All language subtitles for The.Good.Wife.S03E13.Bitcoin.for.Dummies.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,433 --> 00:00:21,808 LOCKHART & GARDNER 2 00:00:26,433 --> 00:00:27,850 Se poate? 3 00:00:28,516 --> 00:00:30,725 Nu, îmi pare rău. Eu... 4 00:00:31,225 --> 00:00:32,933 ...le păstrez. 5 00:00:34,433 --> 00:00:36,266 Nu e un joc, dle Stack. 6 00:00:36,433 --> 00:00:39,183 - N-am spus că e. - Te porți de parcă ar fi. 7 00:00:39,350 --> 00:00:41,225 Mă port cu respectul cuvenit. 8 00:00:41,350 --> 00:00:43,350 Dle Stack? Dl Dylan Stack? 9 00:00:43,516 --> 00:00:45,100 Da. Prezent. 10 00:00:45,266 --> 00:00:46,350 Sunt Alicia Florrick. 11 00:00:46,516 --> 00:00:48,350 - Am vorbit la telefon. - Îmi pare bine. 12 00:00:48,516 --> 00:00:50,350 E o greșeală, dle Stack. 13 00:00:50,516 --> 00:00:52,808 Dacă intri pe ușa aia, nu te putem ajuta. 14 00:00:52,975 --> 00:00:55,308 Și dacă intru pe ușa cealaltă? 15 00:00:57,475 --> 00:00:59,308 Ce-a fost asta? 16 00:00:59,766 --> 00:01:01,433 Atitudine. 17 00:01:02,600 --> 00:01:04,558 Înainte să începem, dle Stack, 18 00:01:04,725 --> 00:01:08,891 vă avertizez că suntem o firmă ce oferă servicii complete. 19 00:01:09,850 --> 00:01:11,350 Nu acceptăm pe oricine. 20 00:01:11,516 --> 00:01:14,725 Practic, nu sunt un client oarecare. V-am sunat. 21 00:01:14,891 --> 00:01:16,933 Da, acum zece minute, să spuneți că veniți. 22 00:01:17,058 --> 00:01:20,141 Scuze. Nu-mi plac programările. 23 00:01:20,641 --> 00:01:22,475 - Pot să te plătesc. - Pentru? 24 00:01:22,641 --> 00:01:23,683 Mă scapi de închisoare. 25 00:01:25,141 --> 00:01:26,683 Există riscul de a fi închis? 26 00:01:26,850 --> 00:01:30,975 Da. Cei doi de afară sunt agenți federali de la Trezorerie. 27 00:01:31,141 --> 00:01:33,350 Mă urmăresc de două zile. 28 00:01:33,516 --> 00:01:36,308 - De ce? - Nu voi dezvălui numele clientului. 29 00:01:36,475 --> 00:01:37,766 - Bine. - Nu, adică, 30 00:01:37,933 --> 00:01:39,308 de asta mă urmăresc. 31 00:01:43,808 --> 00:01:45,308 Bună ziua. 32 00:01:46,516 --> 00:01:49,725 Dacă sunteți agenți de la Trezorerie și vă cer insignele, 33 00:01:49,891 --> 00:01:51,433 trebuie să mi le arătați, nu? 34 00:01:53,225 --> 00:01:54,891 Îmi arătați insignele, dlor? 35 00:02:00,641 --> 00:02:02,308 Puteți să le ridicați? 36 00:02:04,475 --> 00:02:07,266 Practic dreptul informativ digital în New York. 37 00:02:07,433 --> 00:02:09,683 Trezoreria vrea să-mi aresteze un client. 38 00:02:09,850 --> 00:02:14,433 Un client care m-a rugat să-i păstrez anonimatul. 39 00:02:14,975 --> 00:02:17,766 Aceasta e o citație prin care mi se cere să nu dezvălui, 40 00:02:18,475 --> 00:02:20,850 sau voi sta 18 luni la închisoare. 41 00:02:21,016 --> 00:02:22,600 De ce ai venit la noi? 42 00:02:23,975 --> 00:02:25,850 La tine, de fapt. 43 00:02:26,016 --> 00:02:29,725 Se zvonește că și tu ai avut probleme cu Trezoreria. 44 00:02:29,933 --> 00:02:31,933 Probleme din care ai ieșit învingătoare. 45 00:02:32,100 --> 00:02:34,183 Cred că exagerezi puțin. 46 00:02:34,350 --> 00:02:37,975 Cum spuneam, avem o relație stabilă cu clienții... 47 00:02:42,058 --> 00:02:44,391 Nu-mi plac cardurile sau cecurile. 48 00:02:44,808 --> 00:02:46,683 Sunt mulți bani. 49 00:02:46,850 --> 00:02:48,058 Da. 50 00:02:48,225 --> 00:02:50,433 - Sunt falși? - Nu. De ce? 51 00:02:50,600 --> 00:02:52,641 Implicarea trezoreriei sugerează 52 00:02:52,725 --> 00:02:54,933 - motive de îngrijorare. - Nu. 53 00:02:55,100 --> 00:02:57,641 Îmi vor clientul pentru altceva. 54 00:02:57,808 --> 00:02:59,183 Ce anume? 55 00:02:59,350 --> 00:03:00,891 A inventat o monedă nouă. 56 00:03:02,475 --> 00:03:03,933 Serios? 57 00:03:04,433 --> 00:03:07,808 - Cum a făcut asta? - A inventat Bitcoin. 58 00:03:07,975 --> 00:03:12,183 E o monedă digitală. E tranzacționat și cheltuit online. 59 00:03:12,350 --> 00:03:13,433 Da, am citit despre el. 60 00:03:13,600 --> 00:03:16,975 Conform FBI, încalcă o lege federală 61 00:03:17,141 --> 00:03:21,183 crearea unei monede sau unui sistem monetar privat. 62 00:03:21,558 --> 00:03:24,600 Cred că Trezoreria se simte amenințată. 63 00:03:25,641 --> 00:03:28,266 - Bitcoin? - Da, e o monedă virtuală. 64 00:03:28,433 --> 00:03:30,433 Dar nu ne plătește în Bitcoin, nu? 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,766 Nu, are bani lichizi. Foarte mulți. 66 00:03:32,933 --> 00:03:34,766 Nu știu, Diane. E vorba de guvernul SUA. 67 00:03:34,850 --> 00:03:37,141 Am renunțat la costumele „Atacul brigăzii ușoare”. 68 00:03:37,266 --> 00:03:39,183 Am renunțat la cele bazate pe idealism. 69 00:03:39,350 --> 00:03:40,766 Ăsta are bani. 70 00:03:40,933 --> 00:03:42,558 - Și știu cum sună. - Bine. 71 00:03:42,725 --> 00:03:44,725 Dar să nu ne întindem prea mult gâtul. 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,391 Când stârnim ursul? 73 00:03:47,266 --> 00:03:50,100 Sunt obosit. Folosesc metafore când sunt obosit. 74 00:03:50,266 --> 00:03:53,058 - Cum merge? - E cu totul diferit. 75 00:03:53,225 --> 00:03:54,766 Poți să-l iei pe Kurt Leventhal. 76 00:03:54,933 --> 00:03:56,433 Am numărul lui aici. 77 00:03:56,600 --> 00:03:59,058 - Nu. Am dat cu zarul. - Hei, când vor...? 78 00:03:59,225 --> 00:04:01,475 - Uite-i. Bună ziua. - Încep. 79 00:04:01,641 --> 00:04:04,350 - Ai dreptul să nu spui nimic. - Mă vizitezi la închisoare? 80 00:04:04,433 --> 00:04:06,141 În fiecare vineri. 81 00:04:09,391 --> 00:04:13,058 Mă prefac că sunt bine. De fapt, sunt îngrozit. 82 00:04:13,641 --> 00:04:15,433 Are sens. 83 00:04:16,266 --> 00:04:19,308 Credeam că-mi vei spune ceva liniștitor, ca: „Nu ai de ce”. 84 00:04:20,058 --> 00:04:22,891 - Scuze. - Cred că și adevărul te alină. 85 00:04:23,058 --> 00:04:24,641 Îmi pare rău că ai așteptat. 86 00:04:25,641 --> 00:04:27,100 Am acceptat cazul. 87 00:04:27,266 --> 00:04:28,766 Grozav. Mulțumesc. 88 00:04:28,933 --> 00:04:32,558 Dar nu putem primi banii. Avem nevoie de un cec. 89 00:04:32,725 --> 00:04:33,933 Da. 90 00:04:34,183 --> 00:04:38,183 Doar în America, abstracția este mai dezirabilă. 91 00:04:38,558 --> 00:04:40,225 Îmi pare rău. 92 00:04:40,391 --> 00:04:43,016 Au găsit azbest în biroul meu. 93 00:04:43,183 --> 00:04:45,016 E în ordine, mulțumesc. 94 00:04:45,183 --> 00:04:47,350 Dle Gardner, e o întâlnire neoficială. 95 00:04:47,725 --> 00:04:50,850 - E complet... - Vrei ceva de băut? 96 00:04:51,016 --> 00:04:52,725 Nu, mulțumesc. 97 00:04:53,100 --> 00:04:54,683 E complet neoficial. 98 00:04:54,850 --> 00:04:56,683 - Dacă ne vei... - Dar voi doi? 99 00:04:56,850 --> 00:04:58,183 - Sunt bine. - Nu, mersi. 100 00:04:58,350 --> 00:05:01,100 Te superi dacă mănânc? N-am luat micul dejun. 101 00:05:01,266 --> 00:05:04,600 Și, avem pături, dacă îi e cuiva frig. 102 00:05:06,016 --> 00:05:09,225 Bună. Un cocteil de dimineață, te rog. 103 00:05:09,391 --> 00:05:10,475 Mersi. 104 00:05:10,641 --> 00:05:12,141 Scuze. Haide. 105 00:05:14,350 --> 00:05:16,558 Dacă ne oferi informații sincere 106 00:05:16,725 --> 00:05:19,725 în privința conduitei penale, 107 00:05:19,891 --> 00:05:22,058 vom închide ancheta împotriva ta. 108 00:05:22,225 --> 00:05:23,725 Fără un mare juriu. 