Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,433 --> 00:00:21,808
LOCKHART & GARDNER
2
00:00:26,433 --> 00:00:27,850
Se poate?
3
00:00:28,516 --> 00:00:30,725
Nu, îmi pare rău. Eu...
4
00:00:31,225 --> 00:00:32,933
...le păstrez.
5
00:00:34,433 --> 00:00:36,266
Nu e un joc, dle Stack.
6
00:00:36,433 --> 00:00:39,183
- N-am spus că e.
- Te porți de parcă ar fi.
7
00:00:39,350 --> 00:00:41,225
Mă port cu respectul cuvenit.
8
00:00:41,350 --> 00:00:43,350
Dle Stack? Dl Dylan Stack?
9
00:00:43,516 --> 00:00:45,100
Da. Prezent.
10
00:00:45,266 --> 00:00:46,350
Sunt Alicia Florrick.
11
00:00:46,516 --> 00:00:48,350
- Am vorbit la telefon.
- Îmi pare bine.
12
00:00:48,516 --> 00:00:50,350
E o greșeală, dle Stack.
13
00:00:50,516 --> 00:00:52,808
Dacă intri pe ușa aia,
nu te putem ajuta.
14
00:00:52,975 --> 00:00:55,308
Și dacă intru pe ușa cealaltă?
15
00:00:57,475 --> 00:00:59,308
Ce-a fost asta?
16
00:00:59,766 --> 00:01:01,433
Atitudine.
17
00:01:02,600 --> 00:01:04,558
Înainte să începem, dle Stack,
18
00:01:04,725 --> 00:01:08,891
vă avertizez că suntem o firmă
ce oferă servicii complete.
19
00:01:09,850 --> 00:01:11,350
Nu acceptăm pe oricine.
20
00:01:11,516 --> 00:01:14,725
Practic, nu sunt un client oarecare.
V-am sunat.
21
00:01:14,891 --> 00:01:16,933
Da, acum zece minute,
să spuneți că veniți.
22
00:01:17,058 --> 00:01:20,141
Scuze. Nu-mi plac programările.
23
00:01:20,641 --> 00:01:22,475
- Pot să te plătesc.
- Pentru?
24
00:01:22,641 --> 00:01:23,683
Mă scapi de închisoare.
25
00:01:25,141 --> 00:01:26,683
Există riscul de a fi închis?
26
00:01:26,850 --> 00:01:30,975
Da. Cei doi de afară sunt agenți federali
de la Trezorerie.
27
00:01:31,141 --> 00:01:33,350
Mă urmăresc de două zile.
28
00:01:33,516 --> 00:01:36,308
- De ce?
- Nu voi dezvălui numele clientului.
29
00:01:36,475 --> 00:01:37,766
- Bine.
- Nu, adică,
30
00:01:37,933 --> 00:01:39,308
de asta mă urmăresc.
31
00:01:43,808 --> 00:01:45,308
Bună ziua.
32
00:01:46,516 --> 00:01:49,725
Dacă sunteți agenți de la Trezorerie
și vă cer insignele,
33
00:01:49,891 --> 00:01:51,433
trebuie să mi le arătați, nu?
34
00:01:53,225 --> 00:01:54,891
Îmi arătați insignele, dlor?
35
00:02:00,641 --> 00:02:02,308
Puteți să le ridicați?
36
00:02:04,475 --> 00:02:07,266
Practic dreptul informativ digital
în New York.
37
00:02:07,433 --> 00:02:09,683
Trezoreria vrea să-mi aresteze un client.
38
00:02:09,850 --> 00:02:14,433
Un client care m-a rugat
să-i păstrez anonimatul.
39
00:02:14,975 --> 00:02:17,766
Aceasta e o citație prin care mi se cere
să nu dezvălui,
40
00:02:18,475 --> 00:02:20,850
sau voi sta 18 luni la închisoare.
41
00:02:21,016 --> 00:02:22,600
De ce ai venit la noi?
42
00:02:23,975 --> 00:02:25,850
La tine, de fapt.
43
00:02:26,016 --> 00:02:29,725
Se zvonește că și tu ai avut
probleme cu Trezoreria.
44
00:02:29,933 --> 00:02:31,933
Probleme din care ai ieșit învingătoare.
45
00:02:32,100 --> 00:02:34,183
Cred că exagerezi puțin.
46
00:02:34,350 --> 00:02:37,975
Cum spuneam,
avem o relație stabilă cu clienții...
47
00:02:42,058 --> 00:02:44,391
Nu-mi plac cardurile sau cecurile.
48
00:02:44,808 --> 00:02:46,683
Sunt mulți bani.
49
00:02:46,850 --> 00:02:48,058
Da.
50
00:02:48,225 --> 00:02:50,433
- Sunt falși?
- Nu. De ce?
51
00:02:50,600 --> 00:02:52,641
Implicarea trezoreriei sugerează
52
00:02:52,725 --> 00:02:54,933
- motive de îngrijorare.
- Nu.
53
00:02:55,100 --> 00:02:57,641
Îmi vor clientul pentru altceva.
54
00:02:57,808 --> 00:02:59,183
Ce anume?
55
00:02:59,350 --> 00:03:00,891
A inventat o monedă nouă.
56
00:03:02,475 --> 00:03:03,933
Serios?
57
00:03:04,433 --> 00:03:07,808
- Cum a făcut asta?
- A inventat Bitcoin.
58
00:03:07,975 --> 00:03:12,183
E o monedă digitală.
E tranzacționat și cheltuit online.
59
00:03:12,350 --> 00:03:13,433
Da, am citit despre el.
60
00:03:13,600 --> 00:03:16,975
Conform FBI, încalcă o lege federală
61
00:03:17,141 --> 00:03:21,183
crearea unei monede
sau unui sistem monetar privat.
62
00:03:21,558 --> 00:03:24,600
Cred că Trezoreria se simte amenințată.
63
00:03:25,641 --> 00:03:28,266
- Bitcoin?
- Da, e o monedă virtuală.
64
00:03:28,433 --> 00:03:30,433
Dar nu ne plătește în Bitcoin, nu?
65
00:03:30,600 --> 00:03:32,766
Nu, are bani lichizi.
Foarte mulți.
66
00:03:32,933 --> 00:03:34,766
Nu știu, Diane.
E vorba de guvernul SUA.
67
00:03:34,850 --> 00:03:37,141
Am renunțat la costumele
„Atacul brigăzii ușoare”.
68
00:03:37,266 --> 00:03:39,183
Am renunțat la cele bazate pe idealism.
69
00:03:39,350 --> 00:03:40,766
Ăsta are bani.
70
00:03:40,933 --> 00:03:42,558
- Și știu cum sună.
- Bine.
71
00:03:42,725 --> 00:03:44,725
Dar să nu ne întindem prea mult gâtul.
72
00:03:44,891 --> 00:03:46,391
Când stârnim ursul?
73
00:03:47,266 --> 00:03:50,100
Sunt obosit.
Folosesc metafore când sunt obosit.
74
00:03:50,266 --> 00:03:53,058
- Cum merge?
- E cu totul diferit.
75
00:03:53,225 --> 00:03:54,766
Poți să-l iei pe Kurt Leventhal.
76
00:03:54,933 --> 00:03:56,433
Am numărul lui aici.
77
00:03:56,600 --> 00:03:59,058
- Nu. Am dat cu zarul.
- Hei, când vor...?
78
00:03:59,225 --> 00:04:01,475
- Uite-i. Bună ziua.
- Încep.
79
00:04:01,641 --> 00:04:04,350
- Ai dreptul să nu spui nimic.
- Mă vizitezi la închisoare?
80
00:04:04,433 --> 00:04:06,141
În fiecare vineri.
81
00:04:09,391 --> 00:04:13,058
Mă prefac că sunt bine.
De fapt, sunt îngrozit.
82
00:04:13,641 --> 00:04:15,433
Are sens.
83
00:04:16,266 --> 00:04:19,308
Credeam că-mi vei spune ceva liniștitor,
ca: „Nu ai de ce”.
84
00:04:20,058 --> 00:04:22,891
- Scuze.
- Cred că și adevărul te alină.
85
00:04:23,058 --> 00:04:24,641
Îmi pare rău că ai așteptat.
86
00:04:25,641 --> 00:04:27,100
Am acceptat cazul.
87
00:04:27,266 --> 00:04:28,766
Grozav. Mulțumesc.
88
00:04:28,933 --> 00:04:32,558
Dar nu putem primi banii.
Avem nevoie de un cec.
89
00:04:32,725 --> 00:04:33,933
Da.
90
00:04:34,183 --> 00:04:38,183
Doar în America,
abstracția este mai dezirabilă.
91
00:04:38,558 --> 00:04:40,225
Îmi pare rău.
92
00:04:40,391 --> 00:04:43,016
Au găsit azbest în biroul meu.
93
00:04:43,183 --> 00:04:45,016
E în ordine, mulțumesc.
94
00:04:45,183 --> 00:04:47,350
Dle Gardner, e o întâlnire neoficială.
95
00:04:47,725 --> 00:04:50,850
- E complet...
- Vrei ceva de băut?
96
00:04:51,016 --> 00:04:52,725
Nu, mulțumesc.
97
00:04:53,100 --> 00:04:54,683
E complet neoficial.
98
00:04:54,850 --> 00:04:56,683
- Dacă ne vei...
- Dar voi doi?
99
00:04:56,850 --> 00:04:58,183
- Sunt bine.
- Nu, mersi.
100
00:04:58,350 --> 00:05:01,100
Te superi dacă mănânc?
N-am luat micul dejun.
101
00:05:01,266 --> 00:05:04,600
Și, avem pături, dacă îi e cuiva frig.
102
00:05:06,016 --> 00:05:09,225
Bună. Un cocteil de dimineață, te rog.
103
00:05:09,391 --> 00:05:10,475
Mersi.
104
00:05:10,641 --> 00:05:12,141
Scuze. Haide.
105
00:05:14,350 --> 00:05:16,558
Dacă ne oferi informații sincere
106
00:05:16,725 --> 00:05:19,725
în privința conduitei penale,
107
00:05:19,891 --> 00:05:22,058
vom închide ancheta împotriva ta.
