Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,808 --> 00:00:04,683
Mulțumesc din nou pentru ajutor.
2
00:00:04,850 --> 00:00:08,183
Asistentul meu va valida parcarea.
3
00:00:11,516 --> 00:00:14,808
Trimit infracțiunile
dlui Gardner la Barou.
4
00:00:14,975 --> 00:00:16,600
Dacă nu-l urmăriți voi, o fac ei.
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,350
Fă ce trebuie să faci.
6
00:00:19,808 --> 00:00:20,808
Ieși din birou.
7
00:00:42,058 --> 00:00:43,308
S-a terminat.
8
00:00:43,475 --> 00:00:44,808
Da.
9
00:00:44,975 --> 00:00:47,475
- Ciudat, nu?
- Obișnuiește-te cu asta.
10
00:00:47,641 --> 00:00:50,266
- Diane, Viola Walsh pe linia unu.
- Imediat.
11
00:00:50,433 --> 00:00:52,808
- Siria?
- Da, mergem mâine în instanță.
12
00:00:52,975 --> 00:00:54,725
E o ofertă de ultim moment.
13
00:00:54,891 --> 00:00:57,433
Și Will, Cary Agos pentru tine.
14
00:00:57,600 --> 00:01:00,100
Uite. Cuvântul oficial.
15
00:01:00,266 --> 00:01:02,933
Sau vrea să mă pună iar sub acuzare.
16
00:01:03,850 --> 00:01:07,225
- Cary, ce mai faci?
- Sunt bine.
17
00:01:07,391 --> 00:01:10,350
- Cred că știi de ce sun.
- Sper că știu de ce suni.
18
00:01:11,766 --> 00:01:13,641
Ești în siguranță.
19
00:01:15,266 --> 00:01:18,850
Fără acuzare. Și n-o să te mai căutăm.
20
00:01:19,016 --> 00:01:21,850
- Mersi.
- Nu, băieți, ați jucat inteligent.
21
00:01:23,350 --> 00:01:25,225
Du-te și sărbătorește.
22
00:01:25,600 --> 00:01:26,808
Mersi, omule.
23
00:01:31,433 --> 00:01:34,183
Ai 23 de apeluri.
24
00:01:34,683 --> 00:01:36,058
Felicitări.
25
00:01:36,225 --> 00:01:38,433
Printre ei șase
judecători și Lionel Deerfield.
26
00:01:38,600 --> 00:01:41,433
A zis că e important să-l suni diseară.
E urgent.
27
00:01:41,600 --> 00:01:43,016
Da.
28
00:01:43,391 --> 00:01:47,433
Cred că mă pot lipsi de veselia
lui Lionel Deerfield în seara asta.
29
00:02:00,766 --> 00:02:02,433
Acum mergem la ei.
30
00:02:02,600 --> 00:02:04,850
Nu, stabilim niște lucruri acolo.
31
00:02:05,016 --> 00:02:07,141
Ok. Mersi, Alicia. Ne vedem imediat.
32
00:02:07,641 --> 00:02:09,308
Vreau și eu.
33
00:02:09,600 --> 00:02:12,683
Am făcut-o când credeam că merg
la închisoare. Nu merg acolo.
34
00:02:12,850 --> 00:02:15,725
Ai atins moartea, prietene.
Ia-ți o săptămână liber.
35
00:02:15,891 --> 00:02:18,475
Nu. Adrenalina pompează.
Sunt gata să dobor pe cineva.
36
00:02:20,850 --> 00:02:22,433
Bine, atunci.
37
00:02:22,600 --> 00:02:24,433
Să-i doborâm.
38
00:02:34,266 --> 00:02:35,725
Bună.
39
00:02:36,225 --> 00:02:41,725
- Bună. Mă bucur, Will. Serios.
- Și eu. Mulțumesc.
40
00:02:43,891 --> 00:02:46,475
O să vină aici în curând,
pentru negocieri.
41
00:02:46,641 --> 00:02:49,183
- Poți să-i primești?
- Sigur. Viola Walsh?
42
00:02:49,350 --> 00:02:51,016
Da. De ce?
43
00:02:51,183 --> 00:02:54,266
Ultima dată,
mi-a propus să lucrez la firma ei.
44
00:02:55,016 --> 00:02:56,725
Serios?
45
00:02:57,225 --> 00:02:59,266
Poate folodești asta.
46
00:03:01,308 --> 00:03:03,475
Dnă Walsh. Domnule Gross.
47
00:03:03,641 --> 00:03:05,350
Da, iar tu ești...?
48
00:03:05,516 --> 00:03:07,141
Sunt Alicia Florrick.
49
00:03:07,308 --> 00:03:09,016
Da, sigur.
50
00:03:09,183 --> 00:03:11,141
Aici dispare creativitatea.
51
00:03:11,308 --> 00:03:12,850
Nu, e etajul următor.
52
00:03:13,016 --> 00:03:14,475
Ar trebui să fie comic?
53
00:03:14,641 --> 00:03:16,183
Este.
54
00:03:16,350 --> 00:03:18,766
Nu mi s-a părut amuzant.
55
00:03:18,933 --> 00:03:21,933
Trebuie să fi fost livrarea mea.
Pe aici, vă rog.
56
00:03:26,058 --> 00:03:28,266
Diane. William.
57
00:03:28,433 --> 00:03:30,975
- Oamenii mei preferați.
- Viola, o plăcere.
58
00:03:31,141 --> 00:03:34,058
- Neil Gross cu hanoracul lui.
- Așteptând să mi sugă sângele.
59
00:03:34,225 --> 00:03:35,850
Pare că te-am prins petrecând.
60
00:03:36,183 --> 00:03:38,058
Miercuri obișnuite.
61
00:03:38,225 --> 00:03:40,933
Uite ce exponate frumoase.
62
00:03:41,100 --> 00:03:44,141
Te pregătești de luptă, nu?
63
00:03:44,683 --> 00:03:47,141
- Bună.
- Ea e Caitlin. Stă și ea.
64
00:03:47,933 --> 00:03:49,266
Putem începe?
65
00:03:49,433 --> 00:03:50,725
Dle. Gross, bună ziua.
66
00:03:50,891 --> 00:03:52,308
Ai creat niște software-uri...
67
00:03:52,475 --> 00:03:54,350
Nu e nevoie să revedem cazul.
68
00:03:54,516 --> 00:03:56,808
Nu e o recenzie.
E argumentul meu de început.
69
00:03:57,391 --> 00:04:00,808
Ai creat un program
de decriptare numit CoursePoint.
70
00:04:00,975 --> 00:04:03,850
Nu e soft de decriptare.
E extragere date.
71
00:04:04,016 --> 00:04:05,933
Și compania l-a dat guvernului sirian.
72
00:04:06,100 --> 00:04:07,641
- Negăm.
- Armata Siriană
73
00:04:07,808 --> 00:04:12,350
a folosit programul pentru a decripta
și a bloca e-mailuri private și chaturi
74
00:04:12,516 --> 00:04:15,600
pentru a aresta,
tortura și ucide protestatarii.
75
00:04:15,766 --> 00:04:17,891
Îi reprezentăm
pe protestatarii americani.
76
00:04:18,058 --> 00:04:19,975
Cerem ca familiile să primească
77
00:04:20,141 --> 00:04:23,766
un milion de dolari pentru daune
și 16 milioane pentru suferință.
78
00:04:23,933 --> 00:04:26,850
Poate că am decăzut
în materie de ipocrizie.
79
00:04:27,016 --> 00:04:29,933
Discutați de disidenți
când alături se aude muzică.
80
00:04:30,100 --> 00:04:31,850
Putem trece la miezul problemei?
81
00:04:32,016 --> 00:04:34,183
Nu-ți pasă de protestatari.
82
00:04:34,350 --> 00:04:37,100
Îți pasă de clientul tău,
Patric Edelstein.
83
00:04:37,308 --> 00:04:39,683
Luptând pentru controlul
pieței de software.
84
00:04:39,850 --> 00:04:42,558
E o încercare de a mă
face de râs pentru a-i face loc.
85
00:04:42,725 --> 00:04:45,433
Moartea prin mii de tăieturi.
Asta e o hârtie tăiată.
86
00:04:45,600 --> 00:04:47,808
Da, îl reprezentăm
pe rivalul vostru.
87
00:04:47,975 --> 00:04:50,808
Dar nu, nu-i vorba de tăieturi de hârtie.
88
00:04:50,975 --> 00:04:53,308
E despre familiile lui Mohammed Hazouri,
89
00:04:53,475 --> 00:04:58,100
- Amy Newton și Sara Fellner.
- Bine. E bine de știut.
90
00:04:58,266 --> 00:05:00,350
Dar uite oferta noastră. Ești gata?
91
00:05:00,516 --> 00:05:02,975
O bursă de 100.000 de dolari
92
00:05:03,141 --> 00:05:05,766
pentru a avansa cauzele acestor tinere.
93
00:05:06,183 --> 00:05:07,975
Și o declarație comună spunând
94
00:05:08,141 --> 00:05:11,975
că vom supraveghea îndeaproape
software-ul, comercializat de părți terțe.
95
00:05:12,141 --> 00:05:13,475
De asta ne-ai adus aici?
96
00:05:18,016 --> 00:05:20,683
Putem vorbi o clipă, te rog?
