All language subtitles for The.Good.Wife.S03E10.Parenting.Made.Easy.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,850 --> 00:00:11,100 Mamă. 2 00:00:11,183 --> 00:00:13,516 Mamă, trezește-te. 3 00:00:13,600 --> 00:00:14,975 Am nevoie de ajutor. 4 00:00:15,058 --> 00:00:16,641 Mamă. 5 00:00:25,808 --> 00:00:28,350 Suntem bine, mamă. Tocmai am plecat de la tata. 6 00:00:28,433 --> 00:00:29,933 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 7 00:00:30,058 --> 00:00:33,183 Nimic. Doar voiam să te aud. 8 00:00:33,266 --> 00:00:34,891 Zach conduce prudent. 9 00:00:34,975 --> 00:00:36,350 Nu, știu. Nu e asta. 10 00:00:36,433 --> 00:00:38,600 Dar spune-i lui Zach să nu intre pe autostradă. 11 00:00:38,683 --> 00:00:40,558 Mama zice să nu intri pe autostradă. 12 00:00:40,641 --> 00:00:42,558 Au vorbit despre firma ta la radio. 13 00:00:43,016 --> 00:00:44,100 Ce? De ce? 14 00:00:44,183 --> 00:00:45,641 Ceva despre un rasist alb. 15 00:00:45,766 --> 00:00:47,433 - Donald Pike. - Donald Pike. 16 00:00:47,516 --> 00:00:48,808 A ucis un martor. 17 00:00:48,933 --> 00:00:51,225 - Colin Sweeney? - Nu, 18 00:00:51,308 --> 00:00:53,183 era un martor. 19 00:00:53,266 --> 00:00:55,391 Spuneau că firma ta e implicată în caz. 20 00:00:55,475 --> 00:00:56,725 Am ajuns la școală. 21 00:00:56,808 --> 00:00:58,058 Trebuie să închid. Te iubesc. 22 00:00:58,141 --> 00:01:00,058 Bine, lasă-mi un bilet pe frigider 23 00:01:00,141 --> 00:01:01,891 dacă mergi undeva după ore, da? 24 00:01:07,725 --> 00:01:09,933 - Nu sunt pregătită. - Ba da. Ești în regulă. 25 00:01:10,016 --> 00:01:11,600 - E prima mea oară în instanță. - Știu. 26 00:01:11,683 --> 00:01:14,933 Dar nu suntem la instanță, ci la arbitraj. Limita e de 35.000 de dolari. 27 00:01:15,016 --> 00:01:17,975 Avocații părții adverse vor trece cel mai probabil prin moțiuni. 28 00:01:18,058 --> 00:01:19,600 E un caz perfect pentru început. 29 00:01:19,683 --> 00:01:22,183 Așa că prezintă-ți cazul ferm și competent, 30 00:01:22,308 --> 00:01:24,058 și fără să intri în dispute. 31 00:01:24,141 --> 00:01:26,350 Bine. Bună. 32 00:01:28,058 --> 00:01:31,933 Cred că e cealaltă avocată. Nu pare intimidantă. 33 00:01:35,141 --> 00:01:38,683 - Dnă Florrick, bună. - Martha. Ce surpriză. 34 00:01:39,558 --> 00:01:41,641 Pe ea ați angajat-o în locul meu? 35 00:01:41,725 --> 00:01:43,433 - E pricepută? - Da. 36 00:01:43,516 --> 00:01:46,600 E blondă. 37 00:01:46,683 --> 00:01:48,225 Are păr frumos. 38 00:01:48,975 --> 00:01:51,141 Mă bucur că ți-ai găsit un loc de muncă, Martha. 39 00:01:51,225 --> 00:01:53,183 Canning și Meyers pare o alegere bună. 40 00:01:53,266 --> 00:01:55,308 Da, salariu cu 20% mai mic, 41 00:01:55,391 --> 00:01:57,850 deoarece credeam că voi fi angajată în altă parte. 42 00:02:00,808 --> 00:02:03,433 Nu sunt aici să-ți dau lecții de viață, 43 00:02:03,516 --> 00:02:05,183 dar ești prea tânără ca să porți pică. 44 00:02:05,266 --> 00:02:08,016 Ai dreptate. Nu ești aici să oferi lecții de viață. 45 00:02:08,141 --> 00:02:09,766 Baftă. 46 00:02:12,600 --> 00:02:13,975 - Baftă. - Mulțumesc. 47 00:02:15,350 --> 00:02:18,516 - O cunoști? - Da. 48 00:02:19,141 --> 00:02:21,641 - Cât de încrezătoare ești? - Destul. 49 00:02:21,725 --> 00:02:24,641 Îți amintești când ți-am spus să dai o reprezentație bună? 50 00:02:24,725 --> 00:02:27,475 - Da. - Uită de asta. Fă-i praf. 51 00:02:28,891 --> 00:02:31,766 Îți sună telefonul, Will. E Alicia. 52 00:02:33,975 --> 00:02:36,516 Vrei să-ți ofer puțină intimitate? 53 00:02:39,183 --> 00:02:40,683 Alo? 54 00:02:41,975 --> 00:02:43,600 A închis. 55 00:02:44,016 --> 00:02:46,891 Un lucru mi-a plăcut mereu la tine, Diane, 56 00:02:46,975 --> 00:02:48,183 niciodată nu te joci. 57 00:02:48,266 --> 00:02:49,516 Crezi că mă joc? 58 00:02:49,641 --> 00:02:51,558 Nu te mai purta ca o mamă. 59 00:02:51,683 --> 00:02:53,766 Pot să am grijă de viața mea. 60 00:02:53,850 --> 00:02:56,558 Nu este viața ta când mă afectează pe mine. 61 00:02:56,641 --> 00:02:59,725 Mă afectează relația ta cu Alicia. 62 00:03:03,808 --> 00:03:05,016 REÎNNOIREA PARTENERIATULUI 63 00:03:11,725 --> 00:03:14,225 Procuratura nu mai vizează drogurile. 64 00:03:14,308 --> 00:03:16,141 - Te vizează pe tine. - Știu. 65 00:03:16,266 --> 00:03:18,975 Am auzit că Peter a numit-o responsabilă pe Wendy Scott-Carr. 66 00:03:19,100 --> 00:03:21,975 Cary și Dana Lodge sunt încă implicați, dar răspund în fața ei. 67 00:03:22,100 --> 00:03:24,933 - Dar Peter e încă șeful, nu? - Nu știu. 68 00:03:26,683 --> 00:03:27,683 Vreau să știu... 69 00:03:30,016 --> 00:03:31,766 Vreau să știu cât de personal e. 70 00:03:31,850 --> 00:03:37,058 Dacă aș face schimbări aici, s-ar opri ancheta? 71 00:03:37,141 --> 00:03:40,350 Dacă n-ai mai avea o relație cu Alicia, s-ar schimba lucrurile? 72 00:03:41,266 --> 00:03:42,725 Nu vreau întrebarea asta. 73 00:03:42,808 --> 00:03:44,391 - O să aflu. - Bine. 74 00:03:45,058 --> 00:03:46,308 Ar trebui să ne îngrijoreze 75 00:03:46,391 --> 00:03:48,225 de acest rasist alb care ucide martori? 76 00:03:48,308 --> 00:03:49,975 Donny Pike? Nu. Suntem în regulă. 77 00:03:50,100 --> 00:03:52,183 - Nicio șansă de răzbunare? - Puțin probabil. 78 00:03:52,266 --> 00:03:54,058 Bine. Mulțumesc. 79 00:03:55,308 --> 00:03:57,100 Am nevoie de acces. 80 00:03:57,225 --> 00:04:00,558 Serios? Ai vrut mult acces zilele astea. 81 00:04:01,225 --> 00:04:05,516 Bine. S-ar putea să am și eu nevoie de acces, așa că te sun înapoi. 82 00:04:06,058 --> 00:04:07,850 - Kalinda. - Da. Te salută. 83 00:04:08,975 --> 00:04:11,475 - Nu. - Nu? 84 00:04:11,600 --> 00:04:12,808 Bugetul e prea mare. 85 00:04:12,891 --> 00:04:14,100 Nu e, Peter. 86 00:04:14,183 --> 00:04:18,141 Am avut grijă să analizăm cât va dura investigația, 87 00:04:18,266 --> 00:04:20,516 cât vom apela la investigatori. 88 00:04:21,475 --> 00:04:22,808 Și cât va dura? 89 00:04:22,933 --> 00:04:24,558 Un an. 90 00:04:27,183 --> 00:04:28,600 Pare că ți-ai pierdut direcția. 91 00:04:28,683 --> 00:04:31,683 Peter, sunt aici pentru că tu mi-ai cerut. 92 00:04:31,808 --> 00:04:34,600 Îți făceai griji că dacă supervizezi ancheta, 93 00:04:34,683 --> 00:04:38,141 ai fi tentat să tratezi cu indulgență firma soției tale. 94 00:04:38,225 --> 00:04:41,516 Îți apreciez previziunea etică. 95 00:04:41,600 --> 00:04:44,433 Dacă voi fi indulgentă cu firma soției tale, 96 00:04:44,516 --> 00:04:46,433 nu voi îndeplini sarcina pe care mi-ai dat-o. 97 00:04:46,516 --> 00:04:48,808 Da, dar sarcina ta nu e să creezi o sarcină nouă. 98 00:04:48,891 --> 00:04:51,808 Anchetez corupția din firma soției tale. 99 00:04:51,891 --> 00:04:54,058 Wendy, Comitatul Cook și restul țării 100 00:04:54,141 --> 00:04:55,641 trece printr-o criză bugetară. 101 00:04:55,725 --> 00:04:58,850 Va trebui să vă descurcați cu ce aveți. 