Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,266 --> 00:00:12,516
Dovezile nu susțin concluzia
2
00:00:12,683 --> 00:00:15,516
că clienta mea e vinovată
de crimă cu premeditare.
3
00:00:15,683 --> 00:00:19,183
Alicia? Alicia? Alicia?
4
00:00:21,975 --> 00:00:24,975
Onorată Instanță, procesul s-a terminat.
Juriul a ascultat probele.
5
00:00:25,141 --> 00:00:28,766
Argumentele de acum se bazează
doar pe instrucțiunile juriului.
6
00:00:28,975 --> 00:00:31,391
- De asta ne certăm.
- Știu că întreruperea
7
00:00:31,558 --> 00:00:33,475
{\an8}e o figură obișnuită a discursului modern,
8
00:00:33,641 --> 00:00:35,225
{\an8}dar țineți minte ce v-am spus?
9
00:00:35,891 --> 00:00:38,308
- Ați zis că nu vă place.
- Da. Dacă o faceți din nou...?
10
00:00:38,475 --> 00:00:40,266
{\an8}- Trebuia să mă duc să mă așez.
- Da.
11
00:00:40,475 --> 00:00:42,350
Mulțumesc.
Procuratura e îngrijorată
12
00:00:42,516 --> 00:00:44,850
că nu a putut să-l acuze
de omor calificat.
13
00:00:45,016 --> 00:00:48,850
Suntem de acord.
Nn credem că și-au susținut cazul.
14
00:00:49,016 --> 00:00:52,641
Clientul nostru e nevinovat.
Ofițerul Fisher nu și-a ucis soțul.
15
00:00:52,808 --> 00:00:55,641
Nu l-a împușcat în cap cu pistolul.
16
00:00:55,808 --> 00:00:57,850
Da, văd mâna, dnă avocat.
17
00:00:58,016 --> 00:01:00,891
- Ați terminat, dnă Lockhart?
- Da, Onorată Instanță.
18
00:01:01,641 --> 00:01:05,308
{\an8}Apărarea forțează juriul
să delibereze totul sau nimic.
19
00:01:05,475 --> 00:01:08,391
- Crimă de gradul întâi sau nevinovat...
- Ați luptat împotriva acuzării...
20
00:01:08,558 --> 00:01:10,266
Dle Coyne.
21
00:01:12,850 --> 00:01:14,058
Mulțumesc, Onorată Instanță.
22
00:01:14,225 --> 00:01:16,100
Dovezile ar trebui
să vă ghideze decizie.
23
00:01:18,558 --> 00:01:19,933
Dovezile demonstrează
24
00:01:20,100 --> 00:01:22,100
că nu s-au îndeplinit
condițiile pentru o crimă.
25
00:01:22,266 --> 00:01:23,475
Dnă Venegas, da.
26
00:01:23,641 --> 00:01:25,558
Da, am primit mesajul dv.
27
00:01:25,725 --> 00:01:28,350
Îmi pare foarte rău,
dar nu vă putem primi.
28
00:01:28,516 --> 00:01:30,600
Limităm înscrierile la începutul anului.
29
00:01:30,766 --> 00:01:33,100
Înțeleg. E doar...
30
00:01:33,266 --> 00:01:34,933
știu că uneori faceți excepții.
31
00:01:35,100 --> 00:01:36,141
Cu studenții legitimi.
32
00:01:36,308 --> 00:01:39,433
Copiii mei erau studenți înainte
ca eu și soțul meu să ne mutăm.
33
00:01:40,058 --> 00:01:42,266
Este noul procuror general, știți.
34
00:01:42,641 --> 00:01:46,433
Peter Florrick. Nu făceam legătura.
35
00:01:46,600 --> 00:01:52,141
Da, și ar fi încântat dacă ne-am înțelege.
36
00:01:52,308 --> 00:01:54,308
Să ne întâlnim să discutăm.
37
00:01:54,475 --> 00:01:56,725
Desigur. Dar înțelegeți
că nu pot promite nimic.
38
00:01:56,891 --> 00:01:59,933
Da, înțeleg. Mâine la 10:00 e bine?
39
00:02:00,100 --> 00:02:02,766
Grozav. Mulțumesc mult, dnă Venegas.
40
00:02:02,933 --> 00:02:04,725
Ne vedem atunci.
41
00:02:07,308 --> 00:02:08,891
Peter, bună.
42
00:02:09,058 --> 00:02:11,308
Am stabilit o întâlnire
cu directoarea de la Capstone.
43
00:02:11,475 --> 00:02:13,808
- Serios? Credeam că au refuzat.
- Așa e,
44
00:02:13,975 --> 00:02:17,641
dar sunt dispuși să se întâlnească
și n-ar strica să-i sunați.
45
00:02:17,808 --> 00:02:20,433
- Părea convingătoare.
- Când e întâlnirea?
46
00:02:20,600 --> 00:02:23,141
- Mâine la 10:00 nu e nevoie să te duci.
- Mă duc eu.
47
00:02:23,308 --> 00:02:25,100
Bine. Mâine la 10:00.
48
00:02:25,266 --> 00:02:28,350
Cred că i-a plăcut treaba cu procurorul...
49
00:02:28,516 --> 00:02:30,100
Dau tot ce pot, bine?
50
00:02:30,266 --> 00:02:31,725
Bine, pa.
51
00:02:33,266 --> 00:02:35,350
- Ce e?
- Nu va fi o sentință de gradul doi.
52
00:02:35,516 --> 00:02:37,850
Judecător Dunaway.
Ziceați că înclină spre procuratură.
53
00:02:38,016 --> 00:02:40,350
- Așa făcea.
- Ce părere are juriul?
54
00:02:40,516 --> 00:02:42,391
Nu i-am convins că e omor de gradul I.
55
00:02:42,558 --> 00:02:44,516
- Sunteți de acord?
- Juraților le place de ea.
56
00:02:44,725 --> 00:02:46,391
nu cred că i-am convins cu premeditare.
57
00:02:46,558 --> 00:02:49,016
- Și de ce n-am făcut-o?
- Am avut un martor care a picat.
58
00:02:49,183 --> 00:02:51,183
Unele mișcări nu au decurs cum voiam noi.
59
00:02:58,975 --> 00:03:00,683
- Fă târgul.
- Vor cere ucidere din culpă.
60
00:03:00,850 --> 00:03:03,600
Ucidere din culpă, nu.
Gradul doi, patru ani.
61
00:03:05,350 --> 00:03:08,766
Unde naiba sunt judecătorii
aspri cu infractorii?
62
00:03:17,891 --> 00:03:20,391
- Dle Gardner...
- O secundă.
63
00:03:23,600 --> 00:03:25,058
Nu vreau să fie ciudat.
64
00:03:25,433 --> 00:03:29,058
- Nici eu nu vreau să fie ciudat.
- Bine. Atunci, nu vor mai fi.
65
00:03:31,475 --> 00:03:35,183
- Deci asta e, nu?
- Ce?
66
00:03:35,350 --> 00:03:38,725
- Noi decidem și așa rămâne?
- Da. Suntem adulți.
67
00:03:38,891 --> 00:03:40,058
Alicia?
68
00:03:41,391 --> 00:03:42,391
E nevoie de tine.
69
00:03:42,558 --> 00:03:45,391
Apoi mă întorc la muncă. Mulțumesc.
70
00:03:45,933 --> 00:03:49,266
Nu ai motiv să-mi mulțumești, Alicia.
Fără niciun motiv.
71
00:03:53,516 --> 00:03:55,683
Am niște documente peste
care trebuie să te uiți...
72
00:03:59,558 --> 00:04:01,975
Bine luptat, Cary.
Ai devenit un adevărat luptător.
73
00:04:02,141 --> 00:04:04,683
Mulțumesc, Diane.
Încercăm să vă ținem onești.
74
00:04:04,850 --> 00:04:06,683
Avem o ofertă.
75
00:04:06,850 --> 00:04:10,308
Să ne grăbim, să nu vină juriul curând.
76
00:04:10,475 --> 00:04:12,266
Gradul doi, patru ani.
77
00:04:17,016 --> 00:04:18,766
Diane, mai ești acolo?
78
00:04:18,933 --> 00:04:20,683
Da, sunt aici. Ne gândeam la asta.
79
00:04:20,850 --> 00:04:22,266
Vom discuta cu clientul nostru.
80
00:04:22,433 --> 00:04:24,433
Poate îi oferiți eliberare condiționată.
81
00:04:24,600 --> 00:04:27,600
Nu poate fi așa. Și-a ucis
soțul ei pentru banii de asigurare.
82
00:04:27,766 --> 00:04:29,850
- S-a sinucis.
- Sinucidere cu revolverul ei?
83
00:04:30,016 --> 00:04:32,808
- Păcat că nu ați obținut alibiul.
- Să nu mai repetăm asta.
84
00:04:32,975 --> 00:04:36,308
Vom merge la clientul nostru, Cary.
Asta e tot ce putem spune.
85
00:04:36,475 --> 00:04:39,141
Bine, faceți-o.
Nu primiți nimic mai bun, ok, Diane? Pa.
86
00:04:40,475 --> 00:04:43,641
- Da!
- Bravo.
87
00:04:45,600 --> 00:04:48,641
Oferă crimă de gradul doi. Patru ani.
88
00:04:48,808 --> 00:04:51,058
- Patru ani?
- Solicitare minimă.
89
00:04:51,225 --> 00:04:53,350
O să ieși într-o zi.
E o veste bună, Lauryn.
90
00:04:53,975 --> 00:04:56,850
Se tem pentru cazul lor,
de aceea fac o ofertă.
91
00:04:57,016 --> 00:04:59,016
- Să aștept verdictul?
- Nu știu.
92
00:04:59,183 --> 00:05:01,350
Jurații sunt imprevizibili.
93
00:05:03,058 --> 00:05:04,308
Nu ești prea vorbăreață.
94
00:05:05,475 --> 00:05:07,683
- N-am multe de spus.
- Ce să fac?