108
00:05:22,225 --> 00:05:23,725
Fără un mare juriu.
109
00:05:23,891 --> 00:05:25,516
- Are sens?
- Da.
110
00:05:26,600 --> 00:05:29,350
Numele agentului tău de pariuri era...
111
00:05:30,475 --> 00:05:33,183
- Ajută-mă cu asta.
- E Jonathan Meade. Corect?
112
00:05:33,308 --> 00:05:35,225
Jonathan Meade era
un prieten al meu
113
00:05:35,308 --> 00:05:37,725
pe care l-am invitat
la un meci de baschet.
114
00:05:37,808 --> 00:05:38,933
Dar era agent de pariuri?
115
00:05:39,100 --> 00:05:41,350
A făcut mai multe la viața lui.
116
00:05:41,516 --> 00:05:43,516
La un moment dat, a fost actor.
117
00:05:43,683 --> 00:05:45,891
Serios? În ce film?
118
00:05:46,141 --> 00:05:48,475
Nu știu. A fost un film cu buget redus.
119
00:05:48,641 --> 00:05:51,058
- De groază?
- Ați fost de față când judecătorii
120
00:05:51,225 --> 00:05:52,933
făceau pariuri prin Jonathan Meade?
121
00:05:53,100 --> 00:05:54,475
Ai putea fi mai exact?
122
00:05:54,641 --> 00:05:56,016
- Cu ce?
- Care-s judecătorii?
123
00:05:56,100 --> 00:05:58,933
Scuze, dnă. Sunt informațiile
dlui Gardner, nu ale noastre.
124
00:05:59,100 --> 00:06:01,933
Da, știu, dar dl Gardner
trebuie să știe ce urmărești
125
00:06:02,100 --> 00:06:03,891
ca să ajute.
126
00:06:04,225 --> 00:06:07,058
Au fost mulți judecători la meciurile
de baschet de-a lungul anilor.
127
00:06:07,225 --> 00:06:09,100
Câți au vorbit cu amicul tău?
128
00:06:09,225 --> 00:06:10,308
- Destui.
- Vezi?
129
00:06:10,475 --> 00:06:14,766
Cum să te ajutăm dacă nu ne spui
cum să te ajutăm?
130
00:06:20,433 --> 00:06:24,766
Judecătorul Winter,
judecătorul Dunaway și judecătorul Parks.
131
00:06:25,225 --> 00:06:27,308
Acum e rândul dv, dle Gardner.
132
00:06:27,475 --> 00:06:29,016
I-ai văzut dlui Meade plătind
133
00:06:29,100 --> 00:06:31,433
sau consultându-se cu vreunul?
134
00:06:36,391 --> 00:06:37,850
Scuze.
135
00:06:38,016 --> 00:06:40,308
Mi-aș dori să-mi amintesc.
136
00:06:43,058 --> 00:06:44,100
A fost o farsă.
137
00:06:44,266 --> 00:06:47,058
- Te-a tras pe sfoară.
- Da, mulțumesc, Cary.
138
00:06:47,225 --> 00:06:49,933
Anchetatorul pe care-l ai
la Lockhart Gardner?
139
00:06:50,100 --> 00:06:51,350
Kalinda?
140
00:06:51,516 --> 00:06:52,975
E timpul să încetezi cultivarea
141
00:06:53,141 --> 00:06:55,350
- și să începi să plantezi.
- Bine.
142
00:06:55,516 --> 00:06:58,516
Trebuie să discutăm
despre vulnerabilități.
143
00:06:58,683 --> 00:07:01,808
Uite care e problema.
Nu știu unde sunt vulnerabil.
144
00:07:01,975 --> 00:07:04,641
În locul tău, aș cauta, fiindcă...
145
00:07:04,808 --> 00:07:07,266
Uite, aici era cercelul meu.
146
00:07:08,516 --> 00:07:11,891
Bancnotele se pot pierde, fura, arde.
147
00:07:12,058 --> 00:07:13,975
Bitcoin e veșnic aici, pe internet.
148
00:07:14,141 --> 00:07:15,141
Bazele Bitcoin
149
00:07:15,308 --> 00:07:17,141
Dolarii se tranzacționează în bănci,
150
00:07:17,225 --> 00:07:18,975
Bitcoin se tranzacționează între oameni.
151
00:07:19,141 --> 00:07:21,600
- Nicio bancă nu-ți ia comision.
- Frumoase culori.
152
00:07:21,683 --> 00:07:23,266
- Nimeni nu poate...
- Mersi, Zach.
153
00:07:23,350 --> 00:07:26,308
- Tranzacțiile Bitcoin sunt anonime.
- Bitcoin nu se cumpără.
154
00:07:26,475 --> 00:07:29,016
Ba da, poți.
Sunt intermediari online.
155
00:07:29,350 --> 00:07:30,850
Da, un Bitcoin e trei dolari.
156
00:07:31,016 --> 00:07:33,433
A fost 33 de dolari.
Lumea făcea depozite.
157
00:07:33,600 --> 00:07:35,516
Dar nu așa intră în circulație.
158
00:07:35,683 --> 00:07:37,183
Îl exploatezi. Ca aurul.
159
00:07:37,350 --> 00:07:39,183
Tipul care l-a inventat
a creat un program
160
00:07:39,266 --> 00:07:41,183
care produce depozite
de Bitcoin în timp.
161
00:07:41,350 --> 00:07:42,516
- Poți săpa după el.
- Vezi?
162
00:07:42,600 --> 00:07:44,391
Presupune să rulezi
un program pe computer,
163
00:07:44,475 --> 00:07:47,225
care rezolvă probleme
matematice complicate.
164
00:07:47,391 --> 00:07:49,850
Primești un Bitcoin
când computerul reușește.
165
00:07:50,016 --> 00:07:53,266
Cu cât ai mai multă energie,
cu atât extragi mai mult.
166
00:07:53,433 --> 00:07:56,516
- Imediat ce ai Bitcoin...
- Deci, îl reprezinți pe inventator?
167
00:07:56,683 --> 00:07:58,516
- E foarte tare.
- Pe avocatul lui, Nisa.
168
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
- Nu-s așa tare.
- E un mare mister.
169
00:08:00,683 --> 00:08:03,433
Cel care a inventat Bitcoinul.
Nimeni nu știe cine e.
170
00:08:03,600 --> 00:08:05,475
Se pare că e criptograf genial.
171
00:08:05,558 --> 00:08:07,558
Nimeni n-a reușit să spargă
codul Bitcoin.
172
00:08:07,641 --> 00:08:09,433
Tata crede că e programator japonez.
173
00:08:09,516 --> 00:08:10,766
- Am auzit irlandez.
- Bine.
174
00:08:10,933 --> 00:08:13,641
Mulțumesc pentru ajutor.
175
00:08:14,100 --> 00:08:16,933
Chestia asta mă face să mă simt depășită.
176
00:08:19,058 --> 00:08:21,600
Trebuie să plec. Te iubesc.
177
00:08:21,766 --> 00:08:23,391
Și eu te iubesc.
178
00:08:25,933 --> 00:08:27,683
- 'Neața.
- 'Neața, dle Higgs.
179
00:08:27,975 --> 00:08:29,766
Tu reprezinți trezoreria azi.
180
00:08:29,850 --> 00:08:31,016
- Corect?
- Da, dle.
181
00:08:31,100 --> 00:08:32,558
Bine. Am o reclamație
182
00:08:32,641 --> 00:08:34,725
despre dolarii mei de argint,
Susan B Anthony.
183
00:08:36,350 --> 00:08:38,225
Ei bine...
184
00:08:38,391 --> 00:08:41,183
- A fost înaintea mea.
- Ce-a fost în capul lor?
185
00:08:41,350 --> 00:08:43,933
- Parc-ar fi monede.
- Din nou, nu eram aici.
186
00:08:44,100 --> 00:08:46,933
- Dar pot întreba.
- Te rog, fă-o.
187
00:08:47,100 --> 00:08:49,183
- Bună, dnă Florrick.
- 'Neața, dle judecător.
188
00:08:49,266 --> 00:08:52,433
- Banii. De asta suntem aici?
- Da, dle judecător.
189
00:08:52,600 --> 00:08:55,600
Clientul dnei Florrick e avocatul
un infractor, dl Bitcoin.
190
00:08:55,766 --> 00:08:57,183
Scuză-mă.
191
00:08:57,350 --> 00:08:58,766
- Dl Bitcoin?
- Da.
192
00:08:58,933 --> 00:09:01,725
Așa am ajuns să-i spunem
misteriosului creator
193
00:09:01,891 --> 00:09:03,475
al acestei noi monede.
194
00:09:05,433 --> 00:09:07,391
Voi, Trezoreria, aveți viață socială?
195
00:09:09,683 --> 00:09:11,308
Da. Mulțumesc de întrebare.
196
00:09:11,475 --> 00:09:12,808
De ce e așa important?
197
00:09:12,975 --> 00:09:17,016
Credem că moneda neoficială
e folosită pe piața neagră digitală,
198
00:09:17,183 --> 00:09:20,016
asigurând anonimatul spălătorilor de bani,
199
00:09:20,183 --> 00:09:22,016
traficanților de droguri și pedofililor.
200
00:09:22,183 --> 00:09:25,933
Iar dl Bitcoin încearcă
să-și asigure anonimatul,
201
00:09:26,100 --> 00:09:28,641
ascunzându-se după secretul profesional.
202
00:09:28,808 --> 00:09:31,641
Nu aș spune că secretul profesional
e o perdea de fum.
203
00:09:31,808 --> 00:09:34,933
Secretul profesional
protejează discuțiile,
204
00:09:35,100 --> 00:09:36,308
nu identitatea.
205
00:09:36,475 --> 00:09:38,683
Doar dacă identitatea sa
e subiectul discuției.
206
00:09:38,766 --> 00:09:39,933
Cu o excepție.
