Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,016 --> 00:00:11,933
- Nu sunt sigură.
- Nu ești sigură?
2
00:00:12,100 --> 00:00:14,516
Nu știu cum să răspund.
3
00:00:14,683 --> 00:00:16,391
- Cu adevărul.
- Am o obligație.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,183
Nu. Ești detectiv particular.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,266
N-ai privilegiul avocat-client.
6
00:00:20,433 --> 00:00:21,683
Uite care-i problema,
Kalinda.
7
00:00:21,850 --> 00:00:25,225
Fiscul te anchetează
din cauza acestui cec.
8
00:00:26,141 --> 00:00:28,641
3.850 de dolari.
9
00:00:28,808 --> 00:00:31,183
Era scris în ceea
ce s-a stabilit a fi un cont fals.
10
00:00:31,350 --> 00:00:33,975
Și acum vor contabilitate
pentru toată munca ta independentă
11
00:00:34,141 --> 00:00:35,558
în ultimele trei perioade.
12
00:00:35,725 --> 00:00:38,058
Ai de dat socoteală
pentru cecurile primite.
13
00:00:38,225 --> 00:00:40,350
- Socoteala pentru...?
- Care era natura lucrării.
14
00:00:40,516 --> 00:00:42,975
Și cine a plătit-o.
Să începem cu acest cec.
15
00:00:43,141 --> 00:00:46,016
2 460 de dolari.
16
00:00:46,183 --> 00:00:50,475
Plătit de FRP Incorporated
pentru trei zile de muncă.
17
00:00:50,641 --> 00:00:53,433
Ce fel de muncă s-a făcut și cine plătea?
18
00:00:53,808 --> 00:00:56,850
Uite, nu vreau să fiu sub protecție.
19
00:00:57,016 --> 00:00:58,475
Dar ești sub protecție.
20
00:00:58,641 --> 00:01:02,891
Da, dar problema e că am lucrat
pentru cineva pe care-l cunoști
21
00:01:03,058 --> 00:01:07,266
și cred că ar fi nedrept
față de ei să se divulge.
22
00:01:08,725 --> 00:01:11,141
Nu e cine crezi.
23
00:01:11,975 --> 00:01:13,600
Și cine cred eu?
24
00:01:14,683 --> 00:01:16,183
O secundă.
25
00:01:20,391 --> 00:01:21,766
Bună.
26
00:01:24,058 --> 00:01:26,516
Diane, ai o clipă?
27
00:01:31,433 --> 00:01:32,975
Am lucrat pentru Diane.
28
00:01:33,933 --> 00:01:38,600
De ce n-a fost plătită
prin Lockhart Gardner?
29
00:01:38,766 --> 00:01:40,766
Nu e legat de muncă.
30
00:01:40,933 --> 00:01:43,433
Aș prefera să vorbim la modul general.
31
00:01:43,600 --> 00:01:46,600
Bine. Cum definești această lucrare?
32
00:01:47,725 --> 00:01:48,975
Lecții de tir.
33
00:01:54,641 --> 00:01:56,683
Asta ajută.
34
00:01:56,850 --> 00:01:59,641
- Diane vrea să-ți vorbească.
- Bine, mersi.
35
00:01:59,808 --> 00:02:02,308
Va trebui să verificăm
și celelalte cecuri...
36
00:02:02,475 --> 00:02:04,141
Voi încerca să mă rezum
la generalități.
37
00:02:04,308 --> 00:02:06,350
Mersi. Voi cere permisiunea.
38
00:02:06,975 --> 00:02:10,683
M-au sunat să mă așeze într-un
panou cu panglică albastră
39
00:02:10,850 --> 00:02:14,141
și după cum vezi, sunt ocupată.
40
00:02:14,308 --> 00:02:17,100
E o verificare civilă
de rutină a unei IPRA,
41
00:02:17,266 --> 00:02:20,641
Autoritatea independentă de revizuire
a poliției. E o împușcătură a poliției.
42
00:02:21,225 --> 00:02:23,975
Au cerut o înlocuire
și te-am sugerat pe tine.
43
00:02:24,141 --> 00:02:27,308
Eu? Nu vor pe cineva
cu mai multă experiență?
44
00:02:27,475 --> 00:02:28,975
Nu. Vor o femeie.
45
00:02:29,975 --> 00:02:31,183
- Păi...
- Se întâmplă des.
46
00:02:31,433 --> 00:02:34,016
Pescuiesc în ultima clipă,
pentru echilibru...
47
00:02:34,183 --> 00:02:36,183
Republican sau o femeie.
48
00:02:36,350 --> 00:02:38,391
E bine pentru cariera ta și pentru firmă.
49
00:02:38,558 --> 00:02:41,016
Lucrezi cu judecători
și avocați influenți.
50
00:02:41,183 --> 00:02:44,516
- Mulțumesc. Mi-ar plăcea, Diane.
- Bine. O să-i sun.
51
00:02:45,808 --> 00:02:48,350
Mulțumesc că mi-ai mărit salariul.
52
00:02:48,725 --> 00:02:50,558
Da. Am auzit că îți cumperi o casă.
53
00:02:50,725 --> 00:02:52,558
Fac o ofertă azi.
54
00:02:53,225 --> 00:02:54,266
Bine.
55
00:02:57,391 --> 00:03:00,183
Erau plecați din oraș,
așa că mi-a dat mie biletele lui.
56
00:03:00,350 --> 00:03:03,516
Incredibil. Cele mai bune locuri.
57
00:03:03,683 --> 00:03:05,850
- Aproape de teren.
- Te cred.
58
00:03:06,016 --> 00:03:09,100
Are cele mai bune locuri,
în centru. Vorbesc serios. Îți spun.
59
00:03:09,266 --> 00:03:11,100
- Da.
- N-am fost niciodată atât de aproape...
60
00:03:11,266 --> 00:03:12,641
Deci sunteți femeia?
61
00:03:13,516 --> 00:03:14,725
Cred că da.
62
00:03:16,141 --> 00:03:18,058
Sunt negrul.
63
00:03:18,391 --> 00:03:19,641
Mike, ce faci?
64
00:03:19,808 --> 00:03:21,850
Pastorul Damon. Mă bucur că ai venit.
65
00:03:22,016 --> 00:03:24,141
Am în mașină o casetă
cu un discurs de-al tău.
66
00:03:24,308 --> 00:03:26,141
Asta chiar e periculos.
67
00:03:26,308 --> 00:03:28,475
- Îl cunoașteți, Peter Dunaway.
- Mă bucur să te văd.
68
00:03:28,641 --> 00:03:31,058
Și pe onorabilul Harvey Winter.
69
00:03:31,225 --> 00:03:34,225
Va trebui să tăiem la montaj,
altfel o ținem așa toată ziua.
70
00:03:34,391 --> 00:03:35,975
Domnilor, mă bucur să vă cunosc.
71
00:03:36,141 --> 00:03:41,100
După mine, Chicago are
cea mai bună justiție posibilă.
72
00:03:41,766 --> 00:03:44,475
Alicia Florrick, e o onoare.
73
00:03:44,641 --> 00:03:46,891
Mike Kresteva,
de la Sellers, Kresteva și Landry.
74
00:03:47,058 --> 00:03:50,475
- Îți mulțumesc că faci asta.
- Nu, nu. Mulțumesc pentru invitație.
75
00:03:50,641 --> 00:03:53,600
Deși, recunosc, mă simt copleșită.
76
00:03:53,766 --> 00:03:55,600
Uite cum stă treaba. Fără robe,
77
00:03:55,766 --> 00:03:58,225
arbitrii ăștia sunt niște pisicuțe.
Nu-i așa, Harv?
78
00:03:58,391 --> 00:04:00,891
Orice a spus despre mine, minte.
79
00:04:01,058 --> 00:04:03,600
- Mi-ați vizitat tribunalul, doamnă...?
- Florrick.
80
00:04:03,766 --> 00:04:06,058
Înțeleg. O femeie și o legătură
81
00:04:06,225 --> 00:04:08,350
la procuratură. Frumoasă lovitură, Mike.
82
00:04:08,683 --> 00:04:11,850
Și cred că-l cunoști pe incredibil
de chipeșul Harvey Winter.
83
00:04:12,016 --> 00:04:14,933
Sunt prieten cu soțul tău,
mă bucur să văd că o duce bine.
84
00:04:15,100 --> 00:04:17,266
- Mulțumesc.
- Cred că suntem toți afectați.
85
00:04:17,433 --> 00:04:18,600
Începem?
86
00:04:18,766 --> 00:04:22,808
Te rugăm, Doamne, să ne dai
o minte puternică și un spirit limpede.
87
00:04:22,975 --> 00:04:26,766
Cerem ca martorii să răspundă
cinstit și la toate întrebările.
88
00:04:26,933 --> 00:04:32,100
Și, ca întotdeauna, te rugăm ca adevărul
tău să ne ghideze în toate lucrurile.
89
00:04:32,266 --> 00:04:34,891
- În numele lui Iisus ne rugăm.
- Amin.
90
00:04:35,058 --> 00:04:36,641
Mulțumesc.
91
00:04:36,808 --> 00:04:42,600
Revizuim jurnalul IPRA cu numărul 16616.
92
00:04:42,766 --> 00:04:46,391
Împușcături pe platforma Addison El.
93
00:04:46,558 --> 00:04:48,350
O să găsești pachetul în fața ta.
94
00:04:48,516 --> 00:04:50,600
Fiind scaun de gală cu fundă albastră,
95
00:04:50,766 --> 00:04:54,808
solicit intervale standard de cinci minute
pentru toți participanții.
96
00:04:54,975 --> 00:04:56,475
- Cine e pentru?
- Da.
97
00:04:56,641 --> 00:04:59,350
Cine se opune? Moțiunea trece.
98
00:04:59,516 --> 00:05:01,766
Restrângem lista martorilor
99
00:05:01,933 --> 00:05:04,641
la cei patru martori din raportul IPRA.
100
00:05:04,808 --> 00:05:06,516
- Cine e pentru?
- Da.
101
00:05:06,683 --> 00:05:08,058
Cine se opune?
102
00:05:08,225 --> 00:05:10,100
Bine. Aș sugera să chemăm primul martor.
