All language subtitles for The.Good.Wife.S03E18.Gloves.Come.Off.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,475 --> 00:00:12,391 Eu sunt cel care suferă. 2 00:00:12,558 --> 00:00:14,141 Da, spune-ne ce te frământă. 3 00:00:14,308 --> 00:00:17,058 Eu mă ocup de cazurile lui Will. Și Caitlin a murit. 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,433 Am pus pe altcineva în locul lui Will. Asta facem. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,016 Scuză-mă. Sunt chiar aici. 6 00:00:21,183 --> 00:00:23,475 - „Locul lui Will” nu există. - Nu ești aici ca avocat. 7 00:00:23,641 --> 00:00:24,850 Ai putea să nu fii aici. 8 00:00:25,016 --> 00:00:26,808 Nu discutăm despre asta. 9 00:00:28,975 --> 00:00:31,016 Cineva a vorbit la comisia de disciplină. 10 00:00:31,183 --> 00:00:33,475 Cineva a spus că Will lucra aici la cazuri. 11 00:00:34,141 --> 00:00:37,225 Nu voi face ceva dramatic, ca să întreb cine a fost. 12 00:00:37,391 --> 00:00:38,433 Dar să-ți spun ceva. 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,475 Dacă ai o problemă cu modul în care conducem firma, vii la mine. 14 00:00:41,641 --> 00:00:44,308 Nu-l înjunghii pe Will pe la spate. Nu minți 15 00:00:44,475 --> 00:00:45,850 - comisia disciplinară. - Stai. 16 00:00:46,016 --> 00:00:47,308 Stai puțin. Uite, 17 00:00:47,725 --> 00:00:49,891 știu că nimeni nu răspunde 18 00:00:50,058 --> 00:00:51,975 fiindcă nu vrem să arătăm ca Iuda, 19 00:00:52,141 --> 00:00:54,725 - dar Will lucrează la cazuri. - Nu. 20 00:00:54,891 --> 00:00:57,141 Actualizez asociați în trecutul cazurilor mele. 21 00:00:57,308 --> 00:00:58,350 Ce? 22 00:00:58,516 --> 00:01:00,641 Haide. Spui că nu am etică? 23 00:01:03,391 --> 00:01:05,266 O clipă! Stai puțin! 24 00:01:06,016 --> 00:01:08,391 Nu suntem de acord unul cu altul, rămâne între noi. 25 00:01:08,683 --> 00:01:11,016 Dacă vrei să înjunghii pe la spate, fă-o aici. 26 00:01:11,350 --> 00:01:13,350 Bine. Nu sunt de acord. Acolo. 27 00:01:13,600 --> 00:01:16,100 Îndemn partenerii egali să-l înlocuiască pe Will... 28 00:01:16,266 --> 00:01:18,808 Să jurizăm toți partenerii și să ne întâlnim. 29 00:01:19,016 --> 00:01:20,475 - Am terminat? - Nu. 30 00:01:22,516 --> 00:01:26,683 Alicia a cerut o mărire de salariu. Susțin o creștere de 10%. 31 00:01:26,850 --> 00:01:28,641 Nu. Ai 12 colaboratori în anul III 32 00:01:28,808 --> 00:01:30,766 care vor cere exact același lucru. 33 00:01:30,933 --> 00:01:32,766 - O pierdem pe ea. - De unde știi? 34 00:01:32,933 --> 00:01:35,475 - Fiindcă s-a băgat un câine în asta. - O vrem doar pe Alicia. 35 00:01:35,641 --> 00:01:37,016 din cauza legăturii cu soțul. 36 00:01:37,308 --> 00:01:38,683 Nu, o vrem pentru că e bună. 37 00:01:38,933 --> 00:01:40,391 O să te credem pe cuvânt? 38 00:01:40,558 --> 00:01:43,516 Vom ajunge la un compromis. Nu putem face un compromis? 39 00:01:50,558 --> 00:01:51,933 Cine crezi că a ciripit? 40 00:01:52,141 --> 00:01:53,641 Ar putea fi oricine. 41 00:01:54,016 --> 00:01:56,100 Bine că nu se plac, că altfel eram mort. 42 00:01:56,308 --> 00:01:58,183 - Unde te duci? - La tribunal. 43 00:01:59,725 --> 00:02:01,225 De ce? N-ai niciun caz azi. 44 00:02:01,725 --> 00:02:06,225 Diane Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 45 00:02:06,975 --> 00:02:10,225 Puteți descrie ce s-a întâmplat, dnă Lockhart? 46 00:02:10,475 --> 00:02:13,891 Da. Veneam de la mașină când te-am văzut 47 00:02:14,058 --> 00:02:17,475 pe hol, înmânând o citație acelui om. 48 00:02:18,225 --> 00:02:19,516 M-ai auzit anunțându-mă? 49 00:02:19,891 --> 00:02:23,850 Da, te-am auzit spunând: Dobbs, ți-am dat citația.” 50 00:02:24,225 --> 00:02:25,516 Apoi ce s-a întâmplat? 51 00:02:26,641 --> 00:02:28,641 Cu cuvintele dv, dnă Lockhart. 52 00:02:30,058 --> 00:02:33,225 Omul ăla a încercat să te lovească, 53 00:02:33,391 --> 00:02:36,350 apoi l-ai dat de perete. 54 00:02:36,516 --> 00:02:37,641 Așa, ca bărbații? 55 00:02:39,100 --> 00:02:41,600 - Da. Așa aș zice. - Spune că eu am dat primul pumn. 56 00:02:41,766 --> 00:02:44,183 - De asta mă dă în judecată. - Și eu n-am observat asta. 57 00:02:44,350 --> 00:02:46,641 Voi doi vă cunoașteți. De asta spune ce spune. 58 00:02:47,433 --> 00:02:50,100 Ne cunoaștem, dnă Lockhart? 59 00:02:50,683 --> 00:02:53,766 {\an8}Mi-ați dat o citație. 60 00:02:53,933 --> 00:02:55,933 Din punctul ăsta de vedere, ne cunoaștem. 61 00:02:56,100 --> 00:02:57,475 Mulțumesc, dnă Lockhart. 62 00:02:57,766 --> 00:03:00,558 Prezența ta aici e o gură de aer proaspăt. 63 00:03:00,975 --> 00:03:03,058 - Obiecție! - Se respinge. 64 00:03:03,475 --> 00:03:06,058 Și vă rog să continuați, dnă Florrick. 65 00:03:06,475 --> 00:03:08,766 Deci filmarea a fost făcută din spatele snowmobilului? 66 00:03:08,933 --> 00:03:13,225 Da. Soția mea filma. E doar telefonul cu cameră. 67 00:03:14,558 --> 00:03:15,850 Asta conduci tu? 68 00:03:16,016 --> 00:03:18,808 Da. În Rezervația Savanna Forest. 69 00:03:20,058 --> 00:03:21,141 Apoi ce s-a întâmplat? 70 00:03:21,350 --> 00:03:25,100 Snowmobilul și-a schimbat direcția. 71 00:03:25,475 --> 00:03:27,516 Grant, ia-o încet. 72 00:03:29,183 --> 00:03:31,683 - Te îndreptai spre copaci? - Nu. 73 00:03:31,850 --> 00:03:34,808 - Ce faci? - Coloana de direcție se blocase, iar eu... 74 00:03:34,975 --> 00:03:36,933 Nu e amuzant. Oprește-te! 75 00:03:37,141 --> 00:03:38,308 ...nu s-a putut urni. 76 00:03:38,475 --> 00:03:40,225 Încetinește, te rog! 77 00:03:40,975 --> 00:03:43,225 Grant, ai grijă! Ce... 78 00:03:52,641 --> 00:03:54,100 Ce s-a întâmplat cu soția ta? 79 00:03:56,266 --> 00:04:00,225 A stat în comă o săptămână și ea... 80 00:04:01,975 --> 00:04:04,225 N-a supraviețuit. 81 00:04:06,141 --> 00:04:09,350 Și de asta dai în judecată Snow Plain, producătorul snowmobilului? 82 00:04:09,516 --> 00:04:12,766 Da. N-am dat pe nimeni în judecată în viața mea. 83 00:04:13,266 --> 00:04:15,100 Nu mi-au trebuit niciodată tribunalele. 84 00:04:15,266 --> 00:04:17,475 Părinții mei mi-au spus: „Dacă ai probleme cu cineva, 85 00:04:17,641 --> 00:04:18,975 i-o spui în față.” 86 00:04:19,141 --> 00:04:20,266 Soția mea... 87 00:04:22,933 --> 00:04:25,266 era cel mai bun lucru din viața mea. 88 00:04:25,433 --> 00:04:27,183 Permiteți-mi să vă întrerup. 89 00:04:27,516 --> 00:04:31,100 Dnă Florrick, Hines, veniți aici, să discutăm. 90 00:04:32,058 --> 00:04:34,683 Uite cum facem. În primul rând, bună dimineața. 91 00:04:34,891 --> 00:04:36,641 - Bună dimineața. - Acum intrăm 92 00:04:36,808 --> 00:04:38,141 pentru o negociere supervizată. 93 00:04:38,308 --> 00:04:40,891 - Dnă judecător, nu e nevoie. - Dna avocat Hines atunci. 94 00:04:41,058 --> 00:04:45,058 Cazul tău este, evident, să amâni până când renunță dl Duverney. 95 00:04:45,225 --> 00:04:47,475 - Nu e adevărat! - Și nu voi lua parte la asta. 96 00:04:47,641 --> 00:04:49,683 Nu sunt probleme legale de discutat. 97 00:04:49,850 --> 00:04:52,975 Uite ce am comandat. Fă-ți argumentele pentru acord și vino 98 00:04:53,141 --> 00:04:54,725 în birou într-o oră. Ai înțeles? 99 00:04:55,308 --> 00:04:57,225 Da, Onorată Instanță. 100 00:04:57,850 --> 00:04:59,725 Fac niște cercetări juridice. 