All language subtitles for The.Good.Wife.S03E20.Pants.on.Fire.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,516 --> 00:00:07,391 Ar putea fi președinte. 2 00:00:07,558 --> 00:00:12,391 - Te rog. Oprește-te. - Ce? E destul de chipeș. 3 00:00:12,558 --> 00:00:14,016 E destul de înalt. 4 00:00:14,183 --> 00:00:17,641 Peter nici nu e sigur că vrea să fie guvernator. 5 00:00:17,808 --> 00:00:20,850 - Va candida pentru postul de guvernator. - Nu știu. 6 00:00:21,016 --> 00:00:24,600 - Decide până săptămâna viitoare. - Bună, Jackie. 7 00:00:26,475 --> 00:00:29,058 - Alicia - Ai o clipă? 8 00:00:29,850 --> 00:00:31,558 Da. 9 00:00:39,266 --> 00:00:42,308 Nu te-am văzut de mult, Alicia. Ce mai faci? 10 00:00:42,475 --> 00:00:45,891 - De ce, Jackie? De ce ai făcut-o? - De ce am făcut-o? 11 00:00:46,058 --> 00:00:49,266 Casa. Casa în care au crescut Zach și Grace. 12 00:00:49,433 --> 00:00:51,891 Casa în care am trăit 13 ani. 13 00:00:52,058 --> 00:00:54,475 - De ce am dat avans? - Da. 14 00:00:54,641 --> 00:00:56,850 N-am vrut să moștenească averea altei familii. 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,558 Știai că am făcut o ofertă și nu ai vrut s-o obțin. 16 00:00:59,725 --> 00:01:01,725 Vizitam o prietenă în Parcul Highland. 17 00:01:01,891 --> 00:01:06,475 Am văzut că e de vânzare și am decis să plătesc. 18 00:01:06,641 --> 00:01:10,266 Ai vrut o casă de 315 mp cu 4 dormitoare? 19 00:01:10,433 --> 00:01:13,016 Nu e pentru mine. E pentru Peter. Și copiii. 20 00:01:13,183 --> 00:01:16,683 Ne-am zbătut trei ani, Jackie. Ne-am pierdut casa. 21 00:01:16,850 --> 00:01:18,641 I-am retras pe Zach și Grace de la școală. 22 00:01:18,808 --> 00:01:19,850 Unde era generozitatea? 23 00:01:20,016 --> 00:01:23,350 Alicia, ți-am oferit un loc în casa mea. 24 00:01:23,516 --> 00:01:25,100 V-am oferit împrumuturi. 25 00:01:25,266 --> 00:01:28,516 Și ai zis de fiecare dată: „Vreau să mă descurc singură.” 26 00:01:28,683 --> 00:01:30,516 Uite ce e, nu mai am atâția ani de trăit 27 00:01:30,683 --> 00:01:32,933 și aș vrea să las ceva copiilor mei. 28 00:01:33,100 --> 00:01:34,641 Și vei locui acolo cu ei? 29 00:01:34,808 --> 00:01:36,266 Ce? 30 00:01:36,433 --> 00:01:39,058 Îi dai lui Peter casa și vei locui acolo cu ei. 31 00:01:39,225 --> 00:01:42,600 Nu știu. Nu vreau să presupun. 32 00:01:43,141 --> 00:01:44,891 Primești ce voiai, Jackie. 33 00:01:45,058 --> 00:01:46,183 Ce anume? 34 00:01:46,558 --> 00:01:48,016 Să mă înlocuiești. 35 00:01:48,183 --> 00:01:51,350 Alicia, n-am de gând să te înlocuiesc. 36 00:01:51,891 --> 00:01:53,891 Ai plecat. 37 00:01:55,183 --> 00:01:56,641 Te opresc. 38 00:01:56,808 --> 00:02:00,100 Nu prea știu cum o să faci asta. 39 00:02:00,266 --> 00:02:01,641 Sunt avocat. Privește-mă. 40 00:02:06,183 --> 00:02:09,808 Lindsey, Megan și Pamela. 41 00:02:10,475 --> 00:02:12,100 Aceste trei tinere 42 00:02:12,266 --> 00:02:14,475 au petrecut cinci ani în închisoare. 43 00:02:14,641 --> 00:02:16,725 Cinci ani. Pentru o crimă pe care n-au comis-o... 44 00:02:16,891 --> 00:02:19,100 Mă scuzați, asta nu s-a dovedit încă. 45 00:02:19,266 --> 00:02:23,641 Dar s-a dovedit că ADN-ul care le lega pe fete de cadavru nu era cel real. 46 00:02:23,808 --> 00:02:27,308 - Din nou, o afirmație. - Da, dar nu-ți face bine, nu? 47 00:02:27,475 --> 00:02:31,641 {\an8}E al cincilea caz pe care-l văd din cauza abuzului laboratorului criminalistic. 48 00:02:31,808 --> 00:02:33,266 {\an8}Și le-am răsturnat pe toate. 49 00:02:33,433 --> 00:02:37,933 Dar acele cazuri s-au bazat pe ADN. Aici au existat probe fizice. 50 00:02:38,100 --> 00:02:41,266 Urmele pantofilor acestor femei au fost găsite în apropierea cadavrului. 51 00:02:41,433 --> 00:02:43,225 Era un drum pe care îl foloseau zilnic. 52 00:02:43,391 --> 00:02:45,933 Iar martorii din tabără au declarat 53 00:02:46,100 --> 00:02:52,266 că au agresat-o repetat pe Rosa Torres în ziua crimei, dle judecător. 54 00:02:52,433 --> 00:02:55,183 Nu este corect să negăm totalitatea probelor 55 00:02:55,350 --> 00:03:00,141 - din cauza unei singure infracțiuni. - O singură infracțiune? Serios? 56 00:03:00,308 --> 00:03:02,058 Baza cazului tău a fost ADN-ul. 57 00:03:02,225 --> 00:03:04,683 - Juriul a fost mințit. - Nu de procuratură. 58 00:03:04,850 --> 00:03:06,475 De aceea, procuratura 59 00:03:06,641 --> 00:03:08,433 să înțeleagă furia față de nedreptate. 60 00:03:08,600 --> 00:03:11,600 Ar trebui să facă presiuni pentru eliberarea imediată a acestor femei, 61 00:03:11,766 --> 00:03:13,058 nu să se opună. 62 00:03:13,225 --> 00:03:15,558 {\an8}Vă mulțumesc tuturor. Acum puteți lua loc. 63 00:03:15,725 --> 00:03:19,058 Dată fiind natura infracțiunilor de la laborator, 64 00:03:19,225 --> 00:03:22,391 {\an8}nu am de ales, trebuie să anulez aceste condamnări. 65 00:03:22,558 --> 00:03:24,058 Vom cere eliberarea imediată. 66 00:03:24,225 --> 00:03:26,891 Dle Agos, continuați cu acuzațiile inițiale? 67 00:03:27,058 --> 00:03:28,766 Da, dle, și ne opunem cauțiunii. 68 00:03:28,933 --> 00:03:30,725 A fost respinsă în procesul inițial. 69 00:03:30,891 --> 00:03:32,558 Acum nu mai vedem de ce ar fi aprobată. 70 00:03:32,725 --> 00:03:35,391 Sunt de acord. Inculpații sunt reținuți pentru recurs. 71 00:03:37,808 --> 00:03:40,058 Ce înseamnă asta? Stau înăuntru? 72 00:03:40,225 --> 00:03:43,558 Doar o clipă, dar a fost clipa cea mare, anulând condamnarea. 73 00:03:43,725 --> 00:03:45,641 - O să plâng. - E bine, Lindsey. 74 00:03:45,808 --> 00:03:48,141 Știu. Eu nu cred că o să-mi dea drumul. 75 00:03:48,725 --> 00:03:50,225 Am un coșmar cu o ușă deschisă. 76 00:03:50,391 --> 00:03:53,183 De câte ori mă apropii de el, mi se închide în față. 77 00:03:53,350 --> 00:03:54,683 - E în regulă. - La naiba. 78 00:03:55,100 --> 00:03:57,933 Esențialul e că i-am ținut după gratii. 79 00:03:58,766 --> 00:04:00,391 Știi ce e asta, nu? 80 00:04:00,558 --> 00:04:02,475 Plătesc pentru păcatele din trecut. 81 00:04:02,641 --> 00:04:06,683 Laboratorul criminalistic distruge copiii. Trebuie să plătesc. 82 00:04:06,850 --> 00:04:10,391 - Reîncercăm? - Au agresat-o și au ucis-o. 83 00:04:11,558 --> 00:04:14,600 Pe lângă asta, am promis familiei Torres 84 00:04:14,766 --> 00:04:17,266 că nu-i voi lăsa nepedepsiți pe ucigașii fiicei lor. 85 00:04:17,433 --> 00:04:21,516 Judecătorul Romano pare să se bazeze pe noi. 86 00:04:21,683 --> 00:04:23,933 Oboseală de laborator. 87 00:04:26,391 --> 00:04:28,641 Oferă-le înțelegerea Alford. 88 00:04:30,308 --> 00:04:32,641 Trebuie să scot asta din registru. 89 00:04:34,433 --> 00:04:36,016 Alo? Da, stai puțin. 90 00:04:36,183 --> 00:04:39,975 Cary, toți trebuie să semnăm. 91 00:04:40,141 --> 00:04:41,808 Dacă asta vrei. 92 00:04:42,600 --> 00:04:45,975 Alicia, ce faci? Ce? 93 00:04:46,141 --> 00:04:48,516 A zis că a cumpărat casa pentru tine și copii. 94 00:04:48,683 --> 00:04:51,975 Ce a spus? E prima dată când aud asta. 95 00:04:52,141 --> 00:04:53,808 Nu e vorba că nu vreau să ajungi acolo. 