All language subtitles for The.Good.Wife.S03E09.Whiskey.Tango.Foxtrot.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,850 --> 00:00:31,350 inamic combatant 4-9-5 2 00:00:31,516 --> 00:00:33,058 DEPARTAMENTUL APĂRĂRII CONSILIER 3 00:00:37,975 --> 00:00:39,225 EVALUAREA ȚINTEI 4 00:00:46,350 --> 00:00:47,558 - NON EC - 4 adulți, 1 minor 5 00:00:57,350 --> 00:00:59,641 moschee -3 m de la țintă 6 00:01:37,433 --> 00:01:39,850 Alicia Florrick și Will Gardner, vă rog. 7 00:01:40,141 --> 00:01:41,600 12 acuzații de crimă. 8 00:01:41,766 --> 00:01:44,141 - 12? 12 crime? - Da. 9 00:01:44,975 --> 00:01:46,308 Eu... 10 00:01:46,475 --> 00:01:48,183 Ce a făcut clientul tău, a tras în bază? 11 00:01:48,475 --> 00:01:50,308 Sg. Elkins lucrează la divizia SSA. 12 00:01:50,475 --> 00:01:53,308 - SAA? - Sisteme Aeriene Automate. 13 00:01:53,475 --> 00:01:56,766 Drone. Sg Elkins e acuzat de nerespectarea ordinelor 14 00:01:56,933 --> 00:02:00,516 și lansarea a două rachete Hellfire asupra a 12 cetățeni neînarmați 15 00:02:00,683 --> 00:02:01,766 în Waziristan. 16 00:02:01,933 --> 00:02:04,058 - Și tu îl aperi? - O apăr. Da. 17 00:02:04,225 --> 00:02:05,266 De ce ai nevoie de noi? 18 00:02:05,433 --> 00:02:08,433 Nu suntem pregătiți să pledăm în tribunal militar. 19 00:02:08,600 --> 00:02:09,891 Ai mai făcut-o o dată. 20 00:02:10,058 --> 00:02:11,558 Da, dar nu foarte bine. 21 00:02:11,850 --> 00:02:13,641 Asta e discutabil. 22 00:02:14,475 --> 00:02:16,016 Dată fiind gravitatea acuzației, 23 00:02:16,183 --> 00:02:18,183 sg Elkins insistă să aibă sprijin civil, 24 00:02:18,350 --> 00:02:20,975 și m-am gândit că prejudiciezi mai puțin. 25 00:02:21,308 --> 00:02:22,766 Scuze. 26 00:02:22,933 --> 00:02:24,891 - N-am vrut să sune așa. - Îmi pare rău. 27 00:02:25,058 --> 00:02:27,933 - Ne-ar plăcea să ajutăm... - Are bani. De la familia ei. 28 00:02:28,308 --> 00:02:31,391 Mă scuzați puțin? Mă întorc imediat. 29 00:02:35,433 --> 00:02:36,683 Da? Ce ai aflat? 30 00:02:36,850 --> 00:02:38,975 Ești anchetat. 31 00:02:39,141 --> 00:02:41,516 Mulțumesc, Kalinda. Altceva? 32 00:02:41,683 --> 00:02:44,558 Procuratura vrea să te folosească să ajungă la Lemond Bishop. 33 00:02:44,725 --> 00:02:47,183 Știu. Dacă renunțăm la el, se vor retrage? 34 00:02:47,350 --> 00:02:50,141 - Uite, nu... - Kalinda, vino. 35 00:02:50,308 --> 00:02:51,850 Nu te teme. Oricum se retrag. 36 00:02:52,016 --> 00:02:53,933 Peter nu mai conduce ancheta. 37 00:02:54,100 --> 00:02:55,891 El...? Ce? 38 00:02:56,058 --> 00:02:58,516 Da, se teme de conflictul de interese. 39 00:02:58,683 --> 00:03:00,516 Soția lui lucrează pentru tine. 40 00:03:00,683 --> 00:03:02,391 - Chiar s-a retras? - Da. 41 00:03:02,891 --> 00:03:05,558 Am auzit că a avut o discuție cu cineva în acest conflict. 42 00:03:07,350 --> 00:03:09,016 Deci cine conduce? 43 00:03:09,183 --> 00:03:10,308 Probabil Cary. 44 00:03:10,475 --> 00:03:12,141 Asta e sursa ta, Cary? 45 00:03:12,308 --> 00:03:14,141 Nu, cineva apropiat lui. 46 00:03:14,308 --> 00:03:16,100 Tot din cadrul anchetei. 47 00:03:16,266 --> 00:03:18,058 Crezi că pot răsufla ușurat? 48 00:03:18,391 --> 00:03:19,516 Ca prin urechile acului. 49 00:03:19,683 --> 00:03:22,100 Dnă Sharma, bună ziua. 50 00:03:22,350 --> 00:03:23,850 Cine era? 51 00:03:24,225 --> 00:03:26,225 - Habar n-am. - Unde ești? 52 00:03:26,641 --> 00:03:29,516 - DC. - Da. Brânza. 53 00:03:29,683 --> 00:03:32,433 Cel mai important client. Spune-i lui Eli să n-o dea în bară. 54 00:03:32,600 --> 00:03:34,975 - Fără asta, ieșim în pierdere. - Așa voi face. 55 00:03:35,141 --> 00:03:38,308 Acum răsuflă ușurat. Fă ceva drăguț pentru cineva. 56 00:03:42,641 --> 00:03:46,225 Știi, căpitane, s-ar putea să ajungem la o înțelegere. 57 00:03:46,391 --> 00:03:49,558 Mulțumim USDA pentru timpul acordat 58 00:03:49,725 --> 00:03:52,058 și pentru ghidul alimentar recomandat Congresului. 59 00:03:52,225 --> 00:03:54,391 Argumentul nostru e simplu. 60 00:03:54,558 --> 00:03:56,308 Să revenim la piramidă. 61 00:03:56,475 --> 00:04:00,641 Vechiul ghid culinar era simplu, clar și intangibil. 62 00:04:00,808 --> 00:04:03,600 Avem martori azi aici: profesori, părinți, 63 00:04:03,766 --> 00:04:07,183 care vor declara cum copiii ale cu ușurință pozele. 64 00:04:07,350 --> 00:04:08,808 - Ea e profesoara? - Da. 65 00:04:08,975 --> 00:04:11,641 - Arată ca o fată Bond. - Preda la clasa a cincea. 66 00:04:11,808 --> 00:04:13,350 Nu arată a profesoară. 67 00:04:13,516 --> 00:04:15,225 Nu ascultă decât dacă arată ca una. 68 00:04:15,391 --> 00:04:17,350 Spune-i să-și pună un pulover sau ceva. 69 00:04:17,516 --> 00:04:19,100 - Ce? - Stai puțin. 70 00:04:19,266 --> 00:04:20,933 Noul design... 71 00:04:21,100 --> 00:04:24,100 Dă-mi ochelarii tăi. 72 00:04:24,641 --> 00:04:27,016 - Mulțumesc. - Noul design, MyPlate... 73 00:04:27,183 --> 00:04:30,391 - Dă-i aștia. - ...e derutant. Ce sunt cerealele? 74 00:04:30,558 --> 00:04:31,933 Ce sunt proteinele? 75 00:04:32,100 --> 00:04:34,891 Susținem că e rezultatul unui lobby agresiv 76 00:04:35,058 --> 00:04:36,100 de Consiliul Producției. 77 00:04:36,266 --> 00:04:39,641 Spre deosebire de lobby-ul agresiv al Consiliului Brânzei? 78 00:04:39,808 --> 00:04:42,975 Nu negăm că facem lobby, dle subsecretar Brattle. 79 00:04:43,141 --> 00:04:46,558 Dar noi nu ne limităm doar la atât. 80 00:04:46,725 --> 00:04:49,183 După cum o veți auzi pe dra Vicky Evans, 81 00:04:49,350 --> 00:04:52,141 o profesoară din Nebraska. 82 00:04:56,683 --> 00:05:00,350 Va vorbi despre dificultățile pe care le are cu MyPlate... 83 00:05:00,516 --> 00:05:02,308 De ce nu spunem despre ce e vorba de fapt? 84 00:05:02,475 --> 00:05:03,475 Brânză. 85 00:05:03,641 --> 00:05:05,308 Ați pierdut două miliarde pe an 86 00:05:05,475 --> 00:05:07,475 din cauza noului ghid, mai clar. 87 00:05:07,641 --> 00:05:09,683 Glumești? Mai clar? 88 00:05:09,850 --> 00:05:10,975 Lactatele sunt în cană. 89 00:05:11,141 --> 00:05:13,266 - Ce e clar? - E un cerc mai mic. 90 00:05:13,433 --> 00:05:14,808 Laptele se bea cu cana. 91 00:05:14,975 --> 00:05:17,016 - Nu bei brânză... - Nu era loc pe farfurie... 92 00:05:17,183 --> 00:05:20,016 Ce tot spuneți? E un desen. Nu o farfurie. 93 00:05:20,183 --> 00:05:22,683 Cine te-a plătit? Consiliul Producției? 94 00:05:22,850 --> 00:05:24,183 Bine, vă mulțumesc. 95 00:05:24,350 --> 00:05:26,433 Vom discuta asta în ședința executivă, 96 00:05:26,600 --> 00:05:28,808 vom înainta propunerea Congresului. 97 00:05:28,975 --> 00:05:31,016 - Ce se întâmplă cu șeful tău? - Nu-ți face griji. 98 00:05:31,183 --> 00:05:32,641 Secretarul Henshaw e încă cu dv. 99 00:05:32,808 --> 00:05:35,350 - Trebuia să pară neutru. - Trebuia să fim de acord. 100 00:05:35,516 --> 00:05:38,183 Nu se aștepta la critici din partea subsecretarului. 101 00:05:38,350 --> 00:05:39,600 Încearcă să ne șantajeze? 102 00:05:39,766 --> 00:05:41,641 Da, Chicago. Am uitat. 