All language subtitles for The.Good.Wife.S03E08.Death.Row.Tip.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,391 --> 00:00:07,266 Tragi când îți spun că poți... 2 00:00:12,975 --> 00:00:15,225 - Cum te cheamă? - Ricky Packer. 3 00:00:15,391 --> 00:00:16,558 29 de zile. 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,266 Poți detalia răspunsul? 5 00:00:19,433 --> 00:00:22,058 Da. Mă numesc Ricky Packer. 6 00:00:22,225 --> 00:00:24,433 Și mai am 29 de zile de trăit. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,141 {\an8}RICKY PACKER ZIUA EXECUȚIEI -14 NOIEMBRIE 2011 8 00:00:27,308 --> 00:00:30,016 {\an8}Am citit mult din Biblie. Job. 9 00:00:30,183 --> 00:00:32,558 „Când mă întind, mă întreb: «Când mă voi trezi?»” 10 00:00:32,725 --> 00:00:36,766 Da. Camus spune: „Credința nu e în om, ci în jurul lui." 11 00:00:38,100 --> 00:00:39,808 Ce infracțiune ai săvârșit? 12 00:00:39,975 --> 00:00:41,391 Statul spune dublu omor. 13 00:00:41,475 --> 00:00:43,516 Dar nici ei nu cred asta. 14 00:00:43,683 --> 00:00:45,766 Trebuiau să acopere pe cineva cu niște cadavre. 15 00:00:45,850 --> 00:00:49,100 Înainte să închid camera, spuneai că autoritățile... 16 00:00:49,266 --> 00:00:50,350 Ce spuneai? 17 00:00:50,516 --> 00:00:54,308 Da. Le-am spus gardienilor de crima despre care auzisem. 18 00:00:54,475 --> 00:00:56,600 Răzbunarea lorzilor comuniști pe 19. 19 00:00:56,766 --> 00:00:59,725 Un cadavru îngropat în Douglas Park. Crezi că le pasă? 20 00:00:59,808 --> 00:01:02,850 - De ce nu le pasă? - Asta înseamnă mai multă muncă. 21 00:01:03,183 --> 00:01:07,183 O să dezgroape un gangster, ce-o să-mi facă? 22 00:01:07,350 --> 00:01:09,391 Îl vor căuta pe criminal? 23 00:01:18,933 --> 00:01:20,641 Ai ajuns repede. 24 00:01:20,808 --> 00:01:22,350 Se numește șofat. 25 00:01:22,516 --> 00:01:24,641 Ce-ai făcut, ai mâncat hamburgeri? 26 00:01:24,808 --> 00:01:27,683 Deci, ce e, e legat de bande? 27 00:01:27,850 --> 00:01:29,516 Pontul a fost corect. 28 00:01:29,683 --> 00:01:31,850 Un pont de la condamnat la moarte. Ca să vezi. 29 00:01:32,016 --> 00:01:34,183 Necunoscut. Îngropat de șase luni. 30 00:01:34,350 --> 00:01:36,475 Încă ceva, dle procuror. 31 00:01:36,641 --> 00:01:39,808 - Da? - Ai ratat un nasture. 32 00:01:41,683 --> 00:01:43,975 Mulțumesc, Lodge. 33 00:01:44,475 --> 00:01:45,975 Știm ce culori poartă? 34 00:01:46,141 --> 00:01:48,391 - Al 22-lea discipol. - Revanșa Almighty Vice Lords? 35 00:01:48,558 --> 00:01:51,100 Așa bănuim. Dar nu de asta te-am chemat. 36 00:01:51,183 --> 00:01:53,308 Au mai dezgropat pe cineva. 37 00:01:56,308 --> 00:01:59,016 - Un cetățean? - Cu gusturi foarte scumpe. 38 00:01:59,183 --> 00:02:01,350 Ed zice că sunt pantofi Christian Louboutin. 39 00:02:01,516 --> 00:02:04,600 - Ed știe asta? - În geantă erau 300 de dolari. 40 00:02:04,766 --> 00:02:07,225 Pe permis scria Adrianne Iver, 41 00:02:07,391 --> 00:02:10,225 o persoană dispărută de șase luni. 42 00:02:10,391 --> 00:02:12,225 Ghici ce am găsit în geantă. 43 00:02:12,391 --> 00:02:14,391 Numărul iubitului ei. 44 00:02:18,058 --> 00:02:21,016 - Cât mai durează? - Ajung în 20 de minute. 45 00:02:21,183 --> 00:02:23,391 - Eu ce să fac? - Exact ce-ți cer. 46 00:02:23,558 --> 00:02:26,558 Vei fi înregistrat, fotografiat și amprentat. 47 00:02:26,725 --> 00:02:28,266 Îți vor lua toate hainele 48 00:02:28,433 --> 00:02:30,600 și-ți vor da o salopetă de deținut. 49 00:02:30,683 --> 00:02:32,683 Sperăm să ieși pe cauțiune. 50 00:02:32,850 --> 00:02:35,600 Ai legături cu comunitatea, iar probele sunt indirecte. 51 00:02:36,058 --> 00:02:37,266 Am iubit-o. 52 00:02:37,558 --> 00:02:41,600 Adică, ne mai certam, dar o iubeam. 53 00:02:41,766 --> 00:02:43,516 N-am raportat-o dispărută, 54 00:02:43,683 --> 00:02:45,808 pentru că Adriana a zis că se întoarce în Canada. 55 00:02:45,933 --> 00:02:48,308 Alicia. E important. 56 00:02:48,933 --> 00:02:52,850 Trebuie să ne lași să ne facem treaba. 57 00:02:53,016 --> 00:02:54,433 - Nu pot... - Despre ce e vorba? 58 00:02:54,516 --> 00:02:56,516 E acuzat că și-a ucis iubita. 59 00:02:56,600 --> 00:03:00,600 - Ce e important? - Computerul face iar figuri. 60 00:03:01,933 --> 00:03:04,683 Știu că nu pare la fel de important. 61 00:03:04,850 --> 00:03:06,266 Serios? 