433
- Și cât timp am să decid?
- 72 de ore.
225
00:11:15,600 --> 00:11:17,183
Tu ce ai face?
226
00:11:20,183 --> 00:11:21,766
Habar n-am.
227
00:11:27,350 --> 00:11:28,516
Ce părere ai?
228
00:11:28,683 --> 00:11:29,933
Cred că are nevoie de bani.
229
00:11:30,100 --> 00:11:31,975
Cine nu are?
230
00:11:42,058 --> 00:11:45,391
Un raport recent al unei autorități
independente de verificare a poliției
231
00:11:45,558 --> 00:11:48,891
a descoperit o mușamalizare menită
să protejeze un polițist din Chicago.
232
00:11:49,058 --> 00:11:51,100
Acesta a investigat
împușcarea controversată
233
00:11:51,266 --> 00:11:53,558
{\an8}unui om neînarmat pe trenul L din Chicago.
234
00:11:53,725 --> 00:11:58,558
{\an8}Acest raport, investigat amănunțit
de un juriu prestigios
235
00:11:58,725 --> 00:12:02,391
{\an8}care o includea și pe soția procurorului,
236
00:12:02,558 --> 00:12:07,266
a descoperit o mușamalizare
a autorităților locale și a procurorului.
237
00:12:07,433 --> 00:12:09,100
Kresteva a mai aruncat o bombă
238
00:12:09,266 --> 00:12:12,058
care să complice scena
politică din Illinois.
239
00:12:12,225 --> 00:12:15,850
{\an8}Candidez pentru funcția de guvernator
al statului Illinois.
240
00:12:16,600 --> 00:12:19,350
Împreună, trebuie să punem
capăt corupției.
241
00:12:19,516 --> 00:12:22,933
Trebuie să oprim oameni ca procurorul
242
00:12:23,100 --> 00:12:25,933
să acopere atacurile polițienești.
243
00:12:26,808 --> 00:12:28,475
Ce e?
244
00:12:28,641 --> 00:12:30,433
Totul.
245
00:12:31,183 --> 00:12:32,225
{\an8}Probleme cu procurorul?
246
00:12:45,433 --> 00:12:52,224
Nu am fost niciodată cel mai bun tată,
soț sau persoană.
247
00:12:52,391 --> 00:12:54,099
{\an8}Dar apoi mi s-a întâmplat ceva.
248
00:12:54,266 --> 00:12:55,391
{\an8}WEQT8
GUVERNATOR
249
00:12:55,558 --> 00:12:59,891
{\an8}Fiul meu a fost diagnosticat
cu leucemie acută limfoblastică.
250
00:13:00,058 --> 00:13:02,474
{\an8}Apoi m-am trezit.
251
00:13:02,641 --> 00:13:04,808
{\an8}Ca Paul pe drum spre Damasc.
252
00:13:04,974 --> 00:13:09,474
{\an8}Doar că am fost la un bar Bears,
în chiloți.
253
00:13:09,641 --> 00:13:12,308
- La naiba. La naiba.
- Ce e?
254
00:13:12,474 --> 00:13:14,433
Nu m-am așteptat la nimic.
255
00:13:14,599 --> 00:13:16,724
- Mi-ai văzut pantoful?
- E în piciorul tău.
256
00:13:16,891 --> 00:13:18,724
{\an8}Da, celălalt.
257
00:13:18,891 --> 00:13:20,974
{\an8}- Cine e?
- Concurența.
258
00:13:21,141 --> 00:13:22,974
- Concurența mea?
- Nu, a lui Peter.
259
00:13:23,141 --> 00:13:24,683
A lui Peter.
260
00:13:24,849 --> 00:13:26,558
{\an8}Te gândești la el, nu?
261
00:13:26,724 --> 00:13:30,683
{\an8}Ești cu mine în pat,
dar te gândești la el.
262
00:13:30,849 --> 00:13:33,974
{\an8}- Glumești, nu? A fost o glumă?
- Vino aici.
263
00:13:34,141 --> 00:13:36,474
- Nu, am nevoie de pantoful meu.
- Eli, vino încoace.
264
00:13:36,641 --> 00:13:38,849
Uite, zece mesaje. M-au tot căutat.
265
00:13:39,016 --> 00:13:40,808
{\an8}Vino aici.
266
00:13:49,808 --> 00:13:53,224
{\an8}- A fost o greșeală, nu?
- Da.
267
00:13:54,433 --> 00:13:57,766
{\an8}- Du-te la Peter al tău.
- Nu fără...
268
00:14:00,391 --> 00:14:02,683
Prima noastră întâlnire.
269
00:14:04,141 --> 00:14:07,599
- Asta ar fi destul de rău.
- Da, a fost o greșeală.
270
00:14:07,766 --> 00:14:09,224
Soția procurorului,
271
00:14:09,391 --> 00:14:11,516
Alicia Florrick, m-a chemat în biroul ei
272
00:14:11,683 --> 00:14:15,099
și mi-a spus că, dacă schimb raportul
și îl exonerez pe soțul ei,
273
00:14:15,266 --> 00:14:16,766
semnează și ea.
274
00:14:16,933 --> 00:14:18,224
La naiba. La naiba!
275
00:14:18,391 --> 00:14:21,099
{\an8}Trebuie să fie toți de acord
cu înțelegerea Alford.
276
00:14:21,266 --> 00:14:22,516
{\an8}Cum stăm?
277
00:14:22,683 --> 00:14:24,391
{\an8}Pamela vrea să avem un proces civil.
278
00:14:24,558 --> 00:14:27,433
{\an8}Sunt sigur de asta.
După postul tău în vânzări.
279
00:14:27,599 --> 00:14:29,933
- Scuză-mă. Mă acuzi pe mine?
- Pentru tine sunt bani.
280
00:14:30,099 --> 00:14:33,474
{\an8}E un proces potențial de zece
milioane și tu primești 20%.
281
00:14:33,641 --> 00:14:36,724
- Nu primești 20% din libertate.
- Haideți să fim civilizați.
282
00:14:36,891 --> 00:14:39,308
{\an8}- Tommy?
- Megan vrea să accepte târgul.
283
00:14:39,474 --> 00:14:40,974
{\an8}A fost bătută în închisoare.
284
00:14:41,141 --> 00:14:42,474
Să începem cu șantajul.
285
00:14:42,641 --> 00:14:45,641
Nu e șantaj. Îți spun ce s-a întâmplat.
Vor să o ucidă.
286
00:14:45,808 --> 00:14:48,266
- Procesul civil înrăutățește situația.
- Și clientul tău?
287
00:14:48,433 --> 00:14:50,891
{\an8}Lindsey nu s-a hotărât încă.
Nu vrea să recunoască
288
00:14:51,058 --> 00:14:52,766
{\an8}- ceva ce n-a făcut.
- Exact.
289
00:14:52,933 --> 00:14:54,724
Nu vrea să-și petreacă viața
în închisoare.
290
00:14:54,891 --> 00:14:57,224
Știm cu toții că acest
caz e ca și câștigat.
291
00:14:57,391 --> 00:15:00,974
Singurul motiv pentru care
procurorul ne oferă Înțelegerea Alford
292
00:15:01,141 --> 00:15:02,349
e pentru că a fugit.