103 00:05:41,808 --> 00:05:45,016 Secretarul nu „șantajează". E de partea ta. 104 00:05:45,183 --> 00:05:46,850 Ajunge în Congres săptămâna viitoare. 105 00:05:47,016 --> 00:05:49,600 Acolo va fi reinstalată piramida. Crede-mă. 106 00:05:51,933 --> 00:05:53,891 - E asistenta ministrului? - Da. De ce? 107 00:05:54,058 --> 00:05:56,766 - De unde mă cunoaște? - Nu te cunoaște. 108 00:06:10,516 --> 00:06:12,475 Nu, nu sunt... 109 00:06:12,641 --> 00:06:14,641 Mersi din nou! Prietenii Asociația Fructelor 110 00:06:14,808 --> 00:06:17,058 Bine. Mă asiguram că a ajuns cadoul. 111 00:06:22,391 --> 00:06:25,641 Avocații pentru Sergent Elkins. Atențiune. 112 00:06:29,266 --> 00:06:30,725 - Pe loc repaus, sergent. - Da, dle. 113 00:06:30,891 --> 00:06:32,725 Ei sunt cei doi avocați de care am vorbit. 114 00:06:32,891 --> 00:06:35,558 Will Gardner, Alicia Florrick, de la Lockhart Gardner. 115 00:06:35,725 --> 00:06:38,558 - Bună, Gina. Vrei să iei loc? - Nu, dle, mersi. 116 00:06:39,391 --> 00:06:42,975 Bine. Dacă nu te superi, noi o facem. 117 00:06:43,266 --> 00:06:47,350 Așadar, aceste acuzații de crime, 118 00:06:47,516 --> 00:06:50,475 pe baza muncii tale la Predator SSA din... 119 00:06:50,766 --> 00:06:51,766 Nevada. 120 00:06:51,933 --> 00:06:53,100 Baza aeriană Addis. 121 00:06:53,266 --> 00:06:56,558 - Și ce faci acolo? - Sunt operator SAA. 122 00:06:56,725 --> 00:06:59,100 Citesc și reacționez în timp real la modificările la sol 123 00:06:59,266 --> 00:07:00,516 conform senzorilor SSA, 124 00:07:00,683 --> 00:07:02,808 și controlez sistemele de țintire a dronelor. 125 00:07:02,975 --> 00:07:04,433 - Rachetele? - Da, dnă. 126 00:07:04,600 --> 00:07:06,475 Superiorul te acuză 127 00:07:06,641 --> 00:07:09,641 de o raportare eronată a prezenței 128 00:07:09,808 --> 00:07:12,808 celor 12 civili neînarmați, ce a dus la moartea lor. 129 00:07:12,975 --> 00:07:14,100 Da, dle, așa e. 130 00:07:14,266 --> 00:07:18,266 - E adevărat că așa s-a întâmplat? - Nu, dle. Acuzația e aceasta. 131 00:07:18,600 --> 00:07:19,766 Înțeleg. 132 00:07:19,933 --> 00:07:23,100 Ce s-a întâmplat? Aș vrea să te așezi. 133 00:07:23,266 --> 00:07:24,641 Aș prefera să nu, dle. 134 00:07:24,808 --> 00:07:26,975 Sunt întârzieri între transmiterea 135 00:07:27,141 --> 00:07:30,975 alertelor și a senzorilor. Am primit informația prea târziu, dle. 136 00:07:31,141 --> 00:07:32,891 Transmisia e înregistrată „la timp”, 137 00:07:33,058 --> 00:07:35,475 indică numai momentul transmiterii, nu și când a ajuns. 138 00:07:35,808 --> 00:07:37,516 Poate confirma cineva? 139 00:07:37,891 --> 00:07:39,808 Doamnă, nu înțeleg întrebarea. 140 00:07:40,975 --> 00:07:44,225 A mai văzut cineva întârzierea transmisiei? 141 00:07:44,391 --> 00:07:45,433 Da, doamnă. 142 00:07:45,600 --> 00:07:49,683 După cum l-am informat pe cpt Hicks, pilotul meu a văzut. Dl lt Ventura. 143 00:07:49,850 --> 00:07:52,725 - Pilotul dronei? - Nu, doamnă. De la sol. 144 00:07:53,183 --> 00:07:55,850 Folosim de la distanță drona Predator din Nevada. 145 00:07:56,350 --> 00:07:58,141 Poate îi audiem și pe el. 146 00:07:58,308 --> 00:08:01,141 Din păcate, justiția militară se mișcă rapid, 147 00:08:01,308 --> 00:08:03,891 trebuie să ne chinuim să ținem pasul. 148 00:08:05,683 --> 00:08:07,183 Îmi veți...? 149 00:08:07,975 --> 00:08:11,891 - Hai, pune întrebarea. - Îmi veți accepta cazul, domnule? 150 00:08:12,891 --> 00:08:14,391 Vrei să-ți luăm cazul? 151 00:08:16,016 --> 00:08:17,391 Da. 152 00:08:18,016 --> 00:08:19,683 Atunci, da. 153 00:08:24,641 --> 00:08:26,558 Zici că are 15 ani. 154 00:08:26,725 --> 00:08:28,350 E îngrozită. 155 00:08:28,516 --> 00:08:32,058 Nu înțeleg de ce o acuză de asta? 156 00:08:32,225 --> 00:08:35,391 Cred că sute de civili au murit în accidente cu drone. 157 00:08:35,850 --> 00:08:37,516 De ce au pus-o sub acuzare? 158 00:08:37,683 --> 00:08:39,016 Nu știu să-ți răspund. 159 00:08:39,183 --> 00:08:43,058 Bine. Să vorbim cu pilotul, lt Ventura. 160 00:08:43,225 --> 00:08:46,058 Fă-mi legătura cu toți de la lactate. 161 00:08:46,225 --> 00:08:47,225 Unde te-ai dus? 162 00:08:47,391 --> 00:08:49,225 Am nevoie de ajutorul tău cu producătorii. 163 00:08:49,391 --> 00:08:52,183 Am auzit că au un nou lobbyist, a fel de bun ca mine. 164 00:08:52,350 --> 00:08:53,933 Ea e la fel de bună. 165 00:08:55,058 --> 00:08:57,141 - Cine? - Asistenta secretarului, Stacie Hall. 166 00:08:57,308 --> 00:08:58,433 A schimbat tabăra. 167 00:08:58,600 --> 00:09:00,225 Fără teleconferință. Îi sun mai târziu. 168 00:09:00,391 --> 00:09:02,975 - Ești sigură? - Da. Te-a tras pe sfoară, Eli. 169 00:09:03,141 --> 00:09:05,766 A plecat din USDA ca să facă lobby pentru producători. 170 00:09:05,933 --> 00:09:07,225 - Fructe sau legume? - Fructe. 171 00:09:07,391 --> 00:09:09,475 USDA nu a intenționat să revină la piramidă. 172 00:09:09,641 --> 00:09:12,058 Încercau să șantajeze Breasla Lactatelor. 173 00:09:14,766 --> 00:09:16,225 Mă întorc imediat. 174 00:09:17,016 --> 00:09:18,558 Nu poți sta fără mine? 175 00:09:18,725 --> 00:09:21,600 Da. Ești irezistibilă, Kalinda. 176 00:09:21,766 --> 00:09:23,016 Care-i treaba? 177 00:09:23,183 --> 00:09:24,725 Vreau o întâlnire cu Diane Lockhart. 178 00:09:24,891 --> 00:09:26,391 Serios? De ce? 179 00:09:26,558 --> 00:09:28,141 Ancheta în cazul lui Will Gardner. 180 00:09:28,308 --> 00:09:29,766 Credeam că vă potoliți. 181 00:09:29,933 --> 00:09:32,600 Așa e. Doar punctez câteva chestii. 182 00:09:32,766 --> 00:09:34,766 Bine, să văd ce pot face. 183 00:09:34,933 --> 00:09:37,266 Iar tu îmi spui când se reia ancheta. 184 00:09:37,433 --> 00:09:39,516 Pe tine te sun prima. 185 00:09:40,183 --> 00:09:43,350 - Vrei să mă ridic de pe scaunul tău? - Nu, stai liniștită. 186 00:09:43,516 --> 00:09:46,266 - Cine era? - Kalinda. 187 00:09:46,433 --> 00:09:47,975 - Serios? - Da. 188 00:09:48,141 --> 00:09:49,808 - Ce drăguț pentru voi. - Da. 189 00:09:49,975 --> 00:09:51,433 E foarte vorbăreață. 190 00:09:51,600 --> 00:09:53,808 - Sigur e. - Ținem legătura. 191 00:09:53,975 --> 00:09:57,516 - O ai la apelare rapidă? - Mersi că mi-ai amintit. 192 00:09:57,683 --> 00:09:59,975 Kalinda aranjează o întâlnire cu Diane Lockhart. 193 00:10:00,558 --> 00:10:02,433 M-a rugat să te sun când se încing lucrurile. 194 00:10:02,600 --> 00:10:04,683 Atunci sun-o. 195 00:10:06,433 --> 00:10:08,141 Azi vine un procuror special. 196 00:10:09,600 --> 00:10:10,933 Glumești. Cine? 197 00:10:11,100 --> 00:10:12,558 Eu. 198 00:10:15,266 --> 00:10:17,433 Sunt Wendy Scott-Carr. 199 00:10:17,641 --> 00:10:19,391 - Bună. - Bună. 200 00:10:19,558 --> 00:10:21,850 - Peter te-a numit? - Da. 201 00:10:22,308 --> 00:10:25,475 Probabil s-a gândit că contracandidatul lui 202 00:10:25,641 --> 00:10:29,975 care a pierdut, are toate șansele într-un caz ce o privește pe soția lui. 203 00:10:30,433 --> 00:10:32,308 Acest caz n-o privește pe soția lui. 204 00:10:33,350 --> 00:10:35,183 De fapt, nu știm încă. 205 00:10:35,641 --> 00:10:37,516 Să vedem unde ne duc dovezile. 