Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,475 --> 00:00:12,391
Eu sunt cel care suferă.
2
00:00:12,558 --> 00:00:14,141
Da, spune-ne ce te frământă.
3
00:00:14,308 --> 00:00:17,058
Eu mă ocup de cazurile lui Will.
Și Caitlin a murit.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,433
Am pus pe altcineva în locul lui Will.
Asta facem.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,016
Scuză-mă. Sunt chiar aici.
6
00:00:21,183 --> 00:00:23,475
- „Locul lui Will” nu există.
- Nu ești aici ca avocat.
7
00:00:23,641 --> 00:00:24,850
Ai putea să nu fii aici.
8
00:00:25,016 --> 00:00:26,808
Nu discutăm despre asta.
9
00:00:28,975 --> 00:00:31,016
Cineva a vorbit la comisia de disciplină.
10
00:00:31,183 --> 00:00:33,475
Cineva a spus că Will
lucra aici la cazuri.
11
00:00:34,141 --> 00:00:37,225
Nu voi face ceva dramatic,
ca să întreb cine a fost.
12
00:00:37,391 --> 00:00:38,433
Dar să-ți spun ceva.
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,475
Dacă ai o problemă cu modul
în care conducem firma, vii la mine.
14
00:00:41,641 --> 00:00:44,308
Nu-l înjunghii pe Will pe la spate.
Nu minți
15
00:00:44,475 --> 00:00:45,850
- comisia disciplinară.
- Stai.
16
00:00:46,016 --> 00:00:47,308
Stai puțin. Uite,
17
00:00:47,725 --> 00:00:49,891
știu că nimeni nu răspunde
18
00:00:50,058 --> 00:00:51,975
fiindcă nu vrem să arătăm ca Iuda,
19
00:00:52,141 --> 00:00:54,725
- dar Will lucrează la cazuri.
- Nu.
20
00:00:54,891 --> 00:00:57,141
Actualizez asociați
în trecutul cazurilor mele.
21
00:00:57,308 --> 00:00:58,350
Ce?
22
00:00:58,516 --> 00:01:00,641
Haide. Spui că nu am etică?
23
00:01:03,391 --> 00:01:05,266
O clipă!
Stai puțin!
24
00:01:06,016 --> 00:01:08,391
Nu suntem de acord unul cu altul,
rămâne între noi.
25
00:01:08,683 --> 00:01:11,016
Dacă vrei să înjunghii pe la spate,
fă-o aici.
26
00:01:11,350 --> 00:01:13,350
Bine. Nu sunt de acord. Acolo.
27
00:01:13,600 --> 00:01:16,100
Îndemn partenerii egali
să-l înlocuiască pe Will...
28
00:01:16,266 --> 00:01:18,808
Să jurizăm toți partenerii
și să ne întâlnim.
29
00:01:19,016 --> 00:01:20,475
- Am terminat?
- Nu.
30
00:01:22,516 --> 00:01:26,683
Alicia a cerut o mărire de salariu.
Susțin o creștere de 10%.
31
00:01:26,850 --> 00:01:28,641
Nu. Ai 12 colaboratori în anul III
32
00:01:28,808 --> 00:01:30,766
care vor cere exact același lucru.
33
00:01:30,933 --> 00:01:32,766
- O pierdem pe ea.
- De unde știi?
34
00:01:32,933 --> 00:01:35,475
- Fiindcă s-a băgat un câine în asta.
- O vrem doar pe Alicia.
35
00:01:35,641 --> 00:01:37,016
din cauza legăturii cu soțul.
36
00:01:37,308 --> 00:01:38,683
Nu, o vrem pentru că e bună.
37
00:01:38,933 --> 00:01:40,391
O să te credem pe cuvânt?
38
00:01:40,558 --> 00:01:43,516
Vom ajunge la un compromis.
Nu putem face un compromis?
39
00:01:50,558 --> 00:01:51,933
Cine crezi că a ciripit?
40
00:01:52,141 --> 00:01:53,641
Ar putea fi oricine.
41
00:01:54,016 --> 00:01:56,100
Bine că nu se plac, că altfel eram mort.
42
00:01:56,308 --> 00:01:58,183
- Unde te duci?
- La tribunal.
43
00:01:59,725 --> 00:02:01,225
De ce? N-ai niciun caz azi.
44
00:02:01,725 --> 00:02:06,225
Diane Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T.
45
00:02:06,975 --> 00:02:10,225
Puteți descrie ce s-a întâmplat,
dnă Lockhart?
46
00:02:10,475 --> 00:02:13,891
Da. Veneam de la mașină când te-am văzut
47
00:02:14,058 --> 00:02:17,475
pe hol, înmânând o citație acelui om.
48
00:02:18,225 --> 00:02:19,516
M-ai auzit anunțându-mă?
49
00:02:19,891 --> 00:02:23,850
Da, te-am auzit spunând:
Dobbs, ți-am dat citația.”
50
00:02:24,225 --> 00:02:25,516
Apoi ce s-a întâmplat?
51
00:02:26,641 --> 00:02:28,641
Cu cuvintele dv, dnă Lockhart.
52
00:02:30,058 --> 00:02:33,225
Omul ăla a încercat să te lovească,
53
00:02:33,391 --> 00:02:36,350
apoi l-ai dat de perete.
54
00:02:36,516 --> 00:02:37,641
Așa, ca bărbații?
55
00:02:39,100 --> 00:02:41,600
- Da. Așa aș zice.
- Spune că eu am dat primul pumn.
56
00:02:41,766 --> 00:02:44,183
- De asta mă dă în judecată.
- Și eu n-am observat asta.
57
00:02:44,350 --> 00:02:46,641
Voi doi vă cunoașteți.
De asta spune ce spune.
58
00:02:47,433 --> 00:02:50,100
Ne cunoaștem, dnă Lockhart?
59
00:02:50,683 --> 00:02:53,766
{\an8}Mi-ați dat o citație.
60
00:02:53,933 --> 00:02:55,933
Din punctul ăsta de vedere, ne cunoaștem.
61
00:02:56,100 --> 00:02:57,475
Mulțumesc, dnă Lockhart.
62
00:02:57,766 --> 00:03:00,558
Prezența ta aici e
o gură de aer proaspăt.
63
00:03:00,975 --> 00:03:03,058
- Obiecție!
- Se respinge.
64
00:03:03,475 --> 00:03:06,058
Și vă rog să continuați,
dnă Florrick.
65
00:03:06,475 --> 00:03:08,766
Deci filmarea a fost făcută
din spatele snowmobilului?
66
00:03:08,933 --> 00:03:13,225
Da. Soția mea filma.
E doar telefonul cu cameră.
67
00:03:14,558 --> 00:03:15,850
Asta conduci tu?
68
00:03:16,016 --> 00:03:18,808
Da. În Rezervația Savanna Forest.
69
00:03:20,058 --> 00:03:21,141
Apoi ce s-a întâmplat?
70
00:03:21,350 --> 00:03:25,100
Snowmobilul și-a schimbat direcția.
71
00:03:25,475 --> 00:03:27,516
Grant, ia-o încet.
72
00:03:29,183 --> 00:03:31,683
- Te îndreptai spre copaci?
- Nu.
73
00:03:31,850 --> 00:03:34,808
- Ce faci?
- Coloana de direcție se blocase, iar eu...
74
00:03:34,975 --> 00:03:36,933
Nu e amuzant. Oprește-te!
75
00:03:37,141 --> 00:03:38,308
...nu s-a putut urni.
76
00:03:38,475 --> 00:03:40,225
Încetinește, te rog!
77
00:03:40,975 --> 00:03:43,225
Grant, ai grijă! Ce...
78
00:03:52,641 --> 00:03:54,100
Ce s-a întâmplat cu soția ta?
79
00:03:56,266 --> 00:04:00,225
A stat în comă o săptămână și ea...
80
00:04:01,975 --> 00:04:04,225
N-a supraviețuit.
81
00:04:06,141 --> 00:04:09,350
Și de asta dai în judecată Snow Plain,
producătorul snowmobilului?
82
00:04:09,516 --> 00:04:12,766
Da. N-am dat pe nimeni
în judecată în viața mea.
83
00:04:13,266 --> 00:04:15,100
Nu mi-au trebuit niciodată tribunalele.
84
00:04:15,266 --> 00:04:17,475
Părinții mei mi-au spus:
„Dacă ai probleme cu cineva,
85
00:04:17,641 --> 00:04:18,975
i-o spui în față.”
86
00:04:19,141 --> 00:04:20,266
Soția mea...
87
00:04:22,933 --> 00:04:25,266
era cel mai bun lucru din viața mea.
88
00:04:25,433 --> 00:04:27,183
Permiteți-mi să vă întrerup.
89
00:04:27,516 --> 00:04:31,100
Dnă Florrick, Hines,
veniți aici, să discutăm.
90
00:04:32,058 --> 00:04:34,683
Uite cum facem.
În primul rând, bună dimineața.
91
00:04:34,891 --> 00:04:36,641
- Bună dimineața.
- Acum intrăm
92
00:04:36,808 --> 00:04:38,141
pentru o negociere supervizată.
93
00:04:38,308 --> 00:04:40,891
- Dnă judecător, nu e nevoie.
- Dna avocat Hines atunci.
94
00:04:41,058 --> 00:04:45,058
Cazul tău este, evident,
să amâni până când renunță dl Duverney.
95
00:04:45,225 --> 00:04:47,475
- Nu e adevărat!
- Și nu voi lua parte la asta.
96
00:04:47,641 --> 00:04:49,683
Nu sunt probleme legale de discutat.
97
00:04:49,850 --> 00:04:52,975
Uite ce am comandat.
Fă-ți argumentele pentru acord și vino
98
00:04:53,141 --> 00:04:54,725
în birou într-o oră. Ai înțeles?
99
00:04:55,308 --> 00:04:57,225
Da, Onorată Instanță.
100
00:04:57,850 --> 00:04:59,725
Fac niște cercetări juridice.
101
00:05:00,058 --> 00:05:01,225
Impresionant.
102
00:05:02,058 --> 00:05:03,600
Trebuie să-ți mulțumesc.
103
00:05:04,141 --> 00:05:06,391
E o expoziție de artă sau ceva pe aici.
