All language subtitles for The.Good.Wife.S03E15.Live.From.Damascus.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,808 --> 00:00:04,683 Mulțumesc din nou pentru ajutor. 2 00:00:04,850 --> 00:00:08,183 Asistentul meu va valida parcarea. 3 00:00:11,516 --> 00:00:14,808 Trimit infracțiunile dlui Gardner la Barou. 4 00:00:14,975 --> 00:00:16,600 Dacă nu-l urmăriți voi, o fac ei. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,350 Fă ce trebuie să faci. 6 00:00:19,808 --> 00:00:20,808 Ieși din birou. 7 00:00:42,058 --> 00:00:43,308 S-a terminat. 8 00:00:43,475 --> 00:00:44,808 Da. 9 00:00:44,975 --> 00:00:47,475 - Ciudat, nu? - Obișnuiește-te cu asta. 10 00:00:47,641 --> 00:00:50,266 - Diane, Viola Walsh pe linia unu. - Imediat. 11 00:00:50,433 --> 00:00:52,808 - Siria? - Da, mergem mâine în instanță. 12 00:00:52,975 --> 00:00:54,725 E o ofertă de ultim moment. 13 00:00:54,891 --> 00:00:57,433 Și Will, Cary Agos pentru tine. 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,100 Uite. Cuvântul oficial. 15 00:01:00,266 --> 00:01:02,933 Sau vrea să mă pună iar sub acuzare. 16 00:01:03,850 --> 00:01:07,225 - Cary, ce mai faci? - Sunt bine. 17 00:01:07,391 --> 00:01:10,350 - Cred că știi de ce sun. - Sper că știu de ce suni. 18 00:01:11,766 --> 00:01:13,641 Ești în siguranță. 19 00:01:15,266 --> 00:01:18,850 Fără acuzare. Și n-o să te mai căutăm. 20 00:01:19,016 --> 00:01:21,850 - Mersi. - Nu, băieți, ați jucat inteligent. 21 00:01:23,350 --> 00:01:25,225 Du-te și sărbătorește. 22 00:01:25,600 --> 00:01:26,808 Mersi, omule. 23 00:01:31,433 --> 00:01:34,183 Ai 23 de apeluri. 24 00:01:34,683 --> 00:01:36,058 Felicitări. 25 00:01:36,225 --> 00:01:38,433 Printre ei șase judecători și Lionel Deerfield. 26 00:01:38,600 --> 00:01:41,433 A zis că e important să-l suni diseară. E urgent. 27 00:01:41,600 --> 00:01:43,016 Da. 28 00:01:43,391 --> 00:01:47,433 Cred că mă pot lipsi de veselia lui Lionel Deerfield în seara asta. 29 00:02:00,766 --> 00:02:02,433 Acum mergem la ei. 30 00:02:02,600 --> 00:02:04,850 Nu, stabilim niște lucruri acolo. 31 00:02:05,016 --> 00:02:07,141 Ok. Mersi, Alicia. Ne vedem imediat. 32 00:02:07,641 --> 00:02:09,308 Vreau și eu. 33 00:02:09,600 --> 00:02:12,683 Am făcut-o când credeam că merg la închisoare. Nu merg acolo. 34 00:02:12,850 --> 00:02:15,725 Ai atins moartea, prietene. Ia-ți o săptămână liber. 35 00:02:15,891 --> 00:02:18,475 Nu. Adrenalina pompează. Sunt gata să dobor pe cineva. 36 00:02:20,850 --> 00:02:22,433 Bine, atunci. 37 00:02:22,600 --> 00:02:24,433 Să-i doborâm. 38 00:02:34,266 --> 00:02:35,725 Bună. 39 00:02:36,225 --> 00:02:41,725 - Bună. Mă bucur, Will. Serios. - Și eu. Mulțumesc. 40 00:02:43,891 --> 00:02:46,475 O să vină aici în curând, pentru negocieri. 41 00:02:46,641 --> 00:02:49,183 - Poți să-i primești? - Sigur. Viola Walsh? 42 00:02:49,350 --> 00:02:51,016 Da. De ce? 43 00:02:51,183 --> 00:02:54,266 Ultima dată, mi-a propus să lucrez la firma ei. 44 00:02:55,016 --> 00:02:56,725 Serios? 45 00:02:57,225 --> 00:02:59,266 Poate folodești asta. 46 00:03:01,308 --> 00:03:03,475 Dnă Walsh. Domnule Gross. 47 00:03:03,641 --> 00:03:05,350 Da, iar tu ești...? 48 00:03:05,516 --> 00:03:07,141 Sunt Alicia Florrick. 49 00:03:07,308 --> 00:03:09,016 Da, sigur. 50 00:03:09,183 --> 00:03:11,141 Aici dispare creativitatea. 51 00:03:11,308 --> 00:03:12,850 Nu, e etajul următor. 52 00:03:13,016 --> 00:03:14,475 Ar trebui să fie comic? 53 00:03:14,641 --> 00:03:16,183 Este. 54 00:03:16,350 --> 00:03:18,766 Nu mi s-a părut amuzant. 55 00:03:18,933 --> 00:03:21,933 Trebuie să fi fost livrarea mea. Pe aici, vă rog. 56 00:03:26,058 --> 00:03:28,266 Diane. William. 57 00:03:28,433 --> 00:03:30,975 - Oamenii mei preferați. - Viola, o plăcere. 58 00:03:31,141 --> 00:03:34,058 - Neil Gross cu hanoracul lui. - Așteptând să mi sugă sângele. 59 00:03:34,225 --> 00:03:35,850 Pare că te-am prins petrecând. 60 00:03:36,183 --> 00:03:38,058 Miercuri obișnuite. 61 00:03:38,225 --> 00:03:40,933 Uite ce exponate frumoase. 62 00:03:41,100 --> 00:03:44,141 Te pregătești de luptă, nu? 63 00:03:44,683 --> 00:03:47,141 - Bună. - Ea e Caitlin. Stă și ea. 64 00:03:47,933 --> 00:03:49,266 Putem începe? 65 00:03:49,433 --> 00:03:50,725 Dle. Gross, bună ziua. 66 00:03:50,891 --> 00:03:52,308 Ai creat niște software-uri... 67 00:03:52,475 --> 00:03:54,350 Nu e nevoie să revedem cazul. 68 00:03:54,516 --> 00:03:56,808 Nu e o recenzie. E argumentul meu de început. 69 00:03:57,391 --> 00:04:00,808 Ai creat un program de decriptare numit CoursePoint. 70 00:04:00,975 --> 00:04:03,850 Nu e soft de decriptare. E extragere date. 71 00:04:04,016 --> 00:04:05,933 Și compania l-a dat guvernului sirian. 72 00:04:06,100 --> 00:04:07,641 - Negăm. - Armata Siriană 73 00:04:07,808 --> 00:04:12,350 a folosit programul pentru a decripta și a bloca e-mailuri private și chaturi 74 00:04:12,516 --> 00:04:15,600 pentru a aresta, tortura și ucide protestatarii. 75 00:04:15,766 --> 00:04:17,891 Îi reprezentăm pe protestatarii americani. 76 00:04:18,058 --> 00:04:19,975 Cerem ca familiile să primească 77 00:04:20,141 --> 00:04:23,766 un milion de dolari pentru daune și 16 milioane pentru suferință. 78 00:04:23,933 --> 00:04:26,850 Poate că am decăzut în materie de ipocrizie. 79 00:04:27,016 --> 00:04:29,933 Discutați de disidenți când alături se aude muzică. 80 00:04:30,100 --> 00:04:31,850 Putem trece la miezul problemei? 81 00:04:32,016 --> 00:04:34,183 Nu-ți pasă de protestatari. 82 00:04:34,350 --> 00:04:37,100 Îți pasă de clientul tău, Patric Edelstein. 83 00:04:37,308 --> 00:04:39,683 Luptând pentru controlul pieței de software. 84 00:04:39,850 --> 00:04:42,558 E o încercare de a mă face de râs pentru a-i face loc. 85 00:04:42,725 --> 00:04:45,433 Moartea prin mii de tăieturi. Asta e o hârtie tăiată. 86 00:04:45,600 --> 00:04:47,808 Da, îl reprezentăm pe rivalul vostru. 87 00:04:47,975 --> 00:04:50,808 Dar nu, nu-i vorba de tăieturi de hârtie. 88 00:04:50,975 --> 00:04:53,308 E despre familiile lui Mohammed Hazouri, 89 00:04:53,475 --> 00:04:58,100 - Amy Newton și Sara Fellner. - Bine. E bine de știut. 90 00:04:58,266 --> 00:05:00,350 Dar uite oferta noastră. Ești gata? 91 00:05:00,516 --> 00:05:02,975 O bursă de 100.000 de dolari 92 00:05:03,141 --> 00:05:05,766 pentru a avansa cauzele acestor tinere. 93 00:05:06,183 --> 00:05:07,975 Și o declarație comună spunând 94 00:05:08,141 --> 00:05:11,975 că vom supraveghea îndeaproape software-ul, comercializat de părți terțe. 