102 00:05:01,683 --> 00:05:06,100 Tu ești la volan, dar tot eu pun benzină în mașină. 103 00:05:06,641 --> 00:05:09,183 Ne trebuie un investigator independent, bun și ieftin. 104 00:05:09,266 --> 00:05:11,475 - Sunt ocupați cu toții. - Ce zici de Andrew Wiley? 105 00:05:12,100 --> 00:05:13,516 - Cine e? - Un bun investigator. 106 00:05:13,641 --> 00:05:16,141 Soția lui e bogată, nu-i trebuie bani. E prieten cu tine. 107 00:05:16,225 --> 00:05:18,683 Cam umblă de capul lui. E greu de controlat. 108 00:05:18,766 --> 00:05:20,100 Cam ca mine? 109 00:05:20,600 --> 00:05:23,100 Nu fac judecăți, doar descriu. 110 00:05:23,933 --> 00:05:25,308 Să-l cunoaștem pe prietenul tău. 111 00:05:25,391 --> 00:05:30,308 Cicero a spus: „Stau aici în fața voastră”? 112 00:05:30,391 --> 00:05:32,808 Ei bine, aici stăm noi. 113 00:05:34,475 --> 00:05:37,850 Sunteți aici fiindcă ați acceptat să vă supuneți arbitrajului. 114 00:05:37,933 --> 00:05:40,475 Și asta înseamnă că decizia arbitrului, 115 00:05:40,558 --> 00:05:42,308 și da, spunem arbitru, 116 00:05:42,391 --> 00:05:44,475 nu arbitrar, pentru cei care iau notițe acasă. 117 00:05:45,808 --> 00:05:49,100 Decizia arbitrului, adică a mea, e definitivă. 118 00:05:49,183 --> 00:05:51,266 - Suntem cu toții de acord? - Da, dle arbitru. 119 00:05:51,350 --> 00:05:53,225 Doamne sfinte, puteți sta jos. 120 00:05:53,308 --> 00:05:55,058 Să nu ne formalizăm. 121 00:05:55,141 --> 00:05:56,725 Shaw, George Bernard Shaw 122 00:05:56,808 --> 00:06:01,433 a spus: „Formalitatea e o...”? Nu e... Nu e bună. 123 00:06:01,516 --> 00:06:03,391 Chemăm primul martor? 124 00:06:03,475 --> 00:06:07,641 Pamela Raker. Predau literatura engleză. 125 00:06:08,433 --> 00:06:11,391 De fapt, predam literatură engleză, 126 00:06:11,475 --> 00:06:12,975 până m-au concediat în august. 127 00:06:13,100 --> 00:06:16,433 - Cine te-a concediat? - Dl Daniel Clove, rectorul. 128 00:06:16,516 --> 00:06:18,391 A spus că trebuie să reducă personalul, 129 00:06:18,475 --> 00:06:22,308 dar apoi a angajat și promovat alt profesor de engleză. 130 00:06:22,433 --> 00:06:25,641 - De ce crezi că ai fost...? - Obiectez. Invită la speculații. 131 00:06:25,766 --> 00:06:27,683 Prima obiecție a zilei. 132 00:06:27,766 --> 00:06:30,183 Și o s-o susțin. 133 00:06:32,641 --> 00:06:35,683 - De ce te-au concediat? - Obiectez. 134 00:06:35,766 --> 00:06:37,475 Din nou, invită la speculații. 135 00:06:37,558 --> 00:06:41,266 Și a doua. O susțin din nou. 136 00:06:42,016 --> 00:06:45,391 Să vedem. O secundă. 137 00:06:46,183 --> 00:06:47,683 Pas cu pas. 138 00:06:47,766 --> 00:06:50,391 - Ce s-a întâmplat mai întâi? - Bine. 139 00:06:52,600 --> 00:06:55,183 Ce s-a întâmplat înainte să fii concediată? 140 00:06:55,308 --> 00:06:59,641 Dl Clove mi-a făcut un avans fizic. 141 00:06:59,725 --> 00:07:00,850 M-am împotrivit. 142 00:07:00,933 --> 00:07:05,266 - A doua zi, am fost concediată. - Mulțumesc. 143 00:07:05,350 --> 00:07:06,391 Nu mai am întrebări. 144 00:07:08,350 --> 00:07:10,100 Bună ziua, dnă Raker. 145 00:07:10,183 --> 00:07:13,100 Îmi pare rău, avansurile sexuale sună groaznic. 146 00:07:13,558 --> 00:07:14,683 Doamne, ce s-a întâmplat? 147 00:07:14,808 --> 00:07:18,600 A vrut să-mi atingă umerii și l-am îndepărtat. 148 00:07:18,683 --> 00:07:21,225 Unde era asta? Într-un dormitor? 149 00:07:21,350 --> 00:07:24,350 - Nu, în cancelarie. - În hol. 150 00:07:24,433 --> 00:07:25,725 - Serios? Erați singuri? - Nu. 151 00:07:25,808 --> 00:07:28,475 A chemat cineva poliția? 152 00:07:28,600 --> 00:07:30,475 Nu, colegii mei erau obișnuiți cu dl Clove. 153 00:07:30,558 --> 00:07:32,475 Nu e adevărat că ceea ce descrieți 154 00:07:32,558 --> 00:07:35,433 e că dl Clove încerca să-ți maseze umerii? 155 00:07:35,891 --> 00:07:38,266 - Da. - Și asta e ceva 156 00:07:38,350 --> 00:07:40,808 ce dl Clove o face cu ceilalți, fără intenții ascunse? 157 00:07:40,891 --> 00:07:43,641 Asta nu înseamnă că e bine. E atenție nesolicitată. 158 00:07:43,725 --> 00:07:47,558 M-am opus și a doua zi m-a concediat. 159 00:07:47,641 --> 00:07:51,058 E multă vorbă despre nimic. Îmi place să ating. 160 00:07:51,141 --> 00:07:54,641 Dacă cineva refuză, n-o mai fac niciodată. 161 00:07:54,725 --> 00:07:55,891 Respect limitele. 162 00:07:56,016 --> 00:07:58,350 Și masezi umerii atât ai bărbaților, cât și ai femeilor? 163 00:07:58,433 --> 00:08:00,433 Ca o încurajare. Nu într-un mod sexual. 164 00:08:00,516 --> 00:08:04,100 Și când dna Raker v-a rugat să vă opriți, v-ați oprit? 165 00:08:04,225 --> 00:08:05,641 Da, desigur. 166 00:08:05,725 --> 00:08:08,683 - Îmi pare rău că s-a simțit așa. - Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 167 00:08:08,766 --> 00:08:09,850 Ia-l tare. 168 00:08:09,933 --> 00:08:12,683 - Te-ai oprit și apoi ai concediat-o? - Nu. 169 00:08:12,766 --> 00:08:16,850 Am concediat-o pentru că primea evaluări negative. 170 00:08:16,933 --> 00:08:19,933 Nu are nimic de-a face cu faptul că a refuzat masarea umerilor. 171 00:08:20,016 --> 00:08:22,225 Doamne, nu sunt idiot. 172 00:08:22,350 --> 00:08:24,016 Dar i-ai spus... 173 00:08:24,808 --> 00:08:28,808 Pamela spune altceva. 174 00:08:28,891 --> 00:08:32,516 - Cine e Pamela? - Clientul meu, dl arbitru. 175 00:08:32,600 --> 00:08:35,350 Da, așa e. Continuă. 176 00:08:36,558 --> 00:08:39,891 Dle arbitru, îl puteți ruga pe avocatul părții adverse 177 00:08:39,975 --> 00:08:42,975 să se abțină de la comentarii? 178 00:08:43,058 --> 00:08:45,183 - Dar ce fac? - Scoți sunete 179 00:08:45,266 --> 00:08:48,350 și chicotești ca să îmi intimidezi partenera. 180 00:08:48,433 --> 00:08:51,475 Serios? Credeam că întreruperile dnei Florrick 181 00:08:51,558 --> 00:08:54,350 ar întrerupe-o mai tare pe partenera ei 182 00:08:54,433 --> 00:08:56,558 - decât orice sunet pe care îl fac. - Ok, doamnelor, 183 00:08:56,641 --> 00:08:58,725 nu vrem o păruială. 184 00:08:59,225 --> 00:09:01,391 Puteți răspunde la întrebare. 185 00:09:01,516 --> 00:09:03,058 Care era întrebarea? 186 00:09:03,141 --> 00:09:07,391 O luăm de la capăt. De ce i-ați spus Pamelei, clienta mea, 187 00:09:07,475 --> 00:09:09,225 că faceți reduceri de personal, 188 00:09:09,308 --> 00:09:12,141 când ați angajat pe cineva în locul ei a doua zi? 189 00:09:12,266 --> 00:09:13,641 N-am vrut s-o jignesc. 190 00:09:13,725 --> 00:09:15,891 Nimănui nu-i place să primească evaluări negative. 191 00:09:15,975 --> 00:09:17,725 Noului angajat îi plac masajele? 192 00:09:17,808 --> 00:09:19,433 Obiectez. Argumentativ. 193 00:09:19,558 --> 00:09:21,766 Nu știu. 194 00:09:22,100 --> 00:09:24,433 Da, sigur. O susțin. 195 00:09:24,558 --> 00:09:26,433 Mai încerc o dată. 196 00:09:27,183 --> 00:09:29,183 Când ați primit aceste evaluări de la studenți? 