62 00:03:06,766 --> 00:03:08,100 Am nevoie de tine la ședință. 63 00:03:11,891 --> 00:03:13,683 Bine, am o întâlnire. Trebuie să pleci. 64 00:03:13,850 --> 00:03:15,141 Trebuia să-i spui mamei nu. 65 00:03:15,308 --> 00:03:16,683 Asta am făcut. 66 00:03:16,850 --> 00:03:18,183 Ea n-a spus asta. 67 00:03:18,350 --> 00:03:20,350 A zis că e totul în regulă și poate candida. 68 00:03:20,433 --> 00:03:23,475 De ce se pricep toți copiii la computere, mai puțin tu? 69 00:03:23,641 --> 00:03:25,058 Mama ta e om politic. 70 00:03:25,225 --> 00:03:26,891 Adaptează adevărul nevoilor. 71 00:03:27,058 --> 00:03:28,933 Știi cine are de suferit? Copiii. 72 00:03:29,225 --> 00:03:32,808 Vor vorbi despre divorțul vostru și cum sunt produsul unei căsnicii destrămate. 73 00:03:32,975 --> 00:03:34,266 Și că mă văd cu un comunist. 74 00:03:34,350 --> 00:03:36,225 - Bob e comunist? - Ben. 75 00:03:36,391 --> 00:03:37,641 M-am despărțit de el. 76 00:03:37,808 --> 00:03:39,350 Ăsta e un tip nou. Hal. 77 00:03:39,516 --> 00:03:40,933 Ieși numai cu nume monosilabice? 78 00:03:41,016 --> 00:03:42,891 Face conversaţiile noastre foarte confuze. 79 00:03:43,058 --> 00:03:44,516 N-am zis c-am o ședință? 80 00:03:44,683 --> 00:03:46,266 - Spune-i să n-o facă. - Spune-i tu. 81 00:03:46,391 --> 00:03:49,141 - Pe tine te ascultă. - Bătrâne. Ce mai faci? 82 00:03:49,308 --> 00:03:52,683 Am fost să mă întâlnesc cu candidatul. 83 00:03:53,183 --> 00:03:55,100 - Cum stăm? - O mică problemă. 84 00:03:55,266 --> 00:03:56,600 De fapt, nu chiar mică. 85 00:03:56,766 --> 00:03:58,683 Ai spus că era curat, Eli. 86 00:03:58,850 --> 00:04:01,725 Vreau să-l pun subaltern și să-l pregătesc pentru președențiale. 87 00:04:01,808 --> 00:04:06,350 A fost. Financiar, fără aventuri, bun cu copiii. 88 00:04:06,516 --> 00:04:08,975 O incluzi pe Sfânta Alicia. Cred că e serios. 89 00:04:09,100 --> 00:04:12,350 Mai mult decât serios. Ne confruntăm cu factorul ridiculizării. 90 00:04:13,308 --> 00:04:14,891 E o poză? 91 00:04:22,725 --> 00:04:24,058 Asta chiar e altceva. 92 00:04:28,475 --> 00:04:31,391 Giuliani s-a îmbrăcat în haine de femeie. 93 00:04:31,558 --> 00:04:33,516 - A supraviețuit. - Acum e altceva. 94 00:04:36,558 --> 00:04:39,141 Bine. Ce-ți trebuie? 95 00:04:39,308 --> 00:04:40,975 Adu-l aici. Să discutăm cum facem. 96 00:04:41,058 --> 00:04:45,100 - Va fi și ea? - Alicia. Da, voi participa și eu. 97 00:04:45,266 --> 00:04:48,058 Are copii. Vrea să știe ce impact va avea asupra copiilor. 98 00:04:48,225 --> 00:04:50,016 - E de înţeles. - Crezi că vom supraviețui? 99 00:04:50,100 --> 00:04:51,891 Dacă avem noroc. 100 00:04:52,391 --> 00:04:54,975 Ce se întâmplă aici? Am auzit că sunteți anchetați. 101 00:04:56,683 --> 00:04:58,475 Ai auzit că suntem anchetați? 102 00:04:58,641 --> 00:05:00,891 Am auzit că firma e anchetată. 103 00:05:01,058 --> 00:05:03,183 Nu vreau să-mi aduc candidatul aici, 104 00:05:03,350 --> 00:05:04,975 și firma să fie pusă sub acuzare. 105 00:05:06,391 --> 00:05:08,266 Nu, ne descurcăm. 106 00:05:08,641 --> 00:05:12,975 Creștem și înflorim. 107 00:05:13,141 --> 00:05:16,016 - Nu ne merge bine? - Da, mai bine ca niciodată. 108 00:05:16,516 --> 00:05:20,933 Zvonurile sunt adesea semnul concurenței geloase. 109 00:05:23,600 --> 00:05:25,808 CARY AGOS Procuror adjunct Cook County 110 00:05:33,808 --> 00:05:35,558 Bună. 111 00:05:37,266 --> 00:05:39,183 - Bună. - Nu ne-am cunoscut. 112 00:05:39,350 --> 00:05:42,350 - Procuror Asa Dana. - Kalinda Sharma 113 00:05:42,516 --> 00:05:43,600 Încercam... 114 00:05:43,766 --> 00:05:45,933 Să iei pozele de la locul crimei? 115 00:05:50,266 --> 00:05:52,475 - Vrei să le vezi? - Sigur. 116 00:05:53,225 --> 00:05:55,516 Adriana Iver, stewardesă de 28 de ani, 117 00:05:55,683 --> 00:05:57,850 a demisionat după ce s-a logodit. 118 00:05:58,016 --> 00:06:01,891 Stai, îl reprezinţi pe iubitul ei, nu? Tom LaVere? 119 00:06:02,058 --> 00:06:03,225 Da, așa e. 120 00:06:03,391 --> 00:06:04,475 Ce coincidență. 121 00:06:04,641 --> 00:06:07,308 S-au certat, Adriana a vrut să plece. Nu s-a terminat bine. 122 00:06:07,475 --> 00:06:09,641 Tom a împușcat-o cu Walther P99. 123 00:06:09,808 --> 00:06:10,891 Care n-a fost găsit. 