109 00:05:23,891 --> 00:05:25,516 - Are sens? - Da. 110 00:05:26,600 --> 00:05:29,350 Numele agentului tău de pariuri era... 111 00:05:30,475 --> 00:05:33,183 - Ajută-mă cu asta. - E Jonathan Meade. Corect? 112 00:05:33,308 --> 00:05:35,225 Jonathan Meade era un prieten al meu 113 00:05:35,308 --> 00:05:37,725 pe care l-am invitat la un meci de baschet. 114 00:05:37,808 --> 00:05:38,933 Dar era agent de pariuri? 115 00:05:39,100 --> 00:05:41,350 A făcut mai multe la viața lui. 116 00:05:41,516 --> 00:05:43,516 La un moment dat, a fost actor. 117 00:05:43,683 --> 00:05:45,891 Serios? În ce film? 118 00:05:46,141 --> 00:05:48,475 Nu știu. A fost un film cu buget redus. 119 00:05:48,641 --> 00:05:51,058 - De groază? - Ați fost de față când judecătorii 120 00:05:51,225 --> 00:05:52,933 făceau pariuri prin Jonathan Meade? 121 00:05:53,100 --> 00:05:54,475 Ai putea fi mai exact? 122 00:05:54,641 --> 00:05:56,016 - Cu ce? - Care-s judecătorii? 123 00:05:56,100 --> 00:05:58,933 Scuze, dnă. Sunt informațiile dlui Gardner, nu ale noastre. 124 00:05:59,100 --> 00:06:01,933 Da, știu, dar dl Gardner trebuie să știe ce urmărești 125 00:06:02,100 --> 00:06:03,891 ca să ajute. 126 00:06:04,225 --> 00:06:07,058 Au fost mulți judecători la meciurile de baschet de-a lungul anilor. 127 00:06:07,225 --> 00:06:09,100 Câți au vorbit cu amicul tău? 128 00:06:09,225 --> 00:06:10,308 - Destui. - Vezi? 129 00:06:10,475 --> 00:06:14,766 Cum să te ajutăm dacă nu ne spui cum să te ajutăm? 130 00:06:20,433 --> 00:06:24,766 Judecătorul Winter, judecătorul Dunaway și judecătorul Parks. 131 00:06:25,225 --> 00:06:27,308 Acum e rândul dv, dle Gardner. 132 00:06:27,475 --> 00:06:29,016 I-ai văzut dlui Meade plătind 133 00:06:29,100 --> 00:06:31,433 sau consultându-se cu vreunul? 134 00:06:36,391 --> 00:06:37,850 Scuze. 135 00:06:38,016 --> 00:06:40,308 Mi-aș dori să-mi amintesc. 136 00:06:43,058 --> 00:06:44,100 A fost o farsă. 137 00:06:44,266 --> 00:06:47,058 - Te-a tras pe sfoară. - Da, mulțumesc, Cary. 138 00:06:47,225 --> 00:06:49,933 Anchetatorul pe care-l ai la Lockhart Gardner? 139 00:06:50,100 --> 00:06:51,350 Kalinda? 140 00:06:51,516 --> 00:06:52,975 E timpul să încetezi cultivarea 141 00:06:53,141 --> 00:06:55,350 - și să începi să plantezi. - Bine. 142 00:06:55,516 --> 00:06:58,516 Trebuie să discutăm despre vulnerabilități. 143 00:06:58,683 --> 00:07:01,808 Uite care e problema. Nu știu unde sunt vulnerabil. 144 00:07:01,975 --> 00:07:04,641 În locul tău, aș cauta, fiindcă... 145 00:07:04,808 --> 00:07:07,266 Uite, aici era cercelul meu. 146 00:07:08,516 --> 00:07:11,891 Bancnotele se pot pierde, fura, arde. 147 00:07:12,058 --> 00:07:13,975 Bitcoin e veșnic aici, pe internet. 148 00:07:14,141 --> 00:07:15,141 Bazele Bitcoin 149 00:07:15,308 --> 00:07:17,141 Dolarii se tranzacționează în bănci, 150 00:07:17,225 --> 00:07:18,975 Bitcoin se tranzacționează între oameni. 151 00:07:19,141 --> 00:07:21,600 - Nicio bancă nu-ți ia comision. - Frumoase culori. 152 00:07:21,683 --> 00:07:23,266 - Nimeni nu poate... - Mersi, Zach. 153 00:07:23,350 --> 00:07:26,308 - Tranzacțiile Bitcoin sunt anonime. - Bitcoin nu se cumpără. 154 00:07:26,475 --> 00:07:29,016 Ba da, poți. Sunt intermediari online. 155 00:07:29,350 --> 00:07:30,850 Da, un Bitcoin e trei dolari. 156 00:07:31,016 --> 00:07:33,433 A fost 33 de dolari. Lumea făcea depozite. 157 00:07:33,600 --> 00:07:35,516 Dar nu așa intră în circulație. 158 00:07:35,683 --> 00:07:37,183 Îl exploatezi. Ca aurul. 159 00:07:37,350 --> 00:07:39,183 Tipul care l-a inventat a creat un program 160 00:07:39,266 --> 00:07:41,183 care produce depozite de Bitcoin în timp. 161 00:07:41,350 --> 00:07:42,516 - Poți săpa după el. - Vezi? 162 00:07:42,600 --> 00:07:44,391 Presupune să rulezi un program pe computer, 163 00:07:44,475 --> 00:07:47,225 care rezolvă probleme matematice complicate. 164 00:07:47,391 --> 00:07:49,850 Primești un Bitcoin când computerul reușește. 165 00:07:50,016 --> 00:07:53,266 Cu cât ai mai multă energie, cu atât extragi mai mult. 166 00:07:53,433 --> 00:07:56,516 - Imediat ce ai Bitcoin... - Deci, îl reprezinți pe inventator? 167 00:07:56,683 --> 00:07:58,516 - E foarte tare. - Pe avocatul lui, Nisa. 168 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 - Nu-s așa tare. - E un mare mister. 169 00:08:00,683 --> 00:08:03,433 Cel care a inventat Bitcoinul. Nimeni nu știe cine e. 170 00:08:03,600 --> 00:08:05,475 Se pare că e criptograf genial. 171 00:08:05,558 --> 00:08:07,558 Nimeni n-a reușit să spargă codul Bitcoin. 172 00:08:07,641 --> 00:08:09,433 Tata crede că e programator japonez. 173 00:08:09,516 --> 00:08:10,766 - Am auzit irlandez. - Bine. 174 00:08:10,933 --> 00:08:13,641 Mulțumesc pentru ajutor. 175 00:08:14,100 --> 00:08:16,933 Chestia asta mă face să mă simt depășită. 176 00:08:19,058 --> 00:08:21,600 Trebuie să plec. Te iubesc. 177 00:08:21,766 --> 00:08:23,391 Și eu te iubesc. 178 00:08:25,933 --> 00:08:27,683 - 'Neața. - 'Neața, dle Higgs. 179 00:08:27,975 --> 00:08:29,766 Tu reprezinți trezoreria azi. 180 00:08:29,850 --> 00:08:31,016 - Corect? - Da, dle. 181 00:08:31,100 --> 00:08:32,558 Bine. Am o reclamație 182 00:08:32,641 --> 00:08:34,725 despre dolarii mei de argint, Susan B Anthony. 183 00:08:36,350 --> 00:08:38,225 Ei bine... 184 00:08:38,391 --> 00:08:41,183 - A fost înaintea mea. - Ce-a fost în capul lor? 185 00:08:41,350 --> 00:08:43,933 - Parc-ar fi monede. - Din nou, nu eram aici. 186 00:08:44,100 --> 00:08:46,933 - Dar pot întreba. - Te rog, fă-o. 187 00:08:47,100 --> 00:08:49,183 - Bună, dnă Florrick. - 'Neața, dle judecător. 188 00:08:49,266 --> 00:08:52,433 - Banii. De asta suntem aici? - Da, dle judecător. 189 00:08:52,600 --> 00:08:55,600 Clientul dnei Florrick e avocatul un infractor, dl Bitcoin. 190 00:08:55,766 --> 00:08:57,183 Scuză-mă. 191 00:08:57,350 --> 00:08:58,766 - Dl Bitcoin? - Da. 192 00:08:58,933 --> 00:09:01,725 Așa am ajuns să-i spunem misteriosului creator 193 00:09:01,891 --> 00:09:03,475 al acestei noi monede. 194 00:09:05,433 --> 00:09:07,391 Voi, Trezoreria, aveți viață socială? 195 00:09:09,683 --> 00:09:11,308 Da. Mulțumesc de întrebare. 196 00:09:11,475 --> 00:09:12,808 De ce e așa important? 197 00:09:12,975 --> 00:09:17,016 Credem că moneda neoficială e folosită pe piața neagră digitală, 198 00:09:17,183 --> 00:09:20,016 asigurând anonimatul spălătorilor de bani, 199 00:09:20,183 --> 00:09:22,016 traficanților de droguri și pedofililor. 200 00:09:22,183 --> 00:09:25,933 Iar dl Bitcoin încearcă să-și asigure anonimatul, 201 00:09:26,100 --> 00:09:28,641 ascunzându-se după secretul profesional. 202 00:09:28,808 --> 00:09:31,641 Nu aș spune că secretul profesional e o perdea de fum. 203 00:09:31,808 --> 00:09:34,933 Secretul profesional protejează discuțiile, 204 00:09:35,100 --> 00:09:36,308 nu identitatea. 205 00:09:36,475 --> 00:09:38,683 Doar dacă identitatea sa e subiectul discuției. 