All language subtitles for The.Good.Wife.S03E19.Blue.Ribbon.Panel.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,016 --> 00:00:11,933 - Nu sunt sigură. - Nu ești sigură? 2 00:00:12,100 --> 00:00:14,516 Nu știu cum să răspund. 3 00:00:14,683 --> 00:00:16,391 - Cu adevărul. - Am o obligație. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,183 Nu. Ești detectiv particular. 5 00:00:18,350 --> 00:00:20,266 N-ai privilegiul avocat-client. 6 00:00:20,433 --> 00:00:21,683 Uite care-i problema, Kalinda. 7 00:00:21,850 --> 00:00:25,225 Fiscul te anchetează din cauza acestui cec. 8 00:00:26,141 --> 00:00:28,641 3.850 de dolari. 9 00:00:28,808 --> 00:00:31,183 Era scris în ceea ce s-a stabilit a fi un cont fals. 10 00:00:31,350 --> 00:00:33,975 Și acum vor contabilitate pentru toată munca ta independentă 11 00:00:34,141 --> 00:00:35,558 în ultimele trei perioade. 12 00:00:35,725 --> 00:00:38,058 Ai de dat socoteală pentru cecurile primite. 13 00:00:38,225 --> 00:00:40,350 - Socoteala pentru...? - Care era natura lucrării. 14 00:00:40,516 --> 00:00:42,975 Și cine a plătit-o. Să începem cu acest cec. 15 00:00:43,141 --> 00:00:46,016 2 460 de dolari. 16 00:00:46,183 --> 00:00:50,475 Plătit de FRP Incorporated pentru trei zile de muncă. 17 00:00:50,641 --> 00:00:53,433 Ce fel de muncă s-a făcut și cine plătea? 18 00:00:53,808 --> 00:00:56,850 Uite, nu vreau să fiu sub protecție. 19 00:00:57,016 --> 00:00:58,475 Dar ești sub protecție. 20 00:00:58,641 --> 00:01:02,891 Da, dar problema e că am lucrat pentru cineva pe care-l cunoști 21 00:01:03,058 --> 00:01:07,266 și cred că ar fi nedrept față de ei să se divulge. 22 00:01:08,725 --> 00:01:11,141 Nu e cine crezi. 23 00:01:11,975 --> 00:01:13,600 Și cine cred eu? 24 00:01:14,683 --> 00:01:16,183 O secundă. 25 00:01:20,391 --> 00:01:21,766 Bună. 26 00:01:24,058 --> 00:01:26,516 Diane, ai o clipă? 27 00:01:31,433 --> 00:01:32,975 Am lucrat pentru Diane. 28 00:01:33,933 --> 00:01:38,600 De ce n-a fost plătită prin Lockhart Gardner? 29 00:01:38,766 --> 00:01:40,766 Nu e legat de muncă. 30 00:01:40,933 --> 00:01:43,433 Aș prefera să vorbim la modul general. 31 00:01:43,600 --> 00:01:46,600 Bine. Cum definești această lucrare? 32 00:01:47,725 --> 00:01:48,975 Lecții de tir. 33 00:01:54,641 --> 00:01:56,683 Asta ajută. 34 00:01:56,850 --> 00:01:59,641 - Diane vrea să-ți vorbească. - Bine, mersi. 35 00:01:59,808 --> 00:02:02,308 Va trebui să verificăm și celelalte cecuri... 36 00:02:02,475 --> 00:02:04,141 Voi încerca să mă rezum la generalități. 37 00:02:04,308 --> 00:02:06,350 Mersi. Voi cere permisiunea. 38 00:02:06,975 --> 00:02:10,683 M-au sunat să mă așeze într-un panou cu panglică albastră 39 00:02:10,850 --> 00:02:14,141 și după cum vezi, sunt ocupată. 40 00:02:14,308 --> 00:02:17,100 E o verificare civilă de rutină a unei IPRA, 41 00:02:17,266 --> 00:02:20,641 Autoritatea independentă de revizuire a poliției. E o împușcătură a poliției. 42 00:02:21,225 --> 00:02:23,975 Au cerut o înlocuire și te-am sugerat pe tine. 43 00:02:24,141 --> 00:02:27,308 Eu? Nu vor pe cineva cu mai multă experiență? 44 00:02:27,475 --> 00:02:28,975 Nu. Vor o femeie. 45 00:02:29,975 --> 00:02:31,183 - Păi... - Se întâmplă des. 46 00:02:31,433 --> 00:02:34,016 Pescuiesc în ultima clipă, pentru echilibru... 47 00:02:34,183 --> 00:02:36,183 Republican sau o femeie. 48 00:02:36,350 --> 00:02:38,391 E bine pentru cariera ta și pentru firmă. 49 00:02:38,558 --> 00:02:41,016 Lucrezi cu judecători și avocați influenți. 50 00:02:41,183 --> 00:02:44,516 - Mulțumesc. Mi-ar plăcea, Diane. - Bine. O să-i sun. 51 00:02:45,808 --> 00:02:48,350 Mulțumesc că mi-ai mărit salariul. 52 00:02:48,725 --> 00:02:50,558 Da. Am auzit că îți cumperi o casă. 53 00:02:50,725 --> 00:02:52,558 Fac o ofertă azi. 54 00:02:53,225 --> 00:02:54,266 Bine. 55 00:02:57,391 --> 00:03:00,183 Erau plecați din oraș, așa că mi-a dat mie biletele lui. 56 00:03:00,350 --> 00:03:03,516 Incredibil. Cele mai bune locuri. 57 00:03:03,683 --> 00:03:05,850 - Aproape de teren. - Te cred. 58 00:03:06,016 --> 00:03:09,100 Are cele mai bune locuri, în centru. Vorbesc serios. Îți spun. 59 00:03:09,266 --> 00:03:11,100 - Da. - N-am fost niciodată atât de aproape... 60 00:03:11,266 --> 00:03:12,641 Deci sunteți femeia? 61 00:03:13,516 --> 00:03:14,725 Cred că da. 62 00:03:16,141 --> 00:03:18,058 Sunt negrul. 63 00:03:18,391 --> 00:03:19,641 Mike, ce faci? 64 00:03:19,808 --> 00:03:21,850 Pastorul Damon. Mă bucur că ai venit. 65 00:03:22,016 --> 00:03:24,141 Am în mașină o casetă cu un discurs de-al tău. 66 00:03:24,308 --> 00:03:26,141 Asta chiar e periculos. 67 00:03:26,308 --> 00:03:28,475 - Îl cunoașteți, Peter Dunaway. - Mă bucur să te văd. 68 00:03:28,641 --> 00:03:31,058 Și pe onorabilul Harvey Winter. 69 00:03:31,225 --> 00:03:34,225 Va trebui să tăiem la montaj, altfel o ținem așa toată ziua. 70 00:03:34,391 --> 00:03:35,975 Domnilor, mă bucur să vă cunosc. 71 00:03:36,141 --> 00:03:41,100 După mine, Chicago are cea mai bună justiție posibilă. 72 00:03:41,766 --> 00:03:44,475 Alicia Florrick, e o onoare. 73 00:03:44,641 --> 00:03:46,891 Mike Kresteva, de la Sellers, Kresteva și Landry. 74 00:03:47,058 --> 00:03:50,475 - Îți mulțumesc că faci asta. - Nu, nu. Mulțumesc pentru invitație. 75 00:03:50,641 --> 00:03:53,600 Deși, recunosc, mă simt copleșită. 76 00:03:53,766 --> 00:03:55,600 Uite cum stă treaba. Fără robe, 77 00:03:55,766 --> 00:03:58,225 arbitrii ăștia sunt niște pisicuțe. Nu-i așa, Harv? 78 00:03:58,391 --> 00:04:00,891 Orice a spus despre mine, minte. 79 00:04:01,058 --> 00:04:03,600 - Mi-ați vizitat tribunalul, doamnă...? - Florrick. 80 00:04:03,766 --> 00:04:06,058 Înțeleg. O femeie și o legătură 81 00:04:06,225 --> 00:04:08,350 la procuratură. Frumoasă lovitură, Mike. 82 00:04:08,683 --> 00:04:11,850 Și cred că-l cunoști pe incredibil de chipeșul Harvey Winter. 83 00:04:12,016 --> 00:04:14,933 Sunt prieten cu soțul tău, mă bucur să văd că o duce bine. 84 00:04:15,100 --> 00:04:17,266 - Mulțumesc. - Cred că suntem toți afectați. 85 00:04:17,433 --> 00:04:18,600 Începem? 86 00:04:18,766 --> 00:04:22,808 Te rugăm, Doamne, să ne dai o minte puternică și un spirit limpede. 87 00:04:22,975 --> 00:04:26,766 Cerem ca martorii să răspundă cinstit și la toate întrebările. 88 00:04:26,933 --> 00:04:32,100 Și, ca întotdeauna, te rugăm ca adevărul tău să ne ghideze în toate lucrurile. 89 00:04:32,266 --> 00:04:34,891 - În numele lui Iisus ne rugăm. - Amin. 90 00:04:35,058 --> 00:04:36,641 Mulțumesc. 91 00:04:36,808 --> 00:04:42,600 Revizuim jurnalul IPRA cu numărul 16616. 92 00:04:42,766 --> 00:04:46,391 Împușcături pe platforma Addison El. 93 00:04:46,558 --> 00:04:48,350 O să găsești pachetul în fața ta. 94 00:04:48,516 --> 00:04:50,600 Fiind scaun de gală cu fundă albastră, 95 00:04:50,766 --> 00:04:54,808 solicit intervale standard de cinci minute pentru toți participanții. 96 00:04:54,975 --> 00:04:56,475 - Cine e pentru? - Da. 97 00:04:56,641 --> 00:04:59,350 Cine se opune? Moțiunea trece. 98 00:04:59,516 --> 00:05:01,766 Restrângem lista martorilor 99 00:05:01,933 --> 00:05:04,641 la cei patru martori din raportul IPRA. 100 00:05:04,808 --> 00:05:06,516 - Cine e pentru? - Da. 101 00:05:06,683 --> 00:05:08,058 Cine se opune? 