104
00:05:07,391 --> 00:05:10,558
- Nu-ți prea place arta.
- Nu, dar nu-mi displace.
105
00:05:10,766 --> 00:05:13,058
Îmi pare rău,
dar trebuie să mă întorc la muncă.
106
00:05:13,558 --> 00:05:14,808
Dar trebuie să iei prânzul.
107
00:05:18,100 --> 00:05:20,350
De fapt, cred că te așteaptă cineva.
108
00:05:21,766 --> 00:05:25,933
Bine, atunci, diseară. Te sun eu.
109
00:05:30,433 --> 00:05:34,933
- Vrei să-ți cumperi?
- Nu știu la ce mă gândesc.
110
00:05:35,100 --> 00:05:36,766
Totul e scump în ziua de azi.
111
00:05:36,933 --> 00:05:39,766
Am învățat un lucru, viața e scurtă.
112
00:05:39,933 --> 00:05:42,600
Când ai o șansă să-ți faci plăcere,
profită de ea.
113
00:05:43,683 --> 00:05:46,600
Chiar dacă aș avea bani, nu știu.
114
00:05:46,766 --> 00:05:48,225
E fosta mea casă.
115
00:05:48,391 --> 00:05:50,516
Nu are sens să te întorci.
116
00:05:51,683 --> 00:05:52,808
Uită-te la mine.
117
00:05:53,266 --> 00:05:54,600
Aș da orice să dau înapoi.
118
00:05:55,600 --> 00:05:57,850
Dnă Florrick, judecătorul te așteaptă.
119
00:05:58,600 --> 00:05:59,641
Începem.
120
00:05:59,808 --> 00:06:01,016
Care-i faza cu ochelarii?
121
00:06:01,183 --> 00:06:03,308
Intru într-o cameră și dispar.
122
00:06:03,475 --> 00:06:05,308
Dnă judecător,
nu e vorba doar de un proces.
123
00:06:05,475 --> 00:06:08,475
E vorba de procesul colectiv
intentat de Lockhart Gardner...
124
00:06:08,641 --> 00:06:11,225
E vorba de un proces.
Cerem cinci milioane de dolari
125
00:06:11,391 --> 00:06:13,308
pentru durere,
pierderea banilor soției...
126
00:06:13,475 --> 00:06:16,558
Aveam trei sau patru
perechi de ochelari la mine.
127
00:06:16,725 --> 00:06:20,141
La sfârșitul zilei,
eram ca un bețiv în căutare de sticle.
128
00:06:21,975 --> 00:06:23,641
Tu plătești, dle Hines.
129
00:06:23,808 --> 00:06:25,516
Din ce am văzut, tu plătești.
130
00:06:25,683 --> 00:06:28,433
- Întrebarea e cât de mult.
- Dar nu ai văzut aceste dovezi.
131
00:06:28,600 --> 00:06:30,516
- Ce-i asta?
- Raportul medical al lui Grant.
132
00:06:30,683 --> 00:06:33,141
- Din 2009. Înainte de accident.
- Da.
133
00:06:33,308 --> 00:06:35,975
După o carieră ca jucător
profesionist de hochei.
134
00:06:37,058 --> 00:06:38,641
Ce legătură are asta?
135
00:06:38,850 --> 00:06:40,183
Neglijență modificată.
136
00:06:40,475 --> 00:06:42,350
Dacă clientul dv
a contribuit la accident,
137
00:06:42,516 --> 00:06:45,016
de fapt, dacă a contribuit
mai mult de 50% la accident,
138
00:06:45,183 --> 00:06:46,225
nu ne poate acuza.
139
00:06:46,391 --> 00:06:48,641
Spuneți că e vinovat
de moartea soției lui?
140
00:06:48,808 --> 00:06:51,016
Având în vedere capacitatea
lui după 86 de meciuri,
141
00:06:51,183 --> 00:06:52,558
ca jucător de hochei,
142
00:06:52,725 --> 00:06:56,475
se resimțea, se bătea,
n-avea ce căuta în snowmobil.
143
00:06:56,641 --> 00:07:00,808
- E vrednic de dispreț.
- Și totuși legal, consiliere.
144
00:07:01,475 --> 00:07:02,891
Dnă consilier Hines, spuneți
145
00:07:03,058 --> 00:07:06,433
că reclamantul și-a provocat singur
accident intrând într-un copac?
146
00:07:06,600 --> 00:07:07,933
Spun că a contribuit la asta.
147
00:07:08,266 --> 00:07:11,391
Aparent, boala reclamantului,
encefalopatia cronică traumatică,
148
00:07:11,558 --> 00:07:13,641
reprezenta peste 50% din problemă.
149
00:07:14,058 --> 00:07:17,350
Bine. Voi comanda un test independent
150
00:07:17,516 --> 00:07:20,183
neurologic al dlui Duverney.
151
00:07:20,558 --> 00:07:22,683
Vom vedea unde ajungem.
152
00:07:24,933 --> 00:07:26,350
Practic, avem probleme.
153
00:07:26,558 --> 00:07:28,891
Cum să avem probleme? Negociam?
154
00:07:29,058 --> 00:07:30,558
Îi vor curma cariera de hocheist.
155
00:07:30,725 --> 00:07:32,225
Judecătorul Rigby le oferă funie.
156
00:07:32,391 --> 00:07:34,058
Acuzațiile lor sunt reale?
157
00:07:34,516 --> 00:07:39,350
Grant a jucat 86 de meciuri
ca profesionist. La cel de-al 86-lea,
158
00:07:39,516 --> 00:07:42,558
s-a bătut pe gheață și a ajuns la spital.
159
00:07:42,725 --> 00:07:44,016
N-a mai jucat niciodată.
160
00:07:44,183 --> 00:07:45,516
Funcțiile erau afectate.
161
00:07:45,683 --> 00:07:48,183
- Ar putea fi adevărat.
- Cum de nu ne-am așteptat la asta?
162
00:07:49,391 --> 00:07:50,391
Ai un minut?
163
00:07:54,516 --> 00:07:56,100
- Acesta era cazul meu.
- Da.
164
00:07:56,308 --> 00:07:58,308
- Și, chipurile, câștigător.
- Și încă mai e.
165
00:07:58,558 --> 00:08:02,933
Dar am niște informații strategice
pe care vi le-aș putea împărtăși.
166
00:08:03,100 --> 00:08:05,225
Dacă nu ți-ar fi
restricționat suspendarea?
167
00:08:05,391 --> 00:08:06,600
Da. Din câte înțeleg,
168
00:08:06,766 --> 00:08:08,641
pentru că nu pot vorbi despre strategii,
169
00:08:08,808 --> 00:08:10,725
- Dar nu...
- Trecut. Cum adică?
170
00:08:10,891 --> 00:08:11,933
E dreptul meu.
171
00:08:13,725 --> 00:08:15,766
Și se pare că suntem aici și șoptim.
172
00:08:16,100 --> 00:08:17,766
Consultanță.
173
00:08:19,225 --> 00:08:21,600
- Ce ai aflat?
- Aduceți hocheiul în discuție.
174
00:08:21,766 --> 00:08:23,433
- Cazul nostru?
- Da.
175
00:08:23,600 --> 00:08:26,933
Apărarea lor se bazează
pe neglijența comparativă.
176
00:08:27,100 --> 00:08:32,141
Dacă clientul nostru e responsabil
pentru accident, pierde.
177
00:08:32,433 --> 00:08:36,391
Dacă hocheiul profesionist e responsabil
pentru accidentări, atunci poate recupera.
178
00:08:36,558 --> 00:08:39,266
- Asta e strategia sugerată de tine?
- Da.
179
00:08:40,058 --> 00:08:42,641
Diane, e o greșeală.
180
00:08:42,808 --> 00:08:45,850
Hocheiul nu are rentabilitate.
Dacă ar plăti, și-ar deschide sufletul
181
00:08:46,016 --> 00:08:47,975
la sute de procese
intentate de foști jucători.
182
00:08:48,141 --> 00:08:49,308
Face parte din strategie.
183
00:08:49,558 --> 00:08:52,766
Atrage hocheiul în asta. Vor vrea să
îngroape dovada. Repede, în liniște.
184
00:08:52,933 --> 00:08:54,225
- Ne-am găsit cuibul.
- Da.
185
00:08:54,391 --> 00:08:57,058
În plus, avocații APHL vor întârzia.
186
00:08:57,225 --> 00:08:59,475
Vom obține o amânare de trei
luni să construim cazul.
187
00:08:59,641 --> 00:09:02,141
- Vrei să iau parte?
- Da, dar nu e prioritar.
188
00:09:02,308 --> 00:09:03,975
- Alicia, ai un moment?
- Da.
189
00:09:07,641 --> 00:09:11,891
Vrem să fii fericită aici, Alicia.
190
00:09:12,183 --> 00:09:15,433
Apreciem strădania
ta din ultimele luni.
191
00:09:15,600 --> 00:09:16,641
Mulțumesc.
192
00:09:16,808 --> 00:09:18,475
Partenerii egali s-au înțeles
193
00:09:18,641 --> 00:09:20,683
pe hârtie, până la o mărire de salariu.
194
00:09:20,850 --> 00:09:23,225
- Grozav.
- Da, dar vrem să fie clar.
195
00:09:23,516 --> 00:09:25,683
Mai sunt 11 asociați în anul III,
196
00:09:25,891 --> 00:09:28,350
deci nu ne permitem o mărire de salariu.
197
00:09:28,516 --> 00:09:31,058
- Înțeleg.
- Iată ce îți oferim.
198
00:09:34,641 --> 00:09:37,183
Știu că nu e atât cât crezi că meriți.
199
00:09:37,350 --> 00:09:40,725
Ia-o ca pe o dovadă a încrederii
noastre în viitorul tău.
200
00:09:43,891 --> 00:09:46,850
M-am gândit că ai nevoie de ceva.
201
00:09:47,058 --> 00:09:48,475
Nu, mersi.
202
00:09:48,850 --> 00:09:52,141
Nu știi cine divulgă informații
comisiei disciplinare despre mine, nu?
203
00:09:52,308 --> 00:09:54,016
Nu. Vrei să mă uit?