207
00:09:40,100 --> 00:09:41,475
Excepția fraudei,
208
00:09:41,641 --> 00:09:44,308
ce presupune ca dl Stack
să dezvăluie identitatea dlui Bitcoin
209
00:09:44,475 --> 00:09:46,391
dacă comite o infracțiune.
210
00:09:46,558 --> 00:09:47,891
Care nu s-a dovedit.
211
00:09:49,808 --> 00:09:54,141
Mereu aștept să dau peste aceste mici
dileme care aparent nu se pot rezolva.
212
00:09:54,308 --> 00:09:56,058
De asta m-a făcut Dumnezeu judecător.
213
00:09:56,225 --> 00:09:58,808
Ca să mă pot hotărî asupra
unor astfel de acțiuni.
214
00:09:58,975 --> 00:10:01,350
Așa că, ala, bala, portocala.
215
00:10:03,391 --> 00:10:06,433
E o glumă.
Cererea guvernului e respinsă.
216
00:10:08,850 --> 00:10:09,933
Mersi, dnă Florrick.
217
00:10:10,433 --> 00:10:13,225
Mă duc să mă întâlnesc cu niște
membri pentru Occupy Wall Street.
218
00:10:13,391 --> 00:10:17,183
- Clienți noi?
- Da, dar nu mă plătesc prea bine.
219
00:10:17,350 --> 00:10:20,266
Bună, din nou. Sunteți arestat, dle Stack.
220
00:10:21,100 --> 00:10:22,141
Ai auzit verdictul.
221
00:10:22,308 --> 00:10:24,558
Da, se aplică secretul profesional.
222
00:10:24,725 --> 00:10:27,100
- Nu sunt de acord, dar asta e legea.
- Atunci, gata.
223
00:10:27,183 --> 00:10:30,933
Ba nu. Îl arestez pe dl Stack
pentru că el e dl Bitcoin.
224
00:10:31,100 --> 00:10:33,183
- Fii serios.
- Sunt serios.
225
00:10:33,350 --> 00:10:35,225
Dl Stack se prezintă drept avocatul
226
00:10:35,391 --> 00:10:37,183
ce-l reprezintă pe misteriosul Bitcoin.
227
00:10:37,350 --> 00:10:40,225
Dar am ajuns la concluzia
că el e domnul Bitcoin.
228
00:10:40,391 --> 00:10:44,850
Iar pentru crearea unei monede,
pedeapsa e între zece și 30 de ani.
229
00:10:45,183 --> 00:10:48,350
Sunteți arestat, dle Stack.
230
00:11:01,265 --> 00:11:04,474
Dle judecător, dl Higgs nu crede
că el e dl Bitcoin.
231
00:11:04,640 --> 00:11:08,057
Folosește arestarea
pentru a contracara decizia.
232
00:11:08,224 --> 00:11:12,224
Da, dle Higgs, momentul arestării
pare ciudat de coincident.
233
00:11:12,390 --> 00:11:15,349
Bitcoin a fost înregistrată.
Uite actele de înregistrare.
234
00:11:15,432 --> 00:11:18,682
După cum vedeți,
singura semnătură e a dlui Stack.
235
00:11:18,849 --> 00:11:21,307
E avocatul Bitcoin,
nu creatorul.
236
00:11:21,474 --> 00:11:22,765
Bitcoin are furnizori.
237
00:11:22,932 --> 00:11:26,599
{\an8}Antreprenori care au realizat
grafica sau codificarea.
238
00:11:26,765 --> 00:11:30,974
{\an8}Conform acestor declarații,
ei au luat legătura doar cu dl Stack.
239
00:11:31,140 --> 00:11:33,099
{\an8}Dl Bitcoin dorește să rămână anonim.
240
00:11:33,182 --> 00:11:34,349
{\an8}Serios, dnă Florrick?
241
00:11:34,515 --> 00:11:36,932
{\an8}Trebuie să-i spunem toți „dl Bitcoin"?
242
00:11:37,099 --> 00:11:38,515
Briciul lui Occam, dle.
243
00:11:38,682 --> 00:11:40,974
{\an8}Persoana care semnează cecuri, acte
244
00:11:41,140 --> 00:11:44,890
{\an8}și care se identifică cu imaginea
a unei companii, e fondatorul.
245
00:11:45,057 --> 00:11:47,057
Aceste acte nu dovedesc nimic.
246
00:11:47,140 --> 00:11:48,515
{\an8}Dar sunt sugestive.
247
00:11:48,682 --> 00:11:51,932
{\an8}Recunosc că îmi place briciul lui Occam.
248
00:11:52,307 --> 00:11:58,099
{\an8}Așa că, îi voi acorda dlui Stack
cauțiunea și voi asculta pledoariile.
249
00:12:00,932 --> 00:12:02,265
{\an8}Mă bucur să te revăd.
250
00:12:02,432 --> 00:12:04,265
{\an8}Mi-a făcut plăcere.
251
00:12:04,432 --> 00:12:06,390
{\an8}Dificultatea se dovedește a fi negativă.
252
00:12:06,557 --> 00:12:10,099
{\an8}Cum dovedim că Dylan nu e clientul lui
dacă nu putem dovedi că altcineva e?
253
00:12:10,265 --> 00:12:11,807
{\an8}Știe că ai probleme, Dylan?
254
00:12:11,890 --> 00:12:13,515
{\an8}Clientul? Ne poate ajuta?
255
00:12:13,682 --> 00:12:15,182
{\an8}Îmi pare rău, nu pot spune nimic
256
00:12:15,265 --> 00:12:17,724
{\an8}fără a încălca secretul profesional.
257
00:12:18,432 --> 00:12:21,265
{\an8}Bine, verifică actele de înscriere.
Nu e dovada proprietății.
258
00:12:21,349 --> 00:12:23,765
{\an8}Nu, joacă ofensiv, nu defensiv.
259
00:12:23,932 --> 00:12:26,432
{\an8}- Cum?
- Susține că Bitcoin nu e o monedă.
260
00:12:26,599 --> 00:12:29,015
{\an8}Nu e nicio infracțiune
dacă Bitcoin e un produs,
261
00:12:29,182 --> 00:12:31,307
{\an8}ceva de tranzacționat,
ca un coș de fructe.
262
00:12:31,890 --> 00:12:34,557
{\an8}Dl Gardner își descarcă rebelul din el.
263
00:12:34,724 --> 00:12:37,724
{\an8}Am stabilit strategia în tribunal.
Și în afara lui?
264
00:12:37,890 --> 00:12:41,307
{\an8}A spus clientul dv ceva
care să ne împiedice
265
00:12:41,474 --> 00:12:43,599
{\an8}să-l căutăm noi independent?
266
00:12:43,765 --> 00:12:47,640
{\an8}Nu vă pot ajuta fără să încalc
secretul profesional.
267
00:12:47,807 --> 00:12:51,974
- Ne putem descurca singure?
- Din nou, nu vă pot ajuta.
268
00:12:52,140 --> 00:12:55,307
{\an8}Inventatorul a lăsat câteva urme.
269
00:12:55,474 --> 00:12:57,557
{\an8}A scris un manifest la lansarea Bitcoin.
270
00:12:57,724 --> 00:12:59,932
{\an8}Pot folosi analiza lingvistică
să-l caut.
271
00:13:00,099 --> 00:13:01,974
Caută și puncte de contact cu Stack.
272
00:13:02,099 --> 00:13:03,390
{\an8}Când s-au întâlnit? Unde?
273
00:13:03,557 --> 00:13:05,807
{\an8}Ai putea încerca Decode-a-Con.
274
00:13:06,724 --> 00:13:08,765
{\an8}Ce, nu e în agenda ta socială?
275
00:13:08,932 --> 00:13:12,724
{\an8}Stack a venit pentru Decode-a-Con,
conferința criptografilor.
276
00:13:12,890 --> 00:13:14,682
{\an8}Poate s-au întâlnit acolo.
277
00:13:14,849 --> 00:13:16,140
{\an8}Bine, mă ocup.
278
00:13:16,307 --> 00:13:18,390
- Ar trebui să ne gândim și la asta.
- Ce?
279
00:13:18,932 --> 00:13:20,515
{\an8}Că ar putea fi el.
280
00:13:34,849 --> 00:13:36,557
{\an8}Sunt vulnerabil.
281
00:13:36,724 --> 00:13:39,432
{\an8}- E nevinovat, dar arată rău.
- Bine.
282
00:13:39,599 --> 00:13:42,807
{\an8}Sigur vrei să-mi spui?
Citațiile ar putea fi trimise.
283
00:13:42,974 --> 00:13:45,057
{\an8}Când m-am lăsat de pariuri,
284
00:13:45,515 --> 00:13:49,682
{\an8}agentul meu de pariuri, Jonathan Meade,
285
00:13:50,099 --> 00:13:51,349
mi-a șters datoria.
286
00:13:51,890 --> 00:13:54,224
{\an8}- Cât?
- 8000 de dolari.
287
00:13:54,390 --> 00:13:56,557
{\an8}Nu e mult,
288
00:13:56,724 --> 00:13:59,515
dar ar putea părea o mită
pentru că l-am introdus judecătorilor.
289
00:13:59,599 --> 00:14:01,724
{\an8}- Dar n-a fost?
- N-am considerat.
290
00:14:01,890 --> 00:14:03,099
{\an8}Mi-era prieten.
291
00:14:03,265 --> 00:14:06,765
{\an8}Cred că Wendy se va lega
de un caz câștigat de noi.
292
00:14:06,932 --> 00:14:10,974
{\an8}Jurații sunt trei: Winter, Dunaway, Parks.
293
00:14:11,140 --> 00:14:14,224
Te uiți la cazuri înaintea lor?
Vreau să anticipez de care se leagă.
294
00:14:14,390 --> 00:14:15,890
Sigur.
295
00:14:17,765 --> 00:14:18,890
Cum reziști?
296
00:14:19,974 --> 00:14:22,140
Nu vreau să merg la închisoare.
297
00:14:25,307 --> 00:14:27,515
Până acum,
n-am crezut că pot ajunge acolo.
298
00:14:29,599 --> 00:14:31,890
Te face să pari mai uman.