103
00:05:10,266 --> 00:05:11,308
Scena crimei
104
00:05:12,725 --> 00:05:15,308
Cum merge acolo, dnă Florrick?
105
00:05:15,475 --> 00:05:17,933
- Încercam să recuperez.
- Te descurci de minune.
106
00:05:18,766 --> 00:05:19,933
Lucram sub acoperire.
107
00:05:20,100 --> 00:05:22,516
A fost o serie de jafuri, femei pasagere
108
00:05:22,683 --> 00:05:24,183
la peroanele din partea de nord.
109
00:05:24,350 --> 00:05:27,600
Eu și agenta Trina Coffey
aveam o misiune-momeală.
110
00:05:27,766 --> 00:05:29,725
Și ai găsit un făptaș?
111
00:05:29,891 --> 00:05:31,600
Da. Infractor recidivist.
112
00:05:32,183 --> 00:05:33,850
A încercat să-l tâlhărească pe Coffey.
113
00:05:34,225 --> 00:05:36,475
Am anunțat că suntem polițiști,
114
00:05:36,641 --> 00:05:38,683
ne-au scos armele
și l-au aruncat la pământ.
115
00:05:38,850 --> 00:05:41,350
Și atunci am văzut
116
00:05:41,600 --> 00:05:44,933
la capătul peronului,
un bărbat venind cu un pistol spre noi.
117
00:05:45,100 --> 00:05:47,433
El era victima, Roland Masters?
118
00:05:47,600 --> 00:05:49,266
Am strigat: „Armă.”
119
00:05:49,725 --> 00:05:51,600
Și partenerul meu,
120
00:05:51,933 --> 00:05:53,516
ofițerul Coffey,
121
00:05:53,683 --> 00:05:56,516
s-a întors și a tras...
122
00:05:57,975 --> 00:05:59,225
În dl Masters.
123
00:05:59,391 --> 00:06:02,516
Și din nefericire, dl Masters v-a văzut
hainele sub acoperire
124
00:06:02,683 --> 00:06:04,725
și ați crezut că vreți să jefuiți hoțul.
125
00:06:04,891 --> 00:06:07,891
Da. Făcea pe bunul samaritean.
126
00:06:08,058 --> 00:06:10,600
Dar ai crezut că e alt infractor
care voia să te împuște?
127
00:06:13,058 --> 00:06:15,891
Mulțumesc, dle polițist.
Îmi pare rău că treci prin asta.
128
00:06:16,058 --> 00:06:17,975
Întrebări, dle judecător Dunaway?
129
00:06:18,141 --> 00:06:19,725
Da, doar una.
130
00:06:19,891 --> 00:06:23,433
- V-ați identificat ca agenți?
- Da.
131
00:06:23,600 --> 00:06:26,600
De ce crezi că victima avansa spre voi?
132
00:06:27,225 --> 00:06:29,600
Cred că nu ne-a auzit.
133
00:06:29,766 --> 00:06:32,433
Era un tren expres pe șina din față.
134
00:06:32,891 --> 00:06:34,891
Probabil nu ne-a auzit
din cauza zgomotului.
135
00:06:35,058 --> 00:06:36,225
Mulțumesc. Nimic altceva.
136
00:06:36,391 --> 00:06:38,641
- Dle judecător, Winter, 5 minute.
- Fără întrebări.
137
00:06:38,850 --> 00:06:40,891
- Dle Adams, cinci minute.
- Fără întrebări.
138
00:06:41,058 --> 00:06:42,766
- Dle Danforth?
- Nimic.
139
00:06:43,308 --> 00:06:45,933
- Părinte Damon, cinci minute.
- Sunt bine.
140
00:06:46,183 --> 00:06:47,683
Dnă Florrick, cinci minute.
141
00:06:48,641 --> 00:06:50,183
Eu...
142
00:06:55,183 --> 00:06:57,225
Nu am întrebări.
143
00:06:57,850 --> 00:06:59,141
Cu o mână de ajutor?
144
00:07:02,266 --> 00:07:05,350
Opt voturi.
Moțiunea pentru îndepărtarea lui Gardner
145
00:07:05,516 --> 00:07:08,475
Nici înlocuirea lui cu David Lee n-a mers.
146
00:07:08,641 --> 00:07:12,100
Asta e pe dos. Ar trebui să votăm
eliminarea, apoi pentru înlocuitor.
147
00:07:12,266 --> 00:07:14,433
- Noi nu procedăm așa.
- Știi că va trece.
148
00:07:14,600 --> 00:07:16,683
Firma șchioapătă fără un avocat.
149
00:07:16,850 --> 00:07:18,100
Ca parteneră, Diane.
150
00:07:18,266 --> 00:07:19,850
Vrei un vot egal cu al ei.
151
00:07:20,016 --> 00:07:22,141
Vreau să existe un echilibru al puterii.
152
00:07:22,308 --> 00:07:24,183
Scuză-mă. Dacă nu mai ai
și alte treburi...
153
00:07:24,350 --> 00:07:27,308
După câte înțeleg,
dl Gardner e încă participant.
154
00:07:27,475 --> 00:07:29,516
Suspendat ca avocat.
155
00:07:29,683 --> 00:07:31,475
Iau asta...
156
00:07:31,641 --> 00:07:33,808
Poate cineva să pună asta în practică?
157
00:07:33,975 --> 00:07:37,516
Da. Propun ca Will să fie exclus
de la împărțirea veniturilor firmei
158
00:07:37,683 --> 00:07:40,475
în timpul perioadei în care
nu mai practică dreptul.
159
00:07:40,641 --> 00:07:41,891
De acord. Cere întrebarea.
160
00:07:42,058 --> 00:07:43,475
- Diane, putem vorbi?
- Nu.
161
00:07:43,641 --> 00:07:46,058
Un partener fondator vrea să discutați.
162
00:07:46,225 --> 00:07:48,475
Vă dau votul după aceea.
163
00:07:50,641 --> 00:07:53,058
- Ne urmăresc?
- Da.
164
00:07:53,766 --> 00:07:56,350
- Cum arăt?
- Mai îngrijorat.
165
00:08:00,433 --> 00:08:02,933
Crezi că asta îi va îmbuna?
Să renunț la profit?
166
00:08:03,100 --> 00:08:05,058
Tot vor să-ți ia locul.
167
00:08:05,600 --> 00:08:08,016
Dacă sunt trei separate, sunt bine.
168
00:08:08,183 --> 00:08:09,891
În curând o să se prindă și ei.
169
00:08:10,558 --> 00:08:15,850
Îmi pare rău pentru pierderea ta,
dar ne poți ajuta cu ceva?
170
00:08:16,683 --> 00:08:19,225
Ați fost singurul martor de pe platformă.
171
00:08:19,391 --> 00:08:22,933
Ți-ai văzut tatăl împușcat?
172
00:08:24,308 --> 00:08:27,016
A auzit că au anunțat poliția?
173
00:08:29,016 --> 00:08:30,725
Tata
174
00:08:31,850 --> 00:08:33,850
ajuta pe toată lumea.
175
00:08:34,016 --> 00:08:36,350
Tatăl tău i-a ajutat pe toți.
Asta ai spus?
176
00:08:36,516 --> 00:08:39,141
Nu conta cine erai.
177
00:08:39,891 --> 00:08:41,516
Oricine.
178
00:08:41,683 --> 00:08:43,725
Îți dădea bani.
179
00:08:44,308 --> 00:08:45,850
El...
180
00:08:48,850 --> 00:08:50,350
Pastore?
181
00:08:51,850 --> 00:08:53,475
Fiule,
182
00:08:55,391 --> 00:08:57,600
îmi pare rău,
183
00:08:57,766 --> 00:09:01,600
dar cel mai bun mod de a-l onora
pe tatăl tău e să ne ajuți.
184
00:09:02,183 --> 00:09:06,141
Ați auzit polițiștii strigând: „Poliția”?
185
00:09:08,058 --> 00:09:09,225
Nu?
186
00:09:09,391 --> 00:09:10,933
Era prea mult zgomot?
187
00:09:18,475 --> 00:09:21,725
- Ai ceva? Cinci minute.
- Nu e nimic aici.
188
00:09:21,891 --> 00:09:23,766
- Harvey?
- Fără întrebări.
189
00:09:23,933 --> 00:09:25,100
- Eric?
- Sunt bine.
190
00:09:25,266 --> 00:09:26,933
- Russ, ai întrebări?
- Nimic.
191
00:09:27,100 --> 00:09:28,641
Dnă Florrick?
192
00:09:29,850 --> 00:09:33,433
Ronnie, agentul Zimmerman a zis
193
00:09:33,600 --> 00:09:36,975
că un tren expres mergea pe șine.
194
00:09:37,141 --> 00:09:39,600
Și a crezut că de asta tu
și tatăl tău n-ați auzit.
195
00:09:39,891 --> 00:09:41,808
Asta s-a întâmplat?
196
00:09:42,891 --> 00:09:46,225
Știu că e greu să fii aici. Știu.
197
00:09:47,600 --> 00:09:49,433
Dar acum e vorba de tatăl tău.
198
00:09:49,600 --> 00:09:52,516
Spune-mi, doar mie.
199
00:09:57,433 --> 00:09:58,850
Asta s-a întâmplat?
200
00:10:01,766 --> 00:10:03,100
Nu.
201
00:10:03,808 --> 00:10:06,433
Nu de asta n-ai aflat?
202
00:10:07,225 --> 00:10:10,141
- Și de ce n-ai făcut-o?
- Pentru că...
203
00:10:10,475 --> 00:10:11,975
...nu au spus nimic.
204
00:10:12,933 --> 00:10:15,433
Agenții sub acoperire n-au zis nimic?
205
00:10:15,600 --> 00:10:19,725
Dar nu cred că ați fi auzit
din cauza trenului.
206
00:10:19,891 --> 00:10:21,183
Nu, nu.
207
00:10:21,350 --> 00:10:23,058
Se auzea totul.
208
00:10:23,225 --> 00:10:24,808
N-a fost niciun zgomot.
209
00:10:24,975 --> 00:10:26,308
Cu excepția trenului.
210
00:10:26,475 --> 00:10:28,183
Un tren s-a oprit.
211
00:10:28,350 --> 00:10:29,516
Acoperea sunetul.