95 00:05:12,141 --> 00:05:13,475 De asta ne-ai adus aici? 96 00:05:18,016 --> 00:05:20,683 Putem vorbi o clipă, te rog? 97 00:05:22,433 --> 00:05:25,183 Caitlin, știu că tu crezi că m-ai ajutat acolo, 98 00:05:25,350 --> 00:05:27,641 - dar nu vorbi. - M-a rugat Will. 99 00:05:27,808 --> 00:05:29,516 El... Ce? 100 00:05:29,683 --> 00:05:32,100 Will m-a rugat să spun asta, indiferent de ofertă. 101 00:05:35,850 --> 00:05:36,975 Cât de aproape suntem? 102 00:05:37,183 --> 00:05:39,016 De ce? Ai treabă în altă parte? 103 00:05:39,183 --> 00:05:41,641 Da. E greu să traversezi orașul. 104 00:05:41,808 --> 00:05:43,183 Vino în Siria, Kalinda. 105 00:05:43,350 --> 00:05:44,558 Trăiești în plictiseală. 106 00:05:44,725 --> 00:05:46,433 Zilele noastre sunt entuziasmante. 107 00:05:46,600 --> 00:05:47,891 Sună foarte tentant. 108 00:05:48,516 --> 00:05:51,766 Doi protestatari morți azi în Damasc. 109 00:05:51,933 --> 00:05:53,891 Da, știu, eu... 110 00:05:54,850 --> 00:05:58,975 Intermediarul va fi confirmat în trei minute. 111 00:06:00,933 --> 00:06:02,391 Ești în siguranță? 112 00:06:02,558 --> 00:06:06,641 Da, am prieteni în Mukhabarat, Shabiha și protestatarii. 113 00:06:06,808 --> 00:06:09,558 Mi-am acoperit toate variantele. 114 00:06:09,725 --> 00:06:12,266 Ieri am văzut-o pe Barbara Walters. 115 00:06:12,433 --> 00:06:13,808 - Serios? - Da. 116 00:06:13,975 --> 00:06:15,516 L-a intervievat pe președinte. 117 00:06:15,683 --> 00:06:19,975 Avea părul mult mai mare decât credeam. 118 00:06:20,308 --> 00:06:21,725 Scuză-mă, Samir. 119 00:06:21,891 --> 00:06:24,141 - Da, Eli? - Ai vorbit cu Stacie Hall? 120 00:06:24,308 --> 00:06:26,183 - Nu acum. - Trebuie să aflu acum. 121 00:06:26,391 --> 00:06:28,225 Ai vorbit cu Stacie Hall de fosta mea? 122 00:06:28,391 --> 00:06:30,433 Discutăm mai târziu? Sunt cu Siria. 123 00:06:30,600 --> 00:06:33,350 Nu, Kalinda, vreau să... Acum. 124 00:06:33,516 --> 00:06:34,975 Care e urgența, Eli? 125 00:06:35,141 --> 00:06:36,225 - De ce? - De ce, ce? 126 00:06:36,391 --> 00:06:37,808 De ce fosta mea a pus-o 127 00:06:37,975 --> 00:06:40,641 strateg pentru viitoarea campanie în Senat? 128 00:06:40,808 --> 00:06:42,350 Ce-i pasă fostului meu soț? 129 00:06:42,516 --> 00:06:44,475 Îmi pasă fiindcă e rivala mea, 130 00:06:44,641 --> 00:06:46,766 și mi-a furat trei clienți. 131 00:06:46,933 --> 00:06:48,600 Deci e bună? 132 00:06:48,766 --> 00:06:50,933 Vanessa, vrea să mă destabilizeze, 133 00:06:51,100 --> 00:06:52,766 de aia te reprezintă. 134 00:06:52,933 --> 00:06:53,975 Serios? Greșeala mea. 135 00:06:54,141 --> 00:06:56,350 Credeam că-i despre mine campania. E de tine. 136 00:06:56,516 --> 00:06:59,808 - Nu e narcisism, e strategie. - Eli, m-ai refuzat. 137 00:06:59,975 --> 00:07:02,100 - M-am consultat pentru campanie. - Da. 138 00:07:02,266 --> 00:07:03,975 Până am început să ne certăm, 139 00:07:04,141 --> 00:07:06,141 să nu lucrăm împreună. Am mers la Stacie. 140 00:07:06,641 --> 00:07:09,600 Asta e tot. Nu m-a căutat. 141 00:07:11,141 --> 00:07:12,641 Eli e cu gândul la muncă. 142 00:07:12,808 --> 00:07:14,225 Înțeleg. 143 00:07:14,433 --> 00:07:16,766 Bine. Vrei să revin în campania ta. 144 00:07:16,933 --> 00:07:19,183 - Doamne. - Și e o coincidență 145 00:07:19,350 --> 00:07:21,600 - că mi-ai urmat rivalul? - Nu-ți zic. 146 00:07:21,766 --> 00:07:23,600 Are sens. Ai problema cu bin Laden. 147 00:07:23,766 --> 00:07:26,558 - Nu știam de bin Laden. - Cu mine în echipă, dă mai bine. 148 00:07:26,725 --> 00:07:29,308 „Soțul ei nu-i deranjat că s-a culcat cu bin Laden.” 149 00:07:29,475 --> 00:07:32,641 Ok, mersi. Eli, când mă apucă nostalgia după noi, 150 00:07:32,808 --> 00:07:35,475 îmi arunci mereu câte o chestie așa. 151 00:07:35,641 --> 00:07:40,975 {\an8}Senatul Statului 152 00:07:41,141 --> 00:07:42,975 {\an8}Bine, stai. 153 00:07:46,933 --> 00:07:49,391 - Nu alege marginile verzi. - E de mediu. 154 00:07:49,558 --> 00:07:51,683 Votanții nu văd natura când văd verdeață. 155 00:07:51,850 --> 00:07:54,600 Ei se gândesc la ten. De exemplu, campania McCain. 156 00:07:55,808 --> 00:07:56,975 Și nu e cei mai bun. 157 00:07:57,725 --> 00:08:01,141 Îți trebuie lumină mai caldă. 158 00:08:01,766 --> 00:08:03,183 Aurul îți face bine. 159 00:08:03,350 --> 00:08:04,891 Stacie credea că aurul era fix. 160 00:08:05,058 --> 00:08:08,933 Doamne. E bine. Nu încerci să câștigi Nobelul. 161 00:08:09,600 --> 00:08:12,558 Bine. Mulțumesc, Eli. 162 00:08:14,683 --> 00:08:17,725 Te apucă nostalgia după timpul petrecut împreună? 163 00:08:19,100 --> 00:08:21,016 Noapte bună, Eli. 164 00:08:22,933 --> 00:08:25,600 Trebuie să dovedești două lucruri ca să câștigi. 165 00:08:25,766 --> 00:08:30,183 Clientul meu a vândut software-ul Siriei, la un nivel însăși ridicat. 166 00:08:30,350 --> 00:08:32,516 Doi: știa că softul va fi folosit 167 00:08:32,683 --> 00:08:36,058 ca să captureze și să ucidă protestatarii. Mult succes. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,850 - Ai factura în mână? - Da. 169 00:08:39,016 --> 00:08:41,183 A trecut prin Dubai. 170 00:08:41,350 --> 00:08:44,058 Mulțumesc, Samir. ținem legătura, bine? 171 00:08:44,475 --> 00:08:46,725 Nu, nu. Te contactez eu, bine? 172 00:08:46,891 --> 00:08:48,933 Dă-mi un e-mail cu trei semne de întrebare, 173 00:08:49,516 --> 00:08:50,850 și te voi suna, bine? 174 00:08:51,016 --> 00:08:53,433 E mai sigur așa. 175 00:08:53,850 --> 00:08:56,433 Bine. Ai grijă, prietene. 176 00:08:58,391 --> 00:09:01,808 Cât de amabilă ar fi oferta, ne încercăm norocul în instanță. 177 00:09:01,975 --> 00:09:03,725 Nu vorbești cu clienții tăi? 178 00:09:03,891 --> 00:09:06,183 Ne-au permis să refuzăm sume absurdă. 179 00:09:06,350 --> 00:09:09,516 - Mai mult nu primești. - Va fi misiunea vieții mele 180 00:09:09,683 --> 00:09:11,558 să primesc mai mult. 181 00:09:16,225 --> 00:09:17,516 - A fost ciudat. - Ce? 182 00:09:17,683 --> 00:09:19,516 Oferta a fost prea subevaluată. 183 00:09:19,683 --> 00:09:23,225 Parcă ne provoacă să ne judecăm. 184 00:09:28,808 --> 00:09:29,891 Bună, Lionel. 185 00:09:30,058 --> 00:09:32,016 Aș fi sunat, dar a fost nebunie. 186 00:09:32,183 --> 00:09:34,766 Bună, Will. Putem merge într-un loc retras? 187 00:09:34,933 --> 00:09:36,933 Sigur. Pe aici. 188 00:09:46,308 --> 00:09:49,016 Lucrurile par să se destrame aici. 189 00:09:49,725 --> 00:09:51,891 Care e urgența? 190 00:09:52,058 --> 00:09:53,975 Ai vorbit cu cineva la bar? 191 00:09:54,141 --> 00:09:55,933 La bar? Ce bar? 192 00:09:56,266 --> 00:09:58,600 Al Consiliului Juridic de Supunere și Disciplină. 193 00:09:58,766 --> 00:10:01,350 Vai, nu. De ce? 194 00:10:01,641 --> 00:10:03,475 Urmărim excluderea ta. 195 00:10:11,141 --> 00:10:14,225 - Ce zici? - Fac parte din comisia de evaluare. 