206 00:09:38,766 --> 00:09:39,933 Cu o excepție. 207 00:09:40,100 --> 00:09:41,475 Excepția fraudei, 208 00:09:41,641 --> 00:09:44,308 ce presupune ca dl Stack să dezvăluie identitatea dlui Bitcoin 209 00:09:44,475 --> 00:09:46,391 dacă comite o infracțiune. 210 00:09:46,558 --> 00:09:47,891 Care nu s-a dovedit. 211 00:09:49,808 --> 00:09:54,141 Mereu aștept să dau peste aceste mici dileme care aparent nu se pot rezolva. 212 00:09:54,308 --> 00:09:56,058 De asta m-a făcut Dumnezeu judecător. 213 00:09:56,225 --> 00:09:58,808 Ca să mă pot hotărî asupra unor astfel de acțiuni. 214 00:09:58,975 --> 00:10:01,350 Așa că, ala, bala, portocala. 215 00:10:03,391 --> 00:10:06,433 E o glumă. Cererea guvernului e respinsă. 216 00:10:08,850 --> 00:10:09,933 Mersi, dnă Florrick. 217 00:10:10,433 --> 00:10:13,225 Mă duc să mă întâlnesc cu niște membri pentru Occupy Wall Street. 218 00:10:13,391 --> 00:10:17,183 - Clienți noi? - Da, dar nu mă plătesc prea bine. 219 00:10:17,350 --> 00:10:20,266 Bună, din nou. Sunteți arestat, dle Stack. 220 00:10:21,100 --> 00:10:22,141 Ai auzit verdictul. 221 00:10:22,308 --> 00:10:24,558 Da, se aplică secretul profesional. 222 00:10:24,725 --> 00:10:27,100 - Nu sunt de acord, dar asta e legea. - Atunci, gata. 223 00:10:27,183 --> 00:10:30,933 Ba nu. Îl arestez pe dl Stack pentru că el e dl Bitcoin. 224 00:10:31,100 --> 00:10:33,183 - Fii serios. - Sunt serios. 225 00:10:33,350 --> 00:10:35,225 Dl Stack se prezintă drept avocatul 226 00:10:35,391 --> 00:10:37,183 ce-l reprezintă pe misteriosul Bitcoin. 227 00:10:37,350 --> 00:10:40,225 Dar am ajuns la concluzia că el e domnul Bitcoin. 228 00:10:40,391 --> 00:10:44,850 Iar pentru crearea unei monede, pedeapsa e între zece și 30 de ani. 229 00:10:45,183 --> 00:10:48,350 Sunteți arestat, dle Stack. 230 00:11:01,265 --> 00:11:04,474 Dle judecător, dl Higgs nu crede că el e dl Bitcoin. 231 00:11:04,640 --> 00:11:08,057 Folosește arestarea pentru a contracara decizia. 232 00:11:08,224 --> 00:11:12,224 Da, dle Higgs, momentul arestării pare ciudat de coincident. 233 00:11:12,390 --> 00:11:15,349 Bitcoin a fost înregistrată. Uite actele de înregistrare. 234 00:11:15,432 --> 00:11:18,682 După cum vedeți, singura semnătură e a dlui Stack. 235 00:11:18,849 --> 00:11:21,307 E avocatul Bitcoin, nu creatorul. 236 00:11:21,474 --> 00:11:22,765 Bitcoin are furnizori. 237 00:11:22,932 --> 00:11:26,599 {\an8}Antreprenori care au realizat grafica sau codificarea. 238 00:11:26,765 --> 00:11:30,974 {\an8}Conform acestor declarații, ei au luat legătura doar cu dl Stack. 239 00:11:31,140 --> 00:11:33,099 {\an8}Dl Bitcoin dorește să rămână anonim. 240 00:11:33,182 --> 00:11:34,349 {\an8}Serios, dnă Florrick? 241 00:11:34,515 --> 00:11:36,932 {\an8}Trebuie să-i spunem toți „dl Bitcoin"? 242 00:11:37,099 --> 00:11:38,515 Briciul lui Occam, dle. 243 00:11:38,682 --> 00:11:40,974 {\an8}Persoana care semnează cecuri, acte 244 00:11:41,140 --> 00:11:44,890 {\an8}și care se identifică cu imaginea a unei companii, e fondatorul. 245 00:11:45,057 --> 00:11:47,057 Aceste acte nu dovedesc nimic. 246 00:11:47,140 --> 00:11:48,515 {\an8}Dar sunt sugestive. 247 00:11:48,682 --> 00:11:51,932 {\an8}Recunosc că îmi place briciul lui Occam. 248 00:11:52,307 --> 00:11:58,099 {\an8}Așa că, îi voi acorda dlui Stack cauțiunea și voi asculta pledoariile. 249 00:12:00,932 --> 00:12:02,265 {\an8}Mă bucur să te revăd. 250 00:12:02,432 --> 00:12:04,265 {\an8}Mi-a făcut plăcere. 251 00:12:04,432 --> 00:12:06,390 {\an8}Dificultatea se dovedește a fi negativă. 252 00:12:06,557 --> 00:12:10,099 {\an8}Cum dovedim că Dylan nu e clientul lui dacă nu putem dovedi că altcineva e? 253 00:12:10,265 --> 00:12:11,807 {\an8}Știe că ai probleme, Dylan? 254 00:12:11,890 --> 00:12:13,515 {\an8}Clientul? Ne poate ajuta? 255 00:12:13,682 --> 00:12:15,182 {\an8}Îmi pare rău, nu pot spune nimic 256 00:12:15,265 --> 00:12:17,724 {\an8}fără a încălca secretul profesional. 257 00:12:18,432 --> 00:12:21,265 {\an8}Bine, verifică actele de înscriere. Nu e dovada proprietății. 258 00:12:21,349 --> 00:12:23,765 {\an8}Nu, joacă ofensiv, nu defensiv. 259 00:12:23,932 --> 00:12:26,432 {\an8}- Cum? - Susține că Bitcoin nu e o monedă. 260 00:12:26,599 --> 00:12:29,015 {\an8}Nu e nicio infracțiune dacă Bitcoin e un produs, 261 00:12:29,182 --> 00:12:31,307 {\an8}ceva de tranzacționat, ca un coș de fructe. 262 00:12:31,890 --> 00:12:34,557 {\an8}Dl Gardner își descarcă rebelul din el. 263 00:12:34,724 --> 00:12:37,724 {\an8}Am stabilit strategia în tribunal. Și în afara lui? 264 00:12:37,890 --> 00:12:41,307 {\an8}A spus clientul dv ceva care să ne împiedice 265 00:12:41,474 --> 00:12:43,599 {\an8}să-l căutăm noi independent? 266 00:12:43,765 --> 00:12:47,640 {\an8}Nu vă pot ajuta fără să încalc secretul profesional. 267 00:12:47,807 --> 00:12:51,974 - Ne putem descurca singure? - Din nou, nu vă pot ajuta. 268 00:12:52,140 --> 00:12:55,307 {\an8}Inventatorul a lăsat câteva urme. 269 00:12:55,474 --> 00:12:57,557 {\an8}A scris un manifest la lansarea Bitcoin. 270 00:12:57,724 --> 00:12:59,932 {\an8}Pot folosi analiza lingvistică să-l caut. 271 00:13:00,099 --> 00:13:01,974 Caută și puncte de contact cu Stack. 272 00:13:02,099 --> 00:13:03,390 {\an8}Când s-au întâlnit? Unde? 273 00:13:03,557 --> 00:13:05,807 {\an8}Ai putea încerca Decode-a-Con. 274 00:13:06,724 --> 00:13:08,765 {\an8}Ce, nu e în agenda ta socială? 275 00:13:08,932 --> 00:13:12,724 {\an8}Stack a venit pentru Decode-a-Con, conferința criptografilor. 276 00:13:12,890 --> 00:13:14,682 {\an8}Poate s-au întâlnit acolo. 277 00:13:14,849 --> 00:13:16,140 {\an8}Bine, mă ocup. 278 00:13:16,307 --> 00:13:18,390 - Ar trebui să ne gândim și la asta. - Ce? 279 00:13:18,932 --> 00:13:20,515 {\an8}Că ar putea fi el. 280 00:13:34,849 --> 00:13:36,557 {\an8}Sunt vulnerabil. 281 00:13:36,724 --> 00:13:39,432 {\an8}- E nevinovat, dar arată rău. - Bine. 282 00:13:39,599 --> 00:13:42,807 {\an8}Sigur vrei să-mi spui? Citațiile ar putea fi trimise. 283 00:13:42,974 --> 00:13:45,057 {\an8}Când m-am lăsat de pariuri, 284 00:13:45,515 --> 00:13:49,682 {\an8}agentul meu de pariuri, Jonathan Meade, 285 00:13:50,099 --> 00:13:51,349 mi-a șters datoria. 286 00:13:51,890 --> 00:13:54,224 {\an8}- Cât? - 8000 de dolari. 287 00:13:54,390 --> 00:13:56,557 {\an8}Nu e mult, 288 00:13:56,724 --> 00:13:59,515 dar ar putea părea o mită pentru că l-am introdus judecătorilor. 289 00:13:59,599 --> 00:14:01,724 {\an8}- Dar n-a fost? - N-am considerat. 290 00:14:01,890 --> 00:14:03,099 {\an8}Mi-era prieten. 291 00:14:03,265 --> 00:14:06,765 {\an8}Cred că Wendy se va lega de un caz câștigat de noi. 292 00:14:06,932 --> 00:14:10,974 {\an8}Jurații sunt trei: Winter, Dunaway, Parks. 293 00:14:11,140 --> 00:14:14,224 Te uiți la cazuri înaintea lor? Vreau să anticipez de care se leagă. 294 00:14:14,390 --> 00:14:15,890 Sigur. 295 00:14:17,765 --> 00:14:18,890 Cum reziști? 296 00:14:19,974 --> 00:14:22,140 Nu vreau să merg la închisoare. 297 00:14:25,307 --> 00:14:27,515 Până acum, n-am crezut că pot ajunge acolo. 