95
00:05:07,850 --> 00:05:10,558
Un an de închisoare sau să dăm
cu zarul pentru un verdict?
96
00:05:12,391 --> 00:05:15,975
Cred că trebuie să iei decizia
asta, Lauryn.
97
00:05:16,141 --> 00:05:17,516
Nu te poți lăsa
pe mâna altcuiva.
98
00:05:18,141 --> 00:05:20,516
Știi ce ai făcut. Știi ce n-ai făcut.
99
00:05:20,933 --> 00:05:23,016
Știi și că uneori asta nu contează.
100
00:05:23,683 --> 00:05:25,183
Totul se reduce la două lucruri:
101
00:05:25,350 --> 00:05:26,516
talentul avocaților tăi
102
00:05:26,683 --> 00:05:28,516
și jurații.
103
00:05:28,683 --> 00:05:31,350
Ai avocați buni.
Procesul a mers cum am vrut.
104
00:05:31,516 --> 00:05:36,100
Dar juriul este necunoscut.
105
00:05:36,850 --> 00:05:38,516
Ei sunt colegii tăi.
106
00:05:38,683 --> 00:05:42,350
Și nu mi-am înțeles niciodată colegii.
107
00:05:47,391 --> 00:05:49,350
N-am făcut eu asta.
108
00:05:50,600 --> 00:05:52,100
De-asta nu accept oferta.
109
00:05:53,641 --> 00:05:56,850
Nu mai pot sta o zi închisă
pentru ceva ce n-am făcut.
110
00:05:57,016 --> 00:05:59,766
- Îmi asum riscul.
- Bine.
111
00:05:59,933 --> 00:06:01,475
Apoi stăm și așteptăm juriul.
112
00:06:04,933 --> 00:06:07,975
Da, am vorbit cu directoarea.
113
00:06:08,141 --> 00:06:11,225
- E o mare figură.
- Da.
114
00:06:11,391 --> 00:06:14,391
- Împărțim costurile.
- Nu, mă descurc.
115
00:06:14,558 --> 00:06:17,391
Vom împărți costul școlii private, Alicia.
116
00:06:17,558 --> 00:06:18,641
Nu e negociabil.
117
00:06:20,141 --> 00:06:21,641
Bine, mersi.
118
00:06:21,933 --> 00:06:23,766
- Cum stăm cu Grace?
- Fără televizor.
119
00:06:23,933 --> 00:06:25,475
Fără calculator, doar teme.
120
00:06:25,641 --> 00:06:28,766
Fără apeluri, cu excepția noastră
și nu-l sună pe Jimmy Patrick.
121
00:06:28,933 --> 00:06:30,725
El e puștiul creștin cu care era?
122
00:06:30,891 --> 00:06:32,891
- Da. O să vorbesc cu el.
- Nu, nu.
123
00:06:33,058 --> 00:06:36,225
- Vorbesc eu cu el.
- Nu, eu.
124
00:06:36,641 --> 00:06:38,266
Îmi iau computerul pentru teme.
125
00:06:38,433 --> 00:06:41,683
- Tatăl tău ține socoteala.
- Da, tata e mai rău decât mama.
126
00:06:41,850 --> 00:06:43,600
Tată, pot să conduc eu?
127
00:06:44,516 --> 00:06:46,100
Sună-mă mâine în drum spre școală.
128
00:06:46,266 --> 00:06:47,266
- Bine.
- Te iubesc.
129
00:06:47,433 --> 00:06:49,516
- Te iubesc.
- Pe curând.
130
00:07:09,308 --> 00:07:12,891
Joan of Arc, așa cum numai
cablul o poate descrie.
131
00:07:15,600 --> 00:07:18,766
Dacă doar Armagnacs și Burgundians
s-ar uni sub o singură conducere.
132
00:07:19,183 --> 00:07:21,475
Vrea domnul
să mă spăl între picioare?
133
00:07:21,641 --> 00:07:25,308
Da, dar mai e și Burgundia
și insuportabilul tratat de pace.
134
00:07:25,475 --> 00:07:27,808
Bună, eu sunt.
135
00:07:29,600 --> 00:07:31,975
Știu că nu trebuia să sun.
136
00:07:33,266 --> 00:07:35,350
Ești sigur? Nu e prea târziu?
137
00:07:44,850 --> 00:07:46,516
Bună, surioară.
138
00:07:46,683 --> 00:07:49,141
Ești singură. Asta e problema.
139
00:07:49,308 --> 00:07:51,266
Sunt singură. Știu. Mă simt singură.
140
00:07:51,433 --> 00:07:53,641
Du-te și sună-l.
141
00:07:53,808 --> 00:07:55,641
- Pe cine?
- Pe Will.
142
00:07:56,225 --> 00:08:00,641
Owen, nu mă asculți. Am copii.
143
00:08:00,808 --> 00:08:04,266
Nu ai copii. Sunt cu Peter. Ce?
144
00:08:04,433 --> 00:08:06,975
Ai devenit nonsexuală fiindcă ai copii?
145
00:08:07,141 --> 00:08:08,975
Nu. Sunt părinte.
146
00:08:09,141 --> 00:08:12,016
Și trebuie să nu mai fiu iresponsabilă.
147
00:08:12,183 --> 00:08:14,183
De ce ești iresponsabilă?
148
00:08:14,350 --> 00:08:16,100
- Sunt căsătorită.
- Atunci divorțează.
149
00:08:17,058 --> 00:08:20,183
Nu ești catolică.
Nu te trimite nimeni în iad.
150
00:08:20,350 --> 00:08:22,225
Ești îndrăgostită de Will?
151
00:08:22,891 --> 00:08:24,350
Nu, nu cred.
152
00:08:24,933 --> 00:08:27,266
- Serios?
- Serios.
153
00:08:27,433 --> 00:08:30,058
Cred că eram îndrăgostită de asta.
154
00:08:30,225 --> 00:08:33,391
- Atenția. E...
- Sexul animalic?
155
00:08:33,558 --> 00:08:35,183
Da.
156
00:08:35,891 --> 00:08:40,058
Dar nu mi-a plăcut să mint.
157
00:08:40,516 --> 00:08:44,266
Nu-mi place. E șeful meu.
158
00:08:44,433 --> 00:08:46,058
Atunci demisionează.
159
00:08:46,516 --> 00:08:48,391
Nu mă refer la demisionare.
160
00:08:48,558 --> 00:08:50,600
Dă-ți demisia. Ia-ți altul.
161
00:08:51,600 --> 00:08:54,058
E prea complicat.
Nu-mi plac complicațiile.
162
00:08:55,933 --> 00:08:58,058
Am nevoie de prieteni.
163
00:08:58,225 --> 00:09:01,183
Atunci fă-ți prieteni.
Aveai prieteni buni.
164
00:09:01,350 --> 00:09:03,558
Da, așa e.
165
00:09:04,975 --> 00:09:07,558
- Unde sunt toți?
- Probabil pe Facebook.
166
00:09:08,266 --> 00:09:11,058
Dar tenismena? Cum o chema?
167
00:09:11,225 --> 00:09:14,391
Era ca o agenție guvernamentală. FEMA.
168
00:09:17,225 --> 00:09:19,433
Senna.
169
00:09:19,600 --> 00:09:22,058
Era drăguță, nu-i așa?
170
00:09:22,225 --> 00:09:24,391
Nu poate fi bine.
171
00:09:25,516 --> 00:09:28,766
Alo? Acum?
172
00:09:28,933 --> 00:09:31,266
Doresc să mulțumesc
juriului pentru sârguința
173
00:09:31,433 --> 00:09:33,975
și insistența de a rămâne după cină.
174
00:09:34,141 --> 00:09:36,683
- Înțeleg că avem un verdict.
- Da, Onorată Instanță.
175
00:09:43,308 --> 00:09:45,100
Dle Foreman, puteți citi verdictul.
176
00:09:46,600 --> 00:09:49,433
Noi, juriul, o găsim pe acuzată,
Lauryn Fisher,
177
00:09:49,766 --> 00:09:51,975
vinovată de crimă de gradul I.
178
00:09:53,266 --> 00:09:54,933
Nu.
179
00:09:55,266 --> 00:09:56,766
Ia-o pe Kalinda. Vine încoace.
180
00:09:58,100 --> 00:09:59,558
Da.
181
00:10:03,391 --> 00:10:05,475
Kalinda, e vinovată.
182
00:10:09,641 --> 00:10:12,558
- Onorată Instanță, cerem...
- Vreți să chestionez juriul?
183
00:10:12,975 --> 00:10:14,975
- Da.
- Doamnelor și domnilor jurați,
184
00:10:15,141 --> 00:10:17,100
apărarea dorește să se asigure
185
00:10:17,266 --> 00:10:19,641
că toți membrii juriului
susțin verdictul.
186
00:10:19,808 --> 00:10:24,225
Așa că vă voi cere verdictele pe rând.
187
00:10:24,391 --> 00:10:26,100
Nu s-a terminat, Lauryn,
nici pe departe.
188
00:10:26,266 --> 00:10:27,808
Juratul nr unu, care e verdictul?
189
00:10:28,183 --> 00:10:30,308
- Vinovată.
- De fapt, domnule,
190
00:10:30,766 --> 00:10:33,308
trebuie să spuneți
„Vinovată de crimă de gradul întâi.”
191
00:10:33,475 --> 00:10:37,141
Scuzați. Vinovată
de crimă de gradul întâi.
192
00:10:37,308 --> 00:10:38,641
Juratul nr doi, verdictul?
193
00:10:39,141 --> 00:10:40,641
Vinovată de crimă de gradul întâi.
194
00:10:40,808 --> 00:10:42,641
Juratul nr trei, care e verdictul?
195
00:10:42,808 --> 00:10:44,475
Vinovată de crimă de gradul întâi.
196
00:10:44,641 --> 00:10:46,183
Juratul nr patru, care e verdictul?
197
00:10:46,350 --> 00:10:47,808
Vinovată de crimă de gradul întâi.
198
00:10:47,975 --> 00:10:49,683
{\an8}Juratul nr cinci, care e verdictul?