196 00:10:14,391 --> 00:10:15,891 Știu că n-ar trebui să zic. 197 00:10:16,058 --> 00:10:20,600 Am jurat să păstrez secretul, dar am primit acuzații anonime 198 00:10:20,766 --> 00:10:23,308 că ai luat 45.000 $ din contul unui client. 199 00:10:23,475 --> 00:10:26,558 Și i-ai pus înapoi acum 15 ani. 200 00:10:26,725 --> 00:10:29,600 Pentru excludere, nu e termen de prescripție. 201 00:10:33,308 --> 00:10:35,308 Mâine începem procedurile disciplinare. 202 00:10:37,225 --> 00:10:39,016 Îmi pare rău. Eu doar... 203 00:10:39,183 --> 00:10:41,100 Credeam că ar trebui să știi. 204 00:10:45,766 --> 00:10:47,516 Să nu spui că am zis ceva. 205 00:11:24,182 --> 00:11:29,057 Înainte să începem, aș vrea să discutăm despre ceva 206 00:11:29,223 --> 00:11:33,348 care are loc la 100 de metri de acest tribunal. 207 00:11:34,098 --> 00:11:35,265 Ocupați Wall Street. 208 00:11:36,848 --> 00:11:39,348 Da, acești tineri uimitori 209 00:11:39,515 --> 00:11:41,890 înfruntă vremea de 36 de grade 210 00:11:42,057 --> 00:11:45,015 cu curajul de a susține o cauză comună. 211 00:11:45,182 --> 00:11:47,348 Totul pentru a înfrunta sistemul. 212 00:11:47,515 --> 00:11:50,682 Iar eu, unul, 213 00:11:51,515 --> 00:11:52,682 îi salut. 214 00:11:54,223 --> 00:11:56,390 {\an8}Scuze. Asta e tot ce am avut de spus. 215 00:11:56,557 --> 00:11:58,515 {\an8}Ar trebui să începem... 216 00:12:09,515 --> 00:12:11,307 {\an8}Vrei să vorbesc cu primul martor? 217 00:12:11,473 --> 00:12:13,182 {\an8}Nu, sunt bine. 218 00:12:20,807 --> 00:12:22,765 {\an8}- Adică tu? - Da. 219 00:12:22,932 --> 00:12:25,015 {\an8}Tu și sora ta erați în Siria. De ce? 220 00:12:25,182 --> 00:12:28,682 {\an8}Studiam araba la Universitatea Al-Baath din Homs. 221 00:12:39,265 --> 00:12:41,973 {\an8}- Ea cine e? - Sora mea. 222 00:12:42,390 --> 00:12:45,848 {\an8}Sara. Ea mi-a spus să iau camera. 223 00:12:46,015 --> 00:12:47,432 Voia să fie public clipul. 224 00:12:53,890 --> 00:12:55,890 Apoi ce s-a întâmplat? 225 00:12:57,807 --> 00:13:00,348 {\an8}Polițiștii ne-au luat în custodie. 226 00:13:00,515 --> 00:13:03,848 {\an8}Închisoarea Saydnaya din Homs. Și al-Mukhabarat al-'Askariyya... 227 00:13:04,015 --> 00:13:05,890 {\an8}- Spionaj militar? - Da. 228 00:13:06,057 --> 00:13:09,140 {\an8}...avea un apel telefonic cu Sara în urmă cu o săptămână. 229 00:13:09,307 --> 00:13:10,473 {\an8}Și tot repeta asta. 230 00:13:10,640 --> 00:13:12,515 {\an8}- De asta te-au arestat? - Da. 231 00:13:12,682 --> 00:13:14,598 {\an8}Ne-am gândit să ne alăturăm protestului. 232 00:13:14,765 --> 00:13:17,182 {\an8}Aveți idee cum au interceptat acest apel? 233 00:13:17,348 --> 00:13:19,973 {\an8}Da. Era un PC în camera de interogatoriu. 234 00:13:20,140 --> 00:13:21,640 {\an8}Citea de pe ecran. 235 00:13:21,973 --> 00:13:24,598 Dar ce legătură are cu compania dlui Gross? 236 00:13:24,765 --> 00:13:26,182 Putea fi orice soft? 237 00:13:26,348 --> 00:13:30,890 Nu. Când m-au dus în celulă, am văzut logoul pe ecran. 238 00:13:31,182 --> 00:13:33,307 Era sigla piesei de șah din Chumhum. 239 00:13:33,890 --> 00:13:35,473 Atunci ai văzut-o pe Sara vie? 240 00:13:35,640 --> 00:13:38,098 {\an8}Da. Când paznicii i-au văzut pașaportul, 241 00:13:38,265 --> 00:13:39,807 avea o ștampilă pentru Israel. 242 00:13:40,473 --> 00:13:43,265 Fusesem cu un an înainte, dar ștampila mea era ștearsă 243 00:13:43,432 --> 00:13:47,307 {\an8}așa că m-au eliberat și au păstrat-o pe ea. 244 00:13:47,515 --> 00:13:49,640 {\an8}Tu și Sara făceați o demonstrație pașnică? 245 00:13:49,932 --> 00:13:51,182 Da. 246 00:13:51,348 --> 00:13:55,557 - Ca Ocupați Wall Street... - Haide. Obiectez, dle judecător. 247 00:13:55,723 --> 00:13:58,140 {\an8}Eu doar arăt intențiile victimei... 248 00:13:58,348 --> 00:14:00,598 Faci apel la compasiunea judecătorului. 249 00:14:00,765 --> 00:14:01,932 {\an8}Vă mulțumesc. 250 00:14:02,098 --> 00:14:05,098 {\an8}O să vezi că sunt mai rezistent, dle Gardner, dnă...? 251 00:14:05,265 --> 00:14:06,348 - Walsh. - Walsh, 252 00:14:06,515 --> 00:14:09,807 {\an8}decât să-mi ofer simpatiile atât de ușor. 253 00:14:09,973 --> 00:14:11,598 {\an8}- Alte întrebări? - Nu. 254 00:14:11,765 --> 00:14:15,098 {\an8}Domnule Fellner, știți că Chumhum are multe produse 255 00:14:15,265 --> 00:14:17,098 - care au același logo? - Da. 256 00:14:17,265 --> 00:14:19,890 {\an8}Software de afaceri, procesoare de text, foi de calcul. 257 00:14:20,057 --> 00:14:23,057 {\an8}Toate au fost desemnate să utilizeze același logo. 258 00:14:23,223 --> 00:14:24,557 - Da. - Poate să fi fost 259 00:14:24,723 --> 00:14:26,557 {\an8}alt software al dlui Gross? 260 00:14:26,723 --> 00:14:29,557 {\an8}Să zicem softul lui de procesare text, l-ai văzut 261 00:14:29,723 --> 00:14:31,140 - pe ecranul menționat? - Nu. 262 00:14:31,307 --> 00:14:32,848 - Sigur? - Toate softurile 263 00:14:33,057 --> 00:14:35,890 {\an8}au piese de șah de culori diferite. 264 00:14:36,057 --> 00:14:37,348 Această piesă era roșie. 265 00:14:38,098 --> 00:14:39,557 Să fie clar, dle judecător, 266 00:14:39,890 --> 00:14:42,307 - roșu e culoarea siglei... - Obiectez. 267 00:14:42,473 --> 00:14:45,932 {\an8}Acum depunem toți mărturie? 268 00:14:46,182 --> 00:14:49,015 {\an8}O să facem niște schimbări pe aici, 269 00:14:49,182 --> 00:14:50,515 {\an8}amestecând oamenii. 270 00:14:50,682 --> 00:14:54,098 - E despre juriul eșuat? - Nu, e despre multe lucruri. 271 00:14:54,265 --> 00:14:55,348 Nu orice lucru. 272 00:14:55,557 --> 00:14:58,223 {\an8}Unii n-au fost consultați în ancheta luării de mită. 273 00:14:58,807 --> 00:15:00,890 {\an8}N-o să arătăm cu degetul pe aici. 274 00:15:01,098 --> 00:15:02,765 {\an8}Nu e vina cuiva, e a tuturor. 275 00:15:02,932 --> 00:15:05,098 {\an8}Vă voi vizita pe rând, individual, 276 00:15:05,265 --> 00:15:09,140 {\an8}ca să stabilim noi priorități. Mulțumesc mult. 277 00:15:09,765 --> 00:15:11,723 {\an8}Păcat că n-a mers pentru tine. 278 00:15:12,515 --> 00:15:13,557 {\an8}Du-te dracului. 279 00:15:18,432 --> 00:15:21,098 Am auzit că te-ai descurcat bine la tribunal. 280 00:15:24,182 --> 00:15:25,765 Da. 281 00:15:28,098 --> 00:15:29,765 {\an8}Și totuși...? 282 00:15:39,432 --> 00:15:42,515 {\an8}Comisia de conformitate și disciplină a avocatului 283 00:15:42,682 --> 00:15:44,640 îmi cere excluderea din Barou. 284 00:15:44,807 --> 00:15:46,807 {\an8}Dar de ce? 285 00:15:46,973 --> 00:15:49,098 {\an8}Cei 45.000 împrumutați acum 15 ani. 286 00:15:50,307 --> 00:15:52,890 {\an8}Nu se prescrie. 