212
00:10:29,683 --> 00:10:34,266
Dar polițiștii n-au spus nimic.
213
00:10:34,808 --> 00:10:36,433
Pur și simplu...
214
00:10:43,975 --> 00:10:45,641
Tata
215
00:10:45,975 --> 00:10:48,850
s-a dus să ajute.
216
00:10:49,725 --> 00:10:51,850
Și l-au împușcat.
217
00:10:54,225 --> 00:10:56,391
L-au ucis.
218
00:10:57,391 --> 00:10:59,141
Și nimeni,
219
00:10:59,850 --> 00:11:02,850
nimeni nu vrea să mă creadă.
220
00:11:07,225 --> 00:11:09,058
- Bravo.
- Ne vedem mâine.
221
00:11:09,225 --> 00:11:10,725
Mâine. Sigur.
222
00:11:10,891 --> 00:11:13,850
- Îți păstrăm ceva.
- Da.
223
00:11:14,016 --> 00:11:15,183
Dnă Florrick.
224
00:11:15,350 --> 00:11:16,516
- Bună.
- Onorată instanță.
225
00:11:17,391 --> 00:11:20,016
Am rămas fără robe.
Aici sunt doar Pete.
226
00:11:20,183 --> 00:11:21,683
Nu trebuie să ne impresionezi.
227
00:11:22,850 --> 00:11:24,183
- Nu?
- Ești aici.
228
00:11:24,350 --> 00:11:26,891
Ai un loc la masă. Suntem impresionați.
229
00:11:27,058 --> 00:11:28,683
Nu trebuie să faci pe deșteapta.
230
00:11:28,933 --> 00:11:31,308
- Nu credeam că așa fac.
- La interogatoriu.
231
00:11:31,475 --> 00:11:34,225
Toți cei noi din comisie cred
că vor să reinventeze roata.
232
00:11:34,391 --> 00:11:38,683
Nu e nevoie. E o roată. Merge bine.
233
00:12:02,516 --> 00:12:04,308
{\an8}CASE FRUMOASE DE VÂNZARE
234
00:12:12,808 --> 00:12:13,849
Scuze că am întârziat.
235
00:12:14,808 --> 00:12:17,974
- N-aveai nevoie de mine?
- Nu, a fost rapid. Au zis că nu.
236
00:12:18,141 --> 00:12:19,891
{\an8}Vor prețul cerut.
237
00:12:20,058 --> 00:12:22,141
{\an8}Le-ai spus că pot aranja
o întrevedere scurtă?
238
00:12:22,308 --> 00:12:23,516
Da. N-au cedat.
239
00:12:24,099 --> 00:12:25,724
{\an8}Nu pot mai mult.
240
00:12:25,891 --> 00:12:27,974
{\an8}Nu-ți pot plăti avansul.
241
00:12:29,058 --> 00:12:31,683
{\an8}E ceva ce poți încerca.
Uneori funcționează.
242
00:12:31,849 --> 00:12:33,683
{\an8}- Ce e asta?
- Poți scrie o scrisoare.
243
00:12:33,849 --> 00:12:37,349
{\an8}Hârtie personală. Scriu de mână.
Spune-i ce ar însemna să se mute înapoi.
244
00:12:37,516 --> 00:12:39,391
{\an8}- Ea?
- Gilda, soția.
245
00:12:39,558 --> 00:12:41,224
{\an8}Cred că ea ia deciziile.
246
00:12:41,724 --> 00:12:43,974
{\an8}Ai un avantaj față de alții.
247
00:12:44,141 --> 00:12:45,933
Ai locuit aici.
248
00:12:51,641 --> 00:12:54,308
{\an8}Ce înseamnă casa pentru mine.
249
00:13:16,349 --> 00:13:19,058
Ce s-a întâmplat apoi, ofițer Coffey?
250
00:13:19,224 --> 00:13:20,599
{\an8}Partenerul a strigat: „Armă.”
251
00:13:20,766 --> 00:13:23,474
{\an8}M-am întors și am văzut
un om care ne ataca.
252
00:13:23,641 --> 00:13:26,391
{\an8}- De asta ai fost concediat?
- Da, domnule.
253
00:13:26,558 --> 00:13:28,391
Mulțumesc, doamnă. Am terminat.
254
00:13:28,558 --> 00:13:29,933
Pastorul Damon. Cinci minute.
255
00:13:30,099 --> 00:13:31,558
{\an8}Nu, mersi.
256
00:13:31,724 --> 00:13:33,683
{\an8}- Dle Dunaway?
- Nimic de la mine, Mike.
257
00:13:33,849 --> 00:13:34,849
- Russ?
- Nimic.
258
00:13:35,016 --> 00:13:36,224
{\an8}- Eric?
- Fără întrebări.
259
00:13:36,391 --> 00:13:39,058
{\an8}- Dnă Florrick. Cinci minute.
- Da, mulțumesc.
260
00:13:39,349 --> 00:13:41,224
Mai știți că țipați că erați polițiști
261
00:13:41,391 --> 00:13:43,349
{\an8}- când ați făcut arestarea?
- Da, doamnă.
262
00:13:43,516 --> 00:13:45,558
{\an8}Ții minte un tren expres
263
00:13:45,724 --> 00:13:48,224
{\an8}gonind prin secție când
ați strigat „poliția”?
264
00:13:48,391 --> 00:13:50,016
{\an8}Da. De asta victima nu ne-a auzit.
265
00:13:50,183 --> 00:13:52,308
{\an8}Era vreun tren oprit pe șina ta?
266
00:13:52,724 --> 00:13:54,808
Da, doamnă. Linia roșie de 11:35.
267
00:13:54,974 --> 00:13:58,641
{\an8}Nu bloca zgomotul trenului?
268
00:14:00,224 --> 00:14:01,266
{\an8}Nu înțeleg, doamnă.
269
00:14:01,433 --> 00:14:04,766
Trenul parcat nu bloca
zgomotul trenului care trecea?
270
00:14:05,891 --> 00:14:08,058
- Nu.
- E ciudat.
271
00:14:08,224 --> 00:14:10,183
Eu am fost acolo aseară și am auzit...
272
00:14:10,349 --> 00:14:11,891
- Stai puțin
- Dnă Florrick.
273
00:14:12,558 --> 00:14:16,349
- Da?
- Nu asta e poziția ta.
274
00:14:17,891 --> 00:14:20,974
{\an8}Să mutăm panoul în ședință.
275
00:14:21,849 --> 00:14:24,349
{\an8}Agent Coffey, te sunăm în câteva minute.
276
00:14:26,183 --> 00:14:27,766
N-am fost acolo să investighez.
277
00:14:27,933 --> 00:14:30,933
{\an8}- S-a întâmplat să fii acolo?
- Da.
278
00:14:31,099 --> 00:14:34,433
Dle președinte,
cer ca dna Florrick să fie cenzurată.
279
00:14:34,599 --> 00:14:36,016
{\an8}- Al doilea.
- Scuză-mă.
280
00:14:36,183 --> 00:14:38,474
{\an8}- Nu știu cu ce am greșit.
- Tu ai investigat.
281
00:14:38,641 --> 00:14:41,099
- Am fost acolo. Am observat.
- Nu mă întrerupe.
282
00:14:41,266 --> 00:14:43,099
Noi suntem ca un juriu.
Nu putem ancheta.
283
00:14:43,266 --> 00:14:45,766
{\an8}- Nu suntem de la poliție.
- E adevărat, dnă Florrick.
284
00:14:45,933 --> 00:14:49,224
{\an8}Regulamentul nu ne împiedică
să investigăm,
285
00:14:49,391 --> 00:14:52,141
{\an8}dar tradiția e ca inspecția să se
rezume la probele la îndemână.
286
00:14:52,308 --> 00:14:54,266
{\an8}Nu știam.
287
00:14:54,558 --> 00:14:57,099
{\an8}După cum știi, sunt nou.
288
00:15:00,516 --> 00:15:01,974
{\an8}Bine.
289
00:15:02,141 --> 00:15:04,016
{\an8}Nu recomand cenzura,
290
00:15:04,433 --> 00:15:06,474
dar acum că gândim la fel,
291
00:15:06,641 --> 00:15:07,974
facem pauză de prânz?
292
00:15:10,808 --> 00:15:12,474
{\an8}Îmi pare rău.
293
00:15:12,641 --> 00:15:14,599
{\an8}Am avut treabă.
294
00:15:14,766 --> 00:15:16,933
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
295
00:15:17,099 --> 00:15:19,891
{\an8}Am apucat să ne cunoaștem.
296
00:15:20,308 --> 00:15:23,308
{\an8}- Dl Lesher, da?
- Da.
297
00:15:23,474 --> 00:15:24,683
{\an8}Ei sunt Finerman și Hark.
298
00:15:24,849 --> 00:15:26,558
Bun venit la Fisc.
299
00:15:26,724 --> 00:15:29,141
{\an8}Am analizat cererea dv
pentru o ofertă compromisă.
300
00:15:29,308 --> 00:15:31,308
{\an8}- Mă tem că trebuie să aflăm mai multe.
- Bine.
301
00:15:31,474 --> 00:15:33,808
{\an8}Ce-ar fi să ne spuneți
cu detalii de ce aveți nevoie
302
00:15:33,974 --> 00:15:35,308
{\an8}și am fi bucuroase să oferim.
303
00:15:35,808 --> 00:15:38,349
Numele angajatorilor drei
Sharma și ale angajaților.
304
00:15:38,516 --> 00:15:42,016
{\an8}De fapt, asta face parte din petiția
noastră. Mai am copii, dacă vreți.
305
00:15:42,183 --> 00:15:44,433
Nu, am revizuit-o.
Este foarte vagă.
306
00:15:44,599 --> 00:15:48,349
{\an8}Angajarea e trecută
ca documentare sau verificare.
307
00:15:48,516 --> 00:15:49,558
{\an8}Avem nevoie de detalii.
308
00:15:50,058 --> 00:15:51,474
De ce?
309
00:15:51,641 --> 00:15:54,683
{\an8}- De ce ne trebuie mai multe detalii?
- Da.
310
00:15:54,849 --> 00:15:56,183
{\an8}Nu trebuie să explicăm.