299
00:14:34,724 --> 00:14:36,474
Nu prea e o consolare.
300
00:14:38,015 --> 00:14:39,932
Jim Cramer.
Fost manager de fonduri,
301
00:14:40,099 --> 00:14:41,640
autor și prezentator alMad Money.
302
00:14:41,724 --> 00:14:44,057
Tratăm acest caz foarte în serios.
303
00:14:44,224 --> 00:14:45,640
Evident, dar dna Florrick, nu.
304
00:14:45,724 --> 00:14:47,974
E vreo obiecție, dle Higgs?
305
00:14:48,140 --> 00:14:50,390
Obiectăm ca apărarea audiază
o vedetă TV,
306
00:14:50,474 --> 00:14:51,807
ca expert în valută.
307
00:14:51,974 --> 00:14:54,140
Lasă-mă să mă gândesc.
Se respinge.
308
00:14:54,307 --> 00:14:57,390
Dle Cramer, considerați Bitcoin
ca fiind o monedă?
309
00:14:57,557 --> 00:15:00,974
Nu. N-are caracteristicile asociate
unei monede.
310
00:15:01,140 --> 00:15:03,390
- În ce fel?
- Nu e bancă centrală.
311
00:15:03,474 --> 00:15:05,682
E digital și funcționează individual.
312
00:15:05,849 --> 00:15:07,890
- Mersi, dle Cramer.
- Cu plăcere, dnă.
313
00:15:09,349 --> 00:15:11,640
Dle Cramer, sunteți o vedetă TV
314
00:15:11,807 --> 00:15:14,057
care urlă isteric laMad Money?
315
00:15:15,515 --> 00:15:17,057
„Isteric" e discutabil.
316
00:15:17,474 --> 00:15:19,182
Dar, da, am un temperament
317
00:15:19,349 --> 00:15:21,390
aprins în cadrul emisiunii mele.
318
00:15:21,557 --> 00:15:25,140
Și folosiți diverse bipuri
și claxoane în emisiune,
319
00:15:25,307 --> 00:15:27,265
iar uneori,
cu un cuțit în dinți?
320
00:15:27,349 --> 00:15:29,224
I-aș spune iatagan, nu cuțit.
321
00:15:29,515 --> 00:15:30,890
Și folosesc bipuri.
322
00:15:31,057 --> 00:15:33,307
- De ce nu obiectați?
- O va face judecătorul.
323
00:15:33,474 --> 00:15:36,390
De ce te-ar lua tribunalul în serios?
324
00:15:36,557 --> 00:15:39,307
Pentru că am prezentat
niște argumente solide.
325
00:15:39,474 --> 00:15:42,265
Ai vrea ca instanța să ignore
modul în care te prostești?
326
00:15:42,349 --> 00:15:44,015
Mă scuzați, dle Higgs.
327
00:15:44,182 --> 00:15:47,182
Vă rog să fiți mai amabil în exprimare?
328
00:15:51,057 --> 00:15:52,099
Mulțumesc.
329
00:15:52,265 --> 00:15:54,140
Scuzele mele, dle Cramer.
330
00:15:54,307 --> 00:15:55,974
Sunt mare fan al emisiunii.
331
00:15:56,057 --> 00:15:57,557
Mulțumesc. Fără scuze.
332
00:15:57,724 --> 00:15:59,099
Parcă Montaigne a spus:
333
00:15:59,390 --> 00:16:02,515
„Câți viteji au fost răpuși
de propria reputație?”
334
00:16:02,682 --> 00:16:03,724
Nu mai am întrebări.
335
00:16:18,390 --> 00:16:22,807
Software-ul blochează ambele scheme,
creând o pre-imagine rezistență
336
00:16:22,974 --> 00:16:25,224
și crearea unei a doua
rezistențe preliminare.
337
00:16:25,390 --> 00:16:27,932
Știi ce? Mă duc să văd...
338
00:16:30,265 --> 00:16:32,599
Mai rău ca-n '82.
339
00:16:32,765 --> 00:16:34,599
Hieroglifele au fost primele criptograme.
340
00:16:35,099 --> 00:16:38,349
Egiptenii, precum companiile de azi,
voiau să protejeze informații sensibile.
341
00:16:38,515 --> 00:16:42,349
Știi lucrarea abstractă din 2009
ce se adresează acestei probleme?
342
00:16:42,515 --> 00:16:44,099
Desigur că știu studiul,
343
00:16:44,182 --> 00:16:46,099
dar metodologia e greșită.
344
00:16:46,265 --> 00:16:47,349
Scurgerea e inevitabilă?
345
00:16:47,515 --> 00:16:49,099
Nu e inevitabilă.
346
00:16:49,265 --> 00:16:53,474
C++ permite anumite restricții
pe baza complexității scurgerii.
347
00:16:53,640 --> 00:16:57,265
Bine? Scuzați-mă, domnilor,
mă întorc imediat.
348
00:16:57,432 --> 00:16:59,640
Stai, încă o întrebare.
349
00:17:02,057 --> 00:17:03,807
Femei
350
00:17:10,974 --> 00:17:12,307
Hei.
351
00:17:12,890 --> 00:17:15,390
Scuze. E singurul loc
unde găsesc liniște.
352
00:17:15,474 --> 00:17:17,765
Nicio problemă.
Adevărat spectacol, nu?
353
00:17:18,140 --> 00:17:20,015
Stai să vină Cripto-Bash.
354
00:17:20,182 --> 00:17:22,515
Nimic nu se compară
cu criptografi beți.
355
00:17:26,307 --> 00:17:28,224
Deci, tu ești dl Bitcoin?
356
00:17:30,807 --> 00:17:32,390
Nu.
357
00:17:32,557 --> 00:17:35,349
Elaine Middleton, MIT. Tu?
358
00:17:35,515 --> 00:17:37,807
Kalinda Sharma, liceul Saint Mary.
359
00:17:39,224 --> 00:17:41,682
Am făcut o analiză
a manifestului Bitcoin,
360
00:17:41,849 --> 00:17:43,974
și ghici ce am găsit.
361
00:17:44,140 --> 00:17:47,474
Un brevet de intenție
a celei mai sexy femei-tocilară.
362
00:17:47,640 --> 00:17:50,224
Doamne, ăsta o să-mi fie epitaful.
363
00:17:50,390 --> 00:17:53,515
Nu Nobel, nu MHV,
doar a treia cea mai sexy femeie tocilară.
364
00:17:53,682 --> 00:17:55,599
Toată lumea îl caută pe Bitcoin,
365
00:17:55,765 --> 00:17:58,807
când, de fapt, nu-și dau seama
că e dna Bitcoin.
366
00:18:00,390 --> 00:18:03,057
Ai un tic lingvistic, dnă Middleton.
367
00:18:03,224 --> 00:18:05,515
„Proprietățile combinatoriale
determinate teoretic."
368
00:18:06,765 --> 00:18:10,099
E o expresie ciudată
pe care ai folosit-o de două ori.
369
00:18:10,265 --> 00:18:13,349
O dată în brevetul de intenție
și o dată în manifest.
370
00:18:13,515 --> 00:18:17,057
De fapt, expresia asta
a fost folosită de trei ori.
371
00:18:17,224 --> 00:18:20,182
O dată de mine,
o dată în manifest,
372
00:18:20,349 --> 00:18:25,349
și o dată de un economist chinez
de la Universitatea Nankai,
373
00:18:25,515 --> 00:18:28,682
care are numele de cod NewMint91.
374
00:18:28,890 --> 00:18:32,224
Serios? De ce folosește NewMint91
această expresie?
375
00:18:32,390 --> 00:18:34,515
E îndrăgostit de mine.
376
00:18:34,890 --> 00:18:36,057
Și fură lucruri.
377
00:18:36,224 --> 00:18:38,557
El? Deci, l-ai cunoscut?
378
00:18:38,724 --> 00:18:41,349
Da, azi, pentru prima dată, la conferință.
379
00:18:41,432 --> 00:18:42,557
Bao Shuwei.
380
00:18:45,182 --> 00:18:46,224
Mersi.
381
00:18:46,390 --> 00:18:48,640
- Bună.
- Bună și ție.
382
00:18:48,807 --> 00:18:51,307
- Ce faci?
- Particip la Decode-a-Con.
383
00:18:51,474 --> 00:18:53,390
- Dar tu?
- Mă uit la un document
384
00:18:53,557 --> 00:18:55,057
care te-ar interesa.
385
00:18:55,224 --> 00:18:57,140
Mă gândeam să ne vedem,
să vorbim.
386
00:18:57,307 --> 00:18:59,349
Sigur. Când vrei tu.
387
00:18:59,974 --> 00:19:01,057
Ce zici de mâine?
388
00:19:02,057 --> 00:19:03,807
Da, mâine e bine.
389
00:19:03,974 --> 00:19:05,390
Mă numesc Mitchell Tambor.
390
00:19:05,557 --> 00:19:08,557
Am stat la Crestview Priority Inn
391
00:19:08,724 --> 00:19:11,140
în noaptea de 18 noiembrie 2011.
392
00:19:11,307 --> 00:19:12,807
Mulțumesc, dle Tambor.
393
00:19:12,974 --> 00:19:16,057
Spune-ne despre camera
de la Crestview Priority Inn.
394
00:19:16,224 --> 00:19:18,724
A fost drăguță.
395
00:19:18,890 --> 00:19:23,057
Dle Higgs, oricât aș aprecia
timpul petrecut împreună,
396
00:19:23,224 --> 00:19:25,890
vrei să ajungi undeva cu povestea asta?
397
00:19:26,057 --> 00:19:28,307
Da, dle judecător.
398
00:19:28,807 --> 00:19:29,849
Scuze.
399
00:19:30,557 --> 00:19:33,224
Dle Tambor, cum ați plătit camera?
400
00:19:33,515 --> 00:19:34,890
Cu Bitcoin.
401
00:19:35,057 --> 00:19:37,015
Și cât v-a costat o noapte?
402
00:19:37,099 --> 00:19:41,557
Cursul de schimb era de 25 de dolari
pentru o monedă Bitcoin,
403
00:19:41,724 --> 00:19:44,515
așa că am plătit 4,32 Bitcoin.
