Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,850 --> 00:00:31,350
inamic combatant 4-9-5
2
00:00:31,516 --> 00:00:33,058
DEPARTAMENTUL APĂRĂRII
CONSILIER
3
00:00:37,975 --> 00:00:39,225
EVALUAREA ȚINTEI
4
00:00:46,350 --> 00:00:47,558
- NON EC
- 4 adulți, 1 minor
5
00:00:57,350 --> 00:00:59,641
moschee -3 m de la țintă
6
00:01:37,433 --> 00:01:39,850
Alicia Florrick și Will Gardner,
vă rog.
7
00:01:40,141 --> 00:01:41,600
12 acuzații de crimă.
8
00:01:41,766 --> 00:01:44,141
- 12? 12 crime?
- Da.
9
00:01:44,975 --> 00:01:46,308
Eu...
10
00:01:46,475 --> 00:01:48,183
Ce a făcut clientul tău,
a tras în bază?
11
00:01:48,475 --> 00:01:50,308
Sg. Elkins lucrează la divizia SSA.
12
00:01:50,475 --> 00:01:53,308
- SAA?
- Sisteme Aeriene Automate.
13
00:01:53,475 --> 00:01:56,766
Drone. Sg Elkins e acuzat
de nerespectarea ordinelor
14
00:01:56,933 --> 00:02:00,516
și lansarea a două rachete Hellfire
asupra a 12 cetățeni neînarmați
15
00:02:00,683 --> 00:02:01,766
în Waziristan.
16
00:02:01,933 --> 00:02:04,058
- Și tu îl aperi?
- O apăr. Da.
17
00:02:04,225 --> 00:02:05,266
De ce ai nevoie de noi?
18
00:02:05,433 --> 00:02:08,433
Nu suntem pregătiți
să pledăm în tribunal militar.
19
00:02:08,600 --> 00:02:09,891
Ai mai făcut-o o dată.
20
00:02:10,058 --> 00:02:11,558
Da, dar nu foarte bine.
21
00:02:11,850 --> 00:02:13,641
Asta e discutabil.
22
00:02:14,475 --> 00:02:16,016
Dată fiind gravitatea acuzației,
23
00:02:16,183 --> 00:02:18,183
sg Elkins insistă
să aibă sprijin civil,
24
00:02:18,350 --> 00:02:20,975
și m-am gândit că prejudiciezi mai puțin.
25
00:02:21,308 --> 00:02:22,766
Scuze.
26
00:02:22,933 --> 00:02:24,891
- N-am vrut să sune așa.
- Îmi pare rău.
27
00:02:25,058 --> 00:02:27,933
- Ne-ar plăcea să ajutăm...
- Are bani. De la familia ei.
28
00:02:28,308 --> 00:02:31,391
Mă scuzați puțin?
Mă întorc imediat.
29
00:02:35,433 --> 00:02:36,683
Da? Ce ai aflat?
30
00:02:36,850 --> 00:02:38,975
Ești anchetat.
31
00:02:39,141 --> 00:02:41,516
Mulțumesc, Kalinda. Altceva?
32
00:02:41,683 --> 00:02:44,558
Procuratura vrea să te folosească
să ajungă la Lemond Bishop.
33
00:02:44,725 --> 00:02:47,183
Știu. Dacă renunțăm la el,
se vor retrage?
34
00:02:47,350 --> 00:02:50,141
- Uite, nu...
- Kalinda, vino.
35
00:02:50,308 --> 00:02:51,850
Nu te teme.
Oricum se retrag.
36
00:02:52,016 --> 00:02:53,933
Peter nu mai conduce ancheta.
37
00:02:54,100 --> 00:02:55,891
El...? Ce?
38
00:02:56,058 --> 00:02:58,516
Da, se teme de conflictul de interese.
39
00:02:58,683 --> 00:03:00,516
Soția lui lucrează pentru tine.
40
00:03:00,683 --> 00:03:02,391
- Chiar s-a retras?
- Da.
41
00:03:02,891 --> 00:03:05,558
Am auzit că a avut o discuție
cu cineva în acest conflict.
42
00:03:07,350 --> 00:03:09,016
Deci cine conduce?
43
00:03:09,183 --> 00:03:10,308
Probabil Cary.
44
00:03:10,475 --> 00:03:12,141
Asta e sursa ta, Cary?
45
00:03:12,308 --> 00:03:14,141
Nu, cineva apropiat lui.
46
00:03:14,308 --> 00:03:16,100
Tot din cadrul anchetei.
47
00:03:16,266 --> 00:03:18,058
Crezi că pot răsufla ușurat?
48
00:03:18,391 --> 00:03:19,516
Ca prin urechile acului.
49
00:03:19,683 --> 00:03:22,100
Dnă Sharma, bună ziua.
50
00:03:22,350 --> 00:03:23,850
Cine era?
51
00:03:24,225 --> 00:03:26,225
- Habar n-am.
- Unde ești?
52
00:03:26,641 --> 00:03:29,516
- DC.
- Da. Brânza.
53
00:03:29,683 --> 00:03:32,433
Cel mai important client.
Spune-i lui Eli să n-o dea în bară.
54
00:03:32,600 --> 00:03:34,975
- Fără asta, ieșim în pierdere.
- Așa voi face.
55
00:03:35,141 --> 00:03:38,308
Acum răsuflă ușurat.
Fă ceva drăguț pentru cineva.
56
00:03:42,641 --> 00:03:46,225
Știi, căpitane,
s-ar putea să ajungem la o înțelegere.
57
00:03:46,391 --> 00:03:49,558
Mulțumim USDA pentru timpul acordat
58
00:03:49,725 --> 00:03:52,058
și pentru ghidul alimentar
recomandat Congresului.
59
00:03:52,225 --> 00:03:54,391
Argumentul nostru e simplu.
60
00:03:54,558 --> 00:03:56,308
Să revenim la piramidă.
61
00:03:56,475 --> 00:04:00,641
Vechiul ghid culinar era simplu,
clar și intangibil.
62
00:04:00,808 --> 00:04:03,600
Avem martori azi aici: profesori, părinți,
63
00:04:03,766 --> 00:04:07,183
care vor declara cum copiii
ale cu ușurință pozele.
64
00:04:07,350 --> 00:04:08,808
- Ea e profesoara?
- Da.
65
00:04:08,975 --> 00:04:11,641
- Arată ca o fată Bond.
- Preda la clasa a cincea.
66
00:04:11,808 --> 00:04:13,350
Nu arată a profesoară.
67
00:04:13,516 --> 00:04:15,225
Nu ascultă decât dacă arată ca una.
68
00:04:15,391 --> 00:04:17,350
Spune-i să-și pună un pulover sau ceva.
69
00:04:17,516 --> 00:04:19,100
- Ce?
- Stai puțin.
70
00:04:19,266 --> 00:04:20,933
Noul design...
71
00:04:21,100 --> 00:04:24,100
Dă-mi ochelarii tăi.
72
00:04:24,641 --> 00:04:27,016
- Mulțumesc.
- Noul design, MyPlate...
73
00:04:27,183 --> 00:04:30,391
- Dă-i aștia.
- ...e derutant. Ce sunt cerealele?
74
00:04:30,558 --> 00:04:31,933
Ce sunt proteinele?
75
00:04:32,100 --> 00:04:34,891
Susținem că e rezultatul
unui lobby agresiv
76
00:04:35,058 --> 00:04:36,100
de Consiliul Producției.
77
00:04:36,266 --> 00:04:39,641
Spre deosebire de lobby-ul agresiv
al Consiliului Brânzei?
78
00:04:39,808 --> 00:04:42,975
Nu negăm că facem lobby,
dle subsecretar Brattle.
79
00:04:43,141 --> 00:04:46,558
Dar noi nu ne limităm doar la atât.
80
00:04:46,725 --> 00:04:49,183
După cum o veți auzi pe dra Vicky Evans,
81
00:04:49,350 --> 00:04:52,141
o profesoară din Nebraska.
82
00:04:56,683 --> 00:05:00,350
Va vorbi despre dificultățile
pe care le are cu MyPlate...
83
00:05:00,516 --> 00:05:02,308
De ce nu spunem despre ce e vorba de fapt?
84
00:05:02,475 --> 00:05:03,475
Brânză.
85
00:05:03,641 --> 00:05:05,308
Ați pierdut două miliarde pe an
86
00:05:05,475 --> 00:05:07,475
din cauza noului ghid, mai clar.
87
00:05:07,641 --> 00:05:09,683
Glumești? Mai clar?
88
00:05:09,850 --> 00:05:10,975
Lactatele sunt în cană.
89
00:05:11,141 --> 00:05:13,266
- Ce e clar?
- E un cerc mai mic.
90
00:05:13,433 --> 00:05:14,808
Laptele se bea cu cana.
91
00:05:14,975 --> 00:05:17,016
- Nu bei brânză...
- Nu era loc pe farfurie...
92
00:05:17,183 --> 00:05:20,016
Ce tot spuneți? E un desen.
Nu o farfurie.
93
00:05:20,183 --> 00:05:22,683
Cine te-a plătit? Consiliul Producției?
94
00:05:22,850 --> 00:05:24,183
Bine, vă mulțumesc.
95
00:05:24,350 --> 00:05:26,433
Vom discuta asta în ședința executivă,
96
00:05:26,600 --> 00:05:28,808
vom înainta propunerea Congresului.
97
00:05:28,975 --> 00:05:31,016
- Ce se întâmplă cu șeful tău?
- Nu-ți face griji.
98
00:05:31,183 --> 00:05:32,641
Secretarul Henshaw e încă cu dv.
99
00:05:32,808 --> 00:05:35,350
- Trebuia să pară neutru.
- Trebuia să fim de acord.
100
00:05:35,516 --> 00:05:38,183
Nu se aștepta la critici
din partea subsecretarului.
101
00:05:38,350 --> 00:05:39,600
Încearcă să ne șantajeze?
102
00:05:39,766 --> 00:05:41,641
Da, Chicago. Am uitat.