101 00:05:00,058 --> 00:05:01,225 Impresionant. 102 00:05:02,058 --> 00:05:03,600 Trebuie să-ți mulțumesc. 103 00:05:04,141 --> 00:05:06,391 E o expoziție de artă sau ceva pe aici. 104 00:05:07,391 --> 00:05:10,558 - Nu-ți prea place arta. - Nu, dar nu-mi displace. 105 00:05:10,766 --> 00:05:13,058 Îmi pare rău, dar trebuie să mă întorc la muncă. 106 00:05:13,558 --> 00:05:14,808 Dar trebuie să iei prânzul. 107 00:05:18,100 --> 00:05:20,350 De fapt, cred că te așteaptă cineva. 108 00:05:21,766 --> 00:05:25,933 Bine, atunci, diseară. Te sun eu. 109 00:05:30,433 --> 00:05:34,933 - Vrei să-ți cumperi? - Nu știu la ce mă gândesc. 110 00:05:35,100 --> 00:05:36,766 Totul e scump în ziua de azi. 111 00:05:36,933 --> 00:05:39,766 Am învățat un lucru, viața e scurtă. 112 00:05:39,933 --> 00:05:42,600 Când ai o șansă să-ți faci plăcere, profită de ea. 113 00:05:43,683 --> 00:05:46,600 Chiar dacă aș avea bani, nu știu. 114 00:05:46,766 --> 00:05:48,225 E fosta mea casă. 115 00:05:48,391 --> 00:05:50,516 Nu are sens să te întorci. 116 00:05:51,683 --> 00:05:52,808 Uită-te la mine. 117 00:05:53,266 --> 00:05:54,600 Aș da orice să dau înapoi. 118 00:05:55,600 --> 00:05:57,850 Dnă Florrick, judecătorul te așteaptă. 119 00:05:58,600 --> 00:05:59,641 Începem. 120 00:05:59,808 --> 00:06:01,016 Care-i faza cu ochelarii? 121 00:06:01,183 --> 00:06:03,308 Intru într-o cameră și dispar. 122 00:06:03,475 --> 00:06:05,308 Dnă judecător, nu e vorba doar de un proces. 123 00:06:05,475 --> 00:06:08,475 E vorba de procesul colectiv intentat de Lockhart Gardner... 124 00:06:08,641 --> 00:06:11,225 E vorba de un proces. Cerem cinci milioane de dolari 125 00:06:11,391 --> 00:06:13,308 pentru durere, pierderea banilor soției... 126 00:06:13,475 --> 00:06:16,558 Aveam trei sau patru perechi de ochelari la mine. 127 00:06:16,725 --> 00:06:20,141 La sfârșitul zilei, eram ca un bețiv în căutare de sticle. 128 00:06:21,975 --> 00:06:23,641 Tu plătești, dle Hines. 129 00:06:23,808 --> 00:06:25,516 Din ce am văzut, tu plătești. 130 00:06:25,683 --> 00:06:28,433 - Întrebarea e cât de mult. - Dar nu ai văzut aceste dovezi. 131 00:06:28,600 --> 00:06:30,516 - Ce-i asta? - Raportul medical al lui Grant. 132 00:06:30,683 --> 00:06:33,141 - Din 2009. Înainte de accident. - Da. 133 00:06:33,308 --> 00:06:35,975 După o carieră ca jucător profesionist de hochei. 134 00:06:37,058 --> 00:06:38,641 Ce legătură are asta? 135 00:06:38,850 --> 00:06:40,183 Neglijență modificată. 136 00:06:40,475 --> 00:06:42,350 Dacă clientul dv a contribuit la accident, 137 00:06:42,516 --> 00:06:45,016 de fapt, dacă a contribuit mai mult de 50% la accident, 138 00:06:45,183 --> 00:06:46,225 nu ne poate acuza. 139 00:06:46,391 --> 00:06:48,641 Spuneți că e vinovat de moartea soției lui? 140 00:06:48,808 --> 00:06:51,016 Având în vedere capacitatea lui după 86 de meciuri, 141 00:06:51,183 --> 00:06:52,558 ca jucător de hochei, 142 00:06:52,725 --> 00:06:56,475 se resimțea, se bătea, n-avea ce căuta în snowmobil. 143 00:06:56,641 --> 00:07:00,808 - E vrednic de dispreț. - Și totuși legal, consiliere. 144 00:07:01,475 --> 00:07:02,891 Dnă consilier Hines, spuneți 145 00:07:03,058 --> 00:07:06,433 că reclamantul și-a provocat singur accident intrând într-un copac? 146 00:07:06,600 --> 00:07:07,933 Spun că a contribuit la asta. 147 00:07:08,266 --> 00:07:11,391 Aparent, boala reclamantului, encefalopatia cronică traumatică, 148 00:07:11,558 --> 00:07:13,641 reprezenta peste 50% din problemă. 149 00:07:14,058 --> 00:07:17,350 Bine. Voi comanda un test independent 150 00:07:17,516 --> 00:07:20,183 neurologic al dlui Duverney. 151 00:07:20,558 --> 00:07:22,683 Vom vedea unde ajungem. 152 00:07:24,933 --> 00:07:26,350 Practic, avem probleme. 153 00:07:26,558 --> 00:07:28,891 Cum să avem probleme? Negociam? 154 00:07:29,058 --> 00:07:30,558 Îi vor curma cariera de hocheist. 155 00:07:30,725 --> 00:07:32,225 Judecătorul Rigby le oferă funie. 156 00:07:32,391 --> 00:07:34,058 Acuzațiile lor sunt reale? 157 00:07:34,516 --> 00:07:39,350 Grant a jucat 86 de meciuri ca profesionist. La cel de-al 86-lea, 158 00:07:39,516 --> 00:07:42,558 s-a bătut pe gheață și a ajuns la spital. 159 00:07:42,725 --> 00:07:44,016 N-a mai jucat niciodată. 160 00:07:44,183 --> 00:07:45,516 Funcțiile erau afectate. 161 00:07:45,683 --> 00:07:48,183 - Ar putea fi adevărat. - Cum de nu ne-am așteptat la asta? 162 00:07:49,391 --> 00:07:50,391 Ai un minut? 163 00:07:54,516 --> 00:07:56,100 - Acesta era cazul meu. - Da. 164 00:07:56,308 --> 00:07:58,308 - Și, chipurile, câștigător. - Și încă mai e. 165 00:07:58,558 --> 00:08:02,933 Dar am niște informații strategice pe care vi le-aș putea împărtăși. 166 00:08:03,100 --> 00:08:05,225 Dacă nu ți-ar fi restricționat suspendarea? 167 00:08:05,391 --> 00:08:06,600 Da. Din câte înțeleg, 168 00:08:06,766 --> 00:08:08,641 pentru că nu pot vorbi despre strategii, 169 00:08:08,808 --> 00:08:10,725 - Dar nu... - Trecut. Cum adică? 170 00:08:10,891 --> 00:08:11,933 E dreptul meu. 171 00:08:13,725 --> 00:08:15,766 Și se pare că suntem aici și șoptim. 172 00:08:16,100 --> 00:08:17,766 Consultanță. 173 00:08:19,225 --> 00:08:21,600 - Ce ai aflat? - Aduceți hocheiul în discuție. 174 00:08:21,766 --> 00:08:23,433 - Cazul nostru? - Da. 175 00:08:23,600 --> 00:08:26,933 Apărarea lor se bazează pe neglijența comparativă. 176 00:08:27,100 --> 00:08:32,141 Dacă clientul nostru e responsabil pentru accident, pierde. 177 00:08:32,433 --> 00:08:36,391 Dacă hocheiul profesionist e responsabil pentru accidentări, atunci poate recupera. 178 00:08:36,558 --> 00:08:39,266 - Asta e strategia sugerată de tine? - Da. 179 00:08:40,058 --> 00:08:42,641 Diane, e o greșeală. 180 00:08:42,808 --> 00:08:45,850 Hocheiul nu are rentabilitate. Dacă ar plăti, și-ar deschide sufletul 181 00:08:46,016 --> 00:08:47,975 la sute de procese intentate de foști jucători. 182 00:08:48,141 --> 00:08:49,308 Face parte din strategie. 183 00:08:49,558 --> 00:08:52,766 Atrage hocheiul în asta. Vor vrea să îngroape dovada. Repede, în liniște. 184 00:08:52,933 --> 00:08:54,225 - Ne-am găsit cuibul. - Da. 185 00:08:54,391 --> 00:08:57,058 În plus, avocații APHL vor întârzia. 186 00:08:57,225 --> 00:08:59,475 Vom obține o amânare de trei luni să construim cazul. 187 00:08:59,641 --> 00:09:02,141 - Vrei să iau parte? - Da, dar nu e prioritar. 188 00:09:02,308 --> 00:09:03,975 - Alicia, ai un moment? - Da. 189 00:09:07,641 --> 00:09:11,891 Vrem să fii fericită aici, Alicia. 190 00:09:12,183 --> 00:09:15,433 Apreciem strădania ta din ultimele luni. 191 00:09:15,600 --> 00:09:16,641 Mulțumesc. 192 00:09:16,808 --> 00:09:18,475 Partenerii egali s-au înțeles 193 00:09:18,641 --> 00:09:20,683 pe hârtie, până la o mărire de salariu. 194 00:09:20,850 --> 00:09:23,225 - Grozav. - Da, dar vrem să fie clar. 195 00:09:23,516 --> 00:09:25,683 Mai sunt 11 asociați în anul III, 196 00:09:25,891 --> 00:09:28,350 deci nu ne permitem o mărire de salariu. 197 00:09:28,516 --> 00:09:31,058 - Înțeleg. - Iată ce îți oferim. 198 00:09:34,641 --> 00:09:37,183 Știu că nu e atât cât crezi că meriți. 199 00:09:37,350 --> 00:09:40,725 Ia-o ca pe o dovadă a încrederii noastre în viitorul tău. 200 00:09:43,891 --> 00:09:46,850 M-am gândit că ai nevoie de ceva. 201 00:09:47,058 --> 00:09:48,475 Nu, mersi. 