404
00:19:44,682 --> 00:19:46,432
Ați cumpărat și altceva cu Bitcoin?
405
00:19:46,599 --> 00:19:47,974
- Un film în cameră.
- Bine.
406
00:19:48,140 --> 00:19:49,307
Ce film a fost?
407
00:19:52,057 --> 00:19:53,307
În regulă.
408
00:19:53,474 --> 00:19:54,974
Alte cheltuieli?
409
00:19:55,140 --> 00:19:57,932
Un Snickers și alune din minibar.
410
00:19:58,099 --> 00:20:01,140
Și ați plătit totul cu Bitcoin?
411
00:20:01,307 --> 00:20:03,515
L-ați folosit ca bani?
Ca monedă de schimb?
412
00:20:04,140 --> 00:20:05,557
- Da.
- Nu mai am întrebări.
413
00:20:05,724 --> 00:20:08,807
Nu, ne trebuie doar un martor.
414
00:20:08,974 --> 00:20:11,390
- N-ai probleme.
- Să ajungi cu bine acasă.
415
00:20:11,557 --> 00:20:13,932
- Așa voi face.
- Te sun mai târziu.
416
00:20:14,099 --> 00:20:15,140
- Pa.
- Nu, aștept.
417
00:20:18,640 --> 00:20:21,099
Deci, tu și Nisa sunteți mai apropiați.
418
00:20:22,474 --> 00:20:25,807
- Cred că da.
- Era a patra seară când vine aici.
419
00:20:25,974 --> 00:20:27,640
- Credeam că-ți place.
- Da.
420
00:20:27,807 --> 00:20:29,890
Dar relația voastră...
421
00:20:30,474 --> 00:20:32,182
...nu devine prea serioasă?
422
00:20:32,349 --> 00:20:34,099
Mergem la școli diferite.
423
00:20:34,265 --> 00:20:36,807
Nu ne vedem la școală,
de aia ne vedem aici.
424
00:20:36,974 --> 00:20:39,349
Poate ar trebui s-o iei mai încet.
425
00:20:40,099 --> 00:20:43,265
- De ce?
- Pentru că ești tânăr.
426
00:20:43,432 --> 00:20:44,890
Pentru că ea e tânără.
427
00:20:45,057 --> 00:20:47,307
O să cunoști multă lume.
Și ea la fel.
428
00:20:48,015 --> 00:20:51,557
- Am greșit cu ceva?
- Nu, doar că...
429
00:20:52,765 --> 00:20:54,265
Vine cam des pe aici.
430
00:20:56,140 --> 00:20:58,140
- Din cauză că e de culoare?
- Nu.
431
00:20:58,265 --> 00:21:01,849
- Zach, să nu crezi asta.
- Nu mai știu ce să cred, mamă.
432
00:21:02,015 --> 00:21:04,682
- N-o vrei aici.
- Bine, stai puțin. Stop.
433
00:21:05,390 --> 00:21:08,849
Știi că nu-i așa,
așa că nu încerca să te prefaci.
434
00:21:09,849 --> 00:21:12,265
V-am auzit spunând „te iubesc”.
435
00:21:13,765 --> 00:21:16,557
Mă tem că se mișcă prea repede.
Asta e tot.
436
00:21:18,015 --> 00:21:20,224
O s-o rog să vină mai rar.
437
00:21:23,890 --> 00:21:27,182
- Alo?
- Da, bună ziua, domnule.
438
00:21:28,474 --> 00:21:31,182
Grozav. Ne vedem la tribunal?
439
00:21:31,557 --> 00:21:35,057
Alex Krakowski.
Sunt managerul Crestview Priority Inn.
440
00:21:35,224 --> 00:21:37,224
I-ai închiriat dlui Tambor
acea cameră?
441
00:21:37,390 --> 00:21:38,807
- Corect.
- Camera de hotel
442
00:21:38,890 --> 00:21:40,599
devine o legendă, nu?
443
00:21:40,765 --> 00:21:42,099
Ai acceptat Bitcoin?
444
00:21:42,265 --> 00:21:44,557
Da. A fost o ofertă.
445
00:21:44,724 --> 00:21:47,974
I-ai fi acceptat să plătească
cu cupoane de călătorie
446
00:21:48,140 --> 00:21:49,557
- pentru cameră?
- Da.
447
00:21:49,724 --> 00:21:52,307
Avem o campanie promoțională.
448
00:21:52,474 --> 00:21:55,182
Dar nu consideri cupoanele
ca fiind bani?
449
00:21:55,349 --> 00:21:57,599
- Cum adică?
- Adică, ai un registru
450
00:21:57,682 --> 00:21:59,057
- cu monetar în casierie.
- Da.
451
00:21:59,182 --> 00:22:03,432
Nu. N-avem sertar pentru Bitcoin
sau cupoane de călătorie.
452
00:22:03,599 --> 00:22:04,724
Deci e un barter?
453
00:22:05,099 --> 00:22:08,390
Accepți cupoane pentru cameră?
454
00:22:09,099 --> 00:22:10,349
- Da.
- Cu alte cuvinte,
455
00:22:10,807 --> 00:22:13,057
e un bun, nu o monedă.
456
00:22:13,224 --> 00:22:15,349
Da. Nu vom mai accepta Bitcoin.
457
00:22:15,432 --> 00:22:17,724
M-am gândit că va fi bine,
dar e bătaie de cap.
458
00:22:18,015 --> 00:22:20,224
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
459
00:22:21,390 --> 00:22:23,099
'Neața, dle Krakowski.
460
00:22:23,265 --> 00:22:25,182
Dacă voiai să cumperi o carte pe Amazon,
461
00:22:25,349 --> 00:22:29,515
poți faci asta cu cupoanele
pe care le primești la hotelul tău?
462
00:22:29,932 --> 00:22:32,099
Dacă pot plăti?
Nu, nu cred.
463
00:22:32,265 --> 00:22:35,515
- Că nu sunt tranzacționabile?
- Da. Scrie pe ele.
464
00:22:35,599 --> 00:22:38,557
Dar poți cumpăra o carte pe Amazon
cu banii din sertar?
465
00:22:38,682 --> 00:22:41,890
Îți trebuie un card de credit.
466
00:22:42,057 --> 00:22:44,890
Dar puteți cumpăra cartea
cu Bitcoin, nu-i așa?
467
00:22:45,599 --> 00:22:47,474
Da, cred că aşa e.
468
00:22:47,640 --> 00:22:49,640
Bitcoin e tranzacționabil,
deci, e monedă.
469
00:22:49,724 --> 00:22:52,307
Bine, am înțeles.
470
00:22:52,474 --> 00:22:55,265
Aș vrea să aud mai multe
despre povestea asta
471
00:22:55,432 --> 00:22:59,265
Priority Inn din Crestview,
dar sunt gata să mă pronunț.
472
00:22:59,432 --> 00:23:03,140
Bitcoin e o monedă. Poftim.
473
00:23:03,307 --> 00:23:06,140
Dle judecător, dl Higgs încă nu a dovedit
că el a creat Bitcoin.
474
00:23:06,307 --> 00:23:08,057
Vom aduce martori mâine.
475
00:23:08,224 --> 00:23:10,682
Bine. Ne vedem mâine.
476
00:23:19,474 --> 00:23:21,682
Ajută-mă cu Will Gardner.
477
00:23:21,849 --> 00:23:26,307
Sunt presată și mi s-a cerut
să te presez la rândul meu.
478
00:23:26,474 --> 00:23:28,599
Despre asta e vorba?
479
00:23:28,932 --> 00:23:31,807
Da. Ai de făcut o alegere.
480
00:23:33,890 --> 00:23:37,974
Oamenii spun „alegere”
când eu cred că vor să spună „ultimatum”.
481
00:23:39,224 --> 00:23:43,890
Am primit asta săptămâna trecută.
Are un potențial inflamator.
482
00:23:44,474 --> 00:23:45,515
Doar dacă?
483
00:23:47,015 --> 00:23:49,682
Dacă nu-mi dai ceva despre Will Gardner.
484
00:23:50,182 --> 00:23:52,432
Trebuie să aflăm care caz
îl face mai vulnerabil.
485
00:23:54,557 --> 00:23:56,349
Îmi place de Will.
486
00:23:56,515 --> 00:23:58,557
Cu tine am o relație
care nu duce nicăieri.
487
00:23:58,724 --> 00:24:00,640
Atunci, n-o face pentru mine.
488
00:24:12,182 --> 00:24:17,015
E semnătura Aliciei Florrick
pe un document pe care-l bănuim a fi fals,
489
00:24:17,724 --> 00:24:20,182
trimis recent de un avocat din opoziție
490
00:24:20,349 --> 00:24:23,057
într-un proces de divorț
împotriva firmei dv.
491
00:24:24,890 --> 00:24:26,557
E o infracțiune.
492
00:24:26,724 --> 00:24:28,390
Falsificarea unui document, sperjur.
493
00:24:28,557 --> 00:24:31,640
Dacă dovedim asta,
Alicia va fi exclusă din barou.
494
00:24:31,807 --> 00:24:33,099
Dar nu pe ea o vrem.
495
00:24:33,557 --> 00:24:35,724
Îl vrem pe Gardner.
496
00:24:42,307 --> 00:24:44,849
Sunt de partea ta, Kalinda.
497
00:24:54,098 --> 00:24:55,681
{\an8}CRIPTO-BASH
498
00:25:02,389 --> 00:25:04,389
NewMint91?
499
00:25:07,806 --> 00:25:09,556
- Cine ești?
- Kalinda Sharma.
500
00:25:09,723 --> 00:25:11,639
Prietena ta Elaine
a sugerat să ne întâlnim.
501
00:25:14,598 --> 00:25:17,264
- Unde e?
- Nu știu.
502
00:25:17,431 --> 00:25:20,014
- Te cheamă Bao, nu?
- Da.
503
00:25:20,181 --> 00:25:22,181
Nu vrei să-ți dezvălui secretul
504
00:25:22,348 --> 00:25:25,848
și să urli din toți rărunchii:
„Am reușit”?