97
00:05:22,433 --> 00:05:25,183
Caitlin, știu că tu crezi
că m-ai ajutat acolo,
98
00:05:25,350 --> 00:05:27,641
- dar nu vorbi.
- M-a rugat Will.
99
00:05:27,808 --> 00:05:29,516
El... Ce?
100
00:05:29,683 --> 00:05:32,100
Will m-a rugat să spun asta,
indiferent de ofertă.
101
00:05:35,850 --> 00:05:36,975
Cât de aproape suntem?
102
00:05:37,183 --> 00:05:39,016
De ce? Ai treabă în altă parte?
103
00:05:39,183 --> 00:05:41,641
Da. E greu să traversezi orașul.
104
00:05:41,808 --> 00:05:43,183
Vino în Siria, Kalinda.
105
00:05:43,350 --> 00:05:44,558
Trăiești în plictiseală.
106
00:05:44,725 --> 00:05:46,433
Zilele noastre sunt entuziasmante.
107
00:05:46,600 --> 00:05:47,891
Sună foarte tentant.
108
00:05:48,516 --> 00:05:51,766
Doi protestatari morți azi în Damasc.
109
00:05:51,933 --> 00:05:53,891
Da, știu, eu...
110
00:05:54,850 --> 00:05:58,975
Intermediarul va fi
confirmat în trei minute.
111
00:06:00,933 --> 00:06:02,391
Ești în siguranță?
112
00:06:02,558 --> 00:06:06,641
Da, am prieteni în Mukhabarat, Shabiha
și protestatarii.
113
00:06:06,808 --> 00:06:09,558
Mi-am acoperit toate variantele.
114
00:06:09,725 --> 00:06:12,266
Ieri am văzut-o pe Barbara Walters.
115
00:06:12,433 --> 00:06:13,808
- Serios?
- Da.
116
00:06:13,975 --> 00:06:15,516
L-a intervievat pe președinte.
117
00:06:15,683 --> 00:06:19,975
Avea părul mult mai mare decât credeam.
118
00:06:20,308 --> 00:06:21,725
Scuză-mă, Samir.
119
00:06:21,891 --> 00:06:24,141
- Da, Eli?
- Ai vorbit cu Stacie Hall?
120
00:06:24,308 --> 00:06:26,183
- Nu acum.
- Trebuie să aflu acum.
121
00:06:26,391 --> 00:06:28,225
Ai vorbit cu Stacie Hall
de fosta mea?
122
00:06:28,391 --> 00:06:30,433
Discutăm mai târziu?
Sunt cu Siria.
123
00:06:30,600 --> 00:06:33,350
Nu, Kalinda, vreau să... Acum.
124
00:06:33,516 --> 00:06:34,975
Care e urgența, Eli?
125
00:06:35,141 --> 00:06:36,225
- De ce?
- De ce, ce?
126
00:06:36,391 --> 00:06:37,808
De ce fosta mea a pus-o
127
00:06:37,975 --> 00:06:40,641
strateg pentru viitoarea campanie
în Senat?
128
00:06:40,808 --> 00:06:42,350
Ce-i pasă fostului meu soț?
129
00:06:42,516 --> 00:06:44,475
Îmi pasă fiindcă e rivala mea,
130
00:06:44,641 --> 00:06:46,766
și mi-a furat trei clienți.
131
00:06:46,933 --> 00:06:48,600
Deci e bună?
132
00:06:48,766 --> 00:06:50,933
Vanessa, vrea să mă destabilizeze,
133
00:06:51,100 --> 00:06:52,766
de aia te reprezintă.
134
00:06:52,933 --> 00:06:53,975
Serios? Greșeala mea.
135
00:06:54,141 --> 00:06:56,350
Credeam că-i despre mine campania.
E de tine.
136
00:06:56,516 --> 00:06:59,808
- Nu e narcisism, e strategie.
- Eli, m-ai refuzat.
137
00:06:59,975 --> 00:07:02,100
- M-am consultat pentru campanie.
- Da.
138
00:07:02,266 --> 00:07:03,975
Până am început să ne certăm,
139
00:07:04,141 --> 00:07:06,141
să nu lucrăm împreună.
Am mers la Stacie.
140
00:07:06,641 --> 00:07:09,600
Asta e tot. Nu m-a căutat.
141
00:07:11,141 --> 00:07:12,641
Eli e cu gândul la muncă.
142
00:07:12,808 --> 00:07:14,225
Înțeleg.
143
00:07:14,433 --> 00:07:16,766
Bine. Vrei să revin în campania ta.
144
00:07:16,933 --> 00:07:19,183
- Doamne.
- Și e o coincidență
145
00:07:19,350 --> 00:07:21,600
- că mi-ai urmat rivalul?
- Nu-ți zic.
146
00:07:21,766 --> 00:07:23,600
Are sens. Ai problema cu bin Laden.
147
00:07:23,766 --> 00:07:26,558
- Nu știam de bin Laden.
- Cu mine în echipă, dă mai bine.
148
00:07:26,725 --> 00:07:29,308
„Soțul ei nu-i deranjat
că s-a culcat cu bin Laden.”
149
00:07:29,475 --> 00:07:32,641
Ok, mersi. Eli, când mă apucă
nostalgia după noi,
150
00:07:32,808 --> 00:07:35,475
îmi arunci mereu câte o chestie așa.
151
00:07:35,641 --> 00:07:40,975
{\an8}Senatul Statului
152
00:07:41,141 --> 00:07:42,975
{\an8}Bine, stai.
153
00:07:46,933 --> 00:07:49,391
- Nu alege marginile verzi.
- E de mediu.
154
00:07:49,558 --> 00:07:51,683
Votanții nu văd
natura când văd verdeață.
155
00:07:51,850 --> 00:07:54,600
Ei se gândesc la ten.
De exemplu, campania McCain.
156
00:07:55,808 --> 00:07:56,975
Și nu e cei mai bun.
157
00:07:57,725 --> 00:08:01,141
Îți trebuie lumină mai caldă.
158
00:08:01,766 --> 00:08:03,183
Aurul îți face bine.
159
00:08:03,350 --> 00:08:04,891
Stacie credea că aurul era fix.
160
00:08:05,058 --> 00:08:08,933
Doamne. E bine.
Nu încerci să câștigi Nobelul.
161
00:08:09,600 --> 00:08:12,558
Bine. Mulțumesc, Eli.
162
00:08:14,683 --> 00:08:17,725
Te apucă nostalgia
după timpul petrecut împreună?
163
00:08:19,100 --> 00:08:21,016
Noapte bună, Eli.
164
00:08:22,933 --> 00:08:25,600
Trebuie să dovedești
două lucruri ca să câștigi.
165
00:08:25,766 --> 00:08:30,183
Clientul meu a vândut software-ul Siriei,
la un nivel însăși ridicat.
166
00:08:30,350 --> 00:08:32,516
Doi: știa că softul va fi folosit
167
00:08:32,683 --> 00:08:36,058
ca să captureze și să ucidă protestatarii.
Mult succes.
168
00:08:36,683 --> 00:08:38,850
- Ai factura în mână?
- Da.
169
00:08:39,016 --> 00:08:41,183
A trecut prin Dubai.
170
00:08:41,350 --> 00:08:44,058
Mulțumesc, Samir. ținem legătura, bine?
171
00:08:44,475 --> 00:08:46,725
Nu, nu. Te contactez eu, bine?
172
00:08:46,891 --> 00:08:48,933
Dă-mi un e-mail
cu trei semne de întrebare,
173
00:08:49,516 --> 00:08:50,850
și te voi suna, bine?
174
00:08:51,016 --> 00:08:53,433
E mai sigur așa.
175
00:08:53,850 --> 00:08:56,433
Bine. Ai grijă, prietene.
176
00:08:58,391 --> 00:09:01,808
Cât de amabilă ar fi oferta,
ne încercăm norocul în instanță.
177
00:09:01,975 --> 00:09:03,725
Nu vorbești cu clienții tăi?
178
00:09:03,891 --> 00:09:06,183
Ne-au permis să refuzăm sume absurdă.
179
00:09:06,350 --> 00:09:09,516
- Mai mult nu primești.
- Va fi misiunea vieții mele
180
00:09:09,683 --> 00:09:11,558
să primesc mai mult.
181
00:09:16,225 --> 00:09:17,516
- A fost ciudat.
- Ce?
182
00:09:17,683 --> 00:09:19,516
Oferta a fost prea subevaluată.
183
00:09:19,683 --> 00:09:23,225
Parcă ne provoacă să ne judecăm.
184
00:09:28,808 --> 00:09:29,891
Bună, Lionel.
185
00:09:30,058 --> 00:09:32,016
Aș fi sunat, dar a fost nebunie.
186
00:09:32,183 --> 00:09:34,766
Bună, Will.
Putem merge într-un loc retras?
187
00:09:34,933 --> 00:09:36,933
Sigur. Pe aici.
188
00:09:46,308 --> 00:09:49,016
Lucrurile par să se destrame aici.
189
00:09:49,725 --> 00:09:51,891
Care e urgența?
190
00:09:52,058 --> 00:09:53,975
Ai vorbit cu cineva la bar?
191
00:09:54,141 --> 00:09:55,933
La bar? Ce bar?
192
00:09:56,266 --> 00:09:58,600
Al Consiliului Juridic
de Supunere și Disciplină.
193
00:09:58,766 --> 00:10:01,350
Vai, nu. De ce?
194
00:10:01,641 --> 00:10:03,475
Urmărim excluderea ta.