206 00:10:39,141 --> 00:10:40,558 Ne apucăm de treabă? 207 00:10:57,099 --> 00:10:59,641 Curtea Marțială se întrunește conform art 18 208 00:10:59,808 --> 00:11:01,433 din Codul Justiției Militare. 209 00:11:01,599 --> 00:11:04,433 Colonelul Leora Kuhn, judecător militar, e președinte. Ridicați-vă. 210 00:11:05,099 --> 00:11:06,933 Mai sunt alți judecători militari? 211 00:11:07,308 --> 00:11:08,933 Luați loc. Cu excepția dv. 212 00:11:11,016 --> 00:11:14,766 - Dl Gardner, nu-i așa? - Da, dnă judecător. 213 00:11:15,266 --> 00:11:17,808 - Ce spuneai? - Ce spuneam? 214 00:11:17,974 --> 00:11:19,433 {\an8}Da. Când am intrat, 215 00:11:19,599 --> 00:11:22,766 {\an8}i-ai spus ceva colegei tale. 216 00:11:22,933 --> 00:11:24,516 - Dnă Florrick. - Dnă judecător Kuhn. 217 00:11:24,683 --> 00:11:27,266 Ce i-ați spus? Aș vrea să se consemneze. 218 00:11:27,599 --> 00:11:29,349 {\an8}Îmi cer scuze, dnă judecător. 219 00:11:29,516 --> 00:11:31,808 {\an8}Spuneam: 220 00:11:32,224 --> 00:11:34,724 {\an8}„Mai sunt și alți judecători militari?” 221 00:11:35,599 --> 00:11:37,558 {\an8}Bine. Ca să-ți răspund, 222 00:11:37,808 --> 00:11:38,891 {\an8}da, mai sunt. 223 00:11:39,058 --> 00:11:40,933 {\an8}Și totuși, iată-mă tot pe mine. 224 00:11:41,099 --> 00:11:42,974 {\an8}Ce fericire. 225 00:11:43,141 --> 00:11:44,808 Cpt Moyer, nu ai obiecții 226 00:11:44,974 --> 00:11:46,641 {\an8}față de apărarea civilă a acuzatei? 227 00:11:46,808 --> 00:11:48,849 {\an8}Nu, dnă judecător. E binevenită. 228 00:11:49,016 --> 00:11:51,224 Deși masa apărării e cam aglomerată. 229 00:11:51,391 --> 00:11:53,349 {\an8}Îmi închipui că le vei face față. 230 00:11:53,516 --> 00:11:55,558 {\an8}Există moțiuni înainte să chemăm comisia? 231 00:11:55,724 --> 00:11:57,141 Preiei tu. Mă urăște. 232 00:11:57,308 --> 00:12:00,808 {\an8}Nu ne spuneți și nouă, dle Gardner? 233 00:12:01,891 --> 00:12:05,308 Da, dnă judecător. I-am spus dnei Florrick: „Preiei tu. Mă urăște.” 234 00:12:08,558 --> 00:12:09,724 Mă răniți, domnule. 235 00:12:11,933 --> 00:12:13,141 {\an8}Ce aveți pentru mine, dnă? 236 00:12:13,308 --> 00:12:14,849 Cerem sprijinul curții 237 00:12:15,016 --> 00:12:17,183 {\an8}în aducerea unui martor al apărării, 238 00:12:17,349 --> 00:12:19,433 {\an8}al lt Matt Ventura. 239 00:12:19,599 --> 00:12:22,349 {\an8}A fost pilotul care a lucrat cu clienta la SSA, 240 00:12:22,516 --> 00:12:24,349 {\an8}și cunoaște aceste evenimente. 241 00:12:24,516 --> 00:12:26,433 {\an8}Cpt Moyer, aveți obiecții? 242 00:12:26,599 --> 00:12:28,933 {\an8}Nu, Onorată Instanță. De fapt, l-am adus deja 243 00:12:29,099 --> 00:12:30,933 {\an8}ca martor al acuzării. 244 00:12:33,183 --> 00:12:36,224 {\an8}E ciudat, nu-i așa? 245 00:12:38,849 --> 00:12:42,349 {\an8}Cel mai important e să desfășurăm o anchetă corectă și etică. 246 00:12:42,516 --> 00:12:44,891 {\an8}Așa onorăm cel mai bine directiva procuraturii. 247 00:12:45,224 --> 00:12:47,766 {\an8}Înțeleg că ai dovezi de furt și corupție... 248 00:12:47,933 --> 00:12:49,474 {\an8}Nu dovezi. Suspiciuni. 249 00:12:49,641 --> 00:12:52,433 Mai mult decât suspiciuni. Will Gardner a furat 45.000 dolari... 250 00:12:52,599 --> 00:12:54,849 A fost acum 15 ani. S-a prescris. 251 00:12:55,016 --> 00:12:56,641 {\an8}Dar legătura cu judecătorul Baxter? 252 00:12:56,849 --> 00:12:59,933 {\an8}- Da, cred că trebuie să începem de aici. - Nu. 253 00:13:00,724 --> 00:13:02,891 Nu avem nevoie de asta să ajungem la Lemond Bishop. 254 00:13:03,058 --> 00:13:05,766 Da, despre asta voiam să vorbesc. 255 00:13:05,933 --> 00:13:08,724 {\an8}Știu că planul era să-l folosiți pe Gardner să ajungem 256 00:13:08,891 --> 00:13:10,349 {\an8}la clientul traficant, 257 00:13:10,516 --> 00:13:13,058 {\an8}dar cred că ar trebui să-l folosim pe dl Gardner 258 00:13:13,224 --> 00:13:16,558 {\an8}ca să ajungem la dl Gardner. 259 00:13:17,849 --> 00:13:20,099 Înțeleg că ai o sursă la Lockhart Gardner. 260 00:13:20,266 --> 00:13:22,391 Da. Anchetatoarea Kalinda Sharma. 261 00:13:22,558 --> 00:13:25,308 {\an8}- Bine. Întreține relația. - Stați puțin. 262 00:13:25,474 --> 00:13:27,683 {\an8}Ordinul nu spune că ancheta asta 263 00:13:27,849 --> 00:13:30,558 {\an8}- e despre droguri, dnă Scott-Carr? - Ba da. 264 00:13:30,724 --> 00:13:33,516 {\an8}Ne-am putea face griji pentru misiune. 265 00:13:33,683 --> 00:13:38,766 {\an8}Dar dl Florrick mi-a acordat libertatea de a-mi fixa obiectivele. 266 00:13:38,933 --> 00:13:41,058 {\an8}Și, analizând probele, 267 00:13:41,224 --> 00:13:44,433 {\an8}cred că partea mai profitabilă 268 00:13:44,599 --> 00:13:47,391 {\an8}ar fi corupția judiciară. 269 00:13:48,099 --> 00:13:49,516 {\an8}Cum ți se pare? 270 00:13:50,349 --> 00:13:52,058 N-am nimic împotrivă. 271 00:13:53,433 --> 00:13:54,724 {\an8}Nici eu. 272 00:13:54,891 --> 00:13:56,641 {\an8}Ați văzut alerta comandantului de la sol 273 00:13:56,808 --> 00:13:58,974 {\an8}- avertizând că sunt civili? - Da, dle. 274 00:13:59,141 --> 00:14:01,433 {\an8}Uneori, alertele se transmit mai greu. 275 00:14:01,599 --> 00:14:05,433 {\an8}- Ai avut și aici o întârziere? - Nu a fost nicio întârziere. 276 00:14:05,599 --> 00:14:07,599 {\an8}Atunci, de ce a ignorat alerta? 277 00:14:07,766 --> 00:14:13,099 {\an8}Obiectez. Nu s-a stabilit încă, dacă sergentul Elkins a ignorat ceva. 278 00:14:19,183 --> 00:14:20,433 Se respinge. 279 00:14:20,599 --> 00:14:22,683 Nu știu de ce a ignorat-o, dle. 280 00:14:22,849 --> 00:14:24,641 Am fost șocat când a tras. 281 00:14:25,141 --> 00:14:27,891 Mulțumesc, locotenente. Mulțumesc pentru serviciile aduse țării. 282 00:14:28,058 --> 00:14:29,891 Cerem o pauză de cinci minute. 283 00:14:30,058 --> 00:14:31,474 {\an8}Se respinge. 284 00:14:32,808 --> 00:14:36,849 {\an8}Nu-l pune sub acuzare. Folosește-l ca să pui întrebarea. 285 00:14:39,891 --> 00:14:41,099 {\an8}Locotenente, 286 00:14:41,266 --> 00:14:45,141 {\an8}au mai murit și alți civili din cauza manevrelor cu drone? 287 00:14:45,308 --> 00:14:46,474 {\an8}- Alți afgani uciși? - Da. 288 00:14:46,641 --> 00:14:49,308 {\an8}- Au mai fost. - Câți? 289 00:14:50,391 --> 00:14:53,474 - Nu știu. - Dar au mai fost civili uciși. 290 00:14:53,641 --> 00:14:55,558 - Nu premeditat, ci accidental? - Da. 291 00:14:55,724 --> 00:14:58,099 {\an8}Dronele noastre sunt precise, dar nu putem controla tot 292 00:14:58,266 --> 00:14:59,599 {\an8}ce e la sol în Afganistan. 293 00:14:59,766 --> 00:15:03,808 De fapt, victimele civile nu sunt așa de dese, 294 00:15:03,974 --> 00:15:07,724 că li s-a dat termenul de „fleacuri”? 295 00:15:08,308 --> 00:15:11,099 - Nu, doamnă. Incorect. - Îmi cer scuze. 296 00:15:11,266 --> 00:15:14,308 În săptămâna dinaintea arestării sergentului Elkins, 297 00:15:14,474 --> 00:15:17,391 opt civili au fost uciși într-un atac cu drone 298 00:15:17,558 --> 00:15:20,516 asupra lider al-Qaida, Ahmad al Dossari? 299 00:15:20,683 --> 00:15:21,974 Cred că nouă au fost uciși. 