All language subtitles for The.Good.Wife.S03E11.What.Went.Wrong.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,266 --> 00:00:12,516 Dovezile nu susțin concluzia 2 00:00:12,683 --> 00:00:15,516 că clienta mea e vinovată de crimă cu premeditare. 3 00:00:15,683 --> 00:00:19,183 Alicia? Alicia? Alicia? 4 00:00:21,975 --> 00:00:24,975 Onorată Instanță, procesul s-a terminat. Juriul a ascultat probele. 5 00:00:25,141 --> 00:00:28,766 Argumentele de acum se bazează doar pe instrucțiunile juriului. 6 00:00:28,975 --> 00:00:31,391 - De asta ne certăm. - Știu că întreruperea 7 00:00:31,558 --> 00:00:33,475 {\an8}e o figură obișnuită a discursului modern, 8 00:00:33,641 --> 00:00:35,225 {\an8}dar țineți minte ce v-am spus? 9 00:00:35,891 --> 00:00:38,308 - Ați zis că nu vă place. - Da. Dacă o faceți din nou...? 10 00:00:38,475 --> 00:00:40,266 {\an8}- Trebuia să mă duc să mă așez. - Da. 11 00:00:40,475 --> 00:00:42,350 Mulțumesc. Procuratura e îngrijorată 12 00:00:42,516 --> 00:00:44,850 că nu a putut să-l acuze de omor calificat. 13 00:00:45,016 --> 00:00:48,850 Suntem de acord. Nn credem că și-au susținut cazul. 14 00:00:49,016 --> 00:00:52,641 Clientul nostru e nevinovat. Ofițerul Fisher nu și-a ucis soțul. 15 00:00:52,808 --> 00:00:55,641 Nu l-a împușcat în cap cu pistolul. 16 00:00:55,808 --> 00:00:57,850 Da, văd mâna, dnă avocat. 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,891 - Ați terminat, dnă Lockhart? - Da, Onorată Instanță. 18 00:01:01,641 --> 00:01:05,308 {\an8}Apărarea forțează juriul să delibereze totul sau nimic. 19 00:01:05,475 --> 00:01:08,391 - Crimă de gradul întâi sau nevinovat... - Ați luptat împotriva acuzării... 20 00:01:08,558 --> 00:01:10,266 Dle Coyne. 21 00:01:12,850 --> 00:01:14,058 Mulțumesc, Onorată Instanță. 22 00:01:14,225 --> 00:01:16,100 Dovezile ar trebui să vă ghideze decizie. 23 00:01:18,558 --> 00:01:19,933 Dovezile demonstrează 24 00:01:20,100 --> 00:01:22,100 că nu s-au îndeplinit condițiile pentru o crimă. 25 00:01:22,266 --> 00:01:23,475 Dnă Venegas, da. 26 00:01:23,641 --> 00:01:25,558 Da, am primit mesajul dv. 27 00:01:25,725 --> 00:01:28,350 Îmi pare foarte rău, dar nu vă putem primi. 28 00:01:28,516 --> 00:01:30,600 Limităm înscrierile la începutul anului. 29 00:01:30,766 --> 00:01:33,100 Înțeleg. E doar... 30 00:01:33,266 --> 00:01:34,933 știu că uneori faceți excepții. 31 00:01:35,100 --> 00:01:36,141 Cu studenții legitimi. 32 00:01:36,308 --> 00:01:39,433 Copiii mei erau studenți înainte ca eu și soțul meu să ne mutăm. 33 00:01:40,058 --> 00:01:42,266 Este noul procuror general, știți. 34 00:01:42,641 --> 00:01:46,433 Peter Florrick. Nu făceam legătura. 35 00:01:46,600 --> 00:01:52,141 Da, și ar fi încântat dacă ne-am înțelege. 36 00:01:52,308 --> 00:01:54,308 Să ne întâlnim să discutăm. 37 00:01:54,475 --> 00:01:56,725 Desigur. Dar înțelegeți că nu pot promite nimic. 38 00:01:56,891 --> 00:01:59,933 Da, înțeleg. Mâine la 10:00 e bine? 39 00:02:00,100 --> 00:02:02,766 Grozav. Mulțumesc mult, dnă Venegas. 40 00:02:02,933 --> 00:02:04,725 Ne vedem atunci. 41 00:02:07,308 --> 00:02:08,891 Peter, bună. 42 00:02:09,058 --> 00:02:11,308 Am stabilit o întâlnire cu directoarea de la Capstone. 43 00:02:11,475 --> 00:02:13,808 - Serios? Credeam că au refuzat. - Așa e, 44 00:02:13,975 --> 00:02:17,641 dar sunt dispuși să se întâlnească și n-ar strica să-i sunați. 45 00:02:17,808 --> 00:02:20,433 - Părea convingătoare. - Când e întâlnirea? 46 00:02:20,600 --> 00:02:23,141 - Mâine la 10:00 nu e nevoie să te duci. - Mă duc eu. 47 00:02:23,308 --> 00:02:25,100 Bine. Mâine la 10:00. 48 00:02:25,266 --> 00:02:28,350 Cred că i-a plăcut treaba cu procurorul... 49 00:02:28,516 --> 00:02:30,100 Dau tot ce pot, bine? 50 00:02:30,266 --> 00:02:31,725 Bine, pa. 51 00:02:33,266 --> 00:02:35,350 - Ce e? - Nu va fi o sentință de gradul doi. 52 00:02:35,516 --> 00:02:37,850 Judecător Dunaway. Ziceați că înclină spre procuratură. 53 00:02:38,016 --> 00:02:40,350 - Așa făcea. - Ce părere are juriul? 54 00:02:40,516 --> 00:02:42,391 Nu i-am convins că e omor de gradul I. 55 00:02:42,558 --> 00:02:44,516 - Sunteți de acord? - Juraților le place de ea. 56 00:02:44,725 --> 00:02:46,391 nu cred că i-am convins cu premeditare. 57 00:02:46,558 --> 00:02:49,016 - Și de ce n-am făcut-o? - Am avut un martor care a picat. 58 00:02:49,183 --> 00:02:51,183 Unele mișcări nu au decurs cum voiam noi. 59 00:02:58,975 --> 00:03:00,683 - Fă târgul. - Vor cere ucidere din culpă. 60 00:03:00,850 --> 00:03:03,600 Ucidere din culpă, nu. Gradul doi, patru ani. 61 00:03:05,350 --> 00:03:08,766 Unde naiba sunt judecătorii aspri cu infractorii? 62 00:03:17,891 --> 00:03:20,391 - Dle Gardner... - O secundă. 63 00:03:23,600 --> 00:03:25,058 Nu vreau să fie ciudat. 64 00:03:25,433 --> 00:03:29,058 - Nici eu nu vreau să fie ciudat. - Bine. Atunci, nu vor mai fi. 65 00:03:31,475 --> 00:03:35,183 - Deci asta e, nu? - Ce? 66 00:03:35,350 --> 00:03:38,725 - Noi decidem și așa rămâne? - Da. Suntem adulți. 67 00:03:38,891 --> 00:03:40,058 Alicia? 68 00:03:41,391 --> 00:03:42,391 E nevoie de tine. 69 00:03:42,558 --> 00:03:45,391 Apoi mă întorc la muncă. Mulțumesc. 70 00:03:45,933 --> 00:03:49,266 Nu ai motiv să-mi mulțumești, Alicia. Fără niciun motiv. 71 00:03:53,516 --> 00:03:55,683 Am niște documente peste care trebuie să te uiți... 72 00:03:59,558 --> 00:04:01,975 Bine luptat, Cary. Ai devenit un adevărat luptător. 73 00:04:02,141 --> 00:04:04,683 Mulțumesc, Diane. Încercăm să vă ținem onești. 74 00:04:04,850 --> 00:04:06,683 Avem o ofertă. 75 00:04:06,850 --> 00:04:10,308 Să ne grăbim, să nu vină juriul curând. 76 00:04:10,475 --> 00:04:12,266 Gradul doi, patru ani. 77 00:04:17,016 --> 00:04:18,766 Diane, mai ești acolo? 78 00:04:18,933 --> 00:04:20,683 Da, sunt aici. Ne gândeam la asta. 79 00:04:20,850 --> 00:04:22,266 Vom discuta cu clientul nostru. 80 00:04:22,433 --> 00:04:24,433 Poate îi oferiți eliberare condiționată. 81 00:04:24,600 --> 00:04:27,600 Nu poate fi așa. Și-a ucis soțul ei pentru banii de asigurare. 82 00:04:27,766 --> 00:04:29,850 - S-a sinucis. - Sinucidere cu revolverul ei? 83 00:04:30,016 --> 00:04:32,808 - Păcat că nu ați obținut alibiul. - Să nu mai repetăm asta. 84 00:04:32,975 --> 00:04:36,308 Vom merge la clientul nostru, Cary. Asta e tot ce putem spune. 85 00:04:36,475 --> 00:04:39,141 Bine, faceți-o. Nu primiți nimic mai bun, ok, Diane? Pa. 86 00:04:40,475 --> 00:04:43,641 - Da! - Bravo. 87 00:04:45,600 --> 00:04:48,641 Oferă crimă de gradul doi. Patru ani. 88 00:04:48,808 --> 00:04:51,058 - Patru ani? - Solicitare minimă. 89 00:04:51,225 --> 00:04:53,350 O să ieși într-o zi. E o veste bună, Lauryn. 90 00:04:53,975 --> 00:04:56,850 Se tem pentru cazul lor, de aceea fac o ofertă. 91 00:04:57,016 --> 00:04:59,016 - Să aștept verdictul? - Nu știu. 92 00:04:59,183 --> 00:05:01,350 Jurații sunt imprevizibili. 93 00:05:03,058 --> 00:05:04,308 Nu ești prea vorbăreață. 