102 00:05:08,225 --> 00:05:10,100 Bine. Aș sugera să chemăm primul martor. 103 00:05:10,266 --> 00:05:11,308 Scena crimei 104 00:05:12,725 --> 00:05:15,308 Cum merge acolo, dnă Florrick? 105 00:05:15,475 --> 00:05:17,933 - Încercam să recuperez. - Te descurci de minune. 106 00:05:18,766 --> 00:05:19,933 Lucram sub acoperire. 107 00:05:20,100 --> 00:05:22,516 A fost o serie de jafuri, femei pasagere 108 00:05:22,683 --> 00:05:24,183 la peroanele din partea de nord. 109 00:05:24,350 --> 00:05:27,600 Eu și agenta Trina Coffey aveam o misiune-momeală. 110 00:05:27,766 --> 00:05:29,725 Și ai găsit un făptaș? 111 00:05:29,891 --> 00:05:31,600 Da. Infractor recidivist. 112 00:05:32,183 --> 00:05:33,850 A încercat să-l tâlhărească pe Coffey. 113 00:05:34,225 --> 00:05:36,475 Am anunțat că suntem polițiști, 114 00:05:36,641 --> 00:05:38,683 ne-au scos armele și l-au aruncat la pământ. 115 00:05:38,850 --> 00:05:41,350 Și atunci am văzut 116 00:05:41,600 --> 00:05:44,933 la capătul peronului, un bărbat venind cu un pistol spre noi. 117 00:05:45,100 --> 00:05:47,433 El era victima, Roland Masters? 118 00:05:47,600 --> 00:05:49,266 Am strigat: „Armă.” 119 00:05:49,725 --> 00:05:51,600 Și partenerul meu, 120 00:05:51,933 --> 00:05:53,516 ofițerul Coffey, 121 00:05:53,683 --> 00:05:56,516 s-a întors și a tras... 122 00:05:57,975 --> 00:05:59,225 În dl Masters. 123 00:05:59,391 --> 00:06:02,516 Și din nefericire, dl Masters v-a văzut hainele sub acoperire 124 00:06:02,683 --> 00:06:04,725 și ați crezut că vreți să jefuiți hoțul. 125 00:06:04,891 --> 00:06:07,891 Da. Făcea pe bunul samaritean. 126 00:06:08,058 --> 00:06:10,600 Dar ai crezut că e alt infractor care voia să te împuște? 127 00:06:13,058 --> 00:06:15,891 Mulțumesc, dle polițist. Îmi pare rău că treci prin asta. 128 00:06:16,058 --> 00:06:17,975 Întrebări, dle judecător Dunaway? 129 00:06:18,141 --> 00:06:19,725 Da, doar una. 130 00:06:19,891 --> 00:06:23,433 - V-ați identificat ca agenți? - Da. 131 00:06:23,600 --> 00:06:26,600 De ce crezi că victima avansa spre voi? 132 00:06:27,225 --> 00:06:29,600 Cred că nu ne-a auzit. 133 00:06:29,766 --> 00:06:32,433 Era un tren expres pe șina din față. 134 00:06:32,891 --> 00:06:34,891 Probabil nu ne-a auzit din cauza zgomotului. 135 00:06:35,058 --> 00:06:36,225 Mulțumesc. Nimic altceva. 136 00:06:36,391 --> 00:06:38,641 - Dle judecător, Winter, 5 minute. - Fără întrebări. 137 00:06:38,850 --> 00:06:40,891 - Dle Adams, cinci minute. - Fără întrebări. 138 00:06:41,058 --> 00:06:42,766 - Dle Danforth? - Nimic. 139 00:06:43,308 --> 00:06:45,933 - Părinte Damon, cinci minute. - Sunt bine. 140 00:06:46,183 --> 00:06:47,683 Dnă Florrick, cinci minute. 141 00:06:48,641 --> 00:06:50,183 Eu... 142 00:06:55,183 --> 00:06:57,225 Nu am întrebări. 143 00:06:57,850 --> 00:06:59,141 Cu o mână de ajutor? 144 00:07:02,266 --> 00:07:05,350 Opt voturi. Moțiunea pentru îndepărtarea lui Gardner 145 00:07:05,516 --> 00:07:08,475 Nici înlocuirea lui cu David Lee n-a mers. 146 00:07:08,641 --> 00:07:12,100 Asta e pe dos. Ar trebui să votăm eliminarea, apoi pentru înlocuitor. 147 00:07:12,266 --> 00:07:14,433 - Noi nu procedăm așa. - Știi că va trece. 148 00:07:14,600 --> 00:07:16,683 Firma șchioapătă fără un avocat. 149 00:07:16,850 --> 00:07:18,100 Ca parteneră, Diane. 150 00:07:18,266 --> 00:07:19,850 Vrei un vot egal cu al ei. 151 00:07:20,016 --> 00:07:22,141 Vreau să existe un echilibru al puterii. 152 00:07:22,308 --> 00:07:24,183 Scuză-mă. Dacă nu mai ai și alte treburi... 153 00:07:24,350 --> 00:07:27,308 După câte înțeleg, dl Gardner e încă participant. 154 00:07:27,475 --> 00:07:29,516 Suspendat ca avocat. 155 00:07:29,683 --> 00:07:31,475 Iau asta... 156 00:07:31,641 --> 00:07:33,808 Poate cineva să pună asta în practică? 157 00:07:33,975 --> 00:07:37,516 Da. Propun ca Will să fie exclus de la împărțirea veniturilor firmei 158 00:07:37,683 --> 00:07:40,475 în timpul perioadei în care nu mai practică dreptul. 159 00:07:40,641 --> 00:07:41,891 De acord. Cere întrebarea. 160 00:07:42,058 --> 00:07:43,475 - Diane, putem vorbi? - Nu. 161 00:07:43,641 --> 00:07:46,058 Un partener fondator vrea să discutați. 162 00:07:46,225 --> 00:07:48,475 Vă dau votul după aceea. 163 00:07:50,641 --> 00:07:53,058 - Ne urmăresc? - Da. 164 00:07:53,766 --> 00:07:56,350 - Cum arăt? - Mai îngrijorat. 165 00:08:00,433 --> 00:08:02,933 Crezi că asta îi va îmbuna? Să renunț la profit? 166 00:08:03,100 --> 00:08:05,058 Tot vor să-ți ia locul. 167 00:08:05,600 --> 00:08:08,016 Dacă sunt trei separate, sunt bine. 168 00:08:08,183 --> 00:08:09,891 În curând o să se prindă și ei. 169 00:08:10,558 --> 00:08:15,850 Îmi pare rău pentru pierderea ta, dar ne poți ajuta cu ceva? 170 00:08:16,683 --> 00:08:19,225 Ați fost singurul martor de pe platformă. 171 00:08:19,391 --> 00:08:22,933 Ți-ai văzut tatăl împușcat? 172 00:08:24,308 --> 00:08:27,016 A auzit că au anunțat poliția? 173 00:08:29,016 --> 00:08:30,725 Tata 174 00:08:31,850 --> 00:08:33,850 ajuta pe toată lumea. 175 00:08:34,016 --> 00:08:36,350 Tatăl tău i-a ajutat pe toți. Asta ai spus? 176 00:08:36,516 --> 00:08:39,141 Nu conta cine erai. 177 00:08:39,891 --> 00:08:41,516 Oricine. 178 00:08:41,683 --> 00:08:43,725 Îți dădea bani. 179 00:08:44,308 --> 00:08:45,850 El... 180 00:08:48,850 --> 00:08:50,350 Pastore? 181 00:08:51,850 --> 00:08:53,475 Fiule, 182 00:08:55,391 --> 00:08:57,600 îmi pare rău, 183 00:08:57,766 --> 00:09:01,600 dar cel mai bun mod de a-l onora pe tatăl tău e să ne ajuți. 184 00:09:02,183 --> 00:09:06,141 Ați auzit polițiștii strigând: „Poliția”? 185 00:09:08,058 --> 00:09:09,225 Nu? 186 00:09:09,391 --> 00:09:10,933 Era prea mult zgomot? 187 00:09:18,475 --> 00:09:21,725 - Ai ceva? Cinci minute. - Nu e nimic aici. 188 00:09:21,891 --> 00:09:23,766 - Harvey? - Fără întrebări. 189 00:09:23,933 --> 00:09:25,100 - Eric? - Sunt bine. 190 00:09:25,266 --> 00:09:26,933 - Russ, ai întrebări? - Nimic. 191 00:09:27,100 --> 00:09:28,641 Dnă Florrick? 192 00:09:29,850 --> 00:09:33,433 Ronnie, agentul Zimmerman a zis 193 00:09:33,600 --> 00:09:36,975 că un tren expres mergea pe șine. 194 00:09:37,141 --> 00:09:39,600 Și a crezut că de asta tu și tatăl tău n-ați auzit. 195 00:09:39,891 --> 00:09:41,808 Asta s-a întâmplat? 196 00:09:42,891 --> 00:09:46,225 Știu că e greu să fii aici. Știu. 197 00:09:47,600 --> 00:09:49,433 Dar acum e vorba de tatăl tău. 198 00:09:49,600 --> 00:09:52,516 Spune-mi, doar mie. 199 00:09:57,433 --> 00:09:58,850 Asta s-a întâmplat? 200 00:10:01,766 --> 00:10:03,100 Nu. 201 00:10:03,808 --> 00:10:06,433 Nu de asta n-ai aflat? 202 00:10:07,225 --> 00:10:10,141 - Și de ce n-ai făcut-o? - Pentru că... 203 00:10:10,475 --> 00:10:11,975 ...nu au spus nimic. 204 00:10:12,933 --> 00:10:15,433 Agenții sub acoperire n-au zis nimic? 205 00:10:15,600 --> 00:10:19,725 Dar nu cred că ați fi auzit din cauza trenului. 206 00:10:19,891 --> 00:10:21,183 Nu, nu. 207 00:10:21,350 --> 00:10:23,058 Se auzea totul. 208 00:10:23,225 --> 00:10:24,808 N-a fost niciun zgomot. 209 00:10:24,975 --> 00:10:26,308 Cu excepția trenului. 