96 00:04:53,975 --> 00:04:55,725 E ciudat să fim separați 97 00:04:55,891 --> 00:04:58,350 și copiii să vrea să stea cu tine 98 00:04:58,516 --> 00:04:59,808 cât sunt plecată. 99 00:04:59,975 --> 00:05:01,350 Da. 100 00:05:01,641 --> 00:05:04,433 Dar te gândești să cumperi și casa, nu? 101 00:05:04,600 --> 00:05:06,558 Da, datorită transformării în complex. 102 00:05:06,725 --> 00:05:08,891 Dar atunci ai fi fost tu în casă, cu copiii 103 00:05:09,058 --> 00:05:11,058 și eu afară. 104 00:05:13,475 --> 00:05:16,350 Ai dreptate. Îmi pare rău. Trebuia să vorbim. 105 00:05:16,683 --> 00:05:18,683 Bine, uite. 106 00:05:19,183 --> 00:05:21,391 Nicio grijă. Voi vorbi cu Jackie. 107 00:05:21,891 --> 00:05:23,558 Mulțumesc. 108 00:05:30,683 --> 00:05:33,850 Sigur e ciudat să lucrezi în același oraș cu soțul tău. 109 00:05:34,016 --> 00:05:35,225 Nu, nu e. 110 00:05:35,391 --> 00:05:37,183 Cu ce vă pot ajuta, dle Kresteva? 111 00:05:37,350 --> 00:05:40,308 - Mike. Drăguți copii. - Mersi, Mike. 112 00:05:40,475 --> 00:05:42,183 Doar că... Cum faci față? 113 00:05:42,350 --> 00:05:45,350 Să lupți în cazuri penale când soțul tău e de partea cealaltă? 114 00:05:46,266 --> 00:05:48,100 Cu multă delicatețe. 115 00:05:48,975 --> 00:05:52,350 - Îmi placi, Alicia. Ai umor. - Mulțumesc. 116 00:05:53,058 --> 00:05:56,600 Nu credeam că s-a terminat prea bine ultima dată când am vorbit. 117 00:05:56,766 --> 00:05:59,475 - Și ce-ți trebuie? - Cred că s-a terminat destul de bine. 118 00:05:59,891 --> 00:06:01,516 Nu încerc să-mi fac dușmani. 119 00:06:01,683 --> 00:06:03,433 Când nu sunt de acord, îmi spun: 120 00:06:03,600 --> 00:06:06,516 „Azi nu pot privi din perspectiva lor, dar mâine, cine știe?” 121 00:06:06,683 --> 00:06:08,266 Deci mă înțelegi? 122 00:06:08,433 --> 00:06:10,225 Am venit să vă prezint raportul 123 00:06:10,391 --> 00:06:12,808 - din panoul cu panglici albastre. - M-am retras. 124 00:06:12,975 --> 00:06:16,558 Da, dar ne-am schimbat concluzia. Ne-ai convins. 125 00:06:16,725 --> 00:06:19,558 Îi mustrăm pe ofițeri că nu își anunță prezența, 126 00:06:19,725 --> 00:06:20,975 împușcarea unui om neînarmat 127 00:06:21,141 --> 00:06:24,933 și punând în mână o armă automată ca să le acopere urmele. 128 00:06:25,100 --> 00:06:27,433 Și îl condamnă pe soțul meu pentru mușamalizare? 129 00:06:27,600 --> 00:06:32,100 Păi da. Adevărul e adevăr, nu? 130 00:06:32,266 --> 00:06:34,225 Nu vrei să compromitem adevărul 131 00:06:34,391 --> 00:06:37,058 dintr-un respect de familie nejustificat? 132 00:06:37,225 --> 00:06:39,725 Nu. Atunci înțelegi de ce trebuie să mă recuz. 133 00:06:39,933 --> 00:06:44,100 De asta sunt aici. Îți dau șansa să scrii un raport minoritar. 134 00:06:44,766 --> 00:06:47,100 - Și ce ar spune asta? - Ce vrei tu. 135 00:06:47,266 --> 00:06:49,433 Ce-ți dictează conștiința. 136 00:06:51,475 --> 00:06:52,933 Cred că o să refuz. 137 00:06:53,891 --> 00:06:55,933 Dnă. știu că n-ai încredere în mine. 138 00:06:56,100 --> 00:06:58,266 Dar m-am răzgândit. 139 00:06:58,433 --> 00:07:00,558 „Tot tirania trebuie să se impună 140 00:07:00,725 --> 00:07:03,225 ca oamenii cu conștiință să nu vorbească.” 141 00:07:03,391 --> 00:07:06,225 Așa că nu păstra tăcerea. 142 00:07:06,391 --> 00:07:09,391 Bună, Michael. Ce mai faci? 143 00:07:09,558 --> 00:07:12,433 - Bine, Diane. Arăți grozav. - Și tu. 144 00:07:12,600 --> 00:07:14,808 Nici să nu te gândești s-o vânezi pe Alicia. 145 00:07:14,975 --> 00:07:18,725 - Ne-am înfipt cârligele în ea. - De fapt, am venit să pun mâna pe tine. 146 00:07:18,933 --> 00:07:22,183 Alicia m-a invitat să discutăm despre comisia premiată. 147 00:07:22,350 --> 00:07:25,933 - Serios? Sper să iasă bine. - Sunt sigur că da. 148 00:07:26,100 --> 00:07:28,641 Oricum, mulțumesc, Alicia. A fost de mare ajutor. 149 00:07:28,975 --> 00:07:31,975 Diane, mulțumesc că ai inclus-o pe Alicia în juriu. 150 00:07:34,516 --> 00:07:37,308 Ciudat. 151 00:07:38,308 --> 00:07:39,350 Da. 152 00:07:39,516 --> 00:07:43,225 Cary a sunat și avem înțelegerea Alford. 153 00:07:43,808 --> 00:07:44,808 - Serios? - Da. 154 00:07:44,975 --> 00:07:47,475 Eu cred că se tem de un proces. 155 00:07:47,641 --> 00:07:49,683 Lindsey va avea nevoie de îngrijire. 156 00:07:51,141 --> 00:07:52,600 - Nu vrem să accepte? - Nu. 157 00:07:52,766 --> 00:07:56,475 Vrem doar să știe toate faptele. 158 00:07:57,058 --> 00:07:58,308 Ce să fac? 159 00:07:59,183 --> 00:08:00,641 Nu te mai culca cu alți oameni. 160 00:08:00,808 --> 00:08:01,975 Așa câștig alegerile? 161 00:08:02,308 --> 00:08:04,225 Eu te-aș vota. 162 00:08:04,391 --> 00:08:07,975 Iată cum vei fi alesă senator de Illinois. 163 00:08:08,141 --> 00:08:09,808 - Ești femeie. - Mulțumesc. 164 00:08:09,975 --> 00:08:12,641 Mai sunt trei bărbați în cursă. Vor împărți voturile bărbaților. 165 00:08:12,808 --> 00:08:14,725 Vei avea votul femeilor, 166 00:08:14,891 --> 00:08:18,350 - dar numai dacă ai votul femeilor. - Adică? 167 00:08:18,516 --> 00:08:22,016 Femeile sunt tradiționaliste. Nu le plac femeile moderne. 168 00:08:22,183 --> 00:08:24,058 De aceea mă vei susține? 169 00:08:24,225 --> 00:08:26,141 Să fii alături de femeia ta? 170 00:08:26,308 --> 00:08:28,350 Vanessa, nu asta spuneam. 171 00:08:28,516 --> 00:08:30,808 Dar asta crezi, nu? 172 00:08:30,975 --> 00:08:36,225 Faptul că fostul soț mă aprobă mă face mai tradițională? 173 00:08:36,641 --> 00:08:38,391 - Vanessa. - Ce? 174 00:08:38,933 --> 00:08:41,183 Nu zic că trebuie să fie din suflet. 175 00:08:41,350 --> 00:08:43,100 Mă refer la politică. 176 00:08:43,350 --> 00:08:44,683 Doar politică? 177 00:08:44,891 --> 00:08:46,725 Da. 178 00:08:47,183 --> 00:08:48,308 Ce altceva mai e? 179 00:08:49,433 --> 00:08:51,225 Nu știu. 180 00:08:53,016 --> 00:08:54,766 Tu să-mi spui. 181 00:09:02,891 --> 00:09:05,308 - Ce? - Înțelegerea Alford. 182 00:09:05,475 --> 00:09:08,808 - E o formă de a pleda vinovat. - Nu. 183 00:09:09,183 --> 00:09:10,766 - Stai. Ascultă-ne. - Ți-am spus deja... 184 00:09:10,933 --> 00:09:14,016 Lindsey, ascultă, facem tot ce vrei. 185 00:09:14,183 --> 00:09:16,725 Dar, prin Înțelegerea Alford, scapi. 186 00:09:17,058 --> 00:09:20,016 Recunoști în fața acuzării că au dovezi pentru condamnare, 187 00:09:20,183 --> 00:09:22,308 dar tu ieși afară. 188 00:09:22,475 --> 00:09:25,391 - Da? - Aveți probe suficiente? 189 00:09:26,100 --> 00:09:28,516 Fără ADN, în mod normal, am spune că nu, 190 00:09:28,683 --> 00:09:30,933 dar nu se știe niciodată ce va face juriul. 191 00:09:31,100 --> 00:09:33,558 Dacă accept înțelegerea? 192 00:09:33,725 --> 00:09:37,058 Procurorul e de acord cu pedeapsa executată deja. 193 00:09:37,225 --> 00:09:39,475 - Ești liberă. Acum. Imediat. - Serios? 194 00:09:39,891 --> 00:09:42,475 Da, Megan, dar există dezavantaje. 195 00:09:42,641 --> 00:09:44,100 Nu poți să-ți speli reputația. 196 00:09:44,266 --> 00:09:47,475 Vei fi o infractoare condamnată pentru tot restul vieții. 