202 00:09:48,850 --> 00:09:52,141 Nu știi cine divulgă informații comisiei disciplinare despre mine, nu? 203 00:09:52,308 --> 00:09:54,016 Nu. Vrei să mă uit? 204 00:09:54,433 --> 00:09:55,766 Nu. Doar dacă auzi ceva. 205 00:09:55,933 --> 00:09:56,975 Ai probleme? 206 00:09:57,683 --> 00:09:59,350 Urmez litera legii. 207 00:10:00,516 --> 00:10:02,558 Mă lași aici cu două beri? 208 00:10:03,183 --> 00:10:05,183 Vei găsi pe cineva. 209 00:10:18,391 --> 00:10:19,725 Cheltuieli lunare 210 00:10:19,891 --> 00:10:23,225 Ce e? Vrei o bere? 211 00:10:26,350 --> 00:10:30,558 - Nu, mersi. - Sigur? E deschisă. 212 00:10:33,933 --> 00:10:35,016 Kalinda... 213 00:10:37,808 --> 00:10:42,058 Îmi pare rău, nu mă pot abține. Vreau să merg mai departe... 214 00:10:42,225 --> 00:10:44,058 Da, înțeleg. 215 00:10:44,225 --> 00:10:46,391 Lucrăm împreună. E suficient, nu? 216 00:10:48,183 --> 00:10:50,183 - Da. - Nu mi-e ușor... 217 00:10:50,350 --> 00:10:51,975 Nu-i nimic, Alicia. 218 00:10:53,391 --> 00:10:54,516 Înțeleg. 219 00:11:08,308 --> 00:11:09,516 Mă numesc Louis Canning. 220 00:11:09,683 --> 00:11:12,558 Voi reprezenta interesele Ligii Profesioniste de Hochei. 221 00:11:12,725 --> 00:11:13,766 Bun venit, dle Canning. 222 00:11:13,933 --> 00:11:15,975 - Ai văzut plângerea modificată? - Da. 223 00:11:16,141 --> 00:11:18,641 - Este o lucrare barocă. - Barocă dar totuși, 224 00:11:18,850 --> 00:11:22,766 dacă Snow Plain insistă pentru o apărare modificată pentru neglijență comparativă, 225 00:11:23,100 --> 00:11:26,225 nu văd altă opțiune decât să-i oferim reclamantului șansa de a combina 226 00:11:26,391 --> 00:11:28,391 acuzații de neglijență. La naiba. 227 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 Da, acceptăm plângerea modificată. 228 00:11:30,766 --> 00:11:32,725 Atunci presupun că veți cere o prelungire. 229 00:11:32,891 --> 00:11:36,933 Nu, suntem gata de plecare. Chiar acum. 230 00:11:37,558 --> 00:11:39,725 De fapt, ne bucurăm că avem șansa 231 00:11:39,891 --> 00:11:42,516 să apărăm onoarea hocheiului profesionist. 232 00:11:44,308 --> 00:11:46,016 Crede că nu ești pregătit. 233 00:11:46,183 --> 00:11:49,058 Will, n-ai voie să spui nimic. 234 00:11:50,100 --> 00:11:51,891 Trebuie să ne mișcăm rapid. 235 00:11:52,058 --> 00:11:53,141 Vorbesc eu cu Kalinda. 236 00:12:05,933 --> 00:12:09,349 Și tot nu sunt siguri. Olsen centrează și înscrie. 237 00:12:09,641 --> 00:12:13,933 Duverney e în colț, la egalitate cu Raker. Și iată-l. 238 00:12:14,099 --> 00:12:16,599 El e Cameron Raker, executantul din Minnesota. 239 00:12:16,766 --> 00:12:20,058 Doar nu te așteptai la asta. E multă animozitate între cele două echipe. 240 00:12:20,183 --> 00:12:24,516 Vai de mine. Raker a nimerit la fix. E întins... 241 00:12:24,808 --> 00:12:28,058 S-a demarat o anchetă pentru lovire în 2009, 242 00:12:28,224 --> 00:12:29,433 {\an8}însă fără acuzații. 243 00:12:29,599 --> 00:12:31,141 {\an8}Ne-ar ajuta să investigăm. 244 00:12:31,308 --> 00:12:32,474 {\an8}- Mă ocup eu. - Bine. 245 00:12:32,641 --> 00:12:35,849 {\an8}Will are un prieten care e cel mai bun neurolog la Northwestern, 246 00:12:36,016 --> 00:12:38,349 un anume dr Wedd. Specializat în accidentări sportive. 247 00:12:38,516 --> 00:12:41,474 {\an8}A fost de acord să depună mărturie că medicii au greșit cu Grant. 248 00:12:41,641 --> 00:12:43,016 {\an8}- Îl pregătesc eu. - Minunat 249 00:12:43,183 --> 00:12:45,308 {\an8}Dl Canning crede că ne-a luat prin surprindere. 250 00:12:45,474 --> 00:12:46,849 {\an8}Să-i arătăm că nu-i așa. 251 00:12:47,183 --> 00:12:49,183 {\an8}Bună, Marina. Am decis să nu iau casa. 252 00:12:49,349 --> 00:12:50,933 {\an8}Nu am avansul. 253 00:12:53,349 --> 00:12:55,974 {\an8}Te sun dacă se schimbă ceva, dar nu cred că se va schimba. 254 00:12:56,599 --> 00:12:59,058 {\an8}- Ăsta sunt eu în modul reporter. - Impresionant. 255 00:12:59,308 --> 00:13:00,516 {\an8}Cum a fost la Londra? 256 00:13:01,516 --> 00:13:02,724 {\an8}Londonez. 257 00:13:02,891 --> 00:13:04,058 {\an8}Cum a fost aici? 258 00:13:04,224 --> 00:13:05,933 {\an8}Pari destul de lejer azi. 259 00:13:06,099 --> 00:13:07,183 {\an8}S-au întâmplat multe. 260 00:13:07,808 --> 00:13:09,766 {\an8}O să înregistrez, dacă n-ai nimic împotrivă. 261 00:13:09,933 --> 00:13:11,391 {\an8}Da. Dar n-am multe de spus. 262 00:13:11,558 --> 00:13:15,058 {\an8}Mă ocup de procesul cu hocheiul laSporting News. Mă întreb, 263 00:13:15,766 --> 00:13:18,183 {\an8}ești nebun? Ataci hocheiul? 264 00:13:18,349 --> 00:13:20,016 {\an8}Avem o problemă, dnă Linnata. 265 00:13:20,308 --> 00:13:24,558 {\an8}Era procesul meu, dar am avut niște probleme cu legea 266 00:13:24,724 --> 00:13:27,099 {\an8}și am fost suspendat din avocatură timp de șase luni. 267 00:13:27,266 --> 00:13:30,516 {\an8}Tu? Serios? 268 00:13:31,349 --> 00:13:32,391 {\an8}Ce s-a întâmplat? 269 00:13:32,558 --> 00:13:33,766 {\an8}Am luat-o pe scurtătură. 270 00:13:34,308 --> 00:13:35,933 Așa sunt eu. 271 00:13:36,099 --> 00:13:38,308 {\an8}- E un program în 12 pași? - Da. 272 00:13:38,474 --> 00:13:41,599 {\an8}Pasul trei, recunoașterea greșelilor. A trebuit să predau cazul 273 00:13:41,766 --> 00:13:45,599 {\an8}altor doi avocați buni, așa că întreabă-l pe Julius Cain 274 00:13:45,766 --> 00:13:47,766 {\an8}dacă e nebun să concureze cu hocheiul. 275 00:13:47,933 --> 00:13:49,349 {\an8}- Și cine e celălalt avocat? - Ce? 276 00:13:49,724 --> 00:13:52,016 Ai spus că erau doi avocați. Cine e celălalt avocat? 277 00:13:52,183 --> 00:13:57,224 - Alicia Florrick. - Da, Alicia. 278 00:13:57,474 --> 00:13:59,849 - Cum se simte? - Bine. 279 00:14:00,349 --> 00:14:02,766 Bine. Mă bucur mult pentru ea. 280 00:14:06,433 --> 00:14:09,558 Mă bucur că te-am văzut, Will. 281 00:14:12,266 --> 00:14:15,558 {\an8}- Arăți bine. - Mulțumesc. Și tu. 282 00:14:15,724 --> 00:14:17,808 {\an8}Baftă la ceilalți nouă pași. 283 00:14:18,599 --> 00:14:20,974 {\an8}Liga a sfârșit prin a-l suspenda pe Cameron Raker 284 00:14:21,141 --> 00:14:24,433 {\an8}pentru restul sezonului, deci procurorul de atunci, 285 00:14:24,808 --> 00:14:28,308 {\an8}Peter Florrick, credea că nu merită încercat. 286 00:14:28,474 --> 00:14:30,433 {\an8}Dar care avea să fie acuzația? 287 00:14:30,599 --> 00:14:33,641 {\an8}De ce a fost tratată diferit față de celelalte lupte de pe gheață? 288 00:14:33,808 --> 00:14:35,641 {\an8}Comoția a fost gravă. 289 00:14:35,808 --> 00:14:38,391 {\an8}Noi cercetam dacă a fost crimă cu premeditare. 290 00:14:38,558 --> 00:14:40,308 Raker s-a luat de clienta noastră? 291 00:14:40,474 --> 00:14:43,099 {\an8}Toată echipa ți-a vizat clientul. 292 00:14:43,683 --> 00:14:45,683 {\an8}Dacă pot vedea ancheta 293 00:14:45,849 --> 00:14:47,474 să facă un raport? Sau trag cu ochiul? 294 00:14:49,308 --> 00:14:51,641 E ciudat că ai fost trimisă aici și nu Kalinda. 295 00:14:52,558 --> 00:14:55,474 {\an8}- M-am oferit voluntară. - Serios? 296 00:14:59,849 --> 00:15:02,183 {\an8}- De ce? - Nu știu. 297 00:15:05,641 --> 00:15:06,683 {\an8}Ce mai faci? 298 00:15:08,474 --> 00:15:11,599 {\an8}Nu sunt în biroul adjunctului. 