103
00:05:41,808 --> 00:05:45,016
Secretarul nu „șantajează".
E de partea ta.
104
00:05:45,183 --> 00:05:46,850
Ajunge în Congres săptămâna viitoare.
105
00:05:47,016 --> 00:05:49,600
Acolo va fi reinstalată piramida.
Crede-mă.
106
00:05:51,933 --> 00:05:53,891
- E asistenta ministrului?
- Da. De ce?
107
00:05:54,058 --> 00:05:56,766
- De unde mă cunoaște?
- Nu te cunoaște.
108
00:06:10,516 --> 00:06:12,475
Nu, nu sunt...
109
00:06:12,641 --> 00:06:14,641
Mersi din nou!
Prietenii Asociația Fructelor
110
00:06:14,808 --> 00:06:17,058
Bine. Mă asiguram că a ajuns cadoul.
111
00:06:22,391 --> 00:06:25,641
Avocații pentru Sergent Elkins.
Atențiune.
112
00:06:29,266 --> 00:06:30,725
- Pe loc repaus, sergent.
- Da, dle.
113
00:06:30,891 --> 00:06:32,725
Ei sunt cei doi avocați
de care am vorbit.
114
00:06:32,891 --> 00:06:35,558
Will Gardner, Alicia Florrick,
de la Lockhart Gardner.
115
00:06:35,725 --> 00:06:38,558
- Bună, Gina. Vrei să iei loc?
- Nu, dle, mersi.
116
00:06:39,391 --> 00:06:42,975
Bine. Dacă nu te superi, noi o facem.
117
00:06:43,266 --> 00:06:47,350
Așadar, aceste acuzații de crime,
118
00:06:47,516 --> 00:06:50,475
pe baza muncii tale
la Predator SSA din...
119
00:06:50,766 --> 00:06:51,766
Nevada.
120
00:06:51,933 --> 00:06:53,100
Baza aeriană Addis.
121
00:06:53,266 --> 00:06:56,558
- Și ce faci acolo?
- Sunt operator SAA.
122
00:06:56,725 --> 00:06:59,100
Citesc și reacționez în timp real
la modificările la sol
123
00:06:59,266 --> 00:07:00,516
conform senzorilor SSA,
124
00:07:00,683 --> 00:07:02,808
și controlez sistemele
de țintire a dronelor.
125
00:07:02,975 --> 00:07:04,433
- Rachetele?
- Da, dnă.
126
00:07:04,600 --> 00:07:06,475
Superiorul te acuză
127
00:07:06,641 --> 00:07:09,641
de o raportare eronată
a prezenței
128
00:07:09,808 --> 00:07:12,808
celor 12 civili neînarmați,
ce a dus la moartea lor.
129
00:07:12,975 --> 00:07:14,100
Da, dle, așa e.
130
00:07:14,266 --> 00:07:18,266
- E adevărat că așa s-a întâmplat?
- Nu, dle. Acuzația e aceasta.
131
00:07:18,600 --> 00:07:19,766
Înțeleg.
132
00:07:19,933 --> 00:07:23,100
Ce s-a întâmplat? Aș vrea să te așezi.
133
00:07:23,266 --> 00:07:24,641
Aș prefera să nu, dle.
134
00:07:24,808 --> 00:07:26,975
Sunt întârzieri între transmiterea
135
00:07:27,141 --> 00:07:30,975
alertelor și a senzorilor.
Am primit informația prea târziu, dle.
136
00:07:31,141 --> 00:07:32,891
Transmisia e înregistrată „la timp”,
137
00:07:33,058 --> 00:07:35,475
indică numai momentul transmiterii,
nu și când a ajuns.
138
00:07:35,808 --> 00:07:37,516
Poate confirma cineva?
139
00:07:37,891 --> 00:07:39,808
Doamnă, nu înțeleg întrebarea.
140
00:07:40,975 --> 00:07:44,225
A mai văzut cineva
întârzierea transmisiei?
141
00:07:44,391 --> 00:07:45,433
Da, doamnă.
142
00:07:45,600 --> 00:07:49,683
După cum l-am informat pe cpt Hicks,
pilotul meu a văzut. Dl lt Ventura.
143
00:07:49,850 --> 00:07:52,725
- Pilotul dronei?
- Nu, doamnă. De la sol.
144
00:07:53,183 --> 00:07:55,850
Folosim de la distanță
drona Predator din Nevada.
145
00:07:56,350 --> 00:07:58,141
Poate îi audiem și pe el.
146
00:07:58,308 --> 00:08:01,141
Din păcate,
justiția militară se mișcă rapid,
147
00:08:01,308 --> 00:08:03,891
trebuie să ne chinuim să ținem pasul.
148
00:08:05,683 --> 00:08:07,183
Îmi veți...?
149
00:08:07,975 --> 00:08:11,891
- Hai, pune întrebarea.
- Îmi veți accepta cazul, domnule?
150
00:08:12,891 --> 00:08:14,391
Vrei să-ți luăm cazul?
151
00:08:16,016 --> 00:08:17,391
Da.
152
00:08:18,016 --> 00:08:19,683
Atunci, da.
153
00:08:24,641 --> 00:08:26,558
Zici că are 15 ani.
154
00:08:26,725 --> 00:08:28,350
E îngrozită.
155
00:08:28,516 --> 00:08:32,058
Nu înțeleg de ce o acuză de asta?
156
00:08:32,225 --> 00:08:35,391
Cred că sute de civili au murit
în accidente cu drone.
157
00:08:35,850 --> 00:08:37,516
De ce au pus-o sub acuzare?
158
00:08:37,683 --> 00:08:39,016
Nu știu să-ți răspund.
159
00:08:39,183 --> 00:08:43,058
Bine. Să vorbim cu pilotul, lt Ventura.
160
00:08:43,225 --> 00:08:46,058
Fă-mi legătura cu toți de la lactate.
161
00:08:46,225 --> 00:08:47,225
Unde te-ai dus?
162
00:08:47,391 --> 00:08:49,225
Am nevoie de ajutorul tău
cu producătorii.
163
00:08:49,391 --> 00:08:52,183
Am auzit că au un nou lobbyist,
a fel de bun ca mine.
164
00:08:52,350 --> 00:08:53,933
Ea e la fel de bună.
165
00:08:55,058 --> 00:08:57,141
- Cine?
- Asistenta secretarului, Stacie Hall.
166
00:08:57,308 --> 00:08:58,433
A schimbat tabăra.
167
00:08:58,600 --> 00:09:00,225
Fără teleconferință.
Îi sun mai târziu.
168
00:09:00,391 --> 00:09:02,975
- Ești sigură?
- Da. Te-a tras pe sfoară, Eli.
169
00:09:03,141 --> 00:09:05,766
A plecat din USDA ca să facă lobby
pentru producători.
170
00:09:05,933 --> 00:09:07,225
- Fructe sau legume?
- Fructe.
171
00:09:07,391 --> 00:09:09,475
USDA nu a intenționat
să revină la piramidă.
172
00:09:09,641 --> 00:09:12,058
Încercau să șantajeze Breasla Lactatelor.
173
00:09:14,766 --> 00:09:16,225
Mă întorc imediat.
174
00:09:17,016 --> 00:09:18,558
Nu poți sta fără mine?
175
00:09:18,725 --> 00:09:21,600
Da. Ești irezistibilă, Kalinda.
176
00:09:21,766 --> 00:09:23,016
Care-i treaba?
177
00:09:23,183 --> 00:09:24,725
Vreau o întâlnire cu Diane Lockhart.
178
00:09:24,891 --> 00:09:26,391
Serios? De ce?
179
00:09:26,558 --> 00:09:28,141
Ancheta în cazul lui Will Gardner.
180
00:09:28,308 --> 00:09:29,766
Credeam că vă potoliți.
181
00:09:29,933 --> 00:09:32,600
Așa e. Doar punctez câteva chestii.
182
00:09:32,766 --> 00:09:34,766
Bine, să văd ce pot face.
183
00:09:34,933 --> 00:09:37,266
Iar tu îmi spui când se reia ancheta.
184
00:09:37,433 --> 00:09:39,516
Pe tine te sun prima.
185
00:09:40,183 --> 00:09:43,350
- Vrei să mă ridic de pe scaunul tău?
- Nu, stai liniștită.
186
00:09:43,516 --> 00:09:46,266
- Cine era?
- Kalinda.
187
00:09:46,433 --> 00:09:47,975
- Serios?
- Da.
188
00:09:48,141 --> 00:09:49,808
- Ce drăguț pentru voi.
- Da.
189
00:09:49,975 --> 00:09:51,433
E foarte vorbăreață.
190
00:09:51,600 --> 00:09:53,808
- Sigur e.
- Ținem legătura.
191
00:09:53,975 --> 00:09:57,516
- O ai la apelare rapidă?
- Mersi că mi-ai amintit.
192
00:09:57,683 --> 00:09:59,975
Kalinda aranjează
o întâlnire cu Diane Lockhart.
193
00:10:00,558 --> 00:10:02,433
M-a rugat să te sun
când se încing lucrurile.
194
00:10:02,600 --> 00:10:04,683
Atunci sun-o.
195
00:10:06,433 --> 00:10:08,141
Azi vine un procuror special.
196
00:10:09,600 --> 00:10:10,933
Glumești. Cine?
197
00:10:11,100 --> 00:10:12,558
Eu.
198
00:10:15,266 --> 00:10:17,433
Sunt Wendy Scott-Carr.
199
00:10:17,641 --> 00:10:19,391
- Bună.
- Bună.
200
00:10:19,558 --> 00:10:21,850
- Peter te-a numit?
- Da.
201
00:10:22,308 --> 00:10:25,475
Probabil s-a gândit
că contracandidatul lui
202
00:10:25,641 --> 00:10:29,975
care a pierdut, are toate șansele
într-un caz ce o privește pe soția lui.
203
00:10:30,433 --> 00:10:32,308
Acest caz n-o privește pe soția lui.
204
00:10:33,350 --> 00:10:35,183
De fapt, nu știm încă.