300 00:15:22,141 --> 00:15:24,016 Scuză-mă, nouă. 301 00:15:24,183 --> 00:15:27,391 Și câți operatori de drone au fost arestați după atac? 302 00:15:27,558 --> 00:15:29,891 - Câți? - Da. 303 00:15:31,891 --> 00:15:33,099 Niciunul. Din câte știu. 304 00:15:33,266 --> 00:15:35,683 Și câte urmăriri și arestări 305 00:15:35,849 --> 00:15:39,183 au rezultat în urma acestor decese civile? 306 00:15:39,349 --> 00:15:41,016 - Niciuna. - Încerc să mă lămuresc. 307 00:15:41,183 --> 00:15:45,433 Chiar dacă ești într-un camion la 32 km nord de Las Vegas, 308 00:15:45,599 --> 00:15:48,391 te consideri combatant pe frontul din Afganistan? 309 00:15:48,683 --> 00:15:49,933 Da, desigur. 310 00:15:50,099 --> 00:15:52,974 Ca mulți dintre bărbații și femeile din juriu, 311 00:15:53,141 --> 00:15:56,558 ai fost în luptă fără nicio rănă de război? 312 00:15:56,724 --> 00:15:57,724 Așa e, doamnă. 313 00:15:57,891 --> 00:16:02,058 Deci, și sergentul Elkins era în luptă, nu? 314 00:16:05,433 --> 00:16:07,808 - Da. - Deci, e pus sub acuzare un soldat 315 00:16:07,974 --> 00:16:10,933 care a ucis accidental un civil pe câmpul de luptă, nu? 316 00:16:11,099 --> 00:16:12,558 - Obiectez. - Se admite. 317 00:16:12,891 --> 00:16:13,933 Nu-i nimic. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,891 - Cred că juriul a înțeles. - Dnă Florrick. 319 00:16:18,641 --> 00:16:20,516 Da, așa e. 320 00:16:20,683 --> 00:16:22,224 Poartă-te natural. 321 00:16:22,391 --> 00:16:25,474 Prefă-te că nu mă vezi, până nu mă auzi. 322 00:16:27,433 --> 00:16:28,599 Aici erai. 323 00:16:28,766 --> 00:16:31,391 M-am grăbit să vin aici, repetându-mi scuzele. 324 00:16:31,558 --> 00:16:33,974 Pot să spun cât de rău îmi pare? 325 00:16:34,141 --> 00:16:38,474 - Mi-ai comandat și mie? - Niște brânză și fructe. 326 00:16:38,641 --> 00:16:41,141 Ești așa o figură, Eli. 327 00:16:41,308 --> 00:16:42,933 Sper că asta înseamnă că mă ierți. 328 00:16:43,099 --> 00:16:45,224 Așa e. E vina mea că nu mi-am dat seama. 329 00:16:45,391 --> 00:16:47,099 N-a fost nimic de dat seama. 330 00:16:47,266 --> 00:16:50,599 Mi s-a oferit ieri postul la Asociația Fructelor. 331 00:16:50,766 --> 00:16:52,683 Zâmbește, Eli, ca să știu că ești în regulă. 332 00:16:53,933 --> 00:16:55,974 N-o să te las. Ești prea drăguț. 333 00:16:56,141 --> 00:16:57,933 Nu, tu ești cea drăguță. 334 00:16:58,099 --> 00:16:59,933 Ți s-a mai zis că ai o voce de înregistrări? 335 00:17:00,266 --> 00:17:02,849 - O ce? Nu, ce-i asta? - Una din vocile când suni la bancă 336 00:17:03,016 --> 00:17:06,058 și spun că apelul tău va fi preluat imediat. 337 00:17:08,641 --> 00:17:10,808 O să împrumut gluma asta. 338 00:17:10,974 --> 00:17:13,641 La telefon mi-ai spus că vom lucra împreună? 339 00:17:13,808 --> 00:17:14,974 Da. 340 00:17:15,141 --> 00:17:18,724 Breasla lactatelor și cea a fructelor sunt aliați naturali. 341 00:17:18,891 --> 00:17:19,974 Avem inamic comun. 342 00:17:21,058 --> 00:17:22,474 - Legumele? - Da. 343 00:17:22,641 --> 00:17:25,349 {\an8}Voi ați pierdut teren. 344 00:17:25,516 --> 00:17:27,641 Legumele au câștigat pe cheltuiala voastră. 345 00:17:27,808 --> 00:17:29,641 Asta le spun producătorilor de fructe. 346 00:17:29,808 --> 00:17:31,224 Ce propui? 347 00:17:31,391 --> 00:17:34,224 Să ne combinăm eforturile de lobby. 348 00:17:35,016 --> 00:17:37,141 Aș vrea să spun da, Eli, dar nu poți continua 349 00:17:37,308 --> 00:17:39,016 - cu piramida. - Atunci, ce? 350 00:17:39,183 --> 00:17:42,099 Fără să însemne că lucrăm împreună, 351 00:17:42,266 --> 00:17:43,974 să creezi o nouă diagramă. 352 00:17:44,224 --> 00:17:46,433 - Și dacă o facem? - Mi-o arăți. 353 00:17:46,599 --> 00:17:49,849 Fructele și brânza sunt aliați naturali, nu? 354 00:17:50,349 --> 00:17:53,808 - A acceptat, Eli? - Da, dar ne minte. 355 00:17:53,974 --> 00:17:55,099 A acceptat prea repede. 356 00:17:55,266 --> 00:17:57,349 Fie e în tratative cu susținătorii legumelor, 357 00:17:57,516 --> 00:17:58,558 fie se folosește de noi 358 00:17:58,724 --> 00:18:01,391 - ca să crească interesul. - Ai dedus asta de la un „da"? 359 00:18:01,558 --> 00:18:04,766 - Trebuie să vorbim cu panificația. - Eli, clienții noștri nu vor asta. 360 00:18:05,016 --> 00:18:07,183 Vorbesc eu. Doar așa o putem învinge. 361 00:18:07,349 --> 00:18:09,308 Nu încercăm să o învingem, Eli. 362 00:18:09,474 --> 00:18:11,599 Vrem doar să ne ajutăm clientul. 363 00:18:11,766 --> 00:18:12,849 Trebuie să plec. 364 00:18:17,433 --> 00:18:18,516 Andrew R Galecki. 365 00:18:18,974 --> 00:18:20,849 Lucrez ca analist militar la Langley. 366 00:18:21,016 --> 00:18:22,933 Faceți parte din lanțul deciziilor 367 00:18:23,099 --> 00:18:25,349 - privind drona? - Da, lanțul morții. 368 00:18:25,641 --> 00:18:26,724 Apărarea susține 369 00:18:26,891 --> 00:18:29,891 că au fost multe decese în timpul manevrelor SSA, 370 00:18:30,058 --> 00:18:31,974 iar aceasta nu e decât una. E adevărat? 371 00:18:32,141 --> 00:18:34,474 Există victime colaterale ale dronelor, 372 00:18:34,641 --> 00:18:38,183 dar majoritatea morților sunt luate în considerare de algoritmul lanțului. 373 00:18:38,349 --> 00:18:40,516 Va trebui să-mi explicați, domnule. 374 00:18:40,724 --> 00:18:44,224 Ținând cont de valoarea strategică a eliminării unei ținte, 375 00:18:44,474 --> 00:18:46,141 posibilele victime civile, 376 00:18:46,308 --> 00:18:49,058 și de apropierea de moschei, școli sau spitale. 377 00:18:49,224 --> 00:18:50,849 Totul e introdus într-un algoritm 378 00:18:51,016 --> 00:18:52,683 care determină utilitatea atacului. 379 00:18:52,849 --> 00:18:55,391 Deci sunt victime civile ce sunt considerate adecvate. 380 00:18:55,558 --> 00:18:57,058 Din păcate, da. Uneori, valoarea 381 00:18:57,224 --> 00:19:00,058 uciderii țintei al-Qaeda e mai mare decât cea a civililor. 382 00:19:00,224 --> 00:19:03,433 La fel și cazul liderului Al Qaeda, Ahmad al Dossari? 383 00:19:03,599 --> 00:19:05,891 Apărarea a susținut că cineva ar fi trebuit arestat, 384 00:19:06,058 --> 00:19:07,891 pentru că au fost uciși civili. 385 00:19:08,058 --> 00:19:10,141 Nu. Acel atac a fost aprobat. 386 00:19:10,308 --> 00:19:12,766 Eram dispuși să riscăm mai multe pentru că dl Al Dossari 387 00:19:12,933 --> 00:19:14,433 era un pericol pentru SUA. 388 00:19:14,599 --> 00:19:16,933 Și atacul cu dronă inițiat de acuzată? 389 00:19:17,099 --> 00:19:18,474 N-a fost aprobat. 390 00:19:18,641 --> 00:19:20,474 Am transmis imediat o alertă 391 00:19:20,641 --> 00:19:22,099 când am văzut copii în zonă. 392 00:19:22,266 --> 00:19:25,766 Acuzata a decis singură să tragă. 393 00:19:27,058 --> 00:19:28,433 Câte femei sunt în juriu? 394 00:19:28,599 --> 00:19:30,016 Șase. 395 00:19:30,183 --> 00:19:32,599 Ar trebui să spunem că e acuzată pentru că e femeie. 396 00:19:32,766 --> 00:19:35,391 Nu e adevărat. Și dacă ar fi, n-ar conta. 397 00:19:35,558 --> 00:19:36,599 De ce nu e? 398 00:19:36,766 --> 00:19:39,433 Pilotul nu e pus sub acuzare. Niciun comandanții. Toți bărbați. 