Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,850 --> 00:00:11,100
Mamă.
2
00:00:11,183 --> 00:00:13,516
Mamă, trezește-te.
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,975
Am nevoie de ajutor.
4
00:00:15,058 --> 00:00:16,641
Mamă.
5
00:00:25,808 --> 00:00:28,350
Suntem bine, mamă.
Tocmai am plecat de la tata.
6
00:00:28,433 --> 00:00:29,933
- S-a întâmplat ceva?
- Nu.
7
00:00:30,058 --> 00:00:33,183
Nimic. Doar voiam să te aud.
8
00:00:33,266 --> 00:00:34,891
Zach conduce prudent.
9
00:00:34,975 --> 00:00:36,350
Nu, știu. Nu e asta.
10
00:00:36,433 --> 00:00:38,600
Dar spune-i lui Zach
să nu intre pe autostradă.
11
00:00:38,683 --> 00:00:40,558
Mama zice să nu intri pe autostradă.
12
00:00:40,641 --> 00:00:42,558
Au vorbit despre firma ta la radio.
13
00:00:43,016 --> 00:00:44,100
Ce? De ce?
14
00:00:44,183 --> 00:00:45,641
Ceva despre un rasist alb.
15
00:00:45,766 --> 00:00:47,433
- Donald Pike.
- Donald Pike.
16
00:00:47,516 --> 00:00:48,808
A ucis un martor.
17
00:00:48,933 --> 00:00:51,225
- Colin Sweeney?
- Nu,
18
00:00:51,308 --> 00:00:53,183
era un martor.
19
00:00:53,266 --> 00:00:55,391
Spuneau că firma ta e implicată în caz.
20
00:00:55,475 --> 00:00:56,725
Am ajuns la școală.
21
00:00:56,808 --> 00:00:58,058
Trebuie să închid. Te iubesc.
22
00:00:58,141 --> 00:01:00,058
Bine, lasă-mi un bilet pe frigider
23
00:01:00,141 --> 00:01:01,891
dacă mergi undeva după ore, da?
24
00:01:07,725 --> 00:01:09,933
- Nu sunt pregătită.
- Ba da. Ești în regulă.
25
00:01:10,016 --> 00:01:11,600
- E prima mea oară în instanță.
- Știu.
26
00:01:11,683 --> 00:01:14,933
Dar nu suntem la instanță, ci la arbitraj.
Limita e de 35.000 de dolari.
27
00:01:15,016 --> 00:01:17,975
Avocații părții adverse
vor trece cel mai probabil prin moțiuni.
28
00:01:18,058 --> 00:01:19,600
E un caz perfect pentru început.
29
00:01:19,683 --> 00:01:22,183
Așa că prezintă-ți
cazul ferm și competent,
30
00:01:22,308 --> 00:01:24,058
și fără să intri în dispute.
31
00:01:24,141 --> 00:01:26,350
Bine. Bună.
32
00:01:28,058 --> 00:01:31,933
Cred că e cealaltă avocată.
Nu pare intimidantă.
33
00:01:35,141 --> 00:01:38,683
- Dnă Florrick, bună.
- Martha. Ce surpriză.
34
00:01:39,558 --> 00:01:41,641
Pe ea ați angajat-o în locul meu?
35
00:01:41,725 --> 00:01:43,433
- E pricepută?
- Da.
36
00:01:43,516 --> 00:01:46,600
E blondă.
37
00:01:46,683 --> 00:01:48,225
Are păr frumos.
38
00:01:48,975 --> 00:01:51,141
Mă bucur că ți-ai găsit
un loc de muncă, Martha.
39
00:01:51,225 --> 00:01:53,183
Canning și Meyers pare o alegere bună.
40
00:01:53,266 --> 00:01:55,308
Da, salariu cu 20% mai mic,
41
00:01:55,391 --> 00:01:57,850
deoarece credeam
că voi fi angajată în altă parte.
42
00:02:00,808 --> 00:02:03,433
Nu sunt aici să-ți dau lecții de viață,
43
00:02:03,516 --> 00:02:05,183
dar ești prea tânără ca să porți pică.
44
00:02:05,266 --> 00:02:08,016
Ai dreptate.
Nu ești aici să oferi lecții de viață.
45
00:02:08,141 --> 00:02:09,766
Baftă.
46
00:02:12,600 --> 00:02:13,975
- Baftă.
- Mulțumesc.
47
00:02:15,350 --> 00:02:18,516
- O cunoști?
- Da.
48
00:02:19,141 --> 00:02:21,641
- Cât de încrezătoare ești?
- Destul.
49
00:02:21,725 --> 00:02:24,641
Îți amintești când ți-am spus
să dai o reprezentație bună?
50
00:02:24,725 --> 00:02:27,475
- Da.
- Uită de asta. Fă-i praf.
51
00:02:28,891 --> 00:02:31,766
Îți sună telefonul, Will. E Alicia.
52
00:02:33,975 --> 00:02:36,516
Vrei să-ți ofer puțină intimitate?
53
00:02:39,183 --> 00:02:40,683
Alo?
54
00:02:41,975 --> 00:02:43,600
A închis.
55
00:02:44,016 --> 00:02:46,891
Un lucru mi-a plăcut mereu la tine, Diane,
56
00:02:46,975 --> 00:02:48,183
niciodată nu te joci.
57
00:02:48,266 --> 00:02:49,516
Crezi că mă joc?
58
00:02:49,641 --> 00:02:51,558
Nu te mai purta ca o mamă.
59
00:02:51,683 --> 00:02:53,766
Pot să am grijă de viața mea.
60
00:02:53,850 --> 00:02:56,558
Nu este viața ta când
mă afectează pe mine.
61
00:02:56,641 --> 00:02:59,725
Mă afectează relația ta cu Alicia.
62
00:03:03,808 --> 00:03:05,016
REÎNNOIREA
PARTENERIATULUI
63
00:03:11,725 --> 00:03:14,225
Procuratura nu mai vizează drogurile.
64
00:03:14,308 --> 00:03:16,141
- Te vizează pe tine.
- Știu.
65
00:03:16,266 --> 00:03:18,975
Am auzit că Peter a numit-o
responsabilă pe Wendy Scott-Carr.
66
00:03:19,100 --> 00:03:21,975
Cary și Dana Lodge sunt încă implicați,
dar răspund în fața ei.
67
00:03:22,100 --> 00:03:24,933
- Dar Peter e încă șeful, nu?
- Nu știu.
68
00:03:26,683 --> 00:03:27,683
Vreau să știu...
69
00:03:30,016 --> 00:03:31,766
Vreau să știu cât de personal e.
70
00:03:31,850 --> 00:03:37,058
Dacă aș face schimbări aici,
s-ar opri ancheta?
71
00:03:37,141 --> 00:03:40,350
Dacă n-ai mai avea o relație cu Alicia,
s-ar schimba lucrurile?
72
00:03:41,266 --> 00:03:42,725
Nu vreau întrebarea asta.
73
00:03:42,808 --> 00:03:44,391
- O să aflu.
- Bine.
74
00:03:45,058 --> 00:03:46,308
Ar trebui să ne îngrijoreze
75
00:03:46,391 --> 00:03:48,225
de acest rasist alb
care ucide martori?
76
00:03:48,308 --> 00:03:49,975
Donny Pike? Nu. Suntem în regulă.
77
00:03:50,100 --> 00:03:52,183
- Nicio șansă de răzbunare?
- Puțin probabil.
78
00:03:52,266 --> 00:03:54,058
Bine. Mulțumesc.
79
00:03:55,308 --> 00:03:57,100
Am nevoie de acces.
80
00:03:57,225 --> 00:04:00,558
Serios? Ai vrut mult acces zilele astea.
81
00:04:01,225 --> 00:04:05,516
Bine. S-ar putea să am și eu nevoie
de acces, așa că te sun înapoi.
82
00:04:06,058 --> 00:04:07,850
- Kalinda.
- Da. Te salută.
83
00:04:08,975 --> 00:04:11,475
- Nu.
- Nu?
84
00:04:11,600 --> 00:04:12,808
Bugetul e prea mare.
85
00:04:12,891 --> 00:04:14,100
Nu e, Peter.
86
00:04:14,183 --> 00:04:18,141
Am avut grijă să analizăm
cât va dura investigația,
87
00:04:18,266 --> 00:04:20,516
cât vom apela la investigatori.
88
00:04:21,475 --> 00:04:22,808
Și cât va dura?
89
00:04:22,933 --> 00:04:24,558
Un an.
90
00:04:27,183 --> 00:04:28,600
Pare că ți-ai pierdut direcția.
91
00:04:28,683 --> 00:04:31,683
Peter, sunt aici pentru că tu mi-ai cerut.
92
00:04:31,808 --> 00:04:34,600
Îți făceai griji
că dacă supervizezi ancheta,
93
00:04:34,683 --> 00:04:38,141
ai fi tentat să tratezi cu indulgență
firma soției tale.
94
00:04:38,225 --> 00:04:41,516
Îți apreciez previziunea etică.
95
00:04:41,600 --> 00:04:44,433
Dacă voi fi indulgentă
cu firma soției tale,
96
00:04:44,516 --> 00:04:46,433
nu voi îndeplini sarcina
pe care mi-ai dat-o.
97
00:04:46,516 --> 00:04:48,808
Da, dar sarcina ta nu e
să creezi o sarcină nouă.
98
00:04:48,891 --> 00:04:51,808
Anchetez corupția din firma soției tale.
99
00:04:51,891 --> 00:04:54,058
Wendy, Comitatul Cook și restul țării
100
00:04:54,141 --> 00:04:55,641
trece printr-o criză bugetară.
101
00:04:55,725 --> 00:04:58,850
Va trebui să vă descurcați cu ce aveți.