197 00:09:47,641 --> 00:09:49,600 Încalci eliberarea condiționată și ești aici. 198 00:09:49,766 --> 00:09:52,183 Dar dacă nu accept, va trebui să stau aici? 199 00:09:52,350 --> 00:09:54,683 Da. Cel puțin până la un nou proces. 200 00:09:55,475 --> 00:09:56,516 Până când? 201 00:09:56,683 --> 00:09:58,558 Nu știu. 202 00:09:58,725 --> 00:10:01,100 Pamela, vreau să ai o imagine completă. 203 00:10:01,850 --> 00:10:06,433 Procuratura propune această înțelegere că se teme să nu fie dați în judecată. 204 00:10:06,600 --> 00:10:09,516 Trebuie să promiți că nu-i dai în judecată. 205 00:10:09,683 --> 00:10:12,558 - Dar eu ies? - Da, de asta o fac. 206 00:10:12,725 --> 00:10:15,641 Îți flutură libertatea prin fața ochilor ca să pledezi vinovată. 207 00:10:15,808 --> 00:10:17,516 Și dacă refuz și dau în judecată? 208 00:10:17,683 --> 00:10:20,350 Ultimul proces de la laborator împotriva districtului Cook 209 00:10:20,516 --> 00:10:23,100 a primit o recompensă de zece milioane de dolari. 210 00:10:23,266 --> 00:10:25,891 - Zece milioane de dolari. Asta e... - Nu e garantat. 211 00:10:26,475 --> 00:10:29,475 Dacă primeai un premiu, îl împărțeai la trei. 212 00:10:29,641 --> 00:10:32,141 Crezi că ar trebui să resping apelul? 213 00:10:32,641 --> 00:10:35,266 Nu, doar enumerăm opțiunile. 214 00:10:35,433 --> 00:10:38,725 Avem un caz solid împotriva procuraturii. 215 00:10:38,891 --> 00:10:43,391 Anul trecut am câștigat un proces pentru asemenea greșeli de laborator. 216 00:10:43,558 --> 00:10:46,933 E important să-i găsim vinovați. 217 00:10:47,100 --> 00:10:49,725 Nu noi trebuie să mai stăm în închisoare încă un an. 218 00:10:51,308 --> 00:10:54,850 N-ai idee ce înseamnă atâția bani. 219 00:10:55,016 --> 00:10:59,016 Familia mea ar schimba totul pentru noi. 220 00:10:59,183 --> 00:11:01,558 Cred că întrebarea e 221 00:11:01,725 --> 00:11:04,600 dacă merită să mai petreci un an în închisoare 222 00:11:04,766 --> 00:11:06,016 și poate să schimbi totul? 223 00:11:06,391 --> 00:11:07,433 Oarecum. 224 00:11:08,266 --> 00:11:11,433 - Și cât timp am să decid? - 72 de ore. 225 00:11:15,600 --> 00:11:17,183 Tu ce ai face? 226 00:11:20,183 --> 00:11:21,766 Habar n-am. 227 00:11:27,350 --> 00:11:28,516 Ce părere ai? 228 00:11:28,683 --> 00:11:29,933 Cred că are nevoie de bani. 229 00:11:30,100 --> 00:11:31,975 Cine nu are? 230 00:11:42,058 --> 00:11:45,391 Un raport recent al unei autorități independente de verificare a poliției 231 00:11:45,558 --> 00:11:48,891 a descoperit o mușamalizare menită să protejeze un polițist din Chicago. 232 00:11:49,058 --> 00:11:51,100 Acesta a investigat împușcarea controversată 233 00:11:51,266 --> 00:11:53,558 {\an8}unui om neînarmat pe trenul L din Chicago. 234 00:11:53,725 --> 00:11:58,558 {\an8}Acest raport, investigat amănunțit de un juriu prestigios 235 00:11:58,725 --> 00:12:02,391 {\an8}care o includea și pe soția procurorului, 236 00:12:02,558 --> 00:12:07,266 a descoperit o mușamalizare a autorităților locale și a procurorului. 237 00:12:07,433 --> 00:12:09,100 Kresteva a mai aruncat o bombă 238 00:12:09,266 --> 00:12:12,058 care să complice scena politică din Illinois. 239 00:12:12,225 --> 00:12:15,850 {\an8}Candidez pentru funcția de guvernator al statului Illinois. 240 00:12:16,600 --> 00:12:19,350 Împreună, trebuie să punem capăt corupției. 241 00:12:19,516 --> 00:12:22,933 Trebuie să oprim oameni ca procurorul 242 00:12:23,100 --> 00:12:25,933 să acopere atacurile polițienești. 243 00:12:26,808 --> 00:12:28,475 Ce e? 244 00:12:28,641 --> 00:12:30,433 Totul. 245 00:12:31,183 --> 00:12:32,225 {\an8}Probleme cu procurorul? 246 00:12:45,433 --> 00:12:52,224 Nu am fost niciodată cel mai bun tată, soț sau persoană. 247 00:12:52,391 --> 00:12:54,099 {\an8}Dar apoi mi s-a întâmplat ceva. 248 00:12:54,266 --> 00:12:55,391 {\an8}WEQT8 GUVERNATOR 249 00:12:55,558 --> 00:12:59,891 {\an8}Fiul meu a fost diagnosticat cu leucemie acută limfoblastică. 250 00:13:00,058 --> 00:13:02,474 {\an8}Apoi m-am trezit. 251 00:13:02,641 --> 00:13:04,808 {\an8}Ca Paul pe drum spre Damasc. 252 00:13:04,974 --> 00:13:09,474 {\an8}Doar că am fost la un bar Bears, în chiloți. 253 00:13:09,641 --> 00:13:12,308 - La naiba. La naiba. - Ce e? 254 00:13:12,474 --> 00:13:14,433 Nu m-am așteptat la nimic. 255 00:13:14,599 --> 00:13:16,724 - Mi-ai văzut pantoful? - E în piciorul tău. 256 00:13:16,891 --> 00:13:18,724 {\an8}Da, celălalt. 257 00:13:18,891 --> 00:13:20,974 {\an8}- Cine e? - Concurența. 258 00:13:21,141 --> 00:13:22,974 - Concurența mea? - Nu, a lui Peter. 259 00:13:23,141 --> 00:13:24,683 A lui Peter. 260 00:13:24,849 --> 00:13:26,558 {\an8}Te gândești la el, nu? 261 00:13:26,724 --> 00:13:30,683 {\an8}Ești cu mine în pat, dar te gândești la el. 262 00:13:30,849 --> 00:13:33,974 {\an8}- Glumești, nu? A fost o glumă? - Vino aici. 263 00:13:34,141 --> 00:13:36,474 - Nu, am nevoie de pantoful meu. - Eli, vino încoace. 264 00:13:36,641 --> 00:13:38,849 Uite, zece mesaje. M-au tot căutat. 265 00:13:39,016 --> 00:13:40,808 {\an8}Vino aici. 266 00:13:49,808 --> 00:13:53,224 {\an8}- A fost o greșeală, nu? - Da. 267 00:13:54,433 --> 00:13:57,766 {\an8}- Du-te la Peter al tău. - Nu fără... 268 00:14:00,391 --> 00:14:02,683 Prima noastră întâlnire. 269 00:14:04,141 --> 00:14:07,599 - Asta ar fi destul de rău. - Da, a fost o greșeală. 270 00:14:07,766 --> 00:14:09,224 Soția procurorului, 271 00:14:09,391 --> 00:14:11,516 Alicia Florrick, m-a chemat în biroul ei 272 00:14:11,683 --> 00:14:15,099 și mi-a spus că, dacă schimb raportul și îl exonerez pe soțul ei, 273 00:14:15,266 --> 00:14:16,766 semnează și ea. 274 00:14:16,933 --> 00:14:18,224 La naiba. La naiba! 275 00:14:18,391 --> 00:14:21,099 {\an8}Trebuie să fie toți de acord cu înțelegerea Alford. 276 00:14:21,266 --> 00:14:22,516 {\an8}Cum stăm? 277 00:14:22,683 --> 00:14:24,391 {\an8}Pamela vrea să avem un proces civil. 278 00:14:24,558 --> 00:14:27,433 {\an8}Sunt sigur de asta. După postul tău în vânzări. 279 00:14:27,599 --> 00:14:29,933 - Scuză-mă. Mă acuzi pe mine? - Pentru tine sunt bani. 280 00:14:30,099 --> 00:14:33,474 {\an8}E un proces potențial de zece milioane și tu primești 20%. 281 00:14:33,641 --> 00:14:36,724 - Nu primești 20% din libertate. - Haideți să fim civilizați. 282 00:14:36,891 --> 00:14:39,308 {\an8}- Tommy? - Megan vrea să accepte târgul. 283 00:14:39,474 --> 00:14:40,974 {\an8}A fost bătută în închisoare. 284 00:14:41,141 --> 00:14:42,474 Să începem cu șantajul. 285 00:14:42,641 --> 00:14:45,641 Nu e șantaj. Îți spun ce s-a întâmplat. Vor să o ucidă. 286 00:14:45,808 --> 00:14:48,266 - Procesul civil înrăutățește situația. - Și clientul tău? 287 00:14:48,433 --> 00:14:50,891 {\an8}Lindsey nu s-a hotărât încă. Nu vrea să recunoască 288 00:14:51,058 --> 00:14:52,766 {\an8}- ceva ce n-a făcut. - Exact. 289 00:14:52,933 --> 00:14:54,724 Nu vrea să-și petreacă viața în închisoare. 290 00:14:54,891 --> 00:14:57,224 Știm cu toții că acest caz e ca și câștigat. 