197 00:09:29,266 --> 00:09:31,600 - Ce evaluări? - Cele pe care le-ați folosit 198 00:09:31,725 --> 00:09:34,183 - pentru concedierea clientului meu. - Nu știu. 199 00:09:34,266 --> 00:09:35,975 - În august. - Ai dreptate. 200 00:09:36,683 --> 00:09:38,308 A fost în august. 201 00:09:38,391 --> 00:09:40,766 La trei zile după ce ai concediat-o. 202 00:09:44,183 --> 00:09:46,891 Nu la acele evaluări mă refeream. 203 00:09:47,308 --> 00:09:50,225 Au fost verbale, de la colegi și studenți. 204 00:09:50,308 --> 00:09:51,433 Au zis că dna Raker 205 00:09:51,516 --> 00:09:53,850 era turbulentă, intra în dispute și nu-și făcea treaba. 206 00:09:54,391 --> 00:09:56,891 Și despre ce erau aceste dispute, 207 00:09:56,975 --> 00:09:59,058 cele la care vă referiți? 208 00:09:59,141 --> 00:10:00,600 Nu știu. 209 00:10:00,683 --> 00:10:02,308 Politica, de exemplu. 210 00:10:02,391 --> 00:10:04,683 Își exprimă foarte deschis diferențele. 211 00:10:04,808 --> 00:10:07,016 „Diferențele”, adică e republicană? 212 00:10:07,141 --> 00:10:08,975 Obiectez. Relevanța? 213 00:10:09,058 --> 00:10:11,850 Dacă a fost concediată din cauza convingerilor sale politice, 214 00:10:11,933 --> 00:10:14,141 nu există limită la despăgubire în arbitraj. 215 00:10:14,266 --> 00:10:16,475 - Cum așa? - Hărțuirea sexuală e inclusă 216 00:10:16,558 --> 00:10:19,058 în limita automată de soluționare prin arbitraj. 217 00:10:19,183 --> 00:10:21,266 Dar încălcarea drepturilor civile nu e limitată. 218 00:10:21,350 --> 00:10:24,600 O concediere pentru opinii politice e o încălcare a drepturilor civile. 219 00:10:28,100 --> 00:10:30,433 - Aveți ceva de spus? - Dle arbitru, 220 00:10:30,516 --> 00:10:32,850 cerem o pauză ca să discutăm cu martorul. 221 00:10:33,308 --> 00:10:35,933 Nu te grăbi. 222 00:10:37,100 --> 00:10:38,183 Bravo. 223 00:10:39,975 --> 00:10:41,433 Va fi interesant. 224 00:10:43,766 --> 00:10:45,058 Poate am nevoie de ajutor. 225 00:10:45,516 --> 00:10:47,391 Vin imediat. 226 00:11:04,681 --> 00:11:06,265 Bună. 227 00:11:10,140 --> 00:11:12,848 Ești ocupat? 228 00:11:14,431 --> 00:11:17,015 E o crăpătură mică pe tavan.. 229 00:11:18,015 --> 00:11:21,931 Chiar acolo. Cred că e o gaură în izolația sistemului de ventilație. 230 00:11:22,015 --> 00:11:24,056 Aud un șuierat mic. 231 00:11:24,181 --> 00:11:26,848 Disting perfect sunetele. Știai asta? 232 00:11:27,473 --> 00:11:29,431 Părinții mei voiau să fiu pianist. 233 00:11:29,515 --> 00:11:33,765 {\an8}Nu știam asta. Părinții mei voiau să fiu senator. 234 00:11:34,431 --> 00:11:37,765 {\an8}- Văd asta. - Ce facem aici, Eli? 235 00:11:37,848 --> 00:11:39,515 Mă întâlnesc cu un client nou. Vezi? 236 00:11:40,098 --> 00:11:42,931 {\an8}Se pare că nu mai sunt la mare căutare. 237 00:11:43,931 --> 00:11:45,431 {\an8}Ce ai de gând să faci? 238 00:11:45,556 --> 00:11:47,431 {\an8}Vreau să stau aici și să studiez tavanul. 239 00:11:47,515 --> 00:11:50,265 Ai observat toți avocații ăia care aleargă de colo-colo? 240 00:11:50,348 --> 00:11:52,348 Nu te întrebi de ce sunt așa ocupați? 241 00:11:53,431 --> 00:11:56,181 {\an8}- Sunt plini de energie? - Nu încearcă să reușească singuri. 242 00:11:56,306 --> 00:12:00,265 {\an8}Te stresezi prea mult ca să aduci clienții tăi, Eli. 243 00:12:00,348 --> 00:12:01,848 L-ai enervat pe Will atât de tare 244 00:12:01,931 --> 00:12:03,681 {\an8}încât nu vrea să-ți trimită clienți. 245 00:12:03,765 --> 00:12:06,306 {\an8}David Lee se ocupă de divorțul unei deputate. 246 00:12:06,390 --> 00:12:09,265 {\an8}- Cine? - N-o să-ți spun. Vorbește cu el. 247 00:12:09,348 --> 00:12:11,973 {\an8}Știu că ești obișnuit să te descurci singur, Eli. 248 00:12:12,056 --> 00:12:14,515 {\an8}De-asta ești singur aici. 249 00:12:15,181 --> 00:12:16,473 {\an8}Fă-ți niște prieteni. 250 00:12:16,556 --> 00:12:18,181 {\an8}Fii amabil cu oamenii. 251 00:12:18,265 --> 00:12:20,848 {\an8}Nu încerca să faci totul singur. 252 00:12:22,848 --> 00:12:25,098 {\an8}Ne spune să o sunăm și ea nici măcar nu răspunde. 253 00:12:25,181 --> 00:12:28,181 {\an8}E în regulă. Lasă un mesaj. Probabil e în instanță. 254 00:12:33,973 --> 00:12:35,515 {\an8}Dnă Florrick. 255 00:12:35,598 --> 00:12:37,765 {\an8}- Dle Canning. - Mi-ai lipsit. 256 00:12:37,848 --> 00:12:39,473 {\an8}Și tu mie. 257 00:12:39,556 --> 00:12:41,890 - Ce mai fac copiii noștri? - Se joacă frumos. 258 00:12:42,431 --> 00:12:44,431 {\an8}Nu ți-a plăcut de Martha? 259 00:12:44,765 --> 00:12:48,056 {\an8}Mi-a plăcut de ea. Dacă nu o angajam pe Caitlin, o luam pe ea. 260 00:12:48,140 --> 00:12:50,890 {\an8}Și Caitlin a fost irezistibilă? 261 00:12:50,973 --> 00:12:52,848 {\an8}Nu-ți vine să crezi? 262 00:12:52,931 --> 00:12:56,265 {\an8}Alicia, Caitlin a fost angajată fiindcă e nepoata lui David Lee. 263 00:12:57,056 --> 00:12:58,348 {\an8}Știu cum merg lucrurile. 264 00:12:58,431 --> 00:13:00,015 {\an8}Știu regulile jocului. 265 00:13:00,098 --> 00:13:02,806 {\an8}Martha e o angajată mai bună, dar, ca toate celelalte, 266 00:13:02,890 --> 00:13:06,723 {\an8}- contează pe cine cunoști, nu ce faci. - Spre deosebire de marea ta meritocrație? 267 00:13:06,806 --> 00:13:09,515 {\an8}Arăt eu ca cineva care judecă o carte după coperți? 268 00:13:09,598 --> 00:13:12,181 {\an8}Caitlin e bună, dar Martha e grozavă. 269 00:13:12,265 --> 00:13:15,015 {\an8}- Să intrăm. Să vedem care e mai bună. - Ca să știi, 270 00:13:15,098 --> 00:13:17,556 {\an8}- am un post pentru tine la firma mea. - E bine de știut. 271 00:13:17,640 --> 00:13:19,431 {\an8}Cred că n-ai înțeles. 272 00:13:19,515 --> 00:13:21,348 {\an8}N-am zis că am concediat-o pe dna Raker 273 00:13:21,431 --> 00:13:23,473 {\an8}fiindcă avea convingeri diferite decât ale mele. 274 00:13:23,556 --> 00:13:25,390 {\an8}Opiniile ei n-au contat la decizia ta. 275 00:13:25,473 --> 00:13:28,681 {\an8}Desigur. Conduc un loc de muncă tolerant. 276 00:13:28,806 --> 00:13:31,348 {\an8}De fapt, ea făcea ca totul să fie intolerant politic. 277 00:13:31,431 --> 00:13:34,348 {\an8}- Se certa cu toată lumea. - Și nu e o chestiune de drepturi civile? 278 00:13:34,431 --> 00:13:36,265 {\an8}Nu, după părerea mea. 279 00:13:36,348 --> 00:13:39,098 {\an8}Dacă cineva îngreunează munca altor persoane, 280 00:13:39,181 --> 00:13:42,473 {\an8}- stă în puterea mea să-i concediez. - Detalii. Vreau detalii. 281 00:13:42,556 --> 00:13:45,931 {\an8}- Nu mai am întrebări. - Dle Clove, sunt derutată. 282 00:13:46,015 --> 00:13:47,515 {\an8}Ne-ați concediat clienta 283 00:13:47,598 --> 00:13:49,765 din cauza unei restructurări, 284 00:13:49,848 --> 00:13:52,890 Sau al doilea motiv, evaluările pe care nu le-ați citit 285 00:13:53,015 --> 00:13:55,306 {\an8}sau al treilea motiv, deranjarea locului de muncă? 286 00:13:55,390 --> 00:13:57,473 {\an8}Poate că faci lucruri dintr-un singur motiv, dnă. 287 00:13:57,931 --> 00:14:01,556 - Am tendința să fac lucruri pentru mulți. - Atunci care a fost motivul? 