399 00:19:39,683 --> 00:19:41,349 - Știm asta? - Verifică stenogramele. 400 00:19:41,516 --> 00:19:43,141 Am bănuit că sunt bărbați. 401 00:19:43,308 --> 00:19:46,516 N-o să meargă. Comisia va considera că ne văicărim. 402 00:19:46,683 --> 00:19:49,433 Și cum să te apere? Ce-ai aflat? 403 00:19:50,849 --> 00:19:51,933 Nimic. 404 00:19:52,099 --> 00:19:54,474 Mă scuzi puțin? 405 00:20:16,474 --> 00:20:17,558 N-o să meargă. 406 00:20:17,724 --> 00:20:20,141 - Ce anume? - Să mă seduci. 407 00:20:20,308 --> 00:20:21,474 Nu vreau să te seduc. 408 00:20:21,641 --> 00:20:23,683 - Nu? - Nu. Ar fi prea ușor. 409 00:20:23,849 --> 00:20:25,349 Hei. 410 00:20:25,683 --> 00:20:27,849 Ce rost are? Nu înțeleg. 411 00:20:28,016 --> 00:20:32,349 Fără penis, e ca la baseball fără bâtă. 412 00:20:32,516 --> 00:20:34,474 O să pricepi când o să primești. 413 00:20:34,641 --> 00:20:36,683 Profund. 414 00:20:36,849 --> 00:20:38,016 E altceva. 415 00:20:38,641 --> 00:20:40,933 Buzele unei femei, 416 00:20:41,266 --> 00:20:44,224 iar când reușești să exciți o femeie, 417 00:20:44,891 --> 00:20:46,766 nu e ca la un bărbat. 418 00:20:46,933 --> 00:20:48,183 Sper că nu. 419 00:20:48,349 --> 00:20:50,224 Nu e nimic agresiv. 420 00:20:50,391 --> 00:20:51,974 Totul se petrece lent. 421 00:20:52,141 --> 00:20:53,558 Plină de suspans. 422 00:20:56,391 --> 00:20:59,058 - Vrei să-l rănești pe Cary? - Nu. 423 00:21:00,474 --> 00:21:01,891 Ba da, asta vrei. 424 00:21:02,058 --> 00:21:03,558 Nu-i nimic. El vrea să te rănească. 425 00:21:03,724 --> 00:21:05,224 Serios? Cum vrea s-o facă? 426 00:21:05,391 --> 00:21:06,474 Prin mine. 427 00:21:06,641 --> 00:21:08,183 Cum s-o facă prin tine? 428 00:21:09,558 --> 00:21:12,516 E un procuror special. Wendy Scott-Carr. 429 00:21:13,599 --> 00:21:16,516 Da. Și nu mergem după Lemond Bishop. 430 00:21:16,683 --> 00:21:18,724 Îl urmărim pe Will Gardner. 431 00:21:18,891 --> 00:21:22,766 - Pentru ce? - Mită. Copulare cu judecători. 432 00:21:23,266 --> 00:21:25,974 - Am zis „copulare”? - Da. 433 00:21:26,141 --> 00:21:28,099 Voiam să spun corupere. 434 00:21:28,974 --> 00:21:30,724 Trebuie să iau un taxi. 435 00:21:31,058 --> 00:21:32,391 - Uite banii. - Plătesc eu. 436 00:21:32,558 --> 00:21:35,058 Nu, mă descurc. 437 00:21:35,224 --> 00:21:36,808 Te simți bine? 438 00:21:43,599 --> 00:21:47,266 Am spus că sunt nevoie de mai mult decât câteva pahare ca să mă bage în pat. 439 00:21:47,808 --> 00:21:49,724 Și apoi? 440 00:21:49,891 --> 00:21:53,099 Am întrebat-o cum e să faci dragoste cu o femeie. 441 00:21:54,391 --> 00:21:55,558 Vrei să știi ce-a zis? 442 00:21:56,558 --> 00:21:59,516 Că sesizezi diferența, atunci când te exciți. 443 00:22:00,849 --> 00:22:03,266 A vrut să te atingă? 444 00:22:06,474 --> 00:22:09,099 A vrut să-mi facă asta. 445 00:22:23,849 --> 00:22:25,474 Mulțumesc. 446 00:22:28,307 --> 00:22:29,891 Deci, ce căutai? 447 00:22:30,057 --> 00:22:31,974 Dacă mi-a umblat cineva prin dosare. 448 00:22:32,266 --> 00:22:35,224 Ai istoricul aici. Ne arată ce dosare au fost deschise. 449 00:22:35,391 --> 00:22:36,557 - Când? - Sâmbătă. 450 00:22:36,724 --> 00:22:37,766 Istoric sâmbătă 451 00:22:39,307 --> 00:22:40,766 Nu, nimic sâmbătă. 452 00:22:41,516 --> 00:22:44,932 Aveai camera web pornită, dar asta a fost tot. Ce e? 453 00:22:47,724 --> 00:22:49,182 Ce a făcut? 454 00:22:49,349 --> 00:22:51,432 Nimic. Vreau să creez limite mai solide. 455 00:22:51,599 --> 00:22:54,224 Cred că bunicii îi e dor să facă parte din viața noastră, 456 00:22:54,391 --> 00:22:56,682 și vreau să vorbesc cu ea despre asta. 457 00:22:56,849 --> 00:22:58,599 - Tata o trimite să ne ia. - Știu. 458 00:22:58,766 --> 00:23:01,224 O să vorbesc cu el. Dar nu știu dacă pot schimba. 459 00:23:01,391 --> 00:23:03,891 - Vrei să n-o primim? - Ți-a umblat în laptop? 460 00:23:04,141 --> 00:23:05,182 Ce? 461 00:23:05,349 --> 00:23:07,682 - Bunica a umblat în laptopul mamei. - Nu știu. 462 00:23:08,057 --> 00:23:10,432 Eu și tatăl vostru ne înțelegem bine zilele astea, 463 00:23:10,599 --> 00:23:12,266 și nu vreau să ne încurce Jackie. 464 00:23:12,432 --> 00:23:15,266 - Ce căuta? - Nici nu știu dacă ea a fost. 465 00:23:15,432 --> 00:23:18,516 Luați cheile și mă anunțați dacă sunt probleme. 466 00:23:18,682 --> 00:23:20,516 Mamă, ce urmărește? 467 00:23:23,099 --> 00:23:27,557 Cred că bunica vrea custodie deplină pentru tatăl vostru. 468 00:23:27,724 --> 00:23:28,807 Ce? 469 00:23:29,307 --> 00:23:31,807 - Mamă, nu mai avem șase ani. - Știu. Ea așa vă vede. 470 00:23:31,974 --> 00:23:35,224 - Caută ce ai făcut greșit? - Nu știu. Bine? 471 00:23:35,391 --> 00:23:37,641 Vreau să fie în siguranță. Asta e tot. 472 00:23:38,307 --> 00:23:39,516 Ai ceva de ascuns? 473 00:23:41,682 --> 00:23:43,057 Nu. 474 00:23:47,474 --> 00:23:49,224 Mamă, ești bine? 475 00:23:49,391 --> 00:23:51,307 Da. Eu... 476 00:23:53,141 --> 00:23:55,891 Trebuie să-mi dau seama ce se întâmplă. 477 00:23:56,391 --> 00:23:58,516 Trebuie s-o urmărim pe bunica. 478 00:23:58,682 --> 00:24:00,141 Știu. 479 00:24:01,016 --> 00:24:02,641 E o nemernică. 480 00:24:02,807 --> 00:24:04,641 Apelul dv e foarte important. 481 00:24:04,849 --> 00:24:07,557 Vă rog să așteptați și apelul va fi preluat... 482 00:24:07,724 --> 00:24:08,891 Ea e. E vocea ei. 483 00:24:09,057 --> 00:24:10,849 Pâinea, Eli. 484 00:24:12,682 --> 00:24:14,016 Avem interese identice. 485 00:24:14,182 --> 00:24:15,807 Pâine. Produse lactate. 486 00:24:15,974 --> 00:24:18,724 Ați suferit cel mai mult de pe urma modelului MyPlate. 487 00:24:18,891 --> 00:24:21,307 Pâinea ocupa locul principal în piramidă. 488 00:24:21,474 --> 00:24:23,057 Acum se numesc cereale. 489 00:24:23,224 --> 00:24:25,182 - Ce facem? - Combinăm lobby-ul. 490 00:24:25,349 --> 00:24:27,599 N-o să ajute. Legumele sunt la modă. 491 00:24:27,766 --> 00:24:30,182 Ce mâncare domină Congresul? 492 00:24:30,349 --> 00:24:35,016 Ce aliment primește 3.5 miliarde pe an în subvenții? 493 00:24:35,182 --> 00:24:36,432 - Porumbul. - Așa e. 494 00:24:36,599 --> 00:24:40,349 Porumbul a fost dintotdeauna clasificat ca legumă. 495 00:24:40,516 --> 00:24:42,849 Deși e o cereală. 496 00:24:44,724 --> 00:24:46,849 Ce mai faci, Gina? 497 00:24:47,099 --> 00:24:48,724 Bine, doamnă. 498 00:24:49,391 --> 00:24:51,766 Mai ții legătura cu părinții tăi? 499 00:24:52,266 --> 00:24:53,557 Da. 500 00:24:53,724 --> 00:24:55,474 Vin și ei? 501 00:24:55,932 --> 00:24:57,391 Nu. 502 00:25:00,474 --> 00:25:04,057 Te pot ajuta cu ceva? Orice? 503 00:25:06,599 --> 00:25:08,057 Nu. 504 00:25:10,016 --> 00:25:11,432 Mulțumesc. 505 00:25:12,057 --> 00:25:13,641 Cu plăcere. 506 00:25:13,807 --> 00:25:15,807 Ridicați-vă. 507 00:25:16,391 --> 00:25:19,182 Sergent Nora Swan. Întreținere Structuri Aeriene. 508 00:25:19,349 --> 00:25:20,724 Acuzata era colega ta 509 00:25:20,891 --> 00:25:22,391 - la baza aeriană Addis? - Da, dle. 510 00:25:22,557 --> 00:25:25,057 Ce făcea colega ta în acea dimineață? 