291 00:14:57,391 --> 00:15:00,974 Singurul motiv pentru care procurorul ne oferă Înțelegerea Alford 292 00:15:01,141 --> 00:15:02,349 e pentru că a fugit. 293 00:15:02,516 --> 00:15:05,099 - Ești căsătorită cu el. Zi. - Nu sunt în cunoștință de cauză. 294 00:15:05,266 --> 00:15:07,016 Nimeni nu poate. Cunoaștem cazuri 295 00:15:07,183 --> 00:15:09,266 care păreau un slam dunk, dar n-au fost. 296 00:15:09,433 --> 00:15:12,349 Avem trei zile să ne dăm seama dacă facem treabă bună. 297 00:15:12,516 --> 00:15:15,766 De acord. Clienții noștri vor să evalueze șansele, 298 00:15:15,933 --> 00:15:18,808 {\an8}iar procuratura se folosește de disensiunile noastre. 299 00:15:19,016 --> 00:15:21,933 Haideți să folosim timpul ca să vedem despre ce caz e vorba, bine? 300 00:15:23,016 --> 00:15:24,058 {\an8}Te ocupi, da? 301 00:15:24,224 --> 00:15:26,516 {\an8}Da. Am sunat la biroul legistului. 302 00:15:26,683 --> 00:15:30,683 {\an8}Kalinda, pot să te angajez să verifici ceva pentru mine? 303 00:15:30,849 --> 00:15:33,058 - Sigur. Ce e? - Doar... 304 00:15:33,224 --> 00:15:36,433 {\an8}Cred că e ceva în neregulă cu situația financiară. 305 00:15:36,599 --> 00:15:38,141 Bine, sigur. A cui? 306 00:15:41,433 --> 00:15:42,808 Va trebui să știu. 307 00:15:43,474 --> 00:15:45,474 {\an8}A soacrei mea. 308 00:15:47,308 --> 00:15:49,391 - Hei. - Callie. 309 00:15:50,558 --> 00:15:53,224 Ce faci aici? Crima de la tabăra în pijama? 310 00:15:53,391 --> 00:15:55,099 {\an8}Da, încercăm să le câștigăm niște bani, 311 00:15:55,266 --> 00:15:57,558 {\an8}dar ce e cu copiii din ziua de azi? Nu vor bani. 312 00:15:57,808 --> 00:15:59,974 {\an8}Vor libertate. 313 00:16:00,849 --> 00:16:02,349 Arăți bine suspendat. 314 00:16:02,516 --> 00:16:03,724 Da. Ai vreun pont? 315 00:16:04,891 --> 00:16:07,474 {\an8}Nu rugini. În ce măsură ai fost suspendat 316 00:16:07,641 --> 00:16:09,141 {\an8}- șase luni, nu? - Da. 317 00:16:09,683 --> 00:16:11,558 {\an8}Eu am fost suspendată un an. 318 00:16:11,724 --> 00:16:13,974 {\an8}- Dependență. Consum de cocaină. - Nu știam. 319 00:16:14,141 --> 00:16:17,183 Da. Cele mai bune scenarii au fost exagerate. 320 00:16:17,349 --> 00:16:20,474 {\an8}Dar nu par mai calmă în ultima vreme? 321 00:16:21,183 --> 00:16:22,224 {\an8}Ba da. 322 00:16:22,391 --> 00:16:24,224 {\an8}Ce faci? 323 00:16:24,433 --> 00:16:26,516 Citesc o carte scrisă de mine. 324 00:16:26,683 --> 00:16:29,016 - Cum e? - Nu e bună. 325 00:16:32,058 --> 00:16:35,349 - Scuze. - Nu. Încă un lucru pe care nu-l pot face. 326 00:16:35,516 --> 00:16:38,058 {\an8}Am ceva ce te-ar putea interesa. În spatele barului. 327 00:16:38,224 --> 00:16:41,183 {\an8}E un grup de sprijin pentru avocați autorizați. 328 00:16:41,349 --> 00:16:45,224 - Excludere din barou, suspendare, droguri. - Sună palpitant. 329 00:16:45,391 --> 00:16:47,099 Haide, ce tot faci? 330 00:16:47,391 --> 00:16:49,183 Zaci toată ziua? 331 00:16:49,349 --> 00:16:51,724 Acum trei ani n-am fost la o întâlnire? 332 00:16:51,891 --> 00:16:54,058 Mi-ai tras clapa. 333 00:16:54,224 --> 00:16:55,974 {\an8}Eram la dezintoxicare. 334 00:16:56,349 --> 00:16:58,849 {\an8}Așa că asta rămâne întâlnirea noastră. 335 00:16:59,016 --> 00:17:01,683 {\an8}Haide. Ce faci mâine seară? 336 00:17:01,849 --> 00:17:05,391 {\an8}- Kalinda, unde ai fost? - Am hibernat. 337 00:17:05,558 --> 00:17:07,599 {\an8}N-ați fost prea deschiși în ultima vreme. 338 00:17:07,766 --> 00:17:10,433 {\an8}Da, asta se schimbă. Toți suntem delăsători. 339 00:17:10,599 --> 00:17:11,849 {\an8}Serios? De ce? 340 00:17:12,016 --> 00:17:14,766 {\an8}Nu știu, dar numele tău nu mai e murdărie. 341 00:17:14,933 --> 00:17:19,766 {\an8}Nu. Nu, în laborator. Nu. Pe acolo. 342 00:17:19,974 --> 00:17:21,016 {\an8}Ce-ți trebuie? 343 00:17:21,183 --> 00:17:24,599 {\an8}Uciderea în tabără. 2007. Trei ucigașe. 344 00:17:24,766 --> 00:17:26,558 {\an8}Ah, asta. Credeam că am probleme. 345 00:17:26,724 --> 00:17:29,391 {\an8}Procuratura se gândește să rejudece cazul. 346 00:17:29,558 --> 00:17:32,266 Cal mort, învins din nou. Haide. 347 00:17:33,766 --> 00:17:36,891 {\an8}O fată de 16 ani. Au dus-o în pădure alte trei fete. 348 00:17:37,058 --> 00:17:39,266 {\an8}Au înjunghiat-o de opt ori. 349 00:17:39,433 --> 00:17:41,224 I-au tăiat carotida. 350 00:17:41,391 --> 00:17:43,558 {\an8}Arma n-a fost găsită. 351 00:17:43,766 --> 00:17:44,891 Ia te uită. 352 00:17:45,474 --> 00:17:46,599 Ce? 353 00:17:46,766 --> 00:17:48,724 Un bilet pentru tine. 354 00:17:49,349 --> 00:17:50,391 Sunt cu un pas înainte. 355 00:17:50,558 --> 00:17:53,141 ASA Agos. E cu un pas înaintea ta. 356 00:17:53,308 --> 00:17:55,099 Deocamdată. 357 00:17:58,308 --> 00:18:00,099 A fost găsită fără haine? 358 00:18:00,266 --> 00:18:02,766 Da. S-a crezut că e viol. Poliția crede că mereu așa. 359 00:18:02,933 --> 00:18:04,599 Dar fără spermă, nu există penetrare. 360 00:18:04,766 --> 00:18:07,933 Așa că au crezut că ucigașii au dezbrăcat-o ca să pară viol. 361 00:18:08,683 --> 00:18:11,099 - Ce-i asta? - Hipostază. 362 00:18:11,266 --> 00:18:13,266 Lividitatea cauzată de o închegare a sângelui. 363 00:18:13,433 --> 00:18:14,849 Nu, asta. 364 00:18:15,016 --> 00:18:16,974 - Nu știu. - Dar acolo nu există lividitate. 365 00:18:17,141 --> 00:18:20,724 Probabil e ceva legat de corpul ei. E ceva pe jos. 366 00:18:21,558 --> 00:18:25,808 E și pe partea exterioară a gleznei. 367 00:18:25,974 --> 00:18:28,183 Doamne, ai dreptate. Ai rezolvat-o. 368 00:18:30,224 --> 00:18:32,433 Alicia Florrick m-a chemat la ea. 369 00:18:32,599 --> 00:18:36,308 Mi-a spus că, dacă schimb raportul și îl exonerez pe soțul ei, 370 00:18:36,474 --> 00:18:37,474 ar semna și ea. 371 00:18:37,641 --> 00:18:39,308 E o minciună, Eli. Minte. 372 00:18:39,474 --> 00:18:42,474 - N-ai fost într-o comisie de arbitraj? - Ba da, dar nu... 373 00:18:42,641 --> 00:18:45,308 - Deci nu te-ai întâlnit cu el? - M-am întâlnit cu el. 374 00:18:45,849 --> 00:18:47,974 S-a întâlnit cu mine. A venit aici, 375 00:18:48,141 --> 00:18:51,474 dar a venit să mă întrebe dacă vreau să scriu un raport minoritar. 376 00:18:51,641 --> 00:18:52,641 Și am refuzat. 377 00:18:52,808 --> 00:18:56,683 Deci povestea cu Peter care a încercat să mușamalizeze un atac armat nu e adevărată? 378 00:18:57,141 --> 00:18:59,141 Din păcate, nu pot spune nimic 379 00:18:59,308 --> 00:19:01,808 despre proceduri, fiind confidențiale. 380 00:19:01,974 --> 00:19:04,974 - Bine. Deci asta e. - Stai. 381 00:19:05,224 --> 00:19:07,474 Eli, trebuie să dai o declarație, ceva, 382 00:19:07,641 --> 00:19:09,058 - Ce anume? - Că nu e adevărat. 383 00:19:09,224 --> 00:19:11,849 Nu i-am cerut să anuleze raportul. 384 00:19:12,016 --> 00:19:14,558 - De ce am face asta? - Pentru că minte, Eli. 385 00:19:16,224 --> 00:19:17,933 Alicia, 386 00:19:18,099 --> 00:19:21,224 oamenii mint și politicienii sunt oameni. 387 00:19:21,641 --> 00:19:24,016 Când declari 388 00:19:24,183 --> 00:19:27,558 că oamenii au mințit nu faci decât să atragi atenția asupra minciunii. 