210 00:10:26,475 --> 00:10:28,183 Un tren s-a oprit. 211 00:10:28,350 --> 00:10:29,516 Acoperea sunetul. 212 00:10:29,683 --> 00:10:34,266 Dar polițiștii n-au spus nimic. 213 00:10:34,808 --> 00:10:36,433 Pur și simplu... 214 00:10:43,975 --> 00:10:45,641 Tata 215 00:10:45,975 --> 00:10:48,850 s-a dus să ajute. 216 00:10:49,725 --> 00:10:51,850 Și l-au împușcat. 217 00:10:54,225 --> 00:10:56,391 L-au ucis. 218 00:10:57,391 --> 00:10:59,141 Și nimeni, 219 00:10:59,850 --> 00:11:02,850 nimeni nu vrea să mă creadă. 220 00:11:07,225 --> 00:11:09,058 - Bravo. - Ne vedem mâine. 221 00:11:09,225 --> 00:11:10,725 Mâine. Sigur. 222 00:11:10,891 --> 00:11:13,850 - Îți păstrăm ceva. - Da. 223 00:11:14,016 --> 00:11:15,183 Dnă Florrick. 224 00:11:15,350 --> 00:11:16,516 - Bună. - Onorată instanță. 225 00:11:17,391 --> 00:11:20,016 Am rămas fără robe. Aici sunt doar Pete. 226 00:11:20,183 --> 00:11:21,683 Nu trebuie să ne impresionezi. 227 00:11:22,850 --> 00:11:24,183 - Nu? - Ești aici. 228 00:11:24,350 --> 00:11:26,891 Ai un loc la masă. Suntem impresionați. 229 00:11:27,058 --> 00:11:28,683 Nu trebuie să faci pe deșteapta. 230 00:11:28,933 --> 00:11:31,308 - Nu credeam că așa fac. - La interogatoriu. 231 00:11:31,475 --> 00:11:34,225 Toți cei noi din comisie cred că vor să reinventeze roata. 232 00:11:34,391 --> 00:11:38,683 Nu e nevoie. E o roată. Merge bine. 233 00:12:02,516 --> 00:12:04,308 {\an8}CASE FRUMOASE DE VÂNZARE 234 00:12:12,808 --> 00:12:13,849 Scuze că am întârziat. 235 00:12:14,808 --> 00:12:17,974 - N-aveai nevoie de mine? - Nu, a fost rapid. Au zis că nu. 236 00:12:18,141 --> 00:12:19,891 {\an8}Vor prețul cerut. 237 00:12:20,058 --> 00:12:22,141 {\an8}Le-ai spus că pot aranja o întrevedere scurtă? 238 00:12:22,308 --> 00:12:23,516 Da. N-au cedat. 239 00:12:24,099 --> 00:12:25,724 {\an8}Nu pot mai mult. 240 00:12:25,891 --> 00:12:27,974 {\an8}Nu-ți pot plăti avansul. 241 00:12:29,058 --> 00:12:31,683 {\an8}E ceva ce poți încerca. Uneori funcționează. 242 00:12:31,849 --> 00:12:33,683 {\an8}- Ce e asta? - Poți scrie o scrisoare. 243 00:12:33,849 --> 00:12:37,349 {\an8}Hârtie personală. Scriu de mână. Spune-i ce ar însemna să se mute înapoi. 244 00:12:37,516 --> 00:12:39,391 {\an8}- Ea? - Gilda, soția. 245 00:12:39,558 --> 00:12:41,224 {\an8}Cred că ea ia deciziile. 246 00:12:41,724 --> 00:12:43,974 {\an8}Ai un avantaj față de alții. 247 00:12:44,141 --> 00:12:45,933 Ai locuit aici. 248 00:12:51,641 --> 00:12:54,308 {\an8}Ce înseamnă casa pentru mine. 249 00:13:16,349 --> 00:13:19,058 Ce s-a întâmplat apoi, ofițer Coffey? 250 00:13:19,224 --> 00:13:20,599 {\an8}Partenerul a strigat: „Armă.” 251 00:13:20,766 --> 00:13:23,474 {\an8}M-am întors și am văzut un om care ne ataca. 252 00:13:23,641 --> 00:13:26,391 {\an8}- De asta ai fost concediat? - Da, domnule. 253 00:13:26,558 --> 00:13:28,391 Mulțumesc, doamnă. Am terminat. 254 00:13:28,558 --> 00:13:29,933 Pastorul Damon. Cinci minute. 255 00:13:30,099 --> 00:13:31,558 {\an8}Nu, mersi. 256 00:13:31,724 --> 00:13:33,683 {\an8}- Dle Dunaway? - Nimic de la mine, Mike. 257 00:13:33,849 --> 00:13:34,849 - Russ? - Nimic. 258 00:13:35,016 --> 00:13:36,224 {\an8}- Eric? - Fără întrebări. 259 00:13:36,391 --> 00:13:39,058 {\an8}- Dnă Florrick. Cinci minute. - Da, mulțumesc. 260 00:13:39,349 --> 00:13:41,224 Mai știți că țipați că erați polițiști 261 00:13:41,391 --> 00:13:43,349 {\an8}- când ați făcut arestarea? - Da, doamnă. 262 00:13:43,516 --> 00:13:45,558 {\an8}Ții minte un tren expres 263 00:13:45,724 --> 00:13:48,224 {\an8}gonind prin secție când ați strigat „poliția”? 264 00:13:48,391 --> 00:13:50,016 {\an8}Da. De asta victima nu ne-a auzit. 265 00:13:50,183 --> 00:13:52,308 {\an8}Era vreun tren oprit pe șina ta? 266 00:13:52,724 --> 00:13:54,808 Da, doamnă. Linia roșie de 11:35. 267 00:13:54,974 --> 00:13:58,641 {\an8}Nu bloca zgomotul trenului? 268 00:14:00,224 --> 00:14:01,266 {\an8}Nu înțeleg, doamnă. 269 00:14:01,433 --> 00:14:04,766 Trenul parcat nu bloca zgomotul trenului care trecea? 270 00:14:05,891 --> 00:14:08,058 - Nu. - E ciudat. 271 00:14:08,224 --> 00:14:10,183 Eu am fost acolo aseară și am auzit... 272 00:14:10,349 --> 00:14:11,891 - Stai puțin - Dnă Florrick. 273 00:14:12,558 --> 00:14:16,349 - Da? - Nu asta e poziția ta. 274 00:14:17,891 --> 00:14:20,974 {\an8}Să mutăm panoul în ședință. 275 00:14:21,849 --> 00:14:24,349 {\an8}Agent Coffey, te sunăm în câteva minute. 276 00:14:26,183 --> 00:14:27,766 N-am fost acolo să investighez. 277 00:14:27,933 --> 00:14:30,933 {\an8}- S-a întâmplat să fii acolo? - Da. 278 00:14:31,099 --> 00:14:34,433 Dle președinte, cer ca dna Florrick să fie cenzurată. 279 00:14:34,599 --> 00:14:36,016 {\an8}- Al doilea. - Scuză-mă. 280 00:14:36,183 --> 00:14:38,474 {\an8}- Nu știu cu ce am greșit. - Tu ai investigat. 281 00:14:38,641 --> 00:14:41,099 - Am fost acolo. Am observat. - Nu mă întrerupe. 282 00:14:41,266 --> 00:14:43,099 Noi suntem ca un juriu. Nu putem ancheta. 283 00:14:43,266 --> 00:14:45,766 {\an8}- Nu suntem de la poliție. - E adevărat, dnă Florrick. 284 00:14:45,933 --> 00:14:49,224 {\an8}Regulamentul nu ne împiedică să investigăm, 285 00:14:49,391 --> 00:14:52,141 {\an8}dar tradiția e ca inspecția să se rezume la probele la îndemână. 286 00:14:52,308 --> 00:14:54,266 {\an8}Nu știam. 287 00:14:54,558 --> 00:14:57,099 {\an8}După cum știi, sunt nou. 288 00:15:00,516 --> 00:15:01,974 {\an8}Bine. 289 00:15:02,141 --> 00:15:04,016 {\an8}Nu recomand cenzura, 290 00:15:04,433 --> 00:15:06,474 dar acum că gândim la fel, 291 00:15:06,641 --> 00:15:07,974 facem pauză de prânz? 292 00:15:10,808 --> 00:15:12,474 {\an8}Îmi pare rău. 293 00:15:12,641 --> 00:15:14,599 {\an8}Am avut treabă. 294 00:15:14,766 --> 00:15:16,933 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 295 00:15:17,099 --> 00:15:19,891 {\an8}Am apucat să ne cunoaștem. 296 00:15:20,308 --> 00:15:23,308 {\an8}- Dl Lesher, da? - Da. 297 00:15:23,474 --> 00:15:24,683 {\an8}Ei sunt Finerman și Hark. 298 00:15:24,849 --> 00:15:26,558 Bun venit la Fisc. 299 00:15:26,724 --> 00:15:29,141 {\an8}Am analizat cererea dv pentru o ofertă compromisă. 300 00:15:29,308 --> 00:15:31,308 {\an8}- Mă tem că trebuie să aflăm mai multe. - Bine. 301 00:15:31,474 --> 00:15:33,808 {\an8}Ce-ar fi să ne spuneți cu detalii de ce aveți nevoie 302 00:15:33,974 --> 00:15:35,308 {\an8}și am fi bucuroase să oferim. 303 00:15:35,808 --> 00:15:38,349 Numele angajatorilor drei Sharma și ale angajaților. 304 00:15:38,516 --> 00:15:42,016 {\an8}De fapt, asta face parte din petiția noastră. Mai am copii, dacă vreți. 305 00:15:42,183 --> 00:15:44,433 Nu, am revizuit-o. Este foarte vagă. 306 00:15:44,599 --> 00:15:48,349 {\an8}Angajarea e trecută ca documentare sau verificare. 307 00:15:48,516 --> 00:15:49,558 {\an8}Avem nevoie de detalii. 308 00:15:50,058 --> 00:15:51,474 De ce? 309 00:15:51,641 --> 00:15:54,683 {\an8}- De ce ne trebuie mai multe detalii? - Da. 310 00:15:54,849 --> 00:15:56,183 {\an8}Nu trebuie să explicăm. 311 00:15:56,349 --> 00:15:58,683 Dra Sharma nu e acuzată de încălcarea legilor 312 00:15:58,849 --> 00:16:01,099 sau să profite de vreo portiță. 