298 00:14:29,599 --> 00:14:31,890 Te face să pari mai uman. 299 00:14:34,724 --> 00:14:36,474 Nu prea e o consolare. 300 00:14:38,015 --> 00:14:39,932 Jim Cramer. Fost manager de fonduri, 301 00:14:40,099 --> 00:14:41,640 autor și prezentator alMad Money. 302 00:14:41,724 --> 00:14:44,057 Tratăm acest caz foarte în serios. 303 00:14:44,224 --> 00:14:45,640 Evident, dar dna Florrick, nu. 304 00:14:45,724 --> 00:14:47,974 E vreo obiecție, dle Higgs? 305 00:14:48,140 --> 00:14:50,390 Obiectăm ca apărarea audiază o vedetă TV, 306 00:14:50,474 --> 00:14:51,807 ca expert în valută. 307 00:14:51,974 --> 00:14:54,140 Lasă-mă să mă gândesc. Se respinge. 308 00:14:54,307 --> 00:14:57,390 Dle Cramer, considerați Bitcoin ca fiind o monedă? 309 00:14:57,557 --> 00:15:00,974 Nu. N-are caracteristicile asociate unei monede. 310 00:15:01,140 --> 00:15:03,390 - În ce fel? - Nu e bancă centrală. 311 00:15:03,474 --> 00:15:05,682 E digital și funcționează individual. 312 00:15:05,849 --> 00:15:07,890 - Mersi, dle Cramer. - Cu plăcere, dnă. 313 00:15:09,349 --> 00:15:11,640 Dle Cramer, sunteți o vedetă TV 314 00:15:11,807 --> 00:15:14,057 care urlă isteric laMad Money? 315 00:15:15,515 --> 00:15:17,057 „Isteric" e discutabil. 316 00:15:17,474 --> 00:15:19,182 Dar, da, am un temperament 317 00:15:19,349 --> 00:15:21,390 aprins în cadrul emisiunii mele. 318 00:15:21,557 --> 00:15:25,140 Și folosiți diverse bipuri și claxoane în emisiune, 319 00:15:25,307 --> 00:15:27,265 iar uneori, cu un cuțit în dinți? 320 00:15:27,349 --> 00:15:29,224 I-aș spune iatagan, nu cuțit. 321 00:15:29,515 --> 00:15:30,890 Și folosesc bipuri. 322 00:15:31,057 --> 00:15:33,307 - De ce nu obiectați? - O va face judecătorul. 323 00:15:33,474 --> 00:15:36,390 De ce te-ar lua tribunalul în serios? 324 00:15:36,557 --> 00:15:39,307 Pentru că am prezentat niște argumente solide. 325 00:15:39,474 --> 00:15:42,265 Ai vrea ca instanța să ignore modul în care te prostești? 326 00:15:42,349 --> 00:15:44,015 Mă scuzați, dle Higgs. 327 00:15:44,182 --> 00:15:47,182 Vă rog să fiți mai amabil în exprimare? 328 00:15:51,057 --> 00:15:52,099 Mulțumesc. 329 00:15:52,265 --> 00:15:54,140 Scuzele mele, dle Cramer. 330 00:15:54,307 --> 00:15:55,974 Sunt mare fan al emisiunii. 331 00:15:56,057 --> 00:15:57,557 Mulțumesc. Fără scuze. 332 00:15:57,724 --> 00:15:59,099 Parcă Montaigne a spus: 333 00:15:59,390 --> 00:16:02,515 „Câți viteji au fost răpuși de propria reputație?” 334 00:16:02,682 --> 00:16:03,724 Nu mai am întrebări. 335 00:16:18,390 --> 00:16:22,807 Software-ul blochează ambele scheme, creând o pre-imagine rezistență 336 00:16:22,974 --> 00:16:25,224 și crearea unei a doua rezistențe preliminare. 337 00:16:25,390 --> 00:16:27,932 Știi ce? Mă duc să văd... 338 00:16:30,265 --> 00:16:32,599 Mai rău ca-n '82. 339 00:16:32,765 --> 00:16:34,599 Hieroglifele au fost primele criptograme. 340 00:16:35,099 --> 00:16:38,349 Egiptenii, precum companiile de azi, voiau să protejeze informații sensibile. 341 00:16:38,515 --> 00:16:42,349 Știi lucrarea abstractă din 2009 ce se adresează acestei probleme? 342 00:16:42,515 --> 00:16:44,099 Desigur că știu studiul, 343 00:16:44,182 --> 00:16:46,099 dar metodologia e greșită. 344 00:16:46,265 --> 00:16:47,349 Scurgerea e inevitabilă? 345 00:16:47,515 --> 00:16:49,099 Nu e inevitabilă. 346 00:16:49,265 --> 00:16:53,474 C++ permite anumite restricții pe baza complexității scurgerii. 347 00:16:53,640 --> 00:16:57,265 Bine? Scuzați-mă, domnilor, mă întorc imediat. 348 00:16:57,432 --> 00:16:59,640 Stai, încă o întrebare. 349 00:17:02,057 --> 00:17:03,807 Femei 350 00:17:10,974 --> 00:17:12,307 Hei. 351 00:17:12,890 --> 00:17:15,390 Scuze. E singurul loc unde găsesc liniște. 352 00:17:15,474 --> 00:17:17,765 Nicio problemă. Adevărat spectacol, nu? 353 00:17:18,140 --> 00:17:20,015 Stai să vină Cripto-Bash. 354 00:17:20,182 --> 00:17:22,515 Nimic nu se compară cu criptografi beți. 355 00:17:26,307 --> 00:17:28,224 Deci, tu ești dl Bitcoin? 356 00:17:30,807 --> 00:17:32,390 Nu. 357 00:17:32,557 --> 00:17:35,349 Elaine Middleton, MIT. Tu? 358 00:17:35,515 --> 00:17:37,807 Kalinda Sharma, liceul Saint Mary. 359 00:17:39,224 --> 00:17:41,682 Am făcut o analiză a manifestului Bitcoin, 360 00:17:41,849 --> 00:17:43,974 și ghici ce am găsit. 361 00:17:44,140 --> 00:17:47,474 Un brevet de intenție a celei mai sexy femei-tocilară. 362 00:17:47,640 --> 00:17:50,224 Doamne, ăsta o să-mi fie epitaful. 363 00:17:50,390 --> 00:17:53,515 Nu Nobel, nu MHV, doar a treia cea mai sexy femeie tocilară. 364 00:17:53,682 --> 00:17:55,599 Toată lumea îl caută pe Bitcoin, 365 00:17:55,765 --> 00:17:58,807 când, de fapt, nu-și dau seama că e dna Bitcoin. 366 00:18:00,390 --> 00:18:03,057 Ai un tic lingvistic, dnă Middleton. 367 00:18:03,224 --> 00:18:05,515 „Proprietățile combinatoriale determinate teoretic." 368 00:18:06,765 --> 00:18:10,099 E o expresie ciudată pe care ai folosit-o de două ori. 369 00:18:10,265 --> 00:18:13,349 O dată în brevetul de intenție și o dată în manifest. 370 00:18:13,515 --> 00:18:17,057 De fapt, expresia asta a fost folosită de trei ori. 371 00:18:17,224 --> 00:18:20,182 O dată de mine, o dată în manifest, 372 00:18:20,349 --> 00:18:25,349 și o dată de un economist chinez de la Universitatea Nankai, 373 00:18:25,515 --> 00:18:28,682 care are numele de cod NewMint91. 374 00:18:28,890 --> 00:18:32,224 Serios? De ce folosește NewMint91 această expresie? 375 00:18:32,390 --> 00:18:34,515 E îndrăgostit de mine. 376 00:18:34,890 --> 00:18:36,057 Și fură lucruri. 377 00:18:36,224 --> 00:18:38,557 El? Deci, l-ai cunoscut? 378 00:18:38,724 --> 00:18:41,349 Da, azi, pentru prima dată, la conferință. 379 00:18:41,432 --> 00:18:42,557 Bao Shuwei. 380 00:18:45,182 --> 00:18:46,224 Mersi. 381 00:18:46,390 --> 00:18:48,640 - Bună. - Bună și ție. 382 00:18:48,807 --> 00:18:51,307 - Ce faci? - Particip la Decode-a-Con. 383 00:18:51,474 --> 00:18:53,390 - Dar tu? - Mă uit la un document 384 00:18:53,557 --> 00:18:55,057 care te-ar interesa. 385 00:18:55,224 --> 00:18:57,140 Mă gândeam să ne vedem, să vorbim. 386 00:18:57,307 --> 00:18:59,349 Sigur. Când vrei tu. 387 00:18:59,974 --> 00:19:01,057 Ce zici de mâine? 388 00:19:02,057 --> 00:19:03,807 Da, mâine e bine. 389 00:19:03,974 --> 00:19:05,390 Mă numesc Mitchell Tambor. 390 00:19:05,557 --> 00:19:08,557 Am stat la Crestview Priority Inn 391 00:19:08,724 --> 00:19:11,140 în noaptea de 18 noiembrie 2011. 392 00:19:11,307 --> 00:19:12,807 Mulțumesc, dle Tambor. 393 00:19:12,974 --> 00:19:16,057 Spune-ne despre camera de la Crestview Priority Inn. 394 00:19:16,224 --> 00:19:18,724 A fost drăguță. 395 00:19:18,890 --> 00:19:23,057 Dle Higgs, oricât aș aprecia timpul petrecut împreună, 396 00:19:23,224 --> 00:19:25,890 vrei să ajungi undeva cu povestea asta? 397 00:19:26,057 --> 00:19:28,307 Da, dle judecător. 398 00:19:28,807 --> 00:19:29,849 Scuze. 399 00:19:30,557 --> 00:19:33,224 Dle Tambor, cum ați plătit camera? 400 00:19:33,515 --> 00:19:34,890 Cu Bitcoin. 