124 00:06:10,975 --> 00:06:13,725 Da, infractorii nu se lasă prinși ușor. 125 00:06:13,891 --> 00:06:17,558 Dl LaVere a îngropat cadavrul lângă parcul Douglas acum șase luni, 126 00:06:17,725 --> 00:06:18,850 departe de curioși. 127 00:06:19,016 --> 00:06:21,850 Și s-a întâmplat să aleagă exact același loc 128 00:06:22,016 --> 00:06:24,391 de un Almighty Vice ca să îngroape unul din Disciple 22. 129 00:06:24,725 --> 00:06:27,058 Când l-am dezgropat, am dat și de ea. 130 00:06:27,475 --> 00:06:28,725 Deci, tu și Cary? 131 00:06:29,766 --> 00:06:31,683 - Eu și Cary? - Tu și Cary. 132 00:06:32,475 --> 00:06:34,183 Nu cred că există așa ceva. 133 00:06:35,100 --> 00:06:36,933 Greșeala mea. 134 00:06:38,308 --> 00:06:41,933 Dl LaVere, clientul nostru, 135 00:06:42,100 --> 00:06:44,016 se temea pentru viața drei Iver. 136 00:06:44,183 --> 00:06:45,683 Au fost tâlhăriți înainte. 137 00:06:45,766 --> 00:06:47,641 I-a dat arma pentru protecție, 138 00:06:47,808 --> 00:06:50,683 era același pistol pe care îl ținea în torpedou. 139 00:06:50,850 --> 00:06:51,891 - Serios? - Da. 140 00:06:52,058 --> 00:06:54,683 Iată încă un scenariu posibil. 141 00:06:54,850 --> 00:06:57,433 Dra Iver conducea când a dat peste o încăierare între bande. 142 00:06:57,516 --> 00:06:58,683 Se întâmplă mereu. 143 00:06:58,766 --> 00:07:00,350 A căutat arma în torpedou, 144 00:07:00,516 --> 00:07:02,183 când a fost oprită 145 00:07:02,350 --> 00:07:04,850 de membrul Almighty Vice Lord care a luat arma... 146 00:07:05,016 --> 00:07:06,433 Și a împușcat-o cu arma ei? 147 00:07:07,433 --> 00:07:10,350 În scenariul tău, ce s-a întâmplat cu mașina? 148 00:07:10,516 --> 00:07:13,683 A dispărut. Criminalii au dus-o la un atelier de dezmembrări. 149 00:07:14,433 --> 00:07:16,516 Sunt două crime legate. 150 00:07:16,683 --> 00:07:19,058 Dacă o rezolvi pe prima, vei afla cine a ucis-o pe Iver. 151 00:07:19,600 --> 00:07:23,225 Singura problemă: am rezolvat-o pe asta. Conflict între bande. 152 00:07:23,391 --> 00:07:26,016 Maurice Johnson, alias AKA. 153 00:07:26,183 --> 00:07:28,558 E greu când pseudonimul e AKA. 154 00:07:29,683 --> 00:07:31,933 Ce a făcut, a recunoscut? 155 00:07:32,100 --> 00:07:34,725 Cerem ca dl Johnson să fie judecat ca adult. 156 00:07:34,891 --> 00:07:37,475 Dle judecător, Maurice a recunoscut singur. 157 00:07:37,641 --> 00:07:39,183 A recunoscut crima, 158 00:07:39,350 --> 00:07:41,766 ca să-și refacă viața. 159 00:07:41,933 --> 00:07:44,391 - Sperăm că statul... - Nu-l crezi? 160 00:07:44,475 --> 00:07:47,141 Nu cred mărturia unui puști de 14 ani, 161 00:07:47,308 --> 00:07:49,641 dar poate așa sunt eu. 162 00:07:49,808 --> 00:07:52,183 Dacă dovedești că mă înșel, te ascult. 163 00:07:52,350 --> 00:07:53,641 Dar am rezolvat două crime. 164 00:07:53,808 --> 00:07:55,891 AKA l-a ucis pe cel din Disciple 22. 165 00:07:56,058 --> 00:07:58,725 Tom LaVere și-a ucis iubita. 166 00:07:59,391 --> 00:08:01,308 Unde trebuie să aduc dovada? 167 00:08:01,475 --> 00:08:03,266 - Unde? - Da. 168 00:08:03,433 --> 00:08:05,308 Ai o carte de vizită? 169 00:08:05,475 --> 00:08:08,058 Da, sigur, Kalinda. Poftim. 170 00:08:08,433 --> 00:08:13,808 Asta e numărul meu, deci, oricând. 171 00:08:13,975 --> 00:08:15,641 Mersi. 172 00:08:19,433 --> 00:08:20,433 Avem o problemă. 173 00:08:20,600 --> 00:08:23,766 - Ei cred că au rezolvat. - Am înțeles. Suntem cu producătorul. 174 00:08:23,933 --> 00:08:25,725 Cum a fost implicată poliția? 175 00:08:25,891 --> 00:08:27,641 Eu am trimis imaginile. 176 00:08:27,766 --> 00:08:29,766 Nu credeam că vor continua. 177 00:08:29,933 --> 00:08:30,933 Au dezgropat două. 178 00:08:31,100 --> 00:08:33,850 Știu. Face parte din dosarul meu. Palpitant. 179 00:08:34,016 --> 00:08:35,850 Vreți să-l mai intervievezi pe Ricky Packer? 180 00:08:35,975 --> 00:08:38,766 Din păcate, au acces limitat la condamnații la moarte. 181 00:08:38,933 --> 00:08:41,266 A mai spus ceva despre crimă, Andre? 182 00:08:41,433 --> 00:08:43,266 Mai e ceva în filmare? 183 00:08:43,433 --> 00:08:46,641 Da. Aam arătat-o polițiștilor, dar nu sunt interesați. 184 00:08:46,808 --> 00:08:49,058 - O putem vedea? - Desigur. 185 00:08:49,350 --> 00:08:52,141 L-am interogat pe dl Packer după ce au găsit cadavrul. 