205
00:10:35,641 --> 00:10:37,516
Să vedem unde ne duc dovezile.
206
00:10:39,141 --> 00:10:40,558
Ne apucăm de treabă?
207
00:10:57,099 --> 00:10:59,641
Curtea Marțială se întrunește
conform art 18
208
00:10:59,808 --> 00:11:01,433
din Codul Justiției Militare.
209
00:11:01,599 --> 00:11:04,433
Colonelul Leora Kuhn, judecător militar,
e președinte. Ridicați-vă.
210
00:11:05,099 --> 00:11:06,933
Mai sunt alți judecători militari?
211
00:11:07,308 --> 00:11:08,933
Luați loc. Cu excepția dv.
212
00:11:11,016 --> 00:11:14,766
- Dl Gardner, nu-i așa?
- Da, dnă judecător.
213
00:11:15,266 --> 00:11:17,808
- Ce spuneai?
- Ce spuneam?
214
00:11:17,974 --> 00:11:19,433
{\an8}Da. Când am intrat,
215
00:11:19,599 --> 00:11:22,766
{\an8}i-ai spus ceva colegei tale.
216
00:11:22,933 --> 00:11:24,516
- Dnă Florrick.
- Dnă judecător Kuhn.
217
00:11:24,683 --> 00:11:27,266
Ce i-ați spus?
Aș vrea să se consemneze.
218
00:11:27,599 --> 00:11:29,349
{\an8}Îmi cer scuze, dnă judecător.
219
00:11:29,516 --> 00:11:31,808
{\an8}Spuneam:
220
00:11:32,224 --> 00:11:34,724
{\an8}„Mai sunt și alți judecători militari?”
221
00:11:35,599 --> 00:11:37,558
{\an8}Bine. Ca să-ți răspund,
222
00:11:37,808 --> 00:11:38,891
{\an8}da, mai sunt.
223
00:11:39,058 --> 00:11:40,933
{\an8}Și totuși, iată-mă tot pe mine.
224
00:11:41,099 --> 00:11:42,974
{\an8}Ce fericire.
225
00:11:43,141 --> 00:11:44,808
Cpt Moyer, nu ai obiecții
226
00:11:44,974 --> 00:11:46,641
{\an8}față de apărarea civilă a acuzatei?
227
00:11:46,808 --> 00:11:48,849
{\an8}Nu, dnă judecător. E binevenită.
228
00:11:49,016 --> 00:11:51,224
Deși masa apărării e cam aglomerată.
229
00:11:51,391 --> 00:11:53,349
{\an8}Îmi închipui că le vei face față.
230
00:11:53,516 --> 00:11:55,558
{\an8}Există moțiuni înainte să chemăm comisia?
231
00:11:55,724 --> 00:11:57,141
Preiei tu. Mă urăște.
232
00:11:57,308 --> 00:12:00,808
{\an8}Nu ne spuneți și nouă, dle Gardner?
233
00:12:01,891 --> 00:12:05,308
Da, dnă judecător. I-am spus
dnei Florrick: „Preiei tu. Mă urăște.”
234
00:12:08,558 --> 00:12:09,724
Mă răniți, domnule.
235
00:12:11,933 --> 00:12:13,141
{\an8}Ce aveți pentru mine, dnă?
236
00:12:13,308 --> 00:12:14,849
Cerem sprijinul curții
237
00:12:15,016 --> 00:12:17,183
{\an8}în aducerea unui martor
al apărării,
238
00:12:17,349 --> 00:12:19,433
{\an8}al lt Matt Ventura.
239
00:12:19,599 --> 00:12:22,349
{\an8}A fost pilotul care a lucrat
cu clienta la SSA,
240
00:12:22,516 --> 00:12:24,349
{\an8}și cunoaște aceste evenimente.
241
00:12:24,516 --> 00:12:26,433
{\an8}Cpt Moyer, aveți obiecții?
242
00:12:26,599 --> 00:12:28,933
{\an8}Nu, Onorată Instanță.
De fapt, l-am adus deja
243
00:12:29,099 --> 00:12:30,933
{\an8}ca martor al acuzării.
244
00:12:33,183 --> 00:12:36,224
{\an8}E ciudat, nu-i așa?
245
00:12:38,849 --> 00:12:42,349
{\an8}Cel mai important e să desfășurăm
o anchetă corectă și etică.
246
00:12:42,516 --> 00:12:44,891
{\an8}Așa onorăm cel mai bine
directiva procuraturii.
247
00:12:45,224 --> 00:12:47,766
{\an8}Înțeleg că ai dovezi
de furt și corupție...
248
00:12:47,933 --> 00:12:49,474
{\an8}Nu dovezi. Suspiciuni.
249
00:12:49,641 --> 00:12:52,433
Mai mult decât suspiciuni.
Will Gardner a furat 45.000 dolari...
250
00:12:52,599 --> 00:12:54,849
A fost acum 15 ani.
S-a prescris.
251
00:12:55,016 --> 00:12:56,641
{\an8}Dar legătura cu judecătorul Baxter?
252
00:12:56,849 --> 00:12:59,933
{\an8}- Da, cred că trebuie să începem de aici.
- Nu.
253
00:13:00,724 --> 00:13:02,891
Nu avem nevoie de asta
să ajungem la Lemond Bishop.
254
00:13:03,058 --> 00:13:05,766
Da, despre asta voiam să vorbesc.
255
00:13:05,933 --> 00:13:08,724
{\an8}Știu că planul era să-l folosiți
pe Gardner să ajungem
256
00:13:08,891 --> 00:13:10,349
{\an8}la clientul traficant,
257
00:13:10,516 --> 00:13:13,058
{\an8}dar cred că ar trebui
să-l folosim pe dl Gardner
258
00:13:13,224 --> 00:13:16,558
{\an8}ca să ajungem la dl Gardner.
259
00:13:17,849 --> 00:13:20,099
Înțeleg că ai o sursă
la Lockhart Gardner.
260
00:13:20,266 --> 00:13:22,391
Da. Anchetatoarea Kalinda Sharma.
261
00:13:22,558 --> 00:13:25,308
{\an8}- Bine. Întreține relația.
- Stați puțin.
262
00:13:25,474 --> 00:13:27,683
{\an8}Ordinul nu spune că ancheta asta
263
00:13:27,849 --> 00:13:30,558
{\an8}- e despre droguri, dnă Scott-Carr?
- Ba da.
264
00:13:30,724 --> 00:13:33,516
{\an8}Ne-am putea face griji pentru misiune.
265
00:13:33,683 --> 00:13:38,766
{\an8}Dar dl Florrick mi-a acordat libertatea
de a-mi fixa obiectivele.
266
00:13:38,933 --> 00:13:41,058
{\an8}Și, analizând probele,
267
00:13:41,224 --> 00:13:44,433
{\an8}cred că partea mai profitabilă
268
00:13:44,599 --> 00:13:47,391
{\an8}ar fi corupția judiciară.
269
00:13:48,099 --> 00:13:49,516
{\an8}Cum ți se pare?
270
00:13:50,349 --> 00:13:52,058
N-am nimic împotrivă.
271
00:13:53,433 --> 00:13:54,724
{\an8}Nici eu.
272
00:13:54,891 --> 00:13:56,641
{\an8}Ați văzut alerta comandantului
de la sol
273
00:13:56,808 --> 00:13:58,974
{\an8}- avertizând că sunt civili?
- Da, dle.
274
00:13:59,141 --> 00:14:01,433
{\an8}Uneori, alertele se transmit mai greu.
275
00:14:01,599 --> 00:14:05,433
{\an8}- Ai avut și aici o întârziere?
- Nu a fost nicio întârziere.
276
00:14:05,599 --> 00:14:07,599
{\an8}Atunci, de ce a ignorat alerta?
277
00:14:07,766 --> 00:14:13,099
{\an8}Obiectez. Nu s-a stabilit încă,
dacă sergentul Elkins a ignorat ceva.
278
00:14:19,183 --> 00:14:20,433
Se respinge.
279
00:14:20,599 --> 00:14:22,683
Nu știu de ce a ignorat-o, dle.
280
00:14:22,849 --> 00:14:24,641
Am fost șocat când a tras.
281
00:14:25,141 --> 00:14:27,891
Mulțumesc, locotenente.
Mulțumesc pentru serviciile aduse țării.
282
00:14:28,058 --> 00:14:29,891
Cerem o pauză de cinci minute.
283
00:14:30,058 --> 00:14:31,474
{\an8}Se respinge.
284
00:14:32,808 --> 00:14:36,849
{\an8}Nu-l pune sub acuzare.
Folosește-l ca să pui întrebarea.
285
00:14:39,891 --> 00:14:41,099
{\an8}Locotenente,
286
00:14:41,266 --> 00:14:45,141
{\an8}au mai murit și alți civili
din cauza manevrelor cu drone?
287
00:14:45,308 --> 00:14:46,474
{\an8}- Alți afgani uciși?
- Da.
288
00:14:46,641 --> 00:14:49,308
{\an8}- Au mai fost.
- Câți?
289
00:14:50,391 --> 00:14:53,474
- Nu știu.
- Dar au mai fost civili uciși.
290
00:14:53,641 --> 00:14:55,558
- Nu premeditat, ci accidental?
- Da.
291
00:14:55,724 --> 00:14:58,099
{\an8}Dronele noastre sunt precise,
dar nu putem controla tot
292
00:14:58,266 --> 00:14:59,599
{\an8}ce e la sol în Afganistan.
293
00:14:59,766 --> 00:15:03,808
De fapt, victimele civile
nu sunt așa de dese,
294
00:15:03,974 --> 00:15:07,724
că li s-a dat termenul
de „fleacuri”?
295
00:15:08,308 --> 00:15:11,099
- Nu, doamnă. Incorect.
- Îmi cer scuze.
296
00:15:11,266 --> 00:15:14,308
În săptămâna dinaintea
arestării sergentului Elkins,
297
00:15:14,474 --> 00:15:17,391
opt civili au fost uciși
într-un atac cu drone
298
00:15:17,558 --> 00:15:20,516
asupra lider al-Qaida,
Ahmad al Dossari?