313 00:16:01,266 --> 00:16:02,974 A fost un destinatar pasiv a unui cec 314 00:16:03,141 --> 00:16:05,516 despre care credeți că vine dintr-un cont fals. Asta e. 315 00:16:05,683 --> 00:16:08,058 {\an8}Asta n-o predispune la o expediție de pescuit. 316 00:16:08,224 --> 00:16:11,141 {\an8}Noi am venit aici cu bună credință și cu intenții compromițătoare. 317 00:16:11,308 --> 00:16:14,016 {\an8}Nu am venit aici ca să fim scuturate pentru mai multe informații. 318 00:16:14,349 --> 00:16:17,141 {\an8}Nu e treaba noastră să scuturăm, 319 00:16:17,308 --> 00:16:20,099 {\an8}dar avem nevoie de informații mai precise despre natura... 320 00:16:20,433 --> 00:16:21,474 {\an8}Ce-a fost asta? 321 00:16:21,641 --> 00:16:23,974 {\an8}De ce ne-au chemat dacă nu voiau să facă un compromis? 322 00:16:24,141 --> 00:16:25,933 - Te-ai încins un pic. - Da. 323 00:16:26,099 --> 00:16:28,933 Cred că mă dau cu capul de un zid birocratic azi 324 00:16:29,099 --> 00:16:31,433 și nu-mi place să-mi pierd timpul cu întâlniri inutile. 325 00:16:31,599 --> 00:16:33,766 Alicia, nu aia era ședința. 326 00:16:33,933 --> 00:16:36,099 - Asta nu era...? Cum adică? - Laptopul pe birou. 327 00:16:36,266 --> 00:16:38,308 Cineva ne urmărea. 328 00:16:38,474 --> 00:16:40,391 - Cine? - Habar n-am... 329 00:16:40,558 --> 00:16:42,766 Vor ceva de la mine. 330 00:16:51,974 --> 00:16:54,141 Dacă vreți ceva de la noi, sunați la mine la birou. 331 00:16:54,308 --> 00:16:55,933 Nu mai jucați prin intermediari. 332 00:17:00,391 --> 00:17:02,974 Mi-am pierdut casa. O folosesc. 333 00:17:06,224 --> 00:17:07,474 De la biroul Aliciei Florrick 334 00:17:10,016 --> 00:17:11,808 Dragă Gilda. 335 00:17:12,433 --> 00:17:13,641 După cum știi, 336 00:17:16,849 --> 00:17:19,099 am locuit în casa ta înainte de tine. 337 00:17:19,266 --> 00:17:20,766 Mi-am văzut copiii crescând acolo. 338 00:17:22,016 --> 00:17:23,849 Am văzut... 339 00:17:36,224 --> 00:17:38,766 Te prind eu. Te prind eu. 340 00:17:41,933 --> 00:17:44,516 Acolo mi-am văzut fiica mergând pentru prima dată. 341 00:17:46,308 --> 00:17:48,099 Am văzut... 342 00:17:51,808 --> 00:17:54,849 NEWS 10 343 00:17:56,599 --> 00:17:59,016 Florrick a refuzat să răspundă acuzațiilor îngrijorătoare 344 00:17:59,183 --> 00:18:02,641 că a făcut abuz de putere pentru a-și proteja prietenii influenți. 345 00:18:02,808 --> 00:18:04,724 Florrick neagă că a acceptat relații sexuale... 346 00:18:25,599 --> 00:18:29,808 - Ce vrei să spui? - A fost o șaradă ieri. 347 00:18:29,974 --> 00:18:32,516 Will știa că-i luăm partea de profit 348 00:18:32,683 --> 00:18:34,391 și au făcut să pară că s-a luptat. 349 00:18:34,558 --> 00:18:37,433 - În ce scop? - Ca să ne arunce un os. 350 00:18:37,599 --> 00:18:40,849 Will își poate păstra locul ca partener fondator. 351 00:18:41,016 --> 00:18:43,391 Asta e ca toate celelalte. E vorba de putere. 352 00:18:43,558 --> 00:18:46,224 - Iar noi le ușurăm sarcina. - Bine. 353 00:18:46,641 --> 00:18:49,641 - Te ascult. - Vrei locul lui Will, 354 00:18:49,808 --> 00:18:54,433 David Lee vrea locul lui Will și eu vreau locul lui Will. 355 00:18:54,599 --> 00:18:57,016 Cineva trebuie să cedeze, sau ei vor beneficia de asta. 356 00:18:57,183 --> 00:18:59,349 Atunci cedează. Ți-am cerut deja să votezi. 357 00:19:00,558 --> 00:19:01,849 Dăm cu banul. 358 00:19:02,224 --> 00:19:04,141 Dacă eu câștig, voi mă votați. 359 00:19:04,308 --> 00:19:07,183 - Tu câștigi... - Mă votezi. 360 00:19:12,183 --> 00:19:13,391 Onoarea între hoți. 361 00:19:13,558 --> 00:19:15,099 Cap. 362 00:19:24,849 --> 00:19:26,141 Salut, Howard. 363 00:19:26,433 --> 00:19:28,516 Nu înțeleg de ce nu primesc biroul de pe colț. 364 00:19:28,683 --> 00:19:32,058 - E cel mai apropiat de baie. - Nu eu decid asta. 365 00:19:32,224 --> 00:19:33,474 Discută cu Diane. 366 00:19:33,641 --> 00:19:36,224 Ce s-a întâmplat cu vechimea? Lucrezi la cazul Cuesta? 367 00:19:36,391 --> 00:19:39,724 Eu? Nu, sunt suspendat. Nu lucrez la niciun caz. 368 00:19:39,891 --> 00:19:42,058 Așa e, doar noi doi. 369 00:19:42,224 --> 00:19:43,558 Doar noi nu muncim. 370 00:19:44,766 --> 00:19:47,099 Ai site-uri porno bune? 371 00:19:48,391 --> 00:19:50,224 Sunt anchetatorul IPR, Forrest Burke. 372 00:19:50,391 --> 00:19:53,016 V-am citit raportul, dle Burke, în care afirmația 373 00:19:53,183 --> 00:19:55,516 nu are suficiente dovezi. 374 00:19:55,683 --> 00:20:00,474 S-au pus întrebări în legătură cu factorul zgomotos de pe platformă. 375 00:20:01,058 --> 00:20:03,599 - Puteți vorbi despre asta? - M-aș aștepta la o dispută. 376 00:20:03,766 --> 00:20:06,058 Întâlnirea a durat opt secunde. 377 00:20:06,224 --> 00:20:10,058 Am descoperit că auzul și văzul sunt percepute complet diferit 378 00:20:10,224 --> 00:20:11,849 în condiții haotice. 379 00:20:13,016 --> 00:20:14,308 Nimic mai mult de la mine. 380 00:20:14,474 --> 00:20:15,516 Harvey, ai aflat ceva? 381 00:20:16,266 --> 00:20:18,266 Ce-ar fi să trecem direct la dna Florrick, 382 00:20:18,433 --> 00:20:20,974 - poate are ceva. - Da, mulțumesc. Doar câteva întrebări. 383 00:20:21,849 --> 00:20:23,683 Arma pe care o avea Good Samaritan... 384 00:20:23,849 --> 00:20:26,016 Un pistol Colt Double Eagle. 385 00:20:26,183 --> 00:20:28,599 Da. Am văzut în raport că v-ați uitat 386 00:20:28,766 --> 00:20:31,141 - dacă ar fi fost folosită în alte crime. - Da, e standard. 387 00:20:31,308 --> 00:20:34,266 A fost folosită într-o altă crimă sau cel puțin balistica se potrivea. 388 00:20:34,433 --> 00:20:37,808 Da. Mai devreme avusese loc un jaf la un magazin de bijuterii. 389 00:20:37,974 --> 00:20:41,641 Făptașul nu a fost prins niciodată, dar a tras un foc 390 00:20:41,808 --> 00:20:43,849 și cartușul recuperat se potrivea cu arma. 391 00:20:44,016 --> 00:20:45,641 Nu l-ați bănuit pe Good Samaritan? 392 00:20:45,808 --> 00:20:47,974 Nu. Armele sunt cumpărate și vândute mereu. 393 00:20:48,308 --> 00:20:52,516 Jaful ăsta de la magazinul de bijuterii de acum doi ani, 394 00:20:52,974 --> 00:20:56,474 ați luat act de cine a fost ofițerul care supraveghea la locul faptei? 395 00:20:56,641 --> 00:20:59,474 Dacă am notat? Nu. De ce? 396 00:20:59,974 --> 00:21:01,308 Dle ofițer Zimmerman, 397 00:21:01,474 --> 00:21:03,974 ofițerul sub acoperire era polițistul care supraveghea. 398 00:21:04,141 --> 00:21:06,433 - Dnă Florrick, întreceți măsura. - Nu înțeleg. 399 00:21:06,599 --> 00:21:07,891 Mi se pare curios. 400 00:21:08,058 --> 00:21:09,974 Sugerezi că arma a fost un pistol. 401 00:21:10,474 --> 00:21:12,808 Ofițerul Zimmerman l-a recuperat din jaful de bijuterii 402 00:21:12,974 --> 00:21:15,308 - și l-am pus... - Întreb și eu. 403 00:21:15,474 --> 00:21:18,849 - În recenzia dv, ați văzut...? - Dnă Florrick, au trecut cinci minute. 404 00:21:19,016 --> 00:21:23,224 Scuzați, dar timp de două minute, m-am certat cu cineva. 405 00:21:23,391 --> 00:21:26,141 A fost alegerea dv. Mai departe. Harvey, aveți cinci minute. 406 00:21:26,308 --> 00:21:27,891 - Întrebări? - Nu. 407 00:21:28,058 --> 00:21:29,849 - Dle Adams? - Nu e nimic aici. 408 00:21:30,016 --> 00:21:32,016 - Dle Danforth? - Sunt bine, Mike. 409 00:21:32,183 --> 00:21:35,474 - Pastorul Damon? Întrebări? - Nu, mulțumesc. 