299 00:15:11,808 --> 00:15:14,349 {\an8}Da. Nu voiam să spun nimic. 300 00:15:14,516 --> 00:15:16,808 Lucrurile s-au schimbat. S-a rănit singur. 301 00:15:18,141 --> 00:15:21,516 {\an8}- Ești în siguranță? - Nimeni nu m-a contrazis. 302 00:15:22,099 --> 00:15:23,849 {\an8}De obicei, asta înseamnă nu. 303 00:15:25,849 --> 00:15:26,974 {\an8}Mulțumesc. 304 00:15:27,641 --> 00:15:31,058 {\an8}Cameron Raker. Sunt extrema stângă la hochei pe gheață. 305 00:15:31,224 --> 00:15:33,516 {\an8}- Și tu ești bătăușul echipei? - Obiectez, dle judecător. 306 00:15:33,683 --> 00:15:35,183 Aia nu e o poziție oficială. 307 00:15:35,349 --> 00:15:37,766 Dna Florrick folosește asta pentru a influența ancheta. 308 00:15:37,933 --> 00:15:39,433 Nu înțeleg. Care e părtinirea? 309 00:15:39,599 --> 00:15:43,433 {\an8}Un bătăuș e cineva de la o echipă de hochei care răspunde 310 00:15:43,599 --> 00:15:47,266 {\an8}echipei adversă atacând agresiv... 311 00:15:47,433 --> 00:15:49,558 Mulțumesc, dnă Florrick, pentru definiție. 312 00:15:49,724 --> 00:15:52,224 Vrei să-ți explic părtinirea ei sau nu? 313 00:15:52,391 --> 00:15:55,891 {\an8}Bine, mulțumesc. Sunt iluminată fără părtinire. 314 00:15:56,058 --> 00:15:59,058 {\an8}Dle Raker, care e funcția ta oficială? 315 00:15:59,224 --> 00:16:00,516 {\an8}- Extremă stângă. - Bine. 316 00:16:00,808 --> 00:16:03,141 Așa se va numi de acum înainte. Extremă stângă. 317 00:16:03,308 --> 00:16:06,391 Și eu... 318 00:16:06,558 --> 00:16:11,308 {\an8}Dle Raker, în rolul tău de extremă stângă, 319 00:16:11,474 --> 00:16:14,891 antrenorul ți-a cerut vreodată să răspunzi violent la un joc murdar? 320 00:16:15,058 --> 00:16:17,724 Mi-a cerut să verific dacă întrec măsura. Știi tu. 321 00:16:17,891 --> 00:16:20,391 Ți-a cerut vreodată să elimini un jucător? 322 00:16:20,558 --> 00:16:23,724 Vrei să spui că „a elimina” verificându-i legal pe infractori, atunci da. 323 00:16:26,433 --> 00:16:27,933 Christian Lund, coechipierul tău, 324 00:16:28,099 --> 00:16:30,516 jucătorul vedetă cu contract de 6,3 milioane? 325 00:16:30,683 --> 00:16:32,724 - Da. - Îmi pare rău. Trebuie să mă apropii. 326 00:16:32,891 --> 00:16:34,641 - Nu văd. - Desigur, Onorată Instanță. 327 00:16:39,391 --> 00:16:42,349 Și cine ți-a eliminat jucătorul vedetă? 328 00:16:43,099 --> 00:16:44,141 El. 329 00:16:44,349 --> 00:16:46,724 O lovitură devastatoare dată de Duverney la Lund! 330 00:16:46,891 --> 00:16:50,099 Și cel mai bun de pe gheață a fost doborât de un țintaș. 331 00:16:50,849 --> 00:16:53,474 Echipa ta a fost scandalizată de lovitură, dle Raker? 332 00:16:53,641 --> 00:16:55,266 N-aș zice că eram scandalizați. 333 00:16:55,474 --> 00:16:56,599 Eram îngrijorați. 334 00:16:56,933 --> 00:16:58,808 Lund e important pentru noi. 335 00:16:58,974 --> 00:17:00,933 Dar ați văzut interviul de după meci? 336 00:17:01,933 --> 00:17:04,224 Dacă ne lovești așa, nu s-a terminat. 337 00:17:04,724 --> 00:17:06,516 Avem numărul tău, Duverney. 338 00:17:06,849 --> 00:17:08,308 Ne vedem în februarie. 339 00:17:08,474 --> 00:17:09,641 Nu l-am văzut. 340 00:17:10,516 --> 00:17:13,474 Dar nu e tricoul tău, dle Raker, 341 00:17:13,683 --> 00:17:16,141 la o aruncătură de băț de interviu? 342 00:17:16,849 --> 00:17:20,391 Așa se pare. Nu-mi amintesc. 343 00:17:20,558 --> 00:17:22,183 Prin „ne vedem în februarie”, 344 00:17:22,349 --> 00:17:25,974 vă refereați când ați jucat contra clientului meu? 345 00:17:26,141 --> 00:17:27,974 Nu știu. Putea să însemne orice. 346 00:17:28,808 --> 00:17:32,141 Dar n-a fost meciul decisiv de pe 15 februarie? 347 00:17:36,808 --> 00:17:40,683 Nu știu. Poate. Cred că da. 348 00:17:43,099 --> 00:17:44,724 Avem o problemă aici. 349 00:17:45,141 --> 00:17:49,099 Nu, e prietenul tău neurolog de la Northwestern, dr Wedd, 350 00:17:49,349 --> 00:17:53,099 pe care vrem să-l angajăm pentru proces. Zice că n-a auzit de tine. 351 00:17:53,266 --> 00:17:54,474 - Poftim? - Da. 352 00:17:54,641 --> 00:17:57,849 A spus că e prea ocupat ca să vorbească, apoi a fugit din birou. 353 00:17:58,391 --> 00:18:01,349 - Știi ce cred eu? - Da, pentru că asta cred și eu. 354 00:18:01,516 --> 00:18:03,349 - Canning a pus mâna pe el. - I-a dat bani. 355 00:18:03,516 --> 00:18:07,183 - Avem o a doua opțiune? - Nu, nu pentru studiile de hochei. 356 00:18:07,349 --> 00:18:09,141 Poți să mai joci o dată. 357 00:18:09,308 --> 00:18:13,266 Nu pot sugera o strategie juridică nouă, 358 00:18:13,516 --> 00:18:15,683 cred că știi deja ce voi spune. 359 00:18:15,849 --> 00:18:18,683 Vom afla dacă Canning l-a plătit, ca să dovedim că e o înșelătorie. 360 00:18:18,849 --> 00:18:22,683 Nu pot să comentez, dar mi se pare că ești în mișcare. 361 00:18:22,849 --> 00:18:24,808 Da. Îți urmăresc prietenul neurolog, 362 00:18:24,974 --> 00:18:26,683 să văd dacă se întâlnește cu Canning. 363 00:18:26,849 --> 00:18:28,849 Evident, nu pot să comentez. 364 00:18:29,266 --> 00:18:30,516 Te voi ține la curent. 365 00:18:30,683 --> 00:18:32,933 - Nu la îndemnul meu. - Pa. 366 00:18:33,808 --> 00:18:36,724 Bine, anunță-mă când afli mai multe. 367 00:18:41,308 --> 00:18:42,808 Revenim la vechile obiceiuri? 368 00:18:43,016 --> 00:18:44,349 Care ar fi acelea? 369 00:18:44,849 --> 00:18:47,266 Îl plătim pe expertul neurologic. 370 00:18:49,766 --> 00:18:51,766 Ești fericită la Lockhart Gardner, dnă Florrick? 371 00:18:51,933 --> 00:18:53,724 - Sunt fericit. - Nu pari fericită. 372 00:18:54,224 --> 00:18:57,141 De ce-l susții pe Julius, când tu duci tot greul? 373 00:18:57,308 --> 00:19:00,724 - Julius e partener cu drepturi egale. - Iar tu nu ești. De ce? 374 00:19:00,891 --> 00:19:03,808 Uite care e problema. 375 00:19:03,974 --> 00:19:06,641 Văd cum tratăm avocații jefuiți. 376 00:19:06,933 --> 00:19:08,391 Sunt primii care ies pe ușă. 377 00:19:08,683 --> 00:19:13,058 În ei nu avem încredere. Iată de ce nu mă vor vâna. 378 00:19:13,766 --> 00:19:16,266 Problema la Lockhart Gardner e că o tratează ca pe familie. 379 00:19:16,433 --> 00:19:18,808 Ei tratează loialitatea ca pe ceva de valoare. 380 00:19:18,974 --> 00:19:20,433 - Și nu e? - Nu, acasă este. 381 00:19:20,599 --> 00:19:23,433 La muncă contează talentul și profesionalismul. 382 00:19:23,599 --> 00:19:24,891 De asta nu-ți port pică. 383 00:19:25,058 --> 00:19:26,099 Lucrezi pentru mine, 384 00:19:26,266 --> 00:19:28,724 vei fi judecată doar în funcție de valoarea lucrării. 385 00:19:29,391 --> 00:19:30,474 Vreau să-ți fac o ofertă. 386 00:19:31,599 --> 00:19:32,641 Nu. 387 00:19:33,766 --> 00:19:36,308 Te temi că mami și tati se vor supăra pe Lockhart Gardner? 388 00:19:37,516 --> 00:19:39,683 - Ne vedem la tribunal. - Ne vedem la tribunal. 389 00:19:40,308 --> 00:19:41,933 Dr Rubich, în calitate de medic, 390 00:19:42,099 --> 00:19:44,099 ai fost primul care a evaluat rănile lui Grant. 391 00:19:44,266 --> 00:19:47,308 Da, l-am examinat pe Grant în vestiar imediat după bătaie. 392 00:19:47,516 --> 00:19:49,349 I-ai testat simptomele contuziilor? 393 00:19:49,516 --> 00:19:51,266 - Da. - Cât a durat examinarea? 394 00:19:51,433 --> 00:19:52,683 Cam 15 minute. 