311
00:15:56,349 --> 00:15:58,683
Dra Sharma nu e acuzată
de încălcarea legilor
312
00:15:58,849 --> 00:16:01,099
sau să profite de vreo portiță.
313
00:16:01,266 --> 00:16:02,974
A fost un destinatar pasiv
a unui cec
314
00:16:03,141 --> 00:16:05,516
despre care credeți că vine
dintr-un cont fals. Asta e.
315
00:16:05,683 --> 00:16:08,058
{\an8}Asta n-o predispune
la o expediție de pescuit.
316
00:16:08,224 --> 00:16:11,141
{\an8}Noi am venit aici cu bună credință
și cu intenții compromițătoare.
317
00:16:11,308 --> 00:16:14,016
{\an8}Nu am venit aici ca să fim scuturate
pentru mai multe informații.
318
00:16:14,349 --> 00:16:17,141
{\an8}Nu e treaba noastră să scuturăm,
319
00:16:17,308 --> 00:16:20,099
{\an8}dar avem nevoie de informații
mai precise despre natura...
320
00:16:20,433 --> 00:16:21,474
{\an8}Ce-a fost asta?
321
00:16:21,641 --> 00:16:23,974
{\an8}De ce ne-au chemat dacă
nu voiau să facă un compromis?
322
00:16:24,141 --> 00:16:25,933
- Te-ai încins un pic.
- Da.
323
00:16:26,099 --> 00:16:28,933
Cred că mă dau cu capul
de un zid birocratic azi
324
00:16:29,099 --> 00:16:31,433
și nu-mi place să-mi pierd
timpul cu întâlniri inutile.
325
00:16:31,599 --> 00:16:33,766
Alicia, nu aia era ședința.
326
00:16:33,933 --> 00:16:36,099
- Asta nu era...? Cum adică?
- Laptopul pe birou.
327
00:16:36,266 --> 00:16:38,308
Cineva ne urmărea.
328
00:16:38,474 --> 00:16:40,391
- Cine?
- Habar n-am...
329
00:16:40,558 --> 00:16:42,766
Vor ceva de la mine.
330
00:16:51,974 --> 00:16:54,141
Dacă vreți ceva de la noi,
sunați la mine la birou.
331
00:16:54,308 --> 00:16:55,933
Nu mai jucați prin intermediari.
332
00:17:00,391 --> 00:17:02,974
Mi-am pierdut casa. O folosesc.
333
00:17:06,224 --> 00:17:07,474
De la biroul
Aliciei Florrick
334
00:17:10,016 --> 00:17:11,808
Dragă Gilda.
335
00:17:12,433 --> 00:17:13,641
După cum știi,
336
00:17:16,849 --> 00:17:19,099
am locuit în casa ta înainte de tine.
337
00:17:19,266 --> 00:17:20,766
Mi-am văzut copiii crescând acolo.
338
00:17:22,016 --> 00:17:23,849
Am văzut...
339
00:17:36,224 --> 00:17:38,766
Te prind eu. Te prind eu.
340
00:17:41,933 --> 00:17:44,516
Acolo mi-am văzut fiica
mergând pentru prima dată.
341
00:17:46,308 --> 00:17:48,099
Am văzut...
342
00:17:51,808 --> 00:17:54,849
NEWS 10
343
00:17:56,599 --> 00:17:59,016
Florrick a refuzat să răspundă
acuzațiilor îngrijorătoare
344
00:17:59,183 --> 00:18:02,641
că a făcut abuz de putere pentru
a-și proteja prietenii influenți.
345
00:18:02,808 --> 00:18:04,724
Florrick neagă
că a acceptat relații sexuale...
346
00:18:25,599 --> 00:18:29,808
- Ce vrei să spui?
- A fost o șaradă ieri.
347
00:18:29,974 --> 00:18:32,516
Will știa că-i luăm partea de profit
348
00:18:32,683 --> 00:18:34,391
și au făcut să pară că s-a luptat.
349
00:18:34,558 --> 00:18:37,433
- În ce scop?
- Ca să ne arunce un os.
350
00:18:37,599 --> 00:18:40,849
Will își poate păstra
locul ca partener fondator.
351
00:18:41,016 --> 00:18:43,391
Asta e ca toate celelalte.
E vorba de putere.
352
00:18:43,558 --> 00:18:46,224
- Iar noi le ușurăm sarcina.
- Bine.
353
00:18:46,641 --> 00:18:49,641
- Te ascult.
- Vrei locul lui Will,
354
00:18:49,808 --> 00:18:54,433
David Lee vrea locul lui Will
și eu vreau locul lui Will.
355
00:18:54,599 --> 00:18:57,016
Cineva trebuie să cedeze,
sau ei vor beneficia de asta.
356
00:18:57,183 --> 00:18:59,349
Atunci cedează.
Ți-am cerut deja să votezi.
357
00:19:00,558 --> 00:19:01,849
Dăm cu banul.
358
00:19:02,224 --> 00:19:04,141
Dacă eu câștig, voi mă votați.
359
00:19:04,308 --> 00:19:07,183
- Tu câștigi...
- Mă votezi.
360
00:19:12,183 --> 00:19:13,391
Onoarea între hoți.
361
00:19:13,558 --> 00:19:15,099
Cap.
362
00:19:24,849 --> 00:19:26,141
Salut, Howard.
363
00:19:26,433 --> 00:19:28,516
Nu înțeleg de ce nu primesc
biroul de pe colț.
364
00:19:28,683 --> 00:19:32,058
- E cel mai apropiat de baie.
- Nu eu decid asta.
365
00:19:32,224 --> 00:19:33,474
Discută cu Diane.
366
00:19:33,641 --> 00:19:36,224
Ce s-a întâmplat cu vechimea?
Lucrezi la cazul Cuesta?
367
00:19:36,391 --> 00:19:39,724
Eu? Nu, sunt suspendat.
Nu lucrez la niciun caz.
368
00:19:39,891 --> 00:19:42,058
Așa e, doar noi doi.
369
00:19:42,224 --> 00:19:43,558
Doar noi nu muncim.
370
00:19:44,766 --> 00:19:47,099
Ai site-uri porno bune?
371
00:19:48,391 --> 00:19:50,224
Sunt anchetatorul IPR, Forrest Burke.
372
00:19:50,391 --> 00:19:53,016
V-am citit raportul,
dle Burke, în care afirmația
373
00:19:53,183 --> 00:19:55,516
nu are suficiente dovezi.
374
00:19:55,683 --> 00:20:00,474
S-au pus întrebări în legătură
cu factorul zgomotos de pe platformă.
375
00:20:01,058 --> 00:20:03,599
- Puteți vorbi despre asta?
- M-aș aștepta la o dispută.
376
00:20:03,766 --> 00:20:06,058
Întâlnirea a durat opt secunde.
377
00:20:06,224 --> 00:20:10,058
Am descoperit că auzul și văzul
sunt percepute complet diferit
378
00:20:10,224 --> 00:20:11,849
în condiții haotice.
379
00:20:13,016 --> 00:20:14,308
Nimic mai mult de la mine.
380
00:20:14,474 --> 00:20:15,516
Harvey, ai aflat ceva?
381
00:20:16,266 --> 00:20:18,266
Ce-ar fi să trecem direct la dna Florrick,
382
00:20:18,433 --> 00:20:20,974
- poate are ceva.
- Da, mulțumesc. Doar câteva întrebări.
383
00:20:21,849 --> 00:20:23,683
Arma pe care o avea
Good Samaritan...
384
00:20:23,849 --> 00:20:26,016
Un pistol Colt Double Eagle.
385
00:20:26,183 --> 00:20:28,599
Da. Am văzut în raport că v-ați uitat
386
00:20:28,766 --> 00:20:31,141
- dacă ar fi fost folosită în alte crime.
- Da, e standard.
387
00:20:31,308 --> 00:20:34,266
A fost folosită într-o altă crimă
sau cel puțin balistica se potrivea.
388
00:20:34,433 --> 00:20:37,808
Da. Mai devreme avusese loc
un jaf la un magazin de bijuterii.
389
00:20:37,974 --> 00:20:41,641
Făptașul nu a fost prins niciodată,
dar a tras un foc
390
00:20:41,808 --> 00:20:43,849
și cartușul recuperat se potrivea cu arma.
391
00:20:44,016 --> 00:20:45,641
Nu l-ați bănuit pe Good Samaritan?
392
00:20:45,808 --> 00:20:47,974
Nu. Armele sunt cumpărate
și vândute mereu.
393
00:20:48,308 --> 00:20:52,516
Jaful ăsta de la magazinul
de bijuterii de acum doi ani,
394
00:20:52,974 --> 00:20:56,474
ați luat act de cine a fost
ofițerul care supraveghea la locul faptei?
395
00:20:56,641 --> 00:20:59,474
Dacă am notat? Nu. De ce?
396
00:20:59,974 --> 00:21:01,308
Dle ofițer Zimmerman,
397
00:21:01,474 --> 00:21:03,974
ofițerul sub acoperire
era polițistul care supraveghea.
398
00:21:04,141 --> 00:21:06,433
- Dnă Florrick, întreceți măsura.
- Nu înțeleg.
399
00:21:06,599 --> 00:21:07,891
Mi se pare curios.
400
00:21:08,058 --> 00:21:09,974
Sugerezi că arma
a fost un pistol.
401
00:21:10,474 --> 00:21:12,808
Ofițerul Zimmerman
l-a recuperat din jaful de bijuterii
402
00:21:12,974 --> 00:21:15,308
- și l-am pus...
- Întreb și eu.
403
00:21:15,474 --> 00:21:18,849
- În recenzia dv, ați văzut...?
- Dnă Florrick, au trecut cinci minute.
404
00:21:19,016 --> 00:21:23,224
Scuzați, dar timp de două minute,
m-am certat cu cineva.
405
00:21:23,391 --> 00:21:26,141
A fost alegerea dv. Mai departe.
Harvey, aveți cinci minute.
406
00:21:26,308 --> 00:21:27,891
- Întrebări?
- Nu.
407
00:21:28,058 --> 00:21:29,849
- Dle Adams?
- Nu e nimic aici.
408
00:21:30,016 --> 00:21:32,016
- Dle Danforth?
- Sunt bine, Mike.