293
00:15:02,516 --> 00:15:05,099
- Ești căsătorită cu el. Zi.
- Nu sunt în cunoștință de cauză.
294
00:15:05,266 --> 00:15:07,016
Nimeni nu poate. Cunoaștem cazuri
295
00:15:07,183 --> 00:15:09,266
care păreau un slam dunk, dar n-au fost.
296
00:15:09,433 --> 00:15:12,349
Avem trei zile să ne dăm seama
dacă facem treabă bună.
297
00:15:12,516 --> 00:15:15,766
De acord. Clienții noștri
vor să evalueze șansele,
298
00:15:15,933 --> 00:15:18,808
{\an8}iar procuratura se folosește
de disensiunile noastre.
299
00:15:19,016 --> 00:15:21,933
Haideți să folosim timpul ca să vedem
despre ce caz e vorba, bine?
300
00:15:23,016 --> 00:15:24,058
{\an8}Te ocupi, da?
301
00:15:24,224 --> 00:15:26,516
{\an8}Da. Am sunat la biroul legistului.
302
00:15:26,683 --> 00:15:30,683
{\an8}Kalinda, pot să te angajez
să verifici ceva pentru mine?
303
00:15:30,849 --> 00:15:33,058
- Sigur. Ce e?
- Doar...
304
00:15:33,224 --> 00:15:36,433
{\an8}Cred că e ceva în neregulă
cu situația financiară.
305
00:15:36,599 --> 00:15:38,141
Bine, sigur. A cui?
306
00:15:41,433 --> 00:15:42,808
Va trebui să știu.
307
00:15:43,474 --> 00:15:45,474
{\an8}A soacrei mea.
308
00:15:47,308 --> 00:15:49,391
- Hei.
- Callie.
309
00:15:50,558 --> 00:15:53,224
Ce faci aici?
Crima de la tabăra în pijama?
310
00:15:53,391 --> 00:15:55,099
{\an8}Da, încercăm să le câștigăm niște bani,
311
00:15:55,266 --> 00:15:57,558
{\an8}dar ce e cu copiii din ziua de azi?
Nu vor bani.
312
00:15:57,808 --> 00:15:59,974
{\an8}Vor libertate.
313
00:16:00,849 --> 00:16:02,349
Arăți bine suspendat.
314
00:16:02,516 --> 00:16:03,724
Da. Ai vreun pont?
315
00:16:04,891 --> 00:16:07,474
{\an8}Nu rugini. În ce măsură ai fost suspendat
316
00:16:07,641 --> 00:16:09,141
{\an8}- șase luni, nu?
- Da.
317
00:16:09,683 --> 00:16:11,558
{\an8}Eu am fost suspendată un an.
318
00:16:11,724 --> 00:16:13,974
{\an8}- Dependență. Consum de cocaină.
- Nu știam.
319
00:16:14,141 --> 00:16:17,183
Da. Cele mai bune
scenarii au fost exagerate.
320
00:16:17,349 --> 00:16:20,474
{\an8}Dar nu par mai calmă în ultima vreme?
321
00:16:21,183 --> 00:16:22,224
{\an8}Ba da.
322
00:16:22,391 --> 00:16:24,224
{\an8}Ce faci?
323
00:16:24,433 --> 00:16:26,516
Citesc o carte scrisă de mine.
324
00:16:26,683 --> 00:16:29,016
- Cum e?
- Nu e bună.
325
00:16:32,058 --> 00:16:35,349
- Scuze.
- Nu. Încă un lucru pe care nu-l pot face.
326
00:16:35,516 --> 00:16:38,058
{\an8}Am ceva ce te-ar putea interesa.
În spatele barului.
327
00:16:38,224 --> 00:16:41,183
{\an8}E un grup de sprijin
pentru avocați autorizați.
328
00:16:41,349 --> 00:16:45,224
- Excludere din barou, suspendare, droguri.
- Sună palpitant.
329
00:16:45,391 --> 00:16:47,099
Haide, ce tot faci?
330
00:16:47,391 --> 00:16:49,183
Zaci toată ziua?
331
00:16:49,349 --> 00:16:51,724
Acum trei ani n-am fost la o întâlnire?
332
00:16:51,891 --> 00:16:54,058
Mi-ai tras clapa.
333
00:16:54,224 --> 00:16:55,974
{\an8}Eram la dezintoxicare.
334
00:16:56,349 --> 00:16:58,849
{\an8}Așa că asta rămâne întâlnirea noastră.
335
00:16:59,016 --> 00:17:01,683
{\an8}Haide. Ce faci mâine seară?
336
00:17:01,849 --> 00:17:05,391
{\an8}- Kalinda, unde ai fost?
- Am hibernat.
337
00:17:05,558 --> 00:17:07,599
{\an8}N-ați fost prea deschiși în ultima vreme.
338
00:17:07,766 --> 00:17:10,433
{\an8}Da, asta se schimbă.
Toți suntem delăsători.
339
00:17:10,599 --> 00:17:11,849
{\an8}Serios? De ce?
340
00:17:12,016 --> 00:17:14,766
{\an8}Nu știu, dar numele tău nu mai e murdărie.
341
00:17:14,933 --> 00:17:19,766
{\an8}Nu. Nu, în laborator. Nu. Pe acolo.
342
00:17:19,974 --> 00:17:21,016
{\an8}Ce-ți trebuie?
343
00:17:21,183 --> 00:17:24,599
{\an8}Uciderea în tabără. 2007.
Trei ucigașe.
344
00:17:24,766 --> 00:17:26,558
{\an8}Ah, asta.
Credeam că am probleme.
345
00:17:26,724 --> 00:17:29,391
{\an8}Procuratura se gândește să rejudece cazul.
346
00:17:29,558 --> 00:17:32,266
Cal mort, învins din nou. Haide.
347
00:17:33,766 --> 00:17:36,891
{\an8}O fată de 16 ani.
Au dus-o în pădure alte trei fete.
348
00:17:37,058 --> 00:17:39,266
{\an8}Au înjunghiat-o de opt ori.
349
00:17:39,433 --> 00:17:41,224
I-au tăiat carotida.
350
00:17:41,391 --> 00:17:43,558
{\an8}Arma n-a fost găsită.
351
00:17:43,766 --> 00:17:44,891
Ia te uită.
352
00:17:45,474 --> 00:17:46,599
Ce?
353
00:17:46,766 --> 00:17:48,724
Un bilet pentru tine.
354
00:17:49,349 --> 00:17:50,391
Sunt cu un pas înainte.
355
00:17:50,558 --> 00:17:53,141
ASA Agos. E cu un pas înaintea ta.
356
00:17:53,308 --> 00:17:55,099
Deocamdată.
357
00:17:58,308 --> 00:18:00,099
A fost găsită fără haine?
358
00:18:00,266 --> 00:18:02,766
Da. S-a crezut că e viol.
Poliția crede că mereu așa.
359
00:18:02,933 --> 00:18:04,599
Dar fără spermă, nu există penetrare.
360
00:18:04,766 --> 00:18:07,933
Așa că au crezut că ucigașii
au dezbrăcat-o ca să pară viol.
361
00:18:08,683 --> 00:18:11,099
- Ce-i asta?