94 00:05:05,475 --> 00:05:07,683 - N-am multe de spus. - Ce să fac? 95 00:05:07,850 --> 00:05:10,558 Un an de închisoare sau să dăm cu zarul pentru un verdict? 96 00:05:12,391 --> 00:05:15,975 Cred că trebuie să iei decizia asta, Lauryn. 97 00:05:16,141 --> 00:05:17,516 Nu te poți lăsa pe mâna altcuiva. 98 00:05:18,141 --> 00:05:20,516 Știi ce ai făcut. Știi ce n-ai făcut. 99 00:05:20,933 --> 00:05:23,016 Știi și că uneori asta nu contează. 100 00:05:23,683 --> 00:05:25,183 Totul se reduce la două lucruri: 101 00:05:25,350 --> 00:05:26,516 talentul avocaților tăi 102 00:05:26,683 --> 00:05:28,516 și jurații. 103 00:05:28,683 --> 00:05:31,350 Ai avocați buni. Procesul a mers cum am vrut. 104 00:05:31,516 --> 00:05:36,100 Dar juriul este necunoscut. 105 00:05:36,850 --> 00:05:38,516 Ei sunt colegii tăi. 106 00:05:38,683 --> 00:05:42,350 Și nu mi-am înțeles niciodată colegii. 107 00:05:47,391 --> 00:05:49,350 N-am făcut eu asta. 108 00:05:50,600 --> 00:05:52,100 De-asta nu accept oferta. 109 00:05:53,641 --> 00:05:56,850 Nu mai pot sta o zi închisă pentru ceva ce n-am făcut. 110 00:05:57,016 --> 00:05:59,766 - Îmi asum riscul. - Bine. 111 00:05:59,933 --> 00:06:01,475 Apoi stăm și așteptăm juriul. 112 00:06:04,933 --> 00:06:07,975 Da, am vorbit cu directoarea. 113 00:06:08,141 --> 00:06:11,225 - E o mare figură. - Da. 114 00:06:11,391 --> 00:06:14,391 - Împărțim costurile. - Nu, mă descurc. 115 00:06:14,558 --> 00:06:17,391 Vom împărți costul școlii private, Alicia. 116 00:06:17,558 --> 00:06:18,641 Nu e negociabil. 117 00:06:20,141 --> 00:06:21,641 Bine, mersi. 118 00:06:21,933 --> 00:06:23,766 - Cum stăm cu Grace? - Fără televizor. 119 00:06:23,933 --> 00:06:25,475 Fără calculator, doar teme. 120 00:06:25,641 --> 00:06:28,766 Fără apeluri, cu excepția noastră și nu-l sună pe Jimmy Patrick. 121 00:06:28,933 --> 00:06:30,725 El e puștiul creștin cu care era? 122 00:06:30,891 --> 00:06:32,891 - Da. O să vorbesc cu el. - Nu, nu. 123 00:06:33,058 --> 00:06:36,225 - Vorbesc eu cu el. - Nu, eu. 124 00:06:36,641 --> 00:06:38,266 Îmi iau computerul pentru teme. 125 00:06:38,433 --> 00:06:41,683 - Tatăl tău ține socoteala. - Da, tata e mai rău decât mama. 126 00:06:41,850 --> 00:06:43,600 Tată, pot să conduc eu? 127 00:06:44,516 --> 00:06:46,100 Sună-mă mâine în drum spre școală. 128 00:06:46,266 --> 00:06:47,266 - Bine. - Te iubesc. 129 00:06:47,433 --> 00:06:49,516 - Te iubesc. - Pe curând. 130 00:07:09,308 --> 00:07:12,891 Joan of Arc, așa cum numai cablul o poate descrie. 131 00:07:15,600 --> 00:07:18,766 Dacă doar Armagnacs și Burgundians s-ar uni sub o singură conducere. 132 00:07:19,183 --> 00:07:21,475 Vrea domnul să mă spăl între picioare? 133 00:07:21,641 --> 00:07:25,308 Da, dar mai e și Burgundia și insuportabilul tratat de pace. 134 00:07:25,475 --> 00:07:27,808 Bună, eu sunt. 135 00:07:29,600 --> 00:07:31,975 Știu că nu trebuia să sun. 136 00:07:33,266 --> 00:07:35,350 Ești sigur? Nu e prea târziu? 137 00:07:44,850 --> 00:07:46,516 Bună, surioară. 138 00:07:46,683 --> 00:07:49,141 Ești singură. Asta e problema. 139 00:07:49,308 --> 00:07:51,266 Sunt singură. Știu. Mă simt singură. 140 00:07:51,433 --> 00:07:53,641 Du-te și sună-l. 141 00:07:53,808 --> 00:07:55,641 - Pe cine? - Pe Will. 142 00:07:56,225 --> 00:08:00,641 Owen, nu mă asculți. Am copii. 143 00:08:00,808 --> 00:08:04,266 Nu ai copii. Sunt cu Peter. Ce? 144 00:08:04,433 --> 00:08:06,975 Ai devenit nonsexuală fiindcă ai copii? 145 00:08:07,141 --> 00:08:08,975 Nu. Sunt părinte. 146 00:08:09,141 --> 00:08:12,016 Și trebuie să nu mai fiu iresponsabilă. 147 00:08:12,183 --> 00:08:14,183 De ce ești iresponsabilă? 148 00:08:14,350 --> 00:08:16,100 - Sunt căsătorită. - Atunci divorțează. 149 00:08:17,058 --> 00:08:20,183 Nu ești catolică. Nu te trimite nimeni în iad. 150 00:08:20,350 --> 00:08:22,225 Ești îndrăgostită de Will? 151 00:08:22,891 --> 00:08:24,350 Nu, nu cred. 152 00:08:24,933 --> 00:08:27,266 - Serios? - Serios. 153 00:08:27,433 --> 00:08:30,058 Cred că eram îndrăgostită de asta. 154 00:08:30,225 --> 00:08:33,391 - Atenția. E... - Sexul animalic? 155 00:08:33,558 --> 00:08:35,183 Da. 156 00:08:35,891 --> 00:08:40,058 Dar nu mi-a plăcut să mint. 157 00:08:40,516 --> 00:08:44,266 Nu-mi place. E șeful meu. 158 00:08:44,433 --> 00:08:46,058 Atunci demisionează. 159 00:08:46,516 --> 00:08:48,391 Nu mă refer la demisionare. 160 00:08:48,558 --> 00:08:50,600 Dă-ți demisia. Ia-ți altul. 161 00:08:51,600 --> 00:08:54,058 E prea complicat. Nu-mi plac complicațiile. 162 00:08:55,933 --> 00:08:58,058 Am nevoie de prieteni. 163 00:08:58,225 --> 00:09:01,183 Atunci fă-ți prieteni. Aveai prieteni buni. 164 00:09:01,350 --> 00:09:03,558 Da, așa e. 165 00:09:04,975 --> 00:09:07,558 - Unde sunt toți? - Probabil pe Facebook. 166 00:09:08,266 --> 00:09:11,058 Dar tenismena? Cum o chema? 167 00:09:11,225 --> 00:09:14,391 Era ca o agenție guvernamentală. FEMA. 168 00:09:17,225 --> 00:09:19,433 Senna. 169 00:09:19,600 --> 00:09:22,058 Era drăguță, nu-i așa? 170 00:09:22,225 --> 00:09:24,391 Nu poate fi bine. 171 00:09:25,516 --> 00:09:28,766 Alo? Acum? 172 00:09:28,933 --> 00:09:31,266 Doresc să mulțumesc juriului pentru sârguința 173 00:09:31,433 --> 00:09:33,975 și insistența de a rămâne după cină. 174 00:09:34,141 --> 00:09:36,683 - Înțeleg că avem un verdict. - Da, Onorată Instanță. 175 00:09:43,308 --> 00:09:45,100 Dle Foreman, puteți citi verdictul. 176 00:09:46,600 --> 00:09:49,433 Noi, juriul, o găsim pe acuzată, Lauryn Fisher, 177 00:09:49,766 --> 00:09:51,975 vinovată de crimă de gradul I. 178 00:09:53,266 --> 00:09:54,933 Nu. 179 00:09:55,266 --> 00:09:56,766 Ia-o pe Kalinda. Vine încoace. 180 00:09:58,100 --> 00:09:59,558 Da. 181 00:10:03,391 --> 00:10:05,475 Kalinda, e vinovată. 182 00:10:09,641 --> 00:10:12,558 - Onorată Instanță, cerem... - Vreți să chestionez juriul? 183 00:10:12,975 --> 00:10:14,975 - Da. - Doamnelor și domnilor jurați, 184 00:10:15,141 --> 00:10:17,100 apărarea dorește să se asigure 185 00:10:17,266 --> 00:10:19,641 că toți membrii juriului susțin verdictul. 186 00:10:19,808 --> 00:10:24,225 Așa că vă voi cere verdictele pe rând. 187 00:10:24,391 --> 00:10:26,100 Nu s-a terminat, Lauryn, nici pe departe. 188 00:10:26,266 --> 00:10:27,808 Juratul nr unu, care e verdictul? 189 00:10:28,183 --> 00:10:30,308 - Vinovată. - De fapt, domnule, 190 00:10:30,766 --> 00:10:33,308 trebuie să spuneți „Vinovată de crimă de gradul întâi.” 191 00:10:33,475 --> 00:10:37,141 Scuzați. Vinovată de crimă de gradul întâi. 192 00:10:37,308 --> 00:10:38,641 Juratul nr doi, verdictul? 193 00:10:39,141 --> 00:10:40,641 Vinovată de crimă de gradul întâi. 194 00:10:40,808 --> 00:10:42,641 Juratul nr trei, care e verdictul? 195 00:10:42,808 --> 00:10:44,475 Vinovată de crimă de gradul întâi. 196 00:10:44,641 --> 00:10:46,183 Juratul nr patru, care e verdictul? 197 00:10:46,350 --> 00:10:47,808 Vinovată de crimă de gradul întâi. 198 00:10:47,975 --> 00:10:49,683 {\an8}Juratul nr cinci, care e verdictul? 