287 00:15:53,182 --> 00:15:57,557 {\an8}Bănuiesc că Wendy le-a pasat plângerea ca fiind un atac întârziat. 288 00:15:57,723 --> 00:16:01,140 - Trebuie să luptăm. - Ce să luptăm? Am făcut-o. 289 00:16:01,682 --> 00:16:03,557 - Demult, dar am făcut-o. - Da. 290 00:16:03,723 --> 00:16:05,932 Să subliniem ipocrizia în a te urmări. 291 00:16:06,265 --> 00:16:08,640 Am observat că lumea judecă 292 00:16:08,807 --> 00:16:11,098 nepăsându-le de ipocrizia lor. 293 00:16:11,307 --> 00:16:13,723 Atunci lasă-te la mila consiliului. 294 00:16:16,848 --> 00:16:18,140 Nu se termină, nu? 295 00:16:20,140 --> 00:16:21,682 Odată ce te-au prins, 296 00:16:24,807 --> 00:16:26,807 nu renunță niciodată. 297 00:16:38,015 --> 00:16:39,098 Eli. 298 00:16:39,265 --> 00:16:40,807 Diane. 299 00:16:45,265 --> 00:16:46,848 De ce faci asta? 300 00:16:48,515 --> 00:16:50,682 Nora, e cineva la mine în birou. 301 00:16:51,015 --> 00:16:53,682 - De ce mă subcotezi cu soția ta? - Fosta soție. 302 00:16:53,848 --> 00:16:56,015 Nu poți intra aici. Sună înainte. 303 00:16:56,182 --> 00:16:59,182 Ți-ai uitat o șosetă aseară. Trebuia s-o returnez. 304 00:16:59,348 --> 00:17:01,848 Nu. Nu e șoseta mea. Ce-s eu, Moș Crăciun? 305 00:17:02,015 --> 00:17:03,848 E a mea. 306 00:17:04,015 --> 00:17:05,057 Ce are verdele? 307 00:17:05,223 --> 00:17:09,057 - Nu e nimic cu verdele. - Pentru copaci și supă de mazăre. 308 00:17:09,223 --> 00:17:11,598 Dar, pentru broșurile de campanie... 309 00:17:11,765 --> 00:17:13,723 Nu e Campania 101. 310 00:17:13,890 --> 00:17:15,515 Nu mă mai submina. 311 00:17:15,682 --> 00:17:16,765 Fă o treabă mai bună. 312 00:17:16,932 --> 00:17:19,223 Foștii tăi clienți cred că fac o treabă bună. 313 00:17:19,390 --> 00:17:22,390 - Bine, m-ai prins. Pa. - Trebuie să te revăd. 314 00:17:26,057 --> 00:17:28,598 - Nu. - Noaptea trecută a fost uimitoare. 315 00:17:28,765 --> 00:17:33,723 - Încă îți mai simt gustul. - Bine, mulțumesc. La revedere. 316 00:17:33,890 --> 00:17:39,140 Cel puțin 75 de oameni au murit în Siria în una din cele mai sângeroase zile 317 00:17:39,307 --> 00:17:40,973 de când a început revolta. 318 00:17:41,140 --> 00:17:44,390 Violența apare la o zi după ce 41 de oameni au murit, 319 00:17:44,557 --> 00:17:48,307 - inclusiv cinci femei și 12... - Hei, mă mai știi? Stacie Hall. 320 00:17:48,473 --> 00:17:51,015 - Da. Ce mai faci? - Bine. 321 00:17:51,182 --> 00:17:53,223 - Am o întrebare rapidă. - Bine. 322 00:17:53,432 --> 00:17:56,390 Cum ai aflat că se culca cu bin Laden? 323 00:17:58,432 --> 00:18:00,265 De ce nu vorbim în altă parte? 324 00:18:00,432 --> 00:18:03,807 Sigur. Nu acel bin Laden. Nu Osama. 325 00:18:05,765 --> 00:18:07,723 Patric vrea noutăți. Sala de conferințe. 326 00:18:09,598 --> 00:18:11,015 Ce? 327 00:18:11,932 --> 00:18:13,432 O facem pentru Edelstein? 328 00:18:15,265 --> 00:18:16,765 În sala de conferințe. 329 00:18:20,098 --> 00:18:21,515 Clasa a respins oferta 330 00:18:21,682 --> 00:18:23,598 unei burse de 100.000 de dolari 331 00:18:23,765 --> 00:18:25,723 și declarație comună. Ne judecăm. 332 00:18:25,890 --> 00:18:27,932 - Ce șanse avem? - Jumi-juma. 333 00:18:28,098 --> 00:18:30,890 Vrem să folosim procesul pentru a-l presiona 334 00:18:31,057 --> 00:18:33,598 pe Neil Gross, la o soluție mai profitabilă. 335 00:18:37,515 --> 00:18:40,682 - Așa că trebuie să te rog ceva. - Bine. 336 00:18:41,932 --> 00:18:42,932 Înțelegeți-vă. 337 00:18:45,057 --> 00:18:48,140 Să nu verifice Congresul de vânzările softului de decriptare. 338 00:18:49,223 --> 00:18:50,723 Presupun că ți-ar conveni 339 00:18:50,890 --> 00:18:52,640 anchetarea lui Neil Gross. 340 00:18:52,807 --> 00:18:53,973 Nu. Acum, 341 00:18:54,140 --> 00:18:56,223 interesele noastre se întrepătrund. 342 00:18:56,390 --> 00:18:58,057 Congresul va face un circ. 343 00:18:58,223 --> 00:19:00,973 Procesul aduce mai multă importanță cazului. 344 00:19:02,473 --> 00:19:04,223 Noi nu vă reprezentăm. 345 00:19:05,473 --> 00:19:06,640 Reprezentăm clasa. 346 00:19:06,807 --> 00:19:09,182 Cele trei familii ale protestatarilor morți. 347 00:19:10,015 --> 00:19:12,307 - Da, eu i-am trimis la tine. - Înțeleg. 348 00:19:12,473 --> 00:19:15,765 Când am acceptat cazul, ei ne-au devenit clienți, nu tu. 349 00:19:15,932 --> 00:19:18,015 - Îmi pare rău. - Nu e 350 00:19:21,223 --> 00:19:24,557 - ce voiam. - Îmi pare rău. 351 00:19:25,598 --> 00:19:27,598 Nu te putem ajuta aici. 352 00:19:31,307 --> 00:19:33,640 Stăm bine aici? 353 00:19:34,348 --> 00:19:37,515 Nu știu. Poate pleca. Asta e situația. 354 00:19:38,515 --> 00:19:42,348 - Dle Deerfield, aveți un minut? - Da. 355 00:19:42,932 --> 00:19:45,015 - Diane Lockhart, nu? - Da. 356 00:19:45,182 --> 00:19:48,223 Aș vrea să vorbim despre Will Gardner. 357 00:19:50,890 --> 00:19:52,723 Sunt Kassim Al-Khoury. 358 00:19:52,890 --> 00:19:55,473 Sunt angrosist de software și lucrez în Dubai. 359 00:19:55,765 --> 00:19:57,723 Ați lucrat cu compania dlui Gross? 360 00:19:57,890 --> 00:20:00,223 Da. Vă admirăm foarte mult, dle Gross. 361 00:20:00,390 --> 00:20:02,182 Ți-am citit biografia de trei ori. 362 00:20:02,348 --> 00:20:04,973 Unde ai avut de-a face cu compania dlui Gross? 363 00:20:05,140 --> 00:20:07,265 În Dubai. La expoziția anuală de tehnologie. 364 00:20:07,432 --> 00:20:10,973 Spectacolul denumit „Mingea Microfonului”? 365 00:20:11,140 --> 00:20:14,390 Da. Mai multe companii occidentale își vând marfa acolo. 366 00:20:14,557 --> 00:20:17,682 Multe guverne totalitare cumpără de acolo spy tech 367 00:20:17,848 --> 00:20:19,765 și softuri de extragere a datelor? 368 00:20:19,932 --> 00:20:23,682 Dar și corporații ce încurajează productivitatea angajaților. 369 00:20:23,848 --> 00:20:26,223 Și forțele de ordine... 370 00:20:29,723 --> 00:20:32,515 {\an8}Scuze. Continuă, te rog. 371 00:20:33,098 --> 00:20:35,807 - Putem lua o pauză. - Nu, nu. Nu-i nimic. 372 00:20:36,098 --> 00:20:39,432 {\an8}La prânz, am fost să ofer sprijin moral pe Wall Street, 373 00:20:39,598 --> 00:20:42,765 din cauza spray-ului paralizant. 374 00:20:46,473 --> 00:20:47,765 La Balul Spionilor, 375 00:20:47,932 --> 00:20:50,140 ai cumpărat de la dl Gross 376 00:20:50,307 --> 00:20:51,807 Programul CoursePoint. Da. 377 00:20:51,973 --> 00:20:55,098 - Să-l vinzi reprezentanților Siriei? - Da. 378 00:20:55,265 --> 00:20:59,723 Fiindcă Chumhum nu putea vinde softul sirienilor? 379 00:20:59,890 --> 00:21:01,848 Da, embargoul american necesita 380 00:21:02,015 --> 00:21:04,390 folosirea unui intermediar, adică eu. 381 00:21:04,598 --> 00:21:08,640 Iar aceasta e factura care vinde CoursePoint sirienilor? 