409
00:21:32,183 --> 00:21:35,474
- Pastorul Damon? Întrebări?
- Nu, mulțumesc.
410
00:21:35,641 --> 00:21:37,016
Dar...
411
00:21:37,433 --> 00:21:39,849
Îi dau cele cinci minute
dnei Florrick.
412
00:21:41,141 --> 00:21:44,016
- Ce? Nu puteți...
- Am mai făcut-o.
413
00:21:44,183 --> 00:21:46,849
Îmi dau cele cinci minute
dnei Florrick.
414
00:21:47,891 --> 00:21:49,224
Continuați, doamnă.
415
00:21:51,683 --> 00:21:55,849
Au mai fost și alte momente în care
ofițerii au folosit pistoale?
416
00:21:58,724 --> 00:22:00,058
Știți cât de ridicol e,
417
00:22:00,224 --> 00:22:02,224
că un polițist ar ține arma aia doi ani?
418
00:22:02,391 --> 00:22:04,058
- Am pus o întrebare.
- Nu.
419
00:22:04,224 --> 00:22:07,391
Să nu o facem pe nevinovații,
dnă Florrick. Încercați să schimbați ceva.
420
00:22:07,724 --> 00:22:09,266
Nu, vreau să aflu...
421
00:22:09,433 --> 00:22:11,891
Dacă izbucnește o revoltă rasială,
dv răspundeți.
422
00:22:13,349 --> 00:22:14,766
- Poftim?
- M-ați auzit.
423
00:22:14,933 --> 00:22:17,308
Un polițist alb și o victimă de culoare.
424
00:22:17,474 --> 00:22:19,641
- N-ar trebui să aibă legătură.
- Și totuși, are.
425
00:22:19,974 --> 00:22:21,141
Începe cursa.
426
00:22:21,308 --> 00:22:23,141
Și vreți să stârniți
cuibul ăla de viespi?
427
00:22:24,974 --> 00:22:30,599
Întrebați-o pe Diane cum e
să enervezi judecători și oameni ca ei.
428
00:22:37,766 --> 00:22:40,266
Dragă Gilda,
429
00:22:46,307 --> 00:22:49,474
Dragă Gilda,
nu am știut cum să scriu scrisoarea asta
430
00:22:49,641 --> 00:22:51,266
până când am fost la casa ta deschisă.
431
00:23:01,266 --> 00:23:03,766
Ia te uită.
432
00:23:04,224 --> 00:23:05,932
Acum ești vedetă de cinema.
433
00:23:06,099 --> 00:23:10,099
Grace Florrick, vedetă de cinema.
434
00:23:10,266 --> 00:23:14,099
- Super.
- Ia te uită. E Grace Kelly.
435
00:23:14,557 --> 00:23:16,557
Trebuia să te pun să faci
asta de mai demult.
436
00:23:16,724 --> 00:23:19,557
- Îți place să fiu murdar și transpirat.
- Nu!
437
00:23:19,724 --> 00:23:21,432
Nu!
438
00:23:34,807 --> 00:23:36,516
Ascultă-mă.
439
00:23:37,099 --> 00:23:39,182
Se vor spune multe despre tatăl tău.
440
00:23:39,349 --> 00:23:41,307
- Sunt adevărate?
- Nu contează dacă-s adevărate.
441
00:23:41,474 --> 00:23:43,974
Pentru mine, da. Și pentru mama.
442
00:23:44,141 --> 00:23:46,807
Tatăl vostru vă iubește.
Vă iubește foarte mult.
443
00:23:47,307 --> 00:23:49,932
Dar orice ați avea
de spus despre tatăl vostru,
444
00:23:50,557 --> 00:23:52,474
spuneți aici.
445
00:23:54,057 --> 00:23:56,849
Acum, mie.
Nu mai spuneți asta nimănui. Bine?
446
00:24:05,349 --> 00:24:08,266
Vezi? Nu e mai bine decât cu cortul?
447
00:24:08,432 --> 00:24:12,224
- Ești o adevărată cercetașă.
- Da, sunt.
448
00:24:12,557 --> 00:24:14,307
Dar tot va trebui să mă protejezi.
449
00:24:14,474 --> 00:24:17,016
Mi-e frică de fulgere.
450
00:24:17,807 --> 00:24:20,016
Stai. Ai auzit?
451
00:24:20,849 --> 00:24:23,016
Nu e amuzant. Nu e amuzant.
452
00:24:29,016 --> 00:24:31,516
Știu că n-ai niciun
motiv să alegi oferta mea,
453
00:24:32,349 --> 00:24:34,974
dar nu vei găsi
o femeie mai recunoscătoare
454
00:24:35,141 --> 00:24:37,724
sau mai iubitoare a casei tale.
455
00:24:43,307 --> 00:24:46,432
- A zis el asta?
- A spus că vor fi consecințe
456
00:24:46,599 --> 00:24:47,682
pentru multe întrebări.
457
00:24:47,849 --> 00:24:49,057
Da, e tipic pentru Mike.
458
00:24:49,224 --> 00:24:51,391
Confundă morcovii
lui cu bețele sale.
459
00:24:51,557 --> 00:24:53,307
Dar ai investigat de una singură?
460
00:24:54,641 --> 00:24:57,432
- Cine ți-a spus?
- Cine mi-a spus că investighezi?
461
00:24:57,599 --> 00:24:59,557
- Cineva din comisie.
- E confidențial.
462
00:24:59,724 --> 00:25:01,516
- Au încălcat confidențialitatea.
- Și tu.
463
00:25:01,682 --> 00:25:03,224
Împărtășind conversația cu Mike.
464
00:25:03,391 --> 00:25:06,432
- A fost după ce s-a terminat ședința.
- Vrei să știi ce să faci?
465
00:25:06,599 --> 00:25:09,724
Ești în comisia de anchetă,
analizezi investigația. Asta e.
466
00:25:10,057 --> 00:25:11,932
Nu tragi pumni.
467
00:25:13,849 --> 00:25:14,891
Păi, depinde de tine.
468
00:25:15,057 --> 00:25:16,557
Ai un loc la masă.
469
00:25:16,724 --> 00:25:19,974
Asta înseamnă mai multă
responsabilitate și consecințe.
470
00:25:20,599 --> 00:25:23,057
Îți pot afecta cariera? Da.
471
00:25:23,307 --> 00:25:24,724
Trebuie să cântărești.
472
00:25:25,891 --> 00:25:27,974
Bine. Mulțumesc.
473
00:25:28,807 --> 00:25:31,432
- Vrei să închid ușa?
- Da.
474
00:25:39,432 --> 00:25:41,141
- O să ne taxeze?
- Da.
475
00:25:41,307 --> 00:25:44,432
Judecătorii Dunaway și Winter.
Avem două cazuri în fața lor.
476
00:25:45,766 --> 00:25:48,099
Tu ai pus-o pe listă.
477
00:25:48,807 --> 00:25:49,849
Trebuie să facă tot.
478
00:25:50,016 --> 00:25:53,016
E ușor să fii idealist din umbră, nu?
479
00:25:53,182 --> 00:25:55,099
Da, eu sunt.
Bun pentru Premiul pentru Pace.
480
00:25:55,682 --> 00:25:58,807
Și se pare că ai un nou prieten.
481
00:25:59,141 --> 00:26:00,599
Da.
482
00:26:00,766 --> 00:26:02,432
Pasărea matinală.
483
00:26:02,599 --> 00:26:04,099
El m-a pus la curent cu asta.
484
00:26:04,266 --> 00:26:05,516
E o afacere bună.
485
00:26:06,724 --> 00:26:08,266
Bună?
486
00:26:08,891 --> 00:26:10,474
Bună.
487
00:26:11,432 --> 00:26:14,641
Lana Delaney. Sunt de la FBI.
488
00:26:15,599 --> 00:26:17,307
Mi-ați sugerat să vă contactez.
489
00:26:19,141 --> 00:26:21,141
„Nu mai jucați prin intermediari.”
490
00:26:22,266 --> 00:26:23,349
A, da.
491
00:26:24,766 --> 00:26:26,391
Bună.
492
00:26:26,974 --> 00:26:28,807
Am crezut că veți suna mai înainte.
493
00:26:28,974 --> 00:26:32,141
Da, am crezut și eu asta,
dar m-am răzgândit.
494
00:26:33,349 --> 00:26:35,599
Deci, Kalinda.
495
00:26:35,766 --> 00:26:38,474
Da, Kalinda.
Care e natura acestei investigații?
496
00:26:38,807 --> 00:26:40,182
Nu știu.
497
00:26:42,474 --> 00:26:45,141
- Nu știți?
- Da.
498
00:26:45,307 --> 00:26:47,891
Uneori pur și simplu am o scăpare.
499
00:26:48,599 --> 00:26:52,099
Cum vă cheamă, din nou?
500
00:26:53,016 --> 00:26:55,849
Lana Delaney.
501
00:26:56,016 --> 00:26:59,099
Voi îl reprezentați pe Lemond Bishop, nu?
502
00:27:01,224 --> 00:27:02,849
Despre asta e vorba. Lemond Bishop.
503
00:27:03,016 --> 00:27:04,516
Nu, doar întreb.
504
00:27:04,974 --> 00:27:06,599
Da, îl reprezentăm.
505
00:27:06,766 --> 00:27:10,516
Kalinda Sharma a lucrat vreodată
pentru el pe cont propriu?
506
00:27:12,182 --> 00:27:13,599
Aveți vreo dovadă că a lucrat?
507
00:27:15,557 --> 00:27:17,474
- De cât timp o știți pe Kalinda?
- De ce?
508
00:27:17,641 --> 00:27:20,099
Din curiozitate. Sunteți prietene, nu?
509
00:27:23,141 --> 00:27:26,891
Ar trebui să sunați mai întâi,
dnă Delaney,
510
00:27:27,057 --> 00:27:30,307
data viitoare când veniți
la mine la birou.
511
00:27:30,474 --> 00:27:32,057
Apoi putem declara totul oficial.
512
00:27:33,016 --> 00:27:34,557
Bine.
513
00:27:35,807 --> 00:27:39,141
Salutați-o pe Kalinda din partea mea.
514
00:27:50,432 --> 00:27:52,599
- Dle Burke?
- Dnă Florrick, bună.