410 00:21:35,641 --> 00:21:37,016 Dar... 411 00:21:37,433 --> 00:21:39,849 Îi dau cele cinci minute dnei Florrick. 412 00:21:41,141 --> 00:21:44,016 - Ce? Nu puteți... - Am mai făcut-o. 413 00:21:44,183 --> 00:21:46,849 Îmi dau cele cinci minute dnei Florrick. 414 00:21:47,891 --> 00:21:49,224 Continuați, doamnă. 415 00:21:51,683 --> 00:21:55,849 Au mai fost și alte momente în care ofițerii au folosit pistoale? 416 00:21:58,724 --> 00:22:00,058 Știți cât de ridicol e, 417 00:22:00,224 --> 00:22:02,224 că un polițist ar ține arma aia doi ani? 418 00:22:02,391 --> 00:22:04,058 - Am pus o întrebare. - Nu. 419 00:22:04,224 --> 00:22:07,391 Să nu o facem pe nevinovații, dnă Florrick. Încercați să schimbați ceva. 420 00:22:07,724 --> 00:22:09,266 Nu, vreau să aflu... 421 00:22:09,433 --> 00:22:11,891 Dacă izbucnește o revoltă rasială, dv răspundeți. 422 00:22:13,349 --> 00:22:14,766 - Poftim? - M-ați auzit. 423 00:22:14,933 --> 00:22:17,308 Un polițist alb și o victimă de culoare. 424 00:22:17,474 --> 00:22:19,641 - N-ar trebui să aibă legătură. - Și totuși, are. 425 00:22:19,974 --> 00:22:21,141 Începe cursa. 426 00:22:21,308 --> 00:22:23,141 Și vreți să stârniți cuibul ăla de viespi? 427 00:22:24,974 --> 00:22:30,599 Întrebați-o pe Diane cum e să enervezi judecători și oameni ca ei. 428 00:22:37,766 --> 00:22:40,266 Dragă Gilda, 429 00:22:46,307 --> 00:22:49,474 Dragă Gilda, nu am știut cum să scriu scrisoarea asta 430 00:22:49,641 --> 00:22:51,266 până când am fost la casa ta deschisă. 431 00:23:01,266 --> 00:23:03,766 Ia te uită. 432 00:23:04,224 --> 00:23:05,932 Acum ești vedetă de cinema. 433 00:23:06,099 --> 00:23:10,099 Grace Florrick, vedetă de cinema. 434 00:23:10,266 --> 00:23:14,099 - Super. - Ia te uită. E Grace Kelly. 435 00:23:14,557 --> 00:23:16,557 Trebuia să te pun să faci asta de mai demult. 436 00:23:16,724 --> 00:23:19,557 - Îți place să fiu murdar și transpirat. - Nu! 437 00:23:19,724 --> 00:23:21,432 Nu! 438 00:23:34,807 --> 00:23:36,516 Ascultă-mă. 439 00:23:37,099 --> 00:23:39,182 Se vor spune multe despre tatăl tău. 440 00:23:39,349 --> 00:23:41,307 - Sunt adevărate? - Nu contează dacă-s adevărate. 441 00:23:41,474 --> 00:23:43,974 Pentru mine, da. Și pentru mama. 442 00:23:44,141 --> 00:23:46,807 Tatăl vostru vă iubește. Vă iubește foarte mult. 443 00:23:47,307 --> 00:23:49,932 Dar orice ați avea de spus despre tatăl vostru, 444 00:23:50,557 --> 00:23:52,474 spuneți aici. 445 00:23:54,057 --> 00:23:56,849 Acum, mie. Nu mai spuneți asta nimănui. Bine? 446 00:24:05,349 --> 00:24:08,266 Vezi? Nu e mai bine decât cu cortul? 447 00:24:08,432 --> 00:24:12,224 - Ești o adevărată cercetașă. - Da, sunt. 448 00:24:12,557 --> 00:24:14,307 Dar tot va trebui să mă protejezi. 449 00:24:14,474 --> 00:24:17,016 Mi-e frică de fulgere. 450 00:24:17,807 --> 00:24:20,016 Stai. Ai auzit? 451 00:24:20,849 --> 00:24:23,016 Nu e amuzant. Nu e amuzant. 452 00:24:29,016 --> 00:24:31,516 Știu că n-ai niciun motiv să alegi oferta mea, 453 00:24:32,349 --> 00:24:34,974 dar nu vei găsi o femeie mai recunoscătoare 454 00:24:35,141 --> 00:24:37,724 sau mai iubitoare a casei tale. 455 00:24:43,307 --> 00:24:46,432 - A zis el asta? - A spus că vor fi consecințe 456 00:24:46,599 --> 00:24:47,682 pentru multe întrebări. 457 00:24:47,849 --> 00:24:49,057 Da, e tipic pentru Mike. 458 00:24:49,224 --> 00:24:51,391 Confundă morcovii lui cu bețele sale. 459 00:24:51,557 --> 00:24:53,307 Dar ai investigat de una singură? 460 00:24:54,641 --> 00:24:57,432 - Cine ți-a spus? - Cine mi-a spus că investighezi? 461 00:24:57,599 --> 00:24:59,557 - Cineva din comisie. - E confidențial. 462 00:24:59,724 --> 00:25:01,516 - Au încălcat confidențialitatea. - Și tu. 463 00:25:01,682 --> 00:25:03,224 Împărtășind conversația cu Mike. 464 00:25:03,391 --> 00:25:06,432 - A fost după ce s-a terminat ședința. - Vrei să știi ce să faci? 465 00:25:06,599 --> 00:25:09,724 Ești în comisia de anchetă, analizezi investigația. Asta e. 466 00:25:10,057 --> 00:25:11,932 Nu tragi pumni. 467 00:25:13,849 --> 00:25:14,891 Păi, depinde de tine. 468 00:25:15,057 --> 00:25:16,557 Ai un loc la masă. 469 00:25:16,724 --> 00:25:19,974 Asta înseamnă mai multă responsabilitate și consecințe. 470 00:25:20,599 --> 00:25:23,057 Îți pot afecta cariera? Da. 471 00:25:23,307 --> 00:25:24,724 Trebuie să cântărești. 472 00:25:25,891 --> 00:25:27,974 Bine. Mulțumesc. 473 00:25:28,807 --> 00:25:31,432 - Vrei să închid ușa? - Da. 474 00:25:39,432 --> 00:25:41,141 - O să ne taxeze? - Da. 475 00:25:41,307 --> 00:25:44,432 Judecătorii Dunaway și Winter. Avem două cazuri în fața lor. 476 00:25:45,766 --> 00:25:48,099 Tu ai pus-o pe listă. 477 00:25:48,807 --> 00:25:49,849 Trebuie să facă tot. 478 00:25:50,016 --> 00:25:53,016 E ușor să fii idealist din umbră, nu? 479 00:25:53,182 --> 00:25:55,099 Da, eu sunt. Bun pentru Premiul pentru Pace. 480 00:25:55,682 --> 00:25:58,807 Și se pare că ai un nou prieten. 481 00:25:59,141 --> 00:26:00,599 Da. 482 00:26:00,766 --> 00:26:02,432 Pasărea matinală. 483 00:26:02,599 --> 00:26:04,099 El m-a pus la curent cu asta. 484 00:26:04,266 --> 00:26:05,516 E o afacere bună. 485 00:26:06,724 --> 00:26:08,266 Bună? 486 00:26:08,891 --> 00:26:10,474 Bună. 487 00:26:11,432 --> 00:26:14,641 Lana Delaney. Sunt de la FBI. 488 00:26:15,599 --> 00:26:17,307 Mi-ați sugerat să vă contactez. 489 00:26:19,141 --> 00:26:21,141 „Nu mai jucați prin intermediari.” 490 00:26:22,266 --> 00:26:23,349 A, da. 491 00:26:24,766 --> 00:26:26,391 Bună. 492 00:26:26,974 --> 00:26:28,807 Am crezut că veți suna mai înainte. 493 00:26:28,974 --> 00:26:32,141 Da, am crezut și eu asta, dar m-am răzgândit. 494 00:26:33,349 --> 00:26:35,599 Deci, Kalinda. 495 00:26:35,766 --> 00:26:38,474 Da, Kalinda. Care e natura acestei investigații? 496 00:26:38,807 --> 00:26:40,182 Nu știu. 497 00:26:42,474 --> 00:26:45,141 - Nu știți? - Da. 498 00:26:45,307 --> 00:26:47,891 Uneori pur și simplu am o scăpare. 499 00:26:48,599 --> 00:26:52,099 Cum vă cheamă, din nou? 500 00:26:53,016 --> 00:26:55,849 Lana Delaney. 501 00:26:56,016 --> 00:26:59,099 Voi îl reprezentați pe Lemond Bishop, nu? 502 00:27:01,224 --> 00:27:02,849 Despre asta e vorba. Lemond Bishop. 503 00:27:03,016 --> 00:27:04,516 Nu, doar întreb. 504 00:27:04,974 --> 00:27:06,599 Da, îl reprezentăm. 505 00:27:06,766 --> 00:27:10,516 Kalinda Sharma a lucrat vreodată pentru el pe cont propriu? 506 00:27:12,182 --> 00:27:13,599 Aveți vreo dovadă că a lucrat? 507 00:27:15,557 --> 00:27:17,474 - De cât timp o știți pe Kalinda? - De ce? 508 00:27:17,641 --> 00:27:20,099 Din curiozitate. Sunteți prietene, nu? 509 00:27:23,141 --> 00:27:26,891 Ar trebui să sunați mai întâi, dnă Delaney, 510 00:27:27,057 --> 00:27:30,307 data viitoare când veniți la mine la birou. 511 00:27:30,474 --> 00:27:32,057 Apoi putem declara totul oficial. 512 00:27:33,016 --> 00:27:34,557 Bine. 513 00:27:35,807 --> 00:27:39,141 Salutați-o pe Kalinda din partea mea. 514 00:27:50,432 --> 00:27:52,599 - Dle Burke? - Dnă Florrick, bună. 515 00:27:52,766 --> 00:27:54,224 Scuzați că sunt fără programare. 516 00:27:54,391 --> 00:27:55,891 O secundă. Îmi pare rău, dle Burke. 