382 00:21:08,807 --> 00:21:10,307 - Da. - Iar Chumhum știa 383 00:21:10,473 --> 00:21:13,265 - că revindeai softul în Siria? - Da. 384 00:21:13,432 --> 00:21:16,223 Le-am trimis și lor facturile. 385 00:21:17,057 --> 00:21:18,723 Nu mai am întrebări. 386 00:21:21,807 --> 00:21:23,765 {\an8}Eu... Dnă Walsh. 387 00:21:24,932 --> 00:21:26,973 - Întrebări? - Da, dle judecător. 388 00:21:28,973 --> 00:21:30,182 Porți pică 389 00:21:30,348 --> 00:21:32,848 firmei dlui Gross, nu? Nu. Ce vrei să spui? 390 00:21:33,015 --> 00:21:35,473 L-ați dat reclamat pe dl Gross pentru datorii. 391 00:21:35,640 --> 00:21:38,807 N-am fost de acord cu conversiile în euro-dolari. 392 00:21:38,973 --> 00:21:42,348 Compania dlui Gross n-a refuzat să vă plătească exact 393 00:21:42,515 --> 00:21:45,807 pentru că vindeai programe de spionaj Orientului Mijlociu? 394 00:21:45,973 --> 00:21:48,015 Nu. Nu e adevărat. 395 00:21:49,307 --> 00:21:53,723 Nu mai am întrebări, dle judecător, dar vrem să-l rechemăm pe Jimmy Fellner. 396 00:21:54,140 --> 00:21:55,682 De ce ne reclami, Jimmy? 397 00:21:55,848 --> 00:21:59,223 Pentru că sora mea e moartă, dar nu trebuie să moară. 398 00:22:01,973 --> 00:22:03,390 {\an8}Scuze. 399 00:22:03,557 --> 00:22:04,682 {\an8}Ignoră-mă. 400 00:22:06,015 --> 00:22:08,682 De aceea dau în judecată toți, nu? 401 00:22:08,848 --> 00:22:10,307 Da. 402 00:22:11,223 --> 00:22:13,598 - E sora ta? - Da. 403 00:22:13,765 --> 00:22:15,432 Și ea cine e? 404 00:22:16,265 --> 00:22:18,598 Pare sora mea, dar n-am mai văzut poza. 405 00:22:19,348 --> 00:22:22,223 - Dar pare că e sora ta. - Da. Unde a fost făcută? 406 00:22:22,390 --> 00:22:25,140 Avem poza de pe un site al rebeliunii siriene. 407 00:22:25,348 --> 00:22:27,598 - A fost făcută acum trei zile. - Obiectez. 408 00:22:27,765 --> 00:22:30,223 De ce obiectezi? I-am dat vești bune clientului tău. 409 00:22:30,390 --> 00:22:31,515 Sora lui trăiește. 410 00:22:31,682 --> 00:22:33,682 Nu putem confirma proveniența ei. 411 00:22:33,848 --> 00:22:35,182 - Doamne. - Jimmy, 412 00:22:35,515 --> 00:22:39,515 tu ai spus că îi dai în judecată pentru că sora ta a murit. 413 00:22:39,723 --> 00:22:42,973 Asta e dovada că trăiește. 414 00:22:47,098 --> 00:22:48,681 Dl Will Gardner, 415 00:22:48,848 --> 00:22:52,348 unul din obiectivele consiliului disciplinar al Baroului 416 00:22:52,514 --> 00:22:56,431 e să mențină onoarea și integritatea practicii juridice 417 00:22:56,598 --> 00:23:00,264 și să promoveze bunăstarea membrilor ei. 418 00:23:00,764 --> 00:23:03,431 În acest scop, am adunat suficiente dovezi 419 00:23:03,598 --> 00:23:06,014 în legătură cu furtul a 45.000 $, 420 00:23:06,181 --> 00:23:09,889 credem că e nevoie de audiere pentru excluderea din Barou. 421 00:23:10,056 --> 00:23:12,264 - Înțelegi? - Da. 422 00:23:12,431 --> 00:23:15,598 Permanent, acest consiliu încearcă să arate deferență 423 00:23:15,764 --> 00:23:18,098 față de orice apel la clemență. 424 00:23:18,264 --> 00:23:20,931 Am aflat că ai fost responsabilă 425 00:23:21,098 --> 00:23:24,223 pentru stabilirea departamentului pro bono din firma ta. 426 00:23:25,639 --> 00:23:28,639 În timp ce majoritatea firmelor reduc activitatea pro bono, 427 00:23:28,806 --> 00:23:31,348 e încurajator să văd că Lockhart Gardner, 428 00:23:31,514 --> 00:23:34,639 își intensifică eforturile către tine. 429 00:23:35,014 --> 00:23:36,556 Din acest motiv, 430 00:23:36,723 --> 00:23:40,223 vă oferim opțiunea de suspendare. 431 00:23:40,973 --> 00:23:42,264 Șase luni de probă. 432 00:23:42,431 --> 00:23:43,764 Niciun caz, niciun client. 433 00:23:43,931 --> 00:23:47,681 Nu intrați în sala de judecată decât ca simplu cetățean. 434 00:23:47,848 --> 00:23:49,306 Și dacă refuz? 435 00:23:49,473 --> 00:23:52,639 Facem o audiere pentru excludere din Barou 436 00:23:52,806 --> 00:23:57,306 iar determinarea comisiei va fi permanentă. 437 00:23:59,348 --> 00:24:01,181 Trebuie să renunțăm la proces. 438 00:24:01,348 --> 00:24:03,431 Exact asta vrea cealaltă parte. 439 00:24:03,598 --> 00:24:05,514 Nu vreau să fie în pericol viața surorii mele. 440 00:24:05,681 --> 00:24:08,514 - Nu ești rațional. - Dacă era Amy? 441 00:24:08,681 --> 00:24:10,848 Încă te gândeai la despăgubiri? 442 00:24:11,014 --> 00:24:12,181 Dacă renunțăm, 443 00:24:12,348 --> 00:24:14,139 compania își vede de treabă. 444 00:24:14,348 --> 00:24:18,223 Și cine spune că nu vor mai exista și alte Amy sau Sara? 445 00:24:18,389 --> 00:24:22,348 Exact de asta. Asta trebuie să vedem. 446 00:24:26,848 --> 00:24:28,264 Majoritatea decide. 447 00:24:28,431 --> 00:24:31,473 Da, dar Kalinda află mai multe despre Sara. 448 00:24:31,639 --> 00:24:33,389 Bine. Mă ocup eu. 449 00:24:35,264 --> 00:24:37,306 Ai vorbit cu consiliul? 450 00:24:37,889 --> 00:24:39,639 Ce au spus? 451 00:24:39,931 --> 00:24:42,223 Suspendare pe șase luni. 452 00:24:43,181 --> 00:24:44,681 Cât timp ai la dispoziție? 453 00:24:44,889 --> 00:24:46,306 Vor o decizie mâine. 454 00:24:47,723 --> 00:24:49,556 Luptă, Will. 455 00:24:50,306 --> 00:24:52,556 Șase luni departe o să te omoare. 456 00:24:58,598 --> 00:25:00,889 Fotografia Sarei era pe site-ul unui blogger 457 00:25:01,056 --> 00:25:02,306 cunoscut ca Damascus Roz. 458 00:25:02,473 --> 00:25:05,139 O activistă ce relatează protestele din Siria. 459 00:25:05,306 --> 00:25:07,556 E un ghimpe în coasta regimului Assad. 460 00:25:07,723 --> 00:25:10,348 O poți găsi? Aflând cine a făcut poza, o găsim pe Sara. 461 00:25:10,556 --> 00:25:12,598 Am câteva idei. 462 00:25:14,389 --> 00:25:15,931 Caitlin, 463 00:25:17,598 --> 00:25:19,181 Viola te-a rugat să lucrezi la ea? 464 00:25:21,973 --> 00:25:23,723 Da. Am spus nu. 465 00:25:23,889 --> 00:25:26,306 Da. Ca să știi, 466 00:25:26,473 --> 00:25:29,598 alte firme vor vrea să te distragă cerându-ți sa pleci. 467 00:25:29,889 --> 00:25:31,973 Nu înseamnă nimic. 468 00:25:32,306 --> 00:25:33,931 Nu au încredere dacă te fură. 469 00:25:34,806 --> 00:25:35,848 Mai bine ești loial. 470 00:25:36,014 --> 00:25:39,181 - Nu o luam în serios. - Știu. 471 00:25:39,431 --> 00:25:42,806 - Mă descurc bine aici? - Da. Foarte bine. 472 00:25:43,098 --> 00:25:45,764 Bine. Mulțumesc. 473 00:25:47,473 --> 00:25:49,431 Asta e idioțenie de prim rang. 474 00:25:49,598 --> 00:25:51,931 De asta ne-ai adus aici, Eli? Să mă insulți? 475 00:25:52,098 --> 00:25:54,264 Te-ai culcat cu bin Laden. Nu poți ignora. 476 00:25:54,431 --> 00:25:57,264 - De unde știi că ignorăm? - Ai fript-o pe Kalinda. 477 00:25:57,431 --> 00:25:59,264 Nu poți închide canalele alea. 478 00:25:59,431 --> 00:26:00,598 Așa e, Vanessa. 