102
00:05:01,683 --> 00:05:06,100
Tu ești la volan,
dar tot eu pun benzină în mașină.
103
00:05:06,641 --> 00:05:09,183
Ne trebuie un investigator
independent, bun și ieftin.
104
00:05:09,266 --> 00:05:11,475
- Sunt ocupați cu toții.
- Ce zici de Andrew Wiley?
105
00:05:12,100 --> 00:05:13,516
- Cine e?
- Un bun investigator.
106
00:05:13,641 --> 00:05:16,141
Soția lui e bogată,
nu-i trebuie bani. E prieten cu tine.
107
00:05:16,225 --> 00:05:18,683
Cam umblă de capul lui.
E greu de controlat.
108
00:05:18,766 --> 00:05:20,100
Cam ca mine?
109
00:05:20,600 --> 00:05:23,100
Nu fac judecăți, doar descriu.
110
00:05:23,933 --> 00:05:25,308
Să-l cunoaștem pe prietenul tău.
111
00:05:25,391 --> 00:05:30,308
Cicero a spus: „Stau aici în fața
voastră”?
112
00:05:30,391 --> 00:05:32,808
Ei bine, aici stăm noi.
113
00:05:34,475 --> 00:05:37,850
Sunteți aici fiindcă ați acceptat
să vă supuneți arbitrajului.
114
00:05:37,933 --> 00:05:40,475
Și asta înseamnă că decizia arbitrului,
115
00:05:40,558 --> 00:05:42,308
și da, spunem arbitru,
116
00:05:42,391 --> 00:05:44,475
nu arbitrar,
pentru cei care iau notițe acasă.
117
00:05:45,808 --> 00:05:49,100
Decizia arbitrului,
adică a mea, e definitivă.
118
00:05:49,183 --> 00:05:51,266
- Suntem cu toții de acord?
- Da, dle arbitru.
119
00:05:51,350 --> 00:05:53,225
Doamne sfinte, puteți sta jos.
120
00:05:53,308 --> 00:05:55,058
Să nu ne formalizăm.
121
00:05:55,141 --> 00:05:56,725
Shaw, George Bernard Shaw
122
00:05:56,808 --> 00:06:01,433
a spus: „Formalitatea e o...”?
Nu e... Nu e bună.
123
00:06:01,516 --> 00:06:03,391
Chemăm primul martor?
124
00:06:03,475 --> 00:06:07,641
Pamela Raker. Predau literatura engleză.
125
00:06:08,433 --> 00:06:11,391
De fapt, predam literatură engleză,
126
00:06:11,475 --> 00:06:12,975
până m-au concediat în august.
127
00:06:13,100 --> 00:06:16,433
- Cine te-a concediat?
- Dl Daniel Clove, rectorul.
128
00:06:16,516 --> 00:06:18,391
A spus că trebuie
să reducă personalul,
129
00:06:18,475 --> 00:06:22,308
dar apoi a angajat și promovat
alt profesor de engleză.
130
00:06:22,433 --> 00:06:25,641
- De ce crezi că ai fost...?
- Obiectez. Invită la speculații.
131
00:06:25,766 --> 00:06:27,683
Prima obiecție a zilei.
132
00:06:27,766 --> 00:06:30,183
Și o s-o susțin.
133
00:06:32,641 --> 00:06:35,683
- De ce te-au concediat?
- Obiectez.
134
00:06:35,766 --> 00:06:37,475
Din nou, invită la speculații.
135
00:06:37,558 --> 00:06:41,266
Și a doua. O susțin din nou.
136
00:06:42,016 --> 00:06:45,391
Să vedem. O secundă.
137
00:06:46,183 --> 00:06:47,683
Pas cu pas.
138
00:06:47,766 --> 00:06:50,391
- Ce s-a întâmplat mai întâi?
- Bine.
139
00:06:52,600 --> 00:06:55,183
Ce s-a întâmplat înainte să fii
concediată?
140
00:06:55,308 --> 00:06:59,641
Dl Clove mi-a făcut
un avans fizic.
141
00:06:59,725 --> 00:07:00,850
M-am împotrivit.
142
00:07:00,933 --> 00:07:05,266
- A doua zi, am fost concediată.
- Mulțumesc.
143
00:07:05,350 --> 00:07:06,391
Nu mai am întrebări.
144
00:07:08,350 --> 00:07:10,100
Bună ziua, dnă Raker.
145
00:07:10,183 --> 00:07:13,100
Îmi pare rău,
avansurile sexuale sună groaznic.
146
00:07:13,558 --> 00:07:14,683
Doamne, ce s-a întâmplat?
147
00:07:14,808 --> 00:07:18,600
A vrut să-mi atingă umerii
și l-am îndepărtat.
148
00:07:18,683 --> 00:07:21,225
Unde era asta? Într-un dormitor?
149
00:07:21,350 --> 00:07:24,350
- Nu, în cancelarie.
- În hol.
150
00:07:24,433 --> 00:07:25,725
- Serios? Erați singuri?
- Nu.
151
00:07:25,808 --> 00:07:28,475
A chemat cineva poliția?
152
00:07:28,600 --> 00:07:30,475
Nu, colegii mei
erau obișnuiți cu dl Clove.
153
00:07:30,558 --> 00:07:32,475
Nu e adevărat că ceea ce descrieți
154
00:07:32,558 --> 00:07:35,433
e că dl Clove încerca
să-ți maseze umerii?
155
00:07:35,891 --> 00:07:38,266
- Da.
- Și asta e ceva
156
00:07:38,350 --> 00:07:40,808
ce dl Clove o face cu ceilalți,
fără intenții ascunse?
157
00:07:40,891 --> 00:07:43,641
Asta nu înseamnă că e bine.
E atenție nesolicitată.
158
00:07:43,725 --> 00:07:47,558
M-am opus și a doua zi m-a concediat.
159
00:07:47,641 --> 00:07:51,058
E multă vorbă despre nimic.
Îmi place să ating.
160
00:07:51,141 --> 00:07:54,641
Dacă cineva refuză, n-o mai fac niciodată.
161
00:07:54,725 --> 00:07:55,891
Respect limitele.
162
00:07:56,016 --> 00:07:58,350
Și masezi umerii atât ai bărbaților,
cât și ai femeilor?
163
00:07:58,433 --> 00:08:00,433
Ca o încurajare.
Nu într-un mod sexual.
164
00:08:00,516 --> 00:08:04,100
Și când dna Raker v-a rugat să vă opriți,
v-ați oprit?
165
00:08:04,225 --> 00:08:05,641
Da, desigur.
166
00:08:05,725 --> 00:08:08,683
- Îmi pare rău că s-a simțit așa.
- Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
167
00:08:08,766 --> 00:08:09,850
Ia-l tare.
168
00:08:09,933 --> 00:08:12,683
- Te-ai oprit și apoi ai concediat-o?
- Nu.
169
00:08:12,766 --> 00:08:16,850
Am concediat-o pentru că primea
evaluări negative.
170
00:08:16,933 --> 00:08:19,933
Nu are nimic de-a face cu faptul
că a refuzat masarea umerilor.
171
00:08:20,016 --> 00:08:22,225
Doamne, nu sunt idiot.
172
00:08:22,350 --> 00:08:24,016
Dar i-ai spus...
173
00:08:24,808 --> 00:08:28,808
Pamela spune altceva.
174
00:08:28,891 --> 00:08:32,516
- Cine e Pamela?
- Clientul meu, dl arbitru.
175
00:08:32,600 --> 00:08:35,350
Da, așa e. Continuă.
176
00:08:36,558 --> 00:08:39,891
Dle arbitru,
îl puteți ruga pe avocatul părții adverse
177
00:08:39,975 --> 00:08:42,975
să se abțină de la comentarii?
178
00:08:43,058 --> 00:08:45,183
- Dar ce fac?
- Scoți sunete
179
00:08:45,266 --> 00:08:48,350
și chicotești
ca să îmi intimidezi partenera.
180
00:08:48,433 --> 00:08:51,475
Serios? Credeam că întreruperile
dnei Florrick
181
00:08:51,558 --> 00:08:54,350
ar întrerupe-o mai tare
pe partenera ei
182
00:08:54,433 --> 00:08:56,558
- decât orice sunet pe care îl fac.
- Ok, doamnelor,
183
00:08:56,641 --> 00:08:58,725
nu vrem o păruială.
184
00:08:59,225 --> 00:09:01,391
Puteți răspunde la întrebare.
185
00:09:01,516 --> 00:09:03,058
Care era întrebarea?
186
00:09:03,141 --> 00:09:07,391
O luăm de la capăt.
De ce i-ați spus Pamelei, clienta mea,
187
00:09:07,475 --> 00:09:09,225
că faceți reduceri de personal,
188
00:09:09,308 --> 00:09:12,141
când ați angajat pe cineva
în locul ei a doua zi?
189
00:09:12,266 --> 00:09:13,641
N-am vrut s-o jignesc.
190
00:09:13,725 --> 00:09:15,891
Nimănui nu-i place
să primească evaluări negative.
191
00:09:15,975 --> 00:09:17,725
Noului angajat îi plac masajele?
192
00:09:17,808 --> 00:09:19,433
Obiectez. Argumentativ.
193
00:09:19,558 --> 00:09:21,766
Nu știu.
194
00:09:22,100 --> 00:09:24,433
Da, sigur. O susțin.
195
00:09:24,558 --> 00:09:26,433
Mai încerc o dată.
196
00:09:27,183 --> 00:09:29,183
Când ați primit
aceste evaluări de la studenți?
197
00:09:29,266 --> 00:09:31,600
- Ce evaluări?
- Cele pe care le-ați folosit
198
00:09:31,725 --> 00:09:34,183
- pentru concedierea clientului meu.
- Nu știu.
199
00:09:34,266 --> 00:09:35,975
- În august.
- Ai dreptate.