186 00:08:52,308 --> 00:08:54,058 Mă ajută când mă duc cu asistenta mea. 187 00:08:54,183 --> 00:08:55,683 Îi plac femeile frumoase. 188 00:08:56,766 --> 00:08:59,350 Zici că știi cine l-a ucis? 189 00:08:59,516 --> 00:09:02,141 Da, dar de ce să-i ajut pe polițiști? 190 00:09:02,308 --> 00:09:03,641 De ce nu? 191 00:09:03,808 --> 00:09:06,183 Polițiștilor nu le pasă dacă au greșit persoana. 192 00:09:06,641 --> 00:09:08,433 Vice Lords vor face ce fac mereu, 193 00:09:08,516 --> 00:09:10,808 trimit un puști ca să facă școala de corecție. 194 00:09:11,641 --> 00:09:13,600 Polițiștii se vor bucura. 195 00:09:14,475 --> 00:09:16,891 Așa s-a terminat. A fost ultimul interviu. 196 00:09:17,058 --> 00:09:18,475 N-a zis și cine? 197 00:09:18,641 --> 00:09:20,766 Grozav. Singurul care ne poate ajuta 198 00:09:20,933 --> 00:09:23,641 va fi executat în 36 de ore. 199 00:09:41,473 --> 00:09:44,181 Nu pot face asta. Nu mă pot întoarce la închisoare. 200 00:09:44,348 --> 00:09:45,973 A fost audiere pentru cauțiune. 201 00:09:46,140 --> 00:09:47,890 Tom, avem mai multe opțiuni. 202 00:09:47,973 --> 00:09:50,098 Nu rezist până la proces. Nu pot aștepta șase luni. 203 00:09:50,265 --> 00:09:51,515 - Să mergem. - Ascultă. 204 00:09:51,681 --> 00:09:54,723 Nu amânăm până la proces. Facem tot ce putem. 205 00:09:54,890 --> 00:09:56,265 Timpul a expirat. 206 00:09:56,640 --> 00:09:58,140 Asta e tot, dle Coyne? 207 00:09:58,306 --> 00:10:02,306 {\an8}E doar o parte din ce avem, Onorată Instanță. 208 00:10:02,473 --> 00:10:04,973 {\an8}Dl Packer va fi executat în 30 de ore, 209 00:10:05,140 --> 00:10:06,598 {\an8}vă rog să vă uitați cu atenție 210 00:10:06,723 --> 00:10:08,640 {\an8}la erorile comise de judecător. 211 00:10:08,765 --> 00:10:10,848 {\an8}Să reanalizăm erorile legale? 212 00:10:12,140 --> 00:10:14,640 {\an8}Da, cu permisiunea instanței. 213 00:10:14,806 --> 00:10:17,223 Vom lua asta în considerare. 214 00:10:24,431 --> 00:10:26,056 {\an8}Ai venit să mă ajuți? 215 00:10:26,223 --> 00:10:29,348 {\an8}- E ceva mai complicat. - Încearcă-mă. 216 00:10:29,515 --> 00:10:31,848 {\an8}Trebuie să ajungem la Ricky înainte să fie executat. 217 00:10:32,015 --> 00:10:33,681 {\an8}Credem că ne poate ajuta. 218 00:10:34,890 --> 00:10:36,765 {\an8}- Glumești? - Mă tem că nu. 219 00:10:36,931 --> 00:10:38,765 - Ne duci la el? - Nici noi nu putem. 220 00:10:38,848 --> 00:10:42,056 {\an8}Dacă judecătorii nu ne ascultă apelul, e în izolare încă 24 de ore. 221 00:10:42,223 --> 00:10:43,681 Mai ai alt apel? 222 00:10:43,848 --> 00:10:47,098 {\an8}Lipsa circumstanțelor atenuante la proces. Da. De ce? 223 00:10:47,265 --> 00:10:50,431 {\an8}Deci avem apelul umanitar, 224 00:10:50,598 --> 00:10:53,473 {\an8}și nu mult timp. Alicia, ai mai avut treabă cu judecătorul Glendon. 225 00:10:53,640 --> 00:10:55,473 {\an8}Da. Are votul decisiv pe teren. 226 00:10:55,640 --> 00:10:57,556 {\an8}Ne-a luat partea în alt recurs. 227 00:10:57,890 --> 00:11:00,223 {\an8}A avut o convertire religioasă. Poate avem o portiță. 228 00:11:00,306 --> 00:11:03,556 {\an8}Scormonim prin viața lui Ricky Packer după orice urmă de bunăvoință. 229 00:11:03,723 --> 00:11:06,140 {\an8}Alicia, lucrezi cu ei și Lockhart Gardner. Nu uita, 230 00:11:06,223 --> 00:11:08,681 {\an8}câștigăm apelul, îl audiem pe Ricky Packer. 231 00:11:08,848 --> 00:11:10,681 Și asta ne ajută clientul? 232 00:11:10,848 --> 00:11:12,765 Packer ne ajută să găsim ucigașul Adriannei. 233 00:11:12,931 --> 00:11:16,098 {\an8}- E ca apărarea lui Rube Goldberg. - N-avem ce face. 234 00:11:16,431 --> 00:11:19,140 {\an8}Vom face o strategie din două mișcări. 235 00:11:19,306 --> 00:11:21,390 Kalinda, orice poți afla 236 00:11:21,556 --> 00:11:23,598 {\an8}despre cine l-a ucis pe cel din Disciple 22... 237 00:11:23,765 --> 00:11:26,973 {\an8}Am din nou acces la procuratură, să văd ce pot obține. 238 00:11:27,056 --> 00:11:30,556 Bine. Repet, trebuie să ne focalizăm pe acest apel. 239 00:11:30,723 --> 00:11:33,556 Dacă-l pierdem pe Packer, pierdem cheia către adevăratul criminal. 240 00:11:37,265 --> 00:11:40,931 {\an8}- Alicia, ai o clipă liberă? - Sigur. 241 00:11:50,598 --> 00:11:52,556 {\an8}Scuze că o spun pe tonul ăsta. 242 00:11:52,723 --> 00:11:54,181 {\an8}Nu. E greu să ne furișăm. 