515
00:27:52,766 --> 00:27:54,224
Scuzați că sunt fără programare.
516
00:27:54,391 --> 00:27:55,891
O secundă. Îmi pare rău, dle Burke.
517
00:27:56,057 --> 00:27:58,849
- Alo?
- Vai, ce scrisoare extraordinară.
518
00:27:59,016 --> 00:28:00,224
Plângeam.
519
00:28:01,099 --> 00:28:03,932
- Gilda?
- Da. Lacrimi. M-a făcut să plâng.
520
00:28:04,099 --> 00:28:06,182
Îmi amintesc prima mea casă.
Exact așa a fost.
521
00:28:06,349 --> 00:28:07,849
Kalinda, stai puțin. Îmi pare rău.
522
00:28:08,016 --> 00:28:09,682
Nu am mult timp. Sunt în pauza de masă.
523
00:28:09,849 --> 00:28:13,349
- Desigur, ne vom gândi la oferta dvs.
- Mulțumesc.
524
00:28:13,516 --> 00:28:14,557
Și eu am doi copii.
525
00:28:14,766 --> 00:28:18,391
Provin dintr-o familie mare și mereu
mi-am spus: „Ascultă de mame.”
526
00:28:18,557 --> 00:28:21,516
Mă bucur, fiindcă nu eram
sigură că fac ce trebuie.
527
00:28:21,682 --> 00:28:25,266
scriind scrisoarea și eu...
Kalinda, FBI-ul a fost aici să te caute.
528
00:28:25,432 --> 00:28:26,932
- Pe mine? Cine?
- Agent Delaney.
529
00:28:27,099 --> 00:28:28,766
A fost decizia corectă.
530
00:28:28,932 --> 00:28:31,932
De fapt, vreau să știi că avem
o ofertă mai mare.
531
00:28:32,099 --> 00:28:33,641
Cineva care a oferit prețul cerut.
532
00:28:33,807 --> 00:28:35,599
Dar prefer să rămâi tu cu casa.
533
00:28:35,766 --> 00:28:37,724
Mă bucur să aud asta.
534
00:28:37,891 --> 00:28:40,599
Dnă Florrick, am verificat arma.
Am verificat ce mi-ai spus.
535
00:28:40,766 --> 00:28:43,807
Așa că îți dăm o șansă
să depășiți oferta lor.
536
00:28:44,766 --> 00:28:46,641
Nici măcar nu e cu atât de mult.
Doar un pic.
537
00:28:46,807 --> 00:28:49,099
- Ce?
- Vrem atât de mult să ai casa.
538
00:28:49,266 --> 00:28:51,682
Avem nevoie doar
să depășești oferta pe care o avem.
539
00:28:51,849 --> 00:28:53,099
Bine. Mulțumesc.
540
00:28:53,266 --> 00:28:56,766
- Deci ne vei suna?
- Da. Pa.
541
00:29:00,391 --> 00:29:02,474
Cu ce vă pot ajuta?
542
00:29:02,641 --> 00:29:05,766
Astea fiind spuse, cred că am ascultat
destul de multe dovezi.
543
00:29:05,932 --> 00:29:09,807
- Dacă nu mai sunt alte propuneri.
- Există una, dle. Dle președinte.
544
00:29:09,974 --> 00:29:12,641
Solicit rechemarea
anchetatorului Forrest Burke.
545
00:29:12,807 --> 00:29:14,641
Am primit deja detalii de la el.
546
00:29:14,807 --> 00:29:17,641
Da, dar am înțeles că are dovezi noi.
547
00:29:17,807 --> 00:29:21,349
Serios? Și cum de ați înțeles?
548
00:29:21,516 --> 00:29:22,891
A venit la mine la muncă.
549
00:29:23,057 --> 00:29:26,641
A zis că dl președinte i-a respins
cererea de a depune mărturie aici.
550
00:29:29,891 --> 00:29:33,224
În primul rând, dnă Florrick,
întreceți măsura.
551
00:29:33,391 --> 00:29:35,141
De fapt, nici nu cred că există o măsură.
552
00:29:35,307 --> 00:29:37,016
- Dar așa e?
- Dl Burke a venit la mine
553
00:29:37,182 --> 00:29:40,016
și i-am zis că nu avem nevoie de el.
554
00:29:40,182 --> 00:29:41,391
A descoperit că Zimmerman
555
00:29:41,557 --> 00:29:44,224
a luat un pistol de la jaful
de la magazinul de bijuterii,
556
00:29:44,391 --> 00:29:45,432
și nu l-a inventariat.
557
00:29:45,599 --> 00:29:47,349
Dnă Florrick, nu puteți afirma asta.
558
00:29:47,516 --> 00:29:49,349
Corect. Poate dl Burke.
559
00:29:49,516 --> 00:29:51,224
Am auzit destule de la dl Burke.
560
00:29:51,391 --> 00:29:53,099
Propun să fie rechemat.
561
00:29:56,641 --> 00:29:58,974
Bine. Așa se fac lucrurile aici.
562
00:29:59,141 --> 00:30:01,432
Toți cei care sunt pentru
propunerea dnei Florrick
563
00:30:01,599 --> 00:30:04,349
pentru a-l rechema pe dl Burke,
vă rog să spuneți „Da”.
564
00:30:04,724 --> 00:30:06,349
Da.
565
00:30:07,682 --> 00:30:08,682
Da.
566
00:30:08,849 --> 00:30:10,307
Cinci la doi.
567
00:30:10,474 --> 00:30:12,682
Din păcate, aveți nevoie de majoritate.
568
00:30:12,849 --> 00:30:14,224
Da.
569
00:30:16,766 --> 00:30:18,016
Am venit să aflu adevărul.
570
00:30:18,182 --> 00:30:21,641
Trebuie să ascult tot.
571
00:30:23,224 --> 00:30:24,641
Da.
572
00:30:25,766 --> 00:30:27,307
Da.
573
00:30:30,891 --> 00:30:33,099
Nu sunt amărât.
Amărăciunea este pentru învinși.
574
00:30:33,599 --> 00:30:37,057
De ce aș ajuta pe altcineva?
575
00:30:37,224 --> 00:30:39,682
- Văd că ești ocupat.
- Nu, nu. David, de ce ai nevoie?
576
00:30:39,849 --> 00:30:41,391
- Howard, te superi?
- Sigur.
577
00:30:41,557 --> 00:30:45,557
- Împinge-mă aici, împinge-mă acolo.
- Da. Mergi doi pași în direcția aia.
578
00:30:46,974 --> 00:30:48,974
Scuze că vă întrerup pălăvrăgeala.
579
00:30:49,141 --> 00:30:52,224
Dar știi că Diane sapă
mormântul firmei noastre
580
00:30:52,391 --> 00:30:53,932
din cauza loialității
ei pentru tine?
581
00:30:54,099 --> 00:30:55,557
Nu, nu știam.
582
00:30:55,724 --> 00:30:57,349
Will, mi-a plăcut întotdeauna de tine.
583
00:30:57,516 --> 00:30:59,016
Credeam că ești deștept.
584
00:30:59,182 --> 00:31:02,224
Dar firma nu e a ta sau a lui Diane.
585
00:31:02,391 --> 00:31:04,307
Și tratează situația așa cum e.
586
00:31:04,724 --> 00:31:07,932
Nu ia decizii inteligente sau juridice.
587
00:31:08,099 --> 00:31:11,849
- Și care sunt deciziile inteligente?
- Are nevoie de ajutor.
588
00:31:12,224 --> 00:31:13,682
E copleșită.
589
00:31:13,849 --> 00:31:16,974
Și nu poate cere ajutor fiindcă
îi ține locul pentru tine.
590
00:31:19,766 --> 00:31:22,766
Vrei să te susțin să mă înlocuiești?
591
00:31:22,932 --> 00:31:26,599
Nu. Spune-i lui Diane să ia decizii bune
592
00:31:26,766 --> 00:31:29,307
nu pe bază de loialitate.
593
00:31:41,807 --> 00:31:43,682
- Alo?
- Alicia, sunt încântată.
594
00:31:43,891 --> 00:31:46,932
- Dar de ce nu ai trecut prin mine?
- Bună, Marina. Ce?
595
00:31:47,099 --> 00:31:50,057
De ce nu ai încheiat contractul prin mine?
596
00:31:50,474 --> 00:31:52,474
- Ce contract?
- Pentru casă.
597
00:31:52,641 --> 00:31:55,141
L-am văzut pe biroul meu,
dar de ce ai folosit-o pe Shirley?
598
00:31:55,307 --> 00:31:56,599
N-am primit.
599
00:31:56,766 --> 00:31:58,807
N-am primit casa. Nu puteam bate oferta.
600
00:31:58,974 --> 00:32:01,307
Păi, mă uit în dosar.
601
00:32:01,474 --> 00:32:05,016
„Florrick”. Vreau să spun,
câți Florrick sunt?
602
00:32:07,557 --> 00:32:09,266
Doi.
603
00:32:10,182 --> 00:32:11,224
Doi Florrick.
604
00:32:11,391 --> 00:32:13,307
Înțeleg. Soțul tău.
605
00:32:13,474 --> 00:32:15,974
E grozav. Ai primit casa.
606
00:32:16,432 --> 00:32:18,474
Felicitări.
607
00:32:18,974 --> 00:32:20,974
Alicia? Alo?
608
00:32:24,932 --> 00:32:26,474
De ce faci asta?
609
00:32:26,640 --> 00:32:29,140
- Ce anume?
- Îmi ții scaunul.
610
00:32:30,807 --> 00:32:32,807
- Vrei să n-o fac?
- Nu vreau să mă ții de scaun
611
00:32:32,974 --> 00:32:35,307
dintr-un sentiment greșit de loialitate.
612
00:32:35,474 --> 00:32:36,515
Ai fi făcut la fel.
613
00:32:36,682 --> 00:32:37,765
Ba nu.
614
00:32:37,932 --> 00:32:40,807
Ba da, pentru că așa e inteligent.
615
00:32:41,682 --> 00:32:46,182
David Lee, Julius și Eli sunt copii
cărora li s-a interzis o jucărie.
616
00:32:46,349 --> 00:32:47,765
Și își doresc și mai mult.
617
00:32:47,932 --> 00:32:49,849
Dar dacă o primesc, vor rupe.