395 00:19:52,891 --> 00:19:54,308 I-ai dat voie să revină în joc? 396 00:19:54,474 --> 00:19:57,891 Părea în regulă. În ultimul minut l-am verificat amănunțit. 397 00:19:58,099 --> 00:19:59,183 Am salvat un gol. 398 00:19:59,349 --> 00:20:02,016 Dar, după trei zile, era în spital și n-a mai jucat niciodată. 399 00:20:02,183 --> 00:20:03,516 Da, așa am înțeles. 400 00:20:03,683 --> 00:20:05,641 Când ați efectuat examenul fizic al clientului, 401 00:20:05,808 --> 00:20:08,391 ce ați scris în dosar despre traumatismele craniene? 402 00:20:08,558 --> 00:20:10,099 N-am scris nimic. 403 00:20:10,266 --> 00:20:11,724 Mi s-a părut inutil. 404 00:20:11,891 --> 00:20:14,974 Dr Rubich, ce e un test de referință? 405 00:20:15,141 --> 00:20:19,766 E un test neuropsihologic făcut pe jucători înainte de începutul sezonului. 406 00:20:19,933 --> 00:20:22,891 Dacă suferă o rană la cap în timpul unui meci, 407 00:20:23,058 --> 00:20:26,558 putem stabili dacă e o comoție comparând rezultatele analizelor. 408 00:20:26,724 --> 00:20:28,974 I-ai făcut acele teste lui Grant după ce a fost lovit 409 00:20:29,141 --> 00:20:30,349 - de Cameron Raker? - Da. 410 00:20:30,516 --> 00:20:33,141 Rezultatele erau identice cu cele de pe linia de fund. 411 00:20:33,308 --> 00:20:35,183 Nu prezintă traumatisme cerebrale. 412 00:20:35,349 --> 00:20:36,766 Adică ți-ai făcut datoria. 413 00:20:37,099 --> 00:20:39,516 - Da. - Mulțumesc, dle doctor. 414 00:20:40,391 --> 00:20:41,808 Avem nevoie de neurolog. 415 00:20:41,974 --> 00:20:44,308 Kalinda crede că-l va vedea pe Canning după proces. 416 00:21:07,349 --> 00:21:10,808 - Alo? - Diane? 417 00:21:11,016 --> 00:21:12,683 - Kalinda? - Da. 418 00:21:13,308 --> 00:21:15,099 Ghici cu cine e neurologul. 419 00:21:15,266 --> 00:21:17,433 - Cu Canning? - Nu, nu cu Canning. 420 00:21:17,599 --> 00:21:19,266 Cu Frank Michael Thomas. 421 00:21:20,599 --> 00:21:22,433 - Actorul? - Și avocatul. 422 00:21:22,599 --> 00:21:24,766 Nu înțeleg. Ce legătură are el cu hocheiul? 423 00:21:24,933 --> 00:21:28,849 Habar n-am, dar mă gândeam că poate ar trebui să vii să vorbești cu el. 424 00:21:31,099 --> 00:21:34,308 Nu pot acum. O să fac niște poze. 425 00:21:37,183 --> 00:21:39,433 Fă ce faci de obicei. 426 00:21:39,641 --> 00:21:41,849 Mai vorbim. Sună-i pe Alicia și pe Will. 427 00:21:44,433 --> 00:21:45,558 Bună, Jack. 428 00:21:45,933 --> 00:21:49,766 Ai întârziat 40 de minute din cauza orei australiene? 429 00:21:49,933 --> 00:21:52,558 Aș vrea să fie așa. Îmi doresc și să nu mă urăști 430 00:21:52,724 --> 00:21:54,933 când îți spun că apare o complicație. 431 00:21:55,099 --> 00:21:57,224 Altă dată, Diane. Promit. 432 00:21:57,391 --> 00:22:00,141 - Spune-mi că nu mă urăști. - Nu te urăsc. 433 00:22:01,183 --> 00:22:03,516 Rezolvă complicația. 434 00:22:19,849 --> 00:22:22,391 L-ați apelat pe Kurt McVeigh. 435 00:22:22,558 --> 00:22:24,474 Nu sunt disponibil chiar acum... 436 00:22:28,308 --> 00:22:29,891 Îmi aduceți nota, vă rog? 437 00:22:36,849 --> 00:22:38,141 Da? 438 00:22:38,308 --> 00:22:40,016 Îmi pare rău, eu... 439 00:22:40,183 --> 00:22:42,099 - Asta e? - Ai venit să-l vezi pe Kurt? 440 00:22:43,474 --> 00:22:44,683 Da. 441 00:22:44,849 --> 00:22:48,266 - Sper că nu... - Nu, intră. 442 00:22:51,474 --> 00:22:53,933 - Diane. - Bună. 443 00:22:54,516 --> 00:22:55,849 Și surpriză. 444 00:22:57,099 --> 00:22:59,683 După un an? 445 00:22:59,849 --> 00:23:01,224 Erai cumva prin zonă? 446 00:23:01,391 --> 00:23:02,599 Nu. 447 00:23:02,766 --> 00:23:07,183 Dar cred că ar trebui să sun ca să mă întorc la taxiul meu. 448 00:23:07,474 --> 00:23:09,141 La revedere. 449 00:23:10,391 --> 00:23:12,766 E un drum de 65 km. 450 00:23:18,641 --> 00:23:20,683 Atunci mi-am găsit vocea. 451 00:23:21,099 --> 00:23:24,266 Actoria se bazează pe voce. 452 00:23:25,058 --> 00:23:26,308 Will Gardner. 453 00:23:26,516 --> 00:23:28,224 - Ce mai faci? - Bine, domnule. 454 00:23:28,391 --> 00:23:30,516 Până am aflat că ne-ai furat neurologul. 455 00:23:30,683 --> 00:23:33,808 Serios? Nu știam că poate fi furat. 456 00:23:34,308 --> 00:23:36,391 Îmi pare bine, doamnelor. 457 00:23:39,849 --> 00:23:41,433 Lucrezi pentru Louis Canning acum? 458 00:23:42,391 --> 00:23:43,891 Nu. 459 00:23:46,766 --> 00:23:48,474 Dai în judecată hocheiul. 460 00:23:49,474 --> 00:23:50,974 Da. 461 00:23:51,141 --> 00:23:52,724 Procese colective. Șapte jucători. 462 00:23:53,058 --> 00:23:54,391 - Leziuni la cap? - Da. 463 00:23:54,558 --> 00:23:58,099 APHL se ocupă greșit de accidentările la cap de când 464 00:23:58,266 --> 00:24:00,933 au legat o lamă de metal sub cizmă. 465 00:24:01,224 --> 00:24:03,391 Sper să îndrept lucrurile pentru jucători. 466 00:24:03,558 --> 00:24:05,933 Atunci stai cu noi. Să ne unim resursele. 467 00:24:06,099 --> 00:24:09,433 Să facem Liga să ducă un război pe mai multe fronturi. 468 00:24:09,599 --> 00:24:14,016 Apreciez oferta, dar răspunsul meu trebuie să fie 469 00:24:14,183 --> 00:24:15,224 sub nicio formă. 470 00:24:15,933 --> 00:24:17,766 Louis Canning se folosește de cazul tău 471 00:24:17,933 --> 00:24:20,933 ca să stabilesc un precedent legal înainte să-l depun pe al meu. 472 00:24:21,183 --> 00:24:23,599 Dacă te bate pe tine, va lupta mai ușor cu mine. 473 00:24:23,766 --> 00:24:26,433 De aceea era pregătit și nerăbdător să ajungă la tribunal. 474 00:24:26,599 --> 00:24:28,849 Da. Baftă. 475 00:24:29,016 --> 00:24:32,933 Hocheiul va lupta cu voi până la ultimul. 476 00:24:33,099 --> 00:24:35,183 Și vei pierde. 477 00:24:35,349 --> 00:24:37,599 O să pierzi rău. 478 00:24:44,849 --> 00:24:46,391 Măcar le oferim o alternativă. 479 00:24:46,557 --> 00:24:49,891 Spre deosebire de campania voastră fascistă, a noastră e o cursă cu cai. 480 00:24:50,057 --> 00:24:51,099 Cu patru cai șchiopi... 481 00:24:51,266 --> 00:24:52,932 Și tot îl pot învinge pe Obama. 482 00:24:53,099 --> 00:24:56,224 Credeai că-l ascultăm pe grizonant și o să i-o dăm lui Romney? 483 00:24:56,391 --> 00:24:58,349 Lupta e sănătoasă. Îi face pe oameni... 484 00:24:58,516 --> 00:25:01,682 Da, mai ales miliardarii care mituiesc candidații. 485 00:25:01,849 --> 00:25:03,182 Liberalul din Highland Park. 486 00:25:03,349 --> 00:25:06,141 Sfidează la adresa comitetelor republicane malefice 487 00:25:06,307 --> 00:25:07,599 și scrie un cec pentru Obama. 488 00:25:07,766 --> 00:25:10,682 Să bem în cinstea Curții Supreme a celor care nu sunt activiști? 489 00:25:10,849 --> 00:25:14,516 Da. Scalia, Alito, restul celor cinci mari și înfricoșători. 490 00:25:14,682 --> 00:25:16,807 Patru. Îl intimidăm pe Kennedy. 491 00:25:16,974 --> 00:25:20,557 Totul face parte din planul nostru ingenios cu idei liberale. 492 00:25:20,724 --> 00:25:24,516 Mi-ar plăcea să rămân și să vă dovedesc contrariul, 493 00:25:24,682 --> 00:25:26,307 dar am un curs de criminalistică 494 00:25:26,474 --> 00:25:30,016 și se supără dacă întârzii. 495 00:25:30,182 --> 00:25:32,391 - Mi-a părut bine, Diane. - Și mie, Miranda. 496 00:25:32,557 --> 00:25:33,807 Inhalează focul. 497 00:25:34,099 --> 00:25:36,391 - Pe mâine, Kurt. - Da. 498 00:25:43,224 --> 00:25:44,849 E minunată. 499 00:25:45,016 --> 00:25:46,057 Și trage excelent. 500 00:25:46,516 --> 00:25:49,557 Laboratoarele vor insista mult s-o angajeze. 