517 00:27:56,057 --> 00:27:58,849 - Alo? - Vai, ce scrisoare extraordinară. 518 00:27:59,016 --> 00:28:00,224 Plângeam. 519 00:28:01,099 --> 00:28:03,932 - Gilda? - Da. Lacrimi. M-a făcut să plâng. 520 00:28:04,099 --> 00:28:06,182 Îmi amintesc prima mea casă. Exact așa a fost. 521 00:28:06,349 --> 00:28:07,849 Kalinda, stai puțin. Îmi pare rău. 522 00:28:08,016 --> 00:28:09,682 Nu am mult timp. Sunt în pauza de masă. 523 00:28:09,849 --> 00:28:13,349 - Desigur, ne vom gândi la oferta dvs. - Mulțumesc. 524 00:28:13,516 --> 00:28:14,557 Și eu am doi copii. 525 00:28:14,766 --> 00:28:18,391 Provin dintr-o familie mare și mereu mi-am spus: „Ascultă de mame.” 526 00:28:18,557 --> 00:28:21,516 Mă bucur, fiindcă nu eram sigură că fac ce trebuie. 527 00:28:21,682 --> 00:28:25,266 scriind scrisoarea și eu... Kalinda, FBI-ul a fost aici să te caute. 528 00:28:25,432 --> 00:28:26,932 - Pe mine? Cine? - Agent Delaney. 529 00:28:27,099 --> 00:28:28,766 A fost decizia corectă. 530 00:28:28,932 --> 00:28:31,932 De fapt, vreau să știi că avem o ofertă mai mare. 531 00:28:32,099 --> 00:28:33,641 Cineva care a oferit prețul cerut. 532 00:28:33,807 --> 00:28:35,599 Dar prefer să rămâi tu cu casa. 533 00:28:35,766 --> 00:28:37,724 Mă bucur să aud asta. 534 00:28:37,891 --> 00:28:40,599 Dnă Florrick, am verificat arma. Am verificat ce mi-ai spus. 535 00:28:40,766 --> 00:28:43,807 Așa că îți dăm o șansă să depășiți oferta lor. 536 00:28:44,766 --> 00:28:46,641 Nici măcar nu e cu atât de mult. Doar un pic. 537 00:28:46,807 --> 00:28:49,099 - Ce? - Vrem atât de mult să ai casa. 538 00:28:49,266 --> 00:28:51,682 Avem nevoie doar să depășești oferta pe care o avem. 539 00:28:51,849 --> 00:28:53,099 Bine. Mulțumesc. 540 00:28:53,266 --> 00:28:56,766 - Deci ne vei suna? - Da. Pa. 541 00:29:00,391 --> 00:29:02,474 Cu ce vă pot ajuta? 542 00:29:02,641 --> 00:29:05,766 Astea fiind spuse, cred că am ascultat destul de multe dovezi. 543 00:29:05,932 --> 00:29:09,807 - Dacă nu mai sunt alte propuneri. - Există una, dle. Dle președinte. 544 00:29:09,974 --> 00:29:12,641 Solicit rechemarea anchetatorului Forrest Burke. 545 00:29:12,807 --> 00:29:14,641 Am primit deja detalii de la el. 546 00:29:14,807 --> 00:29:17,641 Da, dar am înțeles că are dovezi noi. 547 00:29:17,807 --> 00:29:21,349 Serios? Și cum de ați înțeles? 548 00:29:21,516 --> 00:29:22,891 A venit la mine la muncă. 549 00:29:23,057 --> 00:29:26,641 A zis că dl președinte i-a respins cererea de a depune mărturie aici. 550 00:29:29,891 --> 00:29:33,224 În primul rând, dnă Florrick, întreceți măsura. 551 00:29:33,391 --> 00:29:35,141 De fapt, nici nu cred că există o măsură. 552 00:29:35,307 --> 00:29:37,016 - Dar așa e? - Dl Burke a venit la mine 553 00:29:37,182 --> 00:29:40,016 și i-am zis că nu avem nevoie de el. 554 00:29:40,182 --> 00:29:41,391 A descoperit că Zimmerman 555 00:29:41,557 --> 00:29:44,224 a luat un pistol de la jaful de la magazinul de bijuterii, 556 00:29:44,391 --> 00:29:45,432 și nu l-a inventariat. 557 00:29:45,599 --> 00:29:47,349 Dnă Florrick, nu puteți afirma asta. 558 00:29:47,516 --> 00:29:49,349 Corect. Poate dl Burke. 559 00:29:49,516 --> 00:29:51,224 Am auzit destule de la dl Burke. 560 00:29:51,391 --> 00:29:53,099 Propun să fie rechemat. 561 00:29:56,641 --> 00:29:58,974 Bine. Așa se fac lucrurile aici. 562 00:29:59,141 --> 00:30:01,432 Toți cei care sunt pentru propunerea dnei Florrick 563 00:30:01,599 --> 00:30:04,349 pentru a-l rechema pe dl Burke, vă rog să spuneți „Da”. 564 00:30:04,724 --> 00:30:06,349 Da. 565 00:30:07,682 --> 00:30:08,682 Da. 566 00:30:08,849 --> 00:30:10,307 Cinci la doi. 567 00:30:10,474 --> 00:30:12,682 Din păcate, aveți nevoie de majoritate. 568 00:30:12,849 --> 00:30:14,224 Da. 569 00:30:16,766 --> 00:30:18,016 Am venit să aflu adevărul. 570 00:30:18,182 --> 00:30:21,641 Trebuie să ascult tot. 571 00:30:23,224 --> 00:30:24,641 Da. 572 00:30:25,766 --> 00:30:27,307 Da. 573 00:30:30,891 --> 00:30:33,099 Nu sunt amărât. Amărăciunea este pentru învinși. 574 00:30:33,599 --> 00:30:37,057 De ce aș ajuta pe altcineva? 575 00:30:37,224 --> 00:30:39,682 - Văd că ești ocupat. - Nu, nu. David, de ce ai nevoie? 576 00:30:39,849 --> 00:30:41,391 - Howard, te superi? - Sigur. 577 00:30:41,557 --> 00:30:45,557 - Împinge-mă aici, împinge-mă acolo. - Da. Mergi doi pași în direcția aia. 578 00:30:46,974 --> 00:30:48,974 Scuze că vă întrerup pălăvrăgeala. 579 00:30:49,141 --> 00:30:52,224 Dar știi că Diane sapă mormântul firmei noastre 580 00:30:52,391 --> 00:30:53,932 din cauza loialității ei pentru tine? 581 00:30:54,099 --> 00:30:55,557 Nu, nu știam. 582 00:30:55,724 --> 00:30:57,349 Will, mi-a plăcut întotdeauna de tine. 583 00:30:57,516 --> 00:30:59,016 Credeam că ești deștept. 584 00:30:59,182 --> 00:31:02,224 Dar firma nu e a ta sau a lui Diane. 585 00:31:02,391 --> 00:31:04,307 Și tratează situația așa cum e. 586 00:31:04,724 --> 00:31:07,932 Nu ia decizii inteligente sau juridice. 587 00:31:08,099 --> 00:31:11,849 - Și care sunt deciziile inteligente? - Are nevoie de ajutor. 588 00:31:12,224 --> 00:31:13,682 E copleșită. 589 00:31:13,849 --> 00:31:16,974 Și nu poate cere ajutor fiindcă îi ține locul pentru tine. 590 00:31:19,766 --> 00:31:22,766 Vrei să te susțin să mă înlocuiești? 591 00:31:22,932 --> 00:31:26,599 Nu. Spune-i lui Diane să ia decizii bune 592 00:31:26,766 --> 00:31:29,307 nu pe bază de loialitate. 593 00:31:41,807 --> 00:31:43,682 - Alo? - Alicia, sunt încântată. 594 00:31:43,891 --> 00:31:46,932 - Dar de ce nu ai trecut prin mine? - Bună, Marina. Ce? 595 00:31:47,099 --> 00:31:50,057 De ce nu ai încheiat contractul prin mine? 596 00:31:50,474 --> 00:31:52,474 - Ce contract? - Pentru casă. 597 00:31:52,641 --> 00:31:55,141 L-am văzut pe biroul meu, dar de ce ai folosit-o pe Shirley? 598 00:31:55,307 --> 00:31:56,599 N-am primit. 599 00:31:56,766 --> 00:31:58,807 N-am primit casa. Nu puteam bate oferta. 600 00:31:58,974 --> 00:32:01,307 Păi, mă uit în dosar. 601 00:32:01,474 --> 00:32:05,016 „Florrick”. Vreau să spun, câți Florrick sunt? 602 00:32:07,557 --> 00:32:09,266 Doi. 603 00:32:10,182 --> 00:32:11,224 Doi Florrick. 604 00:32:11,391 --> 00:32:13,307 Înțeleg. Soțul tău. 605 00:32:13,474 --> 00:32:15,974 E grozav. Ai primit casa. 606 00:32:16,432 --> 00:32:18,474 Felicitări. 607 00:32:18,974 --> 00:32:20,974 Alicia? Alo? 608 00:32:24,932 --> 00:32:26,474 De ce faci asta? 609 00:32:26,640 --> 00:32:29,140 - Ce anume? - Îmi ții scaunul. 610 00:32:30,807 --> 00:32:32,807 - Vrei să n-o fac? - Nu vreau să mă ții de scaun 611 00:32:32,974 --> 00:32:35,307 dintr-un sentiment greșit de loialitate. 612 00:32:35,474 --> 00:32:36,515 Ai fi făcut la fel. 613 00:32:36,682 --> 00:32:37,765 Ba nu. 614 00:32:37,932 --> 00:32:40,807 Ba da, pentru că așa e inteligent. 615 00:32:41,682 --> 00:32:46,182 David Lee, Julius și Eli sunt copii cărora li s-a interzis o jucărie. 616 00:32:46,349 --> 00:32:47,765 Și își doresc și mai mult. 617 00:32:47,932 --> 00:32:49,849 Dar dacă o primesc, vor rupe. 618 00:32:50,557 --> 00:32:53,349 Și de asta trebuie să-l ținem departe de ea. 619 00:32:56,140 --> 00:32:58,807 Bine. Atâta timp cât o faci fiindcă așa e inteligent. 