199 00:10:53,516 --> 00:10:54,975 Eu... 200 00:10:56,933 --> 00:10:59,891 Vinovată de crimă de gradul întâi. 201 00:11:00,058 --> 00:11:02,016 Scuzați. Îmi pare rău. 202 00:11:02,391 --> 00:11:05,058 - Juratul nr șase, verdictul? - Vinovată de crimă de gradul întâi. 203 00:11:05,225 --> 00:11:08,350 - Vinovată de crimă de gradul întâi. - Vinovată de crimă de gradul întâi. 204 00:11:08,516 --> 00:11:10,683 {\an8}Juratul nr 12, care e verdict? 205 00:11:10,850 --> 00:11:12,600 Nevinovată... 206 00:11:13,850 --> 00:11:17,350 - Vinovată de crimă de gradul întâi. - Vă mulțumesc, jurați. 207 00:11:17,516 --> 00:11:20,183 Aici vi se încheie serviciul. Vineri voi pronunța sentinței. 208 00:11:20,350 --> 00:11:21,850 Noapte bună. 209 00:11:23,808 --> 00:11:25,891 - Judecătorul nu e mulțumit. - Poate avem o portiță. 210 00:11:26,058 --> 00:11:28,183 Nu s-a terminat încă. Putem anula decizia. 211 00:11:28,350 --> 00:11:31,058 Sau un proces anulat sau o hotărâre în ciuda verdictului. 212 00:11:31,225 --> 00:11:33,600 N-am mai văzut așa ceva. Verdictul e ilogic. 213 00:11:33,766 --> 00:11:35,933 - S-a întâmplat ceva în cameră. - Trebuie să plec. 214 00:11:36,100 --> 00:11:38,683 Vrem o anulare și ceva înainte de pronunțarea sentinței. 215 00:11:38,850 --> 00:11:40,558 - Avem un judecător înțelegător. - Bine. 216 00:11:40,725 --> 00:11:42,141 Să aflăm ce n-a mers. 217 00:11:54,848 --> 00:11:56,390 SALA JURIULUI TRIBUNALULUI 218 00:12:00,640 --> 00:12:03,598 Mersi, Brad. Îi va prinde bine. 219 00:12:07,682 --> 00:12:09,015 PARCARE REZERVATĂ JURIULUI 220 00:12:10,640 --> 00:12:12,015 Scuze de deranj. 221 00:12:12,182 --> 00:12:14,765 - Mă recunoști din partea apărării? - Da. 222 00:12:14,932 --> 00:12:18,140 {\an8}Ne ajută să ne evaluăm prestația ascultând jurații 223 00:12:18,307 --> 00:12:21,098 ce cred ei că am făcut bine și ce nu, așa că... 224 00:12:21,265 --> 00:12:23,890 {\an8}- Nu cred că am voie. - Doar în timpul procesului. 225 00:12:24,057 --> 00:12:26,557 {\an8}Poți să spui ce vrei după verdict. 226 00:12:28,473 --> 00:12:29,557 {\an8}Nu s-a terminat. 227 00:12:29,723 --> 00:12:32,015 - Ce anume? - Vorbesc cu jurații. 228 00:12:32,182 --> 00:12:34,432 - Încerci o anulare? - Sau judecare. 229 00:12:36,098 --> 00:12:37,182 {\an8}E cam târziu. 230 00:12:37,348 --> 00:12:39,890 {\an8}Înțeleg. Îmi dai numărul tău și te sun mâine? 231 00:12:40,057 --> 00:12:43,057 {\an8}- Zece minute, maxim. - Nu trebuie să vorbești cu ea. 232 00:12:43,348 --> 00:12:46,432 {\an8}E dreptul lui, Cary. I-am explicat. 233 00:12:46,598 --> 00:12:49,640 {\an8}Da, dar i-ai explicat că nu trebuie să vorbească cu tine? 234 00:12:49,807 --> 00:12:51,098 {\an8}Ca să știi, domnule, 235 00:12:51,265 --> 00:12:53,890 {\an8}avocații apărării vor încerca să te contacteze ca să încerce 236 00:12:54,057 --> 00:12:56,307 - să compromită verdictul. - Nu fac nimic greșit. 237 00:12:56,473 --> 00:12:58,015 {\an8}Uite numărul meu, dacă o fac. 238 00:12:58,182 --> 00:13:00,098 {\an8}Îi poți acuza de hărțuire. 239 00:13:01,765 --> 00:13:03,932 {\an8}Ce faci, Kalinda? 240 00:13:04,390 --> 00:13:07,765 {\an8}Ce faci, Dana? Mă bucuram de aerul nopții. 241 00:13:07,932 --> 00:13:10,932 {\an8}Mi s-a părut că fotografiați numerele de înmatriculare ale juraților. 242 00:13:11,098 --> 00:13:12,723 {\an8}Serios? Credeam că iau notițe 243 00:13:12,890 --> 00:13:15,765 {\an8}care sunt obținute legal și obținute legal. 244 00:13:17,848 --> 00:13:19,765 {\an8}Te avertizez, Kalinda. 245 00:13:19,932 --> 00:13:22,098 {\an8}Dacă jurații te acuză de hărțuire, 246 00:13:22,265 --> 00:13:24,182 {\an8}te bag cu mâna mea la închisoare. 247 00:13:25,348 --> 00:13:27,432 {\an8}Mă simt avertizată. 248 00:13:27,723 --> 00:13:29,348 {\an8}Mulțumesc. 249 00:13:42,515 --> 00:13:43,557 Vinovată 250 00:13:43,723 --> 00:13:45,807 {\an8}În ultima rundă, toți 12 au zis că e vinovată. 251 00:13:45,973 --> 00:13:48,307 {\an8}Și cred că asta va fi cina. 252 00:13:51,182 --> 00:13:53,140 Uite un nevinovat. 253 00:13:53,807 --> 00:13:55,640 Și încă unul. 254 00:13:55,807 --> 00:13:57,140 NEVINOVATĂ 255 00:13:57,307 --> 00:14:02,348 {\an8}În penultima rundă, au fost doi adversari. 256 00:14:02,973 --> 00:14:04,015 {\an8}Chinezi. 257 00:14:04,432 --> 00:14:06,473 {\an8}- Se pare că am ajuns la prânz. - Da. 258 00:14:11,890 --> 00:14:13,973 {\an8}„Nevinovată. Nevinovată. 259 00:14:14,473 --> 00:14:15,973 Nevinovată.” 260 00:14:16,140 --> 00:14:17,182 NEVINOVATĂ 261 00:14:17,348 --> 00:14:18,807 {\an8}Nouă nevinovate runda asta. 262 00:14:19,015 --> 00:14:22,723 {\an8}Am trecut de la nouă nevinovate la zece într-o singură rundă de vot? 263 00:14:22,890 --> 00:14:26,182 {\an8}- Și asta imediat după prânz. - Ce s-a întâmplat la prânz? 264 00:14:27,682 --> 00:14:32,223 E un nasture în formă de inimă, din anii 1840. E un semn perfect. 265 00:14:32,390 --> 00:14:33,932 E frumos. 266 00:14:34,098 --> 00:14:35,557 {\an8}Colecționezi nasturi? 267 00:14:35,723 --> 00:14:39,432 {\an8}Nu, mă fascinează. 268 00:14:39,598 --> 00:14:42,307 Sunt un pic obsedată. Asta spune toată lumea. 269 00:14:42,473 --> 00:14:43,515 Votul s-a schimbat. 270 00:14:43,682 --> 00:14:46,848 {\an8}Am propriul meu blog. Lumea nasturilor Lisei. Într-un singur cuvânt. 271 00:14:47,973 --> 00:14:50,098 {\an8}Sigur scrii mult pe blog. 272 00:14:50,265 --> 00:14:52,432 Da. Înnebunesc dacă n-aș scrie de două ori pe zi. 273 00:14:53,348 --> 00:14:55,723 {\an8}Aș fi mai nebună decât sunt acum. 274 00:14:56,348 --> 00:14:59,390 {\an8}Pot să înregistrez, pentru notițele mele? 275 00:14:59,557 --> 00:15:03,057 {\an8}Sigur, nicio problemă. Dar nu văd cum te-aș putea ajuta. 276 00:15:03,223 --> 00:15:04,723 {\an8}Mulțumesc. 277 00:15:04,890 --> 00:15:10,223 {\an8}Păreai foarte supărată din cauza verdictului. 278 00:15:10,390 --> 00:15:12,515 {\an8}Te-ai simțit presată să votezi cu ceilalți? 279 00:15:12,682 --> 00:15:16,640 {\an8}Nu, nu. Nu-mi place să stau în fața oamenilor. 280 00:15:16,807 --> 00:15:18,140 {\an8}Devin puțin dramatică. 281 00:15:18,307 --> 00:15:21,140 {\an8}Cred că a părut groaznic. Plâng din orice. 282 00:15:21,307 --> 00:15:22,890 Deci nu regreți verdictul? 283 00:15:23,057 --> 00:15:25,557 Nu, nu. N-am avut încredere în ea. 284 00:15:25,723 --> 00:15:27,723 {\an8}Și-a ucis soțul pentru banii de pe asigurare. 285 00:15:27,890 --> 00:15:30,182 {\an8}- Nu mă pot gândi la nimic mai rău. - Cred că ai făcut... 286 00:15:30,348 --> 00:15:32,682 Sigur ai fost convingător în fața celorlalți jurați 287 00:15:32,848 --> 00:15:35,140 să-i facă să-și schimbe votul. 288 00:15:35,307 --> 00:15:37,390 Înțeleg... 289 00:15:37,640 --> 00:15:39,098 E frumos, nu-i așa? 290 00:15:39,265 --> 00:15:42,598 Înțeleg că votul înclina spre nevinovăție. 291 00:15:44,432 --> 00:15:46,765 Da, o vreme. 292 00:15:46,932 --> 00:15:49,140 Vrei să vorbesc despre asta? 293 00:15:49,307 --> 00:15:50,723 Toți ceilalți jurați au făcut-o. 294 00:15:50,890 --> 00:15:54,515 Au zis că s-au răzgândit după prânz. 