200
00:09:36,683 --> 00:09:38,308
A fost în august.
201
00:09:38,391 --> 00:09:40,766
La trei zile după ce ai concediat-o.
202
00:09:44,183 --> 00:09:46,891
Nu la acele evaluări
mă refeream.
203
00:09:47,308 --> 00:09:50,225
Au fost verbale,
de la colegi și studenți.
204
00:09:50,308 --> 00:09:51,433
Au zis că dna Raker
205
00:09:51,516 --> 00:09:53,850
era turbulentă, intra în dispute
și nu-și făcea treaba.
206
00:09:54,391 --> 00:09:56,891
Și despre ce erau aceste dispute,
207
00:09:56,975 --> 00:09:59,058
cele la care vă referiți?
208
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
Nu știu.
209
00:10:00,683 --> 00:10:02,308
Politica, de exemplu.
210
00:10:02,391 --> 00:10:04,683
Își exprimă foarte deschis diferențele.
211
00:10:04,808 --> 00:10:07,016
„Diferențele”, adică e republicană?
212
00:10:07,141 --> 00:10:08,975
Obiectez. Relevanța?
213
00:10:09,058 --> 00:10:11,850
Dacă a fost concediată
din cauza convingerilor sale politice,
214
00:10:11,933 --> 00:10:14,141
nu există limită
la despăgubire în arbitraj.
215
00:10:14,266 --> 00:10:16,475
- Cum așa?
- Hărțuirea sexuală e inclusă
216
00:10:16,558 --> 00:10:19,058
în limita automată de soluționare
prin arbitraj.
217
00:10:19,183 --> 00:10:21,266
Dar încălcarea drepturilor civile
nu e limitată.
218
00:10:21,350 --> 00:10:24,600
O concediere pentru opinii politice
e o încălcare a drepturilor civile.
219
00:10:28,100 --> 00:10:30,433
- Aveți ceva de spus?
- Dle arbitru,
220
00:10:30,516 --> 00:10:32,850
cerem o pauză ca să discutăm cu martorul.
221
00:10:33,308 --> 00:10:35,933
Nu te grăbi.
222
00:10:37,100 --> 00:10:38,183
Bravo.
223
00:10:39,975 --> 00:10:41,433
Va fi interesant.
224
00:10:43,766 --> 00:10:45,058
Poate am nevoie de ajutor.
225
00:10:45,516 --> 00:10:47,391
Vin imediat.
226
00:11:04,681 --> 00:11:06,265
Bună.
227
00:11:10,140 --> 00:11:12,848
Ești ocupat?
228
00:11:14,431 --> 00:11:17,015
E o crăpătură mică pe tavan..
229
00:11:18,015 --> 00:11:21,931
Chiar acolo. Cred că e o gaură în
izolația sistemului de ventilație.
230
00:11:22,015 --> 00:11:24,056
Aud un șuierat mic.
231
00:11:24,181 --> 00:11:26,848
Disting perfect sunetele. Știai asta?
232
00:11:27,473 --> 00:11:29,431
Părinții mei voiau să fiu pianist.
233
00:11:29,515 --> 00:11:33,765
{\an8}Nu știam asta.
Părinții mei voiau să fiu senator.
234
00:11:34,431 --> 00:11:37,765
{\an8}- Văd asta.
- Ce facem aici, Eli?
235
00:11:37,848 --> 00:11:39,515
Mă întâlnesc cu un client nou. Vezi?
236
00:11:40,098 --> 00:11:42,931
{\an8}Se pare că nu mai sunt
la mare căutare.
237
00:11:43,931 --> 00:11:45,431
{\an8}Ce ai de gând să faci?
238
00:11:45,556 --> 00:11:47,431
{\an8}Vreau să stau aici și să studiez tavanul.
239
00:11:47,515 --> 00:11:50,265
Ai observat toți avocații ăia
care aleargă de colo-colo?
240
00:11:50,348 --> 00:11:52,348
Nu te întrebi de ce sunt așa ocupați?
241
00:11:53,431 --> 00:11:56,181
{\an8}- Sunt plini de energie?
- Nu încearcă să reușească singuri.
242
00:11:56,306 --> 00:12:00,265
{\an8}Te stresezi prea mult
ca să aduci clienții tăi, Eli.
243
00:12:00,348 --> 00:12:01,848
L-ai enervat pe Will atât de tare
244
00:12:01,931 --> 00:12:03,681
{\an8}încât nu vrea să-ți trimită clienți.
245
00:12:03,765 --> 00:12:06,306
{\an8}David Lee se ocupă
de divorțul unei deputate.
246
00:12:06,390 --> 00:12:09,265
{\an8}- Cine?
- N-o să-ți spun. Vorbește cu el.
247
00:12:09,348 --> 00:12:11,973
{\an8}Știu că ești obișnuit
să te descurci singur, Eli.
248
00:12:12,056 --> 00:12:14,515
{\an8}De-asta ești singur aici.
249
00:12:15,181 --> 00:12:16,473
{\an8}Fă-ți niște prieteni.
250
00:12:16,556 --> 00:12:18,181
{\an8}Fii amabil cu oamenii.
251
00:12:18,265 --> 00:12:20,848
{\an8}Nu încerca să faci totul singur.
252
00:12:22,848 --> 00:12:25,098
{\an8}Ne spune să o sunăm
și ea nici măcar nu răspunde.
253
00:12:25,181 --> 00:12:28,181
{\an8}E în regulă. Lasă un mesaj.
Probabil e în instanță.
254
00:12:33,973 --> 00:12:35,515
{\an8}Dnă Florrick.
255
00:12:35,598 --> 00:12:37,765
{\an8}- Dle Canning.
- Mi-ai lipsit.
256
00:12:37,848 --> 00:12:39,473
{\an8}Și tu mie.
257
00:12:39,556 --> 00:12:41,890
- Ce mai fac copiii noștri?
- Se joacă frumos.
258
00:12:42,431 --> 00:12:44,431
{\an8}Nu ți-a plăcut de Martha?
259
00:12:44,765 --> 00:12:48,056
{\an8}Mi-a plăcut de ea. Dacă nu o angajam
pe Caitlin, o luam pe ea.
260
00:12:48,140 --> 00:12:50,890
{\an8}Și Caitlin a fost irezistibilă?
261
00:12:50,973 --> 00:12:52,848
{\an8}Nu-ți vine să crezi?
262
00:12:52,931 --> 00:12:56,265
{\an8}Alicia, Caitlin a fost angajată
fiindcă e nepoata lui David Lee.
263
00:12:57,056 --> 00:12:58,348
{\an8}Știu cum merg lucrurile.
264
00:12:58,431 --> 00:13:00,015
{\an8}Știu regulile jocului.
265
00:13:00,098 --> 00:13:02,806
{\an8}Martha e o angajată mai bună,
dar, ca toate celelalte,
266
00:13:02,890 --> 00:13:06,723
{\an8}- contează pe cine cunoști, nu ce faci.
- Spre deosebire de marea ta meritocrație?
267
00:13:06,806 --> 00:13:09,515
{\an8}Arăt eu ca cineva care
judecă o carte după coperți?
268
00:13:09,598 --> 00:13:12,181
{\an8}Caitlin e bună,
dar Martha e grozavă.
269
00:13:12,265 --> 00:13:15,015
{\an8}- Să intrăm. Să vedem care e mai bună.
- Ca să știi,
270
00:13:15,098 --> 00:13:17,556
{\an8}- am un post pentru tine la firma mea.
- E bine de știut.
271
00:13:17,640 --> 00:13:19,431
{\an8}Cred că n-ai înțeles.
272
00:13:19,515 --> 00:13:21,348
{\an8}N-am zis că am concediat-o pe dna Raker
273
00:13:21,431 --> 00:13:23,473
{\an8}fiindcă avea convingeri diferite
decât ale mele.
274
00:13:23,556 --> 00:13:25,390
{\an8}Opiniile ei n-au contat
la decizia ta.
275
00:13:25,473 --> 00:13:28,681
{\an8}Desigur. Conduc un loc de muncă tolerant.
276
00:13:28,806 --> 00:13:31,348
{\an8}De fapt, ea făcea
ca totul să fie intolerant politic.
277
00:13:31,431 --> 00:13:34,348
{\an8}- Se certa cu toată lumea.
- Și nu e o chestiune de drepturi civile?
278
00:13:34,431 --> 00:13:36,265
{\an8}Nu, după părerea mea.
279
00:13:36,348 --> 00:13:39,098
{\an8}Dacă cineva îngreunează
munca altor persoane,
280
00:13:39,181 --> 00:13:42,473
{\an8}- stă în puterea mea să-i concediez.
- Detalii. Vreau detalii.
281
00:13:42,556 --> 00:13:45,931
{\an8}- Nu mai am întrebări.
- Dle Clove, sunt derutată.
282
00:13:46,015 --> 00:13:47,515
{\an8}Ne-ați concediat clienta
283
00:13:47,598 --> 00:13:49,765
din cauza unei restructurări,
284
00:13:49,848 --> 00:13:52,890
Sau al doilea motiv,
evaluările pe care nu le-ați citit
285
00:13:53,015 --> 00:13:55,306
{\an8}sau al treilea motiv,
deranjarea locului de muncă?
286
00:13:55,390 --> 00:13:57,473
{\an8}Poate că faci lucruri dintr-un
singur motiv, dnă.
287
00:13:57,931 --> 00:14:01,556
- Am tendința să fac lucruri pentru mulți.
- Atunci care a fost motivul?
288
00:14:01,640 --> 00:14:04,890
{\an8}Evaluările primite
de la profesori și studenți
289
00:14:04,973 --> 00:14:07,890
{\an8}și că tulbura apele la locul de muncă.
290
00:14:07,973 --> 00:14:09,556
Fiindcă a vorbit despre politică?