199
00:10:53,516 --> 00:10:54,975
Eu...
200
00:10:56,933 --> 00:10:59,891
Vinovată de crimă de gradul întâi.
201
00:11:00,058 --> 00:11:02,016
Scuzați. Îmi pare rău.
202
00:11:02,391 --> 00:11:05,058
- Juratul nr șase, verdictul?
- Vinovată de crimă de gradul întâi.
203
00:11:05,225 --> 00:11:08,350
- Vinovată de crimă de gradul întâi.
- Vinovată de crimă de gradul întâi.
204
00:11:08,516 --> 00:11:10,683
{\an8}Juratul nr 12, care e verdict?
205
00:11:10,850 --> 00:11:12,600
Nevinovată...
206
00:11:13,850 --> 00:11:17,350
- Vinovată de crimă de gradul întâi.
- Vă mulțumesc, jurați.
207
00:11:17,516 --> 00:11:20,183
Aici vi se încheie serviciul.
Vineri voi pronunța sentinței.
208
00:11:20,350 --> 00:11:21,850
Noapte bună.
209
00:11:23,808 --> 00:11:25,891
- Judecătorul nu e mulțumit.
- Poate avem o portiță.
210
00:11:26,058 --> 00:11:28,183
Nu s-a terminat încă. Putem anula decizia.
211
00:11:28,350 --> 00:11:31,058
Sau un proces anulat sau o hotărâre
în ciuda verdictului.
212
00:11:31,225 --> 00:11:33,600
N-am mai văzut așa ceva.
Verdictul e ilogic.
213
00:11:33,766 --> 00:11:35,933
- S-a întâmplat ceva în cameră.
- Trebuie să plec.
214
00:11:36,100 --> 00:11:38,683
Vrem o anulare și ceva înainte
de pronunțarea sentinței.
215
00:11:38,850 --> 00:11:40,558
- Avem un judecător înțelegător.
- Bine.
216
00:11:40,725 --> 00:11:42,141
Să aflăm ce n-a mers.
217
00:11:54,848 --> 00:11:56,390
SALA JURIULUI TRIBUNALULUI
218
00:12:00,640 --> 00:12:03,598
Mersi, Brad. Îi va prinde bine.
219
00:12:07,682 --> 00:12:09,015
PARCARE REZERVATĂ JURIULUI
220
00:12:10,640 --> 00:12:12,015
Scuze de deranj.
221
00:12:12,182 --> 00:12:14,765
- Mă recunoști din partea apărării?
- Da.
222
00:12:14,932 --> 00:12:18,140
{\an8}Ne ajută să ne evaluăm
prestația ascultând jurații
223
00:12:18,307 --> 00:12:21,098
ce cred ei că am făcut bine
și ce nu, așa că...
224
00:12:21,265 --> 00:12:23,890
{\an8}- Nu cred că am voie.
- Doar în timpul procesului.
225
00:12:24,057 --> 00:12:26,557
{\an8}Poți să spui ce vrei după verdict.
226
00:12:28,473 --> 00:12:29,557
{\an8}Nu s-a terminat.
227
00:12:29,723 --> 00:12:32,015
- Ce anume?
- Vorbesc cu jurații.
228
00:12:32,182 --> 00:12:34,432
- Încerci o anulare?
- Sau judecare.
229
00:12:36,098 --> 00:12:37,182
{\an8}E cam târziu.
230
00:12:37,348 --> 00:12:39,890
{\an8}Înțeleg.
Îmi dai numărul tău și te sun mâine?
231
00:12:40,057 --> 00:12:43,057
{\an8}- Zece minute, maxim.
- Nu trebuie să vorbești cu ea.
232
00:12:43,348 --> 00:12:46,432
{\an8}E dreptul lui, Cary. I-am explicat.
233
00:12:46,598 --> 00:12:49,640
{\an8}Da, dar i-ai explicat că nu trebuie
să vorbească cu tine?
234
00:12:49,807 --> 00:12:51,098
{\an8}Ca să știi, domnule,
235
00:12:51,265 --> 00:12:53,890
{\an8}avocații apărării vor încerca
să te contacteze ca să încerce
236
00:12:54,057 --> 00:12:56,307
- să compromită verdictul.
- Nu fac nimic greșit.
237
00:12:56,473 --> 00:12:58,015
{\an8}Uite numărul meu, dacă o fac.
238
00:12:58,182 --> 00:13:00,098
{\an8}Îi poți acuza de hărțuire.
239
00:13:01,765 --> 00:13:03,932
{\an8}Ce faci, Kalinda?
240
00:13:04,390 --> 00:13:07,765
{\an8}Ce faci, Dana? Mă bucuram de aerul nopții.
241
00:13:07,932 --> 00:13:10,932
{\an8}Mi s-a părut că fotografiați numerele
de înmatriculare ale juraților.
242
00:13:11,098 --> 00:13:12,723
{\an8}Serios? Credeam că iau notițe
243
00:13:12,890 --> 00:13:15,765
{\an8}care sunt obținute
legal și obținute legal.
244
00:13:17,848 --> 00:13:19,765
{\an8}Te avertizez, Kalinda.
245
00:13:19,932 --> 00:13:22,098
{\an8}Dacă jurații te acuză de hărțuire,
246
00:13:22,265 --> 00:13:24,182
{\an8}te bag cu mâna mea la închisoare.
247
00:13:25,348 --> 00:13:27,432
{\an8}Mă simt avertizată.
248
00:13:27,723 --> 00:13:29,348
{\an8}Mulțumesc.
249
00:13:42,515 --> 00:13:43,557
Vinovată
250
00:13:43,723 --> 00:13:45,807
{\an8}În ultima rundă,
toți 12 au zis că e vinovată.
251
00:13:45,973 --> 00:13:48,307
{\an8}Și cred că asta va fi cina.
252
00:13:51,182 --> 00:13:53,140
Uite un nevinovat.
253
00:13:53,807 --> 00:13:55,640
Și încă unul.
254
00:13:55,807 --> 00:13:57,140
NEVINOVATĂ
255
00:13:57,307 --> 00:14:02,348
{\an8}În penultima rundă, au fost doi adversari.
256
00:14:02,973 --> 00:14:04,015
{\an8}Chinezi.
257
00:14:04,432 --> 00:14:06,473
{\an8}- Se pare că am ajuns la prânz.
- Da.
258
00:14:11,890 --> 00:14:13,973
{\an8}„Nevinovată. Nevinovată.
259
00:14:14,473 --> 00:14:15,973
Nevinovată.”
260
00:14:16,140 --> 00:14:17,182
NEVINOVATĂ
261
00:14:17,348 --> 00:14:18,807
{\an8}Nouă nevinovate runda asta.
262
00:14:19,015 --> 00:14:22,723
{\an8}Am trecut de la nouă nevinovate
la zece într-o singură rundă de vot?
263
00:14:22,890 --> 00:14:26,182
{\an8}- Și asta imediat după prânz.
- Ce s-a întâmplat la prânz?
264
00:14:27,682 --> 00:14:32,223
E un nasture în formă de inimă,
din anii 1840. E un semn perfect.
265
00:14:32,390 --> 00:14:33,932
E frumos.
266
00:14:34,098 --> 00:14:35,557
{\an8}Colecționezi nasturi?
267
00:14:35,723 --> 00:14:39,432
{\an8}Nu, mă fascinează.
268
00:14:39,598 --> 00:14:42,307
Sunt un pic obsedată.
Asta spune toată lumea.
269
00:14:42,473 --> 00:14:43,515
Votul s-a schimbat.
270
00:14:43,682 --> 00:14:46,848
{\an8}Am propriul meu blog. Lumea
nasturilor Lisei. Într-un singur cuvânt.
271
00:14:47,973 --> 00:14:50,098
{\an8}Sigur scrii mult pe blog.
272
00:14:50,265 --> 00:14:52,432
Da. Înnebunesc dacă n-aș scrie
de două ori pe zi.
273
00:14:53,348 --> 00:14:55,723
{\an8}Aș fi mai nebună decât sunt acum.
274
00:14:56,348 --> 00:14:59,390
{\an8}Pot să înregistrez, pentru notițele mele?
275
00:14:59,557 --> 00:15:03,057
{\an8}Sigur, nicio problemă.
Dar nu văd cum te-aș putea ajuta.
276
00:15:03,223 --> 00:15:04,723
{\an8}Mulțumesc.
277
00:15:04,890 --> 00:15:10,223
{\an8}Păreai foarte supărată
din cauza verdictului.
278
00:15:10,390 --> 00:15:12,515
{\an8}Te-ai simțit presată
să votezi cu ceilalți?
279
00:15:12,682 --> 00:15:16,640
{\an8}Nu, nu.
Nu-mi place să stau în fața oamenilor.
280
00:15:16,807 --> 00:15:18,140
{\an8}Devin puțin dramatică.
281
00:15:18,307 --> 00:15:21,140
{\an8}Cred că a părut groaznic. Plâng din orice.
282
00:15:21,307 --> 00:15:22,890
Deci nu regreți verdictul?
283
00:15:23,057 --> 00:15:25,557
Nu, nu. N-am avut încredere în ea.
284
00:15:25,723 --> 00:15:27,723
{\an8}Și-a ucis soțul pentru banii
de pe asigurare.
285
00:15:27,890 --> 00:15:30,182
{\an8}- Nu mă pot gândi la nimic mai rău.
- Cred că ai făcut...
286
00:15:30,348 --> 00:15:32,682
Sigur ai fost convingător
în fața celorlalți jurați
287
00:15:32,848 --> 00:15:35,140
să-i facă să-și schimbe votul.
288
00:15:35,307 --> 00:15:37,390
Înțeleg...
289
00:15:37,640 --> 00:15:39,098
E frumos, nu-i așa?
290
00:15:39,265 --> 00:15:42,598
Înțeleg că votul înclina spre nevinovăție.
291
00:15:44,432 --> 00:15:46,765
Da, o vreme.
292
00:15:46,932 --> 00:15:49,140
Vrei să vorbesc despre asta?