204
00:09:54,433 --> 00:09:55,766
Nu. Doar dacă auzi ceva.
205
00:09:55,933 --> 00:09:56,975
Ai probleme?
206
00:09:57,683 --> 00:09:59,350
Urmez litera legii.
207
00:10:00,516 --> 00:10:02,558
Mă lași aici cu două beri?
208
00:10:03,183 --> 00:10:05,183
Vei găsi pe cineva.
209
00:10:18,391 --> 00:10:19,725
Cheltuieli lunare
210
00:10:19,891 --> 00:10:23,225
Ce e? Vrei o bere?
211
00:10:26,350 --> 00:10:30,558
- Nu, mersi.
- Sigur? E deschisă.
212
00:10:33,933 --> 00:10:35,016
Kalinda...
213
00:10:37,808 --> 00:10:42,058
Îmi pare rău, nu mă pot abține.
Vreau să merg mai departe...
214
00:10:42,225 --> 00:10:44,058
Da, înțeleg.
215
00:10:44,225 --> 00:10:46,391
Lucrăm împreună. E suficient, nu?
216
00:10:48,183 --> 00:10:50,183
- Da.
- Nu mi-e ușor...
217
00:10:50,350 --> 00:10:51,975
Nu-i nimic, Alicia.
218
00:10:53,391 --> 00:10:54,516
Înțeleg.
219
00:11:08,308 --> 00:11:09,516
Mă numesc Louis Canning.
220
00:11:09,683 --> 00:11:12,558
Voi reprezenta interesele
Ligii Profesioniste de Hochei.
221
00:11:12,725 --> 00:11:13,766
Bun venit, dle Canning.
222
00:11:13,933 --> 00:11:15,975
- Ai văzut plângerea modificată?
- Da.
223
00:11:16,141 --> 00:11:18,641
- Este o lucrare barocă.
- Barocă dar totuși,
224
00:11:18,850 --> 00:11:22,766
dacă Snow Plain insistă pentru o apărare
modificată pentru neglijență comparativă,
225
00:11:23,100 --> 00:11:26,225
nu văd altă opțiune decât să-i oferim
reclamantului șansa de a combina
226
00:11:26,391 --> 00:11:28,391
acuzații de neglijență. La naiba.
227
00:11:28,600 --> 00:11:30,600
Da, acceptăm plângerea modificată.
228
00:11:30,766 --> 00:11:32,725
Atunci presupun că veți cere o prelungire.
229
00:11:32,891 --> 00:11:36,933
Nu, suntem gata de plecare. Chiar acum.
230
00:11:37,558 --> 00:11:39,725
De fapt, ne bucurăm că avem șansa
231
00:11:39,891 --> 00:11:42,516
să apărăm onoarea hocheiului profesionist.
232
00:11:44,308 --> 00:11:46,016
Crede că nu ești pregătit.
233
00:11:46,183 --> 00:11:49,058
Will, n-ai voie să spui nimic.
234
00:11:50,100 --> 00:11:51,891
Trebuie să ne mișcăm rapid.
235
00:11:52,058 --> 00:11:53,141
Vorbesc eu cu Kalinda.
236
00:12:05,933 --> 00:12:09,349
Și tot nu sunt siguri.
Olsen centrează și înscrie.
237
00:12:09,641 --> 00:12:13,933
Duverney e în colț,
la egalitate cu Raker. Și iată-l.
238
00:12:14,099 --> 00:12:16,599
El e Cameron Raker,
executantul din Minnesota.
239
00:12:16,766 --> 00:12:20,058
Doar nu te așteptai la asta. E multă
animozitate între cele două echipe.
240
00:12:20,183 --> 00:12:24,516
Vai de mine.
Raker a nimerit la fix. E întins...
241
00:12:24,808 --> 00:12:28,058
S-a demarat o anchetă
pentru lovire în 2009,
242
00:12:28,224 --> 00:12:29,433
{\an8}însă fără acuzații.
243
00:12:29,599 --> 00:12:31,141
{\an8}Ne-ar ajuta să investigăm.
244
00:12:31,308 --> 00:12:32,474
{\an8}- Mă ocup eu.
- Bine.
245
00:12:32,641 --> 00:12:35,849
{\an8}Will are un prieten care e cel
mai bun neurolog la Northwestern,
246
00:12:36,016 --> 00:12:38,349
un anume dr Wedd.
Specializat în accidentări sportive.
247
00:12:38,516 --> 00:12:41,474
{\an8}A fost de acord să depună mărturie
că medicii au greșit cu Grant.
248
00:12:41,641 --> 00:12:43,016
{\an8}- Îl pregătesc eu.
- Minunat
249
00:12:43,183 --> 00:12:45,308
{\an8}Dl Canning crede că ne-a luat
prin surprindere.
250
00:12:45,474 --> 00:12:46,849
{\an8}Să-i arătăm că nu-i așa.
251
00:12:47,183 --> 00:12:49,183
{\an8}Bună, Marina. Am decis să nu iau casa.
252
00:12:49,349 --> 00:12:50,933
{\an8}Nu am avansul.
253
00:12:53,349 --> 00:12:55,974
{\an8}Te sun dacă se schimbă ceva,
dar nu cred că se va schimba.
254
00:12:56,599 --> 00:12:59,058
{\an8}- Ăsta sunt eu în modul reporter.
- Impresionant.
255
00:12:59,308 --> 00:13:00,516
{\an8}Cum a fost la Londra?
256
00:13:01,516 --> 00:13:02,724
{\an8}Londonez.
257
00:13:02,891 --> 00:13:04,058
{\an8}Cum a fost aici?
258
00:13:04,224 --> 00:13:05,933
{\an8}Pari destul de lejer azi.
259
00:13:06,099 --> 00:13:07,183
{\an8}S-au întâmplat multe.
260
00:13:07,808 --> 00:13:09,766
{\an8}O să înregistrez,
dacă n-ai nimic împotrivă.
261
00:13:09,933 --> 00:13:11,391
{\an8}Da. Dar n-am multe de spus.
262
00:13:11,558 --> 00:13:15,058
{\an8}Mă ocup de procesul cu hocheiul
laSporting News. Mă întreb,
263
00:13:15,766 --> 00:13:18,183
{\an8}ești nebun? Ataci hocheiul?
264
00:13:18,349 --> 00:13:20,016
{\an8}Avem o problemă, dnă Linnata.
265
00:13:20,308 --> 00:13:24,558
{\an8}Era procesul meu,
dar am avut niște probleme cu legea
266
00:13:24,724 --> 00:13:27,099
{\an8}și am fost suspendat
din avocatură timp de șase luni.
267
00:13:27,266 --> 00:13:30,516
{\an8}Tu? Serios?
268
00:13:31,349 --> 00:13:32,391
{\an8}Ce s-a întâmplat?
269
00:13:32,558 --> 00:13:33,766
{\an8}Am luat-o pe scurtătură.
270
00:13:34,308 --> 00:13:35,933
Așa sunt eu.
271
00:13:36,099 --> 00:13:38,308
{\an8}- E un program în 12 pași?
- Da.
272
00:13:38,474 --> 00:13:41,599
{\an8}Pasul trei, recunoașterea greșelilor.
A trebuit să predau cazul
273
00:13:41,766 --> 00:13:45,599
{\an8}altor doi avocați buni,
așa că întreabă-l pe Julius Cain
274
00:13:45,766 --> 00:13:47,766
{\an8}dacă e nebun să concureze cu hocheiul.
275
00:13:47,933 --> 00:13:49,349
{\an8}- Și cine e celălalt avocat?
- Ce?
276
00:13:49,724 --> 00:13:52,016
Ai spus că erau doi avocați.
Cine e celălalt avocat?
277
00:13:52,183 --> 00:13:57,224
- Alicia Florrick.
- Da, Alicia.
278
00:13:57,474 --> 00:13:59,849
- Cum se simte?
- Bine.
279
00:14:00,349 --> 00:14:02,766
Bine. Mă bucur mult pentru ea.
280
00:14:06,433 --> 00:14:09,558
Mă bucur că te-am văzut, Will.
281
00:14:12,266 --> 00:14:15,558
{\an8}- Arăți bine.
- Mulțumesc. Și tu.
282
00:14:15,724 --> 00:14:17,808
{\an8}Baftă la ceilalți nouă pași.
283
00:14:18,599 --> 00:14:20,974
{\an8}Liga a sfârșit prin a-l suspenda
pe Cameron Raker
284
00:14:21,141 --> 00:14:24,433
{\an8}pentru restul sezonului,
deci procurorul de atunci,
285
00:14:24,808 --> 00:14:28,308
{\an8}Peter Florrick,
credea că nu merită încercat.
286
00:14:28,474 --> 00:14:30,433
{\an8}Dar care avea să fie acuzația?
287
00:14:30,599 --> 00:14:33,641
{\an8}De ce a fost tratată diferit față
de celelalte lupte de pe gheață?
288
00:14:33,808 --> 00:14:35,641
{\an8}Comoția a fost gravă.
289
00:14:35,808 --> 00:14:38,391
{\an8}Noi cercetam dacă a fost
crimă cu premeditare.
290
00:14:38,558 --> 00:14:40,308
Raker s-a luat de clienta noastră?
291
00:14:40,474 --> 00:14:43,099
{\an8}Toată echipa ți-a vizat clientul.
292
00:14:43,683 --> 00:14:45,683
{\an8}Dacă pot vedea ancheta
293
00:14:45,849 --> 00:14:47,474
să facă un raport?
Sau trag cu ochiul?
294
00:14:49,308 --> 00:14:51,641
E ciudat că ai fost
trimisă aici și nu Kalinda.
295
00:14:52,558 --> 00:14:55,474
{\an8}- M-am oferit voluntară.
- Serios?
296
00:14:59,849 --> 00:15:02,183
{\an8}- De ce?
- Nu știu.
297
00:15:05,641 --> 00:15:06,683
{\an8}Ce mai faci?
298
00:15:08,474 --> 00:15:11,599
{\an8}Nu sunt în biroul adjunctului.
299
00:15:11,808 --> 00:15:14,349
{\an8}Da. Nu voiam să spun nimic.
300
00:15:14,516 --> 00:15:16,808
Lucrurile s-au schimbat. S-a rănit singur.