505
00:25:26,723 --> 00:25:28,264
Ce anume?
506
00:25:28,431 --> 00:25:30,014
Ai inventat Bitcoin.
507
00:25:32,514 --> 00:25:34,223
Bine.
508
00:25:35,014 --> 00:25:39,056
Doamne! Se răzbună pe mine, nu-i așa?
509
00:25:39,223 --> 00:25:40,889
De asta te-a trimis?
510
00:25:41,056 --> 00:25:42,389
Pentru ce să se răzbune?
511
00:25:42,556 --> 00:25:44,306
I-am spus că o las în pace.
512
00:25:44,473 --> 00:25:48,806
Am aflat că ea a inventat Bitcoin
și m-a amenințat.
513
00:25:48,973 --> 00:25:50,264
I-am spus că renunț.
514
00:25:51,389 --> 00:25:54,098
- Acum te trimite pe tine.
- Nu m-a trimis ea.
515
00:25:54,264 --> 00:25:57,348
Nu sunt eu dl Bitcoin. Ea e.
516
00:25:58,264 --> 00:26:01,264
Ar trebui să verifici noua incorporare.
Nu sunt eu.
517
00:26:01,598 --> 00:26:02,639
Ce nu ești tu?
518
00:26:04,223 --> 00:26:06,098
Ultimele depozite de Bitcoin.
519
00:26:06,931 --> 00:26:09,181
E o declarație incorporată în cod.
520
00:26:09,973 --> 00:26:11,764
O declarație?
521
00:26:12,098 --> 00:26:13,348
Când s-a întâmplat?
522
00:26:13,514 --> 00:26:15,139
Aseară.
523
00:26:15,598 --> 00:26:17,056
Vezi?
524
00:26:18,973 --> 00:26:20,014
Ce scrie?
525
00:26:20,681 --> 00:26:21,723
„Stack e nevinovat.”
526
00:26:21,889 --> 00:26:23,473
Stack e nevinovat
527
00:26:24,264 --> 00:26:27,389
Modificarea codului integrării
pe noul depozit Bitcoin,
528
00:26:27,556 --> 00:26:31,598
modificare care o putea face
doar inventatorul Bitcoin,
529
00:26:31,764 --> 00:26:34,764
a avut loc în același moment
în care dl Stack a fost ieri la tribunal.
530
00:26:34,931 --> 00:26:35,931
Nu înseamnă nimic.
531
00:26:36,098 --> 00:26:39,181
E ușor să aranjezi
o lansare întârziată a codului.
532
00:26:39,348 --> 00:26:42,014
De fapt, dacă încerci
să-ți găsești un alibi,
533
00:26:42,181 --> 00:26:45,848
nu ai amâna lansarea
exact pentru momentul de la tribunal?
534
00:26:46,014 --> 00:26:48,848
Dacă l-ai trage pe sfoară pe dl Stack,
n-ai face la fel?
535
00:26:49,014 --> 00:26:51,889
Ne-am întors de unde am plecat.
Ce loc familiar.
536
00:26:52,348 --> 00:26:53,681
Nu chiar, dle judecător.
537
00:26:53,848 --> 00:26:56,931
Am fost un subcontractor angajat
să facă calcule.
538
00:26:57,098 --> 00:26:58,431
Nu știam că e Bitcoin.
539
00:26:58,598 --> 00:27:02,556
- Și toate afacerile tale erau cu...
- Dl Stack. Bună.
540
00:27:02,723 --> 00:27:04,348
- O să ne înfunde.
- De ce?
541
00:27:05,014 --> 00:27:07,806
Invidie. Invidie de criptograf.
542
00:27:07,973 --> 00:27:09,764
- Cel mai rău soi.
- Ne puteți spune
543
00:27:09,848 --> 00:27:12,431
dacă dl Stack avea capacitatea tehnologică
544
00:27:12,598 --> 00:27:13,723
să fie dl Bitcoin?
545
00:27:13,889 --> 00:27:15,973
Obiectez.
Martorul nu e calificat să răspundă.
546
00:27:16,056 --> 00:27:19,056
Mie mi se pare calificată.
Se respinge.
547
00:27:19,223 --> 00:27:24,223
Da, dl Stack are cunoștințele
să fie dl Bitcoin.
548
00:27:25,639 --> 00:27:28,223
Tata ține apartamentul
pentru când lucrează până târziu.
549
00:27:28,306 --> 00:27:30,181
Sigur putem lucra aici?
550
00:27:30,348 --> 00:27:32,598
Da. N-o să se supere.
E mai bine decât acasă.
551
00:27:32,764 --> 00:27:35,098
Ia te uită cine e aici.
552
00:27:36,223 --> 00:27:37,806
Zach.
553
00:27:37,973 --> 00:27:39,806
Bună, bunico. Ce mai faci?
554
00:27:39,973 --> 00:27:42,639
Și Nisa, nu?
555
00:27:42,806 --> 00:27:44,764
Da. Ce mai faceți, dnă Florrick?
556
00:27:44,931 --> 00:27:46,014
Foarte bine.
557
00:27:46,181 --> 00:27:48,681
Credeam că sunteți la școli diferite.
558
00:27:48,848 --> 00:27:49,848
Suntem.
559
00:27:50,014 --> 00:27:52,514
Lucrăm la o temă împreună.
560
00:27:52,681 --> 00:27:53,889
Folosim biroul tatei.
561
00:27:54,889 --> 00:27:56,889
Cum e la școala publică, Nisa?
562
00:27:58,139 --> 00:27:59,889
E bine, doamnă.
563
00:28:00,056 --> 00:28:01,223
Tuturor ne lipsește Zach.
564
00:28:01,389 --> 00:28:05,264
Poate mai trece să vă salute.
565
00:28:05,431 --> 00:28:07,806
Da, așa sperăm.
566
00:28:08,139 --> 00:28:09,764
La revedere, doamnă.
567
00:28:10,431 --> 00:28:13,931
O să ascultăm niște muzică,
s-ar putea să fie puțin tare.
568
00:28:14,348 --> 00:28:15,639
Zach.
569
00:28:16,181 --> 00:28:18,556
Sunt surprins că încă sunteți prieteni.
570
00:28:18,723 --> 00:28:21,014
Credeam că te vezi cu fata lui Eli Gold.
571
00:28:21,931 --> 00:28:25,098
Ce? Nu. A venit la noi o dată.
572
00:28:25,264 --> 00:28:26,764
E drăguță, dar e la facultate.
573
00:28:26,931 --> 00:28:27,973
Înțeleg.
574
00:28:28,139 --> 00:28:31,389
Dar e foarte tânără, Zach.
575
00:28:31,556 --> 00:28:33,681
- Marissa?
- Nu, Nisa.
576
00:28:34,223 --> 00:28:35,681
E cu un an mai mică.
577
00:28:36,931 --> 00:28:40,889
Da, dar ai alte orizonturi acum,
578
00:28:41,056 --> 00:28:42,889
că înveți la Capstone.
579
00:28:43,056 --> 00:28:46,514
Și nu vrei să străbați mereu
orașul cu mașina.
580
00:28:46,681 --> 00:28:47,973
Nu e așa departe.
581
00:28:49,098 --> 00:28:52,389
Nu vreau să te implici prea mult în asta.
582
00:28:52,556 --> 00:28:55,473
Poate ar trebui s-o iei mai încet.
583
00:28:55,931 --> 00:29:00,514
O să întâlnești mulți oameni.
Și ea la fel.
584
00:29:01,681 --> 00:29:02,931
Ce?
585
00:29:03,098 --> 00:29:04,223
Am zis ceva greșit?
586
00:29:05,598 --> 00:29:08,264
Nu, doar că asta a spus
și mama mai devreme.
587
00:29:08,431 --> 00:29:10,014
Serios?
588
00:29:10,264 --> 00:29:14,306
Probabil că mama ta are dreptate.
589
00:29:16,598 --> 00:29:19,098
Tocmai a depus mărturie
împotriva clientului nostru.
590
00:29:19,264 --> 00:29:21,556
Da, încearcă să abată atenția
de la ea.
591
00:29:22,764 --> 00:29:25,223
Nu poți afla sursa lansării?
592
00:29:25,723 --> 00:29:27,264
Cred că și-a acoperit urmele.
593
00:29:27,431 --> 00:29:30,681
Da, dar dacă lansarea a fost făcută
de la distanță,
594
00:29:30,848 --> 00:29:32,389
nu poți localiza IP-ul?
595
00:29:35,098 --> 00:29:36,473
Ba cred că pot.
596
00:29:38,639 --> 00:29:41,264
Nu va conta.
Cred că a plecat de acolo.
597
00:29:41,431 --> 00:29:43,598
Da, dar o să mă ajute să mă apropii.
598
00:29:44,639 --> 00:29:47,598
„Unu, doi, șapte, zero, nouă, zero, unu.”
599
00:29:51,014 --> 00:29:53,223
Ce e? O știi?
600
00:29:53,389 --> 00:29:54,723
E adresa noastră IP.
601
00:29:54,889 --> 00:29:57,014
A noastră? Lockhart Gardner?
602
00:29:57,181 --> 00:29:59,556
- A fost lansat de aici?
- Da.
603
00:30:01,348 --> 00:30:04,306
Deci suspectăm că el a depus
mărturie și nu femeia?
604
00:30:04,473 --> 00:30:08,056
- Da.
- E încă clientul nostru.
605
00:30:08,223 --> 00:30:09,473
Trebuie să-l reprezentăm.
606
00:30:09,639 --> 00:30:11,973
Da, dar nu-l voi mai căuta pe dl Bitcoin.
607
00:30:12,139 --> 00:30:13,181
De acord.
608
00:30:15,098 --> 00:30:18,514
- Îl ajuți pe Will cu problema lui?
- Da.
609
00:30:18,681 --> 00:30:20,973
Știu că Will încearcă
să fie curajos în privința asta,
610
00:30:21,139 --> 00:30:23,514
dar nu vreau să fiu în urmă.