293
00:15:49,307 --> 00:15:50,723
Toți ceilalți jurați au făcut-o.
294
00:15:50,890 --> 00:15:54,515
Au zis că s-au răzgândit după prânz.
295
00:15:54,682 --> 00:15:57,015
- Ce s-a întâmplat la prânz?
- Nimic. Adică...
296
00:15:57,182 --> 00:15:58,223
am citit mărturia.
297
00:15:58,390 --> 00:15:59,598
Maistrul a zis că ar trebui.
298
00:15:59,765 --> 00:16:01,765
- Ce mărturie?
- Partenerul,
299
00:16:01,932 --> 00:16:03,807
celălalt polițist care zicea că e cu ea.
300
00:16:03,973 --> 00:16:05,598
Martorul-alibi. Nu l-ai crezut?
301
00:16:05,765 --> 00:16:09,598
Nu. Era plin de el în uniformă.
302
00:16:09,765 --> 00:16:13,932
Vrei să vezi un nasture din miliția
irlandeză georgiană, din 1780?
303
00:16:14,098 --> 00:16:16,432
Stare impecabilă.
304
00:16:16,598 --> 00:16:18,765
Sergent Alden? Era cel mai bun martor.
305
00:16:18,932 --> 00:16:21,098
Știu. Nu l-a crezut.
306
00:16:21,265 --> 00:16:24,057
I-au recitit mărturia după prânz,
asta i-a făcut pe oameni să zică
307
00:16:24,223 --> 00:16:25,515
- că-i vinovată.
- N-are sens.
308
00:16:25,682 --> 00:16:27,807
Și să-i verifice cineva blogul.
309
00:16:27,973 --> 00:16:29,307
Lumea nasturilor a Lisei.
310
00:16:29,473 --> 00:16:32,140
Stă acolo de două ori pe zi.
Poate s-a actualizat.
311
00:16:32,307 --> 00:16:34,973
- Bine. Alicia, te ocupi tu de asta?
- Da, cam în jumătate de oră.
312
00:16:36,307 --> 00:16:39,640
- Unde ești, Alicia?
- Un angajament anterior. Vin imediat.
313
00:16:39,807 --> 00:16:42,682
- Kalinda, unde mergi acum?
- Foreman. Părea deschis să vorbească.
314
00:16:42,848 --> 00:16:44,598
Bine. Ținem legătura.
315
00:16:44,765 --> 00:16:46,057
Și tu, Alicia.
316
00:16:46,223 --> 00:16:49,807
Alicia, vorbim când te întorci.
317
00:16:50,807 --> 00:16:52,765
Bine.
318
00:16:54,723 --> 00:16:57,515
Sper că ai vrea să te muți
înapoi în cartier.
319
00:16:57,682 --> 00:17:00,890
Mi-ar plăcea,
dar plătesc funcționarii publici.
320
00:17:01,057 --> 00:17:02,515
Așa e.
321
00:17:02,682 --> 00:17:05,390
Eu am predat la școala de stat.
Studii sociale.
322
00:17:05,557 --> 00:17:07,598
Îmi pare rău. La muncă.
323
00:17:07,765 --> 00:17:09,848
De obicei,
soții nu răspund la telefon.
324
00:17:10,015 --> 00:17:11,098
Pe rând.
325
00:17:13,682 --> 00:17:16,182
Oricum, sper că vei face
o excepție pentru copiii noștri
326
00:17:16,348 --> 00:17:18,307
Cred că o să-ți placă mult Zach și Grace.
327
00:17:18,473 --> 00:17:21,848
Sunt sigur. Îmi doresc foarte mult.
328
00:17:22,015 --> 00:17:23,182
Să văd ce pot face.
329
00:17:23,348 --> 00:17:24,390
BIROUL DIRECTORULUI
330
00:17:24,557 --> 00:17:27,348
- Am uitat cât de bine te pricepi.
- La ce?
331
00:17:27,515 --> 00:17:29,182
Să încânți profesorii.
332
00:17:29,348 --> 00:17:32,182
Din cauza înălțimii. Respectă înălțimea.
333
00:17:32,348 --> 00:17:34,265
Îl lăsăm pe Zach să bată atâta drum?
334
00:17:34,432 --> 00:17:36,598
Mai sunt doar 20 de minute.
335
00:17:36,765 --> 00:17:37,848
Și Grace?
336
00:17:38,015 --> 00:17:40,682
- Cum rămâne cu Grace?
- A făcut o greșeală.
337
00:17:41,098 --> 00:17:42,765
Mă tem că am distrus
viețile copiilor.
338
00:17:42,932 --> 00:17:44,848
Îți faci griji că am stricat
viața copiilor.
339
00:17:45,973 --> 00:17:47,682
Așa e.
340
00:17:52,140 --> 00:17:55,890
{\an8}- Ce-ai zis?
- Am spus că pare ciudat.
341
00:17:56,057 --> 00:17:58,973
{\an8}Da, uneori vedem voturi divizate
care oscilează între ele,
342
00:17:59,140 --> 00:18:02,265
dar să treci de la nevinovat la vinovat
343
00:18:02,432 --> 00:18:04,223
atât de repede e ciudat.
344
00:18:04,432 --> 00:18:07,098
{\an8}Înseamnă că sunt ciudat,
pentru că eu votam că e nevinovată.
345
00:18:07,265 --> 00:18:08,640
Până citești mărturia?
346
00:18:08,807 --> 00:18:10,973
Da. Părea că ceva nu e în regulă.
347
00:18:11,140 --> 00:18:15,182
Când vezi un polițist în uniformă,
în persoană,
348
00:18:15,348 --> 00:18:16,515
te lași convins.
349
00:18:16,682 --> 00:18:18,682
Dar când citești cu voce tare,
350
00:18:18,848 --> 00:18:19,932
începi să vezi găurile.
351
00:18:20,098 --> 00:18:21,723
Bine, Kalinda.
352
00:18:21,890 --> 00:18:23,473
Asta e.
353
00:18:23,640 --> 00:18:25,598
{\an8}- Bună, Cary.
- Te-am avertizat o dată.
354
00:18:26,890 --> 00:18:28,515
- Ești arestată.
- Pentru ce?
355
00:18:28,682 --> 00:18:31,182
Secțiunea 5324A:
Hărțuirea juraților.
356
00:18:31,348 --> 00:18:32,848
{\an8}Dle Alvarez, vă hărțuiesc?
357
00:18:33,015 --> 00:18:34,348
{\an8}Nu contează ce spune.
358
00:18:34,515 --> 00:18:35,807
{\an8}E funcționar public,
359
00:18:35,973 --> 00:18:37,765
{\an8}iar superiorul său insistă
360
00:18:37,932 --> 00:18:39,848
să îl faci să nu-și
îndeplinească sarcinile.
361
00:18:40,182 --> 00:18:42,265
- Vorbești serios?
- Vorbesc foarte serios.
362
00:18:44,932 --> 00:18:47,932
- Mâinile la spate.
- Știi bine că n-o să țină.
363
00:18:48,098 --> 00:18:52,640
Știu că vei lipsi din circulație
o zi sau două. Salut, ce faci?
364
00:18:53,265 --> 00:18:55,182
Se pare că au ceva
pentru viciu de procedură.
365
00:18:55,932 --> 00:18:57,598
- Când?
- Chiar acum.
366
00:18:57,765 --> 00:18:59,265
Treci aici.
367
00:19:01,473 --> 00:19:02,932
Bine, iată-te, ASA Lodge.
368
00:19:03,098 --> 00:19:06,140
Apărarea susține că juriul a greșit.
369
00:19:06,307 --> 00:19:08,348
Apărarea e disperată, Onorată Instanță.
370
00:19:08,515 --> 00:19:10,348
Cândva trebuie
să se facă dreptate.
371
00:19:10,515 --> 00:19:12,223
Se rezolvă. Așa funcționează justiția.
372
00:19:16,932 --> 00:19:18,182
Ce aveți, dnă Lockhart?
373
00:19:18,348 --> 00:19:21,890
Contact incorect între un jurat
și lipsa participanților
374
00:19:22,057 --> 00:19:24,223
se consideră încălcarea normelor juriului.
375
00:19:24,390 --> 00:19:27,140
Discutarea unui caz cu prieteni, rude
376
00:19:27,307 --> 00:19:28,890
în proces sau în deliberări.
377
00:19:29,057 --> 00:19:31,473
- Asta a făcut unul dintre jurați.
- Ce jurat?
378
00:19:31,640 --> 00:19:33,890
Juratul cinci, Lisa Banner.
379
00:19:34,057 --> 00:19:35,557
A scris pe blog
380
00:19:35,723 --> 00:19:37,223
- în timpul deliberărilor.
- Haide.
381
00:19:37,807 --> 00:19:40,557
„Probabil vă întrebați
de ce am lipsit câteva zile.
382
00:19:40,723 --> 00:19:43,182
Sunt jurat la proces. O crimă.
383
00:19:43,348 --> 00:19:45,432
Știu că e interesant...
384
00:19:45,598 --> 00:19:48,098
- Cred că voia să spună palpitant.
- Sunt sigur de asta.
385
00:19:48,265 --> 00:19:50,515
...dar n-o să vă vină să credeți
cât durează.
386
00:19:50,682 --> 00:19:54,223
Stau aici și mă uit la oameni nehotărâți.
387
00:19:54,390 --> 00:19:57,390
Da, mă gândeam eu
că ai avea ceva de spus, dnă Lodge.
388
00:19:57,557 --> 00:20:00,807
Dnă judecător, dra Banner a încălcat
o regulă esențială a deliberării.
389
00:20:00,973 --> 00:20:04,140
A discutat cazul
cu persoane din afara juriului.
390
00:20:04,307 --> 00:20:09,182
Blogul ei a avut 45.000
de accesări în ziua respectivă,
391
00:20:09,348 --> 00:20:14,015
dna Banner și-a împărtășit opinia celor
45.000 de membri care nu sunt jurați.
392
00:20:14,182 --> 00:20:16,807
Doamne, cât urăsc cuvântul ăsta.