389 00:19:27,724 --> 00:19:30,391 Oamenii cred că ai o problemă dacă faci scandal. 390 00:19:30,558 --> 00:19:33,391 Oamenii cred că ai mințit pentru că faci tam-tam pe seama minciunii. 391 00:19:33,558 --> 00:19:35,558 - Ce nebunie... - E o știre difuzată 24 de ore. 392 00:19:35,724 --> 00:19:38,349 - Va dispărea dacă nu mușcăm momeala. - Dar e... 393 00:19:39,766 --> 00:19:42,808 Mă face să dau prost. Și scapă? 394 00:19:42,974 --> 00:19:44,766 Da. Trebuie să uiți, Alicia. 395 00:19:45,474 --> 00:19:47,183 E de clasă înaltă. 396 00:19:47,349 --> 00:19:48,766 Ai greșit de câteva ori. 397 00:20:10,516 --> 00:20:11,599 Un clips de bicicletă. 398 00:20:12,224 --> 00:20:14,058 Îl porți pe gleznă ca să-ți ții pantalonii 399 00:20:14,224 --> 00:20:15,808 să nu se agațe în lanț. 400 00:20:15,974 --> 00:20:17,891 Pentru cine e asta? Soacra mea? 401 00:20:18,349 --> 00:20:19,891 Cadavrul victimei. 402 00:20:20,058 --> 00:20:22,683 Ceva i-a fost lipit de glezne în timpul crimei. 403 00:20:22,849 --> 00:20:25,891 Aici și aici. De aceea nu există lividitate. 404 00:20:26,058 --> 00:20:28,724 Nu scrie nicăieri la poliție că mergea pe bicicletă. 405 00:20:28,891 --> 00:20:30,933 Știu, dar... 406 00:20:31,099 --> 00:20:34,349 Unde mergea cu ea? 407 00:20:39,599 --> 00:20:40,641 Cu bicicleta? 408 00:20:40,807 --> 00:20:44,432 E posibil ca Rosa să fi mers pe bicicletă chiar înainte să moară. 409 00:20:44,599 --> 00:20:46,349 Dar nu avea bicicletă. 410 00:20:46,516 --> 00:20:48,932 Nu aveam voie să aducem nimic. 411 00:20:49,099 --> 00:20:50,682 Ne-au trimis doar pe noi aici. 412 00:20:50,849 --> 00:20:52,307 Și consilierii? 413 00:20:52,474 --> 00:20:56,057 Mary Jane avea o bicicletă. Consiliera din cabina Rosei. Avea o bicicletă. 414 00:20:56,224 --> 00:20:57,849 Mereu pleca să se plimbe. 415 00:20:58,016 --> 00:21:00,099 Bine, mersi. Asta e de ajutor. 416 00:21:00,266 --> 00:21:03,182 Stai, și înțelegerea? 417 00:21:03,349 --> 00:21:05,724 Ce vor face Pamela și Megan? 418 00:21:05,891 --> 00:21:10,141 Da. Pamela nu vrea înțelegerea Alford, dar Megan vrea. 419 00:21:10,307 --> 00:21:12,391 Megan e bătută în închisoare. 420 00:21:12,766 --> 00:21:16,266 Doamne. Îmi pare rău. Poate ar trebui să accept înțelegerea. 421 00:21:16,432 --> 00:21:18,057 Iată ce încercăm să facem, Lindsey. 422 00:21:18,224 --> 00:21:21,182 Vrem să aliniem probele ca să-i demonstrăm judecătorului Romano 423 00:21:21,349 --> 00:21:25,182 că procurorul n-are dovezi ca să te rețină în instanță. 424 00:21:25,349 --> 00:21:27,266 Încearcă să neutralizeze o acțiune civilă. 425 00:21:27,432 --> 00:21:30,724 Dacă reușim, nu va trebui să pledezi vinovată. 426 00:21:30,891 --> 00:21:32,182 Vei fi eliberată. 427 00:21:32,807 --> 00:21:34,849 Dar trebuie să faci asta înainte să expire? 428 00:21:35,224 --> 00:21:37,766 Da. De aceea urmărim aceste probe. 429 00:21:38,266 --> 00:21:41,057 Bine. Și vrei să stau cuminte? 430 00:21:41,474 --> 00:21:42,891 Da. Încă puțin. 431 00:21:43,182 --> 00:21:44,932 O s-o fac eu. 432 00:21:45,682 --> 00:21:47,391 Spune-i lui Megan să nu cedeze. 433 00:21:51,057 --> 00:21:53,891 Mulțumesc, Alicia. 434 00:21:54,974 --> 00:21:57,891 - Mai ai coșmaruri? - Nu. 435 00:22:01,099 --> 00:22:05,099 Avem dovezi că victima, Rosa Torres, 436 00:22:05,266 --> 00:22:08,141 poate mergea cu bicicleta în noaptea aia. 437 00:22:08,307 --> 00:22:12,349 - Înțeleg că aveai o bicicletă, nu? - Da. De ce? 438 00:22:12,516 --> 00:22:16,057 Și ai declarat-o furată. Dar apoi ai găsit-o, nu? 439 00:22:17,557 --> 00:22:19,141 Da, după o săptămână. De ce? 440 00:22:19,474 --> 00:22:22,099 Rosa a împrumutat-o, cu intenția să o returneze. 441 00:22:22,266 --> 00:22:23,391 Dar apoi a fost ucisă. 442 00:22:23,557 --> 00:22:25,724 - De unde știi toate astea? - Unde ai găsit-o? 443 00:22:25,891 --> 00:22:26,974 Ce contează? 444 00:22:27,141 --> 00:22:29,224 Contează, fiindcă Lindsey e nevinovată. 445 00:22:29,391 --> 00:22:31,766 Și cred că Rosa ți-a împrumutat bicicleta în seara aia 446 00:22:31,932 --> 00:22:33,432 să se vadă pe cineva din afară. 447 00:22:33,599 --> 00:22:37,641 El sau ea a mutat cadavrul înapoi pe proprietate, 448 00:22:37,807 --> 00:22:40,807 dar nu știam de bicicletă. Unde ai găsit-o? 449 00:22:41,641 --> 00:22:47,474 Vreau o separare completă între ce e legal și ce e politic. 450 00:22:48,599 --> 00:22:52,891 Oricum, cred că înțelegeți cu toții. Și, cu asta, îmi trebuie un moment. 451 00:22:55,266 --> 00:22:56,807 Alicia, mă bucur să te văd. 452 00:22:56,974 --> 00:22:59,266 Scuze că nu am spus nimic de conferința de presă. 453 00:22:59,432 --> 00:23:02,849 Nu voiam să las campania să stea în calea comisiei. 454 00:23:03,391 --> 00:23:06,599 - Și? „Te-am invitat în biroul meu”? - Tu? 455 00:23:07,266 --> 00:23:09,599 - Poftim? - Ai spus că te-am invitat în biroul meu 456 00:23:09,766 --> 00:23:12,766 să te fac să schimbi raportul despre Peter. 457 00:23:12,932 --> 00:23:14,682 - Da. - E o minciună. 458 00:23:15,474 --> 00:23:18,349 - Care parte? - Totul. 459 00:23:19,349 --> 00:23:21,849 Mai întâi, vrei niște apă, 460 00:23:22,016 --> 00:23:23,391 - sau ceva de băut? - Nu. 461 00:23:23,557 --> 00:23:26,766 În al doilea rând, nu știu de ce mă contrazici tu. 462 00:23:26,932 --> 00:23:30,266 Nu te contrazic cu nimic. Nu mai minți în privința mea. 463 00:23:30,432 --> 00:23:33,641 Alicia, nu mint. M-ai invitat în biroul tău. 464 00:23:34,474 --> 00:23:36,474 Ba nu. 465 00:23:36,641 --> 00:23:38,974 Ai venit la mine la birou. 466 00:23:39,141 --> 00:23:40,516 Tu m-ai invitat. 467 00:23:41,182 --> 00:23:43,849 Apoi mi-ai cerut să schimb raportul. 468 00:23:44,016 --> 00:23:48,099 Nu, ai venit la mine în birou și m-ai întrebat 469 00:23:48,266 --> 00:23:50,307 dacă voiam să scriu un raport minoritar. 470 00:23:50,474 --> 00:23:53,307 Alicia, îmi pare rău. Eu... 471 00:23:53,474 --> 00:23:55,391 Amintirile par să se destrame aici. 472 00:23:55,557 --> 00:23:57,141 M-ai invitat în biroul tău 473 00:23:57,307 --> 00:23:59,807 și am fost șocat când mi-ai cerut să schimb raportul. 474 00:24:00,307 --> 00:24:02,682 Te-am întrebat dacă asta ține de confidențialitate. 475 00:24:02,849 --> 00:24:05,141 Ai spus nu. Altfel n-aș fi deschis subiectul 476 00:24:05,307 --> 00:24:07,474 la conferința mea de presă. 477 00:24:09,516 --> 00:24:12,349 Despre ce vorbești? Minți. 478 00:24:12,516 --> 00:24:14,849 Ba nu. 479 00:24:15,016 --> 00:24:17,224 Cum te poți preface că nu e așa? 480 00:24:17,391 --> 00:24:20,932 O clipă, Ginger, ies imediat. 481 00:24:28,849 --> 00:24:32,266 - O să pierzi. - Da? Față de cine? 482 00:24:32,891 --> 00:24:34,266 - Peter. - Nu. 483 00:24:34,432 --> 00:24:36,182 Știi de ce? 484 00:24:36,349 --> 00:24:37,932 Pentru că nu va participa la cursă. 485 00:24:38,099 --> 00:24:40,182 E prea deștept. Știe că e vulnerabil. 486 00:24:40,349 --> 00:24:42,766 Nu mai minți despre mine. 487 00:24:43,182 --> 00:24:44,766 Alicia, 488 00:24:45,182 --> 00:24:48,224 nu te preface că nu-i adevărat. 