620 00:32:59,974 --> 00:33:01,015 Întotdeauna. 621 00:33:02,265 --> 00:33:04,557 Cred că Julius își unește forțele cu Eli. 622 00:33:04,724 --> 00:33:06,974 Da, au mai cerut un partener la vot. 623 00:33:07,140 --> 00:33:08,557 Ai vreo idee? 624 00:33:10,015 --> 00:33:11,057 Unu. 625 00:33:11,224 --> 00:33:13,557 Serios? Să-l auzim. 626 00:33:13,724 --> 00:33:15,557 Peter, când primești mesajul, sună-mă. 627 00:33:15,724 --> 00:33:18,349 Trebuie să vorbim despre ceva. Cât mai repede. 628 00:33:20,307 --> 00:33:23,057 Mi-aș dori ca, dacă acuzațiile cu pistolul ar fi fost făcute, 629 00:33:23,224 --> 00:33:24,307 să mi se facă direct. 630 00:33:24,474 --> 00:33:27,474 N-aș spune că se ridică la nivelul acuzațiilor. 631 00:33:27,640 --> 00:33:29,557 Sunt întrebări provocatoare. 632 00:33:29,724 --> 00:33:32,599 Acum, ați fost interogat în legătură cu o armă, 633 00:33:32,765 --> 00:33:34,807 - nu-i așa, dle polițist? - Da. 634 00:33:34,974 --> 00:33:36,849 Când a fost asta? 635 00:33:37,349 --> 00:33:38,640 După investigația IPRA, 636 00:33:38,807 --> 00:33:40,724 am fost interogat de procuratură. 637 00:33:40,890 --> 00:33:42,015 De către cine...? 638 00:33:43,182 --> 00:33:45,015 de la Procuratură? 639 00:33:45,182 --> 00:33:48,849 ASA Matan Brody și adjunctul ASA Cary Agos. 640 00:33:49,015 --> 00:33:51,724 Și au decis să nu dea în judecată? 641 00:33:51,890 --> 00:33:55,182 Da. Au vorbit cu procurorul general Peter Florrick, 642 00:33:55,349 --> 00:33:58,015 și a decis că nu erau suficiente pentru a da în judecată. 643 00:33:58,182 --> 00:34:00,349 De ce aș lua aceste acuzații despre o armă 644 00:34:00,515 --> 00:34:02,807 cu un oarecare sentiment de indignare. 645 00:34:02,974 --> 00:34:04,724 Sigur că-l voiați înapoi. 646 00:34:04,890 --> 00:34:06,557 Deci o puneți la picioarele soțului meu. 647 00:34:06,724 --> 00:34:09,515 - Va trebui să mă recuz. - Nu vă veți recuza. 648 00:34:09,682 --> 00:34:12,307 De fapt, solicit comisiei să refuze orice recuzare. 649 00:34:12,474 --> 00:34:14,057 Dnă Florrick, nu e vorba de dv. 650 00:34:14,224 --> 00:34:16,724 Întrebările dv au trezit comisia la datoria ei. 651 00:34:16,890 --> 00:34:18,765 Urmărim dovezile până unde ne duce 652 00:34:18,932 --> 00:34:20,765 și dacă găsim o decizie nepotrivită 653 00:34:20,932 --> 00:34:23,432 în cadrul procuraturii, așa să fie. 654 00:34:23,599 --> 00:34:27,599 Propun să chemăm agenții ASA care l-au interogat pe ofițerul Zimmerman. 655 00:34:39,265 --> 00:34:41,474 - Aici erai. - Iată-mă. 656 00:34:41,640 --> 00:34:44,140 Ai vrut să-mi atragi atenția. 657 00:34:44,307 --> 00:34:46,182 Nu vreau să-ți faci o impresie greșită. 658 00:34:46,349 --> 00:34:49,807 Fiscul a prins mica ta problemă de liber profesionist. 659 00:34:49,974 --> 00:34:52,015 Eu doar am luat mingea. 660 00:34:52,432 --> 00:34:55,849 Și unde duci mingea asta? 661 00:34:56,890 --> 00:34:59,599 Hai să luăm cina și să vorbim. 662 00:34:59,974 --> 00:35:01,807 Nu, hai să vorbim aici. 663 00:35:02,349 --> 00:35:04,807 Nu, e prea aglomerat aici. 664 00:35:05,765 --> 00:35:08,432 Știu un restaurant drăguț, lângă Lincoln. 665 00:35:09,807 --> 00:35:12,599 Hai să facem ceva intim aici. 666 00:35:14,557 --> 00:35:17,140 Kalinda, te-am rugat să vii cu mine la FBI. 667 00:35:17,307 --> 00:35:18,932 N-ai mai avea probleme acum. 668 00:35:19,099 --> 00:35:22,974 Dar ai decis să rămâi la Lockhart Gardner. 669 00:35:25,057 --> 00:35:26,474 Kalinda. 670 00:35:26,640 --> 00:35:28,307 Ai buze foarte frumoase. 671 00:35:28,474 --> 00:35:30,682 - Ce faci? - De ce trebuie să așteptăm până la cină? 672 00:35:30,849 --> 00:35:33,057 - De ce nu aici? - Kalinda. 673 00:35:33,224 --> 00:35:34,640 Ce e? 674 00:35:36,640 --> 00:35:39,307 - Sărută-mă. - Bine, ca să știi, 675 00:35:39,474 --> 00:35:41,224 nu așa te ocupi de întâlnirea asta. 676 00:35:42,807 --> 00:35:44,474 Și ca să știi, 677 00:35:44,640 --> 00:35:47,807 dacă vrei să vorbim despre afaceri, hai să vorbim despre afaceri. 678 00:35:47,974 --> 00:35:51,474 Dacă vrei să discutăm despre altceva, vorbim despre altceva. 679 00:35:51,890 --> 00:35:53,849 Nu le amesteca. 680 00:36:07,265 --> 00:36:10,015 Da, i-am intervievat pe ofițerii Zimmerman 681 00:36:10,182 --> 00:36:12,515 și Coffey acum două săptămâni. 682 00:36:12,682 --> 00:36:15,515 Și i-ai întrebat despre posibilitatea de a avea un pistol? 683 00:36:15,682 --> 00:36:18,932 Da. Am descoperit că ofițerul Zimmerman a fost prezent 684 00:36:19,099 --> 00:36:20,390 la un loc al crimei anterior 685 00:36:20,557 --> 00:36:23,515 unde nu s-a găsit nicio armă și nu s-a inventariat. 686 00:36:23,682 --> 00:36:26,015 Și preocuparea a fost că Zimmerman a luat pistolul 687 00:36:26,182 --> 00:36:28,849 în posesia lui și nu l-a inventariat niciodată? 688 00:36:29,182 --> 00:36:31,140 - Da. - Dar n-ați mers mai departe 689 00:36:31,307 --> 00:36:32,432 cu acuzațiile astea? 690 00:36:33,515 --> 00:36:34,515 Nu. 691 00:36:34,682 --> 00:36:37,557 După ce ne-am consultat cu procurorul 692 00:36:37,724 --> 00:36:40,599 - Peter Florrick? - Da. 693 00:36:40,765 --> 00:36:41,890 După ce ne-am consultat, 694 00:36:42,057 --> 00:36:45,474 am considerat că era probabil o coincidență nefericită. 695 00:36:45,640 --> 00:36:47,515 Compartimentarea rasială a ofițerilor 696 00:36:47,682 --> 00:36:49,640 și victima a luat această decizie? 697 00:36:50,140 --> 00:36:51,224 Nu a fost și decizia mea. 698 00:36:51,765 --> 00:36:55,474 - Nu, decizia procurorului general. - Nu pot să răspund. 699 00:36:55,640 --> 00:36:56,765 De ce? 700 00:36:56,932 --> 00:36:58,724 Nu știu, dle judecător. 701 00:36:58,890 --> 00:37:01,224 Dar n-ar fi în interesul procurorului general 702 00:37:01,390 --> 00:37:03,474 o urmărire penală cu acuzații rasiale 703 00:37:03,640 --> 00:37:06,057 în ajunul anunțului său că va candida ca guvernator? 704 00:37:06,224 --> 00:37:08,140 Nu pot răspunde, dar mă pot simți jignit. 705 00:37:08,307 --> 00:37:11,349 Cine mai era la ședință, adjunct ASA Agos? 706 00:37:11,515 --> 00:37:14,015 Ca să vă corectez, nu mai sunt adjunct. 707 00:37:14,182 --> 00:37:15,224 Am fost retrogradat. 708 00:37:15,390 --> 00:37:16,890 Îmi pare rău. 709 00:37:17,057 --> 00:37:18,765 Cine a mai fost de față 710 00:37:18,932 --> 00:37:22,099 când v-ați consultat cu privire la excluderea probelor? 711 00:37:22,265 --> 00:37:24,265 Cine altcineva? Eu însumi și procurorul general. 712 00:37:25,224 --> 00:37:26,265 Altcineva? 713 00:37:28,765 --> 00:37:29,807 Da. 714 00:37:29,974 --> 00:37:31,099 Cine anume? 715 00:37:33,140 --> 00:37:34,932 Dl Eli Gold. 716 00:37:36,099 --> 00:37:37,224 Cine e? 717 00:37:37,390 --> 00:37:39,932 Cred că este consultant în situații de criză. 718 00:37:40,224 --> 00:37:43,307 Și a fost șeful de campanie al lui Peter Florrick. 719 00:37:44,765 --> 00:37:46,390 Da. 720 00:37:47,140 --> 00:37:49,765 Cred că era profesoară când am fost acolo. 721 00:37:49,932 --> 00:37:51,432 Câți ani are, vreo 90? 722 00:37:51,599 --> 00:37:53,599 Avea 95 de ani. Tocmai fusese ziua ei. 723 00:37:55,599 --> 00:37:56,807 Aia e mama? 724 00:37:56,974 --> 00:37:58,432 Mamă. 725 00:37:59,599 --> 00:38:02,474 - Ce e? - Nimic. Mă întorc imediat. 