Dnă Lodge.
393
00:20:16,973 --> 00:20:19,390
Onorată Instanță,
asta înseamnă un nou sens al atingerii.
394
00:20:19,557 --> 00:20:23,723
Blogul a scris ceva generic,
nedefinit și neștiutor.
395
00:20:25,223 --> 00:20:27,307
Din păcate, așa e, dnă Lockhart.
396
00:20:27,473 --> 00:20:29,848
Observațiile banale
ale dnei Banner sunt rare
397
00:20:30,015 --> 00:20:31,807
până la nivelul de contact inadecvat.
398
00:20:31,973 --> 00:20:33,682
Mi-ar plăcea s-o trimit
la închisoare.
399
00:20:33,848 --> 00:20:36,098
Onorată Instanță,
nu dorim apărarea să fie blamată?
400
00:20:36,265 --> 00:20:38,515
Cercetează viețile personale ale juraților
401
00:20:38,682 --> 00:20:40,390
căutând o eroare judiciară.
402
00:20:40,557 --> 00:20:42,557
Nu, dnă Lodge, a fost un verdict nedrept.
403
00:20:42,723 --> 00:20:44,765
- Știm amândoi asta.
- Nu e adevărat.
404
00:20:44,932 --> 00:20:47,598
E adevărat. Dar legea a fost respectată,
dnă Lockhart.
405
00:20:47,765 --> 00:20:50,765
Aș vrea să răstorn situația,
dar trebuie să-mi dați mai mult.
406
00:20:50,932 --> 00:20:52,932
Aș vrea să se consemneze comentariile.
407
00:20:53,223 --> 00:20:54,973
Da. Asta face Judith acolo.
408
00:20:55,140 --> 00:20:57,390
- Ce am spus, Judith?
- „Sunt oficiale.
409
00:20:57,557 --> 00:20:59,390
Asta face Judith acolo.”
410
00:21:00,682 --> 00:21:03,223
Mai adu-mi ceva,
dnă Lockhart. Legea e lege.
411
00:21:18,182 --> 00:21:19,765
- Da?
- Știți ancheta noastră
412
00:21:19,932 --> 00:21:21,098
cu Lockhart Gardner?
413
00:21:21,265 --> 00:21:23,932
Cred că am dat peste un alt
judecător pe care l-au mituit.
414
00:21:26,015 --> 00:21:27,598
Intră.
415
00:21:32,222 --> 00:21:33,972
Am fost atât de fericită când m-ai sunat.
416
00:21:34,139 --> 00:21:36,180
Mă întrebam ce mai fac prietenii vechi.
417
00:21:36,347 --> 00:21:37,639
Nu mai țineți legătura?
418
00:21:37,805 --> 00:21:40,722
Nu. Când am divorțat,
m-am mutat în celălalt capăt al orașului.
419
00:21:40,889 --> 00:21:43,847
- Cum vă merge ție și lui Peter?
- Bine.
420
00:21:44,014 --> 00:21:48,305
Bine. Grozav. Bill și Hillary.
421
00:21:48,972 --> 00:21:50,847
Ai auzit de Musous?
422
00:21:51,180 --> 00:21:52,639
- Poftim?
- Musous.
423
00:21:52,805 --> 00:21:54,472
Sunt oameni din sud-vestul Chinei
424
00:21:54,639 --> 00:21:58,180
care-și organizează viața în funcție
de dorințele sexuale ale unei femei.
425
00:21:58,347 --> 00:21:59,389
Vai, nu.
426
00:21:59,555 --> 00:22:01,764
Separă complet sexul de familie.
427
00:22:02,055 --> 00:22:04,680
Femeile Musou decid
cu care bărbați se vor culca,
428
00:22:04,847 --> 00:22:07,014
cât timp și cu câți.
429
00:22:07,180 --> 00:22:09,014
Toți bărbații din Musou bat la ușă
430
00:22:09,180 --> 00:22:12,014
noaptea, în camerele lor de flori,
431
00:22:12,180 --> 00:22:14,680
iar femeile decid
pe care să-i lase să intre.
432
00:22:14,847 --> 00:22:16,597
Și când termină, femeile decid
433
00:22:16,764 --> 00:22:18,264
dacă bărbații rămân sau pleacă.
434
00:22:18,430 --> 00:22:21,514
Atunci mi-am dat seama
că asta îmi lipsește.
435
00:22:21,680 --> 00:22:23,014
Centrul de control.
436
00:22:23,180 --> 00:22:25,680
Trebuie să citești cartea asta.
Îți va deschide ochii.
437
00:22:27,930 --> 00:22:31,347
- Ce mai faci?
- Bine.
438
00:22:31,514 --> 00:22:34,347
Încearcă cu alt amic de-al tău.
Nu pot fi toți așa.
439
00:22:34,514 --> 00:22:35,847
Da, dar dacă sunt?
440
00:22:36,014 --> 00:22:38,722
Dacă mi-am petrecut un deceniu
din viață cu prieteni nepotriviți?
441
00:22:38,889 --> 00:22:41,097
Fă alții.
Nimic nu se termină până nu se termină.
442
00:22:41,514 --> 00:22:44,139
Mulțumesc. Trebuie să urlu la cineva acum.
443
00:22:44,305 --> 00:22:46,055
Vorbim mai târziu.
444
00:22:50,889 --> 00:22:54,597
- Bună ziua.
- Bună. Sunt mama lui Grace.
445
00:22:56,805 --> 00:22:58,222
Am vorbit deja cu Grace.
446
00:22:58,389 --> 00:23:01,555
Nu vreau să te mai contacteze
și nici tu pe ea.
447
00:23:01,722 --> 00:23:03,722
- Înțelegi?
- Da.
448
00:23:03,889 --> 00:23:07,055
Dar, ca să știți, dnă Florrick,
credeam că i-ați dat voie.
449
00:23:07,222 --> 00:23:09,764
- Nu. Nu are voie.
- Bine.
450
00:23:09,972 --> 00:23:11,639
Dar ar trebui să meargă la biserică.
451
00:23:11,805 --> 00:23:14,014
Asta depinde de mine.
Asta nu depinde de tine.
452
00:23:14,180 --> 00:23:16,472
Nu vreau să o mai contactezi.
453
00:23:16,639 --> 00:23:17,889
Mi-a spus deja.
454
00:23:18,055 --> 00:23:19,639
Nu vă faceți griji.
455
00:23:20,514 --> 00:23:21,555
Ai vorbit cu Grace?
456
00:23:21,722 --> 00:23:23,847
Nu, asistenta dv mi-a spus deja.
457
00:23:24,014 --> 00:23:25,930
- Asistenta mea?
- Cea care a venit după Grace.
458
00:23:26,097 --> 00:23:28,430
La biserică. Cea care m-a sfâșiat.
459
00:23:28,847 --> 00:23:32,680
- Despre ce vorbești?
- Asistenta ta la serviciu. Kalinda.
460
00:23:34,389 --> 00:23:36,847
Kalinda? Ea...
461
00:23:37,764 --> 00:23:38,764
Nu înțeleg.
462
00:23:38,930 --> 00:23:40,930
A venit și a luat-o pe Grace.
463
00:23:41,097 --> 00:23:44,972
Mi-a zis să nu mai vorbesc
cu ea ca să nu-mi facă rău.
464
00:23:47,639 --> 00:23:50,847
Ea Ce? Nu înțeleg.
465
00:23:51,014 --> 00:23:54,264
Cum ai...? Cum a găsit-o pe Grace?
466
00:23:54,430 --> 00:23:56,097
Mamă, ne-a zis să nu spunem nimic.
467
00:23:56,264 --> 00:23:59,472
Da, dar acum trebuie să spui și tu ceva.
Ce-ai pățit?
468
00:24:00,514 --> 00:24:02,639
I-a urmărit telefonul
lui Grace cu un program.
469
00:24:02,805 --> 00:24:06,805
Dar era moartă,
așa că s-a dus să vadă unde e Grace.
470
00:24:07,722 --> 00:24:09,305
De ce n-a vrut să-mi spui?
471
00:24:10,097 --> 00:24:12,639
Credea că nu vrei să afli.
472
00:24:14,139 --> 00:24:16,889
- Mamă, trebuie să ajung la ore.
- Ascultă, Zach...
473
00:24:17,639 --> 00:24:19,930
Zach, nu sunt supărată.
474
00:24:20,097 --> 00:24:22,222
Dar nu ne ascundem nimic, da?
475
00:24:23,139 --> 00:24:24,139
Bine, scuze, mamă.
476
00:24:24,305 --> 00:24:26,639
Nu-i nimic. Vorbim mai târziu. Te iubesc.
477
00:24:32,972 --> 00:24:34,972
SĂ-ȚI PARĂ RĂU
478
00:24:50,472 --> 00:24:53,097
Mulțumesc, Alicia, că ai venit.
479
00:24:53,305 --> 00:24:55,347
Nu mai vorbim ca pe vremuri.
480
00:24:55,514 --> 00:24:57,847
Am fost foarte ocupată.
481
00:24:58,014 --> 00:25:00,347
Și ai fost distrasă.
482
00:25:01,514 --> 00:25:03,347
Am avut niște probleme acasă.
483
00:25:03,514 --> 00:25:05,680
Dar totul s-a rezolvat.
484
00:25:05,847 --> 00:25:07,180
Bine.
485
00:25:08,847 --> 00:25:12,222
Ești valoroasă pentru noi, Alicia.
486
00:25:13,430 --> 00:25:19,180
Când am lucrat cu Stern,
acum câțiva ani, eram foarte apropiați.
487
00:25:20,014 --> 00:25:21,680
Ca femeie, mi-a fost de mare ajutor
488
00:25:21,847 --> 00:25:24,347
să fiu atât de apropiată de om puternic.
489
00:25:25,055 --> 00:25:26,680
Dar numai până la un punct.
490
00:25:26,847 --> 00:25:29,805
Lumea nu prea mă apreciază
pentru succesele mele.