501 00:25:49,724 --> 00:25:51,224 Deci... 502 00:25:52,057 --> 00:25:53,349 ...lucrează pentru tine? 503 00:25:55,974 --> 00:25:57,391 Poți să-i spui și așa. 504 00:25:58,224 --> 00:26:01,057 Voi doi sunteți la fel. 505 00:26:01,224 --> 00:26:02,807 Dar îmi plac argumentele solide. 506 00:26:02,974 --> 00:26:05,016 Consensul e mai puțin... 507 00:26:07,057 --> 00:26:08,474 ...interesant. 508 00:26:11,974 --> 00:26:13,099 Bună. 509 00:26:15,599 --> 00:26:16,599 Faci asta de obicei? 510 00:26:16,766 --> 00:26:20,682 Vizitezi bărbați pe care nu i-ai văzut de un an? 511 00:26:34,724 --> 00:26:36,932 Trebuie să mă ghidezi puțin. 512 00:26:37,099 --> 00:26:39,932 Ce e asta, mai exact? 513 00:26:42,391 --> 00:26:44,641 Eu ți-am dus dorul. 514 00:26:45,099 --> 00:26:47,432 Sper să simți și tu la fel. 515 00:26:56,682 --> 00:26:58,141 A sunat dna de la imobiliare. 516 00:26:58,307 --> 00:27:00,974 Crede că vor scădea zece la sută. 517 00:27:02,182 --> 00:27:03,682 Ce? 518 00:27:04,932 --> 00:27:07,849 Agenta imobiliară nu ar trebui să-ți spună asta. 519 00:27:08,016 --> 00:27:11,641 A sunat să te entuziasmeze în legătură cu casa. 520 00:27:11,807 --> 00:27:13,974 Nu, doar era drăguță. 521 00:27:14,141 --> 00:27:16,932 Vorbesc eu cu ea. N-ar trebui să sune aici. 522 00:27:18,474 --> 00:27:19,974 Chiar vrei să faci totul să meargă? 523 00:27:21,932 --> 00:27:23,557 Nu știu. 524 00:27:27,016 --> 00:27:29,432 Știam că vor veni după mine. 525 00:27:29,599 --> 00:27:30,849 Eram un om însemnat. 526 00:27:31,016 --> 00:27:32,682 Din cauza cecului de la primul meci? 527 00:27:32,849 --> 00:27:35,516 - Pe steaua lor, Christian Lund? - Da. 528 00:27:35,682 --> 00:27:39,141 Cameron Raker avea 1,90 m și 102 kg. 529 00:27:39,307 --> 00:27:40,766 Cât de mare erai tu, Grant? 530 00:27:40,932 --> 00:27:43,682 - Are 1,80 m. Cincizeci și nouă. - Totuși, când te-a întărâtat, 531 00:27:44,349 --> 00:27:46,182 - ai luptat. - N-am avut de ales. 532 00:27:46,349 --> 00:27:47,724 Dacă nu luptam, 533 00:27:47,891 --> 00:27:49,849 l-ar fi atacat pe unul dintre jucătorii de top. 534 00:27:50,016 --> 00:27:52,516 - Cum poți fi atât de sigur? - Și noi am fi procedat la fel. 535 00:27:52,682 --> 00:27:54,016 E jocul. 536 00:27:54,182 --> 00:27:55,266 Nu mai am întrebări. 537 00:27:56,099 --> 00:27:57,391 Întâi vreau să spun 538 00:27:57,557 --> 00:28:00,932 cât de rău îmi pare pentru evoluția ta recentă. 539 00:28:01,099 --> 00:28:03,932 Pot să-ți dau un sfat din experiență personală. 540 00:28:04,099 --> 00:28:05,349 Pas cu pas. 541 00:28:06,516 --> 00:28:07,557 Mulțumesc. 542 00:28:07,891 --> 00:28:11,682 Testul de referință pe care ți l-a dat doctorul la începutul sezonului, 543 00:28:11,849 --> 00:28:13,349 l-ai falsificat? 544 00:28:15,557 --> 00:28:16,891 Dacă... 545 00:28:17,932 --> 00:28:20,682 - Nu înțeleg... - Nu ți-a zis un coleg 546 00:28:20,849 --> 00:28:21,891 ai falsificat testul? 547 00:28:22,057 --> 00:28:23,891 Știi, să bați la tastatură mai încet, 548 00:28:24,057 --> 00:28:26,724 sau să încurci numerele din grilă. 549 00:28:26,891 --> 00:28:28,182 Dacă ai suferit o rană la cap, 550 00:28:28,349 --> 00:28:29,932 medicii văd rezultate similare 551 00:28:30,099 --> 00:28:31,599 - și-ți dau voie să joci. - Obiectez. 552 00:28:31,974 --> 00:28:33,682 - Mărturie indirectă. - Îmi cer scuze. 553 00:28:33,849 --> 00:28:36,224 Ar fi trebuit să depun mărturia 554 00:28:36,391 --> 00:28:38,599 de la Anthony, colegul de cameră al dlui Duverney 555 00:28:38,766 --> 00:28:39,974 în sezonul de debut. 556 00:28:40,141 --> 00:28:42,724 Dle Duverney, încă o dată. 557 00:28:42,891 --> 00:28:44,391 Ai falsificat testul de bază? 558 00:28:51,891 --> 00:28:53,016 Da. 559 00:28:53,391 --> 00:28:54,516 Dacă nu ai fi falsificat, 560 00:28:54,682 --> 00:28:56,766 puteau să pună un diagnostic și să te trateze? 561 00:28:56,932 --> 00:28:58,932 Obiectez. Nu ține de competența martorului. 562 00:28:59,099 --> 00:29:01,266 Retrag. Nu mai am întrebări, dle judecător. 563 00:29:02,391 --> 00:29:05,432 Grant, de ce ai falsificat testul de referință? 564 00:29:05,599 --> 00:29:07,599 Din același motiv ca mulți alți jucători. 565 00:29:07,974 --> 00:29:10,307 Mă temeam că o să-mi pierd slujba. 566 00:29:10,599 --> 00:29:13,724 - Ce faci acum? - Diane mi-a dat ceva. 567 00:29:14,182 --> 00:29:16,766 Cât de repede poți încărca un clip pe net? 568 00:29:16,932 --> 00:29:17,974 Fără amprente. 569 00:29:22,349 --> 00:29:24,182 Dnă Florrick. 570 00:29:25,016 --> 00:29:27,682 Șoferul meu e tot la dentist. 571 00:29:27,849 --> 00:29:28,974 Mă duci și pe mine? 572 00:29:33,932 --> 00:29:35,932 Ce flexibilitate are? 573 00:29:36,349 --> 00:29:38,016 Oferim telecomunicații. 574 00:29:38,182 --> 00:29:39,807 Și sunt grădinițe la muncă. 575 00:29:39,974 --> 00:29:41,974 Nu, am o problemă. 576 00:29:42,141 --> 00:29:44,141 Apartamentul meu a devenit prea mic. 577 00:29:44,307 --> 00:29:46,432 Și am posibilitatea să cumpăr o casă. 578 00:29:46,599 --> 00:29:48,016 Ai nevoie de bani pentru avans? 579 00:29:48,182 --> 00:29:50,641 Da. Și salariu mai mare constant. 580 00:29:50,807 --> 00:29:53,307 Fac meditații și încerc să strâng bani pentru facultate. 581 00:29:54,516 --> 00:29:56,724 Voi face o ofertă. 582 00:30:00,516 --> 00:30:01,724 Nu, sunt bine. 583 00:30:02,307 --> 00:30:03,807 Nu ești bine, n-am fi... 584 00:30:03,974 --> 00:30:06,099 Dle Canning, mă simt bine. 585 00:30:06,266 --> 00:30:08,724 S-o lăsăm așa. Voi face o ofertă. 586 00:30:08,891 --> 00:30:11,182 Te mai gândești. Vorbim mai târziu la telefon. 587 00:30:11,349 --> 00:30:13,474 Atâta tot, nicio presiune. 588 00:30:15,974 --> 00:30:18,599 Nimeni nu greșește, Alicia. 589 00:30:19,099 --> 00:30:21,391 Așa funcționează America. 590 00:30:32,141 --> 00:30:34,016 Deci cunoști site-ul? 591 00:30:34,182 --> 00:30:37,599 Da. RinkFights.com. Nu e aprobat de liga noastră. 592 00:30:37,766 --> 00:30:40,891 Așa veți ști că fanii vor vota cine va câștiga meciul. 593 00:30:41,057 --> 00:30:43,432 Jucătorii au cărți de luptă 594 00:30:43,599 --> 00:30:45,599 - cu istoric de înfrângeri? - Da. 595 00:30:45,766 --> 00:30:48,724 Fiind administrator-șef la APHL, 596 00:30:48,891 --> 00:30:51,891 ai ultimul cuvânt în ce privește drepturile de autor. 597 00:30:52,057 --> 00:30:54,307 - Da. - Clipele de pe site se văd 598 00:30:54,474 --> 00:30:55,516 transmisii video. 599 00:30:55,682 --> 00:30:57,391 Le dai voie să le folosească? 600 00:30:57,557 --> 00:31:01,432 În niciun caz. Cum spuneam, nu e un site aprobat de APHL. 601 00:31:01,599 --> 00:31:03,724 Să vorbim de alt site unde sunt clipurile tale. 602 00:31:05,432 --> 00:31:07,599 Ăsta e un meci recent Boston-Detroit. 603 00:31:07,766 --> 00:31:10,641 A fost postată ieri de un angajat al firmei noastre. 604 00:31:11,016 --> 00:31:13,516 Știți cât i-a luat webmasterului să primească 605 00:31:13,682 --> 00:31:15,307 un ordin de încetare de la biroul tău? 606 00:31:16,057 --> 00:31:18,391 - Nu. - Două ore. 607 00:31:18,557 --> 00:31:21,432 De opt ani, RinkFights.com funcționează online, 608 00:31:21,599 --> 00:31:25,141 și câte somații de încetare ați emis? 609 00:31:25,807 --> 00:31:27,057 Niciuna. 