299
00:15:20,683 --> 00:15:21,974
Cred că nouă au fost uciși.
300
00:15:22,141 --> 00:15:24,016
Scuză-mă, nouă.
301
00:15:24,183 --> 00:15:27,391
Și câți operatori de drone
au fost arestați după atac?
302
00:15:27,558 --> 00:15:29,891
- Câți?
- Da.
303
00:15:31,891 --> 00:15:33,099
Niciunul. Din câte știu.
304
00:15:33,266 --> 00:15:35,683
Și câte urmăriri și arestări
305
00:15:35,849 --> 00:15:39,183
au rezultat în urma acestor decese civile?
306
00:15:39,349 --> 00:15:41,016
- Niciuna.
- Încerc să mă lămuresc.
307
00:15:41,183 --> 00:15:45,433
Chiar dacă ești într-un camion
la 32 km nord de Las Vegas,
308
00:15:45,599 --> 00:15:48,391
te consideri combatant
pe frontul din Afganistan?
309
00:15:48,683 --> 00:15:49,933
Da, desigur.
310
00:15:50,099 --> 00:15:52,974
Ca mulți dintre bărbații
și femeile din juriu,
311
00:15:53,141 --> 00:15:56,558
ai fost în luptă
fără nicio rănă de război?
312
00:15:56,724 --> 00:15:57,724
Așa e, doamnă.
313
00:15:57,891 --> 00:16:02,058
Deci, și sergentul Elkins
era în luptă, nu?
314
00:16:05,433 --> 00:16:07,808
- Da.
- Deci, e pus sub acuzare un soldat
315
00:16:07,974 --> 00:16:10,933
care a ucis accidental
un civil pe câmpul de luptă, nu?
316
00:16:11,099 --> 00:16:12,558
- Obiectez.
- Se admite.
317
00:16:12,891 --> 00:16:13,933
Nu-i nimic.
318
00:16:14,683 --> 00:16:17,891
- Cred că juriul a înțeles.
- Dnă Florrick.
319
00:16:18,641 --> 00:16:20,516
Da, așa e.
320
00:16:20,683 --> 00:16:22,224
Poartă-te natural.
321
00:16:22,391 --> 00:16:25,474
Prefă-te că nu mă vezi, până nu mă auzi.
322
00:16:27,433 --> 00:16:28,599
Aici erai.
323
00:16:28,766 --> 00:16:31,391
M-am grăbit să vin aici,
repetându-mi scuzele.
324
00:16:31,558 --> 00:16:33,974
Pot să spun cât de rău îmi pare?
325
00:16:34,141 --> 00:16:38,474
- Mi-ai comandat și mie?
- Niște brânză și fructe.
326
00:16:38,641 --> 00:16:41,141
Ești așa o figură, Eli.
327
00:16:41,308 --> 00:16:42,933
Sper că asta înseamnă că mă ierți.
328
00:16:43,099 --> 00:16:45,224
Așa e.
E vina mea că nu mi-am dat seama.
329
00:16:45,391 --> 00:16:47,099
N-a fost nimic de dat seama.
330
00:16:47,266 --> 00:16:50,599
Mi s-a oferit ieri postul
la Asociația Fructelor.
331
00:16:50,766 --> 00:16:52,683
Zâmbește, Eli,
ca să știu că ești în regulă.
332
00:16:53,933 --> 00:16:55,974
N-o să te las.
Ești prea drăguț.
333
00:16:56,141 --> 00:16:57,933
Nu, tu ești cea drăguță.
334
00:16:58,099 --> 00:16:59,933
Ți s-a mai zis că ai o voce
de înregistrări?
335
00:17:00,266 --> 00:17:02,849
- O ce? Nu, ce-i asta?
- Una din vocile când suni la bancă
336
00:17:03,016 --> 00:17:06,058
și spun că apelul tău
va fi preluat imediat.
337
00:17:08,641 --> 00:17:10,808
O să împrumut gluma asta.
338
00:17:10,974 --> 00:17:13,641
La telefon mi-ai spus
că vom lucra împreună?
339
00:17:13,808 --> 00:17:14,974
Da.
340
00:17:15,141 --> 00:17:18,724
Breasla lactatelor și cea a fructelor
sunt aliați naturali.
341
00:17:18,891 --> 00:17:19,974
Avem inamic comun.
342
00:17:21,058 --> 00:17:22,474
- Legumele?
- Da.
343
00:17:22,641 --> 00:17:25,349
{\an8}Voi ați pierdut teren.
344
00:17:25,516 --> 00:17:27,641
Legumele au câștigat
pe cheltuiala voastră.
345
00:17:27,808 --> 00:17:29,641
Asta le spun producătorilor de fructe.
346
00:17:29,808 --> 00:17:31,224
Ce propui?
347
00:17:31,391 --> 00:17:34,224
Să ne combinăm eforturile de lobby.
348
00:17:35,016 --> 00:17:37,141
Aș vrea să spun da, Eli,
dar nu poți continua
349
00:17:37,308 --> 00:17:39,016
- cu piramida.
- Atunci, ce?
350
00:17:39,183 --> 00:17:42,099
Fără să însemne că lucrăm împreună,
351
00:17:42,266 --> 00:17:43,974
să creezi o nouă diagramă.
352
00:17:44,224 --> 00:17:46,433
- Și dacă o facem?
- Mi-o arăți.
353
00:17:46,599 --> 00:17:49,849
Fructele și brânza
sunt aliați naturali, nu?
354
00:17:50,349 --> 00:17:53,808
- A acceptat, Eli?
- Da, dar ne minte.
355
00:17:53,974 --> 00:17:55,099
A acceptat prea repede.
356
00:17:55,266 --> 00:17:57,349
Fie e în tratative
cu susținătorii legumelor,
357
00:17:57,516 --> 00:17:58,558
fie se folosește de noi
358
00:17:58,724 --> 00:18:01,391
- ca să crească interesul.
- Ai dedus asta de la un „da"?
359
00:18:01,558 --> 00:18:04,766
- Trebuie să vorbim cu panificația.
- Eli, clienții noștri nu vor asta.
360
00:18:05,016 --> 00:18:07,183
Vorbesc eu.
Doar așa o putem învinge.
361
00:18:07,349 --> 00:18:09,308
Nu încercăm să o învingem, Eli.
362
00:18:09,474 --> 00:18:11,599
Vrem doar să ne ajutăm clientul.
363
00:18:11,766 --> 00:18:12,849
Trebuie să plec.
364
00:18:17,433 --> 00:18:18,516
Andrew R Galecki.
365
00:18:18,974 --> 00:18:20,849
Lucrez ca analist militar la Langley.
366
00:18:21,016 --> 00:18:22,933
Faceți parte din lanțul deciziilor
367
00:18:23,099 --> 00:18:25,349
- privind drona?
- Da, lanțul morții.
368
00:18:25,641 --> 00:18:26,724
Apărarea susține
369
00:18:26,891 --> 00:18:29,891
că au fost multe decese
în timpul manevrelor SSA,
370
00:18:30,058 --> 00:18:31,974
iar aceasta nu e decât una.
E adevărat?
371
00:18:32,141 --> 00:18:34,474
Există victime colaterale ale dronelor,
372
00:18:34,641 --> 00:18:38,183
dar majoritatea morților sunt luate
în considerare de algoritmul lanțului.
373
00:18:38,349 --> 00:18:40,516
Va trebui să-mi explicați, domnule.
374
00:18:40,724 --> 00:18:44,224
Ținând cont de valoarea
strategică a eliminării unei ținte,
375
00:18:44,474 --> 00:18:46,141
posibilele victime civile,
376
00:18:46,308 --> 00:18:49,058
și de apropierea de moschei,
școli sau spitale.
377
00:18:49,224 --> 00:18:50,849
Totul e introdus într-un algoritm
378
00:18:51,016 --> 00:18:52,683
care determină utilitatea atacului.
379
00:18:52,849 --> 00:18:55,391
Deci sunt victime civile
ce sunt considerate adecvate.
380
00:18:55,558 --> 00:18:57,058
Din păcate, da. Uneori, valoarea
381
00:18:57,224 --> 00:19:00,058
uciderii țintei al-Qaeda e mai mare
decât cea a civililor.
382
00:19:00,224 --> 00:19:03,433
La fel și cazul liderului
Al Qaeda, Ahmad al Dossari?
383
00:19:03,599 --> 00:19:05,891
Apărarea a susținut că cineva
ar fi trebuit arestat,
384
00:19:06,058 --> 00:19:07,891
pentru că au fost uciși civili.
385
00:19:08,058 --> 00:19:10,141
Nu. Acel atac a fost aprobat.
386
00:19:10,308 --> 00:19:12,766
Eram dispuși să riscăm mai multe
pentru că dl Al Dossari
387
00:19:12,933 --> 00:19:14,433
era un pericol pentru SUA.
388
00:19:14,599 --> 00:19:16,933
Și atacul cu dronă inițiat de acuzată?
389
00:19:17,099 --> 00:19:18,474
N-a fost aprobat.
390
00:19:18,641 --> 00:19:20,474
Am transmis imediat o alertă
391
00:19:20,641 --> 00:19:22,099
când am văzut copii în zonă.
392
00:19:22,266 --> 00:19:25,766
Acuzata a decis singură să tragă.
393
00:19:27,058 --> 00:19:28,433
Câte femei sunt în juriu?
394
00:19:28,599 --> 00:19:30,016
Șase.
395
00:19:30,183 --> 00:19:32,599
Ar trebui să spunem că e acuzată
pentru că e femeie.
396
00:19:32,766 --> 00:19:35,391
Nu e adevărat.
Și dacă ar fi, n-ar conta.
397
00:19:35,558 --> 00:19:36,599
De ce nu e?
398
00:19:36,766 --> 00:19:39,433
Pilotul nu e pus sub acuzare.
Niciun comandanții. Toți bărbați.
399
00:19:39,683 --> 00:19:41,349
- Știm asta?
- Verifică stenogramele.