195
00:10:11,141 --> 00:10:14,225
- Ce zici?
- Fac parte din comisia de evaluare.
196
00:10:14,391 --> 00:10:15,891
Știu că n-ar trebui să zic.
197
00:10:16,058 --> 00:10:20,600
Am jurat să păstrez secretul,
dar am primit acuzații anonime
198
00:10:20,766 --> 00:10:23,308
că ai luat 45.000 $
din contul unui client.
199
00:10:23,475 --> 00:10:26,558
Și i-ai pus înapoi acum 15 ani.
200
00:10:26,725 --> 00:10:29,600
Pentru excludere,
nu e termen de prescripție.
201
00:10:33,308 --> 00:10:35,308
Mâine începem procedurile disciplinare.
202
00:10:37,225 --> 00:10:39,016
Îmi pare rău. Eu doar...
203
00:10:39,183 --> 00:10:41,100
Credeam că ar trebui să știi.
204
00:10:45,766 --> 00:10:47,516
Să nu spui că am zis ceva.
205
00:11:24,182 --> 00:11:29,057
Înainte să începem,
aș vrea să discutăm despre ceva
206
00:11:29,223 --> 00:11:33,348
care are loc la 100
de metri de acest tribunal.
207
00:11:34,098 --> 00:11:35,265
Ocupați Wall Street.
208
00:11:36,848 --> 00:11:39,348
Da, acești tineri uimitori
209
00:11:39,515 --> 00:11:41,890
înfruntă vremea de 36 de grade
210
00:11:42,057 --> 00:11:45,015
cu curajul
de a susține o cauză comună.
211
00:11:45,182 --> 00:11:47,348
Totul pentru a înfrunta sistemul.
212
00:11:47,515 --> 00:11:50,682
Iar eu, unul,
213
00:11:51,515 --> 00:11:52,682
îi salut.
214
00:11:54,223 --> 00:11:56,390
{\an8}Scuze.
Asta e tot ce am avut de spus.
215
00:11:56,557 --> 00:11:58,515
{\an8}Ar trebui să începem...
216
00:12:09,515 --> 00:12:11,307
{\an8}Vrei să vorbesc cu primul martor?
217
00:12:11,473 --> 00:12:13,182
{\an8}Nu, sunt bine.
218
00:12:20,807 --> 00:12:22,765
{\an8}- Adică tu?
- Da.
219
00:12:22,932 --> 00:12:25,015
{\an8}Tu și sora ta erați în Siria. De ce?
220
00:12:25,182 --> 00:12:28,682
{\an8}Studiam araba
la Universitatea Al-Baath din Homs.
221
00:12:39,265 --> 00:12:41,973
{\an8}- Ea cine e?
- Sora mea.
222
00:12:42,390 --> 00:12:45,848
{\an8}Sara. Ea mi-a spus să iau camera.
223
00:12:46,015 --> 00:12:47,432
Voia să fie public clipul.
224
00:12:53,890 --> 00:12:55,890
Apoi ce s-a întâmplat?
225
00:12:57,807 --> 00:13:00,348
{\an8}Polițiștii ne-au luat în custodie.
226
00:13:00,515 --> 00:13:03,848
{\an8}Închisoarea Saydnaya din Homs.
Și al-Mukhabarat al-'Askariyya...
227
00:13:04,015 --> 00:13:05,890
{\an8}- Spionaj militar?
- Da.
228
00:13:06,057 --> 00:13:09,140
{\an8}...avea un apel telefonic cu Sara
în urmă cu o săptămână.
229
00:13:09,307 --> 00:13:10,473
{\an8}Și tot repeta asta.
230
00:13:10,640 --> 00:13:12,515
{\an8}- De asta te-au arestat?
- Da.
231
00:13:12,682 --> 00:13:14,598
{\an8}Ne-am gândit
să ne alăturăm protestului.
232
00:13:14,765 --> 00:13:17,182
{\an8}Aveți idee cum au interceptat acest apel?
233
00:13:17,348 --> 00:13:19,973
{\an8}Da. Era un PC
în camera de interogatoriu.
234
00:13:20,140 --> 00:13:21,640
{\an8}Citea de pe ecran.
235
00:13:21,973 --> 00:13:24,598
Dar ce legătură are
cu compania dlui Gross?
236
00:13:24,765 --> 00:13:26,182
Putea fi orice soft?
237
00:13:26,348 --> 00:13:30,890
Nu. Când m-au dus în celulă,
am văzut logoul pe ecran.
238
00:13:31,182 --> 00:13:33,307
Era sigla piesei de șah din Chumhum.
239
00:13:33,890 --> 00:13:35,473
Atunci ai văzut-o pe Sara vie?
240
00:13:35,640 --> 00:13:38,098
{\an8}Da. Când paznicii
i-au văzut pașaportul,
241
00:13:38,265 --> 00:13:39,807
avea o ștampilă pentru Israel.
242
00:13:40,473 --> 00:13:43,265
Fusesem cu un an înainte,
dar ștampila mea era ștearsă
243
00:13:43,432 --> 00:13:47,307
{\an8}așa că m-au eliberat
și au păstrat-o pe ea.
244
00:13:47,515 --> 00:13:49,640
{\an8}Tu și Sara făceați
o demonstrație pașnică?
245
00:13:49,932 --> 00:13:51,182
Da.
246
00:13:51,348 --> 00:13:55,557
- Ca Ocupați Wall Street...
- Haide. Obiectez, dle judecător.
247
00:13:55,723 --> 00:13:58,140
{\an8}Eu doar arăt intențiile victimei...
248
00:13:58,348 --> 00:14:00,598
Faci apel la compasiunea
judecătorului.
249
00:14:00,765 --> 00:14:01,932
{\an8}Vă mulțumesc.
250
00:14:02,098 --> 00:14:05,098
{\an8}O să vezi că sunt mai rezistent,
dle Gardner, dnă...?
251
00:14:05,265 --> 00:14:06,348
- Walsh.
- Walsh,
252
00:14:06,515 --> 00:14:09,807
{\an8}decât să-mi ofer
simpatiile atât de ușor.
253
00:14:09,973 --> 00:14:11,598
{\an8}- Alte întrebări?
- Nu.
254
00:14:11,765 --> 00:14:15,098
{\an8}Domnule Fellner,
știți că Chumhum are multe produse
255
00:14:15,265 --> 00:14:17,098
- care au același logo?
- Da.
256
00:14:17,265 --> 00:14:19,890
{\an8}Software de afaceri,
procesoare de text, foi de calcul.
257
00:14:20,057 --> 00:14:23,057
{\an8}Toate au fost desemnate
să utilizeze același logo.
258
00:14:23,223 --> 00:14:24,557
- Da.
- Poate să fi fost
259
00:14:24,723 --> 00:14:26,557
{\an8}alt software al dlui Gross?
260
00:14:26,723 --> 00:14:29,557
{\an8}Să zicem softul lui
de procesare text, l-ai văzut
261
00:14:29,723 --> 00:14:31,140
- pe ecranul menționat?
- Nu.
262
00:14:31,307 --> 00:14:32,848
- Sigur?
- Toate softurile
263
00:14:33,057 --> 00:14:35,890
{\an8}au piese de șah de culori diferite.
264
00:14:36,057 --> 00:14:37,348
Această piesă era roșie.
265
00:14:38,098 --> 00:14:39,557
Să fie clar, dle judecător,
266
00:14:39,890 --> 00:14:42,307
- roșu e culoarea siglei...
- Obiectez.
267
00:14:42,473 --> 00:14:45,932
{\an8}Acum depunem toți mărturie?
268
00:14:46,182 --> 00:14:49,015
{\an8}O să facem niște schimbări pe aici,
269
00:14:49,182 --> 00:14:50,515
{\an8}amestecând oamenii.
270
00:14:50,682 --> 00:14:54,098
- E despre juriul eșuat?
- Nu, e despre multe lucruri.
271
00:14:54,265 --> 00:14:55,348
Nu orice lucru.
272
00:14:55,557 --> 00:14:58,223
{\an8}Unii n-au fost consultați
în ancheta luării de mită.
273
00:14:58,807 --> 00:15:00,890
{\an8}N-o să arătăm cu degetul pe aici.
274
00:15:01,098 --> 00:15:02,765
{\an8}Nu e vina cuiva, e a tuturor.
275
00:15:02,932 --> 00:15:05,098
{\an8}Vă voi vizita pe rând, individual,
276
00:15:05,265 --> 00:15:09,140
{\an8}ca să stabilim noi priorități.
Mulțumesc mult.
277
00:15:09,765 --> 00:15:11,723
{\an8}Păcat că n-a mers pentru tine.
278
00:15:12,515 --> 00:15:13,557
{\an8}Du-te dracului.
279
00:15:18,432 --> 00:15:21,098
Am auzit că te-ai descurcat bine
la tribunal.
280
00:15:24,182 --> 00:15:25,765
Da.
281
00:15:28,098 --> 00:15:29,765
{\an8}Și totuși...?
282
00:15:39,432 --> 00:15:42,515
{\an8}Comisia de conformitate
și disciplină a avocatului
283
00:15:42,682 --> 00:15:44,640
îmi cere excluderea din Barou.
284
00:15:44,807 --> 00:15:46,807
{\an8}Dar de ce?
285
00:15:46,973 --> 00:15:49,098
{\an8}Cei 45.000
împrumutați acum 15 ani.