610 00:31:27,224 --> 00:31:30,057 Fiindcă încurajați fanii când vine vorba de lupte? 611 00:31:30,224 --> 00:31:31,224 Nu, sigur că nu. 612 00:31:31,391 --> 00:31:33,266 Atunci de ce nu scoateți filmările cu bătaia? 613 00:31:33,432 --> 00:31:35,932 Cred că vom începe. Mulțumesc pentru încurajare. 614 00:31:36,099 --> 00:31:38,432 Și mulțumesc pentru mărturia dăunătoare. 615 00:31:38,599 --> 00:31:41,391 - Obiectez. - Se admite. 616 00:31:49,932 --> 00:31:53,099 Cred că ar trebui să facem o ședință. 617 00:31:53,266 --> 00:31:56,099 - Despre ce? - Te ajut să câștigi. 618 00:32:03,265 --> 00:32:04,349 Adevărul. 619 00:32:04,515 --> 00:32:05,849 Te culci cu el? 620 00:32:07,682 --> 00:32:09,349 - Dacă mă culc cu el? - Da. 621 00:32:10,099 --> 00:32:12,390 Asta am auzit de la surse anonime. 622 00:32:12,557 --> 00:32:14,682 Nu pot confirma sau infirma 623 00:32:14,849 --> 00:32:17,724 că avem o înțelegere cu Frank Michael Thomas. 624 00:32:19,099 --> 00:32:22,057 Și nu crezi că procese ca ale tale și ale dlui Thomas 625 00:32:22,224 --> 00:32:23,849 - vor dăuna hocheiului pe gheață? - Nu. 626 00:32:24,182 --> 00:32:26,390 Luptele sunt esențiale în hocheiul pe gheață? 627 00:32:26,557 --> 00:32:27,807 Unii cred că dă siguranță. 628 00:32:27,974 --> 00:32:29,724 Fără el, s-ar balansa alte bețe. 629 00:32:29,890 --> 00:32:31,557 Nu în colegiu. Nu la Olimpiadă. 630 00:32:31,724 --> 00:32:32,974 Te-ar elimina. 631 00:32:33,140 --> 00:32:34,724 Dar miza nu e mai mare? 632 00:32:34,890 --> 00:32:38,099 - Depinde de traiul jucătorilor. - De ce nu se ceartă serios 633 00:32:38,265 --> 00:32:39,557 în campionat? 634 00:32:41,890 --> 00:32:44,390 Pare a fi pledoaria finală. 635 00:32:44,557 --> 00:32:45,890 - Mersi. - Nicio problemă. 636 00:32:46,474 --> 00:32:49,224 Dacă mai ai nevoie de ceva, vorbește cu Julius. 637 00:32:51,182 --> 00:32:52,557 Ai fost în Londra? 638 00:32:52,724 --> 00:32:56,182 Pregătești acțiunea revistei tale pentru Olimpiadă? 639 00:32:56,724 --> 00:32:57,807 Da. 640 00:32:58,057 --> 00:32:59,724 - Cum a fost? - Plouă. 641 00:32:59,890 --> 00:33:02,765 Te-ai culcat cu Will după ce am plecat, nu? 642 00:33:05,890 --> 00:33:08,390 Jur că nu mi-a spus. 643 00:33:08,765 --> 00:33:12,432 Will nu m-a luat tare când i-am spus de oferta de la Londra. 644 00:33:12,599 --> 00:33:15,265 I-am trimis un e-mail după ce am ajuns, dar n-a răspuns. 645 00:33:15,432 --> 00:33:19,265 Am crezut că e foarte ocupat, dar Will nu răspunde niciodată. 646 00:33:19,432 --> 00:33:23,432 Știam că vă cunoașteți, 647 00:33:23,807 --> 00:33:25,349 așa că doi plus doi. 648 00:33:28,932 --> 00:33:31,265 Cred că ar trebui să discuți asta cu Will. 649 00:33:34,890 --> 00:33:36,265 Ai dreptate. 650 00:33:36,432 --> 00:33:38,140 Nepotrivit din partea mea. 651 00:33:39,640 --> 00:33:43,849 Ca să știi, nu se terminase între mine și Will 652 00:33:44,015 --> 00:33:45,599 când am plecat la Londra. 653 00:33:45,765 --> 00:33:48,432 Apoi te-ai culcat cu el și s-a terminat. 654 00:34:12,140 --> 00:34:13,640 Apreciem că te-ai răzgândit. 655 00:34:13,807 --> 00:34:16,515 Ne-ar prinde bine orice ajutor din partea ta. 656 00:34:16,682 --> 00:34:20,849 N-ar trebui s-o așteptăm pe dna Lockhart? 657 00:34:21,015 --> 00:34:23,349 Am înțeles că vrea să participe. 658 00:34:24,390 --> 00:34:26,140 Diane a fost chemată de alt caz. 659 00:34:26,307 --> 00:34:28,307 - Dar o punem noi la curent. - Așa să fie. 660 00:34:30,474 --> 00:34:32,974 N-o lua ca pe un gest amabil. 661 00:34:33,140 --> 00:34:36,224 Ai făcut o treabă grozavă în instanță 662 00:34:36,390 --> 00:34:40,015 și se pare că faptul că te ajut pe tine m-ar putea ajuta și pe mine. 663 00:34:40,432 --> 00:34:43,474 - Scuze. Scuză-mă, te rog. - Desigur. 664 00:34:43,640 --> 00:34:45,682 Promite-mi un lucru. 665 00:34:46,015 --> 00:34:48,015 Dacă vei folosi asta împotriva lui Canning, 666 00:34:48,849 --> 00:34:50,849 încearcă să câștigi. 667 00:34:52,599 --> 00:34:55,099 Adăugăm un martor. Dr Andre Wedd. 668 00:34:55,265 --> 00:34:57,182 Îmi spuneți conform regulamentului. 669 00:34:57,724 --> 00:34:59,974 - Onorabil. - Dr Wedd e neurologul... 670 00:35:00,140 --> 00:35:02,640 care a criticat dur Liga pentru accidentările la cap. 671 00:35:02,807 --> 00:35:04,140 I-am citit articolele. 672 00:35:04,307 --> 00:35:06,015 Are talentul unic de a se repeta. 673 00:35:06,182 --> 00:35:08,765 Wedd nu declară nimic în articole. 674 00:35:10,140 --> 00:35:11,182 Serios? 675 00:35:11,349 --> 00:35:13,474 Dr Wedd a abordat liga printr-un protocol riguros 676 00:35:13,640 --> 00:35:15,807 pentru evaluarea și tratarea celor cu răni la cap. 677 00:35:16,182 --> 00:35:19,057 Să nu-i sperie pe jucători ca să falsifice testele. 678 00:35:19,432 --> 00:35:22,140 Dacă liga nu s-ar fi înstrăinat de dr Wedd atât de repede, 679 00:35:22,307 --> 00:35:25,224 Grant Duverney ar fi fost diagnosticat corect și tratat. 680 00:35:25,724 --> 00:35:29,057 Vă pot arăta respingerea primită de dr Wedd 681 00:35:29,224 --> 00:35:31,890 din partea ligii. E o lectură rapidă. 682 00:35:34,390 --> 00:35:36,515 O să discut cu conducerea. 683 00:35:36,807 --> 00:35:38,724 Să vedem ce vor să facă. 684 00:35:39,265 --> 00:35:42,057 Încă ceva. 685 00:35:43,557 --> 00:35:44,557 Ai 24 de ore. 686 00:35:50,557 --> 00:35:51,640 La pescuit? 687 00:35:51,807 --> 00:35:54,307 La lacul Horsetail. Ajungi ușor din oraș. 688 00:35:54,474 --> 00:35:55,849 Facem o excursie de o zi. 689 00:35:56,015 --> 00:35:57,057 Kurt, ne cunoaștem? 690 00:35:57,224 --> 00:35:58,307 Mă ocup eu de momeală. 691 00:35:58,474 --> 00:35:59,765 Tu ai altă soluție? 692 00:35:59,932 --> 00:36:01,474 Luăm prânzul. Închiriem o barcă 693 00:36:01,640 --> 00:36:04,140 și nu mai respirăm doar gaze de eșapament. 694 00:36:04,307 --> 00:36:06,765 Vestea bună pentru tine e că ai semnal la telefon. 695 00:36:08,140 --> 00:36:09,599 Stai puțin. 696 00:36:09,765 --> 00:36:11,724 - Alo? - Nu mă urăști, nu? 697 00:36:13,515 --> 00:36:15,099 Jack? 698 00:36:15,599 --> 00:36:17,557 - Bună. - Am spus că te scot în oraș 699 00:36:17,724 --> 00:36:21,057 altădată, așa că te sun ca să aflu când ai timp. 700 00:36:21,932 --> 00:36:25,349 - Când vrei să mergem? - Mă gândeam la vineri seară. 701 00:36:25,515 --> 00:36:27,099 Să te relaxezi după serviciu. 702 00:36:27,265 --> 00:36:28,682 Eu... 703 00:36:28,849 --> 00:36:30,932 Poți aștepta o clipă? 704 00:36:31,099 --> 00:36:32,432 - Kurt? - Nu, Jack. 705 00:36:32,599 --> 00:36:34,515 Stai puțin. 706 00:36:34,682 --> 00:36:36,015 Cine e Kurt? 707 00:36:36,182 --> 00:36:39,640 E doar un partener de afaceri. 708 00:36:39,807 --> 00:36:41,349 Mă întorc imediat... 709 00:36:41,515 --> 00:36:43,182 - Jack. - Jack. Stai așa. 710 00:36:44,474 --> 00:36:45,724 - Alo? - Uite, 711 00:36:45,890 --> 00:36:48,224 dacă Lacul Horsetail nu-ți place, putem... 712 00:36:48,390 --> 00:36:52,140 Nu, sună distractiv. Cât de curând te gândeai? 713 00:36:52,307 --> 00:36:54,307 Sâmbătă dimineața. Vin să te iau la 20:00. 714 00:36:54,474 --> 00:36:58,057 Perfect. Ne vedem atunci. Pa. 715 00:36:58,224 --> 00:37:00,640 - Mai ești acolo? - Da. 716 00:37:00,807 --> 00:37:02,140 Vineri seară e perfect. 