301
00:15:18,141 --> 00:15:21,516
{\an8}- Ești în siguranță?
- Nimeni nu m-a contrazis.
302
00:15:22,099 --> 00:15:23,849
{\an8}De obicei, asta înseamnă nu.
303
00:15:25,849 --> 00:15:26,974
{\an8}Mulțumesc.
304
00:15:27,641 --> 00:15:31,058
{\an8}Cameron Raker. Sunt extrema stângă
la hochei pe gheață.
305
00:15:31,224 --> 00:15:33,516
{\an8}- Și tu ești bătăușul echipei?
- Obiectez, dle judecător.
306
00:15:33,683 --> 00:15:35,183
Aia nu e o poziție oficială.
307
00:15:35,349 --> 00:15:37,766
Dna Florrick folosește asta
pentru a influența ancheta.
308
00:15:37,933 --> 00:15:39,433
Nu înțeleg. Care e părtinirea?
309
00:15:39,599 --> 00:15:43,433
{\an8}Un bătăuș e cineva
de la o echipă de hochei care răspunde
310
00:15:43,599 --> 00:15:47,266
{\an8}echipei adversă atacând agresiv...
311
00:15:47,433 --> 00:15:49,558
Mulțumesc, dnă Florrick,
pentru definiție.
312
00:15:49,724 --> 00:15:52,224
Vrei să-ți explic părtinirea ei sau nu?
313
00:15:52,391 --> 00:15:55,891
{\an8}Bine, mulțumesc.
Sunt iluminată fără părtinire.
314
00:15:56,058 --> 00:15:59,058
{\an8}Dle Raker, care e funcția ta oficială?
315
00:15:59,224 --> 00:16:00,516
{\an8}- Extremă stângă.
- Bine.
316
00:16:00,808 --> 00:16:03,141
Așa se va numi de acum înainte.
Extremă stângă.
317
00:16:03,308 --> 00:16:06,391
Și eu...
318
00:16:06,558 --> 00:16:11,308
{\an8}Dle Raker, în rolul tău de extremă stângă,
319
00:16:11,474 --> 00:16:14,891
antrenorul ți-a cerut vreodată
să răspunzi violent la un joc murdar?
320
00:16:15,058 --> 00:16:17,724
Mi-a cerut să verific
dacă întrec măsura. Știi tu.
321
00:16:17,891 --> 00:16:20,391
Ți-a cerut vreodată
să elimini un jucător?
322
00:16:20,558 --> 00:16:23,724
Vrei să spui că „a elimina” verificându-i
legal pe infractori, atunci da.
323
00:16:26,433 --> 00:16:27,933
Christian Lund, coechipierul tău,
324
00:16:28,099 --> 00:16:30,516
jucătorul vedetă
cu contract de 6,3 milioane?
325
00:16:30,683 --> 00:16:32,724
- Da.
- Îmi pare rău. Trebuie să mă apropii.
326
00:16:32,891 --> 00:16:34,641
- Nu văd.
- Desigur, Onorată Instanță.
327
00:16:39,391 --> 00:16:42,349
Și cine ți-a eliminat jucătorul vedetă?
328
00:16:43,099 --> 00:16:44,141
El.
329
00:16:44,349 --> 00:16:46,724
O lovitură devastatoare
dată de Duverney la Lund!
330
00:16:46,891 --> 00:16:50,099
Și cel mai bun de pe gheață
a fost doborât de un țintaș.
331
00:16:50,849 --> 00:16:53,474
Echipa ta a fost scandalizată de lovitură,
dle Raker?
332
00:16:53,641 --> 00:16:55,266
N-aș zice că eram scandalizați.
333
00:16:55,474 --> 00:16:56,599
Eram îngrijorați.
334
00:16:56,933 --> 00:16:58,808
Lund e important pentru noi.
335
00:16:58,974 --> 00:17:00,933
Dar ați văzut interviul de după meci?
336
00:17:01,933 --> 00:17:04,224
Dacă ne lovești așa, nu s-a terminat.
337
00:17:04,724 --> 00:17:06,516
Avem numărul tău, Duverney.
338
00:17:06,849 --> 00:17:08,308
Ne vedem în februarie.
339
00:17:08,474 --> 00:17:09,641
Nu l-am văzut.
340
00:17:10,516 --> 00:17:13,474
Dar nu e tricoul tău, dle Raker,
341
00:17:13,683 --> 00:17:16,141
la o aruncătură de băț de interviu?
342
00:17:16,849 --> 00:17:20,391
Așa se pare. Nu-mi amintesc.
343
00:17:20,558 --> 00:17:22,183
Prin „ne vedem în februarie”,
344
00:17:22,349 --> 00:17:25,974
vă refereați când ați jucat
contra clientului meu?
345
00:17:26,141 --> 00:17:27,974
Nu știu. Putea să însemne orice.
346
00:17:28,808 --> 00:17:32,141
Dar n-a fost meciul
decisiv de pe 15 februarie?
347
00:17:36,808 --> 00:17:40,683
Nu știu. Poate. Cred că da.
348
00:17:43,099 --> 00:17:44,724
Avem o problemă aici.
349
00:17:45,141 --> 00:17:49,099
Nu, e prietenul tău neurolog
de la Northwestern, dr Wedd,
350
00:17:49,349 --> 00:17:53,099
pe care vrem să-l angajăm pentru proces.
Zice că n-a auzit de tine.
351
00:17:53,266 --> 00:17:54,474
- Poftim?
- Da.
352
00:17:54,641 --> 00:17:57,849
A spus că e prea ocupat ca să vorbească,
apoi a fugit din birou.
353
00:17:58,391 --> 00:18:01,349
- Știi ce cred eu?
- Da, pentru că asta cred și eu.
354
00:18:01,516 --> 00:18:03,349
- Canning a pus mâna pe el.
- I-a dat bani.
355
00:18:03,516 --> 00:18:07,183
- Avem o a doua opțiune?
- Nu, nu pentru studiile de hochei.
356
00:18:07,349 --> 00:18:09,141
Poți să mai joci o dată.
357
00:18:09,308 --> 00:18:13,266
Nu pot sugera o strategie juridică nouă,
358
00:18:13,516 --> 00:18:15,683
cred că știi deja ce voi spune.
359
00:18:15,849 --> 00:18:18,683
Vom afla dacă Canning l-a plătit,
ca să dovedim că e o înșelătorie.
360
00:18:18,849 --> 00:18:22,683
Nu pot să comentez,
dar mi se pare că ești în mișcare.
361
00:18:22,849 --> 00:18:24,808
Da. Îți urmăresc prietenul neurolog,
362
00:18:24,974 --> 00:18:26,683
să văd dacă se întâlnește cu Canning.
363
00:18:26,849 --> 00:18:28,849
Evident, nu pot să comentez.
364
00:18:29,266 --> 00:18:30,516
Te voi ține la curent.
365
00:18:30,683 --> 00:18:32,933
- Nu la îndemnul meu.
- Pa.
366
00:18:33,808 --> 00:18:36,724
Bine, anunță-mă când afli mai multe.
367
00:18:41,308 --> 00:18:42,808
Revenim la vechile obiceiuri?
368
00:18:43,016 --> 00:18:44,349
Care ar fi acelea?
369
00:18:44,849 --> 00:18:47,266
Îl plătim pe expertul neurologic.
370
00:18:49,766 --> 00:18:51,766
Ești fericită la Lockhart Gardner,
dnă Florrick?
371
00:18:51,933 --> 00:18:53,724
- Sunt fericit.
- Nu pari fericită.
372
00:18:54,224 --> 00:18:57,141
De ce-l susții pe Julius,
când tu duci tot greul?
373
00:18:57,308 --> 00:19:00,724
- Julius e partener cu drepturi egale.
- Iar tu nu ești. De ce?
374
00:19:00,891 --> 00:19:03,808
Uite care e problema.
375
00:19:03,974 --> 00:19:06,641
Văd cum tratăm avocații jefuiți.
376
00:19:06,933 --> 00:19:08,391
Sunt primii care ies pe ușă.
377
00:19:08,683 --> 00:19:13,058
În ei nu avem încredere.
Iată de ce nu mă vor vâna.
378
00:19:13,766 --> 00:19:16,266
Problema la Lockhart Gardner
e că o tratează ca pe familie.
379
00:19:16,433 --> 00:19:18,808
Ei tratează loialitatea
ca pe ceva de valoare.
380
00:19:18,974 --> 00:19:20,433
- Și nu e?
- Nu, acasă este.
381
00:19:20,599 --> 00:19:23,433
La muncă contează talentul
și profesionalismul.
382
00:19:23,599 --> 00:19:24,891
De asta nu-ți port pică.
383
00:19:25,058 --> 00:19:26,099
Lucrezi pentru mine,
384
00:19:26,266 --> 00:19:28,724
vei fi judecată doar în funcție
de valoarea lucrării.
385
00:19:29,391 --> 00:19:30,474
Vreau să-ți fac o ofertă.
386
00:19:31,599 --> 00:19:32,641
Nu.
387
00:19:33,766 --> 00:19:36,308
Te temi că mami și tati
se vor supăra pe Lockhart Gardner?
388
00:19:37,516 --> 00:19:39,683
- Ne vedem la tribunal.
- Ne vedem la tribunal.
389
00:19:40,308 --> 00:19:41,933
Dr Rubich,
în calitate de medic,
390
00:19:42,099 --> 00:19:44,099
ai fost primul care a evaluat
rănile lui Grant.
391
00:19:44,266 --> 00:19:47,308
Da, l-am examinat pe Grant
în vestiar imediat după bătaie.
392
00:19:47,516 --> 00:19:49,349
I-ai testat simptomele contuziilor?
393
00:19:49,516 --> 00:19:51,266
- Da.
- Cât a durat examinarea?
394
00:19:51,433 --> 00:19:52,683
Cam 15 minute.
395
00:19:52,891 --> 00:19:54,308
I-ai dat voie să revină în joc?
396
00:19:54,474 --> 00:19:57,891
Părea în regulă.
În ultimul minut l-am verificat amănunțit.
397
00:19:58,099 --> 00:19:59,183
Am salvat un gol.