291
00:14:09,681 --> 00:14:12,515
{\an8}- Ce fel de politică?
- Linia Tea Party, anti-alegere,
292
00:14:12,598 --> 00:14:14,848
{\an8}- așa ceva.
- A vorbit despre avort.
293
00:14:14,931 --> 00:14:16,723
{\an8}- E împotriva avortului?
- Da.
294
00:14:17,181 --> 00:14:21,015
{\an8}A reacționat la ceva ce văzuse la CNN,
despreRoe vs Wade
295
00:14:21,098 --> 00:14:22,765
{\an8}că e genocid. Pur și simplu a explodat.
296
00:14:22,890 --> 00:14:24,598
Ceilalți profesori nu erau de acord?
297
00:14:24,681 --> 00:14:26,181
Obiectez. Invită la speculații.
298
00:14:26,306 --> 00:14:27,681
Voi susține asta.
299
00:14:27,806 --> 00:14:30,098
S-au plâns ceilalți profesori de ea?
300
00:14:30,181 --> 00:14:31,973
Da, dar nu pentru că
nu erau de acord,
301
00:14:32,681 --> 00:14:35,265
- ci pentru că era perturbatoare.
- Erau profesori
302
00:14:35,348 --> 00:14:37,973
care au fost de acord cu ea,
că avortul înseamnă genocid.
303
00:14:38,098 --> 00:14:40,098
Nu știu. N-am întrebat.
304
00:14:40,181 --> 00:14:41,598
E important să nu întreb.
305
00:14:41,681 --> 00:14:44,140
Locul meu de muncă e neutru politic.
306
00:14:44,265 --> 00:14:46,765
Nu suport politica la locul de muncă.
307
00:14:46,848 --> 00:14:49,848
Să ne îndreptăm deci spre
alte puncte de vedere politice.
308
00:14:49,931 --> 00:14:52,390
Ai menționat linia Tea Party.
309
00:14:52,473 --> 00:14:55,098
La ce vă referiți în calitate de robot?
310
00:14:56,890 --> 00:14:59,098
Vrei s-o iau mai încet?
311
00:14:59,640 --> 00:15:01,390
Ar fi un gest sportiv.
312
00:15:07,473 --> 00:15:09,140
SUSȚINEȚI WALL STREET
313
00:15:11,515 --> 00:15:15,973
Nu-i nimic.
Spune-i dlui Canning că am terminat.
314
00:15:18,890 --> 00:15:20,806
Andrew Wiley.
315
00:15:20,890 --> 00:15:22,306
Nu, nu pe mine mă vrei.
316
00:15:22,390 --> 00:15:24,390
Mă cheamă datoria.
317
00:15:31,306 --> 00:15:36,056
Eforturile de a rezolva dispute,
presupunând că orice medie ar urma,
318
00:15:36,140 --> 00:15:39,140
dacă B de mai sus
nu ajunge la o înțelegere
319
00:15:39,223 --> 00:15:41,140
între părți rezolvând disputa.
320
00:15:41,265 --> 00:15:44,181
Părțile sunt de acord
să supunem disputa la arbitraj,
321
00:15:44,265 --> 00:15:48,140
și în care părțile nu vor
stabili un arbitraj valid...
322
00:15:48,223 --> 00:15:50,515
Înțeleg că vreți să amânați cât mai mult,
323
00:15:50,598 --> 00:15:53,015
dar clientul are o problemă
de timp care împiedică asta.
324
00:15:53,098 --> 00:15:55,265
Ideea mea era neutră
din punct de vedere politic.
325
00:15:55,348 --> 00:15:58,348
N-am zis că evit activismul ca profesor.
326
00:15:58,431 --> 00:16:01,181
Ați concediat-o pe Pamela
că nu era de acord cu opiniile politice.
327
00:16:01,306 --> 00:16:04,515
Nu. Am concediat-o pe dna Raker
pentru că ne tulbura munca.
328
00:16:04,598 --> 00:16:07,223
Dar dacă susține aceste poziții,
nu v-ar deranja?
329
00:16:07,306 --> 00:16:09,348
Nu pot să răspund. E o ipoteză.
330
00:16:09,431 --> 00:16:11,681
Niciunul dintre noi nu poate răspunde.
331
00:16:11,806 --> 00:16:15,140
Acesta este un arbitraj al faptelor,
nu al insultelor imaginabile.
332
00:16:15,223 --> 00:16:17,848
Și faptele sunt că era
de competența rectorului
333
00:16:17,931 --> 00:16:20,015
să o concedieze pe dna Raker
pentru deranj.
334
00:16:20,098 --> 00:16:23,931
Și dacă asta s-a întâmplat fiindcă
Pamela Raker era republicană?
335
00:16:24,056 --> 00:16:25,890
Dacă a dat-o afară din cauza asta,
336
00:16:25,973 --> 00:16:28,265
- nu e încălcarea drepturilor civile.
- Bine. Mulțumesc.
337
00:16:28,348 --> 00:16:31,098
Dumnezeule, dresorii preiau controlul.
338
00:16:31,223 --> 00:16:32,890
Solicităm respingerea acestei plângeri.
339
00:16:32,973 --> 00:16:35,015
Cerem acordul arbitrului.
340
00:16:35,098 --> 00:16:36,473
Avem și alte discuții.
341
00:16:36,556 --> 00:16:38,640
Abia mâine le vom putea prezenta.
342
00:16:38,723 --> 00:16:41,890
Obiectez, dle. La un moment dat,
arbitrajul trebuie să fie concludent.
343
00:16:41,973 --> 00:16:44,098
Bine. Bună idee. Mulțumesc mult.
344
00:16:44,181 --> 00:16:48,390
Bine observat,
bine argumentat, bine jucat.
345
00:16:48,473 --> 00:16:50,056
Ne revedem mâine.
346
00:16:50,181 --> 00:16:51,390
- Te rog.
- Stai așa.
347
00:16:51,473 --> 00:16:54,098
Nu voi nesocoti justiția.
348
00:16:54,181 --> 00:16:55,556
Asta nu se va întâmpla.
349
00:16:55,640 --> 00:16:57,265
Nu aici.
350
00:16:57,348 --> 00:16:59,890
Vom sta aici toată săptămâna,
dacă trebuie.
351
00:16:59,973 --> 00:17:02,098
Amânare.
352
00:17:05,556 --> 00:17:06,806
Foarte inteligent.
353
00:17:06,890 --> 00:17:08,681
Arbitrii sunt plătiți cu ora.
354
00:17:08,806 --> 00:17:10,848
Le plac pauzele și tangențele.
355
00:17:11,723 --> 00:17:14,390
- Ce urmează? Drepturile la viață?
- Bună idee.
356
00:17:14,473 --> 00:17:16,515
Singura ta problemă sunt stricăciunile.
357
00:17:16,640 --> 00:17:19,806
După atâta efort, are un salariu sau două?
358
00:17:21,848 --> 00:17:23,431
Sunt Caitlin.
359
00:17:23,515 --> 00:17:25,098
Da, ai un minut?
360
00:17:25,181 --> 00:17:27,723
Problema sunt stricăciunile.
361
00:17:29,431 --> 00:17:30,973
Frumoasă pasă, dle judecător.
362
00:17:31,056 --> 00:17:33,140
- Du-te.
- Du-te. Așa.
363
00:17:33,265 --> 00:17:34,931
- Fetițo?
- Dă-mi mingea înapoi. Poftim.
364
00:17:35,015 --> 00:17:36,640
Dă-mi mingea înapoi. Poftim. Da.
365
00:17:37,306 --> 00:17:38,431
- Mersi.
- Nicio problemă.
366
00:17:38,515 --> 00:17:39,681
Ești Will Gardner, nu?
367
00:17:39,765 --> 00:17:42,223
- Da. Vrei să...?
- Poate să joace cineva sau...?
368
00:17:42,306 --> 00:17:45,681
Nu, îmi pare rău. Vechi prieteni.
Avocați, judecători, războinici de weekend
369
00:17:45,765 --> 00:17:47,640
- Mi-a părut bine.
- Nu sunt avocat.
370
00:17:47,723 --> 00:17:51,348
Dar sunt detectiv liber-profesionist
la Wendy Scott-Carr. Te ajută?
371
00:17:51,431 --> 00:17:54,306
Nu joc baschet de stradă.
Nu-ți face griji. Poftim.
372
00:17:54,390 --> 00:17:55,723
Mă întorc imediat.
373
00:17:55,806 --> 00:17:57,473
- Începem.
- Mergem din nou?
374
00:17:57,556 --> 00:17:59,681
- Eu stau sus.
- Ai înțeles greșit situația.
375
00:17:59,765 --> 00:18:03,056
- Serios? Care e ideea?
- Ideea e ca prietenii să joace baschet.
376
00:18:03,140 --> 00:18:05,515
Nu e vorba de muncă.
E vorba de ce se întâmplă după.
377
00:18:05,598 --> 00:18:06,765
Da, e logic.
378
00:18:06,848 --> 00:18:08,973
- Aici.
- Avocați, judecători, prieteni.
379
00:18:09,056 --> 00:18:10,681
Nu e nimic ilegal în a socializa.
380
00:18:10,765 --> 00:18:11,890
Ai dreptate.
381
00:18:11,973 --> 00:18:14,348
Am analizat cazurile Lockhart Gardner
382
00:18:14,431 --> 00:18:17,181
în ultimii trei ani. E uimitor.
383
00:18:17,265 --> 00:18:18,723
- De ce?
- Câte câștigi.
384
00:18:20,098 --> 00:18:21,181
E în regulă.
385
00:18:21,265 --> 00:18:23,681
Da. Da, așa se pare.
386
00:18:23,765 --> 00:18:25,515
Ai o rată de câștig de 80%.
387
00:18:25,598 --> 00:18:27,181
Angela, vei ameți rău.