286
00:15:50,307 --> 00:15:52,890
{\an8}Nu se prescrie.
287
00:15:53,182 --> 00:15:57,557
{\an8}Bănuiesc că Wendy le-a pasat
plângerea ca fiind un atac întârziat.
288
00:15:57,723 --> 00:16:01,140
- Trebuie să luptăm.
- Ce să luptăm? Am făcut-o.
289
00:16:01,682 --> 00:16:03,557
- Demult, dar am făcut-o.
- Da.
290
00:16:03,723 --> 00:16:05,932
Să subliniem
ipocrizia în a te urmări.
291
00:16:06,265 --> 00:16:08,640
Am observat că lumea judecă
292
00:16:08,807 --> 00:16:11,098
nepăsându-le de ipocrizia lor.
293
00:16:11,307 --> 00:16:13,723
Atunci lasă-te la mila consiliului.
294
00:16:16,848 --> 00:16:18,140
Nu se termină, nu?
295
00:16:20,140 --> 00:16:21,682
Odată ce te-au prins,
296
00:16:24,807 --> 00:16:26,807
nu renunță niciodată.
297
00:16:38,015 --> 00:16:39,098
Eli.
298
00:16:39,265 --> 00:16:40,807
Diane.
299
00:16:45,265 --> 00:16:46,848
De ce faci asta?
300
00:16:48,515 --> 00:16:50,682
Nora, e cineva la mine în birou.
301
00:16:51,015 --> 00:16:53,682
- De ce mă subcotezi cu soția ta?
- Fosta soție.
302
00:16:53,848 --> 00:16:56,015
Nu poți intra aici. Sună înainte.
303
00:16:56,182 --> 00:16:59,182
Ți-ai uitat o șosetă aseară.
Trebuia s-o returnez.
304
00:16:59,348 --> 00:17:01,848
Nu. Nu e șoseta mea.
Ce-s eu, Moș Crăciun?
305
00:17:02,015 --> 00:17:03,848
E a mea.
306
00:17:04,015 --> 00:17:05,057
Ce are verdele?
307
00:17:05,223 --> 00:17:09,057
- Nu e nimic cu verdele.
- Pentru copaci și supă de mazăre.
308
00:17:09,223 --> 00:17:11,598
Dar, pentru broșurile de campanie...
309
00:17:11,765 --> 00:17:13,723
Nu e Campania 101.
310
00:17:13,890 --> 00:17:15,515
Nu mă mai submina.
311
00:17:15,682 --> 00:17:16,765
Fă o treabă mai bună.
312
00:17:16,932 --> 00:17:19,223
Foștii tăi clienți
cred că fac o treabă bună.
313
00:17:19,390 --> 00:17:22,390
- Bine, m-ai prins. Pa.
- Trebuie să te revăd.
314
00:17:26,057 --> 00:17:28,598
- Nu.
- Noaptea trecută a fost uimitoare.
315
00:17:28,765 --> 00:17:33,723
- Încă îți mai simt gustul.
- Bine, mulțumesc. La revedere.
316
00:17:33,890 --> 00:17:39,140
Cel puțin 75 de oameni au murit în Siria
în una din cele mai sângeroase zile
317
00:17:39,307 --> 00:17:40,973
de când a început revolta.
318
00:17:41,140 --> 00:17:44,390
Violența apare la o zi
după ce 41 de oameni au murit,
319
00:17:44,557 --> 00:17:48,307
- inclusiv cinci femei și 12...
- Hei, mă mai știi? Stacie Hall.
320
00:17:48,473 --> 00:17:51,015
- Da. Ce mai faci?
- Bine.
321
00:17:51,182 --> 00:17:53,223
- Am o întrebare rapidă.
- Bine.
322
00:17:53,432 --> 00:17:56,390
Cum ai aflat că se culca cu bin Laden?
323
00:17:58,432 --> 00:18:00,265
De ce nu vorbim în altă parte?
324
00:18:00,432 --> 00:18:03,807
Sigur. Nu acel bin Laden. Nu Osama.
325
00:18:05,765 --> 00:18:07,723
Patric vrea noutăți.
Sala de conferințe.
326
00:18:09,598 --> 00:18:11,015
Ce?
327
00:18:11,932 --> 00:18:13,432
O facem pentru Edelstein?
328
00:18:15,265 --> 00:18:16,765
În sala de conferințe.
329
00:18:20,098 --> 00:18:21,515
Clasa a respins oferta
330
00:18:21,682 --> 00:18:23,598
unei burse de 100.000 de dolari
331
00:18:23,765 --> 00:18:25,723
și declarație comună.
Ne judecăm.
332
00:18:25,890 --> 00:18:27,932
- Ce șanse avem?
- Jumi-juma.
333
00:18:28,098 --> 00:18:30,890
Vrem să folosim
procesul pentru a-l presiona
334
00:18:31,057 --> 00:18:33,598
pe Neil Gross,
la o soluție mai profitabilă.
335
00:18:37,515 --> 00:18:40,682
- Așa că trebuie să te rog ceva.
- Bine.
336
00:18:41,932 --> 00:18:42,932
Înțelegeți-vă.
337
00:18:45,057 --> 00:18:48,140
Să nu verifice Congresul
de vânzările softului de decriptare.
338
00:18:49,223 --> 00:18:50,723
Presupun că ți-ar conveni
339
00:18:50,890 --> 00:18:52,640
anchetarea lui Neil Gross.
340
00:18:52,807 --> 00:18:53,973
Nu. Acum,
341
00:18:54,140 --> 00:18:56,223
interesele noastre se întrepătrund.
342
00:18:56,390 --> 00:18:58,057
Congresul va face un circ.
343
00:18:58,223 --> 00:19:00,973
Procesul aduce
mai multă importanță cazului.
344
00:19:02,473 --> 00:19:04,223
Noi nu vă reprezentăm.
345
00:19:05,473 --> 00:19:06,640
Reprezentăm clasa.
346
00:19:06,807 --> 00:19:09,182
Cele trei familii
ale protestatarilor morți.
347
00:19:10,015 --> 00:19:12,307
- Da, eu i-am trimis la tine.
- Înțeleg.
348
00:19:12,473 --> 00:19:15,765
Când am acceptat cazul,
ei ne-au devenit clienți, nu tu.
349
00:19:15,932 --> 00:19:18,015
- Îmi pare rău.
- Nu e
350
00:19:21,223 --> 00:19:24,557
- ce voiam.
- Îmi pare rău.
351
00:19:25,598 --> 00:19:27,598
Nu te putem ajuta aici.
352
00:19:31,307 --> 00:19:33,640
Stăm bine aici?
353
00:19:34,348 --> 00:19:37,515
Nu știu. Poate pleca. Asta e situația.
354
00:19:38,515 --> 00:19:42,348
- Dle Deerfield, aveți un minut?
- Da.
355
00:19:42,932 --> 00:19:45,015
- Diane Lockhart, nu?
- Da.
356
00:19:45,182 --> 00:19:48,223
Aș vrea să vorbim despre Will Gardner.
357
00:19:50,890 --> 00:19:52,723
Sunt Kassim Al-Khoury.
358
00:19:52,890 --> 00:19:55,473
Sunt angrosist de software
și lucrez în Dubai.
359
00:19:55,765 --> 00:19:57,723
Ați lucrat cu compania dlui Gross?
360
00:19:57,890 --> 00:20:00,223
Da. Vă admirăm foarte mult, dle Gross.
361
00:20:00,390 --> 00:20:02,182
Ți-am citit biografia de trei ori.
362
00:20:02,348 --> 00:20:04,973
Unde ai avut de-a face
cu compania dlui Gross?
363
00:20:05,140 --> 00:20:07,265
În Dubai.
La expoziția anuală de tehnologie.
364
00:20:07,432 --> 00:20:10,973
Spectacolul denumit
„Mingea Microfonului”?
365
00:20:11,140 --> 00:20:14,390
Da. Mai multe companii
occidentale își vând marfa acolo.
366
00:20:14,557 --> 00:20:17,682
Multe guverne totalitare
cumpără de acolo spy tech
367
00:20:17,848 --> 00:20:19,765
și softuri de extragere a datelor?
368
00:20:19,932 --> 00:20:23,682
Dar și corporații ce încurajează
productivitatea angajaților.
369
00:20:23,848 --> 00:20:26,223
Și forțele de ordine...
370
00:20:29,723 --> 00:20:32,515
{\an8}Scuze. Continuă, te rog.
371
00:20:33,098 --> 00:20:35,807
- Putem lua o pauză.
- Nu, nu. Nu-i nimic.
372
00:20:36,098 --> 00:20:39,432
{\an8}La prânz, am fost să ofer
sprijin moral pe Wall Street,
373
00:20:39,598 --> 00:20:42,765
din cauza spray-ului paralizant.
374
00:20:46,473 --> 00:20:47,765
La Balul Spionilor,
375
00:20:47,932 --> 00:20:50,140
ai cumpărat de la dl Gross
376
00:20:50,307 --> 00:20:51,807
Programul CoursePoint.
Da.
377
00:20:51,973 --> 00:20:55,098
- Să-l vinzi reprezentanților Siriei?
- Da.
378
00:20:55,265 --> 00:20:59,723
Fiindcă Chumhum nu putea
vinde softul sirienilor?