243 00:11:54,348 --> 00:11:55,431 {\an8}Așa e. 244 00:11:55,598 --> 00:11:58,806 {\an8}Diane e cu ochii pe noi de parcă ne-ar da în judecată. 245 00:12:01,056 --> 00:12:03,098 {\an8}Lucrurile se complică, nu-i așa? 246 00:12:04,306 --> 00:12:05,348 Da. 247 00:12:06,098 --> 00:12:08,015 E nevoie de pauză? 248 00:12:09,181 --> 00:12:10,390 Vrei să luăm pauză? 249 00:12:12,765 --> 00:12:17,681 Mă tem că dacă spunem că o facem, n-o vom face. 250 00:12:17,848 --> 00:12:19,181 Cam așa e. 251 00:12:22,515 --> 00:12:25,556 {\an8}- Nu de asta te-am chemat aici. - Știu. 252 00:12:28,890 --> 00:12:31,306 {\an8}Parcă suntem la gară aici, nu? 253 00:12:31,598 --> 00:12:33,306 {\an8}Du-te. Vorbim mai târziu. 254 00:12:36,515 --> 00:12:38,431 Ce știe Peter? 255 00:12:39,973 --> 00:12:41,306 Despre noi? 256 00:12:41,473 --> 00:12:43,848 Nu cred că știe, dar n-a contat niciodată. 257 00:12:43,973 --> 00:12:45,515 - De ce? - Fără motiv. 258 00:12:45,806 --> 00:12:47,890 A vorbit cu tine? 259 00:12:48,515 --> 00:12:49,890 Nu. 260 00:12:53,806 --> 00:12:57,181 {\an8}Apreciez că vă faceți treaba bine aici, 261 00:12:57,348 --> 00:12:59,681 {\an8}dar nu e nimic periculos la mine. 262 00:12:59,848 --> 00:13:01,390 {\an8}Nu am nicio stagiară. 263 00:13:01,556 --> 00:13:03,640 {\an8}Îmi iubesc soția. Îmi iubesc copiii. 264 00:13:04,348 --> 00:13:06,348 {\an8}Dnă Florrick, bună. Robert Mulvey. 265 00:13:06,515 --> 00:13:07,515 {\an8}Ce face soțul? 266 00:13:07,681 --> 00:13:09,390 {\an8}Foarte bine, mulțumesc, dle. 267 00:13:09,556 --> 00:13:12,848 {\an8}Ai venit să mă ajuți să scap de acest scandal? 268 00:13:13,140 --> 00:13:14,181 {\an8}Orice ai nevoie. 269 00:13:14,348 --> 00:13:16,515 {\an8}Să beau ceva tare? 270 00:13:31,181 --> 00:13:33,056 - M-ați speriat. - Tu ești, dle? 271 00:13:33,181 --> 00:13:36,348 Da, acum vreo zece ani. Vacanța de iarnă. 272 00:13:36,515 --> 00:13:37,848 Glumiți, nu? 273 00:13:38,473 --> 00:13:41,723 Sunt ridiculizat, dle, ca Anthony Weiner. 274 00:13:41,890 --> 00:13:44,390 Da, dar Anthony Weiner și-a scos hainele 275 00:13:44,556 --> 00:13:46,390 și s-a fotografiat pentru alegători. 276 00:13:46,473 --> 00:13:49,223 - Asta e... - Tu făcând o felație Moșului. 277 00:13:51,265 --> 00:13:53,973 S-o spun direct, dle, așa va fi și presa, 278 00:13:54,056 --> 00:13:57,140 așa și televiziunea, și Jon Stewart va încheia. 279 00:13:57,306 --> 00:13:59,806 „Uite-l pe Moș Crăciun cum își dă drumul pe horn." 280 00:13:59,973 --> 00:14:01,973 E posibil să fi schimbat un bec? 281 00:14:02,848 --> 00:14:04,640 Unde, între picioare? 282 00:14:04,806 --> 00:14:06,723 A fost o glumă. Eram student. 283 00:14:06,890 --> 00:14:10,140 Da, dar e o glumă în care îi faci o felație Moșului. 284 00:14:10,890 --> 00:14:12,848 Iar expresia Moșului nu ne ajută. 285 00:14:15,265 --> 00:14:17,015 Ce părere ai? 286 00:14:17,306 --> 00:14:18,973 Cred că... 287 00:14:20,056 --> 00:14:22,140 Ai avantajul să o postezi tu, 288 00:14:22,306 --> 00:14:23,973 ca să atenuezi din scandal, 289 00:14:24,140 --> 00:14:25,973 și trebuie s-o iei în serios. 290 00:14:26,056 --> 00:14:28,890 - Să o dăm presei? - Va ajunge oricum. 291 00:14:29,098 --> 00:14:31,306 Tu poți controla când și cum. 292 00:14:31,431 --> 00:14:33,848 - Cum? - Ești din generația Facebook, dle. 293 00:14:34,015 --> 00:14:36,598 Toți candidații sub 40 de ani au poze idioate 294 00:14:36,765 --> 00:14:38,431 făcute de un coleg de facultate. 295 00:14:38,598 --> 00:14:40,931 Krystal Ball și nasul de ren? 296 00:14:41,098 --> 00:14:42,390 - A pierdut. - Da. 297 00:14:42,931 --> 00:14:45,681 Dar nu a dat-o presei. Tu o vei da. 298 00:14:45,973 --> 00:14:49,765 Să mă vadă copiii, soția. 299 00:14:49,931 --> 00:14:52,015 Vorbește cu ei și fă-i să înțeleagă. 300 00:14:54,056 --> 00:14:56,348 Trebuie să mă gândesc. 301 00:14:58,765 --> 00:15:02,515 Încă ceva, domnule. Mai există astfel de poze? 302 00:15:02,806 --> 00:15:05,598 - Cu asta? - Nu, cu tine... 303 00:15:06,515 --> 00:15:09,390 în fața altor statui? 304 00:15:09,556 --> 00:15:12,265 Glumele astea de facultate se mai repetă. 305 00:15:13,890 --> 00:15:15,973 Mulțumesc, domnule. Îmi pare rău. 306 00:15:20,431 --> 00:15:22,431 Nu e niciodată ușor, nu-i așa? 307 00:15:26,306 --> 00:15:27,681 Acum lucrezi aici? 308 00:15:27,848 --> 00:15:30,140 Nu, au probleme cu computerele. 