295 00:15:54,682 --> 00:15:57,015 - Ce s-a întâmplat la prânz? - Nimic. Adică... 296 00:15:57,182 --> 00:15:58,223 am citit mărturia. 297 00:15:58,390 --> 00:15:59,598 Maistrul a zis că ar trebui. 298 00:15:59,765 --> 00:16:01,765 - Ce mărturie? - Partenerul, 299 00:16:01,932 --> 00:16:03,807 celălalt polițist care zicea că e cu ea. 300 00:16:03,973 --> 00:16:05,598 Martorul-alibi. Nu l-ai crezut? 301 00:16:05,765 --> 00:16:09,598 Nu. Era plin de el în uniformă. 302 00:16:09,765 --> 00:16:13,932 Vrei să vezi un nasture din miliția irlandeză georgiană, din 1780? 303 00:16:14,098 --> 00:16:16,432 Stare impecabilă. 304 00:16:16,598 --> 00:16:18,765 Sergent Alden? Era cel mai bun martor. 305 00:16:18,932 --> 00:16:21,098 Știu. Nu l-a crezut. 306 00:16:21,265 --> 00:16:24,057 I-au recitit mărturia după prânz, asta i-a făcut pe oameni să zică 307 00:16:24,223 --> 00:16:25,515 - că-i vinovată. - N-are sens. 308 00:16:25,682 --> 00:16:27,807 Și să-i verifice cineva blogul. 309 00:16:27,973 --> 00:16:29,307 Lumea nasturilor a Lisei. 310 00:16:29,473 --> 00:16:32,140 Stă acolo de două ori pe zi. Poate s-a actualizat. 311 00:16:32,307 --> 00:16:34,973 - Bine. Alicia, te ocupi tu de asta? - Da, cam în jumătate de oră. 312 00:16:36,307 --> 00:16:39,640 - Unde ești, Alicia? - Un angajament anterior. Vin imediat. 313 00:16:39,807 --> 00:16:42,682 - Kalinda, unde mergi acum? - Foreman. Părea deschis să vorbească. 314 00:16:42,848 --> 00:16:44,598 Bine. Ținem legătura. 315 00:16:44,765 --> 00:16:46,057 Și tu, Alicia. 316 00:16:46,223 --> 00:16:49,807 Alicia, vorbim când te întorci. 317 00:16:50,807 --> 00:16:52,765 Bine. 318 00:16:54,723 --> 00:16:57,515 Sper că ai vrea să te muți înapoi în cartier. 319 00:16:57,682 --> 00:17:00,890 Mi-ar plăcea, dar plătesc funcționarii publici. 320 00:17:01,057 --> 00:17:02,515 Așa e. 321 00:17:02,682 --> 00:17:05,390 Eu am predat la școala de stat. Studii sociale. 322 00:17:05,557 --> 00:17:07,598 Îmi pare rău. La muncă. 323 00:17:07,765 --> 00:17:09,848 De obicei, soții nu răspund la telefon. 324 00:17:10,015 --> 00:17:11,098 Pe rând. 325 00:17:13,682 --> 00:17:16,182 Oricum, sper că vei face o excepție pentru copiii noștri 326 00:17:16,348 --> 00:17:18,307 Cred că o să-ți placă mult Zach și Grace. 327 00:17:18,473 --> 00:17:21,848 Sunt sigur. Îmi doresc foarte mult. 328 00:17:22,015 --> 00:17:23,182 Să văd ce pot face. 329 00:17:23,348 --> 00:17:24,390 BIROUL DIRECTORULUI 330 00:17:24,557 --> 00:17:27,348 - Am uitat cât de bine te pricepi. - La ce? 331 00:17:27,515 --> 00:17:29,182 Să încânți profesorii. 332 00:17:29,348 --> 00:17:32,182 Din cauza înălțimii. Respectă înălțimea. 333 00:17:32,348 --> 00:17:34,265 Îl lăsăm pe Zach să bată atâta drum? 334 00:17:34,432 --> 00:17:36,598 Mai sunt doar 20 de minute. 335 00:17:36,765 --> 00:17:37,848 Și Grace? 336 00:17:38,015 --> 00:17:40,682 - Cum rămâne cu Grace? - A făcut o greșeală. 337 00:17:41,098 --> 00:17:42,765 Mă tem că am distrus viețile copiilor. 338 00:17:42,932 --> 00:17:44,848 Îți faci griji că am stricat viața copiilor. 339 00:17:45,973 --> 00:17:47,682 Așa e. 340 00:17:52,140 --> 00:17:55,890 {\an8}- Ce-ai zis? - Am spus că pare ciudat. 341 00:17:56,057 --> 00:17:58,973 {\an8}Da, uneori vedem voturi divizate care oscilează între ele, 342 00:17:59,140 --> 00:18:02,265 dar să treci de la nevinovat la vinovat 343 00:18:02,432 --> 00:18:04,223 atât de repede e ciudat. 344 00:18:04,432 --> 00:18:07,098 {\an8}Înseamnă că sunt ciudat, pentru că eu votam că e nevinovată. 345 00:18:07,265 --> 00:18:08,640 Până citești mărturia? 346 00:18:08,807 --> 00:18:10,973 Da. Părea că ceva nu e în regulă. 347 00:18:11,140 --> 00:18:15,182 Când vezi un polițist în uniformă, în persoană, 348 00:18:15,348 --> 00:18:16,515 te lași convins. 349 00:18:16,682 --> 00:18:18,682 Dar când citești cu voce tare, 350 00:18:18,848 --> 00:18:19,932 începi să vezi găurile. 351 00:18:20,098 --> 00:18:21,723 Bine, Kalinda. 352 00:18:21,890 --> 00:18:23,473 Asta e. 353 00:18:23,640 --> 00:18:25,598 {\an8}- Bună, Cary. - Te-am avertizat o dată. 354 00:18:26,890 --> 00:18:28,515 - Ești arestată. - Pentru ce? 355 00:18:28,682 --> 00:18:31,182 Secțiunea 5324A: Hărțuirea juraților. 356 00:18:31,348 --> 00:18:32,848 {\an8}Dle Alvarez, vă hărțuiesc? 357 00:18:33,015 --> 00:18:34,348 {\an8}Nu contează ce spune. 358 00:18:34,515 --> 00:18:35,807 {\an8}E funcționar public, 359 00:18:35,973 --> 00:18:37,765 {\an8}iar superiorul său insistă 360 00:18:37,932 --> 00:18:39,848 să îl faci să nu-și îndeplinească sarcinile. 361 00:18:40,182 --> 00:18:42,265 - Vorbești serios? - Vorbesc foarte serios. 362 00:18:44,932 --> 00:18:47,932 - Mâinile la spate. - Știi bine că n-o să țină. 363 00:18:48,098 --> 00:18:52,640 Știu că vei lipsi din circulație o zi sau două. Salut, ce faci? 364 00:18:53,265 --> 00:18:55,182 Se pare că au ceva pentru viciu de procedură. 365 00:18:55,932 --> 00:18:57,598 - Când? - Chiar acum. 366 00:18:57,765 --> 00:18:59,265 Treci aici. 367 00:19:01,473 --> 00:19:02,932 Bine, iată-te, ASA Lodge. 368 00:19:03,098 --> 00:19:06,140 Apărarea susține că juriul a greșit. 369 00:19:06,307 --> 00:19:08,348 Apărarea e disperată, Onorată Instanță. 370 00:19:08,515 --> 00:19:10,348 Cândva trebuie să se facă dreptate. 371 00:19:10,515 --> 00:19:12,223 Se rezolvă. Așa funcționează justiția. 372 00:19:16,932 --> 00:19:18,182 Ce aveți, dnă Lockhart? 373 00:19:18,348 --> 00:19:21,890 Contact incorect între un jurat și lipsa participanților 374 00:19:22,057 --> 00:19:24,223 se consideră încălcarea normelor juriului. 375 00:19:24,390 --> 00:19:27,140 Discutarea unui caz cu prieteni, rude 376 00:19:27,307 --> 00:19:28,890 în proces sau în deliberări. 377 00:19:29,057 --> 00:19:31,473 - Asta a făcut unul dintre jurați. - Ce jurat? 378 00:19:31,640 --> 00:19:33,890 Juratul cinci, Lisa Banner. 379 00:19:34,057 --> 00:19:35,557 A scris pe blog 380 00:19:35,723 --> 00:19:37,223 - în timpul deliberărilor. - Haide. 381 00:19:37,807 --> 00:19:40,557 „Probabil vă întrebați de ce am lipsit câteva zile. 382 00:19:40,723 --> 00:19:43,182 Sunt jurat la proces. O crimă. 383 00:19:43,348 --> 00:19:45,432 Știu că e interesant... 384 00:19:45,598 --> 00:19:48,098 - Cred că voia să spună palpitant. - Sunt sigur de asta. 385 00:19:48,265 --> 00:19:50,515 ...dar n-o să vă vină să credeți cât durează. 386 00:19:50,682 --> 00:19:54,223 Stau aici și mă uit la oameni nehotărâți. 387 00:19:54,390 --> 00:19:57,390 Da, mă gândeam eu că ai avea ceva de spus, dnă Lodge. 388 00:19:57,557 --> 00:20:00,807 Dnă judecător, dra Banner a încălcat o regulă esențială a deliberării. 389 00:20:00,973 --> 00:20:04,140 A discutat cazul cu persoane din afara juriului. 390 00:20:04,307 --> 00:20:09,182 Blogul ei a avut 45.000 de accesări în ziua respectivă, 391 00:20:09,348 --> 00:20:14,015 dna Banner și-a împărtășit opinia celor 45.000 de membri care nu sunt jurați. 392 00:20:14,182 --> 00:20:16,807 Doamne, cât urăsc cuvântul ăsta. Dnă Lodge. 393 00:20:16,973 --> 00:20:19,390 Onorată Instanță, asta înseamnă un nou sens al atingerii. 