491
00:25:31,389 --> 00:25:36,472
Tot ce vreau să spun e că femeile
trebuie să ajute alte femei,
492
00:25:36,639 --> 00:25:38,097
cum tu o ajuți pe Caitlin,
493
00:25:38,264 --> 00:25:41,180
cum eu sunt aici ca să te ajut.
494
00:25:41,889 --> 00:25:44,722
Vreau să devii un partener serios.
495
00:25:46,264 --> 00:25:49,264
- Serios?
- Da. Te-am urmărit.
496
00:25:49,430 --> 00:25:53,514
Ești capabilă,
dar nu te poți lăsa distrasă.
497
00:25:53,889 --> 00:25:57,597
Nici de familie, nici de prieteni.
498
00:25:57,764 --> 00:25:59,222
Trebuie să stai cu ochii pe minge.
499
00:25:59,389 --> 00:26:01,930
- Nu pot schimba faptul că am o familie.
- Nu vrea nimeni asta.
500
00:26:02,097 --> 00:26:05,389
Dar ridicându-te la un anumit nivel,
cum ai făcut tu, Alicia,
501
00:26:05,555 --> 00:26:07,847
nu ți se mai deschid decât două căi:
502
00:26:08,055 --> 00:26:10,597
să te înalți mai mult,
sau să cazi pe pământ.
503
00:26:10,764 --> 00:26:12,389
Și de asta vreau să te ajut,
504
00:26:12,555 --> 00:26:13,805
să-ți ofer prietenia mea
505
00:26:14,805 --> 00:26:18,305
- și sfatul meu.
- Bine.
506
00:26:18,514 --> 00:26:20,430
- Am ceva din camera juraților.
- Bine.
507
00:26:20,597 --> 00:26:22,430
- Mai multe din gunoi.
- O amenințare.
508
00:26:22,597 --> 00:26:24,055
Ca între jurați. Uite.
509
00:26:24,222 --> 00:26:25,555
SCHIMBĂ VOTUL, SAU ÎȚI PARE RĂU
510
00:26:25,722 --> 00:26:27,264
„Schimbă votul, sau îți pare rău.”
511
00:26:28,055 --> 00:26:31,430
- Problema e că nu-l putem folosi.
- Nu ne trebuie gunoiul ăsta.
512
00:26:31,597 --> 00:26:34,680
Putem afla cine a scris-o? Sau cui?
513
00:26:34,847 --> 00:26:38,430
Dacă-i putem interoga pe jurați,
putem afla independent rezultatul.
514
00:26:38,597 --> 00:26:40,805
- Am putut compara scrisul.
- Bine. Unde e Kalinda?
515
00:26:40,972 --> 00:26:42,430
- A fost arestată.
- Când?
516
00:26:42,597 --> 00:26:44,805
Acum o oră.
M-a sunat un prieten de la tribunal.
517
00:26:44,972 --> 00:26:46,764
Acuzată de hărțuire a juraților.
518
00:26:46,930 --> 00:26:49,180
Hai s-o scoatem de acolo.
519
00:26:49,347 --> 00:26:51,472
- O fac eu.
- Ești sigură?
520
00:26:51,639 --> 00:26:53,472
Da. Mă duc eu.
521
00:26:54,139 --> 00:26:55,264
Mulțumesc că m-ai primit.
522
00:26:55,430 --> 00:26:58,472
Cu plăcere, dnă Scott-Carr.
Nu știu cu ce vă pot ajuta.
523
00:26:58,639 --> 00:27:02,972
Dle judecător, mi s-a dat un caz
ce implică corupție judiciară.
524
00:27:03,139 --> 00:27:04,347
- Serios?
- Da.
525
00:27:04,514 --> 00:27:08,305
Și mă întrebam,
ca parte a investigației mele,
526
00:27:08,972 --> 00:27:12,347
v-a cerut vreun avocat mită?
527
00:27:14,347 --> 00:27:16,139
Nu, niciun avocat.
528
00:27:16,639 --> 00:27:20,639
Bine. E bine de știut.
529
00:27:20,930 --> 00:27:26,347
Știți că mita nu e mereu
sub formă de bani.
530
00:27:26,805 --> 00:27:31,139
Pot fi daruri sau chiar
iertarea datoriilor.
531
00:27:31,305 --> 00:27:33,347
Harvard Law Review.
532
00:27:33,847 --> 00:27:37,055
E articolul meu
533
00:27:37,222 --> 00:27:39,889
despre încălcarea normelor judiciare.
Merită citit.
534
00:27:40,055 --> 00:27:42,722
Vă rog să nu mă înțelegeți greșit,
dle judecător.
535
00:27:42,889 --> 00:27:46,347
Verificarea antecedentelor
necesită întrebări incomode.
536
00:27:46,514 --> 00:27:48,722
Da, la fel și influența nepotrivită.
537
00:27:49,805 --> 00:27:51,889
Sugerați că vă influențez?
538
00:27:52,055 --> 00:27:54,514
Nu, sugerez că încerci să mă influențezi.
539
00:27:54,889 --> 00:27:56,889
Sunteți apropiat de Will Gardner.
540
00:27:57,055 --> 00:27:59,805
Jucați baschet miercurea.
541
00:27:59,972 --> 00:28:01,514
Am localizat jocurile
542
00:28:01,680 --> 00:28:04,222
în ce privește mita și pariurile ilegale.
543
00:28:04,389 --> 00:28:08,305
Partenera lui, Diane Lockhart,
e prietenoasă cu mine.
544
00:28:08,472 --> 00:28:11,514
- Nu asta sugerezi?
- Da.
545
00:28:11,680 --> 00:28:16,055
Și încercați să vă folosiți
poziția de procuror special
546
00:28:16,222 --> 00:28:17,597
să mă presați
547
00:28:17,764 --> 00:28:20,389
să decid pentru procuratură
în cazul aflat în desfășurare.
548
00:28:20,555 --> 00:28:23,722
Ei bine, vă înșelați, dle.
549
00:28:23,889 --> 00:28:25,805
Nu e un caz în desfășurare.
550
00:28:25,972 --> 00:28:27,722
S-a dat verdictul.
551
00:28:36,722 --> 00:28:40,764
Ce mai faci? Ești cam palidă.
552
00:28:45,555 --> 00:28:48,305
Da, mâinile la spate.
553
00:28:52,972 --> 00:28:55,305
Kalinda Sharma a fost adusă
acum câteva ore.
554
00:28:55,472 --> 00:28:57,180
Da.
555
00:28:57,347 --> 00:29:00,347
Îmi pare rău,
dar Kalinda Sharma a fost transferată.
556
00:29:00,722 --> 00:29:02,222
- Unde?
- S-a îmbolnăvit
557
00:29:02,389 --> 00:29:04,639
și a fost transferată
la un spital pentru tratament.
558
00:29:04,805 --> 00:29:06,680
Haide. E un joc.
559
00:29:06,847 --> 00:29:09,430
Asta e tot ce știu, doamnă.
Acceptă sau nu.
560
00:29:19,764 --> 00:29:21,639
O să te întreb direct, Cary.
561
00:29:21,805 --> 00:29:24,264
Dacă nu vrei un proces cum n-ai mai văzut,
562
00:29:24,430 --> 00:29:26,222
eu aș renunța la jocul ăsta cu Kalinda,
563
00:29:26,389 --> 00:29:28,097
fiindcă am trei clienți pro bono
564
00:29:28,264 --> 00:29:29,764
care au suferit același transfer
565
00:29:29,930 --> 00:29:31,389
de rude și de oameni dragi.
566
00:29:31,555 --> 00:29:35,889
Dacă fac un efort sistematic să evit
acuzarea și audierile pentru cauțiune,
567
00:29:36,055 --> 00:29:38,347
în cazul ăsta,
vorbim despre daune de milioane.
568
00:29:38,514 --> 00:29:42,222
Mai important, te voi numi pe tine
personal în acel proces.
569
00:29:43,847 --> 00:29:46,139
- Bună, Alicia.
- Nu glumesc.
570
00:29:46,305 --> 00:29:49,180
Adu-mi-o pe Kalinda acum.
571
00:30:15,514 --> 00:30:16,805
{\an8}PARCARE PENTRU TRIBUNAL
572
00:30:34,847 --> 00:30:36,639
Mersi.
573
00:30:43,347 --> 00:30:45,264
Ai găsit-o pe Grace?
574
00:30:47,139 --> 00:30:49,347
Mi-ați găsit fiica?
575
00:30:49,680 --> 00:30:52,097
Nu se rătăcise.
576
00:30:52,639 --> 00:30:53,930
Ai adus-o acasă.
577
00:30:54,514 --> 00:30:56,680
Ar fi venit singură acasă.
578
00:30:56,847 --> 00:31:00,389
Le-ai spus copiilor mei
să nu-mi spună. De ce?
579
00:31:03,055 --> 00:31:04,097
Nu vreau mizerie.
580
00:31:04,264 --> 00:31:05,930
Ce mizerie?
581
00:31:06,222 --> 00:31:08,389
Alicia, nu m-am schimbat.
582
00:31:08,555 --> 00:31:09,764
Sunt tot eu.
583
00:31:09,930 --> 00:31:12,847
Știam că pot ajuta și am ajutat.
Asta e tot.
584
00:31:16,430 --> 00:31:18,764
- Mulțumesc.
- Nu e nevoie.
585
00:31:18,930 --> 00:31:22,222
Nu, nu trebuia.
586
00:31:22,389 --> 00:31:24,305
De asta îți mulțumesc.
587
00:31:25,055 --> 00:31:26,764
Cu plăcere.
588
00:31:37,055 --> 00:31:41,097
Iată-ne din nou aici.
Ce ai pentru noi azi, dnă Lockhart?
589
00:31:41,263 --> 00:31:44,722
Juratul nr 12, dl Grant Rudnick.
590
00:31:44,888 --> 00:31:46,805
Vrea să vă spună ceva.
591
00:31:46,972 --> 00:31:50,722
Da, dle judecător. Îmi pare rău,
trebuia să vă fi spus.
592
00:31:50,888 --> 00:31:53,180
Biletul ăsta mi-a fost
dat în sala juriului.