309 00:15:30,306 --> 00:15:33,931 Dau cam 85.000 de dolari, pe care eu le fac în câteva ore. 310 00:15:34,306 --> 00:15:35,515 Ești modest, nu? 311 00:15:35,681 --> 00:15:37,931 De fapt, făceam mișto de firmă, 312 00:15:38,015 --> 00:15:39,681 nu mă lăudam... 313 00:15:39,848 --> 00:15:42,015 Încă mai vorbești? Mă plictisești. 314 00:15:42,181 --> 00:15:43,306 Bună ziua. 315 00:15:43,848 --> 00:15:45,140 Marissa, ai o clipă? 316 00:15:45,223 --> 00:15:47,973 Tată. Da. Imediat. 317 00:15:49,348 --> 00:15:50,973 Lasă-l pe Zach să lucreze. 318 00:15:51,390 --> 00:15:54,515 Îl las pe Zach să lucreze. E multifuncțional. 319 00:15:54,681 --> 00:15:56,931 - Vezi? - Fac mai multe lucruri deodată. 320 00:16:02,015 --> 00:16:03,390 Se uită la noi. 321 00:16:03,556 --> 00:16:05,973 Prefă-te că am zis ceva șocant. 322 00:16:06,598 --> 00:16:07,848 E groaznic. 323 00:16:08,015 --> 00:16:10,056 {\an8}Am făcut lucruri rele. 324 00:16:11,015 --> 00:16:12,515 {\an8}Mi s-au făcut mai multe rele. 325 00:16:12,640 --> 00:16:13,723 {\an8}A fost un omor dublu. 326 00:16:13,848 --> 00:16:17,765 Ricky Packer a luat două fete de 14 ani de la mall, 327 00:16:17,931 --> 00:16:21,306 le-a violat timp de trei zile, apoi le-a tăiat gâtul. 328 00:16:31,515 --> 00:16:33,931 Știm că nu e un sfânt. Trebuie doar atenuat. 329 00:16:34,848 --> 00:16:36,515 Doar că... 330 00:16:36,848 --> 00:16:39,056 Fiica mea e de vârsta lor. 331 00:16:39,223 --> 00:16:40,723 Știu. 332 00:16:41,556 --> 00:16:43,348 Asta ne e meseria. 333 00:16:46,348 --> 00:16:47,723 A crescut pe strada 24. 334 00:16:48,056 --> 00:16:50,098 E un cartier periculos. 335 00:16:50,265 --> 00:16:53,015 - Ce ai aflat? - S-a născut cu neuroblastom, 336 00:16:53,181 --> 00:16:56,765 un sindrom care a necesitat 12 operații până la cinci ani. 337 00:16:56,931 --> 00:16:58,390 Bun. Ne putem folosi de ea. 338 00:16:58,556 --> 00:17:01,931 Iar mama lui nu l-a vizitat la închisoare. 339 00:17:02,223 --> 00:17:05,640 Copilărie grea și dureroasă, mamă absentă. 340 00:17:05,806 --> 00:17:07,765 Ne folosim și de asta. 341 00:17:08,015 --> 00:17:10,848 Ne trebuie poze triste, pline de suferință. 342 00:17:11,015 --> 00:17:14,181 Mama îmi vorbea mereu despre mântuire. 343 00:17:14,806 --> 00:17:16,890 Dar mântuire de la ce? 344 00:17:17,265 --> 00:17:18,515 De la a fi bărbat? 345 00:17:18,681 --> 00:17:20,223 Hai s-o vizităm pe mamă. 346 00:17:20,598 --> 00:17:22,348 M-ai chemat? 347 00:17:22,723 --> 00:17:24,681 Te-am chemat. 348 00:17:24,931 --> 00:17:26,848 Am nevoie de ceva. 349 00:17:27,806 --> 00:17:30,765 Imagini de la o cameră de supraveghere. 350 00:17:31,681 --> 00:17:34,348 De ce ai vrea acces la camerele noastre? 351 00:17:34,515 --> 00:17:36,473 Doar la una singură. 352 00:17:36,640 --> 00:17:38,431 Intersecția 19 cu Troy. 353 00:17:38,598 --> 00:17:40,223 Am găsit criminalul. 354 00:17:40,390 --> 00:17:42,140 Ba nu. 355 00:17:42,973 --> 00:17:47,390 Bine, îți dau acces, dacă-mi dai și tu mie. 356 00:17:48,015 --> 00:17:49,598 La ce? 357 00:18:02,681 --> 00:18:04,390 La șeful tău, Will Gardner. 358 00:18:04,556 --> 00:18:06,640 - Ce-ți trebuie? - Acces. 359 00:18:06,806 --> 00:18:08,973 - De ce? - Îl investigăm. 360 00:18:09,140 --> 00:18:10,765 Pentru ce? 361 00:18:11,973 --> 00:18:14,098 Nu cred că pot face asta. 362 00:18:14,431 --> 00:18:16,473 Bine, Kalinda, știu cum lucrezi. 363 00:18:16,640 --> 00:18:18,390 Obții ce-ți dorești fără să oferi înapoi, 364 00:18:18,515 --> 00:18:20,431 și asta nu se va întâmpla aici. 365 00:18:20,598 --> 00:18:22,890 Vrei să te ajut. 366 00:18:23,640 --> 00:18:24,681 Mă ajuți și tu. 367 00:18:26,931 --> 00:18:28,681 Bine. 368 00:18:30,098 --> 00:18:31,473 Ce-ți trebuie? 369 00:18:31,640 --> 00:18:34,181 Avea un prieten, un judecător. Baxter. 370 00:18:34,348 --> 00:18:36,015 Trebuie să știm ce relație au. 371 00:18:36,515 --> 00:18:38,806 - Dă-mi înregistrarea. - Zi-mi de Will. 372 00:18:38,890 --> 00:18:40,723 Eu am cerut prima. 373 00:18:41,348 --> 00:18:44,098 - De unde ai jacheta? - Nu știu. 374 00:18:44,681 --> 00:18:47,973 - Pot să văd eticheta? - Sigur. 375 00:18:53,723 --> 00:18:56,348 - Frumos. - Mersi. 376 00:18:56,848 --> 00:18:58,140 E comodă. 