394 00:20:19,557 --> 00:20:23,723 Blogul a scris ceva generic, nedefinit și neștiutor. 395 00:20:25,223 --> 00:20:27,307 Din păcate, așa e, dnă Lockhart. 396 00:20:27,473 --> 00:20:29,848 Observațiile banale ale dnei Banner sunt rare 397 00:20:30,015 --> 00:20:31,807 până la nivelul de contact inadecvat. 398 00:20:31,973 --> 00:20:33,682 Mi-ar plăcea s-o trimit la închisoare. 399 00:20:33,848 --> 00:20:36,098 Onorată Instanță, nu dorim apărarea să fie blamată? 400 00:20:36,265 --> 00:20:38,515 Cercetează viețile personale ale juraților 401 00:20:38,682 --> 00:20:40,390 căutând o eroare judiciară. 402 00:20:40,557 --> 00:20:42,557 Nu, dnă Lodge, a fost un verdict nedrept. 403 00:20:42,723 --> 00:20:44,765 - Știm amândoi asta. - Nu e adevărat. 404 00:20:44,932 --> 00:20:47,598 E adevărat. Dar legea a fost respectată, dnă Lockhart. 405 00:20:47,765 --> 00:20:50,765 Aș vrea să răstorn situația, dar trebuie să-mi dați mai mult. 406 00:20:50,932 --> 00:20:52,932 Aș vrea să se consemneze comentariile. 407 00:20:53,223 --> 00:20:54,973 Da. Asta face Judith acolo. 408 00:20:55,140 --> 00:20:57,390 - Ce am spus, Judith? - „Sunt oficiale. 409 00:20:57,557 --> 00:20:59,390 Asta face Judith acolo.” 410 00:21:00,682 --> 00:21:03,223 Mai adu-mi ceva, dnă Lockhart. Legea e lege. 411 00:21:18,182 --> 00:21:19,765 - Da? - Știți ancheta noastră 412 00:21:19,932 --> 00:21:21,098 cu Lockhart Gardner? 413 00:21:21,265 --> 00:21:23,932 Cred că am dat peste un alt judecător pe care l-au mituit. 414 00:21:26,015 --> 00:21:27,598 Intră. 415 00:21:32,222 --> 00:21:33,972 Am fost atât de fericită când m-ai sunat. 416 00:21:34,139 --> 00:21:36,180 Mă întrebam ce mai fac prietenii vechi. 417 00:21:36,347 --> 00:21:37,639 Nu mai țineți legătura? 418 00:21:37,805 --> 00:21:40,722 Nu. Când am divorțat, m-am mutat în celălalt capăt al orașului. 419 00:21:40,889 --> 00:21:43,847 - Cum vă merge ție și lui Peter? - Bine. 420 00:21:44,014 --> 00:21:48,305 Bine. Grozav. Bill și Hillary. 421 00:21:48,972 --> 00:21:50,847 Ai auzit de Musous? 422 00:21:51,180 --> 00:21:52,639 - Poftim? - Musous. 423 00:21:52,805 --> 00:21:54,472 Sunt oameni din sud-vestul Chinei 424 00:21:54,639 --> 00:21:58,180 care-și organizează viața în funcție de dorințele sexuale ale unei femei. 425 00:21:58,347 --> 00:21:59,389 Vai, nu. 426 00:21:59,555 --> 00:22:01,764 Separă complet sexul de familie. 427 00:22:02,055 --> 00:22:04,680 Femeile Musou decid cu care bărbați se vor culca, 428 00:22:04,847 --> 00:22:07,014 cât timp și cu câți. 429 00:22:07,180 --> 00:22:09,014 Toți bărbații din Musou bat la ușă 430 00:22:09,180 --> 00:22:12,014 noaptea, în camerele lor de flori, 431 00:22:12,180 --> 00:22:14,680 iar femeile decid pe care să-i lase să intre. 432 00:22:14,847 --> 00:22:16,597 Și când termină, femeile decid 433 00:22:16,764 --> 00:22:18,264 dacă bărbații rămân sau pleacă. 434 00:22:18,430 --> 00:22:21,514 Atunci mi-am dat seama că asta îmi lipsește. 435 00:22:21,680 --> 00:22:23,014 Centrul de control. 436 00:22:23,180 --> 00:22:25,680 Trebuie să citești cartea asta. Îți va deschide ochii. 437 00:22:27,930 --> 00:22:31,347 - Ce mai faci? - Bine. 438 00:22:31,514 --> 00:22:34,347 Încearcă cu alt amic de-al tău. Nu pot fi toți așa. 439 00:22:34,514 --> 00:22:35,847 Da, dar dacă sunt? 440 00:22:36,014 --> 00:22:38,722 Dacă mi-am petrecut un deceniu din viață cu prieteni nepotriviți? 441 00:22:38,889 --> 00:22:41,097 Fă alții. Nimic nu se termină până nu se termină. 442 00:22:41,514 --> 00:22:44,139 Mulțumesc. Trebuie să urlu la cineva acum. 443 00:22:44,305 --> 00:22:46,055 Vorbim mai târziu. 444 00:22:50,889 --> 00:22:54,597 - Bună ziua. - Bună. Sunt mama lui Grace. 445 00:22:56,805 --> 00:22:58,222 Am vorbit deja cu Grace. 446 00:22:58,389 --> 00:23:01,555 Nu vreau să te mai contacteze și nici tu pe ea. 447 00:23:01,722 --> 00:23:03,722 - Înțelegi? - Da. 448 00:23:03,889 --> 00:23:07,055 Dar, ca să știți, dnă Florrick, credeam că i-ați dat voie. 449 00:23:07,222 --> 00:23:09,764 - Nu. Nu are voie. - Bine. 450 00:23:09,972 --> 00:23:11,639 Dar ar trebui să meargă la biserică. 451 00:23:11,805 --> 00:23:14,014 Asta depinde de mine. Asta nu depinde de tine. 452 00:23:14,180 --> 00:23:16,472 Nu vreau să o mai contactezi. 453 00:23:16,639 --> 00:23:17,889 Mi-a spus deja. 454 00:23:18,055 --> 00:23:19,639 Nu vă faceți griji. 455 00:23:20,514 --> 00:23:21,555 Ai vorbit cu Grace? 456 00:23:21,722 --> 00:23:23,847 Nu, asistenta dv mi-a spus deja. 457 00:23:24,014 --> 00:23:25,930 - Asistenta mea? - Cea care a venit după Grace. 458 00:23:26,097 --> 00:23:28,430 La biserică. Cea care m-a sfâșiat. 459 00:23:28,847 --> 00:23:32,680 - Despre ce vorbești? - Asistenta ta la serviciu. Kalinda. 460 00:23:34,389 --> 00:23:36,847 Kalinda? Ea... 461 00:23:37,764 --> 00:23:38,764 Nu înțeleg. 462 00:23:38,930 --> 00:23:40,930 A venit și a luat-o pe Grace. 463 00:23:41,097 --> 00:23:44,972 Mi-a zis să nu mai vorbesc cu ea ca să nu-mi facă rău. 464 00:23:47,639 --> 00:23:50,847 Ea Ce? Nu înțeleg. 465 00:23:51,014 --> 00:23:54,264 Cum ai...? Cum a găsit-o pe Grace? 466 00:23:54,430 --> 00:23:56,097 Mamă, ne-a zis să nu spunem nimic. 467 00:23:56,264 --> 00:23:59,472 Da, dar acum trebuie să spui și tu ceva. Ce-ai pățit? 468 00:24:00,514 --> 00:24:02,639 I-a urmărit telefonul lui Grace cu un program. 469 00:24:02,805 --> 00:24:06,805 Dar era moartă, așa că s-a dus să vadă unde e Grace. 470 00:24:07,722 --> 00:24:09,305 De ce n-a vrut să-mi spui? 471 00:24:10,097 --> 00:24:12,639 Credea că nu vrei să afli. 472 00:24:14,139 --> 00:24:16,889 - Mamă, trebuie să ajung la ore. - Ascultă, Zach... 473 00:24:17,639 --> 00:24:19,930 Zach, nu sunt supărată. 474 00:24:20,097 --> 00:24:22,222 Dar nu ne ascundem nimic, da? 475 00:24:23,139 --> 00:24:24,139 Bine, scuze, mamă. 476 00:24:24,305 --> 00:24:26,639 Nu-i nimic. Vorbim mai târziu. Te iubesc. 477 00:24:32,972 --> 00:24:34,972 SĂ-ȚI PARĂ RĂU 478 00:24:50,472 --> 00:24:53,097 Mulțumesc, Alicia, că ai venit. 479 00:24:53,305 --> 00:24:55,347 Nu mai vorbim ca pe vremuri. 480 00:24:55,514 --> 00:24:57,847 Am fost foarte ocupată. 481 00:24:58,014 --> 00:25:00,347 Și ai fost distrasă. 482 00:25:01,514 --> 00:25:03,347 Am avut niște probleme acasă. 483 00:25:03,514 --> 00:25:05,680 Dar totul s-a rezolvat. 484 00:25:05,847 --> 00:25:07,180 Bine. 485 00:25:08,847 --> 00:25:12,222 Ești valoroasă pentru noi, Alicia. 486 00:25:13,430 --> 00:25:19,180 Când am lucrat cu Stern, acum câțiva ani, eram foarte apropiați. 487 00:25:20,014 --> 00:25:21,680 Ca femeie, mi-a fost de mare ajutor 488 00:25:21,847 --> 00:25:24,347 să fiu atât de apropiată de om puternic. 489 00:25:25,055 --> 00:25:26,680 Dar numai până la un punct. 490 00:25:26,847 --> 00:25:29,805 Lumea nu prea mă apreciază pentru succesele mele. 491 00:25:31,389 --> 00:25:36,472 Tot ce vreau să spun e că femeile trebuie să ajute alte femei, 492 00:25:36,639 --> 00:25:38,097 cum tu o ajuți pe Caitlin, 493 00:25:38,264 --> 00:25:41,180 cum eu sunt aici ca să te ajut. 494 00:25:41,889 --> 00:25:44,722 Vreau să devii un partener serios. 