398
00:19:59,349 --> 00:20:02,016
Dar, după trei zile,
era în spital și n-a mai jucat niciodată.
399
00:20:02,183 --> 00:20:03,516
Da, așa am înțeles.
400
00:20:03,683 --> 00:20:05,641
Când ați efectuat examenul
fizic al clientului,
401
00:20:05,808 --> 00:20:08,391
ce ați scris în dosar despre
traumatismele craniene?
402
00:20:08,558 --> 00:20:10,099
N-am scris nimic.
403
00:20:10,266 --> 00:20:11,724
Mi s-a părut inutil.
404
00:20:11,891 --> 00:20:14,974
Dr Rubich, ce e un test de referință?
405
00:20:15,141 --> 00:20:19,766
E un test neuropsihologic făcut pe
jucători înainte de începutul sezonului.
406
00:20:19,933 --> 00:20:22,891
Dacă suferă o rană
la cap în timpul unui meci,
407
00:20:23,058 --> 00:20:26,558
putem stabili dacă e o comoție
comparând rezultatele analizelor.
408
00:20:26,724 --> 00:20:28,974
I-ai făcut acele teste lui Grant
după ce a fost lovit
409
00:20:29,141 --> 00:20:30,349
- de Cameron Raker?
- Da.
410
00:20:30,516 --> 00:20:33,141
Rezultatele erau identice
cu cele de pe linia de fund.
411
00:20:33,308 --> 00:20:35,183
Nu prezintă traumatisme cerebrale.
412
00:20:35,349 --> 00:20:36,766
Adică ți-ai făcut datoria.
413
00:20:37,099 --> 00:20:39,516
- Da.
- Mulțumesc, dle doctor.
414
00:20:40,391 --> 00:20:41,808
Avem nevoie de neurolog.
415
00:20:41,974 --> 00:20:44,308
Kalinda crede că-l va vedea
pe Canning după proces.
416
00:21:07,349 --> 00:21:10,808
- Alo?
- Diane?
417
00:21:11,016 --> 00:21:12,683
- Kalinda?
- Da.
418
00:21:13,308 --> 00:21:15,099
Ghici cu cine e neurologul.
419
00:21:15,266 --> 00:21:17,433
- Cu Canning?
- Nu, nu cu Canning.
420
00:21:17,599 --> 00:21:19,266
Cu Frank Michael Thomas.
421
00:21:20,599 --> 00:21:22,433
- Actorul?
- Și avocatul.
422
00:21:22,599 --> 00:21:24,766
Nu înțeleg.
Ce legătură are el cu hocheiul?
423
00:21:24,933 --> 00:21:28,849
Habar n-am, dar mă gândeam că poate
ar trebui să vii să vorbești cu el.
424
00:21:31,099 --> 00:21:34,308
Nu pot acum. O să fac niște poze.
425
00:21:37,183 --> 00:21:39,433
Fă ce faci de obicei.
426
00:21:39,641 --> 00:21:41,849
Mai vorbim. Sună-i pe Alicia și pe Will.
427
00:21:44,433 --> 00:21:45,558
Bună, Jack.
428
00:21:45,933 --> 00:21:49,766
Ai întârziat 40 de minute
din cauza orei australiene?
429
00:21:49,933 --> 00:21:52,558
Aș vrea să fie așa.
Îmi doresc și să nu mă urăști
430
00:21:52,724 --> 00:21:54,933
când îți spun că apare o complicație.
431
00:21:55,099 --> 00:21:57,224
Altă dată, Diane. Promit.
432
00:21:57,391 --> 00:22:00,141
- Spune-mi că nu mă urăști.
- Nu te urăsc.
433
00:22:01,183 --> 00:22:03,516
Rezolvă complicația.
434
00:22:19,849 --> 00:22:22,391
L-ați apelat pe Kurt McVeigh.
435
00:22:22,558 --> 00:22:24,474
Nu sunt disponibil chiar acum...
436
00:22:28,308 --> 00:22:29,891
Îmi aduceți nota, vă rog?
437
00:22:36,849 --> 00:22:38,141
Da?
438
00:22:38,308 --> 00:22:40,016
Îmi pare rău, eu...
439
00:22:40,183 --> 00:22:42,099
- Asta e?
- Ai venit să-l vezi pe Kurt?
440
00:22:43,474 --> 00:22:44,683
Da.
441
00:22:44,849 --> 00:22:48,266
- Sper că nu...
- Nu, intră.
442
00:22:51,474 --> 00:22:53,933
- Diane.
- Bună.
443
00:22:54,516 --> 00:22:55,849
Și surpriză.
444
00:22:57,099 --> 00:22:59,683
După un an?
445
00:22:59,849 --> 00:23:01,224
Erai cumva prin zonă?
446
00:23:01,391 --> 00:23:02,599
Nu.
447
00:23:02,766 --> 00:23:07,183
Dar cred că ar trebui să sun
ca să mă întorc la taxiul meu.
448
00:23:07,474 --> 00:23:09,141
La revedere.
449
00:23:10,391 --> 00:23:12,766
E un drum de 65 km.
450
00:23:18,641 --> 00:23:20,683
Atunci mi-am găsit vocea.
451
00:23:21,099 --> 00:23:24,266
Actoria se bazează pe voce.
452
00:23:25,058 --> 00:23:26,308
Will Gardner.
453
00:23:26,516 --> 00:23:28,224
- Ce mai faci?
- Bine, domnule.
454
00:23:28,391 --> 00:23:30,516
Până am aflat că ne-ai furat neurologul.
455
00:23:30,683 --> 00:23:33,808
Serios?
Nu știam că poate fi furat.
456
00:23:34,308 --> 00:23:36,391
Îmi pare bine, doamnelor.
457
00:23:39,849 --> 00:23:41,433
Lucrezi pentru Louis Canning acum?
458
00:23:42,391 --> 00:23:43,891
Nu.
459
00:23:46,766 --> 00:23:48,474
Dai în judecată hocheiul.
460
00:23:49,474 --> 00:23:50,974
Da.
461
00:23:51,141 --> 00:23:52,724
Procese colective. Șapte jucători.
462
00:23:53,058 --> 00:23:54,391
- Leziuni la cap?
- Da.
463
00:23:54,558 --> 00:23:58,099
APHL se ocupă greșit
de accidentările la cap de când
464
00:23:58,266 --> 00:24:00,933
au legat o lamă de metal sub cizmă.
465
00:24:01,224 --> 00:24:03,391
Sper să îndrept lucrurile pentru jucători.
466
00:24:03,558 --> 00:24:05,933
Atunci stai cu noi. Să ne unim resursele.
467
00:24:06,099 --> 00:24:09,433
Să facem Liga să ducă
un război pe mai multe fronturi.
468
00:24:09,599 --> 00:24:14,016
Apreciez oferta,
dar răspunsul meu trebuie să fie
469
00:24:14,183 --> 00:24:15,224
sub nicio formă.
470
00:24:15,933 --> 00:24:17,766
Louis Canning se folosește de cazul tău
471
00:24:17,933 --> 00:24:20,933
ca să stabilesc un precedent
legal înainte să-l depun pe al meu.
472
00:24:21,183 --> 00:24:23,599
Dacă te bate pe tine,
va lupta mai ușor cu mine.
473
00:24:23,766 --> 00:24:26,433
De aceea era pregătit
și nerăbdător să ajungă la tribunal.
474
00:24:26,599 --> 00:24:28,849
Da. Baftă.
475
00:24:29,016 --> 00:24:32,933
Hocheiul va lupta cu voi până la ultimul.
476
00:24:33,099 --> 00:24:35,183
Și vei pierde.
477
00:24:35,349 --> 00:24:37,599
O să pierzi rău.
478
00:24:44,849 --> 00:24:46,391
Măcar le oferim o alternativă.
479
00:24:46,557 --> 00:24:49,891
Spre deosebire de campania voastră
fascistă, a noastră e o cursă cu cai.
480
00:24:50,057 --> 00:24:51,099
Cu patru cai șchiopi...
481
00:24:51,266 --> 00:24:52,932
Și tot îl pot învinge pe Obama.
482
00:24:53,099 --> 00:24:56,224
Credeai că-l ascultăm pe grizonant
și o să i-o dăm lui Romney?
483
00:24:56,391 --> 00:24:58,349
Lupta e sănătoasă. Îi face pe oameni...
484
00:24:58,516 --> 00:25:01,682
Da, mai ales miliardarii
care mituiesc candidații.
485
00:25:01,849 --> 00:25:03,182
Liberalul din Highland Park.
486
00:25:03,349 --> 00:25:06,141
Sfidează la adresa comitetelor
republicane malefice
487
00:25:06,307 --> 00:25:07,599
și scrie un cec pentru Obama.
488
00:25:07,766 --> 00:25:10,682
Să bem în cinstea Curții Supreme
a celor care nu sunt activiști?
489
00:25:10,849 --> 00:25:14,516
Da. Scalia, Alito,
restul celor cinci mari și înfricoșători.
490
00:25:14,682 --> 00:25:16,807
Patru. Îl intimidăm pe Kennedy.
491
00:25:16,974 --> 00:25:20,557
Totul face parte din planul
nostru ingenios cu idei liberale.
492
00:25:20,724 --> 00:25:24,516
Mi-ar plăcea să rămân
și să vă dovedesc contrariul,
493
00:25:24,682 --> 00:25:26,307
dar am un curs de criminalistică
494
00:25:26,474 --> 00:25:30,016
și se supără dacă întârzii.
495
00:25:30,182 --> 00:25:32,391
- Mi-a părut bine, Diane.
- Și mie, Miranda.
496
00:25:32,557 --> 00:25:33,807
Inhalează focul.
497
00:25:34,099 --> 00:25:36,391
- Pe mâine, Kurt.
- Da.
498
00:25:43,224 --> 00:25:44,849
E minunată.
499
00:25:45,016 --> 00:25:46,057
Și trage excelent.
500
00:25:46,516 --> 00:25:49,557
Laboratoarele vor insista
mult s-o angajeze.
501
00:25:49,724 --> 00:25:51,224
Deci...
502
00:25:52,057 --> 00:25:53,349
...lucrează pentru tine?
503
00:25:55,974 --> 00:25:57,391
Poți să-i spui și așa.