401 00:19:35,057 --> 00:19:37,015 Și cât v-a costat o noapte? 402 00:19:37,099 --> 00:19:41,557 Cursul de schimb era de 25 de dolari pentru o monedă Bitcoin, 403 00:19:41,724 --> 00:19:44,515 așa că am plătit 4,32 Bitcoin. 404 00:19:44,682 --> 00:19:46,432 Ați cumpărat și altceva cu Bitcoin? 405 00:19:46,599 --> 00:19:47,974 - Un film în cameră. - Bine. 406 00:19:48,140 --> 00:19:49,307 Ce film a fost? 407 00:19:52,057 --> 00:19:53,307 În regulă. 408 00:19:53,474 --> 00:19:54,974 Alte cheltuieli? 409 00:19:55,140 --> 00:19:57,932 Un Snickers și alune din minibar. 410 00:19:58,099 --> 00:20:01,140 Și ați plătit totul cu Bitcoin? 411 00:20:01,307 --> 00:20:03,515 L-ați folosit ca bani? Ca monedă de schimb? 412 00:20:04,140 --> 00:20:05,557 - Da. - Nu mai am întrebări. 413 00:20:05,724 --> 00:20:08,807 Nu, ne trebuie doar un martor. 414 00:20:08,974 --> 00:20:11,390 - N-ai probleme. - Să ajungi cu bine acasă. 415 00:20:11,557 --> 00:20:13,932 - Așa voi face. - Te sun mai târziu. 416 00:20:14,099 --> 00:20:15,140 - Pa. - Nu, aștept. 417 00:20:18,640 --> 00:20:21,099 Deci, tu și Nisa sunteți mai apropiați. 418 00:20:22,474 --> 00:20:25,807 - Cred că da. - Era a patra seară când vine aici. 419 00:20:25,974 --> 00:20:27,640 - Credeam că-ți place. - Da. 420 00:20:27,807 --> 00:20:29,890 Dar relația voastră... 421 00:20:30,474 --> 00:20:32,182 ...nu devine prea serioasă? 422 00:20:32,349 --> 00:20:34,099 Mergem la școli diferite. 423 00:20:34,265 --> 00:20:36,807 Nu ne vedem la școală, de aia ne vedem aici. 424 00:20:36,974 --> 00:20:39,349 Poate ar trebui s-o iei mai încet. 425 00:20:40,099 --> 00:20:43,265 - De ce? - Pentru că ești tânăr. 426 00:20:43,432 --> 00:20:44,890 Pentru că ea e tânără. 427 00:20:45,057 --> 00:20:47,307 O să cunoști multă lume. Și ea la fel. 428 00:20:48,015 --> 00:20:51,557 - Am greșit cu ceva? - Nu, doar că... 429 00:20:52,765 --> 00:20:54,265 Vine cam des pe aici. 430 00:20:56,140 --> 00:20:58,140 - Din cauză că e de culoare? - Nu. 431 00:20:58,265 --> 00:21:01,849 - Zach, să nu crezi asta. - Nu mai știu ce să cred, mamă. 432 00:21:02,015 --> 00:21:04,682 - N-o vrei aici. - Bine, stai puțin. Stop. 433 00:21:05,390 --> 00:21:08,849 Știi că nu-i așa, așa că nu încerca să te prefaci. 434 00:21:09,849 --> 00:21:12,265 V-am auzit spunând „te iubesc”. 435 00:21:13,765 --> 00:21:16,557 Mă tem că se mișcă prea repede. Asta e tot. 436 00:21:18,015 --> 00:21:20,224 O s-o rog să vină mai rar. 437 00:21:23,890 --> 00:21:27,182 - Alo? - Da, bună ziua, domnule. 438 00:21:28,474 --> 00:21:31,182 Grozav. Ne vedem la tribunal? 439 00:21:31,557 --> 00:21:35,057 Alex Krakowski. Sunt managerul Crestview Priority Inn. 440 00:21:35,224 --> 00:21:37,224 I-ai închiriat dlui Tambor acea cameră? 441 00:21:37,390 --> 00:21:38,807 - Corect. - Camera de hotel 442 00:21:38,890 --> 00:21:40,599 devine o legendă, nu? 443 00:21:40,765 --> 00:21:42,099 Ai acceptat Bitcoin? 444 00:21:42,265 --> 00:21:44,557 Da. A fost o ofertă. 445 00:21:44,724 --> 00:21:47,974 I-ai fi acceptat să plătească cu cupoane de călătorie 446 00:21:48,140 --> 00:21:49,557 - pentru cameră? - Da. 447 00:21:49,724 --> 00:21:52,307 Avem o campanie promoțională. 448 00:21:52,474 --> 00:21:55,182 Dar nu consideri cupoanele ca fiind bani? 449 00:21:55,349 --> 00:21:57,599 - Cum adică? - Adică, ai un registru 450 00:21:57,682 --> 00:21:59,057 - cu monetar în casierie. - Da. 451 00:21:59,182 --> 00:22:03,432 Nu. N-avem sertar pentru Bitcoin sau cupoane de călătorie. 452 00:22:03,599 --> 00:22:04,724 Deci e un barter? 453 00:22:05,099 --> 00:22:08,390 Accepți cupoane pentru cameră? 454 00:22:09,099 --> 00:22:10,349 - Da. - Cu alte cuvinte, 455 00:22:10,807 --> 00:22:13,057 e un bun, nu o monedă. 456 00:22:13,224 --> 00:22:15,349 Da. Nu vom mai accepta Bitcoin. 457 00:22:15,432 --> 00:22:17,724 M-am gândit că va fi bine, dar e bătaie de cap. 458 00:22:18,015 --> 00:22:20,224 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 459 00:22:21,390 --> 00:22:23,099 'Neața, dle Krakowski. 460 00:22:23,265 --> 00:22:25,182 Dacă voiai să cumperi o carte pe Amazon, 461 00:22:25,349 --> 00:22:29,515 poți faci asta cu cupoanele pe care le primești la hotelul tău? 462 00:22:29,932 --> 00:22:32,099 Dacă pot plăti? Nu, nu cred. 463 00:22:32,265 --> 00:22:35,515 - Că nu sunt tranzacționabile? - Da. Scrie pe ele. 464 00:22:35,599 --> 00:22:38,557 Dar poți cumpăra o carte pe Amazon cu banii din sertar? 465 00:22:38,682 --> 00:22:41,890 Îți trebuie un card de credit. 466 00:22:42,057 --> 00:22:44,890 Dar puteți cumpăra cartea cu Bitcoin, nu-i așa? 467 00:22:45,599 --> 00:22:47,474 Da, cred că aşa e. 468 00:22:47,640 --> 00:22:49,640 Bitcoin e tranzacționabil, deci, e monedă. 469 00:22:49,724 --> 00:22:52,307 Bine, am înțeles. 470 00:22:52,474 --> 00:22:55,265 Aș vrea să aud mai multe despre povestea asta 471 00:22:55,432 --> 00:22:59,265 Priority Inn din Crestview, dar sunt gata să mă pronunț. 472 00:22:59,432 --> 00:23:03,140 Bitcoin e o monedă. Poftim. 473 00:23:03,307 --> 00:23:06,140 Dle judecător, dl Higgs încă nu a dovedit că el a creat Bitcoin. 474 00:23:06,307 --> 00:23:08,057 Vom aduce martori mâine. 475 00:23:08,224 --> 00:23:10,682 Bine. Ne vedem mâine. 476 00:23:19,474 --> 00:23:21,682 Ajută-mă cu Will Gardner. 477 00:23:21,849 --> 00:23:26,307 Sunt presată și mi s-a cerut să te presez la rândul meu. 478 00:23:26,474 --> 00:23:28,599 Despre asta e vorba? 479 00:23:28,932 --> 00:23:31,807 Da. Ai de făcut o alegere. 480 00:23:33,890 --> 00:23:37,974 Oamenii spun „alegere” când eu cred că vor să spună „ultimatum”. 481 00:23:39,224 --> 00:23:43,890 Am primit asta săptămâna trecută. Are un potențial inflamator. 482 00:23:44,474 --> 00:23:45,515 Doar dacă? 483 00:23:47,015 --> 00:23:49,682 Dacă nu-mi dai ceva despre Will Gardner. 484 00:23:50,182 --> 00:23:52,432 Trebuie să aflăm care caz îl face mai vulnerabil. 485 00:23:54,557 --> 00:23:56,349 Îmi place de Will. 486 00:23:56,515 --> 00:23:58,557 Cu tine am o relație care nu duce nicăieri. 487 00:23:58,724 --> 00:24:00,640 Atunci, n-o face pentru mine. 488 00:24:12,182 --> 00:24:17,015 E semnătura Aliciei Florrick pe un document pe care-l bănuim a fi fals, 489 00:24:17,724 --> 00:24:20,182 trimis recent de un avocat din opoziție 490 00:24:20,349 --> 00:24:23,057 într-un proces de divorț împotriva firmei dv. 491 00:24:24,890 --> 00:24:26,557 E o infracțiune. 492 00:24:26,724 --> 00:24:28,390 Falsificarea unui document, sperjur. 493 00:24:28,557 --> 00:24:31,640 Dacă dovedim asta, Alicia va fi exclusă din barou. 494 00:24:31,807 --> 00:24:33,099 Dar nu pe ea o vrem. 495 00:24:33,557 --> 00:24:35,724 Îl vrem pe Gardner. 496 00:24:42,307 --> 00:24:44,849 Sunt de partea ta, Kalinda. 497 00:24:54,098 --> 00:24:55,681 {\an8}CRIPTO-BASH 498 00:25:02,389 --> 00:25:04,389 NewMint91? 499 00:25:07,806 --> 00:25:09,556 - Cine ești? - Kalinda Sharma. 500 00:25:09,723 --> 00:25:11,639 Prietena ta Elaine a sugerat să ne întâlnim. 