479 00:26:00,764 --> 00:26:04,056 Vena stângă din tâmplă îi pulsează când se înfurie. 480 00:26:04,223 --> 00:26:07,014 N-o să meargă. Dacă s-a prins Kalinda, e chestie de timp 481 00:26:07,181 --> 00:26:11,014 - până va fi public. - Deci ce sugerezi? 482 00:26:12,473 --> 00:26:14,764 Asumă-ți. Fii tu cea care spune. 483 00:26:15,306 --> 00:26:17,139 Ascunde-o în mintea deschisă. 484 00:26:17,306 --> 00:26:20,639 Împotriva prejudecății anti-Islam. E doar un nume. 485 00:26:20,806 --> 00:26:22,306 Președintele avea același nume 486 00:26:22,473 --> 00:26:24,556 ca un dictator ucigaș, dar tot l-am ales. 487 00:26:25,681 --> 00:26:30,889 Tipul ăsta, finanțatorul hotelului, cu care te-ai culcat când eram căsătoriți... 488 00:26:31,056 --> 00:26:32,639 - Eli. - Ce? E la fel de corectă 489 00:26:32,806 --> 00:26:34,348 - precum presa. - Se face mizerie. 490 00:26:34,514 --> 00:26:36,514 - Poate ar trebui să renunț. - Lasă-ne un minut. 491 00:26:36,806 --> 00:26:38,764 Sigur. Uite-mi șoseta. 492 00:26:45,473 --> 00:26:47,181 De cine ești obsedat, de ea sau de mine? 493 00:26:48,514 --> 00:26:51,348 De nimeni. Doar ajut. 494 00:26:52,014 --> 00:26:55,014 - Nu-mi place că te rănește. - Bine. Fă-mi o favoare. 495 00:26:55,181 --> 00:26:59,181 Ori nu-ți mai pasă, ori accepți oficial. 496 00:27:02,431 --> 00:27:05,931 Cary, cum stă atârnată? 497 00:27:12,181 --> 00:27:13,764 Vreau să vă îndepărtați de curte 498 00:27:14,181 --> 00:27:16,723 și aplicarea pensiei alimentare. 499 00:27:16,889 --> 00:27:18,681 Ai nevoie? 500 00:27:18,931 --> 00:27:20,389 Da. 501 00:27:22,889 --> 00:27:25,806 Amândoi lucram la ancheta de luare de mită. Nu doar eu. 502 00:27:25,973 --> 00:27:28,514 - De asta are nevoie Peter. - Deci e Peter, nu tu? 503 00:27:28,681 --> 00:27:30,973 De asta are nevoie biroul. 504 00:27:36,556 --> 00:27:39,056 Iar tu o să-mi cânți în strună, da? 505 00:27:39,223 --> 00:27:41,306 Știai că urmez ordinele lui Wendy Scott-Carr, 506 00:27:41,473 --> 00:27:42,723 Dar nu-ți pasă? 507 00:27:42,889 --> 00:27:44,723 - Dana... - Nu. 508 00:27:45,181 --> 00:27:47,598 Nu poți s-o spui așa. 509 00:27:47,764 --> 00:27:51,014 - Nu, domnule Agos. - Nu va dura mult. 510 00:27:51,348 --> 00:27:52,431 La revedere. 511 00:27:53,389 --> 00:27:55,223 Ce înseamnă asta? 512 00:27:56,973 --> 00:28:00,056 Da, văd poza Sarei, dar nu pot ajuta. 513 00:28:00,223 --> 00:28:02,056 Putea fi luat de oriunde din Siria. 514 00:28:02,223 --> 00:28:04,223 Și blogul în care a apărut? 515 00:28:04,389 --> 00:28:07,223 Poți să...? Ne poți ajuta să găsim Damascul Roz? 516 00:28:08,806 --> 00:28:10,389 Samir? 517 00:28:11,098 --> 00:28:12,848 Ești acolo? 518 00:28:13,514 --> 00:28:14,556 Samir? 519 00:28:17,056 --> 00:28:18,098 Nu pot sta mult. 520 00:28:18,973 --> 00:28:20,223 Înțeleg. 521 00:28:20,389 --> 00:28:22,639 Da. Știm site-ul ăsta. 522 00:28:22,806 --> 00:28:25,223 Nimeni nu știe unde e Damascul Roz. 523 00:28:25,389 --> 00:28:29,473 Dacă înveți un cartier, o să continui să încerc. Trebuie să plec. 524 00:28:33,223 --> 00:28:35,306 - Nu te pot ajuta. - Nu e adevărat. 525 00:28:35,473 --> 00:28:37,556 - Credeam că mă pui la curent. - Damasc roz 526 00:28:37,723 --> 00:28:40,223 deține un cont de-al Detectivilor. Dacă o contactăm... 527 00:28:40,389 --> 00:28:42,889 Confidențialitatea e piatra de temelie a companiei. 528 00:28:43,098 --> 00:28:45,264 Dacă se află că am făcut publice informații... 529 00:28:45,431 --> 00:28:47,931 Mai bine decât dacă s-ar afla că ai prioritat firma 530 00:28:48,098 --> 00:28:50,598 față de viața unei fete de 23 de ani. 531 00:28:57,973 --> 00:28:59,348 Da? 532 00:29:01,639 --> 00:29:03,639 - Vă pot ajuta? - Îmi pare rău. 533 00:29:03,806 --> 00:29:05,639 Cred că am greșit persoana. 534 00:29:05,806 --> 00:29:07,764 Cine credeai că sunt? 535 00:29:07,973 --> 00:29:11,806 O bloggeriță lesbiană din Siria. Damasc roz. 536 00:29:11,973 --> 00:29:13,931 Îmi pare rău că te dezamăgesc. 537 00:29:14,306 --> 00:29:16,764 Ai auzit de ea? 538 00:29:17,639 --> 00:29:19,181 Da. Sunt la curent cu noutățile. 539 00:29:19,348 --> 00:29:23,264 Da. Imaginați-vă protestul oamenilor dacă s-ar afla că Damascul Roz 540 00:29:23,431 --> 00:29:26,014 era, de fapt, un tip de 30 și ceva de ani din Kansas. 541 00:29:26,431 --> 00:29:28,139 Prefăcătorie. 542 00:29:29,056 --> 00:29:30,431 Cum ți-a venit ideea cu Kansas? 543 00:29:30,598 --> 00:29:33,306 Perna ta din Rock Cret, uralele KU. 544 00:29:33,473 --> 00:29:35,973 Știi, poți fi acuzat de fraudă 545 00:29:36,139 --> 00:29:38,931 De la cinci la opt ani de închisoare. 546 00:29:39,098 --> 00:29:41,806 - Minți. - Lucrez la o firmă de avocatură. 547 00:29:41,973 --> 00:29:43,264 Încearcă-mă. 548 00:29:45,306 --> 00:29:46,848 Ce vrei? 549 00:29:47,848 --> 00:29:51,348 Avea doar adresa IP a celui care i-a trimis poza. 550 00:29:51,514 --> 00:29:53,348 - El? - Da, imaginează-ți. 551 00:29:53,514 --> 00:29:55,264 S-a dat drept altcineva pe internet. 552 00:29:56,223 --> 00:30:01,098 Adresa e Homs, un internet café din districtul Al-Sinaa. 553 00:30:01,264 --> 00:30:03,681 Bine. Îi transmiți asta omului tău din Siria? 554 00:30:03,848 --> 00:30:05,181 Da. 555 00:30:07,389 --> 00:30:09,681 Voiați să discutăm interogatoriul lui Neil Gross? 556 00:30:10,473 --> 00:30:12,681 Da. Nu. 557 00:30:14,848 --> 00:30:17,639 - Vrei să...? - Nu. Rămâi. 558 00:30:17,848 --> 00:30:18,848 Închide puțin ușa. 559 00:30:33,014 --> 00:30:35,348 Nu ți-am spus despre ancheta marelui juriu, 560 00:30:35,514 --> 00:30:37,056 A fost o greșeală. 561 00:30:37,223 --> 00:30:38,764 - Și ești în siguranță. - Da. 562 00:30:38,931 --> 00:30:41,514 E posibil să fie exclusă din Barou, 563 00:30:41,723 --> 00:30:43,598 și mi s-a dat de ales. 564 00:30:43,764 --> 00:30:45,681 - Stai. Ce? - Comisia de disciplină 565 00:30:45,848 --> 00:30:48,056 - riscă să mă excludă din Barou. - Doamne. 566 00:30:48,223 --> 00:30:50,514 - Will? - Nu-i nimic. E doar... 567 00:30:50,681 --> 00:30:52,889 M-am obișnuit deja. Amuzant. 568 00:30:53,056 --> 00:30:54,431 Oricum, mi s-a dat de ales. 569 00:30:54,598 --> 00:30:57,431 Lupți împotriva excluderii din barou sau ești suspendat șase luni. 570 00:30:57,598 --> 00:30:58,931 Nu meriți să fii exclus. 571 00:30:59,098 --> 00:31:02,098 Merit să fiu exclus din barou. Am luat bani din contul unui client. 572 00:31:02,264 --> 00:31:03,973 - Acum 15 ani. - Dar am făcut-o. 573 00:31:05,598 --> 00:31:07,181 Și știi ce? 574 00:31:07,348 --> 00:31:11,264 Singurul motiv pentru care primesc indulgență este... 575 00:31:13,473 --> 00:31:17,098 E din cauza programului nostru pro bono, cu care m-am luptat din răsputeri. 