489 00:24:48,391 --> 00:24:51,057 Știu că o minciună călătorește În cealaltă parte a lumii, 490 00:24:51,224 --> 00:24:55,057 în timp ce adevărul rămâne... 491 00:25:02,557 --> 00:25:05,016 L-am găsit aici după o săptămână. 492 00:25:05,182 --> 00:25:07,099 Mă sprijineam de copac. 493 00:25:07,266 --> 00:25:08,432 Lanțul e rupt. 494 00:25:12,224 --> 00:25:14,557 Cine locuiește aici? 495 00:25:14,724 --> 00:25:15,891 Unii care lucrează în oraș. 496 00:25:17,516 --> 00:25:20,266 - Și consilieri? - Câțiva. 497 00:25:21,391 --> 00:25:22,891 Îmi pare rău că te deranjez. 498 00:25:23,057 --> 00:25:25,766 Mă gândeam să-mi trimit fiica în tabăra de vară, mai sus. 499 00:25:25,932 --> 00:25:27,224 E o idee bună? 500 00:25:27,391 --> 00:25:30,932 Mă numesc Kalinda și mă gândeam să devin consilier... 501 00:25:31,307 --> 00:25:33,307 Hei, eram prin zonă. 502 00:25:33,474 --> 00:25:36,057 Sunt anchetatorul unui reality-show, 503 00:25:36,224 --> 00:25:38,266 investighez crima din tabără. 504 00:25:38,849 --> 00:25:41,807 - Serios? Am lucrat în lagăr. - Serios? 505 00:25:41,974 --> 00:25:45,807 Da, Rosa a fost o fată grozavă. A fost o tragedie. 506 00:25:45,974 --> 00:25:48,641 Cred că ți-a fost greu. 507 00:25:48,807 --> 00:25:51,016 Erați apropiați? Mersi. 508 00:25:51,182 --> 00:25:55,932 Nu, relația obișnuită dintre instructor și excursionist. 509 00:25:56,099 --> 00:25:59,099 - Conduceai un program de fotografie? - Da. 510 00:25:59,266 --> 00:26:03,557 Am predat și la colegiul comunitar, înainte să devină totul digital. 511 00:26:03,724 --> 00:26:04,932 Era o formă de artă în film. 512 00:26:05,099 --> 00:26:07,391 Grija tuturor acum e să extragem date din computer. 513 00:26:07,557 --> 00:26:10,474 Nimănui nu-i mai pasă de proces. 514 00:26:10,932 --> 00:26:14,474 Mi-a plăcut să lucrez în tabăra aia. Copiii ăia mă inspiră. 515 00:26:14,641 --> 00:26:16,641 În ce sens? 516 00:26:16,807 --> 00:26:19,307 Venerația lor față de natură. 517 00:26:19,474 --> 00:26:22,891 Nu mai e prea mult respect. Uite-o. 518 00:26:25,474 --> 00:26:27,224 Ea e Rosa. 519 00:26:27,391 --> 00:26:29,016 Drăguță fată. 520 00:26:34,807 --> 00:26:36,391 Nu știu. Încă nu s-a hotărât. 521 00:26:36,557 --> 00:26:37,641 În ce direcție înclină? 522 00:26:37,807 --> 00:26:40,807 Sincer, Peter se cam teme să candideze la funcția de guvernator. 523 00:26:40,974 --> 00:26:42,016 De ce? 524 00:26:42,182 --> 00:26:44,391 Crede că îl are la mână comitetul democratic. 525 00:26:44,557 --> 00:26:46,891 I-au promis un discurs la convenție și s-au răzgândit. 526 00:26:47,057 --> 00:26:48,849 Nu mă ajută faptul că a declarat Kresteva. 527 00:26:49,016 --> 00:26:50,599 E destul de popular, să știi. 528 00:26:50,766 --> 00:26:51,849 Am vorbit cu el. 529 00:26:52,849 --> 00:26:54,599 Tu? Când? 530 00:26:55,182 --> 00:26:56,682 Azi. 531 00:26:57,391 --> 00:27:00,432 I-ai spus să mintă, nu? 532 00:27:01,307 --> 00:27:03,266 Nu te-ai putut abține. 533 00:27:03,432 --> 00:27:07,516 Și el a zis că nu mințea, dar ți-ai amintit greșit, nu? 534 00:27:07,682 --> 00:27:09,307 Da. 535 00:27:10,182 --> 00:27:13,849 Alicia, sunt bună în ceea ce fac. Știu ce fac oamenii. 536 00:27:14,016 --> 00:27:16,016 Când spun să nu mai vorbești cu ei, 537 00:27:16,182 --> 00:27:19,891 te rog să mă crezi. Știu despre ce vorbesc. 538 00:27:21,224 --> 00:27:22,349 Peter e bine să candideze. 539 00:27:25,266 --> 00:27:26,807 Știu. 540 00:27:28,891 --> 00:27:30,057 Are nevoie de ajutorul tău. 541 00:27:33,099 --> 00:27:36,891 Kresteva e periculoasă. E un Blagojevich periculos. 542 00:27:37,057 --> 00:27:39,307 - Nu mai vinde. Renunță cât mai poți. - Bine. 543 00:27:42,266 --> 00:27:43,391 Am un avans? 544 00:27:43,724 --> 00:27:46,391 Spune-mi ce-ți trebuie și mă mai gândesc. 545 00:27:46,557 --> 00:27:48,724 - Fără copii. - Știu. 546 00:27:52,474 --> 00:27:54,391 Și iată-l. 547 00:27:57,974 --> 00:28:01,266 - Nu erai obligată să spui asta, Alicia. - Știu. 548 00:28:03,849 --> 00:28:05,141 Nu sunt sigură că eu candidez. 549 00:28:05,307 --> 00:28:08,682 Da, așa mi-a spus Eli. 550 00:28:10,557 --> 00:28:13,307 Kresteva nu e mai rea decât majoritatea. 551 00:28:15,516 --> 00:28:20,349 Nu sunt sigură că sunt de acord, dar, oricum ar fi, nu are legătură cu el. 552 00:28:20,849 --> 00:28:23,599 E vorba că vrei să mă vezi aleasă? 553 00:28:25,766 --> 00:28:29,099 Peter, am avut problemele noastre. 554 00:28:29,266 --> 00:28:32,599 Dar v-am respectat mereu capacitățile politice. 555 00:28:32,891 --> 00:28:37,641 Și mereu am crezut că ești mai bun la putere decât alternativa. 556 00:28:39,641 --> 00:28:41,932 Sincer să fiu, Alicia, 557 00:28:42,432 --> 00:28:44,641 în sfârșit îmi place ce fac aici. 558 00:28:44,807 --> 00:28:46,599 Poate de asta mă gândesc să nu candidez. 559 00:28:48,682 --> 00:28:50,349 Bine. 560 00:28:50,516 --> 00:28:51,599 Dacă ăsta e motivul. 561 00:28:55,057 --> 00:28:56,474 Hei, 562 00:28:57,224 --> 00:28:59,141 sprijinul tău înseamnă mult. 563 00:28:59,307 --> 00:29:00,557 IEȘIRE 564 00:29:00,724 --> 00:29:02,641 Candidează, Peter. 565 00:29:02,807 --> 00:29:04,891 Ai fi un guvernator bun. 566 00:29:10,224 --> 00:29:14,057 Atunci am aflat că am fost exclus din barou. 567 00:29:16,474 --> 00:29:19,474 Am muncit toată viața ca să ajung avocat. 568 00:29:19,641 --> 00:29:21,682 A însemnat totul pentru mine. 569 00:29:24,474 --> 00:29:26,474 A fost distractiv. 570 00:29:26,807 --> 00:29:28,224 De obicei sunt mai mulți oameni. 571 00:29:28,724 --> 00:29:29,974 Da, doar de atât e nevoie. 572 00:29:31,432 --> 00:29:34,057 Știi de ce e periculos să nu mai ai sprijinul legii? 573 00:29:34,224 --> 00:29:35,891 Că am venit aici cu tine? 574 00:29:36,057 --> 00:29:39,016 Diversiuni: droguri, alcool, jocuri de noroc. 575 00:29:39,182 --> 00:29:41,557 Sex anonim cu străini. 576 00:29:41,724 --> 00:29:44,266 Bine că ne cunoaștem. 577 00:29:44,599 --> 00:29:46,849 M-aș putea preface că sunt o străină. 578 00:29:51,682 --> 00:29:53,682 Apartamentul meu e la zece minute de aici. 579 00:29:55,391 --> 00:29:56,682 Plec eu prima. 580 00:29:57,182 --> 00:30:00,682 Dacă am pleca, ar rămâne singur. 581 00:30:02,682 --> 00:30:03,682 Adresa mea. 582 00:30:16,766 --> 00:30:19,182 Mamă, ce faci? 583 00:30:19,349 --> 00:30:23,099 Bine. Îmi place să te văd aici. 584 00:30:23,266 --> 00:30:26,641 Mi se pare foarte potrivit. 585 00:30:30,141 --> 00:30:31,682 Nu cumpăra casa, mamă. 586 00:30:31,849 --> 00:30:33,266 A vorbit cu tine? 587 00:30:34,724 --> 00:30:37,057 - Da, Alicia mi-a vorbit. - Nu înțelege. 588 00:30:37,224 --> 00:30:41,641 Crede că vreau s-o rănesc. Fac asta pentru tine și pentru copii. 589 00:30:41,807 --> 00:30:44,099 Știu. Și mulțumesc. 