726 00:38:02,640 --> 00:38:04,724 Ți se topește înghețata. 727 00:38:07,015 --> 00:38:08,307 Bună. 728 00:38:08,474 --> 00:38:09,724 Bună. 729 00:38:09,890 --> 00:38:11,557 - Nu mi-ai răspuns la telefon. - Știu. 730 00:38:11,724 --> 00:38:12,807 Nu e corect. 731 00:38:12,974 --> 00:38:14,640 Nu e o idee bună să discutăm. 732 00:38:14,807 --> 00:38:18,182 Vorbim acum pentru că nu e bine, Peter. 733 00:38:18,849 --> 00:38:20,307 - Suntem bine. - Ba nu. 734 00:38:20,974 --> 00:38:23,224 Trebuie să facă ce trebuie. 735 00:38:25,224 --> 00:38:26,974 - Despre ce vorbești? - E confidențial. 736 00:38:27,140 --> 00:38:29,640 Dacă mă avertizai de comisie, încălcam confidențialitatea. 737 00:38:29,807 --> 00:38:31,099 Tu... 738 00:38:31,807 --> 00:38:34,974 Nu de asta te-am sunat. Nu m-ai sunat înapoi. De ce? 739 00:38:35,140 --> 00:38:37,182 N-am vrut să încalci confidențialitatea. 740 00:38:37,724 --> 00:38:39,307 E vorba de cumpărarea casei. 741 00:38:39,474 --> 00:38:40,682 De asta te-am sunat. 742 00:38:41,515 --> 00:38:43,515 - Ce casă? - Vechea noastră casă. 743 00:38:43,682 --> 00:38:45,182 Dă-mi un avans. 744 00:38:45,349 --> 00:38:46,682 Nu. 745 00:38:47,557 --> 00:38:50,390 Contractul de vânzare e pe numele tău. 746 00:38:51,140 --> 00:38:52,974 Alicia, nu știu despre ce vorbești. 747 00:38:53,140 --> 00:38:54,390 E de vânzare casa noastră? 748 00:38:57,515 --> 00:38:59,557 Uite încă un Florrick. 749 00:38:59,849 --> 00:39:01,390 - Ce? - Nu suntem doar noi doi. 750 00:39:01,557 --> 00:39:03,390 Uite încă un Florrick. 751 00:39:04,057 --> 00:39:05,307 Jackie. 752 00:39:05,474 --> 00:39:08,099 Doamne, Jackie a cumpărat casa. 753 00:39:08,265 --> 00:39:10,182 - Despre ce vorbești? - Trebuie să plec. 754 00:39:10,349 --> 00:39:12,724 - Stai puțin. Unde te duci? - Să cumpăr o armă. 755 00:39:17,849 --> 00:39:19,766 Pot să vorbesc puțin? 756 00:39:19,933 --> 00:39:21,599 Nu am făcut niciun secret 757 00:39:21,766 --> 00:39:24,766 de interesul meu ca partener fondator. 758 00:39:24,933 --> 00:39:29,058 Cred că firma și profiturile noastre au de suferit. 759 00:39:29,224 --> 00:39:31,808 - Va dura mult? - Doar dacă te irită. 760 00:39:32,349 --> 00:39:35,308 Dar, după ce m-am gândit mult, 761 00:39:35,474 --> 00:39:38,224 pentru a-l susține pe Julius Cain ca partener fondator. 762 00:39:38,391 --> 00:39:44,474 Cred că el va exemplifica cel mai bine lucrurile pe care le vrem. 763 00:39:44,641 --> 00:39:49,224 Mulțumesc, Eli, și aș vrea să te aplaud pentru gestul tău altruist. 764 00:39:49,391 --> 00:39:51,808 Haide, ai dat cu banul. 765 00:39:51,974 --> 00:39:54,391 Rog partenerii cu drepturi egale care m-au susținut 766 00:39:54,558 --> 00:39:58,724 - ultimul vot de susținere a lui Julius. - Am o întrebare, doamnă președinte. 767 00:39:58,891 --> 00:39:59,933 Ce înseamnă asta? 768 00:40:00,099 --> 00:40:02,058 - Pot să facă ce vor. - De acord. 769 00:40:02,224 --> 00:40:05,558 Cred că o persoană este trecută cu vederea în graba de a mă înlocui 770 00:40:05,724 --> 00:40:07,433 ca partener pe perioada suspendării. 771 00:40:07,599 --> 00:40:11,474 E cineva aici cu cea mai mare vechime 772 00:40:11,641 --> 00:40:13,683 și memoria instituțională 773 00:40:14,099 --> 00:40:16,183 pentru a ajunge în aceste vremuri economice... 774 00:40:16,349 --> 00:40:19,724 - Eu am cea mai mare vechime. - Nu, David, nu înțelegi. 775 00:40:19,891 --> 00:40:21,433 Howard, poți să te ridici? 776 00:40:22,349 --> 00:40:23,849 Da, bine. 777 00:40:24,016 --> 00:40:26,058 Doamne Sfinte, glumești. 778 00:40:26,224 --> 00:40:27,683 - Doar nu vorbești serios. - Cine e? 779 00:40:27,849 --> 00:40:30,766 Ai fi dispus să o ajuți pe Diane în aceste momente dificile? 780 00:40:30,933 --> 00:40:33,099 Biroul de pe colț, cel mai apropiat de toaletă. 781 00:40:33,266 --> 00:40:34,849 Moțiunea pentru înlocuirea lui Will 782 00:40:35,016 --> 00:40:36,058 - cu Howard Lyman? - Da. 783 00:40:36,224 --> 00:40:37,433 - Dacă am o secundă? - Unu. 784 00:40:37,599 --> 00:40:39,474 Toată lumea de acord? 785 00:40:39,641 --> 00:40:43,183 - Cum rămâne cu dezbaterea? - Prea târziu. Și acum, să votăm. 786 00:40:45,016 --> 00:40:48,099 - Acum e acum. - Da. 787 00:40:48,349 --> 00:40:49,599 Pari distrasă. 788 00:40:49,766 --> 00:40:51,516 Mă duc undeva după asta. 789 00:40:51,683 --> 00:40:53,058 Voi trece direct la subiect. 790 00:40:53,224 --> 00:40:54,974 Am două rapoarte pe care le pot scrie. 791 00:40:55,141 --> 00:40:58,516 Unul spune că nu a fost nimic neobișnuit. 792 00:40:58,683 --> 00:41:00,349 Poliția s-a purtat admirabil. 793 00:41:00,516 --> 00:41:01,891 Victima s-a purtat nesăbuit. 794 00:41:02,058 --> 00:41:04,266 Și totul a fost doar un accident nefericit. 795 00:41:04,433 --> 00:41:07,599 - Cu alte cuvinte, minciună? - Să zicem „un compromis”. 796 00:41:07,766 --> 00:41:10,933 Al doilea raport menționează posibilitatea lansării unei arme, 797 00:41:11,099 --> 00:41:13,474 treaba cu zgomotul de pe platformă, 798 00:41:13,641 --> 00:41:16,141 detaliul jenant al procuraturii 799 00:41:16,308 --> 00:41:19,266 Ignorând dovezile clare ale unei arme cu lunetă în scopuri politice, 800 00:41:19,433 --> 00:41:21,808 implicarea personală a soțului dv 801 00:41:21,974 --> 00:41:23,516 în eventualele mușamalizări. 802 00:41:23,683 --> 00:41:25,558 N-o să dea bine pentru el. 803 00:41:27,183 --> 00:41:29,474 Și vrei să știi ce raport aș vota? 804 00:41:29,641 --> 00:41:31,433 Vreau să fie unanim. 805 00:41:33,058 --> 00:41:35,849 Vreau să evit un raport minoritar. 806 00:41:36,599 --> 00:41:41,266 Pe scurt, soțul tău e protejat de raportul mai compromis. 807 00:41:41,433 --> 00:41:43,016 Cu cât mai mult, să spunem, 808 00:41:43,183 --> 00:41:47,058 soțul dv suferă dacă mărturisiți. 809 00:41:47,558 --> 00:41:49,099 Ce alegeți? 810 00:41:53,099 --> 00:41:54,974 Nimic nu e simplu, nu? 811 00:41:55,766 --> 00:41:57,183 Nu e adevărat. 812 00:41:57,349 --> 00:42:00,183 Candy Land e simplu. 813 00:42:03,474 --> 00:42:05,266 Mă retrag. 814 00:42:06,933 --> 00:42:09,766 Oricum aș lua decizia, mă așteaptă un conflict de interese. 815 00:42:10,808 --> 00:42:12,183 Păcat. 816 00:42:12,349 --> 00:42:15,266 Băiatul ăla te-a implorat să-i spui adevărul. 817 00:42:15,433 --> 00:42:18,974 Tatăl lui e mort și ți-a cerut doar adevărul. 818 00:42:24,224 --> 00:42:25,641 Ne mai vedem, dnă Florrick. 819 00:42:25,808 --> 00:42:27,391 Mă îndoiesc. 820 00:42:32,641 --> 00:42:36,099 - Ar putea fi președinte. - Te rog, încetează. 821 00:42:36,266 --> 00:42:38,808 Ce? E destul de chipeș. 822 00:42:38,974 --> 00:42:40,099 Destul de înalt. 823 00:42:40,266 --> 00:42:43,058 Peter nu știe dacă va candida la postul de guvernator. 824 00:42:43,224 --> 00:42:45,808 - Va candida pentru postul de guvernator. - Nu știu. 825 00:42:45,974 --> 00:42:49,141 Trebuie să decidă până săptămâna viitoare. 826 00:42:51,391 --> 00:42:54,558 Jacques, mă scuzi o clipă? 827 00:42:54,724 --> 00:42:56,308 Sigur. 828 00:42:58,724 --> 00:43:01,474 - Bună, Jackie. - Alicia. 829 00:43:01,641 --> 00:43:02,849 Ai o clipă? 830 00:43:03,683 --> 00:43:05,349 Da. 63165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.