611
00:30:23,806 --> 00:30:26,848
Vrei să știi când să te oprești?
612
00:30:27,264 --> 00:30:28,806
Nu, vreau să știu când să ajut.
613
00:30:30,931 --> 00:30:33,806
Bine, te țin la curent.
614
00:30:33,973 --> 00:30:35,598
Mulțumesc.
615
00:30:37,514 --> 00:30:40,681
8000 de dolari?
Atât te-a plătit actorul?
616
00:30:40,848 --> 00:30:43,264
Nu, mi-a șters datoria pentru suma asta.
617
00:30:43,431 --> 00:30:45,348
Bine. Ce altceva?
618
00:30:45,514 --> 00:30:47,764
Cred că va încerca
să se lege de un caz.
619
00:30:48,181 --> 00:30:50,556
- Cred că ai dreptate.
- Am revizuit toate cazurile
620
00:30:50,681 --> 00:30:54,181
cu cei trei jurați.
Avem rezultate bune aproape în toate.
621
00:30:54,348 --> 00:30:57,264
Cine proiectează aici?
E foarte plăcut.
622
00:30:57,848 --> 00:31:00,181
- Nu știu. Pot să aflu.
- Ar fi grozav.
623
00:31:00,348 --> 00:31:02,889
Cel mai rău stăm în cazul McDermott.
624
00:31:03,264 --> 00:31:04,431
Produse contrafăcute.
625
00:31:04,598 --> 00:31:07,639
A rezultat o evaluare de opt milioane
în favoarea noastră.
626
00:31:07,806 --> 00:31:09,848
Probele n-au fost cu noi,
dar am câștigat.
627
00:31:10,098 --> 00:31:12,848
- De ce?
- Uneori mingea sare ciudat.
628
00:31:13,806 --> 00:31:15,348
Îmi place.
629
00:31:15,514 --> 00:31:17,598
A fost un proces cu jurați?
630
00:31:18,056 --> 00:31:19,806
Nu, cu judecător.
631
00:31:20,056 --> 00:31:21,889
- Ce judecător?
- Parks.
632
00:31:22,723 --> 00:31:24,223
Bine.
633
00:31:25,056 --> 00:31:28,556
O să te întreb cât mai prietenos
și mai obiectiv cu putință.
634
00:31:28,723 --> 00:31:32,598
Și să înțelegi că nu e nevoie
să faci nimic.
635
00:31:32,764 --> 00:31:35,598
Dar e ceva în acel dosar,
636
00:31:35,764 --> 00:31:39,223
orice notițe,
chitanțe sau bilețele obraznice,
637
00:31:39,389 --> 00:31:41,764
care să te pună într-o lumină proastă?
638
00:31:41,973 --> 00:31:45,806
- Da. Ar putea.
- Bine.
639
00:31:48,264 --> 00:31:50,639
E bine de știut. O să plec acum.
640
00:31:56,639 --> 00:31:57,848
Ce vrei să fac?
641
00:32:00,014 --> 00:32:02,014
Nu-ți pot cere să faci ceva.
642
00:32:02,431 --> 00:32:03,848
Știu.
643
00:32:34,473 --> 00:32:36,598
- Da?
- Sunt Bao.
644
00:32:36,764 --> 00:32:38,014
Ai spus să ne auzim.
645
00:32:38,181 --> 00:32:40,306
Da, Bao, sunt puțin ocupată acum.
646
00:32:40,473 --> 00:32:42,764
Am făcut o analiză
amănunțită a adresei IP
647
00:32:42,931 --> 00:32:44,473
de unde provine incorporarea.
648
00:32:44,973 --> 00:32:46,889
- Da?
- Am folosit un set mare de date,
649
00:32:46,973 --> 00:32:48,723
erau stocate pe un server nesecurizat,
650
00:32:48,806 --> 00:32:51,014
și dacă aș fi eliminat calculele...
651
00:32:51,181 --> 00:32:53,431
Da, foarte interesant, Bao, dar nu.
652
00:32:53,598 --> 00:32:55,973
Computerul-sursă nu era protejat.
653
00:32:56,556 --> 00:32:57,681
- Nu era?
- Nu.
654
00:32:57,848 --> 00:33:00,556
Așa că am putut să identific computerul.
655
00:33:00,639 --> 00:33:01,764
Grozav. Care era?
656
00:33:02,723 --> 00:33:03,764
Computerul tău.
657
00:33:09,596 --> 00:33:11,721
N-ai introdus codul „Strictul e nevinovat”
658
00:33:11,887 --> 00:33:13,637
în noul Bitcoin, dnă Sharma?
659
00:33:14,512 --> 00:33:16,346
Răspund eu în locul ei. Nu.
660
00:33:16,512 --> 00:33:18,512
Totuși am depistat integrarea
pe computerul tău.
661
00:33:18,596 --> 00:33:20,096
Dna Sharma n-are nicio legătură.
662
00:33:20,179 --> 00:33:22,221
Vreau să atrag atenția Trezoreriei
663
00:33:22,304 --> 00:33:25,096
la o practică obișnuită de hacking
numită clonare,
664
00:33:25,471 --> 00:33:28,137
în care hackerul are nevoie
de acces la un computer parazitat,
665
00:33:28,304 --> 00:33:29,679
pentru a-l face folosi cum vrea.
666
00:33:29,762 --> 00:33:32,346
Dl Stack avea acces
la computerul drei Sharma.
667
00:33:32,429 --> 00:33:36,054
Negarea că dra Sharma e vinovată,
nu înseamnă că e dl Stack.
668
00:33:36,221 --> 00:33:39,471
Totuși, așa cum ar spune
judecătorul Sobel, e sugestiv.
669
00:33:40,971 --> 00:33:44,179
Dna Sharma l-a căutat
independent pe dl Bitcoin.
670
00:33:44,346 --> 00:33:47,137
În timpul ăsta, s-a aflat foarte aproape
671
00:33:47,304 --> 00:33:49,096
de suspecții principali.
672
00:33:49,262 --> 00:33:51,471
Oricare din ei ar fi putut
clona computerul.
673
00:33:51,637 --> 00:33:54,096
Dna Sharma vrea să ne spună
numele lor?
674
00:33:55,554 --> 00:33:57,471
Nu, dar, mulțumesc.
675
00:33:59,512 --> 00:34:01,304
Un lucru de luat în considerare.
676
00:34:01,429 --> 00:34:02,929
Reprezinți un client
677
00:34:03,096 --> 00:34:05,346
care e dispus să te acuze
de crimă federală.
678
00:34:05,512 --> 00:34:09,012
Nu mi se pare o relație
sănătoasă avocat-client.
679
00:34:15,637 --> 00:34:18,929
- Știi cine a făcut-o?
- Am o bănuială.
680
00:34:19,512 --> 00:34:22,887
Ne mai rămâne un sistem
de construcție LR-ZK
681
00:34:23,054 --> 00:34:26,596
bazat pe presupuneri generale.
682
00:34:26,762 --> 00:34:28,387
Trebuie să ne oprim aici,
683
00:34:29,096 --> 00:34:32,262
fiindcă e cineva aici
care vrea să mă interogheze.
684
00:34:41,846 --> 00:34:43,221
Femei
685
00:34:43,387 --> 00:34:45,929
Da. Cineva ți-a clonat
laptopul acum câteva zile.
686
00:34:46,096 --> 00:34:47,346
Uite urmele.
687
00:34:47,721 --> 00:34:49,387
Bine. Știi cine a fost?
688
00:34:49,554 --> 00:34:52,804
Nu, dar pot să-ți spun unde a fost făcută.
689
00:34:53,137 --> 00:34:54,887
- Ai vrea să știi?
- Da.
690
00:34:55,054 --> 00:34:57,471
Asta nu e în stilul Columbo,
691
00:34:57,637 --> 00:35:00,887
prin care mă lași să fac ceva pentru tine,
în speranța că o să calc strâmb?
692
00:35:01,054 --> 00:35:03,804
- Prefer să mărturisesc.
- Și eu prefer asta.
693
00:35:04,554 --> 00:35:06,512
Spune-mi ce să mărturisesc.
694
00:35:06,679 --> 00:35:07,846
Că ai accesat computerul.
695
00:35:08,304 --> 00:35:09,887
Că ai modificat codul Bitcoin.
696
00:35:13,179 --> 00:35:15,179
Iată ceva ce te va interesa.
697
00:35:15,512 --> 00:35:19,054
Cine ți-a clonat computerul,
a vrut să fie descoperit.
698
00:35:19,221 --> 00:35:20,887
- Serios?
- E ușor să-ți ascunzi urmele
699
00:35:20,971 --> 00:35:23,387
când clonezi. Ei nu au făcut-o.
700
00:35:24,096 --> 00:35:25,429
Parcă te-ar tachina.
701
00:35:25,512 --> 00:35:26,846
- Cine?
- Nu știu.
702
00:35:27,012 --> 00:35:31,304
Dar cine a fost, de curând a căutat
adresele IP pe care le-ai accesat.
703
00:35:32,679 --> 00:35:34,596
Știi cine e?
704
00:35:35,596 --> 00:35:36,762
Știu cine e.
705
00:35:36,929 --> 00:35:39,096
Deci, dovedim că Stack e nevinovat?
706
00:35:39,262 --> 00:35:40,929
Poate putem dovedi altfel.
707
00:35:41,096 --> 00:35:43,304
- Cum?
- Trezoreria nu crede
708
00:35:43,471 --> 00:35:46,304
că clientul nostru e dl Bitcoin, nu?
709
00:35:46,471 --> 00:35:48,387
Se folosesc de Stack să ajungă la el.
710
00:35:48,554 --> 00:35:50,804
- Da.
- Atunci, dovedește-o.
711
00:35:50,971 --> 00:35:53,096
Dovedește că Higgs încă îl caută.
712
00:35:53,471 --> 00:35:55,096
Că nu crede că Stack e vinovat.
713
00:35:55,262 --> 00:35:57,846
- Da.
- Bine. Mă ocup eu.
714
00:36:00,762 --> 00:36:03,679
- Vezi? Fără Nisa.
- Văd.