379
00:20:59,890 --> 00:21:01,848
Da, embargoul american necesita
380
00:21:02,015 --> 00:21:04,390
folosirea unui intermediar, adică eu.
381
00:21:04,598 --> 00:21:08,640
Iar aceasta e factura
care vinde CoursePoint sirienilor?
382
00:21:08,807 --> 00:21:10,307
- Da.
- Iar Chumhum știa
383
00:21:10,473 --> 00:21:13,265
- că revindeai softul în Siria?
- Da.
384
00:21:13,432 --> 00:21:16,223
Le-am trimis și lor facturile.
385
00:21:17,057 --> 00:21:18,723
Nu mai am întrebări.
386
00:21:21,807 --> 00:21:23,765
{\an8}Eu... Dnă Walsh.
387
00:21:24,932 --> 00:21:26,973
- Întrebări?
- Da, dle judecător.
388
00:21:28,973 --> 00:21:30,182
Porți pică
389
00:21:30,348 --> 00:21:32,848
firmei dlui Gross, nu?
Nu. Ce vrei să spui?
390
00:21:33,015 --> 00:21:35,473
L-ați dat reclamat
pe dl Gross pentru datorii.
391
00:21:35,640 --> 00:21:38,807
N-am fost de acord
cu conversiile în euro-dolari.
392
00:21:38,973 --> 00:21:42,348
Compania dlui Gross n-a refuzat
să vă plătească exact
393
00:21:42,515 --> 00:21:45,807
pentru că vindeai programe de spionaj
Orientului Mijlociu?
394
00:21:45,973 --> 00:21:48,015
Nu. Nu e adevărat.
395
00:21:49,307 --> 00:21:53,723
Nu mai am întrebări, dle judecător,
dar vrem să-l rechemăm pe Jimmy Fellner.
396
00:21:54,140 --> 00:21:55,682
De ce ne reclami, Jimmy?
397
00:21:55,848 --> 00:21:59,223
Pentru că sora mea e moartă,
dar nu trebuie să moară.
398
00:22:01,973 --> 00:22:03,390
{\an8}Scuze.
399
00:22:03,557 --> 00:22:04,682
{\an8}Ignoră-mă.
400
00:22:06,015 --> 00:22:08,682
De aceea dau în judecată toți, nu?
401
00:22:08,848 --> 00:22:10,307
Da.
402
00:22:11,223 --> 00:22:13,598
- E sora ta?
- Da.
403
00:22:13,765 --> 00:22:15,432
Și ea cine e?
404
00:22:16,265 --> 00:22:18,598
Pare sora mea,
dar n-am mai văzut poza.
405
00:22:19,348 --> 00:22:22,223
- Dar pare că e sora ta.
- Da. Unde a fost făcută?
406
00:22:22,390 --> 00:22:25,140
Avem poza de pe un
site al rebeliunii siriene.
407
00:22:25,348 --> 00:22:27,598
- A fost făcută acum trei zile.
- Obiectez.
408
00:22:27,765 --> 00:22:30,223
De ce obiectezi?
I-am dat vești bune clientului tău.
409
00:22:30,390 --> 00:22:31,515
Sora lui trăiește.
410
00:22:31,682 --> 00:22:33,682
Nu putem confirma proveniența ei.
411
00:22:33,848 --> 00:22:35,182
- Doamne.
- Jimmy,
412
00:22:35,515 --> 00:22:39,515
tu ai spus că îi dai în judecată
pentru că sora ta a murit.
413
00:22:39,723 --> 00:22:42,973
Asta e dovada că trăiește.
414
00:22:47,098 --> 00:22:48,681
Dl Will Gardner,
415
00:22:48,848 --> 00:22:52,348
unul din obiectivele consiliului
disciplinar al Baroului
416
00:22:52,514 --> 00:22:56,431
e să mențină onoarea
și integritatea practicii juridice
417
00:22:56,598 --> 00:23:00,264
și să promoveze bunăstarea membrilor ei.
418
00:23:00,764 --> 00:23:03,431
În acest scop, am adunat suficiente dovezi
419
00:23:03,598 --> 00:23:06,014
în legătură cu furtul a 45.000 $,
420
00:23:06,181 --> 00:23:09,889
credem că e nevoie de audiere
pentru excluderea din Barou.
421
00:23:10,056 --> 00:23:12,264
- Înțelegi?
- Da.
422
00:23:12,431 --> 00:23:15,598
Permanent, acest consiliu
încearcă să arate deferență
423
00:23:15,764 --> 00:23:18,098
față de orice apel la clemență.
424
00:23:18,264 --> 00:23:20,931
Am aflat că ai fost responsabilă
425
00:23:21,098 --> 00:23:24,223
pentru stabilirea departamentului
pro bono din firma ta.
426
00:23:25,639 --> 00:23:28,639
În timp ce majoritatea firmelor
reduc activitatea pro bono,
427
00:23:28,806 --> 00:23:31,348
e încurajator să văd că Lockhart Gardner,
428
00:23:31,514 --> 00:23:34,639
își intensifică eforturile către tine.
429
00:23:35,014 --> 00:23:36,556
Din acest motiv,
430
00:23:36,723 --> 00:23:40,223
vă oferim opțiunea de suspendare.
431
00:23:40,973 --> 00:23:42,264
Șase luni de probă.
432
00:23:42,431 --> 00:23:43,764
Niciun caz, niciun client.
433
00:23:43,931 --> 00:23:47,681
Nu intrați în sala de judecată
decât ca simplu cetățean.
434
00:23:47,848 --> 00:23:49,306
Și dacă refuz?
435
00:23:49,473 --> 00:23:52,639
Facem o audiere
pentru excludere din Barou
436
00:23:52,806 --> 00:23:57,306
iar determinarea
comisiei va fi permanentă.
437
00:23:59,348 --> 00:24:01,181
Trebuie să renunțăm la proces.
438
00:24:01,348 --> 00:24:03,431
Exact asta vrea cealaltă parte.
439
00:24:03,598 --> 00:24:05,514
Nu vreau să fie în pericol
viața surorii mele.
440
00:24:05,681 --> 00:24:08,514
- Nu ești rațional.
- Dacă era Amy?
441
00:24:08,681 --> 00:24:10,848
Încă te gândeai la despăgubiri?
442
00:24:11,014 --> 00:24:12,181
Dacă renunțăm,
443
00:24:12,348 --> 00:24:14,139
compania își vede de treabă.
444
00:24:14,348 --> 00:24:18,223
Și cine spune că nu vor mai exista
și alte Amy sau Sara?
445
00:24:18,389 --> 00:24:22,348
Exact de asta. Asta trebuie să vedem.
446
00:24:26,848 --> 00:24:28,264
Majoritatea decide.
447
00:24:28,431 --> 00:24:31,473
Da, dar Kalinda
află mai multe despre Sara.
448
00:24:31,639 --> 00:24:33,389
Bine. Mă ocup eu.
449
00:24:35,264 --> 00:24:37,306
Ai vorbit cu consiliul?
450
00:24:37,889 --> 00:24:39,639
Ce au spus?
451
00:24:39,931 --> 00:24:42,223
Suspendare pe șase luni.
452
00:24:43,181 --> 00:24:44,681
Cât timp ai la dispoziție?
453
00:24:44,889 --> 00:24:46,306
Vor o decizie mâine.
454
00:24:47,723 --> 00:24:49,556
Luptă, Will.
455
00:24:50,306 --> 00:24:52,556
Șase luni departe o să te omoare.
456
00:24:58,598 --> 00:25:00,889
Fotografia Sarei era
pe site-ul unui blogger
457
00:25:01,056 --> 00:25:02,306
cunoscut ca Damascus Roz.
458
00:25:02,473 --> 00:25:05,139
O activistă ce relatează
protestele din Siria.
459
00:25:05,306 --> 00:25:07,556
E un ghimpe
în coasta regimului Assad.
460
00:25:07,723 --> 00:25:10,348
O poți găsi? Aflând cine a făcut
poza, o găsim pe Sara.
461
00:25:10,556 --> 00:25:12,598
Am câteva idei.
462
00:25:14,389 --> 00:25:15,931
Caitlin,
463
00:25:17,598 --> 00:25:19,181
Viola te-a rugat să lucrezi la ea?
464
00:25:21,973 --> 00:25:23,723
Da. Am spus nu.
465
00:25:23,889 --> 00:25:26,306
Da. Ca să știi,
466
00:25:26,473 --> 00:25:29,598
alte firme vor vrea
să te distragă cerându-ți sa pleci.
467
00:25:29,889 --> 00:25:31,973
Nu înseamnă nimic.
468
00:25:32,306 --> 00:25:33,931
Nu au încredere dacă te fură.
469
00:25:34,806 --> 00:25:35,848
Mai bine ești loial.
470
00:25:36,014 --> 00:25:39,181
- Nu o luam în serios.
- Știu.
471
00:25:39,431 --> 00:25:42,806
- Mă descurc bine aici?
- Da. Foarte bine.
472
00:25:43,098 --> 00:25:45,764
Bine. Mulțumesc.
473
00:25:47,473 --> 00:25:49,431
Asta e idioțenie de prim rang.
474
00:25:49,598 --> 00:25:51,931
De asta ne-ai adus aici,
Eli? Să mă insulți?
475
00:25:52,098 --> 00:25:54,264
Te-ai culcat cu bin Laden.
Nu poți ignora.
476
00:25:54,431 --> 00:25:57,264
- De unde știi că ignorăm?