504
00:25:58,224 --> 00:26:01,057
Voi doi sunteți la fel.
505
00:26:01,224 --> 00:26:02,807
Dar îmi plac argumentele solide.
506
00:26:02,974 --> 00:26:05,016
Consensul e mai puțin...
507
00:26:07,057 --> 00:26:08,474
...interesant.
508
00:26:11,974 --> 00:26:13,099
Bună.
509
00:26:15,599 --> 00:26:16,599
Faci asta de obicei?
510
00:26:16,766 --> 00:26:20,682
Vizitezi bărbați
pe care nu i-ai văzut de un an?
511
00:26:34,724 --> 00:26:36,932
Trebuie să mă ghidezi puțin.
512
00:26:37,099 --> 00:26:39,932
Ce e asta, mai exact?
513
00:26:42,391 --> 00:26:44,641
Eu ți-am dus dorul.
514
00:26:45,099 --> 00:26:47,432
Sper să simți și tu la fel.
515
00:26:56,682 --> 00:26:58,141
A sunat dna de la imobiliare.
516
00:26:58,307 --> 00:27:00,974
Crede că vor scădea zece la sută.
517
00:27:02,182 --> 00:27:03,682
Ce?
518
00:27:04,932 --> 00:27:07,849
Agenta imobiliară
nu ar trebui să-ți spună asta.
519
00:27:08,016 --> 00:27:11,641
A sunat să te entuziasmeze
în legătură cu casa.
520
00:27:11,807 --> 00:27:13,974
Nu, doar era drăguță.
521
00:27:14,141 --> 00:27:16,932
Vorbesc eu cu ea.
N-ar trebui să sune aici.
522
00:27:18,474 --> 00:27:19,974
Chiar vrei să faci totul să meargă?
523
00:27:21,932 --> 00:27:23,557
Nu știu.
524
00:27:27,016 --> 00:27:29,432
Știam că vor veni după mine.
525
00:27:29,599 --> 00:27:30,849
Eram un om însemnat.
526
00:27:31,016 --> 00:27:32,682
Din cauza cecului de la primul meci?
527
00:27:32,849 --> 00:27:35,516
- Pe steaua lor, Christian Lund?
- Da.
528
00:27:35,682 --> 00:27:39,141
Cameron Raker avea 1,90 m și 102 kg.
529
00:27:39,307 --> 00:27:40,766
Cât de mare erai tu, Grant?
530
00:27:40,932 --> 00:27:43,682
- Are 1,80 m. Cincizeci și nouă.
- Totuși, când te-a întărâtat,
531
00:27:44,349 --> 00:27:46,182
- ai luptat.
- N-am avut de ales.
532
00:27:46,349 --> 00:27:47,724
Dacă nu luptam,
533
00:27:47,891 --> 00:27:49,849
l-ar fi atacat pe unul dintre
jucătorii de top.
534
00:27:50,016 --> 00:27:52,516
- Cum poți fi atât de sigur?
- Și noi am fi procedat la fel.
535
00:27:52,682 --> 00:27:54,016
E jocul.
536
00:27:54,182 --> 00:27:55,266
Nu mai am întrebări.
537
00:27:56,099 --> 00:27:57,391
Întâi vreau să spun
538
00:27:57,557 --> 00:28:00,932
cât de rău îmi pare
pentru evoluția ta recentă.
539
00:28:01,099 --> 00:28:03,932
Pot să-ți dau un sfat
din experiență personală.
540
00:28:04,099 --> 00:28:05,349
Pas cu pas.
541
00:28:06,516 --> 00:28:07,557
Mulțumesc.
542
00:28:07,891 --> 00:28:11,682
Testul de referință pe care ți l-a dat
doctorul la începutul sezonului,
543
00:28:11,849 --> 00:28:13,349
l-ai falsificat?
544
00:28:15,557 --> 00:28:16,891
Dacă...
545
00:28:17,932 --> 00:28:20,682
- Nu înțeleg...
- Nu ți-a zis un coleg
546
00:28:20,849 --> 00:28:21,891
ai falsificat testul?
547
00:28:22,057 --> 00:28:23,891
Știi, să bați la tastatură mai încet,
548
00:28:24,057 --> 00:28:26,724
sau să încurci numerele din grilă.
549
00:28:26,891 --> 00:28:28,182
Dacă ai suferit o rană la cap,
550
00:28:28,349 --> 00:28:29,932
medicii văd rezultate similare
551
00:28:30,099 --> 00:28:31,599
- și-ți dau voie să joci.
- Obiectez.
552
00:28:31,974 --> 00:28:33,682
- Mărturie indirectă.
- Îmi cer scuze.
553
00:28:33,849 --> 00:28:36,224
Ar fi trebuit să depun mărturia
554
00:28:36,391 --> 00:28:38,599
de la Anthony, colegul de cameră
al dlui Duverney
555
00:28:38,766 --> 00:28:39,974
în sezonul de debut.
556
00:28:40,141 --> 00:28:42,724
Dle Duverney, încă o dată.
557
00:28:42,891 --> 00:28:44,391
Ai falsificat testul de bază?
558
00:28:51,891 --> 00:28:53,016
Da.
559
00:28:53,391 --> 00:28:54,516
Dacă nu ai fi falsificat,
560
00:28:54,682 --> 00:28:56,766
puteau să pună
un diagnostic și să te trateze?
561
00:28:56,932 --> 00:28:58,932
Obiectez.
Nu ține de competența martorului.
562
00:28:59,099 --> 00:29:01,266
Retrag.
Nu mai am întrebări, dle judecător.
563
00:29:02,391 --> 00:29:05,432
Grant, de ce ai falsificat
testul de referință?
564
00:29:05,599 --> 00:29:07,599
Din același motiv ca mulți alți jucători.
565
00:29:07,974 --> 00:29:10,307
Mă temeam că o să-mi pierd slujba.
566
00:29:10,599 --> 00:29:13,724
- Ce faci acum?
- Diane mi-a dat ceva.
567
00:29:14,182 --> 00:29:16,766
Cât de repede poți încărca un clip pe net?
568
00:29:16,932 --> 00:29:17,974
Fără amprente.
569
00:29:22,349 --> 00:29:24,182
Dnă Florrick.
570
00:29:25,016 --> 00:29:27,682
Șoferul meu e tot la dentist.
571
00:29:27,849 --> 00:29:28,974
Mă duci și pe mine?
572
00:29:33,932 --> 00:29:35,932
Ce flexibilitate are?
573
00:29:36,349 --> 00:29:38,016
Oferim telecomunicații.
574
00:29:38,182 --> 00:29:39,807
Și sunt grădinițe la muncă.
575
00:29:39,974 --> 00:29:41,974
Nu, am o problemă.
576
00:29:42,141 --> 00:29:44,141
Apartamentul meu a devenit prea mic.
577
00:29:44,307 --> 00:29:46,432
Și am posibilitatea să cumpăr o casă.
578
00:29:46,599 --> 00:29:48,016
Ai nevoie de bani pentru avans?
579
00:29:48,182 --> 00:29:50,641
Da. Și salariu mai mare constant.
580
00:29:50,807 --> 00:29:53,307
Fac meditații și încerc
să strâng bani pentru facultate.
581
00:29:54,516 --> 00:29:56,724
Voi face o ofertă.
582
00:30:00,516 --> 00:30:01,724
Nu, sunt bine.
583
00:30:02,307 --> 00:30:03,807
Nu ești bine, n-am fi...
584
00:30:03,974 --> 00:30:06,099
Dle Canning, mă simt bine.
585
00:30:06,266 --> 00:30:08,724
S-o lăsăm așa. Voi face o ofertă.
586
00:30:08,891 --> 00:30:11,182
Te mai gândești.
Vorbim mai târziu la telefon.
587
00:30:11,349 --> 00:30:13,474
Atâta tot, nicio presiune.
588
00:30:15,974 --> 00:30:18,599
Nimeni nu greșește, Alicia.
589
00:30:19,099 --> 00:30:21,391
Așa funcționează America.
590
00:30:32,141 --> 00:30:34,016
Deci cunoști site-ul?
591
00:30:34,182 --> 00:30:37,599
Da. RinkFights.com.
Nu e aprobat de liga noastră.
592
00:30:37,766 --> 00:30:40,891
Așa veți ști că fanii
vor vota cine va câștiga meciul.
593
00:30:41,057 --> 00:30:43,432
Jucătorii au cărți de luptă
594
00:30:43,599 --> 00:30:45,599
- cu istoric de înfrângeri?
- Da.
595
00:30:45,766 --> 00:30:48,724
Fiind administrator-șef la APHL,
596
00:30:48,891 --> 00:30:51,891
ai ultimul cuvânt în ce
privește drepturile de autor.
597
00:30:52,057 --> 00:30:54,307
- Da.
- Clipele de pe site se văd
598
00:30:54,474 --> 00:30:55,516
transmisii video.
599
00:30:55,682 --> 00:30:57,391
Le dai voie să le folosească?
600
00:30:57,557 --> 00:31:01,432
În niciun caz. Cum spuneam,
nu e un site aprobat de APHL.
601
00:31:01,599 --> 00:31:03,724
Să vorbim de alt site
unde sunt clipurile tale.
602
00:31:05,432 --> 00:31:07,599
Ăsta e un meci recent Boston-Detroit.
603
00:31:07,766 --> 00:31:10,641
A fost postată ieri
de un angajat al firmei noastre.
604
00:31:11,016 --> 00:31:13,516
Știți cât i-a luat
webmasterului să primească
605
00:31:13,682 --> 00:31:15,307
un ordin de încetare
de la biroul tău?
606
00:31:16,057 --> 00:31:18,391
- Nu.
- Două ore.
607
00:31:18,557 --> 00:31:21,432
De opt ani,
RinkFights.com funcționează online,
608
00:31:21,599 --> 00:31:25,141
și câte somații de încetare ați emis?
609
00:31:25,807 --> 00:31:27,057
Niciuna.
610
00:31:27,224 --> 00:31:30,057
Fiindcă încurajați fanii
când vine vorba de lupte?
611
00:31:30,224 --> 00:31:31,224
Nu, sigur că nu.