511 00:25:25,474 --> 00:25:26,599 A luat Adriphan. 512 00:25:27,641 --> 00:25:30,141 Acesta e un stimulent folosit 513 00:25:30,307 --> 00:25:32,057 - la tulburări de somn? - Da, dle. 514 00:25:32,224 --> 00:25:33,932 - Te ține treaz. - Da, dle. 515 00:25:34,099 --> 00:25:36,474 Dar și suprastimulează, te face să reacționezi... 516 00:25:36,641 --> 00:25:40,141 - Obiectez. Chiar mai mult decât atât. - Reformulez. 517 00:25:40,307 --> 00:25:43,141 Ai fost avertizată cu efectele secundare ale Adriphanului? 518 00:25:43,307 --> 00:25:46,057 Da, domnule. Te face să fii agitat. 519 00:25:46,224 --> 00:25:47,932 Reacționezi prea repede la stimuli. 520 00:25:48,099 --> 00:25:50,016 Mulțumesc, sergent. 521 00:25:51,766 --> 00:25:54,932 De unde lua pastilele sergentul Elkins? 522 00:25:57,099 --> 00:26:01,099 - Erau ale mei. - Ai rețetă pentru ele? 523 00:26:02,849 --> 00:26:04,099 - Nu. - Dar luai 524 00:26:04,266 --> 00:26:05,932 pastilele ce au efect suprastimulator? 525 00:26:06,099 --> 00:26:07,724 - Da. - De ce? 526 00:26:07,891 --> 00:26:11,516 Uneori lucrăm în ture duble, la întreținere. 527 00:26:11,682 --> 00:26:13,724 Numai așa puteam rămâne trează. 528 00:26:13,891 --> 00:26:16,307 Și acceptai riscul efectelor secundare? 529 00:26:16,474 --> 00:26:17,974 - Obiectez. - Reformulez. 530 00:26:18,557 --> 00:26:21,641 Ai declarat că nu aveai rețetă pentru pastile. 531 00:26:21,807 --> 00:26:23,432 De unde le-ai luat? 532 00:26:23,599 --> 00:26:25,057 De unde? 533 00:26:25,224 --> 00:26:27,141 Dacă nu le luai de la un farmacist, 534 00:26:27,307 --> 00:26:28,932 le luai de undeva. 535 00:26:31,766 --> 00:26:32,891 Prefer să nu spun. 536 00:26:33,057 --> 00:26:34,641 Și eu prefer să nu întreb. 537 00:26:34,974 --> 00:26:36,349 De la cineva din unitate, dnă. 538 00:26:36,516 --> 00:26:37,557 Mai lua altcineva 539 00:26:37,724 --> 00:26:38,807 - pastilele? - Da. 540 00:26:38,974 --> 00:26:41,349 E un lucru cunoscut că Adriphan e luat 541 00:26:41,516 --> 00:26:43,391 de toată lumea, de la piloți de luptă la...? 542 00:26:43,557 --> 00:26:45,766 Obiectez, dnă judecător. Se speculează. 543 00:26:45,932 --> 00:26:47,974 Nu cred că se speculează deloc. 544 00:26:48,141 --> 00:26:50,599 - Dnă Florrick. - Scuze, dnă judecător. 545 00:26:50,766 --> 00:26:51,932 Nu mai am întrebări. 546 00:27:00,391 --> 00:27:03,557 Părinții mei și-au dorit mereu să devin avocat. 547 00:27:03,724 --> 00:27:05,599 Dar tu ai fost o rebelă. 548 00:27:06,016 --> 00:27:09,724 Am încercat să fiu avocat al apărării, 549 00:27:09,891 --> 00:27:13,641 dar mi-am dat seama că nu-mi plac oamenii vinovați. 550 00:27:14,391 --> 00:27:16,224 - Nu că ție ți-ar plăcea. - Ba da. 551 00:27:16,391 --> 00:27:18,182 Îi ador. De asta lucrez aici. 552 00:27:19,182 --> 00:27:21,849 - N-o să meargă prea bine, nu? - Nu. 553 00:27:22,016 --> 00:27:24,849 Aici stăteam când am fost concediat. 554 00:27:25,016 --> 00:27:27,099 - Serios? - Da. 555 00:27:31,182 --> 00:27:34,349 - Ai copii, Diane? - Nu. 556 00:27:34,516 --> 00:27:37,099 Am aflat că cel mai bun mod de a-i crește, 557 00:27:37,266 --> 00:27:40,224 a fost să le spun exact ce așteptări am de la ei, 558 00:27:40,391 --> 00:27:41,599 cum să se poarte, 559 00:27:41,766 --> 00:27:44,641 și ce trebuie să facă pentru a-mi intra din nou în grații. 560 00:27:44,807 --> 00:27:47,891 Nici nu știam că aveți grații. Brusc, eu nu mai am. 561 00:27:49,224 --> 00:27:52,057 Nu, mă refer la partenerul tău. 562 00:27:52,224 --> 00:27:54,349 Will. De fapt, acum e la tribunal. 563 00:27:54,516 --> 00:27:56,057 Îi spun că l-ai căutat. 564 00:27:57,641 --> 00:28:01,391 Diane, conduc o anchetă privind corupția din justiție. 565 00:28:01,557 --> 00:28:02,974 Sunt trei judecători activi 566 00:28:03,141 --> 00:28:05,432 care sunt plătiți în schimbul deciziilor lor. 567 00:28:06,057 --> 00:28:07,599 Serios? 568 00:28:07,849 --> 00:28:08,974 Cine? 569 00:28:10,099 --> 00:28:13,557 Credem că rolul principal al mitei e Will Gardner. 570 00:28:15,932 --> 00:28:18,599 E plăcut să știu cum sunt cheltuiți banii mei. 571 00:28:18,766 --> 00:28:20,807 Dl Gardner are meci miercurea 572 00:28:20,974 --> 00:28:22,807 cu alți avocați și judecători. 573 00:28:22,974 --> 00:28:25,432 La aceste meciuri, a prezentat unor agenți de pariuri 574 00:28:25,599 --> 00:28:27,307 pentru pariuri ilegale. 575 00:28:27,474 --> 00:28:30,391 Juriul e atras rapid la pariuri mai mari, 576 00:28:30,557 --> 00:28:34,057 moment în care agenția ne șterge datoria 577 00:28:34,224 --> 00:28:35,474 în schimbul unor favoruri. 578 00:28:35,641 --> 00:28:38,099 Am observat ceva la procurori, dră Scott-Carr, 579 00:28:38,266 --> 00:28:40,307 tind să trateze acuzațiile ca o realitate. 580 00:28:40,474 --> 00:28:42,682 Știm că ai mâinile curate, Diane. 581 00:28:44,266 --> 00:28:45,641 De unde știți? 582 00:28:47,266 --> 00:28:49,141 Ai dreptate. 583 00:28:49,432 --> 00:28:52,016 Nu știm dacă ai mâinile curate. 584 00:28:52,182 --> 00:28:56,807 Ne poți demonstra asta colaborând cu noi. 585 00:28:58,557 --> 00:29:00,974 Ia te uită, preferații mei. 586 00:29:01,349 --> 00:29:02,474 - Cary. - Kalinda. 587 00:29:03,641 --> 00:29:05,974 - Ai ajuns cu bine acasă? - Da. Mersi. 588 00:29:06,141 --> 00:29:07,182 Mahmureală. 589 00:29:07,349 --> 00:29:08,891 Frumoasă jachetă. 590 00:29:09,057 --> 00:29:10,974 Mersi. Cred că e aceeași firmă. 591 00:29:13,641 --> 00:29:16,599 - Mersi pentru timpul acordat. - Nicio problemă. 592 00:29:26,932 --> 00:29:29,349 - Unde e Will? - Parchează. 593 00:29:35,141 --> 00:29:36,807 Ai un minut? 594 00:29:42,682 --> 00:29:44,391 Ești anchetat. 595 00:29:44,557 --> 00:29:45,849 Știu. Au lăsat-o moale. 596 00:29:46,016 --> 00:29:47,349 Ba nu au lăsat-o. 597 00:29:47,516 --> 00:29:51,599 Peter Florrick a numit-o pe Wendy Scott-Carr procuror special. 598 00:29:51,766 --> 00:29:53,516 - De unde știi? - A fost aici, 599 00:29:53,682 --> 00:29:55,766 încercând să mă întoarcă împotriva ta. 600 00:29:57,141 --> 00:29:58,682 E vorba de Lemond Bishop. 601 00:29:58,849 --> 00:30:00,807 - Încearcă să mă folosească... - Nu, nu-i asta. 602 00:30:00,974 --> 00:30:03,599 - Trebuie să renunțăm la... - Nu-i asta. Pe tine te vor. 603 00:30:03,766 --> 00:30:06,766 - O spun doar ca să te sperie. - Au găsit ceva. 604 00:30:06,932 --> 00:30:09,349 Corupție judiciară. 605 00:30:10,266 --> 00:30:11,682 Ce? 606 00:30:12,307 --> 00:30:15,057 Meciurile de baschet de miercuri seara. 607 00:30:15,224 --> 00:30:18,266 Crede că prezinți judecătorilor agenți de pariuri. 608 00:30:18,432 --> 00:30:20,724 - Ce? - Juriul pariază pe jocuri, 609 00:30:20,891 --> 00:30:23,474 nu pot plăti, agenții de pariuri renunța la datorie 610 00:30:23,641 --> 00:30:24,849 pentru o sentință mică. 611 00:30:25,016 --> 00:30:29,057 Nu vreau să-mi spui nimic, 612 00:30:29,474 --> 00:30:31,891 dar vreau să te ocupi de asta. 613 00:30:32,057 --> 00:30:35,807 Nu voi lăsa firma să se ducă de râpă din cauza unei operațiuni. 