- Hipostază.
362
00:18:11,266 --> 00:18:13,266
Lividitatea cauzată
de o închegare a sângelui.
363
00:18:13,433 --> 00:18:14,849
Nu, asta.
364
00:18:15,016 --> 00:18:16,974
- Nu știu.
- Dar acolo nu există lividitate.
365
00:18:17,141 --> 00:18:20,724
Probabil e ceva legat de corpul ei.
E ceva pe jos.
366
00:18:21,558 --> 00:18:25,808
E și pe partea exterioară a gleznei.
367
00:18:25,974 --> 00:18:28,183
Doamne, ai dreptate. Ai rezolvat-o.
368
00:18:30,224 --> 00:18:32,433
Alicia Florrick m-a chemat la ea.
369
00:18:32,599 --> 00:18:36,308
Mi-a spus că, dacă schimb raportul
și îl exonerez pe soțul ei,
370
00:18:36,474 --> 00:18:37,474
ar semna și ea.
371
00:18:37,641 --> 00:18:39,308
E o minciună, Eli. Minte.
372
00:18:39,474 --> 00:18:42,474
- N-ai fost într-o comisie de arbitraj?
- Ba da, dar nu...
373
00:18:42,641 --> 00:18:45,308
- Deci nu te-ai întâlnit cu el?
- M-am întâlnit cu el.
374
00:18:45,849 --> 00:18:47,974
S-a întâlnit cu mine. A venit aici,
375
00:18:48,141 --> 00:18:51,474
dar a venit să mă întrebe dacă
vreau să scriu un raport minoritar.
376
00:18:51,641 --> 00:18:52,641
Și am refuzat.
377
00:18:52,808 --> 00:18:56,683
Deci povestea cu Peter care a încercat să
mușamalizeze un atac armat nu e adevărată?
378
00:18:57,141 --> 00:18:59,141
Din păcate, nu pot spune nimic
379
00:18:59,308 --> 00:19:01,808
despre proceduri, fiind confidențiale.
380
00:19:01,974 --> 00:19:04,974
- Bine. Deci asta e.
- Stai.
381
00:19:05,224 --> 00:19:07,474
Eli, trebuie să dai o declarație, ceva,
382
00:19:07,641 --> 00:19:09,058
- Ce anume?
- Că nu e adevărat.
383
00:19:09,224 --> 00:19:11,849
Nu i-am cerut să anuleze raportul.
384
00:19:12,016 --> 00:19:14,558
- De ce am face asta?
- Pentru că minte, Eli.
385
00:19:16,224 --> 00:19:17,933
Alicia,
386
00:19:18,099 --> 00:19:21,224
oamenii mint și politicienii sunt oameni.
387
00:19:21,641 --> 00:19:24,016
Când declari
388
00:19:24,183 --> 00:19:27,558
că oamenii au mințit nu faci
decât să atragi atenția asupra minciunii.
389
00:19:27,724 --> 00:19:30,391
Oamenii cred că ai o problemă
dacă faci scandal.
390
00:19:30,558 --> 00:19:33,391
Oamenii cred că ai mințit pentru
că faci tam-tam pe seama minciunii.
391
00:19:33,558 --> 00:19:35,558
- Ce nebunie...
- E o știre difuzată 24 de ore.
392
00:19:35,724 --> 00:19:38,349
- Va dispărea dacă nu mușcăm momeala.
- Dar e...
393
00:19:39,766 --> 00:19:42,808
Mă face să dau prost. Și scapă?
394
00:19:42,974 --> 00:19:44,766
Da. Trebuie să uiți, Alicia.
395
00:19:45,474 --> 00:19:47,183
E de clasă înaltă.
396
00:19:47,349 --> 00:19:48,766
Ai greșit de câteva ori.
397
00:20:10,516 --> 00:20:11,599
Un clips de bicicletă.
398
00:20:12,224 --> 00:20:14,058
Îl porți pe gleznă ca să-ți ții pantalonii
399
00:20:14,224 --> 00:20:15,808
să nu se agațe în lanț.
400
00:20:15,974 --> 00:20:17,891
Pentru cine e asta? Soacra mea?
401
00:20:18,349 --> 00:20:19,891
Cadavrul victimei.
402
00:20:20,058 --> 00:20:22,683
Ceva i-a fost lipit de glezne
în timpul crimei.
403
00:20:22,849 --> 00:20:25,891
Aici și aici.
De aceea nu există lividitate.
404
00:20:26,058 --> 00:20:28,724
Nu scrie nicăieri la poliție
că mergea pe bicicletă.
405
00:20:28,891 --> 00:20:30,933
Știu, dar...
406
00:20:31,099 --> 00:20:34,349
Unde mergea cu ea?
407
00:20:39,599 --> 00:20:40,641
Cu bicicleta?
408
00:20:40,807 --> 00:20:44,432
E posibil ca Rosa să fi mers
pe bicicletă chiar înainte să moară.
409
00:20:44,599 --> 00:20:46,349
Dar nu avea bicicletă.
410
00:20:46,516 --> 00:20:48,932
Nu aveam voie să aducem nimic.
411
00:20:49,099 --> 00:20:50,682
Ne-au trimis doar pe noi aici.
412
00:20:50,849 --> 00:20:52,307
Și consilierii?
413
00:20:52,474 --> 00:20:56,057
Mary Jane avea o bicicletă. Consiliera
din cabina Rosei. Avea o bicicletă.
414
00:20:56,224 --> 00:20:57,849
Mereu pleca să se plimbe.
415
00:20:58,016 --> 00:21:00,099
Bine, mersi. Asta e de ajutor.
416
00:21:00,266 --> 00:21:03,182
Stai, și înțelegerea?
417
00:21:03,349 --> 00:21:05,724
Ce vor face Pamela și Megan?
418
00:21:05,891 --> 00:21:10,141
Da. Pamela nu vrea înțelegerea Alford,
dar Megan vrea.
419
00:21:10,307 --> 00:21:12,391
Megan e bătută în închisoare.
420
00:21:12,766 --> 00:21:16,266
Doamne. Îmi pare rău.
Poate ar trebui să accept înțelegerea.
421
00:21:16,432 --> 00:21:18,057
Iată ce încercăm să facem, Lindsey.
422
00:21:18,224 --> 00:21:21,182
Vrem să aliniem probele ca să-i demonstrăm
judecătorului Romano
423
00:21:21,349 --> 00:21:25,182
că procurorul n-are dovezi
ca să te rețină în instanță.
424
00:21:25,349 --> 00:21:27,266
Încearcă să neutralizeze o acțiune civilă.
425
00:21:27,432 --> 00:21:30,724
Dacă reușim,
nu va trebui să pledezi vinovată.
426
00:21:30,891 --> 00:21:32,182
Vei fi eliberată.
427
00:21:32,807 --> 00:21:34,849
Dar trebuie să faci asta
înainte să expire?
428
00:21:35,224 --> 00:21:37,766
Da. De aceea urmărim aceste probe.
429
00:21:38,266 --> 00:21:41,057
Bine. Și vrei să stau cuminte?
430
00:21:41,474 --> 00:21:42,891
Da. Încă puțin.
431
00:21:43,182 --> 00:21:44,932
O s-o fac eu.