- Ai fript-o pe Kalinda.
477
00:25:57,431 --> 00:25:59,264
Nu poți închide canalele alea.
478
00:25:59,431 --> 00:26:00,598
Așa e, Vanessa.
479
00:26:00,764 --> 00:26:04,056
Vena stângă din tâmplă
îi pulsează când se înfurie.
480
00:26:04,223 --> 00:26:07,014
N-o să meargă. Dacă s-a prins Kalinda,
e chestie de timp
481
00:26:07,181 --> 00:26:11,014
- până va fi public.
- Deci ce sugerezi?
482
00:26:12,473 --> 00:26:14,764
Asumă-ți.
Fii tu cea care spune.
483
00:26:15,306 --> 00:26:17,139
Ascunde-o în mintea deschisă.
484
00:26:17,306 --> 00:26:20,639
Împotriva prejudecății anti-Islam.
E doar un nume.
485
00:26:20,806 --> 00:26:22,306
Președintele avea același nume
486
00:26:22,473 --> 00:26:24,556
ca un dictator ucigaș,
dar tot l-am ales.
487
00:26:25,681 --> 00:26:30,889
Tipul ăsta, finanțatorul hotelului, cu
care te-ai culcat când eram căsătoriți...
488
00:26:31,056 --> 00:26:32,639
- Eli.
- Ce? E la fel de corectă
489
00:26:32,806 --> 00:26:34,348
- precum presa.
- Se face mizerie.
490
00:26:34,514 --> 00:26:36,514
- Poate ar trebui să renunț.
- Lasă-ne un minut.
491
00:26:36,806 --> 00:26:38,764
Sigur. Uite-mi șoseta.
492
00:26:45,473 --> 00:26:47,181
De cine ești obsedat, de ea sau de mine?
493
00:26:48,514 --> 00:26:51,348
De nimeni. Doar ajut.
494
00:26:52,014 --> 00:26:55,014
- Nu-mi place că te rănește.
- Bine. Fă-mi o favoare.
495
00:26:55,181 --> 00:26:59,181
Ori nu-ți mai pasă, ori accepți oficial.
496
00:27:02,431 --> 00:27:05,931
Cary, cum stă atârnată?
497
00:27:12,181 --> 00:27:13,764
Vreau să vă îndepărtați de curte
498
00:27:14,181 --> 00:27:16,723
și aplicarea pensiei alimentare.
499
00:27:16,889 --> 00:27:18,681
Ai nevoie?
500
00:27:18,931 --> 00:27:20,389
Da.
501
00:27:22,889 --> 00:27:25,806
Amândoi lucram la ancheta
de luare de mită. Nu doar eu.
502
00:27:25,973 --> 00:27:28,514
- De asta are nevoie Peter.
- Deci e Peter, nu tu?
503
00:27:28,681 --> 00:27:30,973
De asta are nevoie biroul.
504
00:27:36,556 --> 00:27:39,056
Iar tu o să-mi cânți în strună, da?
505
00:27:39,223 --> 00:27:41,306
Știai că urmez ordinele
lui Wendy Scott-Carr,
506
00:27:41,473 --> 00:27:42,723
Dar nu-ți pasă?
507
00:27:42,889 --> 00:27:44,723
- Dana...
- Nu.
508
00:27:45,181 --> 00:27:47,598
Nu poți s-o spui așa.
509
00:27:47,764 --> 00:27:51,014
- Nu, domnule Agos.
- Nu va dura mult.
510
00:27:51,348 --> 00:27:52,431
La revedere.
511
00:27:53,389 --> 00:27:55,223
Ce înseamnă asta?
512
00:27:56,973 --> 00:28:00,056
Da, văd poza Sarei, dar nu pot ajuta.
513
00:28:00,223 --> 00:28:02,056
Putea fi luat de oriunde din Siria.
514
00:28:02,223 --> 00:28:04,223
Și blogul în care a apărut?
515
00:28:04,389 --> 00:28:07,223
Poți să...?
Ne poți ajuta să găsim Damascul Roz?
516
00:28:08,806 --> 00:28:10,389
Samir?
517
00:28:11,098 --> 00:28:12,848
Ești acolo?
518
00:28:13,514 --> 00:28:14,556
Samir?
519
00:28:17,056 --> 00:28:18,098
Nu pot sta mult.
520
00:28:18,973 --> 00:28:20,223
Înțeleg.
521
00:28:20,389 --> 00:28:22,639
Da. Știm site-ul ăsta.
522
00:28:22,806 --> 00:28:25,223
Nimeni nu știe unde e Damascul Roz.
523
00:28:25,389 --> 00:28:29,473
Dacă înveți un cartier,
o să continui să încerc. Trebuie să plec.
524
00:28:33,223 --> 00:28:35,306
- Nu te pot ajuta.
- Nu e adevărat.
525
00:28:35,473 --> 00:28:37,556
- Credeam că mă pui la curent.
- Damasc roz
526
00:28:37,723 --> 00:28:40,223
deține un cont de-al Detectivilor.
Dacă o contactăm...
527
00:28:40,389 --> 00:28:42,889
Confidențialitatea e
piatra de temelie a companiei.
528
00:28:43,098 --> 00:28:45,264
Dacă se află că am făcut
publice informații...
529
00:28:45,431 --> 00:28:47,931
Mai bine decât dacă s-ar afla
că ai prioritat firma
530
00:28:48,098 --> 00:28:50,598
față de viața unei fete de 23 de ani.
531
00:28:57,973 --> 00:28:59,348
Da?
532
00:29:01,639 --> 00:29:03,639
- Vă pot ajuta?
- Îmi pare rău.
533
00:29:03,806 --> 00:29:05,639
Cred că am greșit persoana.
534
00:29:05,806 --> 00:29:07,764
Cine credeai că sunt?
535
00:29:07,973 --> 00:29:11,806
O bloggeriță lesbiană din Siria.
Damasc roz.
536
00:29:11,973 --> 00:29:13,931
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
537
00:29:14,306 --> 00:29:16,764
Ai auzit de ea?
538
00:29:17,639 --> 00:29:19,181
Da. Sunt la curent cu noutățile.
539
00:29:19,348 --> 00:29:23,264
Da. Imaginați-vă protestul oamenilor
dacă s-ar afla că Damascul Roz
540
00:29:23,431 --> 00:29:26,014
era, de fapt, un tip
de 30 și ceva de ani din Kansas.
541
00:29:26,431 --> 00:29:28,139
Prefăcătorie.
542
00:29:29,056 --> 00:29:30,431
Cum ți-a venit ideea cu Kansas?
543
00:29:30,598 --> 00:29:33,306
Perna ta din Rock Cret, uralele KU.
544
00:29:33,473 --> 00:29:35,973
Știi, poți fi acuzat de fraudă
545
00:29:36,139 --> 00:29:38,931
De la cinci la opt ani de închisoare.
546
00:29:39,098 --> 00:29:41,806
- Minți.
- Lucrez la o firmă de avocatură.
547
00:29:41,973 --> 00:29:43,264
Încearcă-mă.
548
00:29:45,306 --> 00:29:46,848
Ce vrei?
549
00:29:47,848 --> 00:29:51,348
Avea doar adresa IP
a celui care i-a trimis poza.
550
00:29:51,514 --> 00:29:53,348
- El?
- Da, imaginează-ți.
551
00:29:53,514 --> 00:29:55,264
S-a dat drept altcineva pe internet.
552
00:29:56,223 --> 00:30:01,098
Adresa e Homs,
un internet café din districtul Al-Sinaa.
553
00:30:01,264 --> 00:30:03,681
Bine. Îi transmiți asta
omului tău din Siria?
554
00:30:03,848 --> 00:30:05,181
Da.
555
00:30:07,389 --> 00:30:09,681
Voiați să discutăm
interogatoriul lui Neil Gross?
556
00:30:10,473 --> 00:30:12,681
Da. Nu.
557
00:30:14,848 --> 00:30:17,639
- Vrei să...?
- Nu. Rămâi.
558
00:30:17,848 --> 00:30:18,848
Închide puțin ușa.
559
00:30:33,014 --> 00:30:35,348
Nu ți-am spus
despre ancheta marelui juriu,
560
00:30:35,514 --> 00:30:37,056
A fost o greșeală.
561
00:30:37,223 --> 00:30:38,764
- Și ești în siguranță.
- Da.
562
00:30:38,931 --> 00:30:41,514
E posibil să fie exclusă din Barou,
563
00:30:41,723 --> 00:30:43,598
și mi s-a dat de ales.
564
00:30:43,764 --> 00:30:45,681
- Stai. Ce?
- Comisia de disciplină
565
00:30:45,848 --> 00:30:48,056
- riscă să mă excludă din Barou.
- Doamne.
566
00:30:48,223 --> 00:30:50,514
- Will?
- Nu-i nimic. E doar...
567
00:30:50,681 --> 00:30:52,889
M-am obișnuit deja. Amuzant.
568
00:30:53,056 --> 00:30:54,431
Oricum, mi s-a dat de ales.
569
00:30:54,598 --> 00:30:57,431
Lupți împotriva excluderii din barou
sau ești suspendat șase luni.
570
00:30:57,598 --> 00:30:58,931
Nu meriți să fii exclus.
571
00:30:59,098 --> 00:31:02,098
Merit să fiu exclus din barou.
Am luat bani din contul unui client.