576 00:31:17,264 --> 00:31:19,098 - N-ai făcut asta. - Da. 577 00:31:20,223 --> 00:31:22,931 Accept suspendarea pe șase luni. 578 00:31:23,098 --> 00:31:26,264 Am greșit. Ar trebui să suport consecințele. 579 00:31:30,764 --> 00:31:32,264 Uite-l. 580 00:31:32,431 --> 00:31:33,681 M-am hotărât. Mulțumesc. 581 00:31:37,389 --> 00:31:39,764 Renunți la avocatură pentru șase luni? 582 00:31:39,931 --> 00:31:42,098 Da. Ciudat, nu? 583 00:31:44,348 --> 00:31:46,848 - Nu-mi pot imagina. - Ai lucrat mai bine de zece ani. 584 00:31:49,556 --> 00:31:50,931 Da. 585 00:31:52,973 --> 00:31:54,139 Bine. 586 00:31:54,306 --> 00:31:55,848 Ar trebui să spun cuiva. 587 00:32:06,138 --> 00:32:08,388 Bine, atunci. Închizi cazul Neil Gross... 588 00:32:08,554 --> 00:32:10,554 Voi transfera cazurile tale partenerilor. 589 00:32:10,888 --> 00:32:12,679 Cât de repede poți să-mi faci rezumatul? 590 00:32:12,846 --> 00:32:14,054 - Sfârșitul zilei. - Bine. 591 00:32:14,221 --> 00:32:16,221 Nu vei mai putea veni la birou 592 00:32:16,388 --> 00:32:18,263 dacă nu e legat de predarea cazurilor 593 00:32:18,638 --> 00:32:19,888 sau afacerile firmei. 594 00:32:20,054 --> 00:32:23,013 O să trimit actele la Barou pentru schimbarea numelui firmei. 595 00:32:23,221 --> 00:32:25,054 Lockhart și Asociații par cei mai simpli 596 00:32:25,263 --> 00:32:27,804 dacă nu ai tu obiecții. 597 00:32:29,388 --> 00:32:31,638 - Am terminat. - Deocamdată. 598 00:32:37,554 --> 00:32:39,346 Vei avea un loc când te vei întoarce. 599 00:32:46,929 --> 00:32:48,471 Tehnologia nu ține partea nimănui. 600 00:32:48,638 --> 00:32:51,263 Așa raționalizați voi afacerile cu regimuri autocrate? 601 00:32:51,429 --> 00:32:54,138 {\an8}- Obiectez. Argumentativ. - Da. Se admite. 602 00:33:06,304 --> 00:33:10,471 Compania dv vinde guvernelor 603 00:33:10,638 --> 00:33:12,638 Arabia Saudită și Bahrain? 604 00:33:12,804 --> 00:33:14,804 Adică aliații Statelor Unite, 605 00:33:14,971 --> 00:33:18,138 cu care avem relații diplomatice și comerciale? 606 00:33:18,304 --> 00:33:20,304 - Da. - N-am discutat despre acest interogatoriu. 607 00:33:20,471 --> 00:33:22,346 Pe rețeaua ta de socializare, Chumhum, 608 00:33:22,513 --> 00:33:24,429 nu ați predat adresele 609 00:33:24,596 --> 00:33:26,471 - chinezilor față de Beijing? - Obiectez. 610 00:33:26,638 --> 00:33:29,263 Lipsa de scrupule a domnului Gross cu privire la regimuri 611 00:33:29,471 --> 00:33:31,013 care să tortureze, să ucidă semenii, 612 00:33:31,179 --> 00:33:33,179 ca să nu mai zic de Amy Newton, 613 00:33:33,346 --> 00:33:35,679 - Sara Fellner. Mohammed Hazouri. - Dle judecător, înțeleg 614 00:33:35,846 --> 00:33:38,429 {\an8}- ce simpatizați... - Dnă Walsh, încetează cu asta, te rog. 615 00:33:38,596 --> 00:33:41,138 Știu că încerci să impui o temă care să te ajute în apel, 616 00:33:41,304 --> 00:33:42,596 dar n-o face pe seama mea. 617 00:33:42,804 --> 00:33:43,846 - Eu nu... - Ai fost. 618 00:33:44,013 --> 00:33:46,763 Nu vreau să-mi ies din fire, dar sunt obiectiv. 619 00:33:46,929 --> 00:33:50,054 Obiecția se admite. 620 00:33:53,179 --> 00:33:55,013 Să vorbim despre CoursePoint, dle Gross. 621 00:33:55,179 --> 00:33:58,471 Emite un impuls către serverele tale centrale când sunt folosite, nu? 622 00:33:58,638 --> 00:34:00,429 - E un fel de semnal de ghidare? - Relevanța? 623 00:34:00,596 --> 00:34:04,054 Dacă dl Gardner e curios de structura programului nostru, 624 00:34:04,221 --> 00:34:05,513 îi recomand să meargă 625 00:34:05,679 --> 00:34:07,429 la convenția de software din Las Vegas. 626 00:34:07,596 --> 00:34:10,221 Indiferent cum a fost obținut programul, 627 00:34:10,388 --> 00:34:13,513 {\an8}cum funcționează programul este exact ceea ce-l atrage pe utilizatori. 628 00:34:13,679 --> 00:34:16,013 {\an8}Logica e logică. 629 00:34:16,304 --> 00:34:18,721 Obiecția dv este respinsă, dră Walsh. 630 00:34:18,888 --> 00:34:22,763 Da. Când softul este folosit, el interferează cu serverul nostru. 631 00:34:22,929 --> 00:34:26,304 Deci poți identifica când și unde este activ Course? 632 00:34:26,471 --> 00:34:28,054 Da. 633 00:34:28,221 --> 00:34:31,179 Atunci, n-ar trebui să însemne că știați 634 00:34:31,346 --> 00:34:33,888 că produsul era folosit de guvernul sirian? 635 00:34:34,054 --> 00:34:35,596 N-am negat niciodată. 636 00:34:35,763 --> 00:34:38,679 Dar, așa cum am tot spus, 637 00:34:38,846 --> 00:34:41,263 nici eu, nici compania mea nu le-am oferit-o. 638 00:34:49,304 --> 00:34:51,763 Vă dați seama că semnalele sunt trimise din orașul Homs? 639 00:34:51,929 --> 00:34:53,554 Obiecție. Dincolo de irelevanță. 640 00:34:53,721 --> 00:34:54,971 Dacă vrei, dle Gross, 641 00:34:55,138 --> 00:34:57,429 să-ți dai seama unde era ținută sora clientului meu. 642 00:34:57,596 --> 00:34:59,846 - Nu are sens. - Ba da, dacă e ținută 643 00:35:00,013 --> 00:35:02,013 unde va fi folosit și programul dlui Gross. 644 00:35:02,179 --> 00:35:04,929 {\an8}- Obiectez, dle judecător. - Susțin obiecțiile dnei Walsh. 645 00:35:22,471 --> 00:35:25,596 - Mai ales încrucișare. - Mulțumesc. 646 00:35:25,763 --> 00:35:27,513 A încercat să-l doboare pe Neil Gross. 647 00:35:27,679 --> 00:35:30,596 - Pentru că nimeni n-a mai făcut-o. - Fii deștept, Will. 648 00:35:30,888 --> 00:35:32,804 Nu contrazice pasiunea. Îți întunecă gândirea. 649 00:35:33,096 --> 00:35:34,596 Crezi că am uitat de caz? 650 00:35:34,763 --> 00:35:36,471 Că sunt pornit s-o găsesc pe Sara? 651 00:35:36,888 --> 00:35:39,471 Cred că vrei să dai lovitura cu ultima lovitură. 652 00:35:40,888 --> 00:35:42,263 E doar o observație. 653 00:35:42,888 --> 00:35:45,638 Mi-ar plăcea enorm să mi se demonstreze că mă înșel. 654 00:35:46,096 --> 00:35:48,388 Nu am mult timp să dovedesc nimic. 655 00:35:50,596 --> 00:35:52,013 - Da. - Asta înseamnă „da”, 656 00:35:52,179 --> 00:35:55,388 sau „Nu vreau, dar fosta soție m-a distrus”? 657 00:35:55,554 --> 00:35:58,513 Are vreo importanță? Da, voi fi consultant pentru campania ta. 658 00:35:58,679 --> 00:36:01,013 Și da, primesc ordine de la Stacie. 659 00:36:01,179 --> 00:36:02,971 Eli, nu te vreau dacă nu vrei. 660 00:36:03,138 --> 00:36:04,179 Bine. 661 00:36:04,346 --> 00:36:06,471 Prima lecție despre a fi ales, 662 00:36:06,638 --> 00:36:09,179 când o să obții ce vrei, taci. 663 00:36:12,721 --> 00:36:14,096 Ce? 664 00:36:14,346 --> 00:36:15,888 Mi-e dor să ne certăm. 665 00:36:16,846 --> 00:36:19,804 Sigur vom avea destule ocazii 666 00:36:19,971 --> 00:36:22,054 pentru a retrăi acele momente glorioase. 