288 00:14:01,640 --> 00:14:04,890 {\an8}Evaluările primite de la profesori și studenți 289 00:14:04,973 --> 00:14:07,890 {\an8}și că tulbura apele la locul de muncă. 290 00:14:07,973 --> 00:14:09,556 Fiindcă a vorbit despre politică? 291 00:14:09,681 --> 00:14:12,515 {\an8}- Ce fel de politică? - Linia Tea Party, anti-alegere, 292 00:14:12,598 --> 00:14:14,848 {\an8}- așa ceva. - A vorbit despre avort. 293 00:14:14,931 --> 00:14:16,723 {\an8}- E împotriva avortului? - Da. 294 00:14:17,181 --> 00:14:21,015 {\an8}A reacționat la ceva ce văzuse la CNN, despreRoe vs Wade 295 00:14:21,098 --> 00:14:22,765 {\an8}că e genocid. Pur și simplu a explodat. 296 00:14:22,890 --> 00:14:24,598 Ceilalți profesori nu erau de acord? 297 00:14:24,681 --> 00:14:26,181 Obiectez. Invită la speculații. 298 00:14:26,306 --> 00:14:27,681 Voi susține asta. 299 00:14:27,806 --> 00:14:30,098 S-au plâns ceilalți profesori de ea? 300 00:14:30,181 --> 00:14:31,973 Da, dar nu pentru că nu erau de acord, 301 00:14:32,681 --> 00:14:35,265 - ci pentru că era perturbatoare. - Erau profesori 302 00:14:35,348 --> 00:14:37,973 care au fost de acord cu ea, că avortul înseamnă genocid. 303 00:14:38,098 --> 00:14:40,098 Nu știu. N-am întrebat. 304 00:14:40,181 --> 00:14:41,598 E important să nu întreb. 305 00:14:41,681 --> 00:14:44,140 Locul meu de muncă e neutru politic. 306 00:14:44,265 --> 00:14:46,765 Nu suport politica la locul de muncă. 307 00:14:46,848 --> 00:14:49,848 Să ne îndreptăm deci spre alte puncte de vedere politice. 308 00:14:49,931 --> 00:14:52,390 Ai menționat linia Tea Party. 309 00:14:52,473 --> 00:14:55,098 La ce vă referiți în calitate de robot? 310 00:14:56,890 --> 00:14:59,098 Vrei s-o iau mai încet? 311 00:14:59,640 --> 00:15:01,390 Ar fi un gest sportiv. 312 00:15:07,473 --> 00:15:09,140 SUSȚINEȚI WALL STREET 313 00:15:11,515 --> 00:15:15,973 Nu-i nimic. Spune-i dlui Canning că am terminat. 314 00:15:18,890 --> 00:15:20,806 Andrew Wiley. 315 00:15:20,890 --> 00:15:22,306 Nu, nu pe mine mă vrei. 316 00:15:22,390 --> 00:15:24,390 Mă cheamă datoria. 317 00:15:31,306 --> 00:15:36,056 Eforturile de a rezolva dispute, presupunând că orice medie ar urma, 318 00:15:36,140 --> 00:15:39,140 dacă B de mai sus nu ajunge la o înțelegere 319 00:15:39,223 --> 00:15:41,140 între părți rezolvând disputa. 320 00:15:41,265 --> 00:15:44,181 Părțile sunt de acord să supunem disputa la arbitraj, 321 00:15:44,265 --> 00:15:48,140 și în care părțile nu vor stabili un arbitraj valid... 322 00:15:48,223 --> 00:15:50,515 Înțeleg că vreți să amânați cât mai mult, 323 00:15:50,598 --> 00:15:53,015 dar clientul are o problemă de timp care împiedică asta. 324 00:15:53,098 --> 00:15:55,265 Ideea mea era neutră din punct de vedere politic. 325 00:15:55,348 --> 00:15:58,348 N-am zis că evit activismul ca profesor. 326 00:15:58,431 --> 00:16:01,181 Ați concediat-o pe Pamela că nu era de acord cu opiniile politice. 327 00:16:01,306 --> 00:16:04,515 Nu. Am concediat-o pe dna Raker pentru că ne tulbura munca. 328 00:16:04,598 --> 00:16:07,223 Dar dacă susține aceste poziții, nu v-ar deranja? 329 00:16:07,306 --> 00:16:09,348 Nu pot să răspund. E o ipoteză. 330 00:16:09,431 --> 00:16:11,681 Niciunul dintre noi nu poate răspunde. 331 00:16:11,806 --> 00:16:15,140 Acesta este un arbitraj al faptelor, nu al insultelor imaginabile. 332 00:16:15,223 --> 00:16:17,848 Și faptele sunt că era de competența rectorului 333 00:16:17,931 --> 00:16:20,015 să o concedieze pe dna Raker pentru deranj. 334 00:16:20,098 --> 00:16:23,931 Și dacă asta s-a întâmplat fiindcă Pamela Raker era republicană? 335 00:16:24,056 --> 00:16:25,890 Dacă a dat-o afară din cauza asta, 336 00:16:25,973 --> 00:16:28,265 - nu e încălcarea drepturilor civile. - Bine. Mulțumesc. 337 00:16:28,348 --> 00:16:31,098 Dumnezeule, dresorii preiau controlul. 338 00:16:31,223 --> 00:16:32,890 Solicităm respingerea acestei plângeri. 339 00:16:32,973 --> 00:16:35,015 Cerem acordul arbitrului. 340 00:16:35,098 --> 00:16:36,473 Avem și alte discuții. 341 00:16:36,556 --> 00:16:38,640 Abia mâine le vom putea prezenta. 342 00:16:38,723 --> 00:16:41,890 Obiectez, dle. La un moment dat, arbitrajul trebuie să fie concludent. 343 00:16:41,973 --> 00:16:44,098 Bine. Bună idee. Mulțumesc mult. 344 00:16:44,181 --> 00:16:48,390 Bine observat, bine argumentat, bine jucat. 345 00:16:48,473 --> 00:16:50,056 Ne revedem mâine. 346 00:16:50,181 --> 00:16:51,390 - Te rog. - Stai așa. 347 00:16:51,473 --> 00:16:54,098 Nu voi nesocoti justiția. 348 00:16:54,181 --> 00:16:55,556 Asta nu se va întâmpla. 349 00:16:55,640 --> 00:16:57,265 Nu aici. 350 00:16:57,348 --> 00:16:59,890 Vom sta aici toată săptămâna, dacă trebuie. 351 00:16:59,973 --> 00:17:02,098 Amânare. 352 00:17:05,556 --> 00:17:06,806 Foarte inteligent. 353 00:17:06,890 --> 00:17:08,681 Arbitrii sunt plătiți cu ora. 354 00:17:08,806 --> 00:17:10,848 Le plac pauzele și tangențele. 355 00:17:11,723 --> 00:17:14,390 - Ce urmează? Drepturile la viață? - Bună idee. 356 00:17:14,473 --> 00:17:16,515 Singura ta problemă sunt stricăciunile. 357 00:17:16,640 --> 00:17:19,806 După atâta efort, are un salariu sau două? 358 00:17:21,848 --> 00:17:23,431 Sunt Caitlin. 359 00:17:23,515 --> 00:17:25,098 Da, ai un minut? 360 00:17:25,181 --> 00:17:27,723 Problema sunt stricăciunile. 361 00:17:29,431 --> 00:17:30,973 Frumoasă pasă, dle judecător. 362 00:17:31,056 --> 00:17:33,140 - Du-te. - Du-te. Așa. 363 00:17:33,265 --> 00:17:34,931 - Fetițo? - Dă-mi mingea înapoi. Poftim. 364 00:17:35,015 --> 00:17:36,640 Dă-mi mingea înapoi. Poftim. Da. 365 00:17:37,306 --> 00:17:38,431 - Mersi. - Nicio problemă. 366 00:17:38,515 --> 00:17:39,681 Ești Will Gardner, nu? 367 00:17:39,765 --> 00:17:42,223 - Da. Vrei să...? - Poate să joace cineva sau...? 368 00:17:42,306 --> 00:17:45,681 Nu, îmi pare rău. Vechi prieteni. Avocați, judecători, războinici de weekend 369 00:17:45,765 --> 00:17:47,640 - Mi-a părut bine. - Nu sunt avocat. 370 00:17:47,723 --> 00:17:51,348 Dar sunt detectiv liber-profesionist la Wendy Scott-Carr. Te ajută? 371 00:17:51,431 --> 00:17:54,306 Nu joc baschet de stradă. Nu-ți face griji. Poftim. 372 00:17:54,390 --> 00:17:55,723 Mă întorc imediat. 373 00:17:55,806 --> 00:17:57,473 - Începem. - Mergem din nou? 374 00:17:57,556 --> 00:17:59,681 - Eu stau sus. - Ai înțeles greșit situația. 375 00:17:59,765 --> 00:18:03,056 - Serios? Care e ideea? - Ideea e ca prietenii să joace baschet. 376 00:18:03,140 --> 00:18:05,515 Nu e vorba de muncă. E vorba de ce se întâmplă după. 377 00:18:05,598 --> 00:18:06,765 Da, e logic. 378 00:18:06,848 --> 00:18:08,973 - Aici. - Avocați, judecători, prieteni. 379 00:18:09,056 --> 00:18:10,681 Nu e nimic ilegal în a socializa. 380 00:18:10,765 --> 00:18:11,890 Ai dreptate. 381 00:18:11,973 --> 00:18:14,348 Am analizat cazurile Lockhart Gardner 382 00:18:14,431 --> 00:18:17,181 în ultimii trei ani. E uimitor. 