388
00:18:27,265 --> 00:18:31,015
Adesea, în fața unor jurați
foarte prietenoși.
389
00:18:31,098 --> 00:18:35,056
Dacă nu-ți convin
un caz individual, arată-mi.
390
00:18:35,140 --> 00:18:36,306
Și-ți arăt cum am câștigat.
391
00:18:37,223 --> 00:18:38,515
S-a făcut.
392
00:18:38,598 --> 00:18:40,598
Sabrina, gata cu sucul de mere.
393
00:18:40,681 --> 00:18:45,556
Trebuie să plec. Îți voi aduce niște
victorii ciudate și vom discuta.
394
00:18:45,640 --> 00:18:46,765
Sigur.
395
00:18:46,848 --> 00:18:50,181
Fac orice pentru voi, de la procuratură.
396
00:18:50,265 --> 00:18:53,006
Haide, scumpo. Ți-am spus.
397
00:18:56,722 --> 00:18:57,889
Da?
398
00:19:01,222 --> 00:19:02,805
Eli.
399
00:19:02,889 --> 00:19:04,514
Cărui fapt îi datorez onoarea?
400
00:19:04,639 --> 00:19:06,764
Îmi fac rondul.
401
00:19:07,222 --> 00:19:08,389
Rond? Ce rond?
402
00:19:08,889 --> 00:19:15,139
Să vezi cum lucrează oamenii,
ce fac, să fii prietenos.
403
00:19:16,430 --> 00:19:18,305
Stai jos.
404
00:19:26,889 --> 00:19:29,430
- Vrei niște Scotch?
- Nu.
405
00:19:30,347 --> 00:19:31,805
Mulțumesc, totuși.
406
00:19:33,847 --> 00:19:35,014
Deci.
407
00:19:35,097 --> 00:19:36,639
Deci.
408
00:19:38,389 --> 00:19:39,639
Vrei să împart averea.
409
00:19:40,972 --> 00:19:44,930
- Ce...?
- Clienții mei, care te-ar ajuta pe tine.
410
00:19:45,055 --> 00:19:49,514
Pe care vi-i pot prezenta, dacă doresc.
411
00:19:49,597 --> 00:19:51,805
Cum fac înclinația?
412
00:19:52,305 --> 00:19:54,305
Nu știu.
413
00:19:55,347 --> 00:19:56,639
Sunt un mister.
414
00:19:58,514 --> 00:20:00,222
Bine, dă-mi niște whisky.
415
00:20:00,305 --> 00:20:03,305
Mergem pe ideea generală
de prejudiciere a reputației.
416
00:20:03,389 --> 00:20:05,514
Pamela nu și-a găsit de lucru.
417
00:20:06,389 --> 00:20:08,180
Ai nevoie de ceva?
418
00:20:09,180 --> 00:20:13,764
Nu e e-mailul original,
dar a fost citat ici și colo.
419
00:20:13,889 --> 00:20:15,722
E fantastic.
420
00:20:15,805 --> 00:20:17,222
Mulțumesc, Kalinda.
421
00:20:17,305 --> 00:20:19,597
- Alicia, e daune morale.
- Nu știam că participi și tu.
422
00:20:19,722 --> 00:20:22,055
Eu i-am cerut. Am sunat-o ieri.
423
00:20:22,180 --> 00:20:24,055
Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă.
424
00:20:24,139 --> 00:20:25,514
Mulțumesc, Kalinda.
425
00:20:26,555 --> 00:20:29,930
„E drăguță.
Dar am o problemă cu homofobii.”
426
00:20:30,014 --> 00:20:32,805
- Dv ați scris asta, domnule?
- L-am scris ca e-mail privat
427
00:20:32,889 --> 00:20:34,014
unei singure persoane.
428
00:20:34,097 --> 00:20:37,305
Da. Și acea persoană era
rector la altă școală.
429
00:20:37,430 --> 00:20:40,097
- Mi-a cerut părerea despre dna Raker.
- Comentariul defăimător
430
00:20:40,180 --> 00:20:42,930
a fost descoperit pe un site
cu numele de colegii.
431
00:20:43,014 --> 00:20:45,680
Și de asta i-a fost greu
să obțină o slujbă nouă.
432
00:20:45,764 --> 00:20:46,972
Scuză-mă.
433
00:20:47,055 --> 00:20:51,014
Vreau să-i împărtășesc
indignarea lui Caitlin,
434
00:20:51,097 --> 00:20:54,722
dar comentariile dlui Clove
au fost scrise într-un e-mail privat
435
00:20:54,805 --> 00:20:57,055
și nu erau menite
să fie distribuite în masă.
436
00:20:57,139 --> 00:20:59,472
Da, dar nu contează ce a intenționat.
437
00:20:59,555 --> 00:21:02,264
A scris un e-mail care fusese distribuit
438
00:21:02,347 --> 00:21:03,639
de destinatar.
439
00:21:03,764 --> 00:21:08,389
Legal, e responsabil,
e ca și cum l-ar fi distribuit el.
440
00:21:08,472 --> 00:21:09,639
Întrebări, dle Canning?
441
00:21:09,764 --> 00:21:11,680
Lasă-mă pe mine.
442
00:21:13,055 --> 00:21:15,889
Dle Clove, ce ți-a spus dna Raker
443
00:21:15,972 --> 00:21:18,889
să-ți provoace comentarii că e homofobă?
444
00:21:18,972 --> 00:21:21,222
Spunea că homosexualii pot fi vindecați.
445
00:21:21,305 --> 00:21:23,139
Când am întrebat: „De ce ar vrea să fie?”
446
00:21:23,222 --> 00:21:25,347
A zis:
„Fiindcă au făcut ceva dezgustător.”
447
00:21:25,472 --> 00:21:28,555
Nu e un citat exact,
dar cred că e o parafrază bună.
448
00:21:28,680 --> 00:21:31,639
Dle arbitru,
nu numai că nu va fi defăimator,
449
00:21:32,264 --> 00:21:34,722
dar comentariile dnei Raker
sunt de retorică, simple.
450
00:21:34,847 --> 00:21:36,472
Nu numai că avea dreptul
451
00:21:36,555 --> 00:21:39,764
să-i avertizeze pe alții de discurs,
dar a avut dreptate s-o concedieze.
452
00:21:39,847 --> 00:21:41,639
Cred că s-au adus argumente foarte bune.
453
00:21:41,764 --> 00:21:46,805
Cel mai bine ar fi să suspendăm ședința.
454
00:21:48,930 --> 00:21:51,222
Ceilalți profesori râdeau de Rick Santorum
455
00:21:51,305 --> 00:21:53,514
pentru că au spus
că homosexualitatea e ca zoofilia.
456
00:21:53,597 --> 00:21:56,930
Îl apăram, atâta tot.
I-am zis că logica lui are sens.
457
00:21:57,014 --> 00:22:00,722
- Ești creștină, nu?
- Da. CRC. Creștini reformați.
458
00:22:00,805 --> 00:22:03,764
Bine. Mâine trebuie
să depui din nou mărturie.
459
00:22:03,847 --> 00:22:07,722
- Ai contul de brânză.
- Din cauza ta l-am pierdut.
460
00:22:07,805 --> 00:22:09,639
Nu. Toți am făcut asta.
461
00:22:09,722 --> 00:22:11,889
Ideea e că am făcut efortul,
nu era nevoie.
462
00:22:11,972 --> 00:22:13,222
Vezi, asta e problema ta.
463
00:22:13,305 --> 00:22:14,805
Gândește-te că e o favoare.
464
00:22:14,889 --> 00:22:16,347
Asta facem noi, împărțim.
465
00:22:16,472 --> 00:22:18,180
Împart. Eu doar îți împărtășesc ceva.
466
00:22:18,305 --> 00:22:21,930
Ai venit aici să te dai mare,
nu la ședințe.
467
00:22:22,055 --> 00:22:23,555
Vrei să vin la ședințe?
468
00:22:23,639 --> 00:22:25,514
Nu vreau nimic. Îți explic
469
00:22:25,597 --> 00:22:27,514
de ce nu primești nimic în schimb.
470
00:22:32,972 --> 00:22:36,139
Bine, mă voi implica mai mult.
471
00:22:37,180 --> 00:22:38,680
Acolo. Următorul.
472
00:22:39,139 --> 00:22:40,722
De ce mă investighează Peter?
473
00:22:43,805 --> 00:22:46,597
- Nu știam asta.
- Da.
474
00:22:46,847 --> 00:22:48,972
Încă mai ești strategul lui politic, nu?
475
00:22:49,514 --> 00:22:52,055
Facem politică sau altceva?
476
00:22:52,139 --> 00:22:54,430
Habar n-am.
477
00:22:54,764 --> 00:22:56,722
Ai întrebat-o pe Alicia?
478
00:22:56,805 --> 00:22:58,680
Lucrează aici, poate știe.
479
00:22:59,264 --> 00:23:02,222
Nu i-am spus. N-am vrut să fie treaba ei.
480
00:23:02,347 --> 00:23:04,347
Dar e treaba ei.
481
00:23:04,847 --> 00:23:05,930
Nu?
482
00:23:07,639 --> 00:23:09,597
Ce anchetează?
483
00:23:09,680 --> 00:23:11,347
Corupție.
484
00:23:11,430 --> 00:23:12,555
Nu e nimic acolo.
485
00:23:12,639 --> 00:23:15,389
Dar, dacă mă investighează,
e rău pentru firmă.
486
00:23:15,472 --> 00:23:16,889
Te doare.
487
00:23:17,014 --> 00:23:19,514
Asta înseamnă să împarți.
488
00:23:19,597 --> 00:23:24,555
Fiind în firmă,
știind că dacă eu sufăr, și tu suferi.
489
00:23:25,347 --> 00:23:26,805
O să văd ce pot afla.