715
00:36:06,137 --> 00:36:07,721
E totul în regulă cu voi?
716
00:36:08,471 --> 00:36:10,971
Mamă, ai zis să ne vedem mai rar.
717
00:36:11,137 --> 00:36:13,929
Nu, am spus că poate vă mișcați
prea repede.
718
00:36:14,096 --> 00:36:16,512
Asta mi-a spus și bunica.
719
00:36:17,804 --> 00:36:18,804
Da?
720
00:36:20,679 --> 00:36:25,346
A zis s-o luăm mai încet,
fiindcă suntem prea diferiți.
721
00:36:26,512 --> 00:36:27,554
Asta a zis?
722
00:36:28,637 --> 00:36:30,971
A zis că nu e o chestiune rasială,
723
00:36:31,137 --> 00:36:37,554
Doar că eu merg la o școală privată,
iar Nisa la o școală publică.
724
00:36:43,512 --> 00:36:45,096
Hei, Nisa?
725
00:36:45,262 --> 00:36:47,012
Da, vino aici.
726
00:36:47,429 --> 00:36:49,554
Nu, mama spune că e în regulă.
727
00:36:52,846 --> 00:36:55,554
- Bao.
- Hei.
728
00:36:56,846 --> 00:36:57,971
Tu ai făcut-o?
729
00:36:58,721 --> 00:37:00,012
- Ce?
- Hai, Bao.
730
00:37:00,179 --> 00:37:02,554
Tu mi-ai verificat adresele IP.
731
00:37:02,721 --> 00:37:05,221
Tu mi-ai clonat computerul
și ai vrut să te găsesc.
732
00:37:05,637 --> 00:37:08,179
- Nu.
- Dacă lumea află că tu ai creat Bitcoin,
733
00:37:08,721 --> 00:37:10,179
ai fi în centrul atenției.
734
00:37:10,346 --> 00:37:12,054
Oamenii ar vorbi despre tine.
735
00:37:12,221 --> 00:37:15,054
De fapt, ai fi eroul mișcării
Occupy Wall Street.
736
00:37:15,221 --> 00:37:18,637
Le-ai văzut pe tipele
din Occupy Wall Street? Sunt frumoase.
737
00:37:21,679 --> 00:37:23,179
Tipii ăia sunt cu tine?
738
00:37:25,387 --> 00:37:27,429
- Nu.
- Trebuie să plec.
739
00:37:27,596 --> 00:37:29,304
Stai, Bao, vorbește cu mine.
740
00:37:29,471 --> 00:37:32,096
Nu aici. Nu cu ei prin preajmă.
741
00:37:32,262 --> 00:37:34,137
Bine, lasă-mă să scap de ei.
742
00:37:35,679 --> 00:37:41,012
Camera mea. La etaj, la 2545.
743
00:37:43,096 --> 00:37:45,346
Alăturați-vă pentru algoritmi avansați
744
00:37:45,512 --> 00:37:48,012
pentru cvadruplare rapidă
a unui punct de curbă eliptică.
745
00:37:48,179 --> 00:37:51,554
Azi la 16:00, în camera 311.
746
00:37:51,721 --> 00:37:53,346
Ai nevoie de ceva?
747
00:37:53,762 --> 00:37:55,679
De fapt, dl Higgs are.
748
00:37:55,846 --> 00:37:58,721
Spune-i să vină aici
și i-l dau pe dl Bitcoin.
749
00:37:59,804 --> 00:38:01,971
- Nu.
- Pa.
750
00:38:03,554 --> 00:38:05,304
Mă pricep să scapi de oameni,
751
00:38:05,387 --> 00:38:07,846
așa că, după ce scap de voi,
spuneți-i dlui Higgs
752
00:38:08,012 --> 00:38:11,637
că-l aștept la etajul 25 al hotelului.
753
00:38:19,971 --> 00:38:21,221
- Bună ziua.
- Bună.
754
00:38:21,387 --> 00:38:22,596
Nu trebuia să te aranjezi.
755
00:38:24,096 --> 00:38:25,596
Ce vrei?
756
00:38:26,512 --> 00:38:29,512
Dl Bitcoin e dincolo de ușa aia.
757
00:38:29,804 --> 00:38:32,304
Bao Shuwei. Un econo-fizician.
758
00:38:32,471 --> 00:38:34,179
- Da?
- De la Universitatea Nankai.
759
00:38:34,346 --> 00:38:37,054
Ce e un econo-fizician?
760
00:38:37,221 --> 00:38:39,804
Habar n-am,
dar sunt foarte plini de ei.
761
00:38:39,971 --> 00:38:43,471
Poate să ne însoțească
și un oficial de la Trezorerie?
762
00:38:43,846 --> 00:38:45,387
Sigur.
763
00:38:46,137 --> 00:38:49,221
- Am cheia.
- Ești tare descurcăreață.
764
00:38:49,387 --> 00:38:50,804
Grozav.
765
00:39:02,554 --> 00:39:04,304
Se pare că prietenul tău a plecat.
766
00:39:08,596 --> 00:39:09,971
E pentru tine. Pot?
767
00:39:10,137 --> 00:39:11,637
Sigur.
768
00:39:13,471 --> 00:39:16,971
„Dragă Kalinda. Am vrut să stăm de
vorbă, dar nu-mi place atenția.
769
00:39:17,137 --> 00:39:20,179
Iar crearea Bitcoin mi-ar fi adus,
probabil, o atenție nedorită.
770
00:39:20,346 --> 00:39:22,929
Dar acum am o nouă obsesie.
771
00:39:23,096 --> 00:39:24,179
Te iubesc.”
772
00:39:33,553 --> 00:39:35,261
Mai am un martor, dle.
773
00:39:35,428 --> 00:39:37,844
Ce bine. De abia aștept, dnă Florrick.
774
00:39:38,011 --> 00:39:39,553
Kalinda Sharma.
775
00:39:41,886 --> 00:39:45,303
Și domnul Higgs te-a urmărit
în camera de hotel?
776
00:39:45,469 --> 00:39:47,594
- Da.
- Și a declarat că e pe urmele
777
00:39:47,761 --> 00:39:50,261
- adevăratului inventator Bitcoin?
- Obiectez, dle.
778
00:39:50,428 --> 00:39:52,094
Nu, dle Higgs.
Puteți răspunde.
779
00:39:52,678 --> 00:39:54,844
Dl Higgs a declarat că bănuiește
780
00:39:55,011 --> 00:39:57,011
că-s pe calea cea bună
în a-l găsi pe Bitcoin.
781
00:39:57,136 --> 00:39:59,053
- Și care era calea bună?
- Bao Shuwei.
782
00:39:59,219 --> 00:40:01,553
Econo-fizician la Universitatea Nankai.
783
00:40:01,719 --> 00:40:03,303
Obiectez.
E probă indirectă.
784
00:40:03,428 --> 00:40:04,969
Nu.
785
00:40:05,594 --> 00:40:07,886
L-am înregistrat din greșeală.
786
00:40:08,053 --> 00:40:11,428
Mi-am luat telefon nou
și n-am știut să-l închid.
787
00:40:17,511 --> 00:40:18,761
Mulțumesc.
788
00:40:18,928 --> 00:40:21,803
- Ți-e mai puțin frică?
- Mult mai puțin.
789
00:40:22,469 --> 00:40:24,511
Poftim cecul.
790
00:40:24,678 --> 00:40:27,178
Mi-a luat doar 20 de minute
să stau la coadă la bancă
791
00:40:27,344 --> 00:40:29,636
ca să schimb bancnote
pe un petec de hârtie.
792
00:40:29,803 --> 00:40:31,428
Mulțumesc.
793
00:40:32,053 --> 00:40:34,719
Aseară am cumpărat un Bitcoin.
794
00:40:35,094 --> 00:40:37,678
Serios? Ăsta e viitorul.
795
00:40:37,844 --> 00:40:40,219
Nu știu. Nu mi se pare real.
796
00:40:40,386 --> 00:40:42,553
Realitatea se va schimba.
797
00:40:42,969 --> 00:40:45,053
O să vezi.
798
00:40:54,469 --> 00:40:57,011
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
799
00:40:57,178 --> 00:40:58,344
Ai depus mărturie.
800
00:40:58,511 --> 00:41:00,178
Eu doar ți-am urmat calea.
801
00:41:00,636 --> 00:41:02,219
- Calea mea?
- Da.
802
00:41:02,886 --> 00:41:05,303
Nu e un singur domn Bitcoin.
803
00:41:05,469 --> 00:41:06,636
Sunt trei.
804
00:41:09,928 --> 00:41:11,469
- Serios?
- Da.
805
00:41:11,636 --> 00:41:13,719
Nu e o singură persoană. Sunt trei.
806
00:41:14,553 --> 00:41:18,469
Am verificat înregistrările
de Decode-a-Con logs din ultimii trei ani.
807
00:41:18,636 --> 00:41:20,303
V-ați cunoscut în 2009,
808
00:41:20,469 --> 00:41:22,261
și atunci ți-a venit ideea.
809
00:41:23,803 --> 00:41:28,178
Elaine a scris manifestul,
iar Bao a scris codul.
810
00:41:30,344 --> 00:41:33,594
Și ai aflat asta din niște înregistrări?
811
00:41:33,761 --> 00:41:36,969
Din niște înregistrări
și o mulțime de indicii.
812
00:41:38,053 --> 00:41:41,511
Sperai să amețești Trezoreria
în hățișul ăsta.
813
00:41:45,261 --> 00:41:48,261
Cred că îmi supraestimezi inteligența.
814
00:41:48,428 --> 00:41:51,594
Nu, nu cred.
815
00:41:54,178 --> 00:41:57,469
Bine, mulțumesc.
816
00:41:58,136 --> 00:41:59,886
Sunt onorat.
817
00:42:14,803 --> 00:42:18,469
Hei, aici erai.
818
00:42:20,219 --> 00:42:22,011
Ce ai?
819
00:42:33,636 --> 00:42:36,761
- Ce-i asta?
- O să vezi.
820
00:42:42,219 --> 00:42:43,636
Mulțumesc.
61828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.