377 00:19:00,473 --> 00:19:02,098 Asta e adresa? 378 00:19:02,265 --> 00:19:05,890 Da, nu prea e o dărăpămătură. 379 00:19:09,348 --> 00:19:10,931 Mersi că ne-ați primit, dnă Packer. 380 00:19:11,056 --> 00:19:12,848 Trebuie să oferim dovezi de circumstanțe, 381 00:19:13,056 --> 00:19:16,306 să arătăm că infracțiunile fiului au fost rezultatul... 382 00:19:17,431 --> 00:19:21,931 Cauze din exterior, probleme în copilărie, educație. 383 00:19:22,723 --> 00:19:25,265 Îmi pare rău. Eu doar... 384 00:19:25,431 --> 00:19:27,181 Mi-e greu. 385 00:19:27,348 --> 00:19:32,765 Părintele Jim a adunat toți vecinii, iar asta a fost de ajutor. 386 00:19:33,140 --> 00:19:35,473 Aveți poze cu Ricky din copilărie? 387 00:19:35,640 --> 00:19:37,723 Vrem să arătăm juriului cum a crescut. 388 00:19:37,890 --> 00:19:38,890 Desigur. 389 00:19:39,181 --> 00:19:41,556 Nu ți-ai văzut fiul la închisoare? 390 00:19:41,723 --> 00:19:42,931 Nu, nu m-a lăsat. 391 00:19:43,098 --> 00:19:45,598 Îi scriu în fiecare săptămână, dar el nu. 392 00:19:45,765 --> 00:19:48,598 Am citit că Ricky a avut afecțiuni în copilărie. 393 00:19:48,765 --> 00:19:51,223 - Afecțiuni? - Da. Operații. 394 00:19:51,390 --> 00:19:53,765 Nu, ăla era fratele lui, Michael. 395 00:19:53,931 --> 00:19:55,181 Acum e la New York. 396 00:19:55,348 --> 00:19:57,473 Pe Wall Street. E distrus din cauza asta. 397 00:19:57,640 --> 00:20:00,390 Și școala? Avea probleme la școală? 398 00:20:00,598 --> 00:20:03,306 Da. Michael a fost mereu cel mai slab. 399 00:20:03,473 --> 00:20:04,515 Nu. Ricky. 400 00:20:05,556 --> 00:20:07,848 Nu, Ricky era bine. 401 00:20:08,015 --> 00:20:10,806 L-am înscris într-un program la St Matthew's. 402 00:20:11,848 --> 00:20:13,598 Uite-l pe Ricky. 403 00:20:14,890 --> 00:20:16,015 Ce de cadouri. 404 00:20:16,181 --> 00:20:19,640 Am vrut să aibă Crăciunul pe care noi nu l-am avut. 405 00:20:20,306 --> 00:20:21,598 Vă rog să mă scuzați. 406 00:20:24,556 --> 00:20:27,431 Putem spune că a fost prea răsfățat. 407 00:20:27,765 --> 00:20:31,431 E o sfântă. Să ai un așa fiu, nu pot să înțeleg. 408 00:20:31,598 --> 00:20:33,098 Orice voia, i-a oferit. 409 00:20:33,265 --> 00:20:35,765 Crezi că el le-a ucis pe cele două fete? 410 00:20:38,640 --> 00:20:41,181 - De ce? - Îi plăcea să facă răutăți. 411 00:20:41,348 --> 00:20:43,765 S-a distrat. 412 00:20:43,931 --> 00:20:46,431 E ceva ce puteți spune pentru a-l ajuta, 413 00:20:46,556 --> 00:20:48,556 orice i-ar putea salva viața. 414 00:20:48,723 --> 00:20:50,223 Nu trebuie ucis. 415 00:20:52,848 --> 00:20:54,015 Ce pierdere de timp. 416 00:20:54,181 --> 00:20:55,931 Chiar crezi asta? 417 00:20:56,098 --> 00:20:57,223 Ce? 418 00:20:57,390 --> 00:21:01,681 Că, indiferent cine e și ce a făcut, nu trebuie ucis? 419 00:21:01,848 --> 00:21:02,890 Da, tu nu? 420 00:21:04,681 --> 00:21:06,973 Am văzut pozele. 421 00:21:07,556 --> 00:21:10,306 Fetele alea erau de vârsta fiicei mele. 422 00:21:10,515 --> 00:21:12,890 Iar acum ele nu mai sunt. 423 00:21:13,140 --> 00:21:15,140 Și să primești astfel de știre. 424 00:21:15,306 --> 00:21:18,140 Să-ți petreci fiecare noapte... 425 00:21:19,181 --> 00:21:22,140 gândindu-te la ultima suflare a fiicei tale. 426 00:21:23,681 --> 00:21:25,556 Le-a violat... 427 00:21:26,390 --> 00:21:28,056 Ai văzut ce-a făcut cu trupurile? 428 00:21:28,181 --> 00:21:30,806 - Dar nu trebuie să-l executăm. - De ce nu? 429 00:21:31,015 --> 00:21:32,515 Pentru că ar fi greșit. 430 00:21:44,765 --> 00:21:47,015 - Ce zi te interesează? - 15 iunie. 431 00:21:47,181 --> 00:21:48,890 Ziua dispariției Adriennei. 432 00:21:49,473 --> 00:21:50,515 Bine. 433 00:21:50,681 --> 00:21:51,973 BAZA DE DATE A CAMERELOR 434 00:21:52,056 --> 00:21:53,890 Poftim. Intersecția 19 cu Troy. 435 00:21:54,056 --> 00:21:55,348 Bine. 436 00:21:55,515 --> 00:21:58,223 Uite-l. Asta e victima, nu? Așa era îmbrăcat? 437 00:21:58,306 --> 00:22:00,223 Da. Era colțul lui. 438 00:22:00,765 --> 00:22:03,556 {\an8}În seara aceea a murit dra Iver. 439 00:22:03,723 --> 00:22:06,348 {\an8}Cred că în noaptea următoare, la acel colț, a fost altcineva. 440 00:22:07,223 --> 00:22:08,806 Vrei să vezi și următoarea seară? 441 00:22:09,265 --> 00:22:10,806 Dacă ești amabilă. 