501 00:25:14,598 --> 00:25:17,264 - Unde e? - Nu știu. 502 00:25:17,431 --> 00:25:20,014 - Te cheamă Bao, nu? - Da. 503 00:25:20,181 --> 00:25:22,181 Nu vrei să-ți dezvălui secretul 504 00:25:22,348 --> 00:25:25,848 și să urli din toți rărunchii: „Am reușit”? 505 00:25:26,723 --> 00:25:28,264 Ce anume? 506 00:25:28,431 --> 00:25:30,014 Ai inventat Bitcoin. 507 00:25:32,514 --> 00:25:34,223 Bine. 508 00:25:35,014 --> 00:25:39,056 Doamne! Se răzbună pe mine, nu-i așa? 509 00:25:39,223 --> 00:25:40,889 De asta te-a trimis? 510 00:25:41,056 --> 00:25:42,389 Pentru ce să se răzbune? 511 00:25:42,556 --> 00:25:44,306 I-am spus că o las în pace. 512 00:25:44,473 --> 00:25:48,806 Am aflat că ea a inventat Bitcoin și m-a amenințat. 513 00:25:48,973 --> 00:25:50,264 I-am spus că renunț. 514 00:25:51,389 --> 00:25:54,098 - Acum te trimite pe tine. - Nu m-a trimis ea. 515 00:25:54,264 --> 00:25:57,348 Nu sunt eu dl Bitcoin. Ea e. 516 00:25:58,264 --> 00:26:01,264 Ar trebui să verifici noua incorporare. Nu sunt eu. 517 00:26:01,598 --> 00:26:02,639 Ce nu ești tu? 518 00:26:04,223 --> 00:26:06,098 Ultimele depozite de Bitcoin. 519 00:26:06,931 --> 00:26:09,181 E o declarație incorporată în cod. 520 00:26:09,973 --> 00:26:11,764 O declarație? 521 00:26:12,098 --> 00:26:13,348 Când s-a întâmplat? 522 00:26:13,514 --> 00:26:15,139 Aseară. 523 00:26:15,598 --> 00:26:17,056 Vezi? 524 00:26:18,973 --> 00:26:20,014 Ce scrie? 525 00:26:20,681 --> 00:26:21,723 „Stack e nevinovat.” 526 00:26:21,889 --> 00:26:23,473 Stack e nevinovat 527 00:26:24,264 --> 00:26:27,389 Modificarea codului integrării pe noul depozit Bitcoin, 528 00:26:27,556 --> 00:26:31,598 modificare care o putea face doar inventatorul Bitcoin, 529 00:26:31,764 --> 00:26:34,764 a avut loc în același moment în care dl Stack a fost ieri la tribunal. 530 00:26:34,931 --> 00:26:35,931 Nu înseamnă nimic. 531 00:26:36,098 --> 00:26:39,181 E ușor să aranjezi o lansare întârziată a codului. 532 00:26:39,348 --> 00:26:42,014 De fapt, dacă încerci să-ți găsești un alibi, 533 00:26:42,181 --> 00:26:45,848 nu ai amâna lansarea exact pentru momentul de la tribunal? 534 00:26:46,014 --> 00:26:48,848 Dacă l-ai trage pe sfoară pe dl Stack, n-ai face la fel? 535 00:26:49,014 --> 00:26:51,889 Ne-am întors de unde am plecat. Ce loc familiar. 536 00:26:52,348 --> 00:26:53,681 Nu chiar, dle judecător. 537 00:26:53,848 --> 00:26:56,931 Am fost un subcontractor angajat să facă calcule. 538 00:26:57,098 --> 00:26:58,431 Nu știam că e Bitcoin. 539 00:26:58,598 --> 00:27:02,556 - Și toate afacerile tale erau cu... - Dl Stack. Bună. 540 00:27:02,723 --> 00:27:04,348 - O să ne înfunde. - De ce? 541 00:27:05,014 --> 00:27:07,806 Invidie. Invidie de criptograf. 542 00:27:07,973 --> 00:27:09,764 - Cel mai rău soi. - Ne puteți spune 543 00:27:09,848 --> 00:27:12,431 dacă dl Stack avea capacitatea tehnologică 544 00:27:12,598 --> 00:27:13,723 să fie dl Bitcoin? 545 00:27:13,889 --> 00:27:15,973 Obiectez. Martorul nu e calificat să răspundă. 546 00:27:16,056 --> 00:27:19,056 Mie mi se pare calificată. Se respinge. 547 00:27:19,223 --> 00:27:24,223 Da, dl Stack are cunoștințele să fie dl Bitcoin. 548 00:27:25,639 --> 00:27:28,223 Tata ține apartamentul pentru când lucrează până târziu. 549 00:27:28,306 --> 00:27:30,181 Sigur putem lucra aici? 550 00:27:30,348 --> 00:27:32,598 Da. N-o să se supere. E mai bine decât acasă. 551 00:27:32,764 --> 00:27:35,098 Ia te uită cine e aici. 552 00:27:36,223 --> 00:27:37,806 Zach. 553 00:27:37,973 --> 00:27:39,806 Bună, bunico. Ce mai faci? 554 00:27:39,973 --> 00:27:42,639 Și Nisa, nu? 555 00:27:42,806 --> 00:27:44,764 Da. Ce mai faceți, dnă Florrick? 556 00:27:44,931 --> 00:27:46,014 Foarte bine. 557 00:27:46,181 --> 00:27:48,681 Credeam că sunteți la școli diferite. 558 00:27:48,848 --> 00:27:49,848 Suntem. 559 00:27:50,014 --> 00:27:52,514 Lucrăm la o temă împreună. 560 00:27:52,681 --> 00:27:53,889 Folosim biroul tatei. 561 00:27:54,889 --> 00:27:56,889 Cum e la școala publică, Nisa? 562 00:27:58,139 --> 00:27:59,889 E bine, doamnă. 563 00:28:00,056 --> 00:28:01,223 Tuturor ne lipsește Zach. 564 00:28:01,389 --> 00:28:05,264 Poate mai trece să vă salute. 565 00:28:05,431 --> 00:28:07,806 Da, așa sperăm. 566 00:28:08,139 --> 00:28:09,764 La revedere, doamnă. 567 00:28:10,431 --> 00:28:13,931 O să ascultăm niște muzică, s-ar putea să fie puțin tare. 568 00:28:14,348 --> 00:28:15,639 Zach. 569 00:28:16,181 --> 00:28:18,556 Sunt surprins că încă sunteți prieteni. 570 00:28:18,723 --> 00:28:21,014 Credeam că te vezi cu fata lui Eli Gold. 571 00:28:21,931 --> 00:28:25,098 Ce? Nu. A venit la noi o dată. 572 00:28:25,264 --> 00:28:26,764 E drăguță, dar e la facultate. 573 00:28:26,931 --> 00:28:27,973 Înțeleg. 574 00:28:28,139 --> 00:28:31,389 Dar e foarte tânără, Zach. 575 00:28:31,556 --> 00:28:33,681 - Marissa? - Nu, Nisa. 576 00:28:34,223 --> 00:28:35,681 E cu un an mai mică. 577 00:28:36,931 --> 00:28:40,889 Da, dar ai alte orizonturi acum, 578 00:28:41,056 --> 00:28:42,889 că înveți la Capstone. 579 00:28:43,056 --> 00:28:46,514 Și nu vrei să străbați mereu orașul cu mașina. 580 00:28:46,681 --> 00:28:47,973 Nu e așa departe. 581 00:28:49,098 --> 00:28:52,389 Nu vreau să te implici prea mult în asta. 582 00:28:52,556 --> 00:28:55,473 Poate ar trebui s-o iei mai încet. 583 00:28:55,931 --> 00:29:00,514 O să întâlnești mulți oameni. Și ea la fel. 584 00:29:01,681 --> 00:29:02,931 Ce? 585 00:29:03,098 --> 00:29:04,223 Am zis ceva greșit? 586 00:29:05,598 --> 00:29:08,264 Nu, doar că asta a spus și mama mai devreme. 587 00:29:08,431 --> 00:29:10,014 Serios? 588 00:29:10,264 --> 00:29:14,306 Probabil că mama ta are dreptate. 589 00:29:16,598 --> 00:29:19,098 Tocmai a depus mărturie împotriva clientului nostru. 590 00:29:19,264 --> 00:29:21,556 Da, încearcă să abată atenția de la ea. 591 00:29:22,764 --> 00:29:25,223 Nu poți afla sursa lansării? 592 00:29:25,723 --> 00:29:27,264 Cred că și-a acoperit urmele. 593 00:29:27,431 --> 00:29:30,681 Da, dar dacă lansarea a fost făcută de la distanță, 594 00:29:30,848 --> 00:29:32,389 nu poți localiza IP-ul? 595 00:29:35,098 --> 00:29:36,473 Ba cred că pot. 596 00:29:38,639 --> 00:29:41,264 Nu va conta. Cred că a plecat de acolo. 597 00:29:41,431 --> 00:29:43,598 Da, dar o să mă ajute să mă apropii. 598 00:29:44,639 --> 00:29:47,598 „Unu, doi, șapte, zero, nouă, zero, unu.” 599 00:29:51,014 --> 00:29:53,223 Ce e? O știi? 600 00:29:53,389 --> 00:29:54,723 E adresa noastră IP. 601 00:29:54,889 --> 00:29:57,014 A noastră? Lockhart Gardner? 602 00:29:57,181 --> 00:29:59,556 - A fost lansat de aici? - Da. 603 00:30:01,348 --> 00:30:04,306 Deci suspectăm că el a depus mărturie și nu femeia? 604 00:30:04,473 --> 00:30:08,056 - Da. - E încă clientul nostru. 605 00:30:08,223 --> 00:30:09,473 Trebuie să-l reprezentăm. 606 00:30:09,639 --> 00:30:11,973 Da, dar nu-l voi mai căuta pe dl Bitcoin. 607 00:30:12,139 --> 00:30:13,181 De acord. 608 00:30:15,098 --> 00:30:18,514 - Îl ajuți pe Will cu problema lui? - Da. 609 00:30:18,681 --> 00:30:20,973 Știu că Will încearcă să fie curajos în privința asta, 610 00:30:21,139 --> 00:30:23,514 dar nu vreau să fiu în urmă. 611 00:30:23,806 --> 00:30:26,848 Vrei să știi când să te oprești? 