383 00:18:17,265 --> 00:18:18,723 - De ce? - Câte câștigi. 384 00:18:20,098 --> 00:18:21,181 E în regulă. 385 00:18:21,265 --> 00:18:23,681 Da. Da, așa se pare. 386 00:18:23,765 --> 00:18:25,515 Ai o rată de câștig de 80%. 387 00:18:25,598 --> 00:18:27,181 Angela, vei ameți rău. 388 00:18:27,265 --> 00:18:31,015 Adesea, în fața unor jurați foarte prietenoși. 389 00:18:31,098 --> 00:18:35,056 Dacă nu-ți convin un caz individual, arată-mi. 390 00:18:35,140 --> 00:18:36,306 Și-ți arăt cum am câștigat. 391 00:18:37,223 --> 00:18:38,515 S-a făcut. 392 00:18:38,598 --> 00:18:40,598 Sabrina, gata cu sucul de mere. 393 00:18:40,681 --> 00:18:45,556 Trebuie să plec. Îți voi aduce niște victorii ciudate și vom discuta. 394 00:18:45,640 --> 00:18:46,765 Sigur. 395 00:18:46,848 --> 00:18:50,181 Fac orice pentru voi, de la procuratură. 396 00:18:50,265 --> 00:18:53,006 Haide, scumpo. Ți-am spus. 397 00:18:56,722 --> 00:18:57,889 Da? 398 00:19:01,222 --> 00:19:02,805 Eli. 399 00:19:02,889 --> 00:19:04,514 Cărui fapt îi datorez onoarea? 400 00:19:04,639 --> 00:19:06,764 Îmi fac rondul. 401 00:19:07,222 --> 00:19:08,389 Rond? Ce rond? 402 00:19:08,889 --> 00:19:15,139 Să vezi cum lucrează oamenii, ce fac, să fii prietenos. 403 00:19:16,430 --> 00:19:18,305 Stai jos. 404 00:19:26,889 --> 00:19:29,430 - Vrei niște Scotch? - Nu. 405 00:19:30,347 --> 00:19:31,805 Mulțumesc, totuși. 406 00:19:33,847 --> 00:19:35,014 Deci. 407 00:19:35,097 --> 00:19:36,639 Deci. 408 00:19:38,389 --> 00:19:39,639 Vrei să împart averea. 409 00:19:40,972 --> 00:19:44,930 - Ce...? - Clienții mei, care te-ar ajuta pe tine. 410 00:19:45,055 --> 00:19:49,514 Pe care vi-i pot prezenta, dacă doresc. 411 00:19:49,597 --> 00:19:51,805 Cum fac înclinația? 412 00:19:52,305 --> 00:19:54,305 Nu știu. 413 00:19:55,347 --> 00:19:56,639 Sunt un mister. 414 00:19:58,514 --> 00:20:00,222 Bine, dă-mi niște whisky. 415 00:20:00,305 --> 00:20:03,305 Mergem pe ideea generală de prejudiciere a reputației. 416 00:20:03,389 --> 00:20:05,514 Pamela nu și-a găsit de lucru. 417 00:20:06,389 --> 00:20:08,180 Ai nevoie de ceva? 418 00:20:09,180 --> 00:20:13,764 Nu e e-mailul original, dar a fost citat ici și colo. 419 00:20:13,889 --> 00:20:15,722 E fantastic. 420 00:20:15,805 --> 00:20:17,222 Mulțumesc, Kalinda. 421 00:20:17,305 --> 00:20:19,597 - Alicia, e daune morale. - Nu știam că participi și tu. 422 00:20:19,722 --> 00:20:22,055 Eu i-am cerut. Am sunat-o ieri. 423 00:20:22,180 --> 00:20:24,055 Dacă mai ai nevoie de ceva, sună-mă. 424 00:20:24,139 --> 00:20:25,514 Mulțumesc, Kalinda. 425 00:20:26,555 --> 00:20:29,930 „E drăguță. Dar am o problemă cu homofobii.” 426 00:20:30,014 --> 00:20:32,805 - Dv ați scris asta, domnule? - L-am scris ca e-mail privat 427 00:20:32,889 --> 00:20:34,014 unei singure persoane. 428 00:20:34,097 --> 00:20:37,305 Da. Și acea persoană era rector la altă școală. 429 00:20:37,430 --> 00:20:40,097 - Mi-a cerut părerea despre dna Raker. - Comentariul defăimător 430 00:20:40,180 --> 00:20:42,930 a fost descoperit pe un site cu numele de colegii. 431 00:20:43,014 --> 00:20:45,680 Și de asta i-a fost greu să obțină o slujbă nouă. 432 00:20:45,764 --> 00:20:46,972 Scuză-mă. 433 00:20:47,055 --> 00:20:51,014 Vreau să-i împărtășesc indignarea lui Caitlin, 434 00:20:51,097 --> 00:20:54,722 dar comentariile dlui Clove au fost scrise într-un e-mail privat 435 00:20:54,805 --> 00:20:57,055 și nu erau menite să fie distribuite în masă. 436 00:20:57,139 --> 00:20:59,472 Da, dar nu contează ce a intenționat. 437 00:20:59,555 --> 00:21:02,264 A scris un e-mail care fusese distribuit 438 00:21:02,347 --> 00:21:03,639 de destinatar. 439 00:21:03,764 --> 00:21:08,389 Legal, e responsabil, e ca și cum l-ar fi distribuit el. 440 00:21:08,472 --> 00:21:09,639 Întrebări, dle Canning? 441 00:21:09,764 --> 00:21:11,680 Lasă-mă pe mine. 442 00:21:13,055 --> 00:21:15,889 Dle Clove, ce ți-a spus dna Raker 443 00:21:15,972 --> 00:21:18,889 să-ți provoace comentarii că e homofobă? 444 00:21:18,972 --> 00:21:21,222 Spunea că homosexualii pot fi vindecați. 445 00:21:21,305 --> 00:21:23,139 Când am întrebat: „De ce ar vrea să fie?” 446 00:21:23,222 --> 00:21:25,347 A zis: „Fiindcă au făcut ceva dezgustător.” 447 00:21:25,472 --> 00:21:28,555 Nu e un citat exact, dar cred că e o parafrază bună. 448 00:21:28,680 --> 00:21:31,639 Dle arbitru, nu numai că nu va fi defăimator, 449 00:21:32,264 --> 00:21:34,722 dar comentariile dnei Raker sunt de retorică, simple. 450 00:21:34,847 --> 00:21:36,472 Nu numai că avea dreptul 451 00:21:36,555 --> 00:21:39,764 să-i avertizeze pe alții de discurs, dar a avut dreptate s-o concedieze. 452 00:21:39,847 --> 00:21:41,639 Cred că s-au adus argumente foarte bune. 453 00:21:41,764 --> 00:21:46,805 Cel mai bine ar fi să suspendăm ședința. 454 00:21:48,930 --> 00:21:51,222 Ceilalți profesori râdeau de Rick Santorum 455 00:21:51,305 --> 00:21:53,514 pentru că au spus că homosexualitatea e ca zoofilia. 456 00:21:53,597 --> 00:21:56,930 Îl apăram, atâta tot. I-am zis că logica lui are sens. 457 00:21:57,014 --> 00:22:00,722 - Ești creștină, nu? - Da. CRC. Creștini reformați. 458 00:22:00,805 --> 00:22:03,764 Bine. Mâine trebuie să depui din nou mărturie. 459 00:22:03,847 --> 00:22:07,722 - Ai contul de brânză. - Din cauza ta l-am pierdut. 460 00:22:07,805 --> 00:22:09,639 Nu. Toți am făcut asta. 461 00:22:09,722 --> 00:22:11,889 Ideea e că am făcut efortul, nu era nevoie. 462 00:22:11,972 --> 00:22:13,222 Vezi, asta e problema ta. 463 00:22:13,305 --> 00:22:14,805 Gândește-te că e o favoare. 464 00:22:14,889 --> 00:22:16,347 Asta facem noi, împărțim. 465 00:22:16,472 --> 00:22:18,180 Împart. Eu doar îți împărtășesc ceva. 466 00:22:18,305 --> 00:22:21,930 Ai venit aici să te dai mare, nu la ședințe. 467 00:22:22,055 --> 00:22:23,555 Vrei să vin la ședințe? 468 00:22:23,639 --> 00:22:25,514 Nu vreau nimic. Îți explic 469 00:22:25,597 --> 00:22:27,514 de ce nu primești nimic în schimb. 470 00:22:32,972 --> 00:22:36,139 Bine, mă voi implica mai mult. 471 00:22:37,180 --> 00:22:38,680 Acolo. Următorul. 472 00:22:39,139 --> 00:22:40,722 De ce mă investighează Peter? 473 00:22:43,805 --> 00:22:46,597 - Nu știam asta. - Da. 474 00:22:46,847 --> 00:22:48,972 Încă mai ești strategul lui politic, nu? 475 00:22:49,514 --> 00:22:52,055 Facem politică sau altceva? 476 00:22:52,139 --> 00:22:54,430 Habar n-am. 477 00:22:54,764 --> 00:22:56,722 Ai întrebat-o pe Alicia? 478 00:22:56,805 --> 00:22:58,680 Lucrează aici, poate știe. 479 00:22:59,264 --> 00:23:02,222 Nu i-am spus. N-am vrut să fie treaba ei. 480 00:23:02,347 --> 00:23:04,347 Dar e treaba ei. 481 00:23:04,847 --> 00:23:05,930 Nu? 482 00:23:07,639 --> 00:23:09,597 Ce anchetează? 483 00:23:09,680 --> 00:23:11,347 Corupție. 