618
00:32:50,557 --> 00:32:53,349
Și de asta trebuie
să-l ținem departe de ea.
619
00:32:56,140 --> 00:32:58,807
Bine. Atâta timp cât o faci
fiindcă așa e inteligent.
620
00:32:59,974 --> 00:33:01,015
Întotdeauna.
621
00:33:02,265 --> 00:33:04,557
Cred că Julius își unește forțele cu Eli.
622
00:33:04,724 --> 00:33:06,974
Da, au mai cerut un partener la vot.
623
00:33:07,140 --> 00:33:08,557
Ai vreo idee?
624
00:33:10,015 --> 00:33:11,057
Unu.
625
00:33:11,224 --> 00:33:13,557
Serios? Să-l auzim.
626
00:33:13,724 --> 00:33:15,557
Peter, când primești mesajul, sună-mă.
627
00:33:15,724 --> 00:33:18,349
Trebuie să vorbim despre ceva.
Cât mai repede.
628
00:33:20,307 --> 00:33:23,057
Mi-aș dori ca, dacă acuzațiile cu pistolul
ar fi fost făcute,
629
00:33:23,224 --> 00:33:24,307
să mi se facă direct.
630
00:33:24,474 --> 00:33:27,474
N-aș spune că se ridică
la nivelul acuzațiilor.
631
00:33:27,640 --> 00:33:29,557
Sunt întrebări provocatoare.
632
00:33:29,724 --> 00:33:32,599
Acum, ați fost interogat
în legătură cu o armă,
633
00:33:32,765 --> 00:33:34,807
- nu-i așa, dle polițist?
- Da.
634
00:33:34,974 --> 00:33:36,849
Când a fost asta?
635
00:33:37,349 --> 00:33:38,640
După investigația IPRA,
636
00:33:38,807 --> 00:33:40,724
am fost interogat de procuratură.
637
00:33:40,890 --> 00:33:42,015
De către cine...?
638
00:33:43,182 --> 00:33:45,015
de la Procuratură?
639
00:33:45,182 --> 00:33:48,849
ASA Matan Brody și
adjunctul ASA Cary Agos.
640
00:33:49,015 --> 00:33:51,724
Și au decis să nu dea în judecată?
641
00:33:51,890 --> 00:33:55,182
Da. Au vorbit
cu procurorul general Peter Florrick,
642
00:33:55,349 --> 00:33:58,015
și a decis că nu erau
suficiente pentru a da în judecată.
643
00:33:58,182 --> 00:34:00,349
De ce aș lua
aceste acuzații despre o armă
644
00:34:00,515 --> 00:34:02,807
cu un oarecare sentiment de indignare.
645
00:34:02,974 --> 00:34:04,724
Sigur că-l voiați înapoi.
646
00:34:04,890 --> 00:34:06,557
Deci o puneți
la picioarele soțului meu.
647
00:34:06,724 --> 00:34:09,515
- Va trebui să mă recuz.
- Nu vă veți recuza.
648
00:34:09,682 --> 00:34:12,307
De fapt, solicit comisiei
să refuze orice recuzare.
649
00:34:12,474 --> 00:34:14,057
Dnă Florrick, nu e vorba de dv.
650
00:34:14,224 --> 00:34:16,724
Întrebările dv au trezit
comisia la datoria ei.
651
00:34:16,890 --> 00:34:18,765
Urmărim dovezile până unde ne duce
652
00:34:18,932 --> 00:34:20,765
și dacă găsim o decizie nepotrivită
653
00:34:20,932 --> 00:34:23,432
în cadrul procuraturii, așa să fie.
654
00:34:23,599 --> 00:34:27,599
Propun să chemăm agenții ASA care
l-au interogat pe ofițerul Zimmerman.
655
00:34:39,265 --> 00:34:41,474
- Aici erai.
- Iată-mă.
656
00:34:41,640 --> 00:34:44,140
Ai vrut să-mi atragi atenția.
657
00:34:44,307 --> 00:34:46,182
Nu vreau să-ți faci o impresie greșită.
658
00:34:46,349 --> 00:34:49,807
Fiscul a prins mica ta problemă
de liber profesionist.
659
00:34:49,974 --> 00:34:52,015
Eu doar am luat mingea.
660
00:34:52,432 --> 00:34:55,849
Și unde duci mingea asta?
661
00:34:56,890 --> 00:34:59,599
Hai să luăm cina și să vorbim.
662
00:34:59,974 --> 00:35:01,807
Nu, hai să vorbim aici.
663
00:35:02,349 --> 00:35:04,807
Nu, e prea aglomerat aici.
664
00:35:05,765 --> 00:35:08,432
Știu un restaurant drăguț, lângă Lincoln.
665
00:35:09,807 --> 00:35:12,599
Hai să facem ceva intim aici.
666
00:35:14,557 --> 00:35:17,140
Kalinda, te-am rugat
să vii cu mine la FBI.
667
00:35:17,307 --> 00:35:18,932
N-ai mai avea probleme acum.
668
00:35:19,099 --> 00:35:22,974
Dar ai decis să rămâi la Lockhart Gardner.
669
00:35:25,057 --> 00:35:26,474
Kalinda.
670
00:35:26,640 --> 00:35:28,307
Ai buze foarte frumoase.
671
00:35:28,474 --> 00:35:30,682
- Ce faci?
- De ce trebuie să așteptăm până la cină?
672
00:35:30,849 --> 00:35:33,057
- De ce nu aici?
- Kalinda.
673
00:35:33,224 --> 00:35:34,640
Ce e?
674
00:35:36,640 --> 00:35:39,307
- Sărută-mă.
- Bine, ca să știi,
675
00:35:39,474 --> 00:35:41,224
nu așa te ocupi de întâlnirea asta.
676
00:35:42,807 --> 00:35:44,474
Și ca să știi,
677
00:35:44,640 --> 00:35:47,807
dacă vrei să vorbim despre afaceri,
hai să vorbim despre afaceri.
678
00:35:47,974 --> 00:35:51,474
Dacă vrei să discutăm despre altceva,
vorbim despre altceva.
679
00:35:51,890 --> 00:35:53,849
Nu le amesteca.
680
00:36:07,265 --> 00:36:10,015
Da, i-am intervievat pe ofițerii Zimmerman
681
00:36:10,182 --> 00:36:12,515
și Coffey acum două săptămâni.
682
00:36:12,682 --> 00:36:15,515
Și i-ai întrebat despre
posibilitatea de a avea un pistol?
683
00:36:15,682 --> 00:36:18,932
Da. Am descoperit că ofițerul
Zimmerman a fost prezent
684
00:36:19,099 --> 00:36:20,390
la un loc al crimei anterior
685
00:36:20,557 --> 00:36:23,515
unde nu s-a găsit nicio
armă și nu s-a inventariat.
686
00:36:23,682 --> 00:36:26,015
Și preocuparea a fost
că Zimmerman a luat pistolul
687
00:36:26,182 --> 00:36:28,849
în posesia lui și nu
l-a inventariat niciodată?
688
00:36:29,182 --> 00:36:31,140
- Da.
- Dar n-ați mers mai departe
689
00:36:31,307 --> 00:36:32,432
cu acuzațiile astea?
690
00:36:33,515 --> 00:36:34,515
Nu.
691
00:36:34,682 --> 00:36:37,557
După ce ne-am consultat cu procurorul
692
00:36:37,724 --> 00:36:40,599
- Peter Florrick?
- Da.
693
00:36:40,765 --> 00:36:41,890
După ce ne-am consultat,
694
00:36:42,057 --> 00:36:45,474
am considerat că era probabil
o coincidență nefericită.
695
00:36:45,640 --> 00:36:47,515
Compartimentarea rasială a ofițerilor
696
00:36:47,682 --> 00:36:49,640
și victima a luat această decizie?
697
00:36:50,140 --> 00:36:51,224
Nu a fost și decizia mea.
698
00:36:51,765 --> 00:36:55,474
- Nu, decizia procurorului general.
- Nu pot să răspund.
699
00:36:55,640 --> 00:36:56,765
De ce?
700
00:36:56,932 --> 00:36:58,724
Nu știu, dle judecător.
701
00:36:58,890 --> 00:37:01,224
Dar n-ar fi în interesul
procurorului general
702
00:37:01,390 --> 00:37:03,474
o urmărire penală cu acuzații rasiale
703
00:37:03,640 --> 00:37:06,057
în ajunul anunțului său
că va candida ca guvernator?
704
00:37:06,224 --> 00:37:08,140
Nu pot răspunde, dar mă pot simți jignit.
705
00:37:08,307 --> 00:37:11,349
Cine mai era la ședință,
adjunct ASA Agos?
706
00:37:11,515 --> 00:37:14,015
Ca să vă corectez, nu mai sunt adjunct.
707
00:37:14,182 --> 00:37:15,224
Am fost retrogradat.
708
00:37:15,390 --> 00:37:16,890
Îmi pare rău.
709
00:37:17,057 --> 00:37:18,765
Cine a mai fost de față
710
00:37:18,932 --> 00:37:22,099
când v-ați consultat cu
privire la excluderea probelor?
711
00:37:22,265 --> 00:37:24,265
Cine altcineva?
Eu însumi și procurorul general.
712
00:37:25,224 --> 00:37:26,265
Altcineva?
713
00:37:28,765 --> 00:37:29,807
Da.
714
00:37:29,974 --> 00:37:31,099
Cine anume?
715
00:37:33,140 --> 00:37:34,932
Dl Eli Gold.
716
00:37:36,099 --> 00:37:37,224
Cine e?
717
00:37:37,390 --> 00:37:39,932
Cred că este consultant
în situații de criză.
718
00:37:40,224 --> 00:37:43,307
Și a fost șeful de campanie
al lui Peter Florrick.
719
00:37:44,765 --> 00:37:46,390
Da.
720
00:37:47,140 --> 00:37:49,765
Cred că era profesoară când am fost acolo.
721
00:37:49,932 --> 00:37:51,432
Câți ani are, vreo 90?
722
00:37:51,599 --> 00:37:53,599
Avea 95 de ani. Tocmai fusese ziua ei.
723
00:37:55,599 --> 00:37:56,807
Aia e mama?