400
00:19:41,516 --> 00:19:43,141
Am bănuit că sunt bărbați.
401
00:19:43,308 --> 00:19:46,516
N-o să meargă.
Comisia va considera că ne văicărim.
402
00:19:46,683 --> 00:19:49,433
Și cum să te apere?
Ce-ai aflat?
403
00:19:50,849 --> 00:19:51,933
Nimic.
404
00:19:52,099 --> 00:19:54,474
Mă scuzi puțin?
405
00:20:16,474 --> 00:20:17,558
N-o să meargă.
406
00:20:17,724 --> 00:20:20,141
- Ce anume?
- Să mă seduci.
407
00:20:20,308 --> 00:20:21,474
Nu vreau să te seduc.
408
00:20:21,641 --> 00:20:23,683
- Nu?
- Nu. Ar fi prea ușor.
409
00:20:23,849 --> 00:20:25,349
Hei.
410
00:20:25,683 --> 00:20:27,849
Ce rost are? Nu înțeleg.
411
00:20:28,016 --> 00:20:32,349
Fără penis, e ca la baseball
fără bâtă.
412
00:20:32,516 --> 00:20:34,474
O să pricepi când o să primești.
413
00:20:34,641 --> 00:20:36,683
Profund.
414
00:20:36,849 --> 00:20:38,016
E altceva.
415
00:20:38,641 --> 00:20:40,933
Buzele unei femei,
416
00:20:41,266 --> 00:20:44,224
iar când reușești să exciți o femeie,
417
00:20:44,891 --> 00:20:46,766
nu e ca la un bărbat.
418
00:20:46,933 --> 00:20:48,183
Sper că nu.
419
00:20:48,349 --> 00:20:50,224
Nu e nimic agresiv.
420
00:20:50,391 --> 00:20:51,974
Totul se petrece lent.
421
00:20:52,141 --> 00:20:53,558
Plină de suspans.
422
00:20:56,391 --> 00:20:59,058
- Vrei să-l rănești pe Cary?
- Nu.
423
00:21:00,474 --> 00:21:01,891
Ba da, asta vrei.
424
00:21:02,058 --> 00:21:03,558
Nu-i nimic.
El vrea să te rănească.
425
00:21:03,724 --> 00:21:05,224
Serios? Cum vrea s-o facă?
426
00:21:05,391 --> 00:21:06,474
Prin mine.
427
00:21:06,641 --> 00:21:08,183
Cum s-o facă prin tine?
428
00:21:09,558 --> 00:21:12,516
E un procuror special. Wendy Scott-Carr.
429
00:21:13,599 --> 00:21:16,516
Da. Și nu mergem după Lemond Bishop.
430
00:21:16,683 --> 00:21:18,724
Îl urmărim pe Will Gardner.
431
00:21:18,891 --> 00:21:22,766
- Pentru ce?
- Mită. Copulare cu judecători.
432
00:21:23,266 --> 00:21:25,974
- Am zis „copulare”?
- Da.
433
00:21:26,141 --> 00:21:28,099
Voiam să spun corupere.
434
00:21:28,974 --> 00:21:30,724
Trebuie să iau un taxi.
435
00:21:31,058 --> 00:21:32,391
- Uite banii.
- Plătesc eu.
436
00:21:32,558 --> 00:21:35,058
Nu, mă descurc.
437
00:21:35,224 --> 00:21:36,808
Te simți bine?
438
00:21:43,599 --> 00:21:47,266
Am spus că sunt nevoie de mai mult
decât câteva pahare ca să mă bage în pat.
439
00:21:47,808 --> 00:21:49,724
Și apoi?
440
00:21:49,891 --> 00:21:53,099
Am întrebat-o cum e
să faci dragoste cu o femeie.
441
00:21:54,391 --> 00:21:55,558
Vrei să știi ce-a zis?
442
00:21:56,558 --> 00:21:59,516
Că sesizezi diferența,
atunci când te exciți.
443
00:22:00,849 --> 00:22:03,266
A vrut să te atingă?
444
00:22:06,474 --> 00:22:09,099
A vrut să-mi facă asta.
445
00:22:23,849 --> 00:22:25,474
Mulțumesc.
446
00:22:28,307 --> 00:22:29,891
Deci, ce căutai?
447
00:22:30,057 --> 00:22:31,974
Dacă mi-a umblat cineva prin dosare.
448
00:22:32,266 --> 00:22:35,224
Ai istoricul aici.
Ne arată ce dosare au fost deschise.
449
00:22:35,391 --> 00:22:36,557
- Când?
- Sâmbătă.
450
00:22:36,724 --> 00:22:37,766
Istoric
sâmbătă
451
00:22:39,307 --> 00:22:40,766
Nu, nimic sâmbătă.
452
00:22:41,516 --> 00:22:44,932
Aveai camera web pornită,
dar asta a fost tot. Ce e?
453
00:22:47,724 --> 00:22:49,182
Ce a făcut?
454
00:22:49,349 --> 00:22:51,432
Nimic.
Vreau să creez limite mai solide.
455
00:22:51,599 --> 00:22:54,224
Cred că bunicii îi e dor
să facă parte din viața noastră,
456
00:22:54,391 --> 00:22:56,682
și vreau să vorbesc cu ea despre asta.
457
00:22:56,849 --> 00:22:58,599
- Tata o trimite să ne ia.
- Știu.
458
00:22:58,766 --> 00:23:01,224
O să vorbesc cu el.
Dar nu știu dacă pot schimba.
459
00:23:01,391 --> 00:23:03,891
- Vrei să n-o primim?
- Ți-a umblat în laptop?
460
00:23:04,141 --> 00:23:05,182
Ce?
461
00:23:05,349 --> 00:23:07,682
- Bunica a umblat în laptopul mamei.
- Nu știu.
462
00:23:08,057 --> 00:23:10,432
Eu și tatăl vostru ne înțelegem
bine zilele astea,
463
00:23:10,599 --> 00:23:12,266
și nu vreau să ne încurce Jackie.
464
00:23:12,432 --> 00:23:15,266
- Ce căuta?
- Nici nu știu dacă ea a fost.
465
00:23:15,432 --> 00:23:18,516
Luați cheile și mă anunțați
dacă sunt probleme.
466
00:23:18,682 --> 00:23:20,516
Mamă, ce urmărește?
467
00:23:23,099 --> 00:23:27,557
Cred că bunica
vrea custodie deplină pentru tatăl vostru.
468
00:23:27,724 --> 00:23:28,807
Ce?
469
00:23:29,307 --> 00:23:31,807
- Mamă, nu mai avem șase ani.
- Știu. Ea așa vă vede.
470
00:23:31,974 --> 00:23:35,224
- Caută ce ai făcut greșit?
- Nu știu. Bine?
471
00:23:35,391 --> 00:23:37,641
Vreau să fie în siguranță. Asta e tot.
472
00:23:38,307 --> 00:23:39,516
Ai ceva de ascuns?
473
00:23:41,682 --> 00:23:43,057
Nu.
474
00:23:47,474 --> 00:23:49,224
Mamă, ești bine?
475
00:23:49,391 --> 00:23:51,307
Da. Eu...
476
00:23:53,141 --> 00:23:55,891
Trebuie să-mi dau seama
ce se întâmplă.
477
00:23:56,391 --> 00:23:58,516
Trebuie s-o urmărim pe bunica.
478
00:23:58,682 --> 00:24:00,141
Știu.
479
00:24:01,016 --> 00:24:02,641
E o nemernică.
480
00:24:02,807 --> 00:24:04,641
Apelul dv e foarte important.
481
00:24:04,849 --> 00:24:07,557
Vă rog să așteptați
și apelul va fi preluat...
482
00:24:07,724 --> 00:24:08,891
Ea e. E vocea ei.
483
00:24:09,057 --> 00:24:10,849
Pâinea, Eli.
484
00:24:12,682 --> 00:24:14,016
Avem interese identice.
485
00:24:14,182 --> 00:24:15,807
Pâine. Produse lactate.
486
00:24:15,974 --> 00:24:18,724
Ați suferit cel mai mult
de pe urma modelului MyPlate.
487
00:24:18,891 --> 00:24:21,307
Pâinea ocupa locul principal
în piramidă.
488
00:24:21,474 --> 00:24:23,057
Acum se numesc cereale.
489
00:24:23,224 --> 00:24:25,182
- Ce facem?
- Combinăm lobby-ul.
490
00:24:25,349 --> 00:24:27,599
N-o să ajute. Legumele sunt la modă.
491
00:24:27,766 --> 00:24:30,182
Ce mâncare domină Congresul?
492
00:24:30,349 --> 00:24:35,016
Ce aliment primește
3.5 miliarde pe an în subvenții?
493
00:24:35,182 --> 00:24:36,432
- Porumbul.
- Așa e.
494
00:24:36,599 --> 00:24:40,349
Porumbul a fost dintotdeauna
clasificat ca legumă.
495
00:24:40,516 --> 00:24:42,849
Deși e o cereală.
496
00:24:44,724 --> 00:24:46,849
Ce mai faci, Gina?
497
00:24:47,099 --> 00:24:48,724
Bine, doamnă.
498
00:24:49,391 --> 00:24:51,766
Mai ții legătura cu părinții tăi?
499
00:24:52,266 --> 00:24:53,557
Da.
500
00:24:53,724 --> 00:24:55,474
Vin și ei?
501
00:24:55,932 --> 00:24:57,391
Nu.
502
00:25:00,474 --> 00:25:04,057
Te pot ajuta cu ceva? Orice?
503
00:25:06,599 --> 00:25:08,057
Nu.
504
00:25:10,016 --> 00:25:11,432
Mulțumesc.
505
00:25:12,057 --> 00:25:13,641
Cu plăcere.
506
00:25:13,807 --> 00:25:15,807
Ridicați-vă.
507
00:25:16,391 --> 00:25:19,182
Sergent Nora Swan.
Întreținere Structuri Aeriene.
508
00:25:19,349 --> 00:25:20,724
Acuzata era colega ta
509
00:25:20,891 --> 00:25:22,391
- la baza aeriană Addis?