717 00:37:05,890 --> 00:37:10,140 E greu să fii afară, să te uiți înăuntru. Nu? 718 00:37:10,307 --> 00:37:13,224 Doar stau aici și mă uit cum se învârt roțile. 719 00:37:13,640 --> 00:37:15,057 Ce îți trebuie, Eli? 720 00:37:15,224 --> 00:37:18,349 N-am informat comisia disciplinară. 721 00:37:18,515 --> 00:37:19,974 Dar o să-mi spui cine a făcut-o. 722 00:37:20,140 --> 00:37:22,432 - Îți spun bănuielile mele. - David Lee. 723 00:37:22,599 --> 00:37:24,015 Da. 724 00:37:24,807 --> 00:37:27,849 E amuzant. David Lee a zis ieri 725 00:37:28,015 --> 00:37:29,182 că ai publicat informația. 726 00:37:30,849 --> 00:37:32,515 Nu se poate. 727 00:37:32,682 --> 00:37:33,849 - Ba da. - Ba nu. 728 00:37:34,015 --> 00:37:35,599 Ne faci să fim unul împotriva altuia. 729 00:37:35,765 --> 00:37:39,057 Cât timp ne luptăm între noi, nu pățești nimic. 730 00:37:39,432 --> 00:37:41,015 Nu cred că voi mai fi vreodată... 731 00:37:41,640 --> 00:37:42,849 ...în siguranță. 732 00:37:43,724 --> 00:37:44,932 Mi-a făcut plăcere, Eli. 733 00:37:50,640 --> 00:37:52,765 Diane? 734 00:37:54,265 --> 00:37:55,974 Da, Alicia. 735 00:37:58,390 --> 00:38:02,557 Louis Canning mi-a oferit un post. 736 00:38:03,724 --> 00:38:05,682 - Canning? - M-a abordat acum câteva luni 737 00:38:05,849 --> 00:38:06,890 și am refuzat. 738 00:38:07,349 --> 00:38:09,765 - Dar a fost perseverent. - Și iei asta în considerare? 739 00:38:09,932 --> 00:38:12,724 Aș vrea să rămân. Dar oferta lui 740 00:38:12,890 --> 00:38:15,599 ar ajuta mult dacă m-ai ajuta să achit ipoteca. 741 00:38:15,765 --> 00:38:18,890 Nu Canning ți-a dat o șansă după 13 ani 742 00:38:19,057 --> 00:38:20,099 departe de lege. 743 00:38:23,724 --> 00:38:25,515 Asta e oferta lui. 744 00:38:25,682 --> 00:38:28,599 Dacă rămân la firmă, trebuie să fie mai mult. 745 00:38:33,182 --> 00:38:35,557 - Lasă-mă până în weekend. - Nu. 746 00:38:36,890 --> 00:38:38,515 Nu pot. 747 00:38:40,724 --> 00:38:43,599 Da. Toată lumea se schimbă. 748 00:38:44,182 --> 00:38:45,515 La sfârșitul săptămânii. 749 00:38:45,682 --> 00:38:47,599 Sau poți să-ți eliberezi biroul acum. 750 00:38:57,349 --> 00:39:00,016 - N-ai auzit nimic? - Niciun mesaj, niciun e-mail, nimic. 751 00:39:00,183 --> 00:39:02,433 Credeam că va pune capăt tărășeniei 752 00:39:02,599 --> 00:39:05,058 care să împiedice liga să fie înghițită la tribunal. 753 00:39:05,224 --> 00:39:08,058 - Bine. Wedd să depună mărturie. - Domnule Cain? 754 00:39:08,224 --> 00:39:10,474 - Ai un minut? - Nu poate aștepta până după proces? 755 00:39:10,641 --> 00:39:11,808 Nu există tribunal. 756 00:39:11,974 --> 00:39:13,641 Am vorbit cu judecătorul Rigby. 757 00:39:13,808 --> 00:39:16,558 Corporația Snow Plain și-a reevaluat poziția 758 00:39:16,724 --> 00:39:18,141 la cazul inițial. 759 00:39:18,308 --> 00:39:19,558 Suntem gata să negociem. 760 00:39:20,891 --> 00:39:23,724 Am trecut de mult de faza asta. 761 00:39:23,891 --> 00:39:25,766 Singurul număr acceptabil e cinci milioane. 762 00:39:26,433 --> 00:39:29,266 Bine. Pentru că asta avem de oferit. 763 00:39:29,433 --> 00:39:31,766 Discută cu clienta ta și anunță-mă. 764 00:39:35,349 --> 00:39:37,266 Ce s-a întâmplat? 765 00:39:37,433 --> 00:39:39,433 Cred că tocmai am câștigat. 766 00:39:42,849 --> 00:39:45,683 Nu, nu. 767 00:39:45,849 --> 00:39:48,391 - Fără bonus. - Tocmai a câștigat un caz. 768 00:39:48,558 --> 00:39:50,933 Alicia n-a câștigat un caz. I s-a oferit o înțelegere. 769 00:39:51,099 --> 00:39:53,224 Nu l-am fi obținut dacă nu era ea. 770 00:39:53,391 --> 00:39:55,683 Iartă-mă, Miyagi. Am uitat cine o ghida pe Alicia. 771 00:39:55,849 --> 00:39:58,349 De când te deranjează să câștigi bani pentru clienți? 772 00:39:58,516 --> 00:39:59,933 Cui îi pasă de client? Will. 773 00:40:00,099 --> 00:40:02,224 Spune-le ce dezastru ar fi dacă Alicia e liberă. 774 00:40:02,391 --> 00:40:03,724 Nu-mi pasă cât a plătit. 775 00:40:03,891 --> 00:40:05,933 Acum nu-mi permit să mai pierd încă un om. 776 00:40:06,099 --> 00:40:09,599 Știm cu toții care e problema. De ce nu votăm? 777 00:40:09,766 --> 00:40:11,141 - Cine e pentru... - Nu. 778 00:40:12,891 --> 00:40:14,974 Își ia prima. 779 00:40:15,349 --> 00:40:17,141 Îl invoc pe Prerogative, partener executiv. 780 00:40:17,766 --> 00:40:19,308 Doar nu vorbești serios. 781 00:40:19,474 --> 00:40:20,641 Despre ce vorbim? 782 00:40:20,808 --> 00:40:23,641 Conform regulamentului, partenerul executiv acționează unilateral. 783 00:40:23,808 --> 00:40:26,808 - În circumstanțe atenuante. - Am ratat înștiințarea. 784 00:40:26,974 --> 00:40:29,308 Acum suntem Stalin & Associates. 785 00:40:29,474 --> 00:40:31,766 Dacă asta înseamnă că Alicia rămâne, sunt de acord. 786 00:40:31,933 --> 00:40:34,474 - Nu ai niciun cuvânt de spus. - Am încheiat discuția. 787 00:40:34,641 --> 00:40:36,474 Alte treburi? 788 00:40:41,308 --> 00:40:43,849 Ți-ai riscat pielea pentru un asociat din anul trei. 789 00:40:44,016 --> 00:40:46,183 Suntem expuși suspendării tale. 790 00:40:46,349 --> 00:40:49,683 Mi-am pus pielea la bătaie pentru viitorul firmei. 791 00:40:49,849 --> 00:40:51,349 Bună. 792 00:40:52,391 --> 00:40:55,766 Știu. Nu știu la ce oră pot pleca în seara asta. 793 00:41:09,099 --> 00:41:10,308 Dar mulțumesc, dle Canning. 794 00:41:13,849 --> 00:41:15,891 S-a întâmplat ceva? 795 00:41:17,641 --> 00:41:21,016 - Te-ai folosit de mine. - Nu. 796 00:41:21,266 --> 00:41:23,099 Firma a făcut ca eu să rămân aici. 797 00:41:23,266 --> 00:41:26,058 - A fost neașteptat. - Neașteptat, ca un cuțit în spate. 798 00:41:29,183 --> 00:41:32,141 Ar trebui să fii încântat. Te-ai descurcat bine. 799 00:41:32,308 --> 00:41:34,349 Orice învoieli ai face cu Snow Plain 800 00:41:34,516 --> 00:41:36,391 respinge orice răspundere în afara ligii. 801 00:41:36,558 --> 00:41:39,974 Nu, mă bucur pentru că trebuia să-l demasc pe Frank Michael Thomas. 802 00:41:40,141 --> 00:41:41,891 Află ce avea pentru acțiunea de grup. 803 00:41:42,058 --> 00:41:44,724 Datorită faptului că ai fost un avocat bun, acum știu. 804 00:41:44,891 --> 00:41:46,266 Voi fi pregătită pentru el. 805 00:41:47,266 --> 00:41:51,099 Așadar, vreau să-ți spun, Alicia, mulțumesc. 806 00:41:51,266 --> 00:41:52,433 Mulțumesc. 807 00:42:02,058 --> 00:42:04,433 Orice informație mi-ar fi de ajutor. 808 00:42:04,599 --> 00:42:07,974 Bine. Bine. Mersi. 809 00:42:10,808 --> 00:42:12,933 Ieri, când ai adus berea, 810 00:42:13,474 --> 00:42:15,683 - Eu nu... - Nu-i nimic. 811 00:42:15,849 --> 00:42:16,933 Erau calde. 812 00:42:21,058 --> 00:42:24,766 Lucrurile nu mai pot fi cum au fost. A fost prea mult. 813 00:42:25,349 --> 00:42:26,933 Știu. 814 00:42:27,849 --> 00:42:32,599 Dar aș vrea să încercăm. 815 00:42:35,016 --> 00:42:36,974 Totul e... 816 00:42:38,058 --> 00:42:40,974 Trebuie să fie pe masă. 817 00:42:41,141 --> 00:42:43,099 Nu pot fi singura. 818 00:42:43,266 --> 00:42:47,183 care e sinceră. Nu cred că doar eu am fost sinceră. 819 00:42:49,683 --> 00:42:51,849 Poți face asta? 820 00:42:55,183 --> 00:42:56,349 Da. 821 00:42:59,433 --> 00:43:01,016 Bine. 822 00:43:02,808 --> 00:43:04,683 Ne vedem mâine. 63236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.