495 00:25:46,264 --> 00:25:49,264 - Serios? - Da. Te-am urmărit. 496 00:25:49,430 --> 00:25:53,514 Ești capabilă, dar nu te poți lăsa distrasă. 497 00:25:53,889 --> 00:25:57,597 Nici de familie, nici de prieteni. 498 00:25:57,764 --> 00:25:59,222 Trebuie să stai cu ochii pe minge. 499 00:25:59,389 --> 00:26:01,930 - Nu pot schimba faptul că am o familie. - Nu vrea nimeni asta. 500 00:26:02,097 --> 00:26:05,389 Dar ridicându-te la un anumit nivel, cum ai făcut tu, Alicia, 501 00:26:05,555 --> 00:26:07,847 nu ți se mai deschid decât două căi: 502 00:26:08,055 --> 00:26:10,597 să te înalți mai mult, sau să cazi pe pământ. 503 00:26:10,764 --> 00:26:12,389 Și de asta vreau să te ajut, 504 00:26:12,555 --> 00:26:13,805 să-ți ofer prietenia mea 505 00:26:14,805 --> 00:26:18,305 - și sfatul meu. - Bine. 506 00:26:18,514 --> 00:26:20,430 - Am ceva din camera juraților. - Bine. 507 00:26:20,597 --> 00:26:22,430 - Mai multe din gunoi. - O amenințare. 508 00:26:22,597 --> 00:26:24,055 Ca între jurați. Uite. 509 00:26:24,222 --> 00:26:25,555 SCHIMBĂ VOTUL, SAU ÎȚI PARE RĂU 510 00:26:25,722 --> 00:26:27,264 „Schimbă votul, sau îți pare rău.” 511 00:26:28,055 --> 00:26:31,430 - Problema e că nu-l putem folosi. - Nu ne trebuie gunoiul ăsta. 512 00:26:31,597 --> 00:26:34,680 Putem afla cine a scris-o? Sau cui? 513 00:26:34,847 --> 00:26:38,430 Dacă-i putem interoga pe jurați, putem afla independent rezultatul. 514 00:26:38,597 --> 00:26:40,805 - Am putut compara scrisul. - Bine. Unde e Kalinda? 515 00:26:40,972 --> 00:26:42,430 - A fost arestată. - Când? 516 00:26:42,597 --> 00:26:44,805 Acum o oră. M-a sunat un prieten de la tribunal. 517 00:26:44,972 --> 00:26:46,764 Acuzată de hărțuire a juraților. 518 00:26:46,930 --> 00:26:49,180 Hai s-o scoatem de acolo. 519 00:26:49,347 --> 00:26:51,472 - O fac eu. - Ești sigură? 520 00:26:51,639 --> 00:26:53,472 Da. Mă duc eu. 521 00:26:54,139 --> 00:26:55,264 Mulțumesc că m-ai primit. 522 00:26:55,430 --> 00:26:58,472 Cu plăcere, dnă Scott-Carr. Nu știu cu ce vă pot ajuta. 523 00:26:58,639 --> 00:27:02,972 Dle judecător, mi s-a dat un caz ce implică corupție judiciară. 524 00:27:03,139 --> 00:27:04,347 - Serios? - Da. 525 00:27:04,514 --> 00:27:08,305 Și mă întrebam, ca parte a investigației mele, 526 00:27:08,972 --> 00:27:12,347 v-a cerut vreun avocat mită? 527 00:27:14,347 --> 00:27:16,139 Nu, niciun avocat. 528 00:27:16,639 --> 00:27:20,639 Bine. E bine de știut. 529 00:27:20,930 --> 00:27:26,347 Știți că mita nu e mereu sub formă de bani. 530 00:27:26,805 --> 00:27:31,139 Pot fi daruri sau chiar iertarea datoriilor. 531 00:27:31,305 --> 00:27:33,347 Harvard Law Review. 532 00:27:33,847 --> 00:27:37,055 E articolul meu 533 00:27:37,222 --> 00:27:39,889 despre încălcarea normelor judiciare. Merită citit. 534 00:27:40,055 --> 00:27:42,722 Vă rog să nu mă înțelegeți greșit, dle judecător. 535 00:27:42,889 --> 00:27:46,347 Verificarea antecedentelor necesită întrebări incomode. 536 00:27:46,514 --> 00:27:48,722 Da, la fel și influența nepotrivită. 537 00:27:49,805 --> 00:27:51,889 Sugerați că vă influențez? 538 00:27:52,055 --> 00:27:54,514 Nu, sugerez că încerci să mă influențezi. 539 00:27:54,889 --> 00:27:56,889 Sunteți apropiat de Will Gardner. 540 00:27:57,055 --> 00:27:59,805 Jucați baschet miercurea. 541 00:27:59,972 --> 00:28:01,514 Am localizat jocurile 542 00:28:01,680 --> 00:28:04,222 în ce privește mita și pariurile ilegale. 543 00:28:04,389 --> 00:28:08,305 Partenera lui, Diane Lockhart, e prietenoasă cu mine. 544 00:28:08,472 --> 00:28:11,514 - Nu asta sugerezi? - Da. 545 00:28:11,680 --> 00:28:16,055 Și încercați să vă folosiți poziția de procuror special 546 00:28:16,222 --> 00:28:17,597 să mă presați 547 00:28:17,764 --> 00:28:20,389 să decid pentru procuratură în cazul aflat în desfășurare. 548 00:28:20,555 --> 00:28:23,722 Ei bine, vă înșelați, dle. 549 00:28:23,889 --> 00:28:25,805 Nu e un caz în desfășurare. 550 00:28:25,972 --> 00:28:27,722 S-a dat verdictul. 551 00:28:36,722 --> 00:28:40,764 Ce mai faci? Ești cam palidă. 552 00:28:45,555 --> 00:28:48,305 Da, mâinile la spate. 553 00:28:52,972 --> 00:28:55,305 Kalinda Sharma a fost adusă acum câteva ore. 554 00:28:55,472 --> 00:28:57,180 Da. 555 00:28:57,347 --> 00:29:00,347 Îmi pare rău, dar Kalinda Sharma a fost transferată. 556 00:29:00,722 --> 00:29:02,222 - Unde? - S-a îmbolnăvit 557 00:29:02,389 --> 00:29:04,639 și a fost transferată la un spital pentru tratament. 558 00:29:04,805 --> 00:29:06,680 Haide. E un joc. 559 00:29:06,847 --> 00:29:09,430 Asta e tot ce știu, doamnă. Acceptă sau nu. 560 00:29:19,764 --> 00:29:21,639 O să te întreb direct, Cary. 561 00:29:21,805 --> 00:29:24,264 Dacă nu vrei un proces cum n-ai mai văzut, 562 00:29:24,430 --> 00:29:26,222 eu aș renunța la jocul ăsta cu Kalinda, 563 00:29:26,389 --> 00:29:28,097 fiindcă am trei clienți pro bono 564 00:29:28,264 --> 00:29:29,764 care au suferit același transfer 565 00:29:29,930 --> 00:29:31,389 de rude și de oameni dragi. 566 00:29:31,555 --> 00:29:35,889 Dacă fac un efort sistematic să evit acuzarea și audierile pentru cauțiune, 567 00:29:36,055 --> 00:29:38,347 în cazul ăsta, vorbim despre daune de milioane. 568 00:29:38,514 --> 00:29:42,222 Mai important, te voi numi pe tine personal în acel proces. 569 00:29:43,847 --> 00:29:46,139 - Bună, Alicia. - Nu glumesc. 570 00:29:46,305 --> 00:29:49,180 Adu-mi-o pe Kalinda acum. 571 00:30:15,514 --> 00:30:16,805 {\an8}PARCARE PENTRU TRIBUNAL 572 00:30:34,847 --> 00:30:36,639 Mersi. 573 00:30:43,347 --> 00:30:45,264 Ai găsit-o pe Grace? 574 00:30:47,139 --> 00:30:49,347 Mi-ați găsit fiica? 575 00:30:49,680 --> 00:30:52,097 Nu se rătăcise. 576 00:30:52,639 --> 00:30:53,930 Ai adus-o acasă. 577 00:30:54,514 --> 00:30:56,680 Ar fi venit singură acasă. 578 00:30:56,847 --> 00:31:00,389 Le-ai spus copiilor mei să nu-mi spună. De ce? 579 00:31:03,055 --> 00:31:04,097 Nu vreau mizerie. 580 00:31:04,264 --> 00:31:05,930 Ce mizerie? 581 00:31:06,222 --> 00:31:08,389 Alicia, nu m-am schimbat. 582 00:31:08,555 --> 00:31:09,764 Sunt tot eu. 583 00:31:09,930 --> 00:31:12,847 Știam că pot ajuta și am ajutat. Asta e tot. 584 00:31:16,430 --> 00:31:18,764 - Mulțumesc. - Nu e nevoie. 585 00:31:18,930 --> 00:31:22,222 Nu, nu trebuia. 586 00:31:22,389 --> 00:31:24,305 De asta îți mulțumesc. 587 00:31:25,055 --> 00:31:26,764 Cu plăcere. 588 00:31:37,055 --> 00:31:41,097 Iată-ne din nou aici. Ce ai pentru noi azi, dnă Lockhart? 589 00:31:41,263 --> 00:31:44,722 Juratul nr 12, dl Grant Rudnick. 590 00:31:44,888 --> 00:31:46,805 Vrea să vă spună ceva. 591 00:31:46,972 --> 00:31:50,722 Da, dle judecător. Îmi pare rău, trebuia să vă fi spus. 592 00:31:50,888 --> 00:31:53,180 Biletul ăsta mi-a fost dat în sala juriului. 593 00:31:53,347 --> 00:31:54,555 SCHIMBĂ-ȚI VOTUL SAU REGREȚI 594 00:31:54,722 --> 00:31:55,805 Haide. E ridicol. 