614 00:30:35,974 --> 00:30:37,641 - Nu e adevărat. - Sigur că nu e. 615 00:30:37,807 --> 00:30:39,391 Nu asta e ideea. 616 00:30:40,641 --> 00:30:42,807 Termină cu asta. 617 00:30:46,391 --> 00:30:48,224 Pune-i punct. 618 00:30:48,641 --> 00:30:49,807 - Să pun...? - Alicia. 619 00:30:53,307 --> 00:30:57,474 Peter Florrick vrea să te ucidă fiindcă te culci cu soția lui. 620 00:30:57,641 --> 00:30:59,807 Nu mă minți. 621 00:30:59,974 --> 00:31:01,307 E greșit. 622 00:31:01,932 --> 00:31:03,599 Ești șeful ei. 623 00:31:03,766 --> 00:31:05,599 El e procurorul general. 624 00:31:05,766 --> 00:31:09,349 Chiar dacă nu era greșit, e o prostie. 625 00:31:12,474 --> 00:31:15,182 Nu te mai culca cu nevastă-sa. 626 00:31:15,557 --> 00:31:17,516 Mă înțelegi? 627 00:31:31,224 --> 00:31:33,224 Voi, domnilor, sunteți o cereală. 628 00:31:33,724 --> 00:31:35,599 Nu o legumă. 629 00:31:35,765 --> 00:31:38,682 De fapt, legumele au mai mult de câștigat dacă sunt asociate 630 00:31:38,849 --> 00:31:40,099 decât invers. 631 00:31:40,265 --> 00:31:43,224 De asta ați fost eliminați din MyPlate. 632 00:31:43,807 --> 00:31:45,224 Unde e porumbul? 633 00:31:45,390 --> 00:31:48,099 Este introdus la legume. 634 00:31:48,265 --> 00:31:50,849 Dar noi vrem să schimbăm asta, 635 00:31:51,265 --> 00:31:52,682 cu asta. 636 00:31:52,849 --> 00:31:54,474 Un tabel cu mâncare pentru tot corpul, 637 00:31:54,640 --> 00:31:58,599 cu secțiuni pentru fructe, lactate, pâine, iar aici, 638 00:31:58,974 --> 00:32:00,515 porumbul e pentru inimă. 639 00:32:00,682 --> 00:32:02,015 Un loc important. 640 00:32:02,182 --> 00:32:04,682 Pentru a reflecta importanța în dieta americană. 641 00:32:05,182 --> 00:32:09,140 E bine să regândim tabelul alimentar actual. 642 00:32:09,307 --> 00:32:12,807 Avem nevoie de ajutorul vostru pentru a încuraja Congresul... 643 00:32:19,265 --> 00:32:21,682 - Eli, bună, ce mai faci? - Sunt bine. 644 00:32:21,849 --> 00:32:23,015 Deci, ești aici... 645 00:32:23,182 --> 00:32:24,890 - Să vorbesc cu niște prieteni. - Stacie. 646 00:32:25,057 --> 00:32:26,599 - Serios? Ce drăguț. - Arthur, bună. 647 00:32:26,807 --> 00:32:28,390 Încerci să aduci porumb la bord? 648 00:32:28,557 --> 00:32:30,140 - La bord? - Cu tine. 649 00:32:30,515 --> 00:32:32,390 - E produs agricol, nu? - Stacie. 650 00:32:32,557 --> 00:32:34,224 - Avem o înțelegere. - Serios? 651 00:32:34,390 --> 00:32:36,890 - Brânză și fructe. - Așa ne-am înțeles. 652 00:32:38,099 --> 00:32:40,890 Când ești mort, știi ce e politicos să faci? 653 00:32:42,724 --> 00:32:44,474 Să-ți sapi groapa. 654 00:33:05,890 --> 00:33:07,890 Credem c-ar trebui să te ocupi de Ventura. 655 00:33:08,057 --> 00:33:09,140 De ce? 656 00:33:09,307 --> 00:33:10,974 Să tratezi tu sexismul. 657 00:33:11,140 --> 00:33:13,099 Ne e teamă să se interpreteze 658 00:33:13,265 --> 00:33:15,015 dacă suntem duri cu el. 659 00:33:15,265 --> 00:33:16,599 Am înțeles. 660 00:33:16,765 --> 00:33:18,724 Ridicați-vă. 661 00:33:19,599 --> 00:33:22,432 Mulţumesc că ați revenit, dle locotenent Ventura. 662 00:33:22,932 --> 00:33:26,349 Ați declarat că nu a fost nicio întârziere 663 00:33:26,515 --> 00:33:28,557 în transmisia lanțului decizional, 664 00:33:28,724 --> 00:33:31,599 și, prin urmare, sergentul Elkins a exagerat? 665 00:33:31,765 --> 00:33:33,265 Da, domnule. 666 00:33:34,099 --> 00:33:37,307 Bine. Așadar... 667 00:33:38,057 --> 00:33:39,515 Bine. 668 00:33:40,765 --> 00:33:44,932 Au mai fost întârzieri de transmisie în trecut? 669 00:33:45,099 --> 00:33:46,932 Dacă au mai fost? Da. Dar nu e cazul aici. 670 00:33:47,349 --> 00:33:49,849 Sergentul Elkins a ignorat ordinul. 671 00:33:50,474 --> 00:33:54,307 Înțeleg. De aceea ai inițiat în primăvară o petiție online 672 00:33:54,474 --> 00:33:56,849 prin care te opui integrării femeilor în submarine? 673 00:33:57,015 --> 00:33:58,349 Că femeile nu ascultă ordinele? 674 00:33:58,515 --> 00:34:01,432 - Obiectez, dnă judecător. Relevanță. - Eu... 675 00:34:01,640 --> 00:34:03,724 Se admite. 676 00:34:04,099 --> 00:34:06,640 Locotenent Ventura, ai mai lucrat cu alte femei 677 00:34:06,807 --> 00:34:08,390 - la SAA? - Da, sigur. 678 00:34:08,557 --> 00:34:11,432 N-ai avut probleme să lucrezi cu subofițeri femei? 679 00:34:11,599 --> 00:34:13,724 Nu, sigur că nu. De ce? 680 00:34:15,182 --> 00:34:16,974 Pentru că te-am întrebat. 681 00:34:17,515 --> 00:34:21,140 Locotenent Ventura, cine e sergentul Montoya? 682 00:34:22,265 --> 00:34:25,515 Sergentul Montoya a fost operator în SAA anul trecut. 683 00:34:25,682 --> 00:34:26,807 A fost eliminată. 684 00:34:26,974 --> 00:34:28,640 - Fiindcă te-ai plâns de ea? - Nu. 685 00:34:28,807 --> 00:34:31,057 - Era turbulentă. - Așa că ai înlocuit-o. 686 00:34:31,224 --> 00:34:33,182 I-am spus comandantului și el a înlocuit-o. 687 00:34:33,349 --> 00:34:34,807 Am înțeles. 688 00:34:35,515 --> 00:34:38,182 Cu câți subofițeri ai lucrat fără incidente? 689 00:34:38,349 --> 00:34:40,099 Zeci. E primul meu incident. 690 00:34:40,599 --> 00:34:44,057 - O femeie? - Da, dar a fost o întâmplare. 691 00:34:44,224 --> 00:34:46,765 Deci, e o întâmplare că, deși ai lucrat cu zeci de subofițeri 692 00:34:46,932 --> 00:34:49,432 de-a lungul anilor, ai avut plângeri la aceste două femei? 693 00:34:49,599 --> 00:34:52,015 - Da, domnule. - Cu cine lucrezi acum? 694 00:34:52,182 --> 00:34:55,140 - Nu înțeleg. - După înlocuirea lui Elkins. 695 00:34:55,307 --> 00:34:56,849 - Obiectez. - Se admite. 696 00:34:58,974 --> 00:35:01,849 Acum lucrezi cu altcineva, nu cu sergentul Elkins, 697 00:35:02,099 --> 00:35:03,140 ai vreo plângere? 698 00:35:03,307 --> 00:35:04,682 Nu, lucrez bine cu oamenii. 699 00:35:04,849 --> 00:35:07,890 Înlocuitorul sergent Elkins e bărbat sau femeie? 700 00:35:10,515 --> 00:35:11,765 Bărbat. 701 00:35:12,849 --> 00:35:14,474 Am înțeles. 702 00:35:15,224 --> 00:35:17,349 Mulțumesc pentru sinceritate. 703 00:35:20,974 --> 00:35:24,557 - Bună, Jackie. - Alicia. Eram... 704 00:35:24,724 --> 00:35:28,140 - Mi s-a blocat cheia. - Știu. 705 00:35:29,890 --> 00:35:32,474 - Ai schimbat yala? - Da. 706 00:35:33,099 --> 00:35:34,807 - Îmi explici de ce? - Sigur. 707 00:35:34,974 --> 00:35:36,307 Nu te mai vreau aici. 708 00:35:38,515 --> 00:35:41,224 Nu vrei să-i mai iau pe Zach și Grace? 709 00:35:41,390 --> 00:35:44,057 Nu, dar nu pot controla ce vrea Peter de la tine. 710 00:35:44,224 --> 00:35:46,307 - Ce vrei de la mine. - Dar îmi pot controla casa. 711 00:35:46,599 --> 00:35:48,474 Nu vreau să vii aici, Jackie. 712 00:35:48,640 --> 00:35:50,640 Nu vreau să-mi umbli prin lucruri. 713 00:35:50,807 --> 00:35:52,432 Nu vreau să-mi umbli în computer. 714 00:35:55,265 --> 00:35:58,265 - Îți rănești copiii. - Poate că da. 715 00:35:58,515 --> 00:36:03,099 Dar asta e între mine și ei, și tu n-ai niciun cuvânt de spus. 716 00:36:03,265 --> 00:36:05,849 Nu sunt în siguranță cu tine. 717 00:36:07,140 --> 00:36:09,474 Hai, Jackie, să văd la ce trucuri apelezi. 