590 00:30:44,266 --> 00:30:45,391 Nu cumpăra casa. 591 00:30:45,557 --> 00:30:48,307 Vrea să o cumpere. Vrea să stea acolo, fără tine. 592 00:30:48,474 --> 00:30:50,641 Mamă, nu e casa ta. 593 00:30:50,807 --> 00:30:54,224 Am dat un avans. Îl dau jos. 594 00:30:54,391 --> 00:30:57,557 - Nu, o să pierzi banii de avans. - Nu-mi permit să pierd asta. 595 00:30:57,724 --> 00:30:59,224 Ba poți. O să fie bine. 596 00:30:59,974 --> 00:31:04,599 Peter, te iubesc. Ai o inimă bună. 597 00:31:04,766 --> 00:31:07,307 Dar nu-ți dai seama când oamenii te manipulează. Da. 598 00:31:07,474 --> 00:31:10,182 Alicia te manipulează. 599 00:31:10,349 --> 00:31:13,307 Eu și Alicia încercăm din răsputeri să fim maturi. 600 00:31:13,474 --> 00:31:16,432 Nu te mai băga. 601 00:31:19,099 --> 00:31:21,682 Peter, nu pot să cred... 602 00:31:21,849 --> 00:31:24,891 Mamă, ascultă-mă. Stai jos. Ascultă-mă. 603 00:31:26,266 --> 00:31:29,682 Nu cumpăra casa aia. 604 00:31:30,432 --> 00:31:31,516 Mă înțelegi? 605 00:31:32,474 --> 00:31:34,766 Peter, te controlează. 606 00:31:34,932 --> 00:31:38,349 Mamă, vrei să fac parte din viața ta? 607 00:31:38,641 --> 00:31:40,099 Da sau nu. 608 00:31:41,099 --> 00:31:44,974 - Da. - Atunci termină. Oprește-te imediat. 609 00:31:46,932 --> 00:31:49,141 Sună-l mâine pe vânzător, sau o fac eu. 610 00:31:50,474 --> 00:31:52,141 Mă înțelegi? 611 00:32:00,016 --> 00:32:01,349 Bine. 612 00:32:01,849 --> 00:32:03,766 Mersi că ai venit. 613 00:32:08,724 --> 00:32:11,390 Crezi că avea o relație sexuală cu ea? 614 00:32:11,557 --> 00:32:12,849 I-am verificat cazierul. 615 00:32:13,015 --> 00:32:14,557 La doi ani după crimă, 616 00:32:14,724 --> 00:32:17,849 alt concurent l-a acuzat de hărțuire sexuală. 617 00:32:18,015 --> 00:32:19,974 Adică Rosa a luat bicicleta lui Mary Jane 618 00:32:20,140 --> 00:32:22,932 - și a mers cu ea până la consilieră? - Da. Justin Varney. 619 00:32:23,099 --> 00:32:26,224 Dar nimeni n-a știut, fiindcă trupul era lângă cabana ei. 620 00:32:26,390 --> 00:32:27,724 L-o fi aruncat criminalul. 621 00:32:27,890 --> 00:32:29,432 De ce ar ucide-o? 622 00:32:29,599 --> 00:32:32,932 Acuzații de abuz sexual în toată regula. Ea avea 16 ani, el 25. 623 00:32:33,099 --> 00:32:37,140 Solicită o audiere de urgență. Cereți reconsiderarea cauțiunii. 624 00:32:38,765 --> 00:32:40,640 Merită încercat. 625 00:32:41,265 --> 00:32:43,099 - Bine. - Pregătesc moțiunea. 626 00:32:43,265 --> 00:32:45,265 Nu, tu duci greul. 627 00:32:45,432 --> 00:32:48,932 „Am avut probleme în căsnicie, dar ne-am străduit să ne împăcăm.” 628 00:32:49,182 --> 00:32:50,640 „Să ne împăcăm”? 629 00:32:50,807 --> 00:32:52,640 Ai o logodnică mai bună? 630 00:32:53,599 --> 00:32:55,432 O secundă. 631 00:32:56,807 --> 00:32:59,849 - Salut, Frank, ce faci? - Tu să-mi spui. 632 00:33:00,015 --> 00:33:01,765 L-ai văzut pe Mike Kresteva guvernator? 633 00:33:01,932 --> 00:33:03,140 Da. 634 00:33:03,307 --> 00:33:04,432 Peter e împotriva lui? 635 00:33:04,599 --> 00:33:06,432 E susținut de Comitetul Democrat? 636 00:33:06,849 --> 00:33:09,140 Dacă îl ataci pe Peter, va candida. 637 00:33:10,474 --> 00:33:12,349 E fosta ta soție. 638 00:33:15,807 --> 00:33:17,765 Da. Vanessa. 639 00:33:17,932 --> 00:33:20,599 - Și candidează la senat. - Da. 640 00:33:20,765 --> 00:33:22,390 Tu conduci campania ei. 641 00:33:22,557 --> 00:33:25,849 Consultanță. Le pot face în același timp. Nu vă faceți griji. 642 00:33:26,765 --> 00:33:27,849 Și dacă nu poți? 643 00:33:30,015 --> 00:33:31,765 Ce faci, Frank? 644 00:33:31,932 --> 00:33:33,349 Nu vrem să candideze. 645 00:33:33,515 --> 00:33:35,140 Îl vrem pe Robert Mulvey senator. 646 00:33:37,640 --> 00:33:38,974 Nu-mi face asta, te rog. 647 00:33:39,474 --> 00:33:41,474 A sărit calul, Eli. 648 00:33:41,640 --> 00:33:43,807 Nu vrem femei în cursă. 649 00:33:43,974 --> 00:33:45,557 Mulvey câștigă votul femeilor. 650 00:33:45,724 --> 00:33:48,849 - Atunci, să concureze Mulvey. - Nu. Nu merge așa. 651 00:33:49,432 --> 00:33:52,265 Dacă pierde votul femeilor, pierde. 652 00:33:52,932 --> 00:33:56,849 Dacă vrei să-l ajutăm pe Peter, ieși din campania fostei tale soții. 653 00:33:57,015 --> 00:33:58,599 - E o nebunie. - Nu, nu e. 654 00:33:58,765 --> 00:34:01,349 - Nu pot să-i fac asta. - Ba poți. 655 00:34:01,932 --> 00:34:04,390 O să alerge în patru ani. Ajut-o, atunci. 656 00:34:06,515 --> 00:34:07,807 - La naiba. - Nu. 657 00:34:07,974 --> 00:34:09,932 Lasă melodrama, Eli. 658 00:34:11,015 --> 00:34:13,849 Nu-ți pasă de cursa pe stat. 659 00:34:14,015 --> 00:34:16,182 Peter e cel mai tare. 660 00:34:16,599 --> 00:34:19,099 Spune-i că nu o poți ajuta în campanie. 661 00:34:20,349 --> 00:34:22,099 Mă bucur să te văd, Eli. 662 00:34:31,724 --> 00:34:32,890 Îi plac: filmele, burritos 663 00:34:33,057 --> 00:34:34,182 Muncă: fotograf Poze: 554 664 00:34:44,057 --> 00:34:45,557 Numele TORRES, ROSA 665 00:34:45,724 --> 00:34:47,307 {\an8}DATA DECESULUI 8 MAI 2007, ORA 23:44 666 00:35:05,724 --> 00:35:07,349 Ce avem azi, consilieri? 667 00:35:07,515 --> 00:35:11,140 Ne-am adunat pentru că, dle judecător, clienta mea și coinculpații ei 668 00:35:11,307 --> 00:35:13,557 nu-și permiți luxul de a aștepta un proces. 669 00:35:13,765 --> 00:35:16,432 - Au fost deja închiși cinci ani. - Justin Varney are alibi. 670 00:35:16,599 --> 00:35:18,432 Era în bar când a avut loc crima. 671 00:35:18,599 --> 00:35:21,182 Și acum una dintre ele e vizată în închisoare. 672 00:35:22,307 --> 00:35:23,557 Or fi decalate cronologia? 673 00:35:23,724 --> 00:35:25,140 Da, dar mai e ceva. 674 00:35:25,307 --> 00:35:26,724 E o brățară a prieteniei 675 00:35:26,890 --> 00:35:28,807 cum le adolescentele iubiților lor 676 00:35:28,974 --> 00:35:30,432 și ele păstrează una. 677 00:35:30,599 --> 00:35:32,140 Iar ea e Megan. 678 00:35:32,307 --> 00:35:34,390 Megan i-a dat lui Justin brățara prieteniei ei. 679 00:35:34,557 --> 00:35:35,932 Justin nu a făcut-o. 680 00:35:36,099 --> 00:35:37,640 Ieșea cu fete din tabără, 681 00:35:37,807 --> 00:35:39,724 dar nu era acasă în noaptea crimei. 682 00:35:39,890 --> 00:35:42,474 - Rosa s-a dus să-l vadă și... - Megan era geloasă. 683 00:35:42,640 --> 00:35:45,265 - Da. Megan a stat și a așteptat-o. - Cary e prin preajmă? 684 00:35:45,432 --> 00:35:46,640 Nu încă. N-aș risca. 685 00:35:46,807 --> 00:35:47,932 - Clienta noastră? - Nu știu. 686 00:35:48,099 --> 00:35:50,099 Cred că doar Megan e implicată... 687 00:35:50,265 --> 00:35:51,432 E o legătură între destine. 688 00:35:51,599 --> 00:35:52,599 Apelează: Jackie 689 00:35:52,765 --> 00:35:54,599 Bine. Du-te să i-o arăți lui Diane. 690 00:35:54,765 --> 00:35:58,015 Și mulțumesc că ai ajutat-o pe soacra mea. 691 00:35:58,807 --> 00:35:59,974 Da, Jackie. 692 00:36:00,140 --> 00:36:01,474 Banii pentru avans. 693 00:36:01,640 --> 00:36:05,224 L-ai împrumutat de la Zach și Grace și... 694 00:36:05,974 --> 00:36:09,057 - Ce? - Am avut un atac cerebral. 695 00:36:09,224 --> 00:36:10,307 Tu...? 696 00:36:10,474 --> 00:36:12,307 Haide, Jackie. 697 00:36:12,474 --> 00:36:15,307 Alicia, nu dau de Peter. 698 00:36:15,474 --> 00:36:18,807 Te rog, trebuie să-l suni. 699 00:36:18,974 --> 00:36:21,307 Sunt la spital. 700 00:36:34,974 --> 00:36:36,474 Și am ajuns. 