- Da, dle.
510
00:25:22,557 --> 00:25:25,057
Ce făcea colega ta
în acea dimineață?
511
00:25:25,474 --> 00:25:26,599
A luat Adriphan.
512
00:25:27,641 --> 00:25:30,141
Acesta e un stimulent folosit
513
00:25:30,307 --> 00:25:32,057
- la tulburări de somn?
- Da, dle.
514
00:25:32,224 --> 00:25:33,932
- Te ține treaz.
- Da, dle.
515
00:25:34,099 --> 00:25:36,474
Dar și suprastimulează,
te face să reacționezi...
516
00:25:36,641 --> 00:25:40,141
- Obiectez. Chiar mai mult decât atât.
- Reformulez.
517
00:25:40,307 --> 00:25:43,141
Ai fost avertizată
cu efectele secundare ale Adriphanului?
518
00:25:43,307 --> 00:25:46,057
Da, domnule. Te face să fii agitat.
519
00:25:46,224 --> 00:25:47,932
Reacționezi prea repede la stimuli.
520
00:25:48,099 --> 00:25:50,016
Mulțumesc, sergent.
521
00:25:51,766 --> 00:25:54,932
De unde lua pastilele sergentul Elkins?
522
00:25:57,099 --> 00:26:01,099
- Erau ale mei.
- Ai rețetă pentru ele?
523
00:26:02,849 --> 00:26:04,099
- Nu.
- Dar luai
524
00:26:04,266 --> 00:26:05,932
pastilele ce au efect suprastimulator?
525
00:26:06,099 --> 00:26:07,724
- Da.
- De ce?
526
00:26:07,891 --> 00:26:11,516
Uneori lucrăm în ture duble,
la întreținere.
527
00:26:11,682 --> 00:26:13,724
Numai așa puteam rămâne trează.
528
00:26:13,891 --> 00:26:16,307
Și acceptai riscul efectelor secundare?
529
00:26:16,474 --> 00:26:17,974
- Obiectez.
- Reformulez.
530
00:26:18,557 --> 00:26:21,641
Ai declarat că nu aveai
rețetă pentru pastile.
531
00:26:21,807 --> 00:26:23,432
De unde le-ai luat?
532
00:26:23,599 --> 00:26:25,057
De unde?
533
00:26:25,224 --> 00:26:27,141
Dacă nu le luai de la un farmacist,
534
00:26:27,307 --> 00:26:28,932
le luai de undeva.
535
00:26:31,766 --> 00:26:32,891
Prefer să nu spun.
536
00:26:33,057 --> 00:26:34,641
Și eu prefer să nu întreb.
537
00:26:34,974 --> 00:26:36,349
De la cineva din unitate, dnă.
538
00:26:36,516 --> 00:26:37,557
Mai lua altcineva
539
00:26:37,724 --> 00:26:38,807
- pastilele?
- Da.
540
00:26:38,974 --> 00:26:41,349
E un lucru cunoscut
că Adriphan e luat
541
00:26:41,516 --> 00:26:43,391
de toată lumea,
de la piloți de luptă la...?
542
00:26:43,557 --> 00:26:45,766
Obiectez, dnă judecător.
Se speculează.
543
00:26:45,932 --> 00:26:47,974
Nu cred că se speculează deloc.
544
00:26:48,141 --> 00:26:50,599
- Dnă Florrick.
- Scuze, dnă judecător.
545
00:26:50,766 --> 00:26:51,932
Nu mai am întrebări.
546
00:27:00,391 --> 00:27:03,557
Părinții mei și-au dorit mereu
să devin avocat.
547
00:27:03,724 --> 00:27:05,599
Dar tu ai fost o rebelă.
548
00:27:06,016 --> 00:27:09,724
Am încercat să fiu avocat al apărării,
549
00:27:09,891 --> 00:27:13,641
dar mi-am dat seama
că nu-mi plac oamenii vinovați.
550
00:27:14,391 --> 00:27:16,224
- Nu că ție ți-ar plăcea.
- Ba da.
551
00:27:16,391 --> 00:27:18,182
Îi ador. De asta lucrez aici.
552
00:27:19,182 --> 00:27:21,849
- N-o să meargă prea bine, nu?
- Nu.
553
00:27:22,016 --> 00:27:24,849
Aici stăteam când am fost concediat.
554
00:27:25,016 --> 00:27:27,099
- Serios?
- Da.
555
00:27:31,182 --> 00:27:34,349
- Ai copii, Diane?
- Nu.
556
00:27:34,516 --> 00:27:37,099
Am aflat că cel mai bun mod de a-i crește,
557
00:27:37,266 --> 00:27:40,224
a fost să le spun exact
ce așteptări am de la ei,
558
00:27:40,391 --> 00:27:41,599
cum să se poarte,
559
00:27:41,766 --> 00:27:44,641
și ce trebuie să facă
pentru a-mi intra din nou în grații.
560
00:27:44,807 --> 00:27:47,891
Nici nu știam că aveți grații.
Brusc, eu nu mai am.
561
00:27:49,224 --> 00:27:52,057
Nu, mă refer la partenerul tău.
562
00:27:52,224 --> 00:27:54,349
Will. De fapt, acum e la tribunal.
563
00:27:54,516 --> 00:27:56,057
Îi spun că l-ai căutat.
564
00:27:57,641 --> 00:28:01,391
Diane, conduc o anchetă
privind corupția din justiție.
565
00:28:01,557 --> 00:28:02,974
Sunt trei judecători activi
566
00:28:03,141 --> 00:28:05,432
care sunt plătiți
în schimbul deciziilor lor.
567
00:28:06,057 --> 00:28:07,599
Serios?
568
00:28:07,849 --> 00:28:08,974
Cine?
569
00:28:10,099 --> 00:28:13,557
Credem că rolul principal
al mitei e Will Gardner.
570
00:28:15,932 --> 00:28:18,599
E plăcut să știu
cum sunt cheltuiți banii mei.
571
00:28:18,766 --> 00:28:20,807
Dl Gardner are meci miercurea
572
00:28:20,974 --> 00:28:22,807
cu alți avocați și judecători.
573
00:28:22,974 --> 00:28:25,432
La aceste meciuri,
a prezentat unor agenți de pariuri
574
00:28:25,599 --> 00:28:27,307
pentru pariuri ilegale.
575
00:28:27,474 --> 00:28:30,391
Juriul e atras rapid la pariuri mai mari,
576
00:28:30,557 --> 00:28:34,057
moment în care agenția ne șterge datoria
577
00:28:34,224 --> 00:28:35,474
în schimbul unor favoruri.
578
00:28:35,641 --> 00:28:38,099
Am observat ceva la procurori,
dră Scott-Carr,
579
00:28:38,266 --> 00:28:40,307
tind să trateze acuzațiile ca o realitate.
580
00:28:40,474 --> 00:28:42,682
Știm că ai mâinile curate, Diane.
581
00:28:44,266 --> 00:28:45,641
De unde știți?
582
00:28:47,266 --> 00:28:49,141
Ai dreptate.
583
00:28:49,432 --> 00:28:52,016
Nu știm dacă ai mâinile curate.
584
00:28:52,182 --> 00:28:56,807
Ne poți demonstra asta
colaborând cu noi.
585
00:28:58,557 --> 00:29:00,974
Ia te uită, preferații mei.
586
00:29:01,349 --> 00:29:02,474
- Cary.
- Kalinda.
587
00:29:03,641 --> 00:29:05,974
- Ai ajuns cu bine acasă?
- Da. Mersi.
588
00:29:06,141 --> 00:29:07,182
Mahmureală.
589
00:29:07,349 --> 00:29:08,891
Frumoasă jachetă.
590
00:29:09,057 --> 00:29:10,974
Mersi. Cred că e aceeași firmă.
591
00:29:13,641 --> 00:29:16,599
- Mersi pentru timpul acordat.
- Nicio problemă.
592
00:29:26,932 --> 00:29:29,349
- Unde e Will?
- Parchează.
593
00:29:35,141 --> 00:29:36,807
Ai un minut?
594
00:29:42,682 --> 00:29:44,391
Ești anchetat.
595
00:29:44,557 --> 00:29:45,849
Știu. Au lăsat-o moale.
596
00:29:46,016 --> 00:29:47,349
Ba nu au lăsat-o.
597
00:29:47,516 --> 00:29:51,599
Peter Florrick a numit-o
pe Wendy Scott-Carr procuror special.
598
00:29:51,766 --> 00:29:53,516
- De unde știi?
- A fost aici,
599
00:29:53,682 --> 00:29:55,766
încercând să mă întoarcă împotriva ta.
600
00:29:57,141 --> 00:29:58,682
E vorba de Lemond Bishop.
601
00:29:58,849 --> 00:30:00,807
- Încearcă să mă folosească...
- Nu, nu-i asta.
602
00:30:00,974 --> 00:30:03,599
- Trebuie să renunțăm la...
- Nu-i asta. Pe tine te vor.
603
00:30:03,766 --> 00:30:06,766
- O spun doar ca să te sperie.
- Au găsit ceva.
604
00:30:06,932 --> 00:30:09,349
Corupție judiciară.
605
00:30:10,266 --> 00:30:11,682
Ce?
606
00:30:12,307 --> 00:30:15,057
Meciurile de baschet de miercuri seara.
607
00:30:15,224 --> 00:30:18,266
Crede că prezinți judecătorilor
agenți de pariuri.
608
00:30:18,432 --> 00:30:20,724
- Ce?
- Juriul pariază pe jocuri,
609
00:30:20,891 --> 00:30:23,474
nu pot plăti,
agenții de pariuri renunța la datorie
610
00:30:23,641 --> 00:30:24,849
pentru o sentință mică.
611
00:30:25,016 --> 00:30:29,057
Nu vreau să-mi spui nimic,
612
00:30:29,474 --> 00:30:31,891
dar vreau să te ocupi de asta.
613
00:30:32,057 --> 00:30:35,807
Nu voi lăsa firma să se ducă
de râpă din cauza unei operațiuni.