718 00:36:09,640 --> 00:36:12,099 Cu ce mă poți răni? 719 00:36:12,599 --> 00:36:16,265 - Zach e cu fiica lui Eli Gold. - Doamne, e groaznic. 720 00:36:16,432 --> 00:36:19,265 Erau în dormitorul tău. 721 00:36:19,515 --> 00:36:21,224 Trebuie să mă așez? 722 00:36:21,390 --> 00:36:24,224 Grace stă încuiată în dormitor cu meditatorul. 723 00:36:24,390 --> 00:36:26,432 Ar fi bine să spui adevărul, Jackie. 724 00:36:26,599 --> 00:36:29,765 - Ușa lui Grace n-are încuietoare. - O blochează cu un scaun. 725 00:36:29,932 --> 00:36:31,849 Uită-te la mine, Jackie. 726 00:36:32,265 --> 00:36:34,349 Uită-te la fața mea. 727 00:36:35,557 --> 00:36:37,307 Nu mai ai puterea să rănești. 728 00:36:40,974 --> 00:36:42,765 Sunt copiii tăi. 729 00:36:42,932 --> 00:36:44,349 Trebuie să fii mama lor. 730 00:36:44,515 --> 00:36:46,307 Noapte bună, Jackie. 731 00:37:00,515 --> 00:37:01,974 Zach? 732 00:37:02,140 --> 00:37:03,640 Bună, mamă, ce e? 733 00:37:03,807 --> 00:37:06,474 Jackie te duce cu mașina la tata? 734 00:37:06,849 --> 00:37:08,182 Da. De ce? 735 00:37:08,349 --> 00:37:11,307 Ia-ți haina. Hai să-ți cumpăr o mașină. 736 00:37:21,683 --> 00:37:24,308 Nu, înțeleg. Păstrăm legătura. 737 00:37:24,474 --> 00:37:25,974 Mulțumesc. 738 00:37:26,141 --> 00:37:27,433 N-a sunat prea bine. 739 00:37:27,599 --> 00:37:29,183 Ne-am retras din industria brânzei. 740 00:37:29,349 --> 00:37:31,183 Producătorii de lactate vor o schimbare. 741 00:37:31,349 --> 00:37:33,433 Merg cu Stacie Hall. 742 00:37:33,599 --> 00:37:36,016 Le-am zis că nu-i logic, că ea reprezintă și fructele, 743 00:37:36,183 --> 00:37:39,891 dar ei au considerat că un plan fără sens, are mai mult sens decât mine. 744 00:37:40,349 --> 00:37:42,058 Trebuie să beau ceva. 745 00:37:42,558 --> 00:37:43,683 Nu te bosumfla. 746 00:37:43,849 --> 00:37:46,058 De ce nu? Merit puțină văicăreală, nu? 747 00:37:46,224 --> 00:37:48,058 Patru-cinci milioane pe an pentru voi? 748 00:37:48,224 --> 00:37:50,016 Nora, de ce nu mai am scotch? 749 00:37:50,183 --> 00:37:51,974 Adu-i înapoi. 750 00:37:52,183 --> 00:37:54,308 Ai dreptate. Ce-a fost în capul meu? 751 00:37:54,474 --> 00:37:56,516 Bărbații au oare numai succes în viață, 752 00:37:56,683 --> 00:37:59,308 că la primul obstacol încep să plângă? 753 00:37:59,474 --> 00:38:02,433 Nu plâng. Eu... 754 00:38:04,891 --> 00:38:07,058 Sunt obosit. 755 00:38:07,474 --> 00:38:09,016 E greu să fac asta. 756 00:38:09,183 --> 00:38:11,224 Nu dorm noaptea. Mă tot uit la ceas. 757 00:38:11,391 --> 00:38:13,599 Nu mă gândesc la altceva și e un timp pierdut, 758 00:38:13,766 --> 00:38:15,891 e timp pierdut cu ochii-n gol. 759 00:38:18,474 --> 00:38:19,766 Poți renunța oricând. 760 00:38:19,933 --> 00:38:22,224 Mă lași un minut să-mi plâng de milă? 761 00:38:22,391 --> 00:38:24,391 Da, îmi pare rău. 762 00:38:25,058 --> 00:38:27,766 Nu-mi place să pierd. 763 00:38:29,391 --> 00:38:33,349 Știam că o să vină momentul când lucrurile o vor lua la vale. 764 00:38:34,224 --> 00:38:36,058 Dacă e acum? 765 00:38:40,183 --> 00:38:44,891 Eli, o să ne văicărim pe aici câteva ore. 766 00:38:46,349 --> 00:38:48,058 O să bem. 767 00:38:48,766 --> 00:38:49,933 Te urc în taxi. 768 00:38:50,099 --> 00:38:52,141 O să dormi. 769 00:38:52,308 --> 00:38:54,099 N-o să te simți bine dimineață. 770 00:38:54,266 --> 00:38:57,183 Poate întârzii, dar tot poți veni. 771 00:38:57,349 --> 00:39:00,099 Ne vom așeza și vom vorbi. 772 00:39:00,433 --> 00:39:02,766 Ne-ai tratat de sus până acum. 773 00:39:02,933 --> 00:39:05,766 - Nu. - Ba da. Nu mă contrazice. 774 00:39:06,308 --> 00:39:09,433 Ești genial, dar nu ești trimisul lui Dumnezeu. 775 00:39:10,224 --> 00:39:13,349 Ne vom așeza și vom vorbi. Vom face un plan. 776 00:39:13,849 --> 00:39:18,433 Iar Stacie Hall va blestema ziua asta, cu siguranță. 777 00:39:19,933 --> 00:39:23,099 Dar, deocamdată... 778 00:39:26,224 --> 00:39:28,349 Dlor jurați, ați ajuns la un verdict? 779 00:39:31,474 --> 00:39:33,974 Sergent Regina Elkins, ridică-te, te rog. 780 00:39:40,683 --> 00:39:45,141 „În cazul SUA vs sergent major Regina E Elkins, 781 00:39:45,308 --> 00:39:47,433 pentru acuzația de crimă conform Secțiunii 118 782 00:39:47,599 --> 00:39:50,474 din Codul Justiției Militare, prima acuzație, 783 00:39:50,641 --> 00:39:53,141 o găsim pe acuzată vinovată. 784 00:39:54,141 --> 00:39:55,474 Pentru acuzația de crimă 785 00:39:55,641 --> 00:39:58,891 conform secțiunii 118 din Codul Justiției, numărul doi, 786 00:39:59,058 --> 00:40:01,891 o găsim pe acuzată vinovată. 787 00:40:02,766 --> 00:40:03,808 Pentru acuzația de crimă 788 00:40:03,974 --> 00:40:06,974 conform secțiunii 118 din Codul Justiției, numărul trei, 789 00:40:07,141 --> 00:40:10,099 o găsim pe acuzată vinovată. 790 00:40:10,266 --> 00:40:11,308 Pentru acuzația de crimă 791 00:40:11,474 --> 00:40:14,433 conform secțiunii 118 din Codul Justiției, numărul patru, 792 00:40:14,849 --> 00:40:17,641 o găsim pe acuzată vinovată.” 793 00:40:26,308 --> 00:40:27,766 Ți s-a părut nedrept? 794 00:40:36,308 --> 00:40:37,683 Da. 795 00:40:37,849 --> 00:40:40,516 - De ce? - A fost un țap ispășitor. 796 00:40:40,683 --> 00:40:43,683 E închisă fiindcă a fost folosită drept țap ispășitor 797 00:40:43,849 --> 00:40:46,683 - pentru un program de drone inexacte. - Nu. 798 00:40:46,849 --> 00:40:48,558 A fost condamnată fiindcă a greșit. 799 00:40:48,766 --> 00:40:51,516 - E femeie. A fost singura ei... - Te rog. 800 00:40:51,683 --> 00:40:54,141 Știți ce spune apărarea despre miile de femei 801 00:40:54,308 --> 00:40:56,349 care servesc onorabil? Nu vrem astfel de apărare. 802 00:40:56,516 --> 00:40:58,266 Nu e vorba de vrut. E vorba de adevăr. 803 00:40:59,558 --> 00:41:03,558 Adevărul e că au murit 12 oameni, 804 00:41:03,724 --> 00:41:06,433 din cauza faptelor sergentului Elkins. 805 00:41:06,599 --> 00:41:11,391 S-a dus la serviciu afectată de medicamente și a ucis 12 oameni. 806 00:41:11,558 --> 00:41:12,933 Șase copii. 807 00:41:13,558 --> 00:41:16,099 N-ai spus nimic despre ei. 808 00:41:17,058 --> 00:41:18,433 Sunt morți. 809 00:41:18,599 --> 00:41:20,474 Au ars de vii. 810 00:41:20,641 --> 00:41:22,724 Copii ca ai tăi. 811 00:41:23,308 --> 00:41:25,308 Copiii ca ai mei. 812 00:41:26,516 --> 00:41:28,808 Mamele lor îi jelesc în acest moment. 813 00:41:30,558 --> 00:41:31,766 O fi apăsând pe butoane, 814 00:41:31,933 --> 00:41:34,933 dar ei au murit și n-au greșit cu nimic. 815 00:41:35,849 --> 00:41:38,016 A fost un verdict corect. 816 00:41:38,183 --> 00:41:40,516 Va face închisoare pentru asta. 817 00:41:40,683 --> 00:41:43,266 Problema cu țapul ispășitor, e că nu e conștient 818 00:41:43,433 --> 00:41:46,641 că la un moment dat, trebuie să răspunzi pentru fapte. 819 00:41:47,433 --> 00:41:49,183 Asta s-a întâmplat aici. 820 00:41:49,599 --> 00:41:51,099 Asta e tot. 821 00:41:52,933 --> 00:41:54,016 Trebuie să plec. 822 00:41:56,016 --> 00:41:58,266 Noapte bună, dnă Florrick 61463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.