701 00:36:36,640 --> 00:36:38,724 Da. Am ajuns. 702 00:36:38,890 --> 00:36:40,765 Te-ai hotărât? 703 00:36:42,724 --> 00:36:44,807 Fără vieți intime. 704 00:36:45,515 --> 00:36:47,557 Reguli mafiote? 705 00:36:49,182 --> 00:36:51,307 Putem să ne atacăm reciproc, dar nu și familiile. 706 00:36:51,474 --> 00:36:53,099 Nu. 707 00:36:53,265 --> 00:36:55,890 Scuze, Peter, singura mea preocupare... 708 00:36:56,057 --> 00:36:58,349 Îmi pare rău. Îl poți lua pe următorul? 709 00:36:58,515 --> 00:37:00,099 Mersi. 710 00:37:02,265 --> 00:37:05,182 Singura mea preocupare e să te țin în afara cursei. 711 00:37:05,349 --> 00:37:07,724 Și cum împiedici un om ambițios să candideze? 712 00:37:07,890 --> 00:37:11,765 Spune-i că o să-i ataci familia cu tot ce ai. 713 00:37:13,390 --> 00:37:15,265 Ești o mare figură, nu? 714 00:37:15,724 --> 00:37:17,515 Încerc să fiu. 715 00:37:18,849 --> 00:37:21,390 Voi veni după tine cu tot ce am. 716 00:37:21,724 --> 00:37:23,390 Tot ce pot găsi. 717 00:37:24,432 --> 00:37:25,474 Sigur. 718 00:37:25,640 --> 00:37:27,390 De ce nu? 719 00:37:28,890 --> 00:37:31,640 Peter, dacă te înscrii, îți promit un lucru. 720 00:37:31,807 --> 00:37:35,307 Poate tu nu vei regreta, dar soția ta va regreta. 721 00:37:35,474 --> 00:37:38,474 Îți sună telefonul. 722 00:37:43,224 --> 00:37:44,932 Bună, Alicia. 723 00:37:45,390 --> 00:37:46,640 Ce? 724 00:38:11,432 --> 00:38:13,765 Te iert. 725 00:38:15,765 --> 00:38:17,474 Se simte bine? 726 00:38:19,432 --> 00:38:21,099 Nu știu. 727 00:38:21,932 --> 00:38:24,682 Mamă, îmi pare rău. Îmi pare rău că am țipat la tine. 728 00:38:26,182 --> 00:38:27,640 O să fie bine. 729 00:38:41,308 --> 00:38:42,974 Îmi pare rău. 730 00:38:43,558 --> 00:38:45,308 Serios? 731 00:38:45,516 --> 00:38:47,558 Credeam că pot duce două campanii simultan, 732 00:38:47,724 --> 00:38:49,933 dar nu termin nici una, nici alta prea bine. 733 00:38:50,099 --> 00:38:51,141 Așa că l-ai ales pe el. 734 00:38:51,308 --> 00:38:54,599 Am ales să mă ocup de campanie, nu de consultanță. 735 00:38:55,724 --> 00:38:57,099 Îmi pare rău. 736 00:39:00,183 --> 00:39:03,599 E pentru că te-ai culcat cu mine, nu? 737 00:39:04,141 --> 00:39:05,224 Nu. 738 00:39:05,933 --> 00:39:08,558 - Nu te cred. - Ascultă, Vanessa, mă doare să fac asta. 739 00:39:08,724 --> 00:39:11,558 Îmi pare rău pentru durerea ta. 740 00:39:13,349 --> 00:39:14,974 - Uite, eu... - Ce? 741 00:39:15,141 --> 00:39:20,683 Sper că putem rămâne prieteni, pentru că a fost plăcut. 742 00:39:23,683 --> 00:39:24,933 La revedere, Eli. 743 00:39:28,391 --> 00:39:30,474 Bine. Mai zi-mi o dată. 744 00:39:30,641 --> 00:39:33,266 - Ipotetic, dacă te-aș convinge... - Desigur. 745 00:39:33,433 --> 00:39:36,266 ...că unul dintre coinculpați era vinovat 746 00:39:36,433 --> 00:39:37,641 - dar ceilalți nu... - Incert. 747 00:39:37,808 --> 00:39:39,724 ...renunți la acuzațiile împotriva celorlalți? 748 00:39:42,558 --> 00:39:43,891 Alicia, nu e decizia mea. 749 00:39:44,183 --> 00:39:47,933 Încă mai am o slujbă de apărat, cel puțin pentru moment. 750 00:39:48,099 --> 00:39:52,058 Dar credeam că-ți place. Cum i-ai zis? Luciditate. 751 00:39:53,933 --> 00:39:56,599 Să spunem că devine tot mai murdară. 752 00:39:58,016 --> 00:39:59,808 Îmi pare rău, Alicia. Sincer. 753 00:40:06,766 --> 00:40:10,224 - Nu pari fericit aici, Cary. - Serios? Aici, în biroul meu? 754 00:40:10,391 --> 00:40:12,599 Am desene animate cu familia mea și ficus. 755 00:40:12,766 --> 00:40:14,766 Ce mi-aș mai putea dori? 756 00:40:15,391 --> 00:40:17,349 - Mai vorbim. - Da. 757 00:40:18,391 --> 00:40:20,974 Peter, e timpul să faci asta. 758 00:40:21,849 --> 00:40:23,766 E timpul să te hotărăști. 759 00:40:24,766 --> 00:40:26,599 Da, știu. 760 00:40:27,266 --> 00:40:29,099 Unde te duci? 761 00:40:30,308 --> 00:40:31,349 La treabă. 762 00:40:32,433 --> 00:40:35,016 Bine. O să câștigăm. 763 00:40:35,933 --> 00:40:38,183 Nu știu ce să zic... 764 00:40:39,599 --> 00:40:41,558 S-a hotărât. 765 00:40:54,683 --> 00:40:55,724 - Nu. - Callie, 766 00:40:55,891 --> 00:40:59,099 toți clienții noștri vor sta încă un an la închisoare 767 00:40:59,266 --> 00:41:02,349 și procuratura alocă fiecare resursă pe care o are 768 00:41:02,516 --> 00:41:04,641 să vadă cum să-i dovedească vinovați. 769 00:41:04,808 --> 00:41:06,183 Crezi că nu vor găsi asta? 770 00:41:06,349 --> 00:41:08,724 Nu contează ce cred eu. Clienta mea e hotărâtă. 771 00:41:08,891 --> 00:41:10,474 Clientul trebuie să știe faptele. 772 00:41:10,641 --> 00:41:13,641 Probele contra lui Megan ne pun pe toți într-o lumină proastă. 773 00:41:13,808 --> 00:41:16,058 Nu putem dovedi că Lindsey și Pam n-au ajutat-o. 774 00:41:16,224 --> 00:41:18,308 - Ne asumăm riscul. - Nu. Vrei banii 775 00:41:18,474 --> 00:41:20,474 de un proces. De aceea, îți vei asuma riscul. 776 00:41:20,641 --> 00:41:23,224 Maturizează-te. Nu face pe martira. 777 00:41:23,391 --> 00:41:25,974 Îți plăceau banii la fel de mult ca mie. 778 00:41:27,974 --> 00:41:31,183 Dacă Lindsey depune mărturie împotriva clientului tău? 779 00:41:31,349 --> 00:41:33,349 - Ce? - E un nou proces. 780 00:41:33,516 --> 00:41:36,766 Cary are nevoie de martori noi, care să înlocuiască proba ADN. 781 00:41:36,933 --> 00:41:38,266 Lindsey ar fi un martor bun. 782 00:41:39,224 --> 00:41:41,058 - Ar minți. - Vrea să iasă din închisoare. 783 00:41:41,224 --> 00:41:42,349 E disperată. 784 00:41:42,516 --> 00:41:45,099 Nu știi niciodată ce va spune o persoană disperată. 785 00:41:45,974 --> 00:41:50,349 Deci eu greșesc când vreau bani, dar voi nu greșiți când șantajați? 786 00:41:51,558 --> 00:41:53,058 Așa e. 787 00:42:00,349 --> 00:42:03,099 - Cum e ușa? - O avem la îndemână. 788 00:42:03,683 --> 00:42:05,183 Ai idee ce vei face? 789 00:42:06,474 --> 00:42:07,974 Nu. 790 00:42:08,558 --> 00:42:09,849 Îmi plăcea voleiul. 791 00:42:10,641 --> 00:42:12,433 Nu m-ar deranja să joc volei. 792 00:42:14,599 --> 00:42:17,391 Aici se termina coșmarul mereu. 793 00:42:21,891 --> 00:42:23,474 Mersi. 794 00:42:24,724 --> 00:42:26,224 Mulțumesc. 795 00:42:26,391 --> 00:42:28,808 - Draga mea. - Mergem acasă. 796 00:42:28,974 --> 00:42:31,224 Stăm de prea mult timp în statul Illinois. 797 00:42:31,724 --> 00:42:36,308 E politica dezbinării și a dezbinării, 798 00:42:36,474 --> 00:42:40,224 atacuri personale în locul realizărilor publice, 799 00:42:40,391 --> 00:42:44,474 campanie negativă în locul creației pozitive. 800 00:42:44,766 --> 00:42:49,183 De aceea, azi, iau parte la cursă 801 00:42:49,349 --> 00:42:52,266 și mi-am anunțat candidatura la postul de guvernator de Illinois. 802 00:42:52,433 --> 00:42:54,141 - Da. - Da. Da! 803 00:42:54,308 --> 00:42:55,683 Următorul nostru guvernator! 804 00:42:55,849 --> 00:42:57,099 Te vom susține până la capăt. 805 00:43:00,224 --> 00:43:01,933 Da, viitorul guvernator. 806 00:43:02,099 --> 00:43:03,641 Da. 807 00:43:03,808 --> 00:43:05,808 Da, Peter. 61595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.