572
00:31:02,264 --> 00:31:03,973
- Acum 15 ani.
- Dar am făcut-o.
573
00:31:05,598 --> 00:31:07,181
Și știi ce?
574
00:31:07,348 --> 00:31:11,264
Singurul motiv pentru care
primesc indulgență este...
575
00:31:13,473 --> 00:31:17,098
E din cauza programului nostru pro bono,
cu care m-am luptat din răsputeri.
576
00:31:17,264 --> 00:31:19,098
- N-ai făcut asta.
- Da.
577
00:31:20,223 --> 00:31:22,931
Accept suspendarea pe șase luni.
578
00:31:23,098 --> 00:31:26,264
Am greșit.
Ar trebui să suport consecințele.
579
00:31:30,764 --> 00:31:32,264
Uite-l.
580
00:31:32,431 --> 00:31:33,681
M-am hotărât. Mulțumesc.
581
00:31:37,389 --> 00:31:39,764
Renunți la avocatură pentru șase luni?
582
00:31:39,931 --> 00:31:42,098
Da. Ciudat, nu?
583
00:31:44,348 --> 00:31:46,848
- Nu-mi pot imagina.
- Ai lucrat mai bine de zece ani.
584
00:31:49,556 --> 00:31:50,931
Da.
585
00:31:52,973 --> 00:31:54,139
Bine.
586
00:31:54,306 --> 00:31:55,848
Ar trebui să spun cuiva.
587
00:32:06,138 --> 00:32:08,388
Bine, atunci.
Închizi cazul Neil Gross...
588
00:32:08,554 --> 00:32:10,554
Voi transfera cazurile tale
partenerilor.
589
00:32:10,888 --> 00:32:12,679
Cât de repede poți să-mi faci rezumatul?
590
00:32:12,846 --> 00:32:14,054
- Sfârșitul zilei.
- Bine.
591
00:32:14,221 --> 00:32:16,221
Nu vei mai putea veni la birou
592
00:32:16,388 --> 00:32:18,263
dacă nu e legat de predarea cazurilor
593
00:32:18,638 --> 00:32:19,888
sau afacerile firmei.
594
00:32:20,054 --> 00:32:23,013
O să trimit actele la Barou
pentru schimbarea numelui firmei.
595
00:32:23,221 --> 00:32:25,054
Lockhart și Asociații par cei mai simpli
596
00:32:25,263 --> 00:32:27,804
dacă nu ai tu obiecții.
597
00:32:29,388 --> 00:32:31,638
- Am terminat.
- Deocamdată.
598
00:32:37,554 --> 00:32:39,346
Vei avea un loc când te vei întoarce.
599
00:32:46,929 --> 00:32:48,471
Tehnologia nu ține partea nimănui.
600
00:32:48,638 --> 00:32:51,263
Așa raționalizați voi afacerile
cu regimuri autocrate?
601
00:32:51,429 --> 00:32:54,138
{\an8}- Obiectez. Argumentativ.
- Da. Se admite.
602
00:33:06,304 --> 00:33:10,471
Compania dv vinde guvernelor
603
00:33:10,638 --> 00:33:12,638
Arabia Saudită și Bahrain?
604
00:33:12,804 --> 00:33:14,804
Adică aliații Statelor Unite,
605
00:33:14,971 --> 00:33:18,138
cu care avem relații
diplomatice și comerciale?
606
00:33:18,304 --> 00:33:20,304
- Da.
- N-am discutat despre acest interogatoriu.
607
00:33:20,471 --> 00:33:22,346
Pe rețeaua ta de socializare, Chumhum,
608
00:33:22,513 --> 00:33:24,429
nu ați predat adresele
609
00:33:24,596 --> 00:33:26,471
- chinezilor față de Beijing?
- Obiectez.
610
00:33:26,638 --> 00:33:29,263
Lipsa de scrupule a domnului
Gross cu privire la regimuri
611
00:33:29,471 --> 00:33:31,013
care să tortureze,
să ucidă semenii,
612
00:33:31,179 --> 00:33:33,179
ca să nu mai zic de Amy Newton,
613
00:33:33,346 --> 00:33:35,679
- Sara Fellner. Mohammed Hazouri.
- Dle judecător, înțeleg
614
00:33:35,846 --> 00:33:38,429
{\an8}- ce simpatizați...
- Dnă Walsh, încetează cu asta, te rog.
615
00:33:38,596 --> 00:33:41,138
Știu că încerci să impui
o temă care să te ajute în apel,
616
00:33:41,304 --> 00:33:42,596
dar n-o face pe seama mea.
617
00:33:42,804 --> 00:33:43,846
- Eu nu...
- Ai fost.
618
00:33:44,013 --> 00:33:46,763
Nu vreau să-mi ies din fire,
dar sunt obiectiv.
619
00:33:46,929 --> 00:33:50,054
Obiecția se admite.
620
00:33:53,179 --> 00:33:55,013
Să vorbim despre CoursePoint, dle Gross.
621
00:33:55,179 --> 00:33:58,471
Emite un impuls către serverele
tale centrale când sunt folosite, nu?
622
00:33:58,638 --> 00:34:00,429
- E un fel de semnal de ghidare?
- Relevanța?
623
00:34:00,596 --> 00:34:04,054
Dacă dl Gardner e curios de
structura programului nostru,
624
00:34:04,221 --> 00:34:05,513
îi recomand să meargă
625
00:34:05,679 --> 00:34:07,429
la convenția de software din Las Vegas.
626
00:34:07,596 --> 00:34:10,221
Indiferent cum a fost obținut programul,
627
00:34:10,388 --> 00:34:13,513
{\an8}cum funcționează programul este
exact ceea ce-l atrage pe utilizatori.
628
00:34:13,679 --> 00:34:16,013
{\an8}Logica e logică.
629
00:34:16,304 --> 00:34:18,721
Obiecția dv este respinsă, dră Walsh.
630
00:34:18,888 --> 00:34:22,763
Da. Când softul este folosit,
el interferează cu serverul nostru.
631
00:34:22,929 --> 00:34:26,304
Deci poți identifica când
și unde este activ Course?
632
00:34:26,471 --> 00:34:28,054
Da.
633
00:34:28,221 --> 00:34:31,179
Atunci, n-ar trebui să însemne
că știați
634
00:34:31,346 --> 00:34:33,888
că produsul era folosit
de guvernul sirian?
635
00:34:34,054 --> 00:34:35,596
N-am negat niciodată.
636
00:34:35,763 --> 00:34:38,679
Dar, așa cum am tot spus,
637
00:34:38,846 --> 00:34:41,263
nici eu, nici compania mea
nu le-am oferit-o.
638
00:34:49,304 --> 00:34:51,763
Vă dați seama că semnalele
sunt trimise din orașul Homs?
639
00:34:51,929 --> 00:34:53,554
Obiecție. Dincolo de irelevanță.
640
00:34:53,721 --> 00:34:54,971
Dacă vrei, dle Gross,
641
00:34:55,138 --> 00:34:57,429
să-ți dai seama unde era
ținută sora clientului meu.
642
00:34:57,596 --> 00:34:59,846
- Nu are sens.
- Ba da, dacă e ținută
643
00:35:00,013 --> 00:35:02,013
unde va fi folosit
și programul dlui Gross.
644
00:35:02,179 --> 00:35:04,929
{\an8}- Obiectez, dle judecător.
- Susțin obiecțiile dnei Walsh.
645
00:35:22,471 --> 00:35:25,596
- Mai ales încrucișare.
- Mulțumesc.
646
00:35:25,763 --> 00:35:27,513
A încercat să-l doboare
pe Neil Gross.
647
00:35:27,679 --> 00:35:30,596
- Pentru că nimeni n-a mai făcut-o.
- Fii deștept, Will.
648
00:35:30,888 --> 00:35:32,804
Nu contrazice pasiunea.
Îți întunecă gândirea.
649
00:35:33,096 --> 00:35:34,596
Crezi că am uitat de caz?
650
00:35:34,763 --> 00:35:36,471
Că sunt pornit s-o găsesc pe Sara?
651
00:35:36,888 --> 00:35:39,471
Cred că vrei să dai
lovitura cu ultima lovitură.
652
00:35:40,888 --> 00:35:42,263
E doar o observație.
653
00:35:42,888 --> 00:35:45,638
Mi-ar plăcea enorm
să mi se demonstreze că mă înșel.
654
00:35:46,096 --> 00:35:48,388
Nu am mult timp să dovedesc nimic.
655
00:35:50,596 --> 00:35:52,013
- Da.
- Asta înseamnă „da”,
656
00:35:52,179 --> 00:35:55,388
sau „Nu vreau,
dar fosta soție m-a distrus”?
657
00:35:55,554 --> 00:35:58,513
Are vreo importanță?
Da, voi fi consultant pentru campania ta.
658
00:35:58,679 --> 00:36:01,013
Și da, primesc ordine de la Stacie.
659
00:36:01,179 --> 00:36:02,971
Eli, nu te vreau dacă nu vrei.
660
00:36:03,138 --> 00:36:04,179
Bine.
661
00:36:04,346 --> 00:36:06,471
Prima lecție despre a fi ales,
662
00:36:06,638 --> 00:36:09,179
când o să obții ce vrei, taci.
663
00:36:12,721 --> 00:36:14,096
Ce?
664
00:36:14,346 --> 00:36:15,888
Mi-e dor să ne certăm.