490
00:23:26,930 --> 00:23:29,680
Bine. Mersi.
491
00:23:31,139 --> 00:23:33,305
„Dacă cineva se culcă
cu un bărbat ca cu o femeie,
492
00:23:33,389 --> 00:23:37,472
ambii au comis o abominație,
să fie condamnați la moarte.”
493
00:23:38,597 --> 00:23:42,055
- Ce-i asta?
- Levitic. Capitolul 20.
494
00:23:42,389 --> 00:23:43,722
Ce-i asta, o cutie?
495
00:23:43,805 --> 00:23:45,430
Concediere abuzivă.
496
00:23:47,222 --> 00:23:48,680
Tu crezi toate astea, Grace?
497
00:23:49,847 --> 00:23:51,055
Nu știu.
498
00:23:51,139 --> 00:23:53,264
Unele bucăți din Biblie le înțeleg,
altele nu.
499
00:23:53,389 --> 00:23:55,555
Dar unchiul Owen? E gay.
500
00:23:55,639 --> 00:23:57,555
Știu. Asta nu înțeleg.
501
00:23:58,139 --> 00:24:00,014
Am crezut
502
00:24:00,097 --> 00:24:02,472
că tu, cu dansul și restul,
depășiseși momentul.
503
00:24:03,097 --> 00:24:04,139
Nu.
504
00:24:04,222 --> 00:24:05,305
Le pot face pe amândouă.
505
00:24:06,889 --> 00:24:09,222
Îmi pare rău că nu ți-am răspuns ieri.
506
00:24:09,305 --> 00:24:10,972
E în regulă.
507
00:24:11,264 --> 00:24:13,889
Zach e un șofer destul de bun.
Nu-ți face griji.
508
00:24:13,972 --> 00:24:18,097
Nu sunt. Sau sunt,
dar nu în legătură cu asta.
509
00:24:25,264 --> 00:24:26,472
Atunci, ce?
510
00:24:26,555 --> 00:24:29,055
Nu știu. Ceva.
511
00:24:29,139 --> 00:24:30,889
Trebuie doar să mă scutur.
512
00:24:33,930 --> 00:24:35,930
Are legătură cu Will?
513
00:24:37,097 --> 00:24:39,972
Zach a zis că l-a întâlnit la birou.
514
00:24:40,639 --> 00:24:43,389
Nu. Nu e vorba de Will.
515
00:24:43,472 --> 00:24:45,014
Eu sunt Bill.
516
00:24:50,764 --> 00:24:52,930
Grace, îmi pare rău.
A fost un an foarte greu.
517
00:24:54,430 --> 00:24:56,139
Ești bine?
518
00:24:57,139 --> 00:24:58,805
Da, voiam să mă asigur că și tu ești.
519
00:24:59,722 --> 00:25:02,389
Da. Da.
520
00:25:02,472 --> 00:25:04,764
M-au distras prea multe lucruri.
521
00:25:05,930 --> 00:25:07,722
Scapă de ei.
522
00:25:11,472 --> 00:25:14,139
Bine. Așa voi face.
523
00:25:18,097 --> 00:25:19,222
Deci îl cunoști?
524
00:25:19,305 --> 00:25:21,347
Știu investigatorul, Wiley?
525
00:25:21,430 --> 00:25:23,805
Da, l-am întâlnit.
526
00:25:24,139 --> 00:25:26,222
- Crezi că e bun?
- Chiar mă întrebi pe mine
527
00:25:26,305 --> 00:25:29,472
pentru referințe despre detectivul
care-mi investighează firma?
528
00:25:29,555 --> 00:25:31,014
Da, e nepotrivit?
529
00:25:33,055 --> 00:25:36,014
Wiley crede că o să cumpărați câștigurile.
530
00:25:36,347 --> 00:25:38,014
Serios?
531
00:25:39,597 --> 00:25:41,555
Ce-ți mai trebuie?
532
00:25:43,055 --> 00:25:45,222
Nu te-ai culcat cu Cary, nu?
533
00:25:47,805 --> 00:25:49,639
Vorbești mult despre sex.
534
00:25:49,764 --> 00:25:52,264
Mi se pare interesant. Tu nu?
535
00:25:52,847 --> 00:25:54,764
Cary vorbește despre
tine în timpul sexului.
536
00:25:56,347 --> 00:25:58,597
- Serios?
- Da.
537
00:25:59,514 --> 00:26:00,764
Vrei să știi ce zice?
538
00:26:00,889 --> 00:26:03,680
Cred că vrei să aflu ce spune.
539
00:26:03,764 --> 00:26:05,222
Mi-e indiferent.
540
00:26:05,305 --> 00:26:06,555
Da, ai putea.
541
00:26:06,639 --> 00:26:07,930
Flirtezi cu toată lumea.
542
00:26:10,139 --> 00:26:12,764
E un eșec personal.
Se pare că avem asta în comun.
543
00:26:13,222 --> 00:26:16,930
Ba nu. Când flirtez, merg până la capăt.
544
00:26:19,889 --> 00:26:22,722
„Dacă cineva se culcă
cu un bărbat cum se culcă cu o femeie,
545
00:26:22,805 --> 00:26:24,930
ambii au comis o monstruozitate.”
546
00:26:25,014 --> 00:26:26,805
Leviticul, 20:13.
547
00:26:26,930 --> 00:26:28,514
- Îți vine să crezi?
- Da.
548
00:26:28,639 --> 00:26:31,180
Chiar dacă nu vrei să crezi, trebuie.
549
00:26:31,305 --> 00:26:34,555
Sunt membră a Bisericii Creștine
Reformate din America de Nord.
550
00:26:34,639 --> 00:26:36,889
Credem că Biblia reprezintă
cuvântul lui Dumnezeu.
551
00:26:36,972 --> 00:26:41,180
Discursul numit de dl Clove
ca fiind homofob
552
00:26:41,264 --> 00:26:43,555
nu era un discurs urât, ci religios.
553
00:26:43,639 --> 00:26:45,222
De fapt, sunt îngrozit
554
00:26:45,305 --> 00:26:47,472
că dl Clove m-a făcut homofob pe la spate.
555
00:26:47,972 --> 00:26:51,180
Dacă întreabă,
îi explic justificarea mea biblică.
556
00:26:51,305 --> 00:26:53,555
- Mulțumesc, Pamela.
- Din păcate,
557
00:26:53,639 --> 00:26:55,389
dna Florrick n-a citit destul de departe.
558
00:26:55,472 --> 00:26:57,222
Ce urmează în Levitic?
559
00:26:57,305 --> 00:27:00,222
Acei bărbați care se culcă
cu bărbații cum se culcă cu femei,
560
00:27:00,305 --> 00:27:03,430
instrucțiunile sunt să-i omorâm, nu?
561
00:27:03,514 --> 00:27:06,472
Era o instrucțiune promulgată
de Moise pentru leviți.
562
00:27:06,555 --> 00:27:10,847
Deci nu se aplică azi. Altfel,
ar trebui să ucizi gay, nu?
563
00:27:10,972 --> 00:27:13,889
Să spună că iubirea lui Iisus
a temperat nevoia de pedeapsă,
564
00:27:13,972 --> 00:27:16,347
nu schimbă ce e considerat
corect și ce e greșit.
565
00:27:16,472 --> 00:27:18,305
Dl Canning chiar încearcă
566
00:27:18,430 --> 00:27:21,014
să determine care e limbajul religios
și care nu?
567
00:27:21,097 --> 00:27:25,764
Ideea e că dl Clove ne-a defăimat
clientul pentru că e homofob
568
00:27:25,847 --> 00:27:28,805
și sigur știa că e discurs religios.
569
00:27:28,889 --> 00:27:31,180
Da. Dle Canning, cred că da.
570
00:27:31,264 --> 00:27:35,597
Nu cred că vreau să retez
niciun nod gordian.
571
00:27:35,722 --> 00:27:37,514
Nu contează ce e religios,
572
00:27:37,597 --> 00:27:41,264
întrebarea e dacă dl Clove
știa că Pamela e religioasă.
573
00:27:42,014 --> 00:27:46,889
Acestea fiind spuse,
cred că ar trebui să luăm o scurtă pauză.
574
00:27:52,180 --> 00:27:55,972
Mediatorul pare a ne simpatiza, nu-i așa?
575
00:27:56,472 --> 00:27:57,930
Bine.
576
00:27:59,014 --> 00:28:00,389
Ce?
577
00:28:00,639 --> 00:28:02,472
Să facem un târg.
578
00:28:09,680 --> 00:28:11,263
Nu-și poate primi slujba înapoi.
579
00:28:11,388 --> 00:28:12,846
Atunci, va avea nevoie de bani.
580
00:28:12,930 --> 00:28:16,305
Din cauza clientului dv,
i-a fost greu să se angajeze altundeva.
581
00:28:16,430 --> 00:28:17,888
Alicia, vii cu mine la firmă.
582
00:28:19,513 --> 00:28:20,763
Da?
583
00:28:20,846 --> 00:28:22,805
- Când?
- La un moment dat.
584
00:28:22,930 --> 00:28:25,721
Will Gardner și Diane Lockhart
nu au copii. Eu am.
585
00:28:25,805 --> 00:28:27,221
Și de ce contează asta?
586
00:28:27,346 --> 00:28:28,930
Vor să se lucreze peste program,
587
00:28:29,013 --> 00:28:33,138
pentru că munca lor e casa lor.
588
00:28:33,555 --> 00:28:34,763
Casa mea e casa mea.
589
00:28:35,263 --> 00:28:37,555
Îmi iubesc casa. Îmi plac copiii mei.
590
00:28:37,680 --> 00:28:40,346
Dacă vrei să stai mai mult cu copiii,
stai la firma mea.
591
00:28:40,763 --> 00:28:43,138
Poți lucra de acasă. Poți lucra de aici.