432
00:21:45,682 --> 00:21:47,391
Spune-i lui Megan să nu cedeze.
433
00:21:51,057 --> 00:21:53,891
Mulțumesc, Alicia.
434
00:21:54,974 --> 00:21:57,891
- Mai ai coșmaruri?
- Nu.
435
00:22:01,099 --> 00:22:05,099
Avem dovezi că victima, Rosa Torres,
436
00:22:05,266 --> 00:22:08,141
poate mergea cu bicicleta în noaptea aia.
437
00:22:08,307 --> 00:22:12,349
- Înțeleg că aveai o bicicletă, nu?
- Da. De ce?
438
00:22:12,516 --> 00:22:16,057
Și ai declarat-o furată.
Dar apoi ai găsit-o, nu?
439
00:22:17,557 --> 00:22:19,141
Da, după o săptămână. De ce?
440
00:22:19,474 --> 00:22:22,099
Rosa a împrumutat-o,
cu intenția să o returneze.
441
00:22:22,266 --> 00:22:23,391
Dar apoi a fost ucisă.
442
00:22:23,557 --> 00:22:25,724
- De unde știi toate astea?
- Unde ai găsit-o?
443
00:22:25,891 --> 00:22:26,974
Ce contează?
444
00:22:27,141 --> 00:22:29,224
Contează, fiindcă Lindsey e nevinovată.
445
00:22:29,391 --> 00:22:31,766
Și cred că Rosa ți-a împrumutat
bicicleta în seara aia
446
00:22:31,932 --> 00:22:33,432
să se vadă pe cineva din afară.
447
00:22:33,599 --> 00:22:37,641
El sau ea a mutat cadavrul
înapoi pe proprietate,
448
00:22:37,807 --> 00:22:40,807
dar nu știam de bicicletă.
Unde ai găsit-o?
449
00:22:41,641 --> 00:22:47,474
Vreau o separare completă
între ce e legal și ce e politic.
450
00:22:48,599 --> 00:22:52,891
Oricum, cred că înțelegeți cu toții.
Și, cu asta, îmi trebuie un moment.
451
00:22:55,266 --> 00:22:56,807
Alicia, mă bucur să te văd.
452
00:22:56,974 --> 00:22:59,266
Scuze că nu am spus nimic
de conferința de presă.
453
00:22:59,432 --> 00:23:02,849
Nu voiam să las campania
să stea în calea comisiei.
454
00:23:03,391 --> 00:23:06,599
- Și? „Te-am invitat în biroul meu”?
- Tu?
455
00:23:07,266 --> 00:23:09,599
- Poftim?
- Ai spus că te-am invitat în biroul meu
456
00:23:09,766 --> 00:23:12,766
să te fac să schimbi
raportul despre Peter.
457
00:23:12,932 --> 00:23:14,682
- Da.
- E o minciună.
458
00:23:15,474 --> 00:23:18,349
- Care parte?
- Totul.
459
00:23:19,349 --> 00:23:21,849
Mai întâi, vrei niște apă,
460
00:23:22,016 --> 00:23:23,391
- sau ceva de băut?
- Nu.
461
00:23:23,557 --> 00:23:26,766
În al doilea rând,
nu știu de ce mă contrazici tu.
462
00:23:26,932 --> 00:23:30,266
Nu te contrazic cu nimic.
Nu mai minți în privința mea.
463
00:23:30,432 --> 00:23:33,641
Alicia, nu mint.
M-ai invitat în biroul tău.
464
00:23:34,474 --> 00:23:36,474
Ba nu.
465
00:23:36,641 --> 00:23:38,974
Ai venit la mine la birou.
466
00:23:39,141 --> 00:23:40,516
Tu m-ai invitat.
467
00:23:41,182 --> 00:23:43,849
Apoi mi-ai cerut să schimb raportul.
468
00:23:44,016 --> 00:23:48,099
Nu, ai venit la mine
în birou și m-ai întrebat
469
00:23:48,266 --> 00:23:50,307
dacă voiam să scriu un raport minoritar.
470
00:23:50,474 --> 00:23:53,307
Alicia, îmi pare rău. Eu...
471
00:23:53,474 --> 00:23:55,391
Amintirile par să se destrame aici.
472
00:23:55,557 --> 00:23:57,141
M-ai invitat în biroul tău
473
00:23:57,307 --> 00:23:59,807
și am fost șocat când mi-ai cerut
să schimb raportul.
474
00:24:00,307 --> 00:24:02,682
Te-am întrebat dacă asta
ține de confidențialitate.
475
00:24:02,849 --> 00:24:05,141
Ai spus nu.
Altfel n-aș fi deschis subiectul
476
00:24:05,307 --> 00:24:07,474
la conferința mea de presă.
477
00:24:09,516 --> 00:24:12,349
Despre ce vorbești? Minți.
478
00:24:12,516 --> 00:24:14,849
Ba nu.
479
00:24:15,016 --> 00:24:17,224
Cum te poți preface că nu e așa?
480
00:24:17,391 --> 00:24:20,932
O clipă, Ginger, ies imediat.
481
00:24:28,849 --> 00:24:32,266
- O să pierzi.
- Da? Față de cine?
482
00:24:32,891 --> 00:24:34,266
- Peter.
- Nu.
483
00:24:34,432 --> 00:24:36,182
Știi de ce?
484
00:24:36,349 --> 00:24:37,932
Pentru că nu va participa la cursă.
485
00:24:38,099 --> 00:24:40,182
E prea deștept. Știe că e vulnerabil.
486
00:24:40,349 --> 00:24:42,766
Nu mai minți despre mine.
487
00:24:43,182 --> 00:24:44,766
Alicia,
488
00:24:45,182 --> 00:24:48,224
nu te preface că nu-i adevărat.
489
00:24:48,391 --> 00:24:51,057
Știu că o minciună călătorește
În cealaltă parte a lumii,
490
00:24:51,224 --> 00:24:55,057
în timp ce adevărul rămâne...
491
00:25:02,557 --> 00:25:05,016
L-am găsit aici după o săptămână.
492
00:25:05,182 --> 00:25:07,099
Mă sprijineam de copac.
493
00:25:07,266 --> 00:25:08,432
Lanțul e rupt.
494
00:25:12,224 --> 00:25:14,557
Cine locuiește aici?
495
00:25:14,724 --> 00:25:15,891
Unii care lucrează în oraș.
496
00:25:17,516 --> 00:25:20,266
- Și consilieri?
- Câțiva.
497
00:25:21,391 --> 00:25:22,891
Îmi pare rău că te deranjez.
498
00:25:23,057 --> 00:25:25,766
Mă gândeam să-mi trimit fiica
în tabăra de vară, mai sus.
499
00:25:25,932 --> 00:25:27,224
E o idee bună?
500
00:25:27,391 --> 00:25:30,932
Mă numesc Kalinda și mă gândeam
să devin consilier...
501
00:25:31,307 --> 00:25:33,307
Hei, eram prin zonă.
502
00:25:33,474 --> 00:25:36,057
Sunt anchetatorul unui reality-show,
503
00:25:36,224 --> 00:25:38,266
investighez crima din tabără.
504
00:25:38,849 --> 00:25:41,807
- Serios? Am lucrat în lagăr.