612
00:31:31,391 --> 00:31:33,266
Atunci de ce nu scoateți
filmările cu bătaia?
613
00:31:33,432 --> 00:31:35,932
Cred că vom începe.
Mulțumesc pentru încurajare.
614
00:31:36,099 --> 00:31:38,432
Și mulțumesc pentru mărturia dăunătoare.
615
00:31:38,599 --> 00:31:41,391
- Obiectez.
- Se admite.
616
00:31:49,932 --> 00:31:53,099
Cred că ar trebui să facem o ședință.
617
00:31:53,266 --> 00:31:56,099
- Despre ce?
- Te ajut să câștigi.
618
00:32:03,265 --> 00:32:04,349
Adevărul.
619
00:32:04,515 --> 00:32:05,849
Te culci cu el?
620
00:32:07,682 --> 00:32:09,349
- Dacă mă culc cu el?
- Da.
621
00:32:10,099 --> 00:32:12,390
Asta am auzit de la surse anonime.
622
00:32:12,557 --> 00:32:14,682
Nu pot confirma sau infirma
623
00:32:14,849 --> 00:32:17,724
că avem o înțelegere
cu Frank Michael Thomas.
624
00:32:19,099 --> 00:32:22,057
Și nu crezi că procese
ca ale tale și ale dlui Thomas
625
00:32:22,224 --> 00:32:23,849
- vor dăuna hocheiului pe gheață?
- Nu.
626
00:32:24,182 --> 00:32:26,390
Luptele sunt esențiale
în hocheiul pe gheață?
627
00:32:26,557 --> 00:32:27,807
Unii cred că dă siguranță.
628
00:32:27,974 --> 00:32:29,724
Fără el, s-ar balansa alte bețe.
629
00:32:29,890 --> 00:32:31,557
Nu în colegiu.
Nu la Olimpiadă.
630
00:32:31,724 --> 00:32:32,974
Te-ar elimina.
631
00:32:33,140 --> 00:32:34,724
Dar miza nu e mai mare?
632
00:32:34,890 --> 00:32:38,099
- Depinde de traiul jucătorilor.
- De ce nu se ceartă serios
633
00:32:38,265 --> 00:32:39,557
în campionat?
634
00:32:41,890 --> 00:32:44,390
Pare a fi pledoaria finală.
635
00:32:44,557 --> 00:32:45,890
- Mersi.
- Nicio problemă.
636
00:32:46,474 --> 00:32:49,224
Dacă mai ai nevoie de ceva,
vorbește cu Julius.
637
00:32:51,182 --> 00:32:52,557
Ai fost în Londra?
638
00:32:52,724 --> 00:32:56,182
Pregătești acțiunea revistei
tale pentru Olimpiadă?
639
00:32:56,724 --> 00:32:57,807
Da.
640
00:32:58,057 --> 00:32:59,724
- Cum a fost?
- Plouă.
641
00:32:59,890 --> 00:33:02,765
Te-ai culcat cu Will
după ce am plecat, nu?
642
00:33:05,890 --> 00:33:08,390
Jur că nu mi-a spus.
643
00:33:08,765 --> 00:33:12,432
Will nu m-a luat tare când i-am spus
de oferta de la Londra.
644
00:33:12,599 --> 00:33:15,265
I-am trimis un e-mail după ce am ajuns,
dar n-a răspuns.
645
00:33:15,432 --> 00:33:19,265
Am crezut că e foarte
ocupat, dar Will nu răspunde niciodată.
646
00:33:19,432 --> 00:33:23,432
Știam că vă cunoașteți,
647
00:33:23,807 --> 00:33:25,349
așa că doi plus doi.
648
00:33:28,932 --> 00:33:31,265
Cred că ar trebui să discuți asta cu Will.
649
00:33:34,890 --> 00:33:36,265
Ai dreptate.
650
00:33:36,432 --> 00:33:38,140
Nepotrivit din partea mea.
651
00:33:39,640 --> 00:33:43,849
Ca să știi,
nu se terminase între mine și Will
652
00:33:44,015 --> 00:33:45,599
când am plecat la Londra.
653
00:33:45,765 --> 00:33:48,432
Apoi te-ai culcat cu el și s-a terminat.
654
00:34:12,140 --> 00:34:13,640
Apreciem că te-ai răzgândit.
655
00:34:13,807 --> 00:34:16,515
Ne-ar prinde bine orice ajutor
din partea ta.
656
00:34:16,682 --> 00:34:20,849
N-ar trebui s-o așteptăm pe dna Lockhart?
657
00:34:21,015 --> 00:34:23,349
Am înțeles că vrea să participe.
658
00:34:24,390 --> 00:34:26,140
Diane a fost chemată de alt caz.
659
00:34:26,307 --> 00:34:28,307
- Dar o punem noi la curent.
- Așa să fie.
660
00:34:30,474 --> 00:34:32,974
N-o lua ca pe un gest amabil.
661
00:34:33,140 --> 00:34:36,224
Ai făcut o treabă grozavă în instanță
662
00:34:36,390 --> 00:34:40,015
și se pare că faptul că te ajut
pe tine m-ar putea ajuta și pe mine.
663
00:34:40,432 --> 00:34:43,474
- Scuze. Scuză-mă, te rog.
- Desigur.
664
00:34:43,640 --> 00:34:45,682
Promite-mi un lucru.
665
00:34:46,015 --> 00:34:48,015
Dacă vei folosi asta
împotriva lui Canning,
666
00:34:48,849 --> 00:34:50,849
încearcă să câștigi.
667
00:34:52,599 --> 00:34:55,099
Adăugăm un martor.
Dr Andre Wedd.
668
00:34:55,265 --> 00:34:57,182
Îmi spuneți conform regulamentului.
669
00:34:57,724 --> 00:34:59,974
- Onorabil.
- Dr Wedd e neurologul...
670
00:35:00,140 --> 00:35:02,640
care a criticat dur Liga
pentru accidentările la cap.
671
00:35:02,807 --> 00:35:04,140
I-am citit articolele.
672
00:35:04,307 --> 00:35:06,015
Are talentul unic de a se repeta.
673
00:35:06,182 --> 00:35:08,765
Wedd nu declară nimic în articole.
674
00:35:10,140 --> 00:35:11,182
Serios?
675
00:35:11,349 --> 00:35:13,474
Dr Wedd a abordat liga
printr-un protocol riguros
676
00:35:13,640 --> 00:35:15,807
pentru evaluarea și tratarea
celor cu răni la cap.
677
00:35:16,182 --> 00:35:19,057
Să nu-i sperie pe jucători
ca să falsifice testele.
678
00:35:19,432 --> 00:35:22,140
Dacă liga nu s-ar fi înstrăinat
de dr Wedd atât de repede,
679
00:35:22,307 --> 00:35:25,224
Grant Duverney ar fi fost
diagnosticat corect și tratat.
680
00:35:25,724 --> 00:35:29,057
Vă pot arăta respingerea
primită de dr Wedd
681
00:35:29,224 --> 00:35:31,890
din partea ligii. E o lectură rapidă.
682
00:35:34,390 --> 00:35:36,515
O să discut cu conducerea.
683
00:35:36,807 --> 00:35:38,724
Să vedem ce vor să facă.
684
00:35:39,265 --> 00:35:42,057
Încă ceva.
685
00:35:43,557 --> 00:35:44,557
Ai 24 de ore.
686
00:35:50,557 --> 00:35:51,640
La pescuit?
687
00:35:51,807 --> 00:35:54,307
La lacul Horsetail.
Ajungi ușor din oraș.
688
00:35:54,474 --> 00:35:55,849
Facem o excursie de o zi.
689
00:35:56,015 --> 00:35:57,057
Kurt, ne cunoaștem?
690
00:35:57,224 --> 00:35:58,307
Mă ocup eu de momeală.
691
00:35:58,474 --> 00:35:59,765
Tu ai altă soluție?
692
00:35:59,932 --> 00:36:01,474
Luăm prânzul. Închiriem o barcă
693
00:36:01,640 --> 00:36:04,140
și nu mai respirăm
doar gaze de eșapament.
694
00:36:04,307 --> 00:36:06,765
Vestea bună pentru tine
e că ai semnal la telefon.
695
00:36:08,140 --> 00:36:09,599
Stai puțin.
696
00:36:09,765 --> 00:36:11,724
- Alo?
- Nu mă urăști, nu?
697
00:36:13,515 --> 00:36:15,099
Jack?
698
00:36:15,599 --> 00:36:17,557
- Bună.
- Am spus că te scot în oraș
699
00:36:17,724 --> 00:36:21,057
altădată, așa că te sun
ca să aflu când ai timp.
700
00:36:21,932 --> 00:36:25,349
- Când vrei să mergem?
- Mă gândeam la vineri seară.
701
00:36:25,515 --> 00:36:27,099
Să te relaxezi după serviciu.
702
00:36:27,265 --> 00:36:28,682
Eu...
703
00:36:28,849 --> 00:36:30,932
Poți aștepta o clipă?
704
00:36:31,099 --> 00:36:32,432
- Kurt?
- Nu, Jack.
705
00:36:32,599 --> 00:36:34,515
Stai puțin.
706
00:36:34,682 --> 00:36:36,015
Cine e Kurt?
707
00:36:36,182 --> 00:36:39,640
E doar un partener de afaceri.
708
00:36:39,807 --> 00:36:41,349
Mă întorc imediat...
709
00:36:41,515 --> 00:36:43,182
- Jack.
- Jack. Stai așa.
710
00:36:44,474 --> 00:36:45,724
- Alo?
- Uite,
711
00:36:45,890 --> 00:36:48,224
dacă Lacul Horsetail
nu-ți place, putem...
712
00:36:48,390 --> 00:36:52,140
Nu, sună distractiv.
Cât de curând te gândeai?
713
00:36:52,307 --> 00:36:54,307
Sâmbătă dimineața.
Vin să te iau la 20:00.
714
00:36:54,474 --> 00:36:58,057
Perfect. Ne vedem atunci. Pa.
715
00:36:58,224 --> 00:37:00,640
- Mai ești acolo?
- Da.
716
00:37:00,807 --> 00:37:02,140
Vineri seară e perfect.