592
00:28:43,805 --> 00:28:46,055
Nu-mi plac clienții dv.
593
00:28:46,138 --> 00:28:47,638
Așa e.
594
00:28:47,721 --> 00:28:51,721
Adică de la corporații. Mulțumesc.
595
00:28:51,805 --> 00:28:53,805
Cei bogați.
596
00:28:53,888 --> 00:28:55,430
Ca dl Remiddi.
597
00:28:55,513 --> 00:28:59,055
Valora 2 miliarde $ până a dat jumătate
cercetătorilor africani anti-SIDA.
598
00:28:59,138 --> 00:29:00,430
Sau dna Lani Janklow.
599
00:29:00,513 --> 00:29:02,471
Și-a deschis o companie,
călătorește în Bolivia
600
00:29:02,555 --> 00:29:05,346
să dezvolte microfinanțare
în țările lumii a treia.
601
00:29:05,430 --> 00:29:07,346
Sigur că nu sunt Donny Pike.
602
00:29:07,471 --> 00:29:09,430
Nu-l reprezentăm pe Donny Pike.
603
00:29:09,555 --> 00:29:12,388
Așa e. Îl reprezintați pe Colin Sweeney.
604
00:29:12,471 --> 00:29:13,513
Telefonul sună.
605
00:29:16,555 --> 00:29:18,513
Alo? Grace?
606
00:29:20,138 --> 00:29:21,596
Aveți 12 apeluri ratate.
607
00:29:23,596 --> 00:29:25,096
Apel pierdut Grace, 3:42 PM
608
00:29:25,180 --> 00:29:26,638
Apel pierdut Grace, 3:38 PM
609
00:29:26,721 --> 00:29:28,180
Apel pierdut Grace 3:33 PM
610
00:29:36,221 --> 00:29:39,096
Bună, sunt Grace. Lăsați un mesaj.
611
00:29:40,763 --> 00:29:42,430
Ce e?
612
00:29:43,346 --> 00:29:44,930
Sună...
MESAGERIA VOCAL
613
00:29:46,346 --> 00:29:48,596
Primul mesaj vocal.
614
00:29:57,763 --> 00:29:59,721
E totul în regulă?
615
00:30:04,138 --> 00:30:07,055
Zach, bună. Grace e cu tine?
616
00:30:07,596 --> 00:30:08,971
Nu. De ce?
617
00:30:09,055 --> 00:30:11,971
Încerca să mă sune
când eram într-o ședință.
618
00:30:12,055 --> 00:30:13,221
Unde e?
619
00:30:13,305 --> 00:30:15,971
La școală, cred. De ce?
620
00:30:16,055 --> 00:30:18,180
- Credeam că merge cu tine.
- Mergea. Eu doar...
621
00:30:18,263 --> 00:30:20,513
Am trecut pe la birou să lucrez
pe computer.
622
00:30:20,596 --> 00:30:22,388
- I-ai spus asta?
- Da.
623
00:30:22,513 --> 00:30:25,138
- De ce? Mamă, ce e?
- A încercat să sune de 12 ori
624
00:30:25,221 --> 00:30:27,388
și n-am auzit. Atunci...
625
00:30:27,971 --> 00:30:29,346
Unde ar putea fi?
626
00:30:29,430 --> 00:30:31,471
Acasă, presupun.
O să ia metroul până acasă.
627
00:30:31,555 --> 00:30:33,180
Bine, încerc acolo.
628
00:30:33,263 --> 00:30:36,221
Mamă, e bine. Te-o fi sunat din greșeală.
629
00:30:36,346 --> 00:30:38,888
Bine. Pa.
630
00:30:49,180 --> 00:30:50,846
- Trebuie să plec.
- Unde te duci?
631
00:30:50,930 --> 00:30:52,221
E în regulă. Iau un taxi.
632
00:30:52,346 --> 00:30:54,638
- Am șofer. Te duc eu.
- Nu, chiar e în regulă.
633
00:30:54,721 --> 00:30:57,138
Dnă Florrick, ascultă.
Am șofer. Te duc eu.
634
00:31:00,471 --> 00:31:02,180
Mă duc la școală.
635
00:31:02,263 --> 00:31:04,346
Zach, e ceva...?
636
00:31:04,430 --> 00:31:05,971
Zach, spune-mi adevărul.
637
00:31:06,055 --> 00:31:07,763
Se vede cu cineva?
638
00:31:07,888 --> 00:31:10,763
Mamă, mă îngrijorezi. Ce se întâmplă?
639
00:31:11,930 --> 00:31:13,846
Nu. Cu nimeni.
640
00:31:14,471 --> 00:31:15,763
Bine, aștept aici.
641
00:31:17,513 --> 00:31:18,513
Nu vrei să...?
642
00:31:19,180 --> 00:31:20,888
Bine, am înțeles.
643
00:31:22,180 --> 00:31:23,555
Mama e speriată.
644
00:31:23,680 --> 00:31:25,221
Ce număr are sora ta?
645
00:31:25,305 --> 00:31:29,555
De obicei, eu și Grace ne întâlnim
aici după școală.
646
00:31:29,638 --> 00:31:31,888
Deci nu ai văzut-o?
647
00:31:31,971 --> 00:31:33,221
Am văzut-o.
648
00:31:33,305 --> 00:31:35,305
Unde? Shannon, unde?
649
00:31:35,388 --> 00:31:37,888
Grace are probleme, dnă Florrick?
650
00:31:37,971 --> 00:31:39,888
Shannon, ascultă-mă.
651
00:31:39,971 --> 00:31:43,763
Îmi fac griji pentru fiica
mea și trebuie să o găsesc.
652
00:31:43,846 --> 00:31:46,555
Dacă ai văzut-o, ajută-mă s-o găsesc.
653
00:31:48,346 --> 00:31:51,388
Am văzut-o urcând în mașină cu un bărbat.
654
00:31:52,680 --> 00:31:54,930
Îmi pare rău,
credeam că el trebuia s-o ia.
655
00:31:55,013 --> 00:31:57,180
- Aș fi spus ceva.
- Cum arăta?
656
00:31:57,305 --> 00:31:59,096
Nu știu. A condus-o la mașină.
657
00:31:59,221 --> 00:32:02,138
- Era înalt?
- Da, oarecum.
658
00:32:02,263 --> 00:32:03,930
Păreau să se cunoască?
659
00:32:04,055 --> 00:32:06,221
Nu știu. Îmi pare rău.
660
00:32:08,555 --> 00:32:11,430
- Sunt Peter Florrick.
- Peter, ai luat-o pe Grace?
661
00:32:11,513 --> 00:32:13,096
Am...? Nu.
662
00:32:13,180 --> 00:32:14,555
De ce?
663
00:32:16,388 --> 00:32:18,430
- Ce e?
- Nu dau de ea.
664
00:32:19,680 --> 00:32:21,638
Am sunat-o pe mobil.
665
00:32:22,305 --> 00:32:25,305
M-a sunat de 12 ori.
666
00:32:25,388 --> 00:32:27,138
- Unde ești?
- Sunt la școală.
667
00:32:27,263 --> 00:32:29,305
Prietena ei zice că urca
în mașină cu un bărbat.
668
00:32:30,513 --> 00:32:32,971
- Ce bărbat?
- Nu știu.
669
00:32:33,055 --> 00:32:34,305
Stai așa.
670
00:32:34,388 --> 00:32:37,180
Cary, du-l pe McCarthy în camera
de alături.
671
00:32:37,305 --> 00:32:38,971
E într-o ședință cu bugetul.
672
00:32:39,055 --> 00:32:41,971
Peter, suntem implicați
în cazul Donny Pike.
673
00:32:42,055 --> 00:32:43,138
Știu, nu-i vorba de asta.
674
00:32:43,263 --> 00:32:44,971
De unde știi? De unde știi?
675
00:32:45,055 --> 00:32:46,930
Alicia, ascultă-mă.
676
00:32:47,013 --> 00:32:49,971
Nu are de ce să se ducă acolo.
677
00:32:50,055 --> 00:32:51,180
Acum, respiră.
678
00:32:51,305 --> 00:32:53,346
Prietena lui Grace e lângă tine?
679
00:32:53,430 --> 00:32:55,221
Lasă-mă să vorbesc cu ea.
680
00:32:57,471 --> 00:32:59,930
Shannon, e vorba de soțul meu.
Te rog, poți să...?
681
00:33:00,013 --> 00:33:01,596
Alo?
682
00:33:02,388 --> 00:33:05,138
- Te rog, nu lăsa să se întâmple asta.
- Bine.
683
00:33:05,596 --> 00:33:06,971
Nu lăsa să se întâmple asta.
684
00:33:07,763 --> 00:33:09,388
- Ce-i asta?
- Sora ta știe pe cineva
685
00:33:09,471 --> 00:33:12,055
- în Englewood?
- Cartierul de Sud? Nu.
686
00:33:12,180 --> 00:33:14,721
- De ce?
- Deci nu avea motiv să meargă acolo?
687
00:33:15,471 --> 00:33:18,055
- Acolo e telefonul ei mobil?
- Telefonul ei e mort.
688
00:33:18,138 --> 00:33:19,430
E ultima locație cunoscută.
689
00:33:19,513 --> 00:33:22,221
- Sora ta se droghează?
- Nu.
690
00:33:22,346 --> 00:33:24,513
Zach, fii atent. Dacă ascunzi ceva,
691
00:33:24,596 --> 00:33:26,721
- trebuie să-mi spui.
- Nu o fac.
692
00:33:26,971 --> 00:33:30,263
- Nu se droghează.
- Bine.
693
00:33:33,805 --> 00:33:35,180
- Kalinda, ai o clipă?
- Nu.
694
00:33:35,263 --> 00:33:36,805
Ce e?