- Serios?
505
00:25:41,974 --> 00:25:45,807
Da, Rosa a fost o fată grozavă.
A fost o tragedie.
506
00:25:45,974 --> 00:25:48,641
Cred că ți-a fost greu.
507
00:25:48,807 --> 00:25:51,016
Erați apropiați? Mersi.
508
00:25:51,182 --> 00:25:55,932
Nu, relația obișnuită dintre
instructor și excursionist.
509
00:25:56,099 --> 00:25:59,099
- Conduceai un program de fotografie?
- Da.
510
00:25:59,266 --> 00:26:03,557
Am predat și la colegiul comunitar,
înainte să devină totul digital.
511
00:26:03,724 --> 00:26:04,932
Era o formă de artă în film.
512
00:26:05,099 --> 00:26:07,391
Grija tuturor acum e să extragem
date din computer.
513
00:26:07,557 --> 00:26:10,474
Nimănui nu-i mai pasă de proces.
514
00:26:10,932 --> 00:26:14,474
Mi-a plăcut să lucrez în tabăra aia.
Copiii ăia mă inspiră.
515
00:26:14,641 --> 00:26:16,641
În ce sens?
516
00:26:16,807 --> 00:26:19,307
Venerația lor față de natură.
517
00:26:19,474 --> 00:26:22,891
Nu mai e prea mult respect. Uite-o.
518
00:26:25,474 --> 00:26:27,224
Ea e Rosa.
519
00:26:27,391 --> 00:26:29,016
Drăguță fată.
520
00:26:34,807 --> 00:26:36,391
Nu știu. Încă nu s-a hotărât.
521
00:26:36,557 --> 00:26:37,641
În ce direcție înclină?
522
00:26:37,807 --> 00:26:40,807
Sincer, Peter se cam teme
să candideze la funcția de guvernator.
523
00:26:40,974 --> 00:26:42,016
De ce?
524
00:26:42,182 --> 00:26:44,391
Crede că îl are la mână
comitetul democratic.
525
00:26:44,557 --> 00:26:46,891
I-au promis un discurs la convenție
și s-au răzgândit.
526
00:26:47,057 --> 00:26:48,849
Nu mă ajută faptul că a declarat Kresteva.
527
00:26:49,016 --> 00:26:50,599
E destul de popular, să știi.
528
00:26:50,766 --> 00:26:51,849
Am vorbit cu el.
529
00:26:52,849 --> 00:26:54,599
Tu? Când?
530
00:26:55,182 --> 00:26:56,682
Azi.
531
00:26:57,391 --> 00:27:00,432
I-ai spus să mintă, nu?
532
00:27:01,307 --> 00:27:03,266
Nu te-ai putut abține.
533
00:27:03,432 --> 00:27:07,516
Și el a zis că nu mințea,
dar ți-ai amintit greșit, nu?
534
00:27:07,682 --> 00:27:09,307
Da.
535
00:27:10,182 --> 00:27:13,849
Alicia, sunt bună în ceea ce fac.
Știu ce fac oamenii.
536
00:27:14,016 --> 00:27:16,016
Când spun să nu mai vorbești cu ei,
537
00:27:16,182 --> 00:27:19,891
te rog să mă crezi.
Știu despre ce vorbesc.
538
00:27:21,224 --> 00:27:22,349
Peter e bine să candideze.
539
00:27:25,266 --> 00:27:26,807
Știu.
540
00:27:28,891 --> 00:27:30,057
Are nevoie de ajutorul tău.
541
00:27:33,099 --> 00:27:36,891
Kresteva e periculoasă.
E un Blagojevich periculos.
542
00:27:37,057 --> 00:27:39,307
- Nu mai vinde. Renunță cât mai poți.
- Bine.
543
00:27:42,266 --> 00:27:43,391
Am un avans?
544
00:27:43,724 --> 00:27:46,391
Spune-mi ce-ți trebuie și mă mai gândesc.
545
00:27:46,557 --> 00:27:48,724
- Fără copii.
- Știu.
546
00:27:52,474 --> 00:27:54,391
Și iată-l.
547
00:27:57,974 --> 00:28:01,266
- Nu erai obligată să spui asta, Alicia.
- Știu.
548
00:28:03,849 --> 00:28:05,141
Nu sunt sigură că eu candidez.
549
00:28:05,307 --> 00:28:08,682
Da, așa mi-a spus Eli.
550
00:28:10,557 --> 00:28:13,307
Kresteva nu e mai rea decât majoritatea.
551
00:28:15,516 --> 00:28:20,349
Nu sunt sigură că sunt de acord, dar,
oricum ar fi, nu are legătură cu el.
552
00:28:20,849 --> 00:28:23,599
E vorba că vrei să mă vezi aleasă?
553
00:28:25,766 --> 00:28:29,099
Peter, am avut problemele noastre.
554
00:28:29,266 --> 00:28:32,599
Dar v-am respectat mereu
capacitățile politice.
555
00:28:32,891 --> 00:28:37,641
Și mereu am crezut că ești
mai bun la putere decât alternativa.
556
00:28:39,641 --> 00:28:41,932
Sincer să fiu, Alicia,
557
00:28:42,432 --> 00:28:44,641
în sfârșit îmi place ce fac aici.
558
00:28:44,807 --> 00:28:46,599
Poate de asta mă gândesc să nu candidez.
559
00:28:48,682 --> 00:28:50,349
Bine.
560
00:28:50,516 --> 00:28:51,599
Dacă ăsta e motivul.
561
00:28:55,057 --> 00:28:56,474
Hei,
562
00:28:57,224 --> 00:28:59,141
sprijinul tău înseamnă mult.
563
00:28:59,307 --> 00:29:00,557
IEȘIRE
564
00:29:00,724 --> 00:29:02,641
Candidează, Peter.
565
00:29:02,807 --> 00:29:04,891
Ai fi un guvernator bun.
566
00:29:10,224 --> 00:29:14,057
Atunci am aflat că am fost exclus
din barou.
567
00:29:16,474 --> 00:29:19,474
Am muncit toată viața ca să ajung avocat.
568
00:29:19,641 --> 00:29:21,682
A însemnat totul pentru mine.
569
00:29:24,474 --> 00:29:26,474
A fost distractiv.
570
00:29:26,807 --> 00:29:28,224
De obicei sunt mai mulți oameni.
571
00:29:28,724 --> 00:29:29,974
Da, doar de atât e nevoie.
572
00:29:31,432 --> 00:29:34,057
Știi de ce e periculos
să nu mai ai sprijinul legii?
573
00:29:34,224 --> 00:29:35,891
Că am venit aici cu tine?
574
00:29:36,057 --> 00:29:39,016
Diversiuni: droguri, alcool,
jocuri de noroc.
575
00:29:39,182 --> 00:29:41,557
Sex anonim cu străini.
576
00:29:41,724 --> 00:29:44,266
Bine că ne cunoaștem.
577
00:29:44,599 --> 00:29:46,849
M-aș putea preface că sunt o străină.
578
00:29:51,682 --> 00:29:53,682
Apartamentul meu e la zece minute de aici.
579
00:29:55,391 --> 00:29:56,682
Plec eu prima.