614
00:30:35,974 --> 00:30:37,641
- Nu e adevărat.
- Sigur că nu e.
615
00:30:37,807 --> 00:30:39,391
Nu asta e ideea.
616
00:30:40,641 --> 00:30:42,807
Termină cu asta.
617
00:30:46,391 --> 00:30:48,224
Pune-i punct.
618
00:30:48,641 --> 00:30:49,807
- Să pun...?
- Alicia.
619
00:30:53,307 --> 00:30:57,474
Peter Florrick vrea să te ucidă
fiindcă te culci cu soția lui.
620
00:30:57,641 --> 00:30:59,807
Nu mă minți.
621
00:30:59,974 --> 00:31:01,307
E greșit.
622
00:31:01,932 --> 00:31:03,599
Ești șeful ei.
623
00:31:03,766 --> 00:31:05,599
El e procurorul general.
624
00:31:05,766 --> 00:31:09,349
Chiar dacă nu era greșit,
e o prostie.
625
00:31:12,474 --> 00:31:15,182
Nu te mai culca cu nevastă-sa.
626
00:31:15,557 --> 00:31:17,516
Mă înțelegi?
627
00:31:31,224 --> 00:31:33,224
Voi, domnilor, sunteți o cereală.
628
00:31:33,724 --> 00:31:35,599
Nu o legumă.
629
00:31:35,765 --> 00:31:38,682
De fapt, legumele au mai mult
de câștigat dacă sunt asociate
630
00:31:38,849 --> 00:31:40,099
decât invers.
631
00:31:40,265 --> 00:31:43,224
De asta ați fost eliminați din MyPlate.
632
00:31:43,807 --> 00:31:45,224
Unde e porumbul?
633
00:31:45,390 --> 00:31:48,099
Este introdus la legume.
634
00:31:48,265 --> 00:31:50,849
Dar noi vrem să schimbăm asta,
635
00:31:51,265 --> 00:31:52,682
cu asta.
636
00:31:52,849 --> 00:31:54,474
Un tabel cu mâncare pentru tot corpul,
637
00:31:54,640 --> 00:31:58,599
cu secțiuni pentru fructe,
lactate, pâine, iar aici,
638
00:31:58,974 --> 00:32:00,515
porumbul e pentru inimă.
639
00:32:00,682 --> 00:32:02,015
Un loc important.
640
00:32:02,182 --> 00:32:04,682
Pentru a reflecta importanța
în dieta americană.
641
00:32:05,182 --> 00:32:09,140
E bine să regândim
tabelul alimentar actual.
642
00:32:09,307 --> 00:32:12,807
Avem nevoie de ajutorul vostru
pentru a încuraja Congresul...
643
00:32:19,265 --> 00:32:21,682
- Eli, bună, ce mai faci?
- Sunt bine.
644
00:32:21,849 --> 00:32:23,015
Deci, ești aici...
645
00:32:23,182 --> 00:32:24,890
- Să vorbesc cu niște prieteni.
- Stacie.
646
00:32:25,057 --> 00:32:26,599
- Serios? Ce drăguț.
- Arthur, bună.
647
00:32:26,807 --> 00:32:28,390
Încerci să aduci porumb la bord?
648
00:32:28,557 --> 00:32:30,140
- La bord?
- Cu tine.
649
00:32:30,515 --> 00:32:32,390
- E produs agricol, nu?
- Stacie.
650
00:32:32,557 --> 00:32:34,224
- Avem o înțelegere.
- Serios?
651
00:32:34,390 --> 00:32:36,890
- Brânză și fructe.
- Așa ne-am înțeles.
652
00:32:38,099 --> 00:32:40,890
Când ești mort,
știi ce e politicos să faci?
653
00:32:42,724 --> 00:32:44,474
Să-ți sapi groapa.
654
00:33:05,890 --> 00:33:07,890
Credem c-ar trebui să te ocupi de Ventura.
655
00:33:08,057 --> 00:33:09,140
De ce?
656
00:33:09,307 --> 00:33:10,974
Să tratezi tu sexismul.
657
00:33:11,140 --> 00:33:13,099
Ne e teamă să se interpreteze
658
00:33:13,265 --> 00:33:15,015
dacă suntem duri cu el.
659
00:33:15,265 --> 00:33:16,599
Am înțeles.
660
00:33:16,765 --> 00:33:18,724
Ridicați-vă.
661
00:33:19,599 --> 00:33:22,432
Mulţumesc că ați revenit,
dle locotenent Ventura.
662
00:33:22,932 --> 00:33:26,349
Ați declarat că nu a fost nicio întârziere
663
00:33:26,515 --> 00:33:28,557
în transmisia lanțului decizional,
664
00:33:28,724 --> 00:33:31,599
și, prin urmare,
sergentul Elkins a exagerat?
665
00:33:31,765 --> 00:33:33,265
Da, domnule.
666
00:33:34,099 --> 00:33:37,307
Bine. Așadar...
667
00:33:38,057 --> 00:33:39,515
Bine.
668
00:33:40,765 --> 00:33:44,932
Au mai fost întârzieri
de transmisie în trecut?
669
00:33:45,099 --> 00:33:46,932
Dacă au mai fost? Da.
Dar nu e cazul aici.
670
00:33:47,349 --> 00:33:49,849
Sergentul Elkins a ignorat ordinul.
671
00:33:50,474 --> 00:33:54,307
Înțeleg. De aceea ai inițiat
în primăvară o petiție online
672
00:33:54,474 --> 00:33:56,849
prin care te opui integrării
femeilor în submarine?
673
00:33:57,015 --> 00:33:58,349
Că femeile nu ascultă ordinele?
674
00:33:58,515 --> 00:34:01,432
- Obiectez, dnă judecător. Relevanță.
- Eu...
675
00:34:01,640 --> 00:34:03,724
Se admite.
676
00:34:04,099 --> 00:34:06,640
Locotenent Ventura,
ai mai lucrat cu alte femei
677
00:34:06,807 --> 00:34:08,390
- la SAA?
- Da, sigur.
678
00:34:08,557 --> 00:34:11,432
N-ai avut probleme să lucrezi
cu subofițeri femei?
679
00:34:11,599 --> 00:34:13,724
Nu, sigur că nu. De ce?
680
00:34:15,182 --> 00:34:16,974
Pentru că te-am întrebat.
681
00:34:17,515 --> 00:34:21,140
Locotenent Ventura,
cine e sergentul Montoya?
682
00:34:22,265 --> 00:34:25,515
Sergentul Montoya a fost operator
în SAA anul trecut.
683
00:34:25,682 --> 00:34:26,807
A fost eliminată.
684
00:34:26,974 --> 00:34:28,640
- Fiindcă te-ai plâns de ea?
- Nu.
685
00:34:28,807 --> 00:34:31,057
- Era turbulentă.
- Așa că ai înlocuit-o.
686
00:34:31,224 --> 00:34:33,182
I-am spus comandantului
și el a înlocuit-o.
687
00:34:33,349 --> 00:34:34,807
Am înțeles.
688
00:34:35,515 --> 00:34:38,182
Cu câți subofițeri
ai lucrat fără incidente?
689
00:34:38,349 --> 00:34:40,099
Zeci. E primul meu incident.
690
00:34:40,599 --> 00:34:44,057
- O femeie?
- Da, dar a fost o întâmplare.
691
00:34:44,224 --> 00:34:46,765
Deci, e o întâmplare că,
deși ai lucrat cu zeci de subofițeri
692
00:34:46,932 --> 00:34:49,432
de-a lungul anilor,
ai avut plângeri la aceste două femei?
693
00:34:49,599 --> 00:34:52,015
- Da, domnule.
- Cu cine lucrezi acum?
694
00:34:52,182 --> 00:34:55,140
- Nu înțeleg.
- După înlocuirea lui Elkins.
695
00:34:55,307 --> 00:34:56,849
- Obiectez.
- Se admite.
696
00:34:58,974 --> 00:35:01,849
Acum lucrezi cu altcineva,
nu cu sergentul Elkins,
697
00:35:02,099 --> 00:35:03,140
ai vreo plângere?
698
00:35:03,307 --> 00:35:04,682
Nu, lucrez bine cu oamenii.
699
00:35:04,849 --> 00:35:07,890
Înlocuitorul sergent Elkins
e bărbat sau femeie?
700
00:35:10,515 --> 00:35:11,765
Bărbat.
701
00:35:12,849 --> 00:35:14,474
Am înțeles.
702
00:35:15,224 --> 00:35:17,349
Mulțumesc pentru sinceritate.
703
00:35:20,974 --> 00:35:24,557
- Bună, Jackie.
- Alicia. Eram...
704
00:35:24,724 --> 00:35:28,140
- Mi s-a blocat cheia.
- Știu.
705
00:35:29,890 --> 00:35:32,474
- Ai schimbat yala?
- Da.
706
00:35:33,099 --> 00:35:34,807
- Îmi explici de ce?
- Sigur.
707
00:35:34,974 --> 00:35:36,307
Nu te mai vreau aici.
708
00:35:38,515 --> 00:35:41,224
Nu vrei să-i mai iau pe Zach și Grace?
709
00:35:41,390 --> 00:35:44,057
Nu, dar nu pot controla
ce vrea Peter de la tine.
710
00:35:44,224 --> 00:35:46,307
- Ce vrei de la mine.
- Dar îmi pot controla casa.
711
00:35:46,599 --> 00:35:48,474
Nu vreau să vii aici, Jackie.
712
00:35:48,640 --> 00:35:50,640
Nu vreau să-mi umbli prin lucruri.
713
00:35:50,807 --> 00:35:52,432
Nu vreau să-mi umbli în computer.
714
00:35:55,265 --> 00:35:58,265
- Îți rănești copiii.
- Poate că da.
715
00:35:58,515 --> 00:36:03,099
Dar asta e între mine și ei,
și tu n-ai niciun cuvânt de spus.
716
00:36:03,265 --> 00:36:05,849
Nu sunt în siguranță cu tine.