665
00:36:16,846 --> 00:36:19,804
Sigur vom avea destule ocazii
666
00:36:19,971 --> 00:36:22,054
pentru a retrăi acele momente glorioase.
667
00:36:22,221 --> 00:36:25,513
O să-ți trimit ultimul buget.
Mereu te-ai priceput să găsești grăsimea.
668
00:36:25,679 --> 00:36:27,554
Și mai am hârtii
pe care aș vrea să le iei.
669
00:36:28,429 --> 00:36:29,763
Știi unde mă găsești.
670
00:36:32,638 --> 00:36:34,721
Câștigi sau pierzi, ar fi frumos.
671
00:36:39,013 --> 00:36:40,721
Diane, voiai ceva?
672
00:36:40,888 --> 00:36:42,096
Da.
673
00:36:42,388 --> 00:36:43,971
Ai vorbit cu Will decizia lui?
674
00:36:44,138 --> 00:36:45,679
- Da.
- Bine.
675
00:36:45,846 --> 00:36:47,179
Îi redistribui cazurile.
676
00:36:47,554 --> 00:36:50,096
Vreau să te ocupi singur de asta.
677
00:36:50,263 --> 00:36:52,346
Eu și Will am vrea să fim discreți.
678
00:36:52,679 --> 00:36:54,013
Cine e clientul?
679
00:36:54,179 --> 00:36:55,179
Kalinda.
680
00:36:55,804 --> 00:36:57,513
E vorba de impozite.
681
00:36:57,679 --> 00:37:01,679
Kalinda are mai multe complicații,
afaceri, chestii personale.
682
00:37:01,846 --> 00:37:04,013
Unele din ele au început
înainte să vină în firmă.
683
00:37:04,888 --> 00:37:06,554
Vă apreciez încrederea,
684
00:37:06,721 --> 00:37:10,388
dar cred că un avocat fiscal
ar fi mai calificat.
685
00:37:10,554 --> 00:37:12,138
Un avocat fiscal nu-i atât de bun,
686
00:37:12,346 --> 00:37:14,554
de aceea mă ocupam eu. Vrem să preiei tu.
687
00:37:14,721 --> 00:37:17,513
Tu și Kalinda ar trebui să vorbiți.
688
00:37:19,888 --> 00:37:23,346
O țin într-un cartier gol Al-Sinaa.
689
00:37:23,554 --> 00:37:26,263
Samir, trebuie să pleci.
Poți? Poți repeta, vă rog?
690
00:37:26,429 --> 00:37:30,096
O țin într-o școală goală
din districtul Al-Sinaa.
691
00:37:30,263 --> 00:37:33,554
Folosesc clădirile abandonate
în loc de închisori.
692
00:37:33,721 --> 00:37:36,721
O să fie mult mai greu
să găsești pe cineva.
693
00:37:36,888 --> 00:37:38,804
Și ești absolut sigur că e acolo?
694
00:37:39,554 --> 00:37:41,179
Cât se poate de sigur.
695
00:37:41,388 --> 00:37:45,346
Poate reușesc s-o scot,
dar îmi trebuie 50.000 de dolari.
696
00:37:45,721 --> 00:37:47,721
Pentru mită?
697
00:37:48,763 --> 00:37:50,388
Mă ocup eu, bine?
698
00:37:50,554 --> 00:37:54,679
Dar mai sunt doar patru ore,
deci am nevoie de bani imediat.
699
00:37:55,138 --> 00:37:56,721
O să trimitem o telegramă.
700
00:37:56,888 --> 00:37:59,763
Samir, spune-ne unde să trimitem banii.
701
00:37:59,929 --> 00:38:02,263
Trebuie să transferi...
Central Bank.
702
00:38:02,429 --> 00:38:03,471
EȘEC VIDEO
703
00:38:03,888 --> 00:38:06,721
Ai filmat? Samir?
704
00:38:07,763 --> 00:38:09,429
Alo?
705
00:38:10,054 --> 00:38:12,054
Știu cum să câștigăm cazul.
706
00:38:12,221 --> 00:38:13,638
Cum?
707
00:38:13,804 --> 00:38:15,346
Depanarea.
708
00:38:18,470 --> 00:38:19,804
Dinesh Rekhi.
709
00:38:19,970 --> 00:38:21,595
Lucrez la biroul de asistență Chumhum.
710
00:38:21,762 --> 00:38:24,137
Pentru clienții mei, sunt Roger.
711
00:38:24,679 --> 00:38:27,637
Ați primit apeluri de la utilizatori
care cer ajutor la CoursePoint?
712
00:38:27,804 --> 00:38:32,095
Da. E un program complex,
mai sunt probleme de rezolvat.
713
00:38:32,262 --> 00:38:35,137
Regret, dle Gross,
dar toate programele au erori.
714
00:38:35,304 --> 00:38:37,470
Câte apeluri ați primit din martie 2011
715
00:38:37,637 --> 00:38:40,387
- când a început revolta din Siria?
- Sute.
716
00:38:40,554 --> 00:38:44,012
A sunat vreun client din Siria?
717
00:38:44,304 --> 00:38:45,345
Da.
718
00:38:45,512 --> 00:38:46,679
Și cine erau acei clienți?
719
00:38:46,845 --> 00:38:49,470
Utilizatori guvernamentali,
de la Ministerul de Interne.
720
00:38:49,637 --> 00:38:52,012
Agenția care controlează
forțele de securitate siriene?
721
00:38:52,345 --> 00:38:53,845
Nu știu. Eu răspund la telefoane.
722
00:38:54,095 --> 00:38:56,179
Atunci de unde știi sigur cine sună?
723
00:38:56,554 --> 00:38:59,179
Fiecare utilizator trebuie
să spună numărul permisului.
724
00:38:59,345 --> 00:39:00,679
Așa scrie în contract.
725
00:39:00,845 --> 00:39:04,220
Deci agențiile guvernamentale siriene
au cumpărat softul și l-au înregistrat.
726
00:39:04,387 --> 00:39:07,887
- Ca orice alt utilizator onest?
- Așa se pare.
727
00:39:08,054 --> 00:39:10,179
Dar nu l-au putut
folosi fără ajutorul tău?
728
00:39:10,345 --> 00:39:11,679
- Da.
- Niciun Chumhum
729
00:39:11,845 --> 00:39:14,887
ajută guvernul sirian să aresteze
și să tortureze protestatari?
730
00:39:15,054 --> 00:39:18,845
Solicit o pauză pentru a mă consulta
cu avocatul reclamantului.
731
00:39:19,012 --> 00:39:22,220
Armonie și înțelegere
între cele două tabere.
732
00:39:22,595 --> 00:39:24,220
Mă simt inspirat.
733
00:39:27,804 --> 00:39:29,554
Au luat-o.
734
00:39:32,054 --> 00:39:34,304
ASIGURAȚI TRANSMISIA.
735
00:39:40,929 --> 00:39:42,679
Sara.
736
00:39:47,220 --> 00:39:49,887
Salutări de la Baza Aeriană Ramstein.
737
00:39:50,179 --> 00:39:52,470
E prima mea călătorie în Germania.
738
00:39:56,304 --> 00:39:57,637
Arăți ca naiba.
739
00:40:01,220 --> 00:40:03,137
Arăți perfect.
740
00:40:13,595 --> 00:40:15,262
Samir?
741
00:40:15,804 --> 00:40:17,429
Alo?
742
00:40:21,345 --> 00:40:24,012
As-salaam alaikum, Samir e disponibil?
743
00:40:25,345 --> 00:40:28,262
Nu. Nu e aici.
744
00:40:31,845 --> 00:40:35,137
- Voiam doar să-i spun că...
- Am spus că nu e aici.
745
00:40:35,970 --> 00:40:38,095
- Știi când s-ar putea întoarce?
- Samir a plecat.
746
00:40:41,429 --> 00:40:44,095
Îmi pare rău. Nu mai avem ce discuta.
747
00:40:45,470 --> 00:40:47,595
Nu mai suna.
748
00:40:56,679 --> 00:41:00,595
Cel puțin patru oameni au fost uciși
după ce armata a luat orașul cu asalt
749
00:41:00,762 --> 00:41:02,929
din Talkalakh, în vestul Siriei.
750
00:41:03,095 --> 00:41:04,262
Conform localnicilor,
751
00:41:04,429 --> 00:41:07,137
orașul e sub pază guvernamentală.
752
00:42:21,220 --> 00:42:23,304
Lucrezi până târziu,
chiar și în ultima zi?
753
00:42:23,470 --> 00:42:27,220
Credeam că pot
să mai scot o oră facturabilă.
754
00:42:29,554 --> 00:42:31,262
Ai idee ce vei face?
755
00:42:32,637 --> 00:42:34,220
Poate o operă rock.
756
00:42:34,679 --> 00:42:36,970
N-a mai rămas niciuna
ca lumea de laThe Wall.
757
00:42:37,137 --> 00:42:38,429
Sigur va fi grozav.
758
00:42:39,554 --> 00:42:42,470
Nu cred că Pink Floyd
are de ce să-și facă griji.
759
00:42:43,845 --> 00:42:46,262
- Dacă ai nevoie de ceva...
- Sunt bine.
760
00:42:46,887 --> 00:42:48,470
Dar mersi.
761
00:42:56,554 --> 00:42:58,929
Ia-te după Diane, Alicia.
762
00:42:59,554 --> 00:43:01,262
O să te descurci.
57846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.