724
00:37:56,974 --> 00:37:58,432
Mamă.
725
00:37:59,599 --> 00:38:02,474
- Ce e?
- Nimic. Mă întorc imediat.
726
00:38:02,640 --> 00:38:04,724
Ți se topește înghețata.
727
00:38:07,015 --> 00:38:08,307
Bună.
728
00:38:08,474 --> 00:38:09,724
Bună.
729
00:38:09,890 --> 00:38:11,557
- Nu mi-ai răspuns la telefon.
- Știu.
730
00:38:11,724 --> 00:38:12,807
Nu e corect.
731
00:38:12,974 --> 00:38:14,640
Nu e o idee bună să discutăm.
732
00:38:14,807 --> 00:38:18,182
Vorbim acum pentru că nu e bine, Peter.
733
00:38:18,849 --> 00:38:20,307
- Suntem bine.
- Ba nu.
734
00:38:20,974 --> 00:38:23,224
Trebuie să facă ce trebuie.
735
00:38:25,224 --> 00:38:26,974
- Despre ce vorbești?
- E confidențial.
736
00:38:27,140 --> 00:38:29,640
Dacă mă avertizai de comisie,
încălcam confidențialitatea.
737
00:38:29,807 --> 00:38:31,099
Tu...
738
00:38:31,807 --> 00:38:34,974
Nu de asta te-am sunat.
Nu m-ai sunat înapoi. De ce?
739
00:38:35,140 --> 00:38:37,182
N-am vrut să încalci confidențialitatea.
740
00:38:37,724 --> 00:38:39,307
E vorba de cumpărarea casei.
741
00:38:39,474 --> 00:38:40,682
De asta te-am sunat.
742
00:38:41,515 --> 00:38:43,515
- Ce casă?
- Vechea noastră casă.
743
00:38:43,682 --> 00:38:45,182
Dă-mi un avans.
744
00:38:45,349 --> 00:38:46,682
Nu.
745
00:38:47,557 --> 00:38:50,390
Contractul de vânzare e pe numele tău.
746
00:38:51,140 --> 00:38:52,974
Alicia, nu știu despre ce vorbești.
747
00:38:53,140 --> 00:38:54,390
E de vânzare casa noastră?
748
00:38:57,515 --> 00:38:59,557
Uite încă un Florrick.
749
00:38:59,849 --> 00:39:01,390
- Ce?
- Nu suntem doar noi doi.
750
00:39:01,557 --> 00:39:03,390
Uite încă un Florrick.
751
00:39:04,057 --> 00:39:05,307
Jackie.
752
00:39:05,474 --> 00:39:08,099
Doamne, Jackie a cumpărat casa.
753
00:39:08,265 --> 00:39:10,182
- Despre ce vorbești?
- Trebuie să plec.
754
00:39:10,349 --> 00:39:12,724
- Stai puțin. Unde te duci?
- Să cumpăr o armă.
755
00:39:17,849 --> 00:39:19,766
Pot să vorbesc puțin?
756
00:39:19,933 --> 00:39:21,599
Nu am făcut niciun secret
757
00:39:21,766 --> 00:39:24,766
de interesul meu ca partener fondator.
758
00:39:24,933 --> 00:39:29,058
Cred că firma și profiturile
noastre au de suferit.
759
00:39:29,224 --> 00:39:31,808
- Va dura mult?
- Doar dacă te irită.
760
00:39:32,349 --> 00:39:35,308
Dar, după ce m-am gândit mult,
761
00:39:35,474 --> 00:39:38,224
pentru a-l susține pe Julius
Cain ca partener fondator.
762
00:39:38,391 --> 00:39:44,474
Cred că el va exemplifica
cel mai bine lucrurile pe care le vrem.
763
00:39:44,641 --> 00:39:49,224
Mulțumesc, Eli, și aș vrea
să te aplaud pentru gestul tău altruist.
764
00:39:49,391 --> 00:39:51,808
Haide, ai dat cu banul.
765
00:39:51,974 --> 00:39:54,391
Rog partenerii cu drepturi
egale care m-au susținut
766
00:39:54,558 --> 00:39:58,724
- ultimul vot de susținere a lui Julius.
- Am o întrebare, doamnă președinte.
767
00:39:58,891 --> 00:39:59,933
Ce înseamnă asta?
768
00:40:00,099 --> 00:40:02,058
- Pot să facă ce vor.
- De acord.
769
00:40:02,224 --> 00:40:05,558
Cred că o persoană este trecută
cu vederea în graba de a mă înlocui
770
00:40:05,724 --> 00:40:07,433
ca partener pe perioada suspendării.
771
00:40:07,599 --> 00:40:11,474
E cineva aici cu cea mai mare vechime
772
00:40:11,641 --> 00:40:13,683
și memoria instituțională
773
00:40:14,099 --> 00:40:16,183
pentru a ajunge
în aceste vremuri economice...
774
00:40:16,349 --> 00:40:19,724
- Eu am cea mai mare vechime.
- Nu, David, nu înțelegi.
775
00:40:19,891 --> 00:40:21,433
Howard, poți să te ridici?
776
00:40:22,349 --> 00:40:23,849
Da, bine.
777
00:40:24,016 --> 00:40:26,058
Doamne Sfinte, glumești.
778
00:40:26,224 --> 00:40:27,683
- Doar nu vorbești serios.
- Cine e?
779
00:40:27,849 --> 00:40:30,766
Ai fi dispus să o ajuți pe Diane
în aceste momente dificile?
780
00:40:30,933 --> 00:40:33,099
Biroul de pe colț,
cel mai apropiat de toaletă.
781
00:40:33,266 --> 00:40:34,849
Moțiunea pentru înlocuirea lui Will
782
00:40:35,016 --> 00:40:36,058
- cu Howard Lyman?
- Da.
783
00:40:36,224 --> 00:40:37,433
- Dacă am o secundă?
- Unu.
784
00:40:37,599 --> 00:40:39,474
Toată lumea de acord?
785
00:40:39,641 --> 00:40:43,183
- Cum rămâne cu dezbaterea?
- Prea târziu. Și acum, să votăm.
786
00:40:45,016 --> 00:40:48,099
- Acum e acum.
- Da.
787
00:40:48,349 --> 00:40:49,599
Pari distrasă.
788
00:40:49,766 --> 00:40:51,516
Mă duc undeva după asta.
789
00:40:51,683 --> 00:40:53,058
Voi trece direct la subiect.
790
00:40:53,224 --> 00:40:54,974
Am două rapoarte pe care le pot scrie.
791
00:40:55,141 --> 00:40:58,516
Unul spune că nu a fost nimic neobișnuit.
792
00:40:58,683 --> 00:41:00,349
Poliția s-a purtat admirabil.
793
00:41:00,516 --> 00:41:01,891
Victima s-a purtat nesăbuit.
794
00:41:02,058 --> 00:41:04,266
Și totul a fost
doar un accident nefericit.
795
00:41:04,433 --> 00:41:07,599
- Cu alte cuvinte, minciună?
- Să zicem „un compromis”.
796
00:41:07,766 --> 00:41:10,933
Al doilea raport menționează
posibilitatea lansării unei arme,
797
00:41:11,099 --> 00:41:13,474
treaba cu zgomotul de pe platformă,
798
00:41:13,641 --> 00:41:16,141
detaliul jenant al procuraturii
799
00:41:16,308 --> 00:41:19,266
Ignorând dovezile clare ale unei arme
cu lunetă în scopuri politice,
800
00:41:19,433 --> 00:41:21,808
implicarea personală a soțului dv
801
00:41:21,974 --> 00:41:23,516
în eventualele mușamalizări.
802
00:41:23,683 --> 00:41:25,558
N-o să dea bine pentru el.
803
00:41:27,183 --> 00:41:29,474
Și vrei să știi ce raport aș vota?
804
00:41:29,641 --> 00:41:31,433
Vreau să fie unanim.
805
00:41:33,058 --> 00:41:35,849
Vreau să evit un raport minoritar.
806
00:41:36,599 --> 00:41:41,266
Pe scurt, soțul tău e protejat
de raportul mai compromis.
807
00:41:41,433 --> 00:41:43,016
Cu cât mai mult, să spunem,
808
00:41:43,183 --> 00:41:47,058
soțul dv suferă dacă mărturisiți.
809
00:41:47,558 --> 00:41:49,099
Ce alegeți?
810
00:41:53,099 --> 00:41:54,974
Nimic nu e simplu, nu?
811
00:41:55,766 --> 00:41:57,183
Nu e adevărat.
812
00:41:57,349 --> 00:42:00,183
Candy Land e simplu.
813
00:42:03,474 --> 00:42:05,266
Mă retrag.
814
00:42:06,933 --> 00:42:09,766
Oricum aș lua decizia,
mă așteaptă un conflict de interese.
815
00:42:10,808 --> 00:42:12,183
Păcat.
816
00:42:12,349 --> 00:42:15,266
Băiatul ăla te-a implorat
să-i spui adevărul.
817
00:42:15,433 --> 00:42:18,974
Tatăl lui e mort
și ți-a cerut doar adevărul.
818
00:42:24,224 --> 00:42:25,641
Ne mai vedem, dnă Florrick.
819
00:42:25,808 --> 00:42:27,391
Mă îndoiesc.
820
00:42:32,641 --> 00:42:36,099
- Ar putea fi președinte.
- Te rog, încetează.
821
00:42:36,266 --> 00:42:38,808
Ce? E destul de chipeș.
822
00:42:38,974 --> 00:42:40,099
Destul de înalt.
823
00:42:40,266 --> 00:42:43,058
Peter nu știe dacă va candida
la postul de guvernator.
824
00:42:43,224 --> 00:42:45,808
- Va candida pentru postul de guvernator.
- Nu știu.
825
00:42:45,974 --> 00:42:49,141
Trebuie să decidă până săptămâna viitoare.
826
00:42:51,391 --> 00:42:54,558
Jacques, mă scuzi o clipă?
827
00:42:54,724 --> 00:42:56,308
Sigur.
828
00:42:58,724 --> 00:43:01,474
- Bună, Jackie.
- Alicia.
829
00:43:01,641 --> 00:43:02,849
Ai o clipă?
830
00:43:03,683 --> 00:43:05,349
Da.
63165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.