667 00:36:22,221 --> 00:36:25,513 O să-ți trimit ultimul buget. Mereu te-ai priceput să găsești grăsimea. 668 00:36:25,679 --> 00:36:27,554 Și mai am hârtii pe care aș vrea să le iei. 669 00:36:28,429 --> 00:36:29,763 Știi unde mă găsești. 670 00:36:32,638 --> 00:36:34,721 Câștigi sau pierzi, ar fi frumos. 671 00:36:39,013 --> 00:36:40,721 Diane, voiai ceva? 672 00:36:40,888 --> 00:36:42,096 Da. 673 00:36:42,388 --> 00:36:43,971 Ai vorbit cu Will decizia lui? 674 00:36:44,138 --> 00:36:45,679 - Da. - Bine. 675 00:36:45,846 --> 00:36:47,179 Îi redistribui cazurile. 676 00:36:47,554 --> 00:36:50,096 Vreau să te ocupi singur de asta. 677 00:36:50,263 --> 00:36:52,346 Eu și Will am vrea să fim discreți. 678 00:36:52,679 --> 00:36:54,013 Cine e clientul? 679 00:36:54,179 --> 00:36:55,179 Kalinda. 680 00:36:55,804 --> 00:36:57,513 E vorba de impozite. 681 00:36:57,679 --> 00:37:01,679 Kalinda are mai multe complicații, afaceri, chestii personale. 682 00:37:01,846 --> 00:37:04,013 Unele din ele au început înainte să vină în firmă. 683 00:37:04,888 --> 00:37:06,554 Vă apreciez încrederea, 684 00:37:06,721 --> 00:37:10,388 dar cred că un avocat fiscal ar fi mai calificat. 685 00:37:10,554 --> 00:37:12,138 Un avocat fiscal nu-i atât de bun, 686 00:37:12,346 --> 00:37:14,554 de aceea mă ocupam eu. Vrem să preiei tu. 687 00:37:14,721 --> 00:37:17,513 Tu și Kalinda ar trebui să vorbiți. 688 00:37:19,888 --> 00:37:23,346 O țin într-un cartier gol Al-Sinaa. 689 00:37:23,554 --> 00:37:26,263 Samir, trebuie să pleci. Poți? Poți repeta, vă rog? 690 00:37:26,429 --> 00:37:30,096 O țin într-o școală goală din districtul Al-Sinaa. 691 00:37:30,263 --> 00:37:33,554 Folosesc clădirile abandonate în loc de închisori. 692 00:37:33,721 --> 00:37:36,721 O să fie mult mai greu să găsești pe cineva. 693 00:37:36,888 --> 00:37:38,804 Și ești absolut sigur că e acolo? 694 00:37:39,554 --> 00:37:41,179 Cât se poate de sigur. 695 00:37:41,388 --> 00:37:45,346 Poate reușesc s-o scot, dar îmi trebuie 50.000 de dolari. 696 00:37:45,721 --> 00:37:47,721 Pentru mită? 697 00:37:48,763 --> 00:37:50,388 Mă ocup eu, bine? 698 00:37:50,554 --> 00:37:54,679 Dar mai sunt doar patru ore, deci am nevoie de bani imediat. 699 00:37:55,138 --> 00:37:56,721 O să trimitem o telegramă. 700 00:37:56,888 --> 00:37:59,763 Samir, spune-ne unde să trimitem banii. 701 00:37:59,929 --> 00:38:02,263 Trebuie să transferi... Central Bank. 702 00:38:02,429 --> 00:38:03,471 EȘEC VIDEO 703 00:38:03,888 --> 00:38:06,721 Ai filmat? Samir? 704 00:38:07,763 --> 00:38:09,429 Alo? 705 00:38:10,054 --> 00:38:12,054 Știu cum să câștigăm cazul. 706 00:38:12,221 --> 00:38:13,638 Cum? 707 00:38:13,804 --> 00:38:15,346 Depanarea. 708 00:38:18,470 --> 00:38:19,804 Dinesh Rekhi. 709 00:38:19,970 --> 00:38:21,595 Lucrez la biroul de asistență Chumhum. 710 00:38:21,762 --> 00:38:24,137 Pentru clienții mei, sunt Roger. 711 00:38:24,679 --> 00:38:27,637 Ați primit apeluri de la utilizatori care cer ajutor la CoursePoint? 712 00:38:27,804 --> 00:38:32,095 Da. E un program complex, mai sunt probleme de rezolvat. 713 00:38:32,262 --> 00:38:35,137 Regret, dle Gross, dar toate programele au erori. 714 00:38:35,304 --> 00:38:37,470 Câte apeluri ați primit din martie 2011 715 00:38:37,637 --> 00:38:40,387 - când a început revolta din Siria? - Sute. 716 00:38:40,554 --> 00:38:44,012 A sunat vreun client din Siria? 717 00:38:44,304 --> 00:38:45,345 Da. 718 00:38:45,512 --> 00:38:46,679 Și cine erau acei clienți? 719 00:38:46,845 --> 00:38:49,470 Utilizatori guvernamentali, de la Ministerul de Interne. 720 00:38:49,637 --> 00:38:52,012 Agenția care controlează forțele de securitate siriene? 721 00:38:52,345 --> 00:38:53,845 Nu știu. Eu răspund la telefoane. 722 00:38:54,095 --> 00:38:56,179 Atunci de unde știi sigur cine sună? 723 00:38:56,554 --> 00:38:59,179 Fiecare utilizator trebuie să spună numărul permisului. 724 00:38:59,345 --> 00:39:00,679 Așa scrie în contract. 725 00:39:00,845 --> 00:39:04,220 Deci agențiile guvernamentale siriene au cumpărat softul și l-au înregistrat. 726 00:39:04,387 --> 00:39:07,887 - Ca orice alt utilizator onest? - Așa se pare. 727 00:39:08,054 --> 00:39:10,179 Dar nu l-au putut folosi fără ajutorul tău? 728 00:39:10,345 --> 00:39:11,679 - Da. - Niciun Chumhum 729 00:39:11,845 --> 00:39:14,887 ajută guvernul sirian să aresteze și să tortureze protestatari? 730 00:39:15,054 --> 00:39:18,845 Solicit o pauză pentru a mă consulta cu avocatul reclamantului. 731 00:39:19,012 --> 00:39:22,220 Armonie și înțelegere între cele două tabere. 732 00:39:22,595 --> 00:39:24,220 Mă simt inspirat. 733 00:39:27,804 --> 00:39:29,554 Au luat-o. 734 00:39:32,054 --> 00:39:34,304 ASIGURAȚI TRANSMISIA. 735 00:39:40,929 --> 00:39:42,679 Sara. 736 00:39:47,220 --> 00:39:49,887 Salutări de la Baza Aeriană Ramstein. 737 00:39:50,179 --> 00:39:52,470 E prima mea călătorie în Germania. 738 00:39:56,304 --> 00:39:57,637 Arăți ca naiba. 739 00:40:01,220 --> 00:40:03,137 Arăți perfect. 740 00:40:13,595 --> 00:40:15,262 Samir? 741 00:40:15,804 --> 00:40:17,429 Alo? 742 00:40:21,345 --> 00:40:24,012 As-salaam alaikum, Samir e disponibil? 743 00:40:25,345 --> 00:40:28,262 Nu. Nu e aici. 744 00:40:31,845 --> 00:40:35,137 - Voiam doar să-i spun că... - Am spus că nu e aici. 745 00:40:35,970 --> 00:40:38,095 - Știi când s-ar putea întoarce? - Samir a plecat. 746 00:40:41,429 --> 00:40:44,095 Îmi pare rău. Nu mai avem ce discuta. 747 00:40:45,470 --> 00:40:47,595 Nu mai suna. 748 00:40:56,679 --> 00:41:00,595 Cel puțin patru oameni au fost uciși după ce armata a luat orașul cu asalt 749 00:41:00,762 --> 00:41:02,929 din Talkalakh, în vestul Siriei. 750 00:41:03,095 --> 00:41:04,262 Conform localnicilor, 751 00:41:04,429 --> 00:41:07,137 orașul e sub pază guvernamentală. 752 00:42:21,220 --> 00:42:23,304 Lucrezi până târziu, chiar și în ultima zi? 753 00:42:23,470 --> 00:42:27,220 Credeam că pot să mai scot o oră facturabilă. 754 00:42:29,554 --> 00:42:31,262 Ai idee ce vei face? 755 00:42:32,637 --> 00:42:34,220 Poate o operă rock. 756 00:42:34,679 --> 00:42:36,970 N-a mai rămas niciuna ca lumea de laThe Wall. 757 00:42:37,137 --> 00:42:38,429 Sigur va fi grozav. 758 00:42:39,554 --> 00:42:42,470 Nu cred că Pink Floyd are de ce să-și facă griji. 759 00:42:43,845 --> 00:42:46,262 - Dacă ai nevoie de ceva... - Sunt bine. 760 00:42:46,887 --> 00:42:48,470 Dar mersi. 761 00:42:56,554 --> 00:42:58,929 Ia-te după Diane, Alicia. 762 00:42:59,554 --> 00:43:01,262 O să te descurci. 57846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.