580
00:29:57,182 --> 00:30:00,682
Dacă am pleca, ar rămâne singur.
581
00:30:02,682 --> 00:30:03,682
Adresa mea.
582
00:30:16,766 --> 00:30:19,182
Mamă, ce faci?
583
00:30:19,349 --> 00:30:23,099
Bine. Îmi place să te văd aici.
584
00:30:23,266 --> 00:30:26,641
Mi se pare foarte potrivit.
585
00:30:30,141 --> 00:30:31,682
Nu cumpăra casa, mamă.
586
00:30:31,849 --> 00:30:33,266
A vorbit cu tine?
587
00:30:34,724 --> 00:30:37,057
- Da, Alicia mi-a vorbit.
- Nu înțelege.
588
00:30:37,224 --> 00:30:41,641
Crede că vreau s-o rănesc.
Fac asta pentru tine și pentru copii.
589
00:30:41,807 --> 00:30:44,099
Știu. Și mulțumesc.
590
00:30:44,266 --> 00:30:45,391
Nu cumpăra casa.
591
00:30:45,557 --> 00:30:48,307
Vrea să o cumpere.
Vrea să stea acolo, fără tine.
592
00:30:48,474 --> 00:30:50,641
Mamă, nu e casa ta.
593
00:30:50,807 --> 00:30:54,224
Am dat un avans. Îl dau jos.
594
00:30:54,391 --> 00:30:57,557
- Nu, o să pierzi banii de avans.
- Nu-mi permit să pierd asta.
595
00:30:57,724 --> 00:30:59,224
Ba poți. O să fie bine.
596
00:30:59,974 --> 00:31:04,599
Peter, te iubesc. Ai o inimă bună.
597
00:31:04,766 --> 00:31:07,307
Dar nu-ți dai seama când oamenii
te manipulează. Da.
598
00:31:07,474 --> 00:31:10,182
Alicia te manipulează.
599
00:31:10,349 --> 00:31:13,307
Eu și Alicia încercăm
din răsputeri să fim maturi.
600
00:31:13,474 --> 00:31:16,432
Nu te mai băga.
601
00:31:19,099 --> 00:31:21,682
Peter, nu pot să cred...
602
00:31:21,849 --> 00:31:24,891
Mamă, ascultă-mă. Stai jos. Ascultă-mă.
603
00:31:26,266 --> 00:31:29,682
Nu cumpăra casa aia.
604
00:31:30,432 --> 00:31:31,516
Mă înțelegi?
605
00:31:32,474 --> 00:31:34,766
Peter, te controlează.
606
00:31:34,932 --> 00:31:38,349
Mamă, vrei să fac parte din viața ta?
607
00:31:38,641 --> 00:31:40,099
Da sau nu.
608
00:31:41,099 --> 00:31:44,974
- Da.
- Atunci termină. Oprește-te imediat.
609
00:31:46,932 --> 00:31:49,141
Sună-l mâine pe vânzător, sau o fac eu.
610
00:31:50,474 --> 00:31:52,141
Mă înțelegi?
611
00:32:00,016 --> 00:32:01,349
Bine.
612
00:32:01,849 --> 00:32:03,766
Mersi că ai venit.
613
00:32:08,724 --> 00:32:11,390
Crezi că avea o relație sexuală cu ea?
614
00:32:11,557 --> 00:32:12,849
I-am verificat cazierul.
615
00:32:13,015 --> 00:32:14,557
La doi ani după crimă,
616
00:32:14,724 --> 00:32:17,849
alt concurent l-a acuzat
de hărțuire sexuală.
617
00:32:18,015 --> 00:32:19,974
Adică Rosa a luat bicicleta lui Mary Jane
618
00:32:20,140 --> 00:32:22,932
- și a mers cu ea până la consilieră?
- Da. Justin Varney.
619
00:32:23,099 --> 00:32:26,224
Dar nimeni n-a știut,
fiindcă trupul era lângă cabana ei.
620
00:32:26,390 --> 00:32:27,724
L-o fi aruncat criminalul.
621
00:32:27,890 --> 00:32:29,432
De ce ar ucide-o?
622
00:32:29,599 --> 00:32:32,932
Acuzații de abuz sexual în toată regula.
Ea avea 16 ani, el 25.
623
00:32:33,099 --> 00:32:37,140
Solicită o audiere de urgență.
Cereți reconsiderarea cauțiunii.
624
00:32:38,765 --> 00:32:40,640
Merită încercat.
625
00:32:41,265 --> 00:32:43,099
- Bine.
- Pregătesc moțiunea.
626
00:32:43,265 --> 00:32:45,265
Nu, tu duci greul.
627
00:32:45,432 --> 00:32:48,932
„Am avut probleme în căsnicie,
dar ne-am străduit să ne împăcăm.”
628
00:32:49,182 --> 00:32:50,640
„Să ne împăcăm”?
629
00:32:50,807 --> 00:32:52,640
Ai o logodnică mai bună?
630
00:32:53,599 --> 00:32:55,432
O secundă.
631
00:32:56,807 --> 00:32:59,849
- Salut, Frank, ce faci?
- Tu să-mi spui.
632
00:33:00,015 --> 00:33:01,765
L-ai văzut pe Mike Kresteva guvernator?
633
00:33:01,932 --> 00:33:03,140
Da.
634
00:33:03,307 --> 00:33:04,432
Peter e împotriva lui?
635
00:33:04,599 --> 00:33:06,432
E susținut de Comitetul Democrat?
636
00:33:06,849 --> 00:33:09,140
Dacă îl ataci pe Peter, va candida.
637
00:33:10,474 --> 00:33:12,349
E fosta ta soție.
638
00:33:15,807 --> 00:33:17,765
Da. Vanessa.
639
00:33:17,932 --> 00:33:20,599
- Și candidează la senat.
- Da.
640
00:33:20,765 --> 00:33:22,390
Tu conduci campania ei.
641
00:33:22,557 --> 00:33:25,849
Consultanță. Le pot face în același timp.
Nu vă faceți griji.
642
00:33:26,765 --> 00:33:27,849
Și dacă nu poți?
643
00:33:30,015 --> 00:33:31,765
Ce faci, Frank?
644
00:33:31,932 --> 00:33:33,349
Nu vrem să candideze.
645
00:33:33,515 --> 00:33:35,140
Îl vrem pe Robert Mulvey senator.
646
00:33:37,640 --> 00:33:38,974
Nu-mi face asta, te rog.
647
00:33:39,474 --> 00:33:41,474
A sărit calul, Eli.
648
00:33:41,640 --> 00:33:43,807
Nu vrem femei în cursă.
649
00:33:43,974 --> 00:33:45,557
Mulvey câștigă votul femeilor.
650
00:33:45,724 --> 00:33:48,849
- Atunci, să concureze Mulvey.
- Nu. Nu merge așa.
651
00:33:49,432 --> 00:33:52,265
Dacă pierde votul femeilor, pierde.
652
00:33:52,932 --> 00:33:56,849
Dacă vrei să-l ajutăm pe Peter,
ieși din campania fostei tale soții.
653
00:33:57,015 --> 00:33:58,599
- E o nebunie.
- Nu, nu e.
654
00:33:58,765 --> 00:34:01,349
- Nu pot să-i fac asta.