612 00:30:27,264 --> 00:30:28,806 Nu, vreau să știu când să ajut. 613 00:30:30,931 --> 00:30:33,806 Bine, te țin la curent. 614 00:30:33,973 --> 00:30:35,598 Mulțumesc. 615 00:30:37,514 --> 00:30:40,681 8000 de dolari? Atât te-a plătit actorul? 616 00:30:40,848 --> 00:30:43,264 Nu, mi-a șters datoria pentru suma asta. 617 00:30:43,431 --> 00:30:45,348 Bine. Ce altceva? 618 00:30:45,514 --> 00:30:47,764 Cred că va încerca să se lege de un caz. 619 00:30:48,181 --> 00:30:50,556 - Cred că ai dreptate. - Am revizuit toate cazurile 620 00:30:50,681 --> 00:30:54,181 cu cei trei jurați. Avem rezultate bune aproape în toate. 621 00:30:54,348 --> 00:30:57,264 Cine proiectează aici? E foarte plăcut. 622 00:30:57,848 --> 00:31:00,181 - Nu știu. Pot să aflu. - Ar fi grozav. 623 00:31:00,348 --> 00:31:02,889 Cel mai rău stăm în cazul McDermott. 624 00:31:03,264 --> 00:31:04,431 Produse contrafăcute. 625 00:31:04,598 --> 00:31:07,639 A rezultat o evaluare de opt milioane în favoarea noastră. 626 00:31:07,806 --> 00:31:09,848 Probele n-au fost cu noi, dar am câștigat. 627 00:31:10,098 --> 00:31:12,848 - De ce? - Uneori mingea sare ciudat. 628 00:31:13,806 --> 00:31:15,348 Îmi place. 629 00:31:15,514 --> 00:31:17,598 A fost un proces cu jurați? 630 00:31:18,056 --> 00:31:19,806 Nu, cu judecător. 631 00:31:20,056 --> 00:31:21,889 - Ce judecător? - Parks. 632 00:31:22,723 --> 00:31:24,223 Bine. 633 00:31:25,056 --> 00:31:28,556 O să te întreb cât mai prietenos și mai obiectiv cu putință. 634 00:31:28,723 --> 00:31:32,598 Și să înțelegi că nu e nevoie să faci nimic. 635 00:31:32,764 --> 00:31:35,598 Dar e ceva în acel dosar, 636 00:31:35,764 --> 00:31:39,223 orice notițe, chitanțe sau bilețele obraznice, 637 00:31:39,389 --> 00:31:41,764 care să te pună într-o lumină proastă? 638 00:31:41,973 --> 00:31:45,806 - Da. Ar putea. - Bine. 639 00:31:48,264 --> 00:31:50,639 E bine de știut. O să plec acum. 640 00:31:56,639 --> 00:31:57,848 Ce vrei să fac? 641 00:32:00,014 --> 00:32:02,014 Nu-ți pot cere să faci ceva. 642 00:32:02,431 --> 00:32:03,848 Știu. 643 00:32:34,473 --> 00:32:36,598 - Da? - Sunt Bao. 644 00:32:36,764 --> 00:32:38,014 Ai spus să ne auzim. 645 00:32:38,181 --> 00:32:40,306 Da, Bao, sunt puțin ocupată acum. 646 00:32:40,473 --> 00:32:42,764 Am făcut o analiză amănunțită a adresei IP 647 00:32:42,931 --> 00:32:44,473 de unde provine incorporarea. 648 00:32:44,973 --> 00:32:46,889 - Da? - Am folosit un set mare de date, 649 00:32:46,973 --> 00:32:48,723 erau stocate pe un server nesecurizat, 650 00:32:48,806 --> 00:32:51,014 și dacă aș fi eliminat calculele... 651 00:32:51,181 --> 00:32:53,431 Da, foarte interesant, Bao, dar nu. 652 00:32:53,598 --> 00:32:55,973 Computerul-sursă nu era protejat. 653 00:32:56,556 --> 00:32:57,681 - Nu era? - Nu. 654 00:32:57,848 --> 00:33:00,556 Așa că am putut să identific computerul. 655 00:33:00,639 --> 00:33:01,764 Grozav. Care era? 656 00:33:02,723 --> 00:33:03,764 Computerul tău. 657 00:33:09,596 --> 00:33:11,721 N-ai introdus codul „Strictul e nevinovat” 658 00:33:11,887 --> 00:33:13,637 în noul Bitcoin, dnă Sharma? 659 00:33:14,512 --> 00:33:16,346 Răspund eu în locul ei. Nu. 660 00:33:16,512 --> 00:33:18,512 Totuși am depistat integrarea pe computerul tău. 661 00:33:18,596 --> 00:33:20,096 Dna Sharma n-are nicio legătură. 662 00:33:20,179 --> 00:33:22,221 Vreau să atrag atenția Trezoreriei 663 00:33:22,304 --> 00:33:25,096 la o practică obișnuită de hacking numită clonare, 664 00:33:25,471 --> 00:33:28,137 în care hackerul are nevoie de acces la un computer parazitat, 665 00:33:28,304 --> 00:33:29,679 pentru a-l face folosi cum vrea. 666 00:33:29,762 --> 00:33:32,346 Dl Stack avea acces la computerul drei Sharma. 667 00:33:32,429 --> 00:33:36,054 Negarea că dra Sharma e vinovată, nu înseamnă că e dl Stack. 668 00:33:36,221 --> 00:33:39,471 Totuși, așa cum ar spune judecătorul Sobel, e sugestiv. 669 00:33:40,971 --> 00:33:44,179 Dna Sharma l-a căutat independent pe dl Bitcoin. 670 00:33:44,346 --> 00:33:47,137 În timpul ăsta, s-a aflat foarte aproape 671 00:33:47,304 --> 00:33:49,096 de suspecții principali. 672 00:33:49,262 --> 00:33:51,471 Oricare din ei ar fi putut clona computerul. 673 00:33:51,637 --> 00:33:54,096 Dna Sharma vrea să ne spună numele lor? 674 00:33:55,554 --> 00:33:57,471 Nu, dar, mulțumesc. 675 00:33:59,512 --> 00:34:01,304 Un lucru de luat în considerare. 676 00:34:01,429 --> 00:34:02,929 Reprezinți un client 677 00:34:03,096 --> 00:34:05,346 care e dispus să te acuze de crimă federală. 678 00:34:05,512 --> 00:34:09,012 Nu mi se pare o relație sănătoasă avocat-client. 679 00:34:15,637 --> 00:34:18,929 - Știi cine a făcut-o? - Am o bănuială. 680 00:34:19,512 --> 00:34:22,887 Ne mai rămâne un sistem de construcție LR-ZK 681 00:34:23,054 --> 00:34:26,596 bazat pe presupuneri generale. 682 00:34:26,762 --> 00:34:28,387 Trebuie să ne oprim aici, 683 00:34:29,096 --> 00:34:32,262 fiindcă e cineva aici care vrea să mă interogheze. 684 00:34:41,846 --> 00:34:43,221 Femei 685 00:34:43,387 --> 00:34:45,929 Da. Cineva ți-a clonat laptopul acum câteva zile. 686 00:34:46,096 --> 00:34:47,346 Uite urmele. 687 00:34:47,721 --> 00:34:49,387 Bine. Știi cine a fost? 688 00:34:49,554 --> 00:34:52,804 Nu, dar pot să-ți spun unde a fost făcută. 689 00:34:53,137 --> 00:34:54,887 - Ai vrea să știi? - Da. 690 00:34:55,054 --> 00:34:57,471 Asta nu e în stilul Columbo, 691 00:34:57,637 --> 00:35:00,887 prin care mă lași să fac ceva pentru tine, în speranța că o să calc strâmb? 692 00:35:01,054 --> 00:35:03,804 - Prefer să mărturisesc. - Și eu prefer asta. 693 00:35:04,554 --> 00:35:06,512 Spune-mi ce să mărturisesc. 694 00:35:06,679 --> 00:35:07,846 Că ai accesat computerul. 695 00:35:08,304 --> 00:35:09,887 Că ai modificat codul Bitcoin. 696 00:35:13,179 --> 00:35:15,179 Iată ceva ce te va interesa. 697 00:35:15,512 --> 00:35:19,054 Cine ți-a clonat computerul, a vrut să fie descoperit. 698 00:35:19,221 --> 00:35:20,887 - Serios? - E ușor să-ți ascunzi urmele 699 00:35:20,971 --> 00:35:23,387 când clonezi. Ei nu au făcut-o. 700 00:35:24,096 --> 00:35:25,429 Parcă te-ar tachina. 701 00:35:25,512 --> 00:35:26,846 - Cine? - Nu știu. 702 00:35:27,012 --> 00:35:31,304 Dar cine a fost, de curând a căutat adresele IP pe care le-ai accesat. 703 00:35:32,679 --> 00:35:34,596 Știi cine e? 704 00:35:35,596 --> 00:35:36,762 Știu cine e. 705 00:35:36,929 --> 00:35:39,096 Deci, dovedim că Stack e nevinovat? 706 00:35:39,262 --> 00:35:40,929 Poate putem dovedi altfel. 707 00:35:41,096 --> 00:35:43,304 - Cum? - Trezoreria nu crede 708 00:35:43,471 --> 00:35:46,304 că clientul nostru e dl Bitcoin, nu? 709 00:35:46,471 --> 00:35:48,387 Se folosesc de Stack să ajungă la el. 710 00:35:48,554 --> 00:35:50,804 - Da. - Atunci, dovedește-o. 711 00:35:50,971 --> 00:35:53,096 Dovedește că Higgs încă îl caută. 712 00:35:53,471 --> 00:35:55,096 Că nu crede că Stack e vinovat. 