595 00:31:55,972 --> 00:31:59,513 5324A, dle judecător, influențarea sau agresarea juriului 596 00:31:59,680 --> 00:32:02,555 se încadrează în dreptul judecătorului de a declara eroare judiciară. 597 00:32:02,722 --> 00:32:05,680 Știu, l-am întrerupt pe dl Agos. Mă duc să mă așez. 598 00:32:05,847 --> 00:32:06,972 Juriul a decis. 599 00:32:07,138 --> 00:32:09,180 Apărarea n-ar trebui să aibă voie să abereze. 600 00:32:09,347 --> 00:32:12,138 Mulțumesc, domnule Agos, dar eu trebuie să-mi dau seama de asta. 601 00:32:12,305 --> 00:32:15,763 Amenințarea asta v-a schimbat perspectiva asupra cazului? 602 00:32:15,930 --> 00:32:17,805 Nu asta e ideea. Simpla amenințare... 603 00:32:17,972 --> 00:32:20,138 Dnă Lockhart, nu v-am întrebat nimic. 604 00:32:21,638 --> 00:32:25,180 Dle Rudnick, biletul ăsta v-a făcut să vă răzgândiți? 605 00:32:25,597 --> 00:32:28,222 - Nu. - Când am chestionat juriul 606 00:32:28,388 --> 00:32:31,263 și ați spus „vinovată de crimă cu premeditare”, ați spus adevărul? 607 00:32:33,180 --> 00:32:34,763 Cred că da. Sigur. 608 00:32:34,930 --> 00:32:38,347 Dnă Lockhart, dle Coyne, din nou, frumos efort. 609 00:32:38,513 --> 00:32:41,430 Dar resping cererea de anulare a procesului. 610 00:32:41,597 --> 00:32:43,305 Te rog să fii mai circumspect pe viitor. 611 00:32:43,472 --> 00:32:45,555 Felul cum abordezi juriul. 612 00:32:45,722 --> 00:32:48,263 - La naiba. - Ce-ai pățit? 613 00:32:48,430 --> 00:32:50,013 Se teme să riște. 614 00:32:50,180 --> 00:32:51,597 Cine te-a amenințat, dle Rudnick? 615 00:32:51,763 --> 00:32:53,222 Cine a scris asta? Maistrul. 616 00:32:54,138 --> 00:32:55,388 I-am uitat numele. 617 00:32:55,555 --> 00:32:58,138 Dar nu l-am luat în serios. Am fost unul dintre agresori. 618 00:32:58,347 --> 00:33:00,430 Cred că voia doar să încheie seara. 619 00:33:00,597 --> 00:33:01,680 Ce nu înțeleg e 620 00:33:01,847 --> 00:33:04,055 că prim-juratul a votat că e nevinovat. 621 00:33:04,222 --> 00:33:06,638 Și apoi, după prânz, nu doar că-și schimbă votul, 622 00:33:06,805 --> 00:33:10,388 dar presează un alt jurat să-și schimbe votul? 623 00:33:10,555 --> 00:33:11,930 Kalinda, ce faci? 624 00:33:12,097 --> 00:33:13,888 Orice vrei. 625 00:33:15,055 --> 00:33:16,097 Sunt pe drum. 626 00:33:16,263 --> 00:33:19,638 Am găsit trei butoane cu irisuri. 627 00:33:19,972 --> 00:33:23,263 - Îmi place mai ales cea din mijloc. - Mulțumesc. Și eu. 628 00:33:23,597 --> 00:33:27,638 Ați discutat despre caz la prânz? 629 00:33:27,805 --> 00:33:29,888 Nu, am respectat instrucțiunile judecătorului. 630 00:33:30,055 --> 00:33:32,388 Mario era cu tine? E maistru. 631 00:33:32,555 --> 00:33:34,888 Cel mai adesea, la proces. 632 00:33:35,055 --> 00:33:37,888 Dar a zis că a avut ceva de făcut alături. 633 00:33:38,055 --> 00:33:39,347 Ce vecini? 634 00:33:39,513 --> 00:33:41,805 Coliba Bețișoarelor. Mergeam acolo în fiecare zi. 635 00:33:41,972 --> 00:33:44,055 Mai știi ce era alături? 636 00:33:44,222 --> 00:33:46,472 A folosit un calculator într-o cafenea la prânz. 637 00:33:46,638 --> 00:33:48,138 A trebuit să plătească cu un card, 638 00:33:48,305 --> 00:33:50,347 așa că am aflat ce calculator folosea. 639 00:33:50,513 --> 00:33:53,097 Iar aici sunt căutările pe care le-a făcut într-o oră. 640 00:33:53,263 --> 00:33:56,305 - Ce căuta? - Despre Alden, sergentul martor. 641 00:33:57,972 --> 00:33:59,513 - Ce era, ranchiună? - Nu. 642 00:33:59,680 --> 00:34:02,430 Alden a împușcat un tânăr hispanic în 2002. 643 00:34:03,597 --> 00:34:05,555 Da. A fost achitat, 644 00:34:05,722 --> 00:34:08,388 dar au fost multe controverse, deoarece tânărul nu era înarmat. 645 00:34:08,555 --> 00:34:10,097 Mulți hispanici 646 00:34:10,263 --> 00:34:11,847 l-au acuzat că a mințit. 647 00:34:12,013 --> 00:34:14,263 Alden e negru. Nu prea ne îndrăgim. 648 00:34:14,430 --> 00:34:17,263 Crezi că și-a schimbat votul când a aflat că e același polițist? 649 00:34:17,430 --> 00:34:20,305 Nu cred că a făcut legătura decât în mijlocul deliberărilor. 650 00:34:20,472 --> 00:34:22,305 A verificat și i-a convins pe jurați. 651 00:34:22,472 --> 00:34:24,597 Trebuie să mergem la judecător. 652 00:34:24,930 --> 00:34:26,763 - Ne trebuie mai mult. - De ce? 653 00:34:26,930 --> 00:34:29,513 Exact la asta se referea judecătorul Dunaway. 654 00:34:29,680 --> 00:34:32,347 Nu, ceva s-a schimbat. Ne trebuie mai mult. 655 00:34:32,513 --> 00:34:34,638 Putem obține declarații de la ceilalți jurați. 656 00:34:34,805 --> 00:34:36,138 Dacă vor jura că maistrul 657 00:34:36,305 --> 00:34:38,722 a adus probe din exterior, s-ar putea să meargă. 658 00:34:38,888 --> 00:34:41,888 - Bine, mă ocup. - Te ajut eu. 659 00:34:46,055 --> 00:34:48,513 - Bună ziua. Sunt Alicia Florrick. - Dnă Florrick. 660 00:34:48,680 --> 00:34:51,472 Speram să primesc mesajul tău. 661 00:34:51,638 --> 00:34:53,305 Voiam doar să-mi cer scuze. 662 00:34:53,472 --> 00:34:56,013 Se pare că, până la urmă, copiii tăi n-o să reușească. 663 00:34:56,430 --> 00:34:57,472 Serios? De ce? 664 00:34:57,638 --> 00:35:00,055 În primul rând, îmi pare rău că te dezamăgesc. 665 00:35:00,222 --> 00:35:03,638 Încerc doar să nu stabilesc un precedent nefericit. 666 00:35:03,805 --> 00:35:05,930 Sper că înțelegi. 667 00:35:07,430 --> 00:35:10,305 Dnă Florrick? Alo? 668 00:35:11,638 --> 00:35:13,097 Sunt Peter Florrick. 669 00:35:13,263 --> 00:35:14,722 Hei. 670 00:35:15,680 --> 00:35:18,847 Alicia, ce e cu tine? 671 00:35:19,347 --> 00:35:20,763 Ce? 672 00:35:21,847 --> 00:35:24,513 Nu-ți face griji. Mă ocup eu. 673 00:35:26,305 --> 00:35:28,680 Te-ai întors. Nu mi-au ajuns nasturii. 674 00:35:29,847 --> 00:35:32,263 Colega mea, Alicia Florrick. 675 00:35:32,430 --> 00:35:33,847 Poate o recunoști de la proces. 676 00:35:34,013 --> 00:35:35,930 Da, bună. 677 00:35:37,930 --> 00:35:42,055 - Mi-a plăcut mereu ce purtai. - Bună ziua, dnă Banner. 678 00:35:42,222 --> 00:35:44,305 Încercam să contactăm alți jurați. 679 00:35:44,472 --> 00:35:46,013 Am vorbit cu trei sau patru. 680 00:35:46,180 --> 00:35:48,513 Știți numele sau numerele celorlalți? 681 00:35:48,680 --> 00:35:52,930 Da. M-am împrietenit cu ei ca să putem ține legătura. 682 00:35:54,138 --> 00:35:57,055 Voi avea o expoziție a nasturilor la târgul din Indiana 683 00:35:57,222 --> 00:35:59,222 și voiam să țin legătura cu toți. 684 00:35:59,680 --> 00:36:00,888 Poftim. Poftim. 685 00:36:01,055 --> 00:36:03,888 Nu toți au vrut să se împrietenească, dar măcar jumătate au făcut-o. 686 00:36:04,055 --> 00:36:06,305 - Mersi. Ne e de mare ajutor. - Da. 687 00:36:06,472 --> 00:36:08,638 - Dnă Banner? - Lisa. 688 00:36:08,805 --> 00:36:11,430 Lisa, e judecătorul Dunaway Peter Dunaway? 689 00:36:12,930 --> 00:36:15,888 Da, și eu i-am trimis cerere de prietenie. Părea un om de treabă. 690 00:36:16,055 --> 00:36:18,680 - Și ți-a dat și el prietenia lui? - Da. De ce? 691 00:36:18,847 --> 00:36:22,430 - În timpul procesului? - Da. Ce e? 692 00:36:22,888 --> 00:36:24,222 S-a ajuns la eroare judiciară. 