695
00:33:47,055 --> 00:33:48,180
Ce?
696
00:33:48,263 --> 00:33:50,638
I-am spus să lase un bilet.
Poate șoferul tău să mă ducă
697
00:33:50,721 --> 00:33:52,555
- în apartamentul meu?
- Sigur.
698
00:33:54,013 --> 00:33:55,305
Știu procedura ta obișnuită
699
00:33:55,388 --> 00:33:58,846
este să aștepte 24 de ore înainte
de a declara o persoană dispărută,
700
00:33:58,930 --> 00:34:00,263
dar nu și aici.
701
00:34:00,346 --> 00:34:02,805
Ea e fiica mea. Va trebui să începi acum.
702
00:34:02,888 --> 00:34:04,388
Prietena ei o așteaptă la școală.
703
00:34:04,471 --> 00:34:07,138
Trimite un desenator acolo chiar acum.
704
00:34:09,263 --> 00:34:10,805
Nu pot vorbi.
705
00:34:11,763 --> 00:34:12,888
- Nu știu.
- Bine.
706
00:34:12,971 --> 00:34:15,013
Fă o pauză. Respiră adânc.
707
00:34:15,096 --> 00:34:16,221
- Te simți bine?
- Da.
708
00:34:16,305 --> 00:34:19,305
Despre ce ai vorbit cu Grace?
Tu vorbești vreodată despre vreun tip?
709
00:34:19,388 --> 00:34:20,888
Nu, nimeni.
710
00:34:20,971 --> 00:34:23,888
Nu vrea să vadă pe nimeni?
Nimeni menționat măcar o dată?
711
00:34:23,971 --> 00:34:26,721
Nu, nu e interesată deloc.
712
00:34:26,805 --> 00:34:29,138
Bine. Și vorbește cu cineva pe internet?
713
00:35:18,971 --> 00:35:20,430
Nu e la mine acasă.
714
00:35:21,221 --> 00:35:23,346
M-am gândit că poate e aici.
715
00:35:27,430 --> 00:35:29,638
Stai așa. Stai așa.
716
00:35:29,721 --> 00:35:31,846
Au trecut doar câteva ore.
717
00:35:31,930 --> 00:35:34,096
Probabil că nu e nimic.
718
00:35:59,930 --> 00:36:00,930
BISERICA METODISTĂ
719
00:36:03,305 --> 00:36:07,180
Te botez în numele Tatălui...
720
00:36:08,971 --> 00:36:10,555
...al Fiului...
721
00:36:39,970 --> 00:36:41,761
Era furioasă?
722
00:36:42,053 --> 00:36:43,720
Nu știu.
723
00:36:48,720 --> 00:36:51,011
Am lipsit doar o oră.
724
00:36:51,886 --> 00:36:55,553
Și n-am sunat-o de 12 ori.
Telefonul era în buzunarul meu.
725
00:36:55,636 --> 00:36:57,428
Am sunat-o din greșeală.
726
00:37:03,928 --> 00:37:06,261
- Nu vii?
- Nu.
727
00:37:06,678 --> 00:37:09,470
- Dar mama ar vrea să-ți mulțumească.
- Sunt bine.
728
00:37:09,595 --> 00:37:11,178
Să-i spun că m-ai găsit?
729
00:37:13,803 --> 00:37:17,303
- Nu.
- Bine. Mersi că m-ai adus.
730
00:37:29,136 --> 00:37:30,720
Mamă?
731
00:37:35,261 --> 00:37:37,803
Grace. Gra...
732
00:37:39,261 --> 00:37:41,803
Îmi pare rău. Nu știam.
733
00:37:42,345 --> 00:37:44,220
Îmi pare rău.
734
00:37:46,928 --> 00:37:48,470
Tată?
735
00:38:12,845 --> 00:38:14,095
Angajament.
736
00:38:14,178 --> 00:38:16,011
Ce părere ai despre angajamente?
737
00:38:16,803 --> 00:38:20,053
Cred că e ceva ce fac oamenii.
738
00:38:20,470 --> 00:38:25,428
Am văzut-o pe Alicia cu fiica ei și
mi-am zis că poate și eu pot face la fel.
739
00:38:29,678 --> 00:38:33,345
- Nu crezi că pot.
- Nu, cred că poți face ce vrei.
740
00:38:35,345 --> 00:38:38,678
- Ce vrei?
- Ceva mai mult decât muncă.
741
00:38:39,595 --> 00:38:41,345
Copii?
742
00:38:42,970 --> 00:38:44,511
Nu știu.
743
00:38:45,511 --> 00:38:48,053
Mi-am petrecut toată viața avansând.
744
00:38:48,553 --> 00:38:50,928
Uneori, nu-mi dau seama de ce.
745
00:38:51,720 --> 00:38:53,470
Știi ce vrea Alicia?
746
00:38:53,886 --> 00:38:55,220
Nu.
747
00:38:56,678 --> 00:38:58,428
Dar întreb.
748
00:38:59,386 --> 00:39:03,386
Dacă nu știi ceva, întrebi, nu?
749
00:39:10,970 --> 00:39:15,053
Dle arbitru, înainte să începem,
trebuie să prezint o expoziție.
750
00:39:16,470 --> 00:39:18,511
Desigur. Ce aveți pentru mine?
751
00:39:18,678 --> 00:39:19,928
E un e-mail
752
00:39:20,011 --> 00:39:23,553
de la Pamela Raker către sora ei
753
00:39:23,636 --> 00:39:26,011
chiar înainte să fie dată afară.
754
00:39:26,178 --> 00:39:28,470
Am intrat în posesia ei.
Dacă îmi dați voie...
755
00:39:29,011 --> 00:39:31,553
„Știu că nu trebuie
să-mi ascund calitățile,
756
00:39:31,636 --> 00:39:32,803
dar n-am de ales.
757
00:39:32,970 --> 00:39:35,261
Și așa am destule certuri cu publicul.
758
00:39:35,345 --> 00:39:38,345
Dacă ar ști că sunt creștin
și depun mărturie, nu aș avansa."
759
00:39:38,511 --> 00:39:39,678
Obiectez, dle arbitru.
760
00:39:39,761 --> 00:39:42,470
De unde a obținut dl Canning acest e-mail?
761
00:39:42,636 --> 00:39:43,678
Contează?
762
00:39:43,845 --> 00:39:47,636
Dacă dna Raker își ascundea convingerile,
dl Clove nu avea de unde să știe
763
00:39:47,720 --> 00:39:49,970
că era foarte credincioasă.
Și ai dreptate,
764
00:39:50,095 --> 00:39:53,345
- asta e de fapt miza aici.
- Orice?
765
00:39:55,928 --> 00:39:57,761
Serios?
766
00:39:58,178 --> 00:39:59,595
Da, dnă Florrick?
767
00:39:59,678 --> 00:40:01,803
Îmi așteptam fiica să vină acasă.
768
00:40:01,886 --> 00:40:04,678
Și ai profitat de moment
ca să-mi furi geanta?
769
00:40:04,803 --> 00:40:07,928
- Nu.
- Ai profitat de situația mea.
770
00:40:08,095 --> 00:40:09,720
Ba nu.
771
00:40:09,803 --> 00:40:11,345
Și eu sunt părinte, ca și tine.
772
00:40:11,470 --> 00:40:14,220
- N-aș face niciodată așa ceva.
- Dle Canning.
773
00:40:14,303 --> 00:40:15,845
De unde ai o copie a e-mailului?
774
00:40:16,011 --> 00:40:18,470
Am așteptat până când
fiica ta era în siguranță.
775
00:40:18,553 --> 00:40:19,720
Apoi m-am uitat în geantă.
776
00:40:21,053 --> 00:40:22,345
Vorbești serios?
777
00:40:22,511 --> 00:40:25,470
Da. Dacă fiica ta nu se întorcea acasă,
nu mă uitam.
778
00:40:25,553 --> 00:40:27,595
Nu sunt un monstru.
779
00:40:28,136 --> 00:40:30,178
Și vreau să vii să lucrezi pentru noi.
780
00:40:30,303 --> 00:40:34,386
Alicia, ai avut o zi proastă.
Ai fost învinsă.
781
00:40:35,303 --> 00:40:39,595
Ne crezi nemiloși și așa e,
782
00:40:40,178 --> 00:40:42,428
dar vei fi mereu acasă
la timp ca să-ți vezi copiii.
783
00:40:42,595 --> 00:40:44,928
E ceva la care trebuie să ne gândim.
784
00:40:45,095 --> 00:40:47,886
Nu-mi răspunde acum. Gândește-te la asta.
785
00:40:48,511 --> 00:40:50,720
Copiii au nevoie de părinți.
786
00:41:16,678 --> 00:41:18,803
- Bună, Will.
- Bună.
787
00:41:19,428 --> 00:41:21,345
Nu te-am mai văzut de mult.
788
00:41:22,011 --> 00:41:23,095
Știu.
789
00:41:23,678 --> 00:41:25,303
Am auzit că toate merg bine cu fiica.
790
00:41:25,386 --> 00:41:26,595
Da, mulțumesc.
791
00:41:29,553 --> 00:41:31,136
Will?
792
00:41:33,720 --> 00:41:35,178
Da?
793
00:41:37,136 --> 00:41:39,928
Nu pot. E prea mult.
794
00:41:41,220 --> 00:41:42,595
Îmi pare rău.
795
00:41:44,511 --> 00:41:46,345
Îmi pare rău.
796
00:41:47,720 --> 00:41:49,886
O să-mi lipsești.
797
00:42:47,511 --> 00:42:49,178
Ai făcut ce trebuia.
798
00:42:52,220 --> 00:42:53,970
O să-i treacă.
799
00:42:55,886 --> 00:42:57,178
Da.
800
00:42:58,845 --> 00:43:00,386
O să-i treacă.
60205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.