717
00:36:07,140 --> 00:36:09,474
Hai, Jackie,
să văd la ce trucuri apelezi.
718
00:36:09,640 --> 00:36:12,099
Cu ce mă poți răni?
719
00:36:12,599 --> 00:36:16,265
- Zach e cu fiica lui Eli Gold.
- Doamne, e groaznic.
720
00:36:16,432 --> 00:36:19,265
Erau în dormitorul tău.
721
00:36:19,515 --> 00:36:21,224
Trebuie să mă așez?
722
00:36:21,390 --> 00:36:24,224
Grace stă încuiată în dormitor
cu meditatorul.
723
00:36:24,390 --> 00:36:26,432
Ar fi bine să spui adevărul, Jackie.
724
00:36:26,599 --> 00:36:29,765
- Ușa lui Grace n-are încuietoare.
- O blochează cu un scaun.
725
00:36:29,932 --> 00:36:31,849
Uită-te la mine, Jackie.
726
00:36:32,265 --> 00:36:34,349
Uită-te la fața mea.
727
00:36:35,557 --> 00:36:37,307
Nu mai ai puterea să rănești.
728
00:36:40,974 --> 00:36:42,765
Sunt copiii tăi.
729
00:36:42,932 --> 00:36:44,349
Trebuie să fii mama lor.
730
00:36:44,515 --> 00:36:46,307
Noapte bună, Jackie.
731
00:37:00,515 --> 00:37:01,974
Zach?
732
00:37:02,140 --> 00:37:03,640
Bună, mamă, ce e?
733
00:37:03,807 --> 00:37:06,474
Jackie te duce cu mașina la tata?
734
00:37:06,849 --> 00:37:08,182
Da. De ce?
735
00:37:08,349 --> 00:37:11,307
Ia-ți haina. Hai să-ți cumpăr o mașină.
736
00:37:21,683 --> 00:37:24,308
Nu, înțeleg. Păstrăm legătura.
737
00:37:24,474 --> 00:37:25,974
Mulțumesc.
738
00:37:26,141 --> 00:37:27,433
N-a sunat prea bine.
739
00:37:27,599 --> 00:37:29,183
Ne-am retras din industria brânzei.
740
00:37:29,349 --> 00:37:31,183
Producătorii de lactate vor o schimbare.
741
00:37:31,349 --> 00:37:33,433
Merg cu Stacie Hall.
742
00:37:33,599 --> 00:37:36,016
Le-am zis că nu-i logic,
că ea reprezintă și fructele,
743
00:37:36,183 --> 00:37:39,891
dar ei au considerat că un plan
fără sens, are mai mult sens decât mine.
744
00:37:40,349 --> 00:37:42,058
Trebuie să beau ceva.
745
00:37:42,558 --> 00:37:43,683
Nu te bosumfla.
746
00:37:43,849 --> 00:37:46,058
De ce nu?
Merit puțină văicăreală, nu?
747
00:37:46,224 --> 00:37:48,058
Patru-cinci milioane
pe an pentru voi?
748
00:37:48,224 --> 00:37:50,016
Nora, de ce nu mai am scotch?
749
00:37:50,183 --> 00:37:51,974
Adu-i înapoi.
750
00:37:52,183 --> 00:37:54,308
Ai dreptate.
Ce-a fost în capul meu?
751
00:37:54,474 --> 00:37:56,516
Bărbații au oare numai succes în viață,
752
00:37:56,683 --> 00:37:59,308
că la primul obstacol încep să plângă?
753
00:37:59,474 --> 00:38:02,433
Nu plâng. Eu...
754
00:38:04,891 --> 00:38:07,058
Sunt obosit.
755
00:38:07,474 --> 00:38:09,016
E greu să fac asta.
756
00:38:09,183 --> 00:38:11,224
Nu dorm noaptea.
Mă tot uit la ceas.
757
00:38:11,391 --> 00:38:13,599
Nu mă gândesc la altceva
și e un timp pierdut,
758
00:38:13,766 --> 00:38:15,891
e timp pierdut cu ochii-n gol.
759
00:38:18,474 --> 00:38:19,766
Poți renunța oricând.
760
00:38:19,933 --> 00:38:22,224
Mă lași un minut să-mi plâng de milă?
761
00:38:22,391 --> 00:38:24,391
Da, îmi pare rău.
762
00:38:25,058 --> 00:38:27,766
Nu-mi place să pierd.
763
00:38:29,391 --> 00:38:33,349
Știam că o să vină momentul
când lucrurile o vor lua la vale.
764
00:38:34,224 --> 00:38:36,058
Dacă e acum?
765
00:38:40,183 --> 00:38:44,891
Eli, o să ne văicărim pe aici câteva ore.
766
00:38:46,349 --> 00:38:48,058
O să bem.
767
00:38:48,766 --> 00:38:49,933
Te urc în taxi.
768
00:38:50,099 --> 00:38:52,141
O să dormi.
769
00:38:52,308 --> 00:38:54,099
N-o să te simți bine dimineață.
770
00:38:54,266 --> 00:38:57,183
Poate întârzii, dar tot poți veni.
771
00:38:57,349 --> 00:39:00,099
Ne vom așeza și vom vorbi.
772
00:39:00,433 --> 00:39:02,766
Ne-ai tratat de sus până acum.
773
00:39:02,933 --> 00:39:05,766
- Nu.
- Ba da. Nu mă contrazice.
774
00:39:06,308 --> 00:39:09,433
Ești genial,
dar nu ești trimisul lui Dumnezeu.
775
00:39:10,224 --> 00:39:13,349
Ne vom așeza și vom vorbi.
Vom face un plan.
776
00:39:13,849 --> 00:39:18,433
Iar Stacie Hall va blestema ziua asta,
cu siguranță.
777
00:39:19,933 --> 00:39:23,099
Dar, deocamdată...
778
00:39:26,224 --> 00:39:28,349
Dlor jurați,
ați ajuns la un verdict?
779
00:39:31,474 --> 00:39:33,974
Sergent Regina Elkins, ridică-te, te rog.
780
00:39:40,683 --> 00:39:45,141
„În cazul SUA vs sergent major
Regina E Elkins,
781
00:39:45,308 --> 00:39:47,433
pentru acuzația de crimă
conform Secțiunii 118
782
00:39:47,599 --> 00:39:50,474
din Codul Justiției Militare,
prima acuzație,
783
00:39:50,641 --> 00:39:53,141
o găsim pe acuzată vinovată.
784
00:39:54,141 --> 00:39:55,474
Pentru acuzația de crimă
785
00:39:55,641 --> 00:39:58,891
conform secțiunii 118
din Codul Justiției, numărul doi,
786
00:39:59,058 --> 00:40:01,891
o găsim pe acuzată vinovată.
787
00:40:02,766 --> 00:40:03,808
Pentru acuzația de crimă
788
00:40:03,974 --> 00:40:06,974
conform secțiunii 118
din Codul Justiției, numărul trei,
789
00:40:07,141 --> 00:40:10,099
o găsim pe acuzată vinovată.
790
00:40:10,266 --> 00:40:11,308
Pentru acuzația de crimă
791
00:40:11,474 --> 00:40:14,433
conform secțiunii 118 din Codul Justiției,
numărul patru,
792
00:40:14,849 --> 00:40:17,641
o găsim pe acuzată vinovată.”
793
00:40:26,308 --> 00:40:27,766
Ți s-a părut nedrept?
794
00:40:36,308 --> 00:40:37,683
Da.
795
00:40:37,849 --> 00:40:40,516
- De ce?
- A fost un țap ispășitor.
796
00:40:40,683 --> 00:40:43,683
E închisă fiindcă a fost
folosită drept țap ispășitor
797
00:40:43,849 --> 00:40:46,683
- pentru un program de drone inexacte.
- Nu.
798
00:40:46,849 --> 00:40:48,558
A fost condamnată fiindcă a greșit.
799
00:40:48,766 --> 00:40:51,516
- E femeie. A fost singura ei...
- Te rog.
800
00:40:51,683 --> 00:40:54,141
Știți ce spune apărarea
despre miile de femei
801
00:40:54,308 --> 00:40:56,349
care servesc onorabil?
Nu vrem astfel de apărare.
802
00:40:56,516 --> 00:40:58,266
Nu e vorba de vrut.
E vorba de adevăr.
803
00:40:59,558 --> 00:41:03,558
Adevărul e că au murit 12 oameni,
804
00:41:03,724 --> 00:41:06,433
din cauza faptelor sergentului Elkins.
805
00:41:06,599 --> 00:41:11,391
S-a dus la serviciu afectată
de medicamente și a ucis 12 oameni.
806
00:41:11,558 --> 00:41:12,933
Șase copii.
807
00:41:13,558 --> 00:41:16,099
N-ai spus nimic despre ei.
808
00:41:17,058 --> 00:41:18,433
Sunt morți.
809
00:41:18,599 --> 00:41:20,474
Au ars de vii.
810
00:41:20,641 --> 00:41:22,724
Copii ca ai tăi.
811
00:41:23,308 --> 00:41:25,308
Copiii ca ai mei.
812
00:41:26,516 --> 00:41:28,808
Mamele lor îi jelesc în acest moment.
813
00:41:30,558 --> 00:41:31,766
O fi apăsând pe butoane,
814
00:41:31,933 --> 00:41:34,933
dar ei au murit și n-au greșit cu nimic.
815
00:41:35,849 --> 00:41:38,016
A fost un verdict corect.
816
00:41:38,183 --> 00:41:40,516
Va face închisoare pentru asta.
817
00:41:40,683 --> 00:41:43,266
Problema cu țapul ispășitor,
e că nu e conștient
818
00:41:43,433 --> 00:41:46,641
că la un moment dat,
trebuie să răspunzi pentru fapte.
819
00:41:47,433 --> 00:41:49,183
Asta s-a întâmplat aici.
820
00:41:49,599 --> 00:41:51,099
Asta e tot.
821
00:41:52,933 --> 00:41:54,016
Trebuie să plec.
822
00:41:56,016 --> 00:41:58,266
Noapte bună, dnă Florrick
61463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.