713 00:35:55,262 --> 00:35:57,846 - Da. - Bine. Mă ocup eu. 714 00:36:00,762 --> 00:36:03,679 - Vezi? Fără Nisa. - Văd. 715 00:36:06,137 --> 00:36:07,721 E totul în regulă cu voi? 716 00:36:08,471 --> 00:36:10,971 Mamă, ai zis să ne vedem mai rar. 717 00:36:11,137 --> 00:36:13,929 Nu, am spus că poate vă mișcați prea repede. 718 00:36:14,096 --> 00:36:16,512 Asta mi-a spus și bunica. 719 00:36:17,804 --> 00:36:18,804 Da? 720 00:36:20,679 --> 00:36:25,346 A zis s-o luăm mai încet, fiindcă suntem prea diferiți. 721 00:36:26,512 --> 00:36:27,554 Asta a zis? 722 00:36:28,637 --> 00:36:30,971 A zis că nu e o chestiune rasială, 723 00:36:31,137 --> 00:36:37,554 Doar că eu merg la o școală privată, iar Nisa la o școală publică. 724 00:36:43,512 --> 00:36:45,096 Hei, Nisa? 725 00:36:45,262 --> 00:36:47,012 Da, vino aici. 726 00:36:47,429 --> 00:36:49,554 Nu, mama spune că e în regulă. 727 00:36:52,846 --> 00:36:55,554 - Bao. - Hei. 728 00:36:56,846 --> 00:36:57,971 Tu ai făcut-o? 729 00:36:58,721 --> 00:37:00,012 - Ce? - Hai, Bao. 730 00:37:00,179 --> 00:37:02,554 Tu mi-ai verificat adresele IP. 731 00:37:02,721 --> 00:37:05,221 Tu mi-ai clonat computerul și ai vrut să te găsesc. 732 00:37:05,637 --> 00:37:08,179 - Nu. - Dacă lumea află că tu ai creat Bitcoin, 733 00:37:08,721 --> 00:37:10,179 ai fi în centrul atenției. 734 00:37:10,346 --> 00:37:12,054 Oamenii ar vorbi despre tine. 735 00:37:12,221 --> 00:37:15,054 De fapt, ai fi eroul mișcării Occupy Wall Street. 736 00:37:15,221 --> 00:37:18,637 Le-ai văzut pe tipele din Occupy Wall Street? Sunt frumoase. 737 00:37:21,679 --> 00:37:23,179 Tipii ăia sunt cu tine? 738 00:37:25,387 --> 00:37:27,429 - Nu. - Trebuie să plec. 739 00:37:27,596 --> 00:37:29,304 Stai, Bao, vorbește cu mine. 740 00:37:29,471 --> 00:37:32,096 Nu aici. Nu cu ei prin preajmă. 741 00:37:32,262 --> 00:37:34,137 Bine, lasă-mă să scap de ei. 742 00:37:35,679 --> 00:37:41,012 Camera mea. La etaj, la 2545. 743 00:37:43,096 --> 00:37:45,346 Alăturați-vă pentru algoritmi avansați 744 00:37:45,512 --> 00:37:48,012 pentru cvadruplare rapidă a unui punct de curbă eliptică. 745 00:37:48,179 --> 00:37:51,554 Azi la 16:00, în camera 311. 746 00:37:51,721 --> 00:37:53,346 Ai nevoie de ceva? 747 00:37:53,762 --> 00:37:55,679 De fapt, dl Higgs are. 748 00:37:55,846 --> 00:37:58,721 Spune-i să vină aici și i-l dau pe dl Bitcoin. 749 00:37:59,804 --> 00:38:01,971 - Nu. - Pa. 750 00:38:03,554 --> 00:38:05,304 Mă pricep să scapi de oameni, 751 00:38:05,387 --> 00:38:07,846 așa că, după ce scap de voi, spuneți-i dlui Higgs 752 00:38:08,012 --> 00:38:11,637 că-l aștept la etajul 25 al hotelului. 753 00:38:19,971 --> 00:38:21,221 - Bună ziua. - Bună. 754 00:38:21,387 --> 00:38:22,596 Nu trebuia să te aranjezi. 755 00:38:24,096 --> 00:38:25,596 Ce vrei? 756 00:38:26,512 --> 00:38:29,512 Dl Bitcoin e dincolo de ușa aia. 757 00:38:29,804 --> 00:38:32,304 Bao Shuwei. Un econo-fizician. 758 00:38:32,471 --> 00:38:34,179 - Da? - De la Universitatea Nankai. 759 00:38:34,346 --> 00:38:37,054 Ce e un econo-fizician? 760 00:38:37,221 --> 00:38:39,804 Habar n-am, dar sunt foarte plini de ei. 761 00:38:39,971 --> 00:38:43,471 Poate să ne însoțească și un oficial de la Trezorerie? 762 00:38:43,846 --> 00:38:45,387 Sigur. 763 00:38:46,137 --> 00:38:49,221 - Am cheia. - Ești tare descurcăreață. 764 00:38:49,387 --> 00:38:50,804 Grozav. 765 00:39:02,554 --> 00:39:04,304 Se pare că prietenul tău a plecat. 766 00:39:08,596 --> 00:39:09,971 E pentru tine. Pot? 767 00:39:10,137 --> 00:39:11,637 Sigur. 768 00:39:13,471 --> 00:39:16,971 „Dragă Kalinda. Am vrut să stăm de vorbă, dar nu-mi place atenția. 769 00:39:17,137 --> 00:39:20,179 Iar crearea Bitcoin mi-ar fi adus, probabil, o atenție nedorită. 770 00:39:20,346 --> 00:39:22,929 Dar acum am o nouă obsesie. 771 00:39:23,096 --> 00:39:24,179 Te iubesc.” 772 00:39:33,553 --> 00:39:35,261 Mai am un martor, dle. 773 00:39:35,428 --> 00:39:37,844 Ce bine. De abia aștept, dnă Florrick. 774 00:39:38,011 --> 00:39:39,553 Kalinda Sharma. 775 00:39:41,886 --> 00:39:45,303 Și domnul Higgs te-a urmărit în camera de hotel? 776 00:39:45,469 --> 00:39:47,594 - Da. - Și a declarat că e pe urmele 777 00:39:47,761 --> 00:39:50,261 - adevăratului inventator Bitcoin? - Obiectez, dle. 778 00:39:50,428 --> 00:39:52,094 Nu, dle Higgs. Puteți răspunde. 779 00:39:52,678 --> 00:39:54,844 Dl Higgs a declarat că bănuiește 780 00:39:55,011 --> 00:39:57,011 că-s pe calea cea bună în a-l găsi pe Bitcoin. 781 00:39:57,136 --> 00:39:59,053 - Și care era calea bună? - Bao Shuwei. 782 00:39:59,219 --> 00:40:01,553 Econo-fizician la Universitatea Nankai. 783 00:40:01,719 --> 00:40:03,303 Obiectez. E probă indirectă. 784 00:40:03,428 --> 00:40:04,969 Nu. 785 00:40:05,594 --> 00:40:07,886 L-am înregistrat din greșeală. 786 00:40:08,053 --> 00:40:11,428 Mi-am luat telefon nou și n-am știut să-l închid. 787 00:40:17,511 --> 00:40:18,761 Mulțumesc. 788 00:40:18,928 --> 00:40:21,803 - Ți-e mai puțin frică? - Mult mai puțin. 789 00:40:22,469 --> 00:40:24,511 Poftim cecul. 790 00:40:24,678 --> 00:40:27,178 Mi-a luat doar 20 de minute să stau la coadă la bancă 791 00:40:27,344 --> 00:40:29,636 ca să schimb bancnote pe un petec de hârtie. 792 00:40:29,803 --> 00:40:31,428 Mulțumesc. 793 00:40:32,053 --> 00:40:34,719 Aseară am cumpărat un Bitcoin. 794 00:40:35,094 --> 00:40:37,678 Serios? Ăsta e viitorul. 795 00:40:37,844 --> 00:40:40,219 Nu știu. Nu mi se pare real. 796 00:40:40,386 --> 00:40:42,553 Realitatea se va schimba. 797 00:40:42,969 --> 00:40:45,053 O să vezi. 798 00:40:54,469 --> 00:40:57,011 - Mulțumesc. - Pentru ce? 799 00:40:57,178 --> 00:40:58,344 Ai depus mărturie. 800 00:40:58,511 --> 00:41:00,178 Eu doar ți-am urmat calea. 801 00:41:00,636 --> 00:41:02,219 - Calea mea? - Da. 802 00:41:02,886 --> 00:41:05,303 Nu e un singur domn Bitcoin. 803 00:41:05,469 --> 00:41:06,636 Sunt trei. 804 00:41:09,928 --> 00:41:11,469 - Serios? - Da. 805 00:41:11,636 --> 00:41:13,719 Nu e o singură persoană. Sunt trei. 806 00:41:14,553 --> 00:41:18,469 Am verificat înregistrările de Decode-a-Con logs din ultimii trei ani. 807 00:41:18,636 --> 00:41:20,303 V-ați cunoscut în 2009, 808 00:41:20,469 --> 00:41:22,261 și atunci ți-a venit ideea. 809 00:41:23,803 --> 00:41:28,178 Elaine a scris manifestul, iar Bao a scris codul. 810 00:41:30,344 --> 00:41:33,594 Și ai aflat asta din niște înregistrări? 811 00:41:33,761 --> 00:41:36,969 Din niște înregistrări și o mulțime de indicii. 812 00:41:38,053 --> 00:41:41,511 Sperai să amețești Trezoreria în hățișul ăsta. 813 00:41:45,261 --> 00:41:48,261 Cred că îmi supraestimezi inteligența. 814 00:41:48,428 --> 00:41:51,594 Nu, nu cred. 815 00:41:54,178 --> 00:41:57,469 Bine, mulțumesc. 816 00:41:58,136 --> 00:41:59,886 Sunt onorat. 817 00:42:14,803 --> 00:42:18,469 Hei, aici erai. 818 00:42:20,219 --> 00:42:22,011 Ce ai? 819 00:42:33,636 --> 00:42:36,761 - Ce-i asta? - O să vezi. 820 00:42:42,219 --> 00:42:43,636 Mulțumesc. 61828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.