717
00:37:05,890 --> 00:37:10,140
E greu să fii afară,
să te uiți înăuntru. Nu?
718
00:37:10,307 --> 00:37:13,224
Doar stau aici
și mă uit cum se învârt roțile.
719
00:37:13,640 --> 00:37:15,057
Ce îți trebuie, Eli?
720
00:37:15,224 --> 00:37:18,349
N-am informat comisia disciplinară.
721
00:37:18,515 --> 00:37:19,974
Dar o să-mi spui cine a făcut-o.
722
00:37:20,140 --> 00:37:22,432
- Îți spun bănuielile mele.
- David Lee.
723
00:37:22,599 --> 00:37:24,015
Da.
724
00:37:24,807 --> 00:37:27,849
E amuzant. David Lee a zis ieri
725
00:37:28,015 --> 00:37:29,182
că ai publicat informația.
726
00:37:30,849 --> 00:37:32,515
Nu se poate.
727
00:37:32,682 --> 00:37:33,849
- Ba da.
- Ba nu.
728
00:37:34,015 --> 00:37:35,599
Ne faci să fim unul împotriva altuia.
729
00:37:35,765 --> 00:37:39,057
Cât timp ne luptăm între noi,
nu pățești nimic.
730
00:37:39,432 --> 00:37:41,015
Nu cred că voi mai fi vreodată...
731
00:37:41,640 --> 00:37:42,849
...în siguranță.
732
00:37:43,724 --> 00:37:44,932
Mi-a făcut plăcere, Eli.
733
00:37:50,640 --> 00:37:52,765
Diane?
734
00:37:54,265 --> 00:37:55,974
Da, Alicia.
735
00:37:58,390 --> 00:38:02,557
Louis Canning mi-a oferit un post.
736
00:38:03,724 --> 00:38:05,682
- Canning?
- M-a abordat acum câteva luni
737
00:38:05,849 --> 00:38:06,890
și am refuzat.
738
00:38:07,349 --> 00:38:09,765
- Dar a fost perseverent.
- Și iei asta în considerare?
739
00:38:09,932 --> 00:38:12,724
Aș vrea să rămân. Dar oferta lui
740
00:38:12,890 --> 00:38:15,599
ar ajuta mult dacă m-ai ajuta
să achit ipoteca.
741
00:38:15,765 --> 00:38:18,890
Nu Canning ți-a dat o șansă după 13 ani
742
00:38:19,057 --> 00:38:20,099
departe de lege.
743
00:38:23,724 --> 00:38:25,515
Asta e oferta lui.
744
00:38:25,682 --> 00:38:28,599
Dacă rămân la firmă,
trebuie să fie mai mult.
745
00:38:33,182 --> 00:38:35,557
- Lasă-mă până în weekend.
- Nu.
746
00:38:36,890 --> 00:38:38,515
Nu pot.
747
00:38:40,724 --> 00:38:43,599
Da. Toată lumea se schimbă.
748
00:38:44,182 --> 00:38:45,515
La sfârșitul săptămânii.
749
00:38:45,682 --> 00:38:47,599
Sau poți să-ți eliberezi biroul acum.
750
00:38:57,349 --> 00:39:00,016
- N-ai auzit nimic?
- Niciun mesaj, niciun e-mail, nimic.
751
00:39:00,183 --> 00:39:02,433
Credeam că va pune capăt tărășeniei
752
00:39:02,599 --> 00:39:05,058
care să împiedice liga
să fie înghițită la tribunal.
753
00:39:05,224 --> 00:39:08,058
- Bine. Wedd să depună mărturie.
- Domnule Cain?
754
00:39:08,224 --> 00:39:10,474
- Ai un minut?
- Nu poate aștepta până după proces?
755
00:39:10,641 --> 00:39:11,808
Nu există tribunal.
756
00:39:11,974 --> 00:39:13,641
Am vorbit cu judecătorul Rigby.
757
00:39:13,808 --> 00:39:16,558
Corporația Snow Plain
și-a reevaluat poziția
758
00:39:16,724 --> 00:39:18,141
la cazul inițial.
759
00:39:18,308 --> 00:39:19,558
Suntem gata să negociem.
760
00:39:20,891 --> 00:39:23,724
Am trecut de mult de faza asta.
761
00:39:23,891 --> 00:39:25,766
Singurul număr acceptabil
e cinci milioane.
762
00:39:26,433 --> 00:39:29,266
Bine. Pentru că asta avem de oferit.
763
00:39:29,433 --> 00:39:31,766
Discută cu clienta ta și anunță-mă.
764
00:39:35,349 --> 00:39:37,266
Ce s-a întâmplat?
765
00:39:37,433 --> 00:39:39,433
Cred că tocmai am câștigat.
766
00:39:42,849 --> 00:39:45,683
Nu, nu.
767
00:39:45,849 --> 00:39:48,391
- Fără bonus.
- Tocmai a câștigat un caz.
768
00:39:48,558 --> 00:39:50,933
Alicia n-a câștigat un caz.
I s-a oferit o înțelegere.
769
00:39:51,099 --> 00:39:53,224
Nu l-am fi obținut dacă nu era ea.
770
00:39:53,391 --> 00:39:55,683
Iartă-mă, Miyagi.
Am uitat cine o ghida pe Alicia.
771
00:39:55,849 --> 00:39:58,349
De când te deranjează
să câștigi bani pentru clienți?
772
00:39:58,516 --> 00:39:59,933
Cui îi pasă de client? Will.
773
00:40:00,099 --> 00:40:02,224
Spune-le ce dezastru
ar fi dacă Alicia e liberă.
774
00:40:02,391 --> 00:40:03,724
Nu-mi pasă cât a plătit.
775
00:40:03,891 --> 00:40:05,933
Acum nu-mi permit
să mai pierd încă un om.
776
00:40:06,099 --> 00:40:09,599
Știm cu toții care e problema.
De ce nu votăm?
777
00:40:09,766 --> 00:40:11,141
- Cine e pentru...
- Nu.
778
00:40:12,891 --> 00:40:14,974
Își ia prima.
779
00:40:15,349 --> 00:40:17,141
Îl invoc pe Prerogative,
partener executiv.
780
00:40:17,766 --> 00:40:19,308
Doar nu vorbești serios.
781
00:40:19,474 --> 00:40:20,641
Despre ce vorbim?
782
00:40:20,808 --> 00:40:23,641
Conform regulamentului,
partenerul executiv acționează unilateral.
783
00:40:23,808 --> 00:40:26,808
- În circumstanțe atenuante.
- Am ratat înștiințarea.
784
00:40:26,974 --> 00:40:29,308
Acum suntem Stalin & Associates.
785
00:40:29,474 --> 00:40:31,766
Dacă asta înseamnă că Alicia rămâne,
sunt de acord.
786
00:40:31,933 --> 00:40:34,474
- Nu ai niciun cuvânt de spus.
- Am încheiat discuția.
787
00:40:34,641 --> 00:40:36,474
Alte treburi?
788
00:40:41,308 --> 00:40:43,849
Ți-ai riscat pielea
pentru un asociat din anul trei.
789
00:40:44,016 --> 00:40:46,183
Suntem expuși suspendării tale.
790
00:40:46,349 --> 00:40:49,683
Mi-am pus pielea la bătaie
pentru viitorul firmei.
791
00:40:49,849 --> 00:40:51,349
Bună.
792
00:40:52,391 --> 00:40:55,766
Știu. Nu știu la ce oră
pot pleca în seara asta.
793
00:41:09,099 --> 00:41:10,308
Dar mulțumesc, dle Canning.
794
00:41:13,849 --> 00:41:15,891
S-a întâmplat ceva?
795
00:41:17,641 --> 00:41:21,016
- Te-ai folosit de mine.
- Nu.
796
00:41:21,266 --> 00:41:23,099
Firma a făcut ca eu să rămân aici.
797
00:41:23,266 --> 00:41:26,058
- A fost neașteptat.
- Neașteptat, ca un cuțit în spate.
798
00:41:29,183 --> 00:41:32,141
Ar trebui să fii încântat.
Te-ai descurcat bine.
799
00:41:32,308 --> 00:41:34,349
Orice învoieli ai face cu Snow Plain
800
00:41:34,516 --> 00:41:36,391
respinge orice răspundere în afara ligii.
801
00:41:36,558 --> 00:41:39,974
Nu, mă bucur pentru că trebuia
să-l demasc pe Frank Michael Thomas.
802
00:41:40,141 --> 00:41:41,891
Află ce avea pentru acțiunea de grup.
803
00:41:42,058 --> 00:41:44,724
Datorită faptului că ai fost
un avocat bun, acum știu.
804
00:41:44,891 --> 00:41:46,266
Voi fi pregătită pentru el.
805
00:41:47,266 --> 00:41:51,099
Așadar, vreau să-ți spun,
Alicia, mulțumesc.
806
00:41:51,266 --> 00:41:52,433
Mulțumesc.
807
00:42:02,058 --> 00:42:04,433
Orice informație mi-ar fi de ajutor.
808
00:42:04,599 --> 00:42:07,974
Bine. Bine. Mersi.
809
00:42:10,808 --> 00:42:12,933
Ieri, când ai adus berea,
810
00:42:13,474 --> 00:42:15,683
- Eu nu...
- Nu-i nimic.
811
00:42:15,849 --> 00:42:16,933
Erau calde.
812
00:42:21,058 --> 00:42:24,766
Lucrurile nu mai pot fi cum au fost.
A fost prea mult.
813
00:42:25,349 --> 00:42:26,933
Știu.
814
00:42:27,849 --> 00:42:32,599
Dar aș vrea să încercăm.
815
00:42:35,016 --> 00:42:36,974
Totul e...
816
00:42:38,058 --> 00:42:40,974
Trebuie să fie pe masă.
817
00:42:41,141 --> 00:42:43,099
Nu pot fi singura.
818
00:42:43,266 --> 00:42:47,183
care e sinceră.
Nu cred că doar eu am fost sinceră.
819
00:42:49,683 --> 00:42:51,849
Poți face asta?
820
00:42:55,183 --> 00:42:56,349
Da.
821
00:42:59,433 --> 00:43:01,016
Bine.
822
00:43:02,808 --> 00:43:04,683
Ne vedem mâine.
63236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.