693 00:36:30,179 --> 00:36:32,137 Nu-mi rodeam unghiile. 694 00:36:33,262 --> 00:36:35,804 - Acum uită-te la ele. Sângerează. - Avem o speranță. 695 00:36:37,387 --> 00:36:40,221 Mulțumesc. Mersi că ai venit. 696 00:36:40,387 --> 00:36:44,137 Nu, îmi pare rău. 697 00:36:44,304 --> 00:36:46,804 Când mi-ai cerut sfatul mai devreme, 698 00:36:46,971 --> 00:36:48,762 dacă accepți sau nu înțelegerea, 699 00:36:48,929 --> 00:36:52,346 - cred că am fost dur cu tine. - Am spus adevărul. 700 00:36:52,554 --> 00:36:54,262 Nu. Adică, e adevărat, 701 00:36:54,429 --> 00:36:59,179 dar, uneori, adevărul poate fi mai dezvăluit. 702 00:37:04,929 --> 00:37:07,346 Nu am mulți prieteni care vin să mă vadă. 703 00:37:07,512 --> 00:37:09,971 Credeam că o să am. Am mulți prieteni. 704 00:37:11,637 --> 00:37:15,637 Te face să te gândești cum oamenii spun lucruri drăguțe, 705 00:37:15,804 --> 00:37:16,846 zâmbesc, 706 00:37:17,887 --> 00:37:20,304 și nu te vizitează niciodată. 707 00:37:21,346 --> 00:37:25,304 Mă descurc cu lucruri mai puțin decorate. 708 00:37:26,512 --> 00:37:27,679 Sper să meargă. 709 00:37:30,512 --> 00:37:32,346 Și eu. 710 00:37:37,262 --> 00:37:40,012 Dle Florrick. 711 00:37:40,179 --> 00:37:41,346 Bună ziua. Ce mai faci? 712 00:37:41,512 --> 00:37:43,346 Bine, doamnă. Foarte bine. 713 00:37:43,512 --> 00:37:46,721 Păcat că nu ți-ai făcut programare. Tocmai am vorbit cu soția ta. 714 00:37:46,887 --> 00:37:50,346 Din păcate, nu e loc pentru cei doi copii ai tăi. 715 00:37:50,512 --> 00:37:53,012 Dar ziceam că, începând cu anul viitor... 716 00:37:55,929 --> 00:38:00,221 La începutul anului vom avea loc. 717 00:38:02,304 --> 00:38:07,471 Știi care e unul dintre avantajele funcției mele, dnă Venegas? 718 00:38:07,679 --> 00:38:10,804 Nu, îmi închipui că trebuie să fie multe. 719 00:38:10,971 --> 00:38:12,721 Nu, nu chiar. 720 00:38:13,471 --> 00:38:17,054 Dar verificarea atentă a antecedentelor 721 00:38:17,221 --> 00:38:19,304 sunt unul dintre marile avantaje. 722 00:38:19,471 --> 00:38:22,887 Răsfoiam câteva dintre verificările anterioare, 723 00:38:23,054 --> 00:38:25,429 Am fost surprins să aflu 724 00:38:25,596 --> 00:38:29,054 că mulți dintre profesorii tăi au probleme. 725 00:38:29,387 --> 00:38:31,846 Voiam doar să verific, ca părinte îngrijorat 726 00:38:32,012 --> 00:38:34,637 care se gândește să-și trimită copiii aici. 727 00:38:34,804 --> 00:38:37,304 Din fericire, nu sunt acuzații de sex. 728 00:38:37,471 --> 00:38:40,262 Dar au existat multe condamnări pentru băut la volan, 729 00:38:40,429 --> 00:38:43,429 verificări de kiting și droguri. 730 00:38:46,262 --> 00:38:48,096 Sunteți procurorul, domnule. 731 00:38:48,262 --> 00:38:50,637 Da, doamnă. 732 00:38:50,804 --> 00:38:55,721 De aceea vă spun asta foarte încet. 733 00:38:56,429 --> 00:38:58,762 Sunt procurorul. 734 00:38:58,929 --> 00:39:01,596 Pe mine nu mă refuzi. 735 00:39:02,096 --> 00:39:07,096 Mai ales când e vorba de copiii mei, nu mă refuzi. 736 00:39:08,512 --> 00:39:09,762 Înțelegi? 737 00:39:11,429 --> 00:39:14,929 Cred că vrei să spui da. 738 00:39:18,262 --> 00:39:20,096 Bine. 739 00:39:20,262 --> 00:39:24,762 Mai vorbim. 740 00:39:24,971 --> 00:39:27,804 - Crezi că a treia oară e cu noroc? - Asta sperăm. 741 00:39:27,971 --> 00:39:30,221 Te avertizez că încep să-mi pierd răbdarea. 742 00:39:30,387 --> 00:39:33,554 Codul penal din Illinois: 743 00:39:33,721 --> 00:39:35,137 „Judecătorii să se abțină 744 00:39:35,304 --> 00:39:37,679 de la orice contact individual cu un jurat 745 00:39:37,846 --> 00:39:41,096 fără prezența curții în timpul procesului și al deliberărilor.” 746 00:39:41,262 --> 00:39:44,137 Da. Ați găsit contactul meu cu jurații? 747 00:39:44,304 --> 00:39:47,554 Te-ai împrietenit cu unul. Juratul cinci, Lisa Banner, 748 00:39:47,721 --> 00:39:50,137 Bloggerița din Lumea nasturilor a Lisei. 749 00:39:50,304 --> 00:39:52,304 - Nu m-am împrietenit cu ea. - Ba da, Instanță. 750 00:39:52,471 --> 00:39:54,471 V-a cerut prietenia acum trei zile, 751 00:39:54,637 --> 00:39:57,554 - iar dv ați răspuns afirmativ. - O să candidez iar. 752 00:39:57,721 --> 00:39:59,846 Dacă cineva mă place, presupun că e un suporter. 753 00:40:00,012 --> 00:40:01,304 - Onorată Instanță, e... - Știu. 754 00:40:01,471 --> 00:40:04,929 E temei serios pentru eroare judiciară. 755 00:40:05,096 --> 00:40:06,679 Știind sau nu, 756 00:40:06,846 --> 00:40:09,804 ați intrat în contact cu un jurat în timpul procesului. 757 00:40:09,971 --> 00:40:13,596 E o încălcare gravă a eticii. 758 00:40:14,804 --> 00:40:18,846 Slujba asta mi se părea eternă, ba chiar plăcută. 759 00:40:19,346 --> 00:40:22,346 Nu mai e. Nicio zi. 760 00:40:22,512 --> 00:40:25,846 - Dle judecător... - Nu. Declar eroare judiciară. 761 00:40:27,262 --> 00:40:31,929 S-o ducem la tribunal și s-o facem oficial. 762 00:40:32,096 --> 00:40:35,054 - Bravo. - Despre asta vorbeam. 763 00:40:35,429 --> 00:40:37,679 Asta o să vă aranjeze parteneriatul. 764 00:40:51,721 --> 00:40:54,387 Așa că i-ai alungat pe toți? 765 00:40:55,012 --> 00:40:58,387 Nu cred că am făcut așa ceva, dle Gardner. 766 00:40:58,554 --> 00:41:01,221 Au aflat ce înseamnă vitejia. 767 00:41:04,304 --> 00:41:05,721 Uite care e problema. 768 00:41:05,887 --> 00:41:08,054 Nu ai dovezi, cucoană. 769 00:41:08,221 --> 00:41:11,596 Vii cu acuzații. și încerci să mă tragi de limbă. 770 00:41:11,762 --> 00:41:14,054 Eu nu transpir așa ușor. 771 00:41:14,221 --> 00:41:15,971 Atunci, să vorbim. 772 00:41:16,137 --> 00:41:18,887 Asta e tot ce vreau. Doar să vorbim. 773 00:41:19,054 --> 00:41:20,262 Nu pe tine te vreau. 774 00:41:20,429 --> 00:41:22,554 Nu știi pe cine cauți. 775 00:41:22,721 --> 00:41:25,387 Știu pe cine caut. 776 00:41:25,554 --> 00:41:28,929 Cineva care participa la meciurile tale de baschet cu ani în urmă. 777 00:41:29,096 --> 00:41:32,762 - Despre cine vorbești? - Peter Florrick. 778 00:41:34,804 --> 00:41:35,929 Așa e. 779 00:41:36,471 --> 00:41:38,346 Cercul complet, nu? 780 00:41:41,762 --> 00:41:45,429 Doar în districtul Cook se întâmplă. 781 00:41:47,137 --> 00:41:51,596 Peter îți dă pe mână o investigație legată de mine, 782 00:41:52,137 --> 00:41:55,262 și tu îl acuzi pe el. 783 00:41:57,637 --> 00:41:59,262 Eu... 784 00:42:01,096 --> 00:42:02,137 N-am cuvinte. 785 00:42:02,304 --> 00:42:03,596 Peter e curat semestrul ăsta. 786 00:42:04,346 --> 00:42:06,846 Dar nu era în primul mandat. 787 00:42:07,012 --> 00:42:10,304 Și știi care îi sunt slăbiciunile. 788 00:42:10,679 --> 00:42:12,471 Mă pricep la multe. 789 00:42:14,012 --> 00:42:16,637 - Atunci, să vorbim. - Nu. 790 00:42:16,804 --> 00:42:20,471 Da. E o mișcare deșteaptă. 791 00:42:21,096 --> 00:42:25,304 Nu, îmi angajez un avocat. 792 00:42:26,221 --> 00:42:27,471 Pe urmă putem vorbi. 793 00:42:27,637 --> 00:42:30,012 Data viitoare vom vorbi în fața marelui juriu. 794 00:42:30,804 --> 00:42:33,679 Bine, așa să fie. 61673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.