593
00:31:53,347 --> 00:31:54,555
SCHIMBĂ-ȚI VOTUL SAU REGREȚI
594
00:31:54,722 --> 00:31:55,805
Haide. E ridicol.
595
00:31:55,972 --> 00:31:59,513
5324A, dle judecător,
influențarea sau agresarea juriului
596
00:31:59,680 --> 00:32:02,555
se încadrează în dreptul judecătorului
de a declara eroare judiciară.
597
00:32:02,722 --> 00:32:05,680
Știu, l-am întrerupt pe dl Agos.
Mă duc să mă așez.
598
00:32:05,847 --> 00:32:06,972
Juriul a decis.
599
00:32:07,138 --> 00:32:09,180
Apărarea n-ar trebui să aibă
voie să abereze.
600
00:32:09,347 --> 00:32:12,138
Mulțumesc, domnule Agos,
dar eu trebuie să-mi dau seama de asta.
601
00:32:12,305 --> 00:32:15,763
Amenințarea asta v-a schimbat
perspectiva asupra cazului?
602
00:32:15,930 --> 00:32:17,805
Nu asta e ideea. Simpla amenințare...
603
00:32:17,972 --> 00:32:20,138
Dnă Lockhart, nu v-am întrebat nimic.
604
00:32:21,638 --> 00:32:25,180
Dle Rudnick,
biletul ăsta v-a făcut să vă răzgândiți?
605
00:32:25,597 --> 00:32:28,222
- Nu.
- Când am chestionat juriul
606
00:32:28,388 --> 00:32:31,263
și ați spus „vinovată de crimă cu
premeditare”, ați spus adevărul?
607
00:32:33,180 --> 00:32:34,763
Cred că da. Sigur.
608
00:32:34,930 --> 00:32:38,347
Dnă Lockhart, dle Coyne,
din nou, frumos efort.
609
00:32:38,513 --> 00:32:41,430
Dar resping cererea
de anulare a procesului.
610
00:32:41,597 --> 00:32:43,305
Te rog să fii mai circumspect pe viitor.
611
00:32:43,472 --> 00:32:45,555
Felul cum abordezi juriul.
612
00:32:45,722 --> 00:32:48,263
- La naiba.
- Ce-ai pățit?
613
00:32:48,430 --> 00:32:50,013
Se teme să riște.
614
00:32:50,180 --> 00:32:51,597
Cine te-a amenințat, dle Rudnick?
615
00:32:51,763 --> 00:32:53,222
Cine a scris asta? Maistrul.
616
00:32:54,138 --> 00:32:55,388
I-am uitat numele.
617
00:32:55,555 --> 00:32:58,138
Dar nu l-am luat în serios.
Am fost unul dintre agresori.
618
00:32:58,347 --> 00:33:00,430
Cred că voia doar să încheie seara.
619
00:33:00,597 --> 00:33:01,680
Ce nu înțeleg e
620
00:33:01,847 --> 00:33:04,055
că prim-juratul a votat
că e nevinovat.
621
00:33:04,222 --> 00:33:06,638
Și apoi, după prânz,
nu doar că-și schimbă votul,
622
00:33:06,805 --> 00:33:10,388
dar presează un alt
jurat să-și schimbe votul?
623
00:33:10,555 --> 00:33:11,930
Kalinda, ce faci?
624
00:33:12,097 --> 00:33:13,888
Orice vrei.
625
00:33:15,055 --> 00:33:16,097
Sunt pe drum.
626
00:33:16,263 --> 00:33:19,638
Am găsit trei butoane cu irisuri.
627
00:33:19,972 --> 00:33:23,263
- Îmi place mai ales cea din mijloc.
- Mulțumesc. Și eu.
628
00:33:23,597 --> 00:33:27,638
Ați discutat despre caz la prânz?
629
00:33:27,805 --> 00:33:29,888
Nu, am respectat
instrucțiunile judecătorului.
630
00:33:30,055 --> 00:33:32,388
Mario era cu tine? E maistru.
631
00:33:32,555 --> 00:33:34,888
Cel mai adesea, la proces.
632
00:33:35,055 --> 00:33:37,888
Dar a zis că a avut ceva de făcut alături.
633
00:33:38,055 --> 00:33:39,347
Ce vecini?
634
00:33:39,513 --> 00:33:41,805
Coliba Bețișoarelor.
Mergeam acolo în fiecare zi.
635
00:33:41,972 --> 00:33:44,055
Mai știi ce era alături?
636
00:33:44,222 --> 00:33:46,472
A folosit un calculator
într-o cafenea la prânz.
637
00:33:46,638 --> 00:33:48,138
A trebuit să plătească
cu un card,
638
00:33:48,305 --> 00:33:50,347
așa că am aflat ce calculator folosea.
639
00:33:50,513 --> 00:33:53,097
Iar aici sunt căutările
pe care le-a făcut într-o oră.
640
00:33:53,263 --> 00:33:56,305
- Ce căuta?
- Despre Alden, sergentul martor.
641
00:33:57,972 --> 00:33:59,513
- Ce era, ranchiună?
- Nu.
642
00:33:59,680 --> 00:34:02,430
Alden a împușcat un tânăr hispanic
în 2002.
643
00:34:03,597 --> 00:34:05,555
Da. A fost achitat,
644
00:34:05,722 --> 00:34:08,388
dar au fost multe controverse,
deoarece tânărul nu era înarmat.
645
00:34:08,555 --> 00:34:10,097
Mulți hispanici
646
00:34:10,263 --> 00:34:11,847
l-au acuzat că a mințit.
647
00:34:12,013 --> 00:34:14,263
Alden e negru. Nu prea ne îndrăgim.
648
00:34:14,430 --> 00:34:17,263
Crezi că și-a schimbat votul
când a aflat că e același polițist?
649
00:34:17,430 --> 00:34:20,305
Nu cred că a făcut legătura
decât în mijlocul deliberărilor.
650
00:34:20,472 --> 00:34:22,305
A verificat și i-a convins pe jurați.
651
00:34:22,472 --> 00:34:24,597
Trebuie să mergem la judecător.
652
00:34:24,930 --> 00:34:26,763
- Ne trebuie mai mult.
- De ce?
653
00:34:26,930 --> 00:34:29,513
Exact la asta se referea
judecătorul Dunaway.
654
00:34:29,680 --> 00:34:32,347
Nu, ceva s-a schimbat.
Ne trebuie mai mult.
655
00:34:32,513 --> 00:34:34,638
Putem obține declarații
de la ceilalți jurați.
656
00:34:34,805 --> 00:34:36,138
Dacă vor jura că maistrul
657
00:34:36,305 --> 00:34:38,722
a adus probe din exterior,
s-ar putea să meargă.
658
00:34:38,888 --> 00:34:41,888
- Bine, mă ocup.
- Te ajut eu.
659
00:34:46,055 --> 00:34:48,513
- Bună ziua. Sunt Alicia Florrick.
- Dnă Florrick.
660
00:34:48,680 --> 00:34:51,472
Speram să primesc mesajul tău.
661
00:34:51,638 --> 00:34:53,305
Voiam doar să-mi cer scuze.
662
00:34:53,472 --> 00:34:56,013
Se pare că, până la urmă,
copiii tăi n-o să reușească.
663
00:34:56,430 --> 00:34:57,472
Serios? De ce?
664
00:34:57,638 --> 00:35:00,055
În primul rând,
îmi pare rău că te dezamăgesc.
665
00:35:00,222 --> 00:35:03,638
Încerc doar să nu stabilesc
un precedent nefericit.
666
00:35:03,805 --> 00:35:05,930
Sper că înțelegi.
667
00:35:07,430 --> 00:35:10,305
Dnă Florrick? Alo?
668
00:35:11,638 --> 00:35:13,097
Sunt Peter Florrick.
669
00:35:13,263 --> 00:35:14,722
Hei.
670
00:35:15,680 --> 00:35:18,847
Alicia, ce e cu tine?
671
00:35:19,347 --> 00:35:20,763
Ce?
672
00:35:21,847 --> 00:35:24,513
Nu-ți face griji. Mă ocup eu.
673
00:35:26,305 --> 00:35:28,680
Te-ai întors. Nu mi-au ajuns nasturii.
674
00:35:29,847 --> 00:35:32,263
Colega mea, Alicia Florrick.
675
00:35:32,430 --> 00:35:33,847
Poate o recunoști de la proces.
676
00:35:34,013 --> 00:35:35,930
Da, bună.
677
00:35:37,930 --> 00:35:42,055
- Mi-a plăcut mereu ce purtai.
- Bună ziua, dnă Banner.
678
00:35:42,222 --> 00:35:44,305
Încercam să contactăm alți jurați.
679
00:35:44,472 --> 00:35:46,013
Am vorbit cu trei sau patru.
680
00:35:46,180 --> 00:35:48,513
Știți numele sau numerele celorlalți?
681
00:35:48,680 --> 00:35:52,930
Da. M-am împrietenit cu ei
ca să putem ține legătura.
682
00:35:54,138 --> 00:35:57,055
Voi avea o expoziție a nasturilor
la târgul din Indiana
683
00:35:57,222 --> 00:35:59,222
și voiam să țin legătura cu toți.
684
00:35:59,680 --> 00:36:00,888
Poftim. Poftim.
685
00:36:01,055 --> 00:36:03,888
Nu toți au vrut să se împrietenească,
dar măcar jumătate au făcut-o.
686
00:36:04,055 --> 00:36:06,305
- Mersi. Ne e de mare ajutor.
- Da.
687
00:36:06,472 --> 00:36:08,638
- Dnă Banner?
- Lisa.
688
00:36:08,805 --> 00:36:11,430
Lisa, e judecătorul Dunaway Peter Dunaway?
689
00:36:12,930 --> 00:36:15,888
Da, și eu i-am trimis cerere de prietenie.
Părea un om de treabă.
690
00:36:16,055 --> 00:36:18,680
- Și ți-a dat și el prietenia lui?
- Da. De ce?