484 00:23:11,430 --> 00:23:12,555 Nu e nimic acolo. 485 00:23:12,639 --> 00:23:15,389 Dar, dacă mă investighează, e rău pentru firmă. 486 00:23:15,472 --> 00:23:16,889 Te doare. 487 00:23:17,014 --> 00:23:19,514 Asta înseamnă să împarți. 488 00:23:19,597 --> 00:23:24,555 Fiind în firmă, știind că dacă eu sufăr, și tu suferi. 489 00:23:25,347 --> 00:23:26,805 O să văd ce pot afla. 490 00:23:26,930 --> 00:23:29,680 Bine. Mersi. 491 00:23:31,139 --> 00:23:33,305 „Dacă cineva se culcă cu un bărbat ca cu o femeie, 492 00:23:33,389 --> 00:23:37,472 ambii au comis o abominație, să fie condamnați la moarte.” 493 00:23:38,597 --> 00:23:42,055 - Ce-i asta? - Levitic. Capitolul 20. 494 00:23:42,389 --> 00:23:43,722 Ce-i asta, o cutie? 495 00:23:43,805 --> 00:23:45,430 Concediere abuzivă. 496 00:23:47,222 --> 00:23:48,680 Tu crezi toate astea, Grace? 497 00:23:49,847 --> 00:23:51,055 Nu știu. 498 00:23:51,139 --> 00:23:53,264 Unele bucăți din Biblie le înțeleg, altele nu. 499 00:23:53,389 --> 00:23:55,555 Dar unchiul Owen? E gay. 500 00:23:55,639 --> 00:23:57,555 Știu. Asta nu înțeleg. 501 00:23:58,139 --> 00:24:00,014 Am crezut 502 00:24:00,097 --> 00:24:02,472 că tu, cu dansul și restul, depășiseși momentul. 503 00:24:03,097 --> 00:24:04,139 Nu. 504 00:24:04,222 --> 00:24:05,305 Le pot face pe amândouă. 505 00:24:06,889 --> 00:24:09,222 Îmi pare rău că nu ți-am răspuns ieri. 506 00:24:09,305 --> 00:24:10,972 E în regulă. 507 00:24:11,264 --> 00:24:13,889 Zach e un șofer destul de bun. Nu-ți face griji. 508 00:24:13,972 --> 00:24:18,097 Nu sunt. Sau sunt, dar nu în legătură cu asta. 509 00:24:25,264 --> 00:24:26,472 Atunci, ce? 510 00:24:26,555 --> 00:24:29,055 Nu știu. Ceva. 511 00:24:29,139 --> 00:24:30,889 Trebuie doar să mă scutur. 512 00:24:33,930 --> 00:24:35,930 Are legătură cu Will? 513 00:24:37,097 --> 00:24:39,972 Zach a zis că l-a întâlnit la birou. 514 00:24:40,639 --> 00:24:43,389 Nu. Nu e vorba de Will. 515 00:24:43,472 --> 00:24:45,014 Eu sunt Bill. 516 00:24:50,764 --> 00:24:52,930 Grace, îmi pare rău. A fost un an foarte greu. 517 00:24:54,430 --> 00:24:56,139 Ești bine? 518 00:24:57,139 --> 00:24:58,805 Da, voiam să mă asigur că și tu ești. 519 00:24:59,722 --> 00:25:02,389 Da. Da. 520 00:25:02,472 --> 00:25:04,764 M-au distras prea multe lucruri. 521 00:25:05,930 --> 00:25:07,722 Scapă de ei. 522 00:25:11,472 --> 00:25:14,139 Bine. Așa voi face. 523 00:25:18,097 --> 00:25:19,222 Deci îl cunoști? 524 00:25:19,305 --> 00:25:21,347 Știu investigatorul, Wiley? 525 00:25:21,430 --> 00:25:23,805 Da, l-am întâlnit. 526 00:25:24,139 --> 00:25:26,222 - Crezi că e bun? - Chiar mă întrebi pe mine 527 00:25:26,305 --> 00:25:29,472 pentru referințe despre detectivul care-mi investighează firma? 528 00:25:29,555 --> 00:25:31,014 Da, e nepotrivit? 529 00:25:33,055 --> 00:25:36,014 Wiley crede că o să cumpărați câștigurile. 530 00:25:36,347 --> 00:25:38,014 Serios? 531 00:25:39,597 --> 00:25:41,555 Ce-ți mai trebuie? 532 00:25:43,055 --> 00:25:45,222 Nu te-ai culcat cu Cary, nu? 533 00:25:47,805 --> 00:25:49,639 Vorbești mult despre sex. 534 00:25:49,764 --> 00:25:52,264 Mi se pare interesant. Tu nu? 535 00:25:52,847 --> 00:25:54,764 Cary vorbește despre tine în timpul sexului. 536 00:25:56,347 --> 00:25:58,597 - Serios? - Da. 537 00:25:59,514 --> 00:26:00,764 Vrei să știi ce zice? 538 00:26:00,889 --> 00:26:03,680 Cred că vrei să aflu ce spune. 539 00:26:03,764 --> 00:26:05,222 Mi-e indiferent. 540 00:26:05,305 --> 00:26:06,555 Da, ai putea. 541 00:26:06,639 --> 00:26:07,930 Flirtezi cu toată lumea. 542 00:26:10,139 --> 00:26:12,764 E un eșec personal. Se pare că avem asta în comun. 543 00:26:13,222 --> 00:26:16,930 Ba nu. Când flirtez, merg până la capăt. 544 00:26:19,889 --> 00:26:22,722 „Dacă cineva se culcă cu un bărbat cum se culcă cu o femeie, 545 00:26:22,805 --> 00:26:24,930 ambii au comis o monstruozitate.” 546 00:26:25,014 --> 00:26:26,805 Leviticul, 20:13. 547 00:26:26,930 --> 00:26:28,514 - Îți vine să crezi? - Da. 548 00:26:28,639 --> 00:26:31,180 Chiar dacă nu vrei să crezi, trebuie. 549 00:26:31,305 --> 00:26:34,555 Sunt membră a Bisericii Creștine Reformate din America de Nord. 550 00:26:34,639 --> 00:26:36,889 Credem că Biblia reprezintă cuvântul lui Dumnezeu. 551 00:26:36,972 --> 00:26:41,180 Discursul numit de dl Clove ca fiind homofob 552 00:26:41,264 --> 00:26:43,555 nu era un discurs urât, ci religios. 553 00:26:43,639 --> 00:26:45,222 De fapt, sunt îngrozit 554 00:26:45,305 --> 00:26:47,472 că dl Clove m-a făcut homofob pe la spate. 555 00:26:47,972 --> 00:26:51,180 Dacă întreabă, îi explic justificarea mea biblică. 556 00:26:51,305 --> 00:26:53,555 - Mulțumesc, Pamela. - Din păcate, 557 00:26:53,639 --> 00:26:55,389 dna Florrick n-a citit destul de departe. 558 00:26:55,472 --> 00:26:57,222 Ce urmează în Levitic? 559 00:26:57,305 --> 00:27:00,222 Acei bărbați care se culcă cu bărbații cum se culcă cu femei, 560 00:27:00,305 --> 00:27:03,430 instrucțiunile sunt să-i omorâm, nu? 561 00:27:03,514 --> 00:27:06,472 Era o instrucțiune promulgată de Moise pentru leviți. 562 00:27:06,555 --> 00:27:10,847 Deci nu se aplică azi. Altfel, ar trebui să ucizi gay, nu? 563 00:27:10,972 --> 00:27:13,889 Să spună că iubirea lui Iisus a temperat nevoia de pedeapsă, 564 00:27:13,972 --> 00:27:16,347 nu schimbă ce e considerat corect și ce e greșit. 565 00:27:16,472 --> 00:27:18,305 Dl Canning chiar încearcă 566 00:27:18,430 --> 00:27:21,014 să determine care e limbajul religios și care nu? 567 00:27:21,097 --> 00:27:25,764 Ideea e că dl Clove ne-a defăimat clientul pentru că e homofob 568 00:27:25,847 --> 00:27:28,805 și sigur știa că e discurs religios. 569 00:27:28,889 --> 00:27:31,180 Da. Dle Canning, cred că da. 570 00:27:31,264 --> 00:27:35,597 Nu cred că vreau să retez niciun nod gordian. 571 00:27:35,722 --> 00:27:37,514 Nu contează ce e religios, 572 00:27:37,597 --> 00:27:41,264 întrebarea e dacă dl Clove știa că Pamela e religioasă. 573 00:27:42,014 --> 00:27:46,889 Acestea fiind spuse, cred că ar trebui să luăm o scurtă pauză. 574 00:27:52,180 --> 00:27:55,972 Mediatorul pare a ne simpatiza, nu-i așa? 575 00:27:56,472 --> 00:27:57,930 Bine. 576 00:27:59,014 --> 00:28:00,389 Ce? 577 00:28:00,639 --> 00:28:02,472 Să facem un târg. 578 00:28:09,680 --> 00:28:11,263 Nu-și poate primi slujba înapoi. 579 00:28:11,388 --> 00:28:12,846 Atunci, va avea nevoie de bani. 580 00:28:12,930 --> 00:28:16,305 Din cauza clientului dv, i-a fost greu să se angajeze altundeva. 581 00:28:16,430 --> 00:28:17,888 Alicia, vii cu mine la firmă. 