- Ba poți.
655
00:34:01,932 --> 00:34:04,390
O să alerge în patru ani. Ajut-o, atunci.
656
00:34:06,515 --> 00:34:07,807
- La naiba.
- Nu.
657
00:34:07,974 --> 00:34:09,932
Lasă melodrama, Eli.
658
00:34:11,015 --> 00:34:13,849
Nu-ți pasă de cursa pe stat.
659
00:34:14,015 --> 00:34:16,182
Peter e cel mai tare.
660
00:34:16,599 --> 00:34:19,099
Spune-i că nu o poți ajuta în campanie.
661
00:34:20,349 --> 00:34:22,099
Mă bucur să te văd, Eli.
662
00:34:31,724 --> 00:34:32,890
Îi plac: filmele, burritos
663
00:34:33,057 --> 00:34:34,182
Muncă: fotograf
Poze: 554
664
00:34:44,057 --> 00:34:45,557
Numele
TORRES, ROSA
665
00:34:45,724 --> 00:34:47,307
{\an8}DATA DECESULUI
8 MAI 2007, ORA 23:44
666
00:35:05,724 --> 00:35:07,349
Ce avem azi, consilieri?
667
00:35:07,515 --> 00:35:11,140
Ne-am adunat pentru că, dle judecător,
clienta mea și coinculpații ei
668
00:35:11,307 --> 00:35:13,557
nu-și permiți luxul
de a aștepta un proces.
669
00:35:13,765 --> 00:35:16,432
- Au fost deja închiși cinci ani.
- Justin Varney are alibi.
670
00:35:16,599 --> 00:35:18,432
Era în bar când a avut loc crima.
671
00:35:18,599 --> 00:35:21,182
Și acum una dintre ele
e vizată în închisoare.
672
00:35:22,307 --> 00:35:23,557
Or fi decalate cronologia?
673
00:35:23,724 --> 00:35:25,140
Da, dar mai e ceva.
674
00:35:25,307 --> 00:35:26,724
E o brățară a prieteniei
675
00:35:26,890 --> 00:35:28,807
cum le adolescentele iubiților lor
676
00:35:28,974 --> 00:35:30,432
și ele păstrează una.
677
00:35:30,599 --> 00:35:32,140
Iar ea e Megan.
678
00:35:32,307 --> 00:35:34,390
Megan i-a dat lui Justin
brățara prieteniei ei.
679
00:35:34,557 --> 00:35:35,932
Justin nu a făcut-o.
680
00:35:36,099 --> 00:35:37,640
Ieșea cu fete din tabără,
681
00:35:37,807 --> 00:35:39,724
dar nu era acasă în noaptea crimei.
682
00:35:39,890 --> 00:35:42,474
- Rosa s-a dus să-l vadă și...
- Megan era geloasă.
683
00:35:42,640 --> 00:35:45,265
- Da. Megan a stat și a așteptat-o.
- Cary e prin preajmă?
684
00:35:45,432 --> 00:35:46,640
Nu încă. N-aș risca.
685
00:35:46,807 --> 00:35:47,932
- Clienta noastră?
- Nu știu.
686
00:35:48,099 --> 00:35:50,099
Cred că doar Megan e implicată...
687
00:35:50,265 --> 00:35:51,432
E o legătură între destine.
688
00:35:51,599 --> 00:35:52,599
Apelează:
Jackie
689
00:35:52,765 --> 00:35:54,599
Bine. Du-te să i-o arăți lui Diane.
690
00:35:54,765 --> 00:35:58,015
Și mulțumesc că ai ajutat-o pe soacra mea.
691
00:35:58,807 --> 00:35:59,974
Da, Jackie.
692
00:36:00,140 --> 00:36:01,474
Banii pentru avans.
693
00:36:01,640 --> 00:36:05,224
L-ai împrumutat de la Zach și Grace și...
694
00:36:05,974 --> 00:36:09,057
- Ce?
- Am avut un atac cerebral.
695
00:36:09,224 --> 00:36:10,307
Tu...?
696
00:36:10,474 --> 00:36:12,307
Haide, Jackie.
697
00:36:12,474 --> 00:36:15,307
Alicia, nu dau de Peter.
698
00:36:15,474 --> 00:36:18,807
Te rog, trebuie să-l suni.
699
00:36:18,974 --> 00:36:21,307
Sunt la spital.
700
00:36:34,974 --> 00:36:36,474
Și am ajuns.
701
00:36:36,640 --> 00:36:38,724
Da. Am ajuns.
702
00:36:38,890 --> 00:36:40,765
Te-ai hotărât?
703
00:36:42,724 --> 00:36:44,807
Fără vieți intime.
704
00:36:45,515 --> 00:36:47,557
Reguli mafiote?
705
00:36:49,182 --> 00:36:51,307
Putem să ne atacăm reciproc,
dar nu și familiile.
706
00:36:51,474 --> 00:36:53,099
Nu.
707
00:36:53,265 --> 00:36:55,890
Scuze, Peter, singura mea preocupare...
708
00:36:56,057 --> 00:36:58,349
Îmi pare rău. Îl poți lua pe următorul?
709
00:36:58,515 --> 00:37:00,099
Mersi.
710
00:37:02,265 --> 00:37:05,182
Singura mea preocupare
e să te țin în afara cursei.
711
00:37:05,349 --> 00:37:07,724
Și cum împiedici un om
ambițios să candideze?
712
00:37:07,890 --> 00:37:11,765
Spune-i că o să-i ataci
familia cu tot ce ai.
713
00:37:13,390 --> 00:37:15,265
Ești o mare figură, nu?
714
00:37:15,724 --> 00:37:17,515
Încerc să fiu.
715
00:37:18,849 --> 00:37:21,390
Voi veni după tine cu tot ce am.
716
00:37:21,724 --> 00:37:23,390
Tot ce pot găsi.
717
00:37:24,432 --> 00:37:25,474
Sigur.
718
00:37:25,640 --> 00:37:27,390
De ce nu?
719
00:37:28,890 --> 00:37:31,640
Peter, dacă te înscrii,
îți promit un lucru.
720
00:37:31,807 --> 00:37:35,307
Poate tu nu vei regreta,
dar soția ta va regreta.
721
00:37:35,474 --> 00:37:38,474
Îți sună telefonul.
722
00:37:43,224 --> 00:37:44,932
Bună, Alicia.
723
00:37:45,390 --> 00:37:46,640
Ce?
724
00:38:11,432 --> 00:38:13,765
Te iert.
725
00:38:15,765 --> 00:38:17,474
Se simte bine?
726
00:38:19,432 --> 00:38:21,099
Nu știu.
727
00:38:21,932 --> 00:38:24,682
Mamă, îmi pare rău.
Îmi pare rău că am țipat la tine.
728
00:38:26,182 --> 00:38:27,640
O să fie bine.
729
00:38:41,308 --> 00:38:42,974
Îmi pare rău.
730
00:38:43,558 --> 00:38:45,308
Serios?
731
00:38:45,516 --> 00:38:47,558
Credeam că pot duce
două campanii simultan,
732
00:38:47,724 --> 00:38:49,933
dar nu termin nici una,
nici alta prea bine.