691
00:36:18,847 --> 00:36:22,430
- În timpul procesului?
- Da. Ce e?
692
00:36:22,888 --> 00:36:24,222
S-a ajuns la eroare judiciară.
693
00:36:30,179 --> 00:36:32,137
Nu-mi rodeam unghiile.
694
00:36:33,262 --> 00:36:35,804
- Acum uită-te la ele. Sângerează.
- Avem o speranță.
695
00:36:37,387 --> 00:36:40,221
Mulțumesc. Mersi că ai venit.
696
00:36:40,387 --> 00:36:44,137
Nu, îmi pare rău.
697
00:36:44,304 --> 00:36:46,804
Când mi-ai cerut sfatul mai devreme,
698
00:36:46,971 --> 00:36:48,762
dacă accepți sau nu înțelegerea,
699
00:36:48,929 --> 00:36:52,346
- cred că am fost dur cu tine.
- Am spus adevărul.
700
00:36:52,554 --> 00:36:54,262
Nu. Adică, e adevărat,
701
00:36:54,429 --> 00:36:59,179
dar, uneori,
adevărul poate fi mai dezvăluit.
702
00:37:04,929 --> 00:37:07,346
Nu am mulți prieteni care vin să mă vadă.
703
00:37:07,512 --> 00:37:09,971
Credeam că o să am. Am mulți prieteni.
704
00:37:11,637 --> 00:37:15,637
Te face să te gândești cum oamenii
spun lucruri drăguțe,
705
00:37:15,804 --> 00:37:16,846
zâmbesc,
706
00:37:17,887 --> 00:37:20,304
și nu te vizitează niciodată.
707
00:37:21,346 --> 00:37:25,304
Mă descurc cu lucruri mai puțin decorate.
708
00:37:26,512 --> 00:37:27,679
Sper să meargă.
709
00:37:30,512 --> 00:37:32,346
Și eu.
710
00:37:37,262 --> 00:37:40,012
Dle Florrick.
711
00:37:40,179 --> 00:37:41,346
Bună ziua. Ce mai faci?
712
00:37:41,512 --> 00:37:43,346
Bine, doamnă. Foarte bine.
713
00:37:43,512 --> 00:37:46,721
Păcat că nu ți-ai făcut programare.
Tocmai am vorbit cu soția ta.
714
00:37:46,887 --> 00:37:50,346
Din păcate,
nu e loc pentru cei doi copii ai tăi.
715
00:37:50,512 --> 00:37:53,012
Dar ziceam că, începând cu anul viitor...
716
00:37:55,929 --> 00:38:00,221
La începutul anului vom avea loc.
717
00:38:02,304 --> 00:38:07,471
Știi care e unul dintre avantajele
funcției mele, dnă Venegas?
718
00:38:07,679 --> 00:38:10,804
Nu, îmi închipui că trebuie să fie multe.
719
00:38:10,971 --> 00:38:12,721
Nu, nu chiar.
720
00:38:13,471 --> 00:38:17,054
Dar verificarea atentă a antecedentelor
721
00:38:17,221 --> 00:38:19,304
sunt unul dintre marile avantaje.
722
00:38:19,471 --> 00:38:22,887
Răsfoiam câteva dintre
verificările anterioare,
723
00:38:23,054 --> 00:38:25,429
Am fost surprins să aflu
724
00:38:25,596 --> 00:38:29,054
că mulți dintre profesorii tăi
au probleme.
725
00:38:29,387 --> 00:38:31,846
Voiam doar să verific,
ca părinte îngrijorat
726
00:38:32,012 --> 00:38:34,637
care se gândește
să-și trimită copiii aici.
727
00:38:34,804 --> 00:38:37,304
Din fericire, nu sunt acuzații de sex.
728
00:38:37,471 --> 00:38:40,262
Dar au existat multe
condamnări pentru băut la volan,
729
00:38:40,429 --> 00:38:43,429
verificări de kiting și droguri.
730
00:38:46,262 --> 00:38:48,096
Sunteți procurorul, domnule.
731
00:38:48,262 --> 00:38:50,637
Da, doamnă.
732
00:38:50,804 --> 00:38:55,721
De aceea vă spun asta foarte încet.
733
00:38:56,429 --> 00:38:58,762
Sunt procurorul.
734
00:38:58,929 --> 00:39:01,596
Pe mine nu mă refuzi.
735
00:39:02,096 --> 00:39:07,096
Mai ales când e vorba de copiii mei,
nu mă refuzi.
736
00:39:08,512 --> 00:39:09,762
Înțelegi?
737
00:39:11,429 --> 00:39:14,929
Cred că vrei să spui da.
738
00:39:18,262 --> 00:39:20,096
Bine.
739
00:39:20,262 --> 00:39:24,762
Mai vorbim.
740
00:39:24,971 --> 00:39:27,804
- Crezi că a treia oară e cu noroc?
- Asta sperăm.
741
00:39:27,971 --> 00:39:30,221
Te avertizez că încep
să-mi pierd răbdarea.
742
00:39:30,387 --> 00:39:33,554
Codul penal din Illinois:
743
00:39:33,721 --> 00:39:35,137
„Judecătorii să se abțină
744
00:39:35,304 --> 00:39:37,679
de la orice contact individual cu un jurat
745
00:39:37,846 --> 00:39:41,096
fără prezența curții în timpul
procesului și al deliberărilor.”
746
00:39:41,262 --> 00:39:44,137
Da. Ați găsit contactul meu cu jurații?
747
00:39:44,304 --> 00:39:47,554
Te-ai împrietenit cu unul.
Juratul cinci, Lisa Banner,
748
00:39:47,721 --> 00:39:50,137
Bloggerița din Lumea nasturilor a Lisei.
749
00:39:50,304 --> 00:39:52,304
- Nu m-am împrietenit cu ea.
- Ba da, Instanță.
750
00:39:52,471 --> 00:39:54,471
V-a cerut prietenia acum trei zile,
751
00:39:54,637 --> 00:39:57,554
- iar dv ați răspuns afirmativ.
- O să candidez iar.
752
00:39:57,721 --> 00:39:59,846
Dacă cineva mă place,
presupun că e un suporter.
753
00:40:00,012 --> 00:40:01,304
- Onorată Instanță, e...
- Știu.
754
00:40:01,471 --> 00:40:04,929
E temei serios pentru eroare judiciară.
755
00:40:05,096 --> 00:40:06,679
Știind sau nu,
756
00:40:06,846 --> 00:40:09,804
ați intrat în contact
cu un jurat în timpul procesului.
757
00:40:09,971 --> 00:40:13,596
E o încălcare gravă a eticii.
758
00:40:14,804 --> 00:40:18,846
Slujba asta mi se părea eternă,
ba chiar plăcută.
759
00:40:19,346 --> 00:40:22,346
Nu mai e. Nicio zi.
760
00:40:22,512 --> 00:40:25,846
- Dle judecător...
- Nu. Declar eroare judiciară.
761
00:40:27,262 --> 00:40:31,929
S-o ducem la tribunal
și s-o facem oficial.
762
00:40:32,096 --> 00:40:35,054
- Bravo.
- Despre asta vorbeam.
763
00:40:35,429 --> 00:40:37,679
Asta o să vă aranjeze parteneriatul.
764
00:40:51,721 --> 00:40:54,387
Așa că i-ai alungat pe toți?
765
00:40:55,012 --> 00:40:58,387
Nu cred că am făcut așa ceva, dle Gardner.
766
00:40:58,554 --> 00:41:01,221
Au aflat ce înseamnă vitejia.
767
00:41:04,304 --> 00:41:05,721
Uite care e problema.
768
00:41:05,887 --> 00:41:08,054
Nu ai dovezi, cucoană.
769
00:41:08,221 --> 00:41:11,596
Vii cu acuzații.
și încerci să mă tragi de limbă.
770
00:41:11,762 --> 00:41:14,054
Eu nu transpir așa ușor.
771
00:41:14,221 --> 00:41:15,971
Atunci, să vorbim.
772
00:41:16,137 --> 00:41:18,887
Asta e tot ce vreau. Doar să vorbim.
773
00:41:19,054 --> 00:41:20,262
Nu pe tine te vreau.
774
00:41:20,429 --> 00:41:22,554
Nu știi pe cine cauți.
775
00:41:22,721 --> 00:41:25,387
Știu pe cine caut.
776
00:41:25,554 --> 00:41:28,929
Cineva care participa la meciurile
tale de baschet cu ani în urmă.
777
00:41:29,096 --> 00:41:32,762
- Despre cine vorbești?
- Peter Florrick.
778
00:41:34,804 --> 00:41:35,929
Așa e.
779
00:41:36,471 --> 00:41:38,346
Cercul complet, nu?
780
00:41:41,762 --> 00:41:45,429
Doar în districtul Cook se întâmplă.
781
00:41:47,137 --> 00:41:51,596
Peter îți dă pe mână o investigație
legată de mine,
782
00:41:52,137 --> 00:41:55,262
și tu îl acuzi pe el.
783
00:41:57,637 --> 00:41:59,262
Eu...
784
00:42:01,096 --> 00:42:02,137
N-am cuvinte.
785
00:42:02,304 --> 00:42:03,596
Peter e curat semestrul ăsta.
786
00:42:04,346 --> 00:42:06,846
Dar nu era în primul mandat.
787
00:42:07,012 --> 00:42:10,304
Și știi care îi sunt slăbiciunile.
788
00:42:10,679 --> 00:42:12,471
Mă pricep la multe.
789
00:42:14,012 --> 00:42:16,637
- Atunci, să vorbim.
- Nu.
790
00:42:16,804 --> 00:42:20,471
Da. E o mișcare deșteaptă.
791
00:42:21,096 --> 00:42:25,304
Nu, îmi angajez un avocat.
792
00:42:26,221 --> 00:42:27,471
Pe urmă putem vorbi.
793
00:42:27,637 --> 00:42:30,012
Data viitoare vom vorbi
în fața marelui juriu.
794
00:42:30,804 --> 00:42:33,679
Bine, așa să fie.
61673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.