582 00:28:19,513 --> 00:28:20,763 Da? 583 00:28:20,846 --> 00:28:22,805 - Când? - La un moment dat. 584 00:28:22,930 --> 00:28:25,721 Will Gardner și Diane Lockhart nu au copii. Eu am. 585 00:28:25,805 --> 00:28:27,221 Și de ce contează asta? 586 00:28:27,346 --> 00:28:28,930 Vor să se lucreze peste program, 587 00:28:29,013 --> 00:28:33,138 pentru că munca lor e casa lor. 588 00:28:33,555 --> 00:28:34,763 Casa mea e casa mea. 589 00:28:35,263 --> 00:28:37,555 Îmi iubesc casa. Îmi plac copiii mei. 590 00:28:37,680 --> 00:28:40,346 Dacă vrei să stai mai mult cu copiii, stai la firma mea. 591 00:28:40,763 --> 00:28:43,138 Poți lucra de acasă. Poți lucra de aici. 592 00:28:43,805 --> 00:28:46,055 Nu-mi plac clienții dv. 593 00:28:46,138 --> 00:28:47,638 Așa e. 594 00:28:47,721 --> 00:28:51,721 Adică de la corporații. Mulțumesc. 595 00:28:51,805 --> 00:28:53,805 Cei bogați. 596 00:28:53,888 --> 00:28:55,430 Ca dl Remiddi. 597 00:28:55,513 --> 00:28:59,055 Valora 2 miliarde $ până a dat jumătate cercetătorilor africani anti-SIDA. 598 00:28:59,138 --> 00:29:00,430 Sau dna Lani Janklow. 599 00:29:00,513 --> 00:29:02,471 Și-a deschis o companie, călătorește în Bolivia 600 00:29:02,555 --> 00:29:05,346 să dezvolte microfinanțare în țările lumii a treia. 601 00:29:05,430 --> 00:29:07,346 Sigur că nu sunt Donny Pike. 602 00:29:07,471 --> 00:29:09,430 Nu-l reprezentăm pe Donny Pike. 603 00:29:09,555 --> 00:29:12,388 Așa e. Îl reprezintați pe Colin Sweeney. 604 00:29:12,471 --> 00:29:13,513 Telefonul sună. 605 00:29:16,555 --> 00:29:18,513 Alo? Grace? 606 00:29:20,138 --> 00:29:21,596 Aveți 12 apeluri ratate. 607 00:29:23,596 --> 00:29:25,096 Apel pierdut Grace, 3:42 PM 608 00:29:25,180 --> 00:29:26,638 Apel pierdut Grace, 3:38 PM 609 00:29:26,721 --> 00:29:28,180 Apel pierdut Grace 3:33 PM 610 00:29:36,221 --> 00:29:39,096 Bună, sunt Grace. Lăsați un mesaj. 611 00:29:40,763 --> 00:29:42,430 Ce e? 612 00:29:43,346 --> 00:29:44,930 Sună... MESAGERIA VOCAL 613 00:29:46,346 --> 00:29:48,596 Primul mesaj vocal. 614 00:29:57,763 --> 00:29:59,721 E totul în regulă? 615 00:30:04,138 --> 00:30:07,055 Zach, bună. Grace e cu tine? 616 00:30:07,596 --> 00:30:08,971 Nu. De ce? 617 00:30:09,055 --> 00:30:11,971 Încerca să mă sune când eram într-o ședință. 618 00:30:12,055 --> 00:30:13,221 Unde e? 619 00:30:13,305 --> 00:30:15,971 La școală, cred. De ce? 620 00:30:16,055 --> 00:30:18,180 - Credeam că merge cu tine. - Mergea. Eu doar... 621 00:30:18,263 --> 00:30:20,513 Am trecut pe la birou să lucrez pe computer. 622 00:30:20,596 --> 00:30:22,388 - I-ai spus asta? - Da. 623 00:30:22,513 --> 00:30:25,138 - De ce? Mamă, ce e? - A încercat să sune de 12 ori 624 00:30:25,221 --> 00:30:27,388 și n-am auzit. Atunci... 625 00:30:27,971 --> 00:30:29,346 Unde ar putea fi? 626 00:30:29,430 --> 00:30:31,471 Acasă, presupun. O să ia metroul până acasă. 627 00:30:31,555 --> 00:30:33,180 Bine, încerc acolo. 628 00:30:33,263 --> 00:30:36,221 Mamă, e bine. Te-o fi sunat din greșeală. 629 00:30:36,346 --> 00:30:38,888 Bine. Pa. 630 00:30:49,180 --> 00:30:50,846 - Trebuie să plec. - Unde te duci? 631 00:30:50,930 --> 00:30:52,221 E în regulă. Iau un taxi. 632 00:30:52,346 --> 00:30:54,638 - Am șofer. Te duc eu. - Nu, chiar e în regulă. 633 00:30:54,721 --> 00:30:57,138 Dnă Florrick, ascultă. Am șofer. Te duc eu. 634 00:31:00,471 --> 00:31:02,180 Mă duc la școală. 635 00:31:02,263 --> 00:31:04,346 Zach, e ceva...? 636 00:31:04,430 --> 00:31:05,971 Zach, spune-mi adevărul. 637 00:31:06,055 --> 00:31:07,763 Se vede cu cineva? 638 00:31:07,888 --> 00:31:10,763 Mamă, mă îngrijorezi. Ce se întâmplă? 639 00:31:11,930 --> 00:31:13,846 Nu. Cu nimeni. 640 00:31:14,471 --> 00:31:15,763 Bine, aștept aici. 641 00:31:17,513 --> 00:31:18,513 Nu vrei să...? 642 00:31:19,180 --> 00:31:20,888 Bine, am înțeles. 643 00:31:22,180 --> 00:31:23,555 Mama e speriată. 644 00:31:23,680 --> 00:31:25,221 Ce număr are sora ta? 645 00:31:25,305 --> 00:31:29,555 De obicei, eu și Grace ne întâlnim aici după școală. 646 00:31:29,638 --> 00:31:31,888 Deci nu ai văzut-o? 647 00:31:31,971 --> 00:31:33,221 Am văzut-o. 648 00:31:33,305 --> 00:31:35,305 Unde? Shannon, unde? 649 00:31:35,388 --> 00:31:37,888 Grace are probleme, dnă Florrick? 650 00:31:37,971 --> 00:31:39,888 Shannon, ascultă-mă. 651 00:31:39,971 --> 00:31:43,763 Îmi fac griji pentru fiica mea și trebuie să o găsesc. 652 00:31:43,846 --> 00:31:46,555 Dacă ai văzut-o, ajută-mă s-o găsesc. 653 00:31:48,346 --> 00:31:51,388 Am văzut-o urcând în mașină cu un bărbat. 654 00:31:52,680 --> 00:31:54,930 Îmi pare rău, credeam că el trebuia s-o ia. 655 00:31:55,013 --> 00:31:57,180 - Aș fi spus ceva. - Cum arăta? 656 00:31:57,305 --> 00:31:59,096 Nu știu. A condus-o la mașină. 657 00:31:59,221 --> 00:32:02,138 - Era înalt? - Da, oarecum. 658 00:32:02,263 --> 00:32:03,930 Păreau să se cunoască? 659 00:32:04,055 --> 00:32:06,221 Nu știu. Îmi pare rău. 660 00:32:08,555 --> 00:32:11,430 - Sunt Peter Florrick. - Peter, ai luat-o pe Grace? 661 00:32:11,513 --> 00:32:13,096 Am...? Nu. 662 00:32:13,180 --> 00:32:14,555 De ce? 663 00:32:16,388 --> 00:32:18,430 - Ce e? - Nu dau de ea. 664 00:32:19,680 --> 00:32:21,638 Am sunat-o pe mobil. 665 00:32:22,305 --> 00:32:25,305 M-a sunat de 12 ori. 666 00:32:25,388 --> 00:32:27,138 - Unde ești? - Sunt la școală. 667 00:32:27,263 --> 00:32:29,305 Prietena ei zice că urca în mașină cu un bărbat. 668 00:32:30,513 --> 00:32:32,971 - Ce bărbat? - Nu știu. 669 00:32:33,055 --> 00:32:34,305 Stai așa. 670 00:32:34,388 --> 00:32:37,180 Cary, du-l pe McCarthy în camera de alături. 671 00:32:37,305 --> 00:32:38,971 E într-o ședință cu bugetul. 672 00:32:39,055 --> 00:32:41,971 Peter, suntem implicați în cazul Donny Pike. 673 00:32:42,055 --> 00:32:43,138 Știu, nu-i vorba de asta. 674 00:32:43,263 --> 00:32:44,971 De unde știi? De unde știi? 675 00:32:45,055 --> 00:32:46,930 Alicia, ascultă-mă. 676 00:32:47,013 --> 00:32:49,971 Nu are de ce să se ducă acolo. 677 00:32:50,055 --> 00:32:51,180 Acum, respiră. 678 00:32:51,305 --> 00:32:53,346 Prietena lui Grace e lângă tine? 679 00:32:53,430 --> 00:32:55,221 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 680 00:32:57,471 --> 00:32:59,930 Shannon, e vorba de soțul meu. Te rog, poți să...? 681 00:33:00,013 --> 00:33:01,596 Alo? 682 00:33:02,388 --> 00:33:05,138 - Te rog, nu lăsa să se întâmple asta. - Bine. 683 00:33:05,596 --> 00:33:06,971 Nu lăsa să se întâmple asta. 684 00:33:07,763 --> 00:33:09,388 - Ce-i asta? - Sora ta știe pe cineva 685 00:33:09,471 --> 00:33:12,055 - în Englewood? - Cartierul de Sud? Nu. 686 00:33:12,180 --> 00:33:14,721 - De ce? - Deci nu avea motiv să meargă acolo? 687 00:33:15,471 --> 00:33:18,055 - Acolo e telefonul ei mobil? - Telefonul ei e mort. 688 00:33:18,138 --> 00:33:19,430 E ultima locație cunoscută. 689 00:33:19,513 --> 00:33:22,221 - Sora ta se droghează? - Nu. 690 00:33:22,346 --> 00:33:24,513 Zach, fii atent. Dacă ascunzi ceva, 691 00:33:24,596 --> 00:33:26,721 - trebuie să-mi spui. - Nu o fac. 692 00:33:26,971 --> 00:33:30,263 - Nu se droghează. - Bine. 693 00:33:33,805 --> 00:33:35,180 - Kalinda, ai o clipă? - Nu. 694 00:33:35,263 --> 00:33:36,805 Ce e? 695 00:33:47,055 --> 00:33:48,180 Ce? 696 00:33:48,263 --> 00:33:50,638 I-am spus să lase un bilet. Poate șoferul tău să mă ducă 697 00:33:50,721 --> 00:33:52,555 - în apartamentul meu? - Sigur. 