733
00:38:50,099 --> 00:38:51,141
Așa că l-ai ales pe el.
734
00:38:51,308 --> 00:38:54,599
Am ales să mă ocup de campanie,
nu de consultanță.
735
00:38:55,724 --> 00:38:57,099
Îmi pare rău.
736
00:39:00,183 --> 00:39:03,599
E pentru că te-ai culcat cu mine, nu?
737
00:39:04,141 --> 00:39:05,224
Nu.
738
00:39:05,933 --> 00:39:08,558
- Nu te cred.
- Ascultă, Vanessa, mă doare să fac asta.
739
00:39:08,724 --> 00:39:11,558
Îmi pare rău pentru durerea ta.
740
00:39:13,349 --> 00:39:14,974
- Uite, eu...
- Ce?
741
00:39:15,141 --> 00:39:20,683
Sper că putem rămâne prieteni,
pentru că a fost plăcut.
742
00:39:23,683 --> 00:39:24,933
La revedere, Eli.
743
00:39:28,391 --> 00:39:30,474
Bine. Mai zi-mi o dată.
744
00:39:30,641 --> 00:39:33,266
- Ipotetic, dacă te-aș convinge...
- Desigur.
745
00:39:33,433 --> 00:39:36,266
...că unul dintre coinculpați era vinovat
746
00:39:36,433 --> 00:39:37,641
- dar ceilalți nu...
- Incert.
747
00:39:37,808 --> 00:39:39,724
...renunți la acuzațiile
împotriva celorlalți?
748
00:39:42,558 --> 00:39:43,891
Alicia, nu e decizia mea.
749
00:39:44,183 --> 00:39:47,933
Încă mai am o slujbă de apărat,
cel puțin pentru moment.
750
00:39:48,099 --> 00:39:52,058
Dar credeam că-ți place.
Cum i-ai zis? Luciditate.
751
00:39:53,933 --> 00:39:56,599
Să spunem că devine tot mai murdară.
752
00:39:58,016 --> 00:39:59,808
Îmi pare rău, Alicia. Sincer.
753
00:40:06,766 --> 00:40:10,224
- Nu pari fericit aici, Cary.
- Serios? Aici, în biroul meu?
754
00:40:10,391 --> 00:40:12,599
Am desene animate cu familia mea și ficus.
755
00:40:12,766 --> 00:40:14,766
Ce mi-aș mai putea dori?
756
00:40:15,391 --> 00:40:17,349
- Mai vorbim.
- Da.
757
00:40:18,391 --> 00:40:20,974
Peter, e timpul să faci asta.
758
00:40:21,849 --> 00:40:23,766
E timpul să te hotărăști.
759
00:40:24,766 --> 00:40:26,599
Da, știu.
760
00:40:27,266 --> 00:40:29,099
Unde te duci?
761
00:40:30,308 --> 00:40:31,349
La treabă.
762
00:40:32,433 --> 00:40:35,016
Bine. O să câștigăm.
763
00:40:35,933 --> 00:40:38,183
Nu știu ce să zic...
764
00:40:39,599 --> 00:40:41,558
S-a hotărât.
765
00:40:54,683 --> 00:40:55,724
- Nu.
- Callie,
766
00:40:55,891 --> 00:40:59,099
toți clienții noștri vor sta
încă un an la închisoare
767
00:40:59,266 --> 00:41:02,349
și procuratura alocă fiecare
resursă pe care o are
768
00:41:02,516 --> 00:41:04,641
să vadă cum să-i dovedească vinovați.
769
00:41:04,808 --> 00:41:06,183
Crezi că nu vor găsi asta?
770
00:41:06,349 --> 00:41:08,724
Nu contează ce cred eu.
Clienta mea e hotărâtă.
771
00:41:08,891 --> 00:41:10,474
Clientul trebuie să știe faptele.
772
00:41:10,641 --> 00:41:13,641
Probele contra lui Megan ne pun
pe toți într-o lumină proastă.
773
00:41:13,808 --> 00:41:16,058
Nu putem dovedi că Lindsey
și Pam n-au ajutat-o.
774
00:41:16,224 --> 00:41:18,308
- Ne asumăm riscul.
- Nu. Vrei banii
775
00:41:18,474 --> 00:41:20,474
de un proces.
De aceea, îți vei asuma riscul.
776
00:41:20,641 --> 00:41:23,224
Maturizează-te. Nu face pe martira.
777
00:41:23,391 --> 00:41:25,974
Îți plăceau banii la fel de mult ca mie.
778
00:41:27,974 --> 00:41:31,183
Dacă Lindsey depune mărturie
împotriva clientului tău?
779
00:41:31,349 --> 00:41:33,349
- Ce?
- E un nou proces.
780
00:41:33,516 --> 00:41:36,766
Cary are nevoie de martori noi,
care să înlocuiască proba ADN.
781
00:41:36,933 --> 00:41:38,266
Lindsey ar fi un martor bun.
782
00:41:39,224 --> 00:41:41,058
- Ar minți.
- Vrea să iasă din închisoare.
783
00:41:41,224 --> 00:41:42,349
E disperată.
784
00:41:42,516 --> 00:41:45,099
Nu știi niciodată ce va spune
o persoană disperată.
785
00:41:45,974 --> 00:41:50,349
Deci eu greșesc când vreau bani,
dar voi nu greșiți când șantajați?
786
00:41:51,558 --> 00:41:53,058
Așa e.
787
00:42:00,349 --> 00:42:03,099
- Cum e ușa?
- O avem la îndemână.
788
00:42:03,683 --> 00:42:05,183
Ai idee ce vei face?
789
00:42:06,474 --> 00:42:07,974
Nu.
790
00:42:08,558 --> 00:42:09,849
Îmi plăcea voleiul.
791
00:42:10,641 --> 00:42:12,433
Nu m-ar deranja să joc volei.
792
00:42:14,599 --> 00:42:17,391
Aici se termina coșmarul mereu.
793
00:42:21,891 --> 00:42:23,474
Mersi.
794
00:42:24,724 --> 00:42:26,224
Mulțumesc.
795
00:42:26,391 --> 00:42:28,808
- Draga mea.
- Mergem acasă.
796
00:42:28,974 --> 00:42:31,224
Stăm de prea mult
timp în statul Illinois.
797
00:42:31,724 --> 00:42:36,308
E politica dezbinării și a dezbinării,
798
00:42:36,474 --> 00:42:40,224
atacuri personale
în locul realizărilor publice,
799
00:42:40,391 --> 00:42:44,474
campanie negativă
în locul creației pozitive.
800
00:42:44,766 --> 00:42:49,183
De aceea, azi, iau parte la cursă
801
00:42:49,349 --> 00:42:52,266
și mi-am anunțat candidatura
la postul de guvernator de Illinois.
802
00:42:52,433 --> 00:42:54,141
- Da.
- Da. Da!
803
00:42:54,308 --> 00:42:55,683
Următorul nostru guvernator!
804
00:42:55,849 --> 00:42:57,099
Te vom susține până la capăt.
805
00:43:00,224 --> 00:43:01,933
Da, viitorul guvernator.
806
00:43:02,099 --> 00:43:03,641
Da.
807
00:43:03,808 --> 00:43:05,808
Da, Peter.
61595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.