698 00:33:54,013 --> 00:33:55,305 Știu procedura ta obișnuită 699 00:33:55,388 --> 00:33:58,846 este să aștepte 24 de ore înainte de a declara o persoană dispărută, 700 00:33:58,930 --> 00:34:00,263 dar nu și aici. 701 00:34:00,346 --> 00:34:02,805 Ea e fiica mea. Va trebui să începi acum. 702 00:34:02,888 --> 00:34:04,388 Prietena ei o așteaptă la școală. 703 00:34:04,471 --> 00:34:07,138 Trimite un desenator acolo chiar acum. 704 00:34:09,263 --> 00:34:10,805 Nu pot vorbi. 705 00:34:11,763 --> 00:34:12,888 - Nu știu. - Bine. 706 00:34:12,971 --> 00:34:15,013 Fă o pauză. Respiră adânc. 707 00:34:15,096 --> 00:34:16,221 - Te simți bine? - Da. 708 00:34:16,305 --> 00:34:19,305 Despre ce ai vorbit cu Grace? Tu vorbești vreodată despre vreun tip? 709 00:34:19,388 --> 00:34:20,888 Nu, nimeni. 710 00:34:20,971 --> 00:34:23,888 Nu vrea să vadă pe nimeni? Nimeni menționat măcar o dată? 711 00:34:23,971 --> 00:34:26,721 Nu, nu e interesată deloc. 712 00:34:26,805 --> 00:34:29,138 Bine. Și vorbește cu cineva pe internet? 713 00:35:18,971 --> 00:35:20,430 Nu e la mine acasă. 714 00:35:21,221 --> 00:35:23,346 M-am gândit că poate e aici. 715 00:35:27,430 --> 00:35:29,638 Stai așa. Stai așa. 716 00:35:29,721 --> 00:35:31,846 Au trecut doar câteva ore. 717 00:35:31,930 --> 00:35:34,096 Probabil că nu e nimic. 718 00:35:59,930 --> 00:36:00,930 BISERICA METODISTĂ 719 00:36:03,305 --> 00:36:07,180 Te botez în numele Tatălui... 720 00:36:08,971 --> 00:36:10,555 ...al Fiului... 721 00:36:39,970 --> 00:36:41,761 Era furioasă? 722 00:36:42,053 --> 00:36:43,720 Nu știu. 723 00:36:48,720 --> 00:36:51,011 Am lipsit doar o oră. 724 00:36:51,886 --> 00:36:55,553 Și n-am sunat-o de 12 ori. Telefonul era în buzunarul meu. 725 00:36:55,636 --> 00:36:57,428 Am sunat-o din greșeală. 726 00:37:03,928 --> 00:37:06,261 - Nu vii? - Nu. 727 00:37:06,678 --> 00:37:09,470 - Dar mama ar vrea să-ți mulțumească. - Sunt bine. 728 00:37:09,595 --> 00:37:11,178 Să-i spun că m-ai găsit? 729 00:37:13,803 --> 00:37:17,303 - Nu. - Bine. Mersi că m-ai adus. 730 00:37:29,136 --> 00:37:30,720 Mamă? 731 00:37:35,261 --> 00:37:37,803 Grace. Gra... 732 00:37:39,261 --> 00:37:41,803 Îmi pare rău. Nu știam. 733 00:37:42,345 --> 00:37:44,220 Îmi pare rău. 734 00:37:46,928 --> 00:37:48,470 Tată? 735 00:38:12,845 --> 00:38:14,095 Angajament. 736 00:38:14,178 --> 00:38:16,011 Ce părere ai despre angajamente? 737 00:38:16,803 --> 00:38:20,053 Cred că e ceva ce fac oamenii. 738 00:38:20,470 --> 00:38:25,428 Am văzut-o pe Alicia cu fiica ei și mi-am zis că poate și eu pot face la fel. 739 00:38:29,678 --> 00:38:33,345 - Nu crezi că pot. - Nu, cred că poți face ce vrei. 740 00:38:35,345 --> 00:38:38,678 - Ce vrei? - Ceva mai mult decât muncă. 741 00:38:39,595 --> 00:38:41,345 Copii? 742 00:38:42,970 --> 00:38:44,511 Nu știu. 743 00:38:45,511 --> 00:38:48,053 Mi-am petrecut toată viața avansând. 744 00:38:48,553 --> 00:38:50,928 Uneori, nu-mi dau seama de ce. 745 00:38:51,720 --> 00:38:53,470 Știi ce vrea Alicia? 746 00:38:53,886 --> 00:38:55,220 Nu. 747 00:38:56,678 --> 00:38:58,428 Dar întreb. 748 00:38:59,386 --> 00:39:03,386 Dacă nu știi ceva, întrebi, nu? 749 00:39:10,970 --> 00:39:15,053 Dle arbitru, înainte să începem, trebuie să prezint o expoziție. 750 00:39:16,470 --> 00:39:18,511 Desigur. Ce aveți pentru mine? 751 00:39:18,678 --> 00:39:19,928 E un e-mail 752 00:39:20,011 --> 00:39:23,553 de la Pamela Raker către sora ei 753 00:39:23,636 --> 00:39:26,011 chiar înainte să fie dată afară. 754 00:39:26,178 --> 00:39:28,470 Am intrat în posesia ei. Dacă îmi dați voie... 755 00:39:29,011 --> 00:39:31,553 „Știu că nu trebuie să-mi ascund calitățile, 756 00:39:31,636 --> 00:39:32,803 dar n-am de ales. 757 00:39:32,970 --> 00:39:35,261 Și așa am destule certuri cu publicul. 758 00:39:35,345 --> 00:39:38,345 Dacă ar ști că sunt creștin și depun mărturie, nu aș avansa." 759 00:39:38,511 --> 00:39:39,678 Obiectez, dle arbitru. 760 00:39:39,761 --> 00:39:42,470 De unde a obținut dl Canning acest e-mail? 761 00:39:42,636 --> 00:39:43,678 Contează? 762 00:39:43,845 --> 00:39:47,636 Dacă dna Raker își ascundea convingerile, dl Clove nu avea de unde să știe 763 00:39:47,720 --> 00:39:49,970 că era foarte credincioasă. Și ai dreptate, 764 00:39:50,095 --> 00:39:53,345 - asta e de fapt miza aici. - Orice? 765 00:39:55,928 --> 00:39:57,761 Serios? 766 00:39:58,178 --> 00:39:59,595 Da, dnă Florrick? 767 00:39:59,678 --> 00:40:01,803 Îmi așteptam fiica să vină acasă. 768 00:40:01,886 --> 00:40:04,678 Și ai profitat de moment ca să-mi furi geanta? 769 00:40:04,803 --> 00:40:07,928 - Nu. - Ai profitat de situația mea. 770 00:40:08,095 --> 00:40:09,720 Ba nu. 771 00:40:09,803 --> 00:40:11,345 Și eu sunt părinte, ca și tine. 772 00:40:11,470 --> 00:40:14,220 - N-aș face niciodată așa ceva. - Dle Canning. 773 00:40:14,303 --> 00:40:15,845 De unde ai o copie a e-mailului? 774 00:40:16,011 --> 00:40:18,470 Am așteptat până când fiica ta era în siguranță. 775 00:40:18,553 --> 00:40:19,720 Apoi m-am uitat în geantă. 776 00:40:21,053 --> 00:40:22,345 Vorbești serios? 777 00:40:22,511 --> 00:40:25,470 Da. Dacă fiica ta nu se întorcea acasă, nu mă uitam. 778 00:40:25,553 --> 00:40:27,595 Nu sunt un monstru. 779 00:40:28,136 --> 00:40:30,178 Și vreau să vii să lucrezi pentru noi. 780 00:40:30,303 --> 00:40:34,386 Alicia, ai avut o zi proastă. Ai fost învinsă. 781 00:40:35,303 --> 00:40:39,595 Ne crezi nemiloși și așa e, 782 00:40:40,178 --> 00:40:42,428 dar vei fi mereu acasă la timp ca să-ți vezi copiii. 783 00:40:42,595 --> 00:40:44,928 E ceva la care trebuie să ne gândim. 784 00:40:45,095 --> 00:40:47,886 Nu-mi răspunde acum. Gândește-te la asta. 785 00:40:48,511 --> 00:40:50,720 Copiii au nevoie de părinți. 786 00:41:16,678 --> 00:41:18,803 - Bună, Will. - Bună. 787 00:41:19,428 --> 00:41:21,345 Nu te-am mai văzut de mult. 788 00:41:22,011 --> 00:41:23,095 Știu. 789 00:41:23,678 --> 00:41:25,303 Am auzit că toate merg bine cu fiica. 790 00:41:25,386 --> 00:41:26,595 Da, mulțumesc. 791 00:41:29,553 --> 00:41:31,136 Will? 792 00:41:33,720 --> 00:41:35,178 Da? 793 00:41:37,136 --> 00:41:39,928 Nu pot. E prea mult. 794 00:41:41,220 --> 00:41:42,595 Îmi pare rău. 795 00:41:44,511 --> 00:41:46,345 Îmi pare rău. 796 00:41:47,720 --> 00:41:49,886 O să-mi lipsești. 797 00:42:47,511 --> 00:42:49,178 Ai făcut ce trebuia. 798 00:42:52,220 --> 00:42:53,970 O să-i treacă. 799 00:42:55,886 --> 00:42:57,178 Da. 800 00:42:58,845 --> 00:43:00,386 O să-i treacă. 60205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.