442 00:22:13,723 --> 00:22:17,598 Ce știți despre relația lui Gardner cu judecătorul Baxter? 443 00:22:19,098 --> 00:22:20,890 S-au certat. 444 00:22:21,056 --> 00:22:24,515 Era un judecător corupt. Will l-a exclus din magistratură. 445 00:22:24,723 --> 00:22:27,681 Nu. Noi l-am exclus. Gardner n-a făcut nimic. 446 00:22:29,723 --> 00:22:31,223 Acolo. 447 00:22:31,431 --> 00:22:33,890 - Asta e seara următoare? - Da. 448 00:22:34,973 --> 00:22:36,390 Ați prins pe altcineva. 449 00:22:36,556 --> 00:22:39,265 A fost o luptă pentru teritoriu și l-a luat. 450 00:22:39,431 --> 00:22:43,265 De asta l-a ucis pe al cel din 22, pentru a putea lua zona. 451 00:22:43,431 --> 00:22:46,931 Cred că tot el a ucis-o și pe Adrianne Iver. 452 00:22:48,181 --> 00:22:50,431 Trebuie să-l găsiți. 453 00:22:54,638 --> 00:22:57,222 Onorată Instanță, Ricky Packer s-a schimbat. 454 00:22:57,388 --> 00:23:01,263 Reabilitarea lui e o dovadă a demnității spiritului uman, 455 00:23:01,430 --> 00:23:03,888 chiar și în cele mai grele momente. 456 00:23:04,055 --> 00:23:06,430 Vă cerem să arătați îndurare și compasiune, 457 00:23:06,597 --> 00:23:08,263 cruțându-i viața și... 458 00:23:08,430 --> 00:23:10,180 - Îmi pare rău. - E în regulă. 459 00:23:10,638 --> 00:23:12,097 - E bine? - Da, mersi. 460 00:23:12,263 --> 00:23:15,388 Onorată Instanță, avocatul dlui Packer nu a folosit 461 00:23:15,555 --> 00:23:18,138 martori în favoarea sa în timpul procesului. 462 00:23:18,263 --> 00:23:20,847 După cum vedeți, sunt mulți oameni aici 463 00:23:21,013 --> 00:23:24,972 gata să vorbească despre caracterul dlui Packer. 464 00:23:25,138 --> 00:23:27,305 S-a schimbat în închisoare. 465 00:23:27,472 --> 00:23:28,888 A avut o copilărie nefericită, 466 00:23:29,055 --> 00:23:31,305 nicio oportunităte avută de mine. 467 00:23:31,472 --> 00:23:32,638 Ascult-o pe mamă. 468 00:23:32,805 --> 00:23:35,305 Ne va spune cât de greu i-a fost lui Ricky 469 00:23:35,472 --> 00:23:37,805 să crească în acel cartier dur. 470 00:23:37,972 --> 00:23:39,805 Cum l-a neglijat pe Ricky, 471 00:23:40,097 --> 00:23:44,555 nu s-a dus să-și vadă fiul în închisoare. 472 00:23:44,722 --> 00:23:48,138 Imaginează-ți cum e să fii un copil sărac, fără speranță... 473 00:23:48,305 --> 00:23:51,805 Îl știu pe Ricky Packer de-o viață. Am fost la botezul lui. 474 00:23:52,138 --> 00:23:55,097 Am venit să vă spun că Ricky Packer e un om bun. 475 00:23:55,263 --> 00:23:56,805 E un om izbăvit de păcate. 476 00:23:57,305 --> 00:23:58,555 A luat-o pe căi greșite, 477 00:23:58,722 --> 00:24:03,847 și îmi reproșez că nu l-am readus pe calea cea dreaptă. 478 00:24:09,138 --> 00:24:11,180 Nu e un om bun. 479 00:24:11,347 --> 00:24:15,180 Nu. Am spus ce am spus ca să nu fie ucis. 480 00:24:15,347 --> 00:24:17,180 Și e în regulă să facă asta? 481 00:24:18,972 --> 00:24:20,513 Nimic nu e fără de păcat. 482 00:24:20,680 --> 00:24:22,763 Cu cât îmbătrânesc, cu atât realizez mai mult. 483 00:24:22,930 --> 00:24:24,430 Dar dacă...? 484 00:24:25,138 --> 00:24:26,763 Dacă va duce la eliberarea lui? 485 00:24:26,930 --> 00:24:29,430 Atunci am purta o altă discuție. 486 00:24:31,847 --> 00:24:33,055 Se pare că a mers. 487 00:24:34,097 --> 00:24:36,097 Vom audia apelul. 488 00:24:36,263 --> 00:24:39,263 Avem 24 de ore la dispoziție și acces la Packer. 489 00:24:39,430 --> 00:24:42,013 Deci, Alicia... Unde e Alicia? 490 00:24:42,180 --> 00:24:44,305 Vreau să te duci în Indiana. 491 00:24:44,472 --> 00:24:46,722 Andre spune că îi place să vorbească cu femei, 492 00:24:46,888 --> 00:24:50,055 așa că tu vorbești cu Ricky și noi pregătim apelul. 493 00:24:52,013 --> 00:24:55,222 Bine, să mergem. Lucrați la apel. 494 00:24:55,680 --> 00:24:59,388 Alicia, te deranjează să te duci la el? 495 00:25:00,305 --> 00:25:02,888 Nu mă deranjează. Asta mi-e meseria. 496 00:25:03,055 --> 00:25:05,055 Bine. Atunci, du-te. 497 00:25:05,847 --> 00:25:08,263 Îmi fac temele. Jennifer vine mai târziu. 498 00:25:08,430 --> 00:25:12,180 - Pentru meditații. - Bine. Am vorbit deja cu Zach, 499 00:25:12,347 --> 00:25:17,055 lucrez la un caz și nu știu când ajung acasă. 500 00:25:17,222 --> 00:25:20,305 O să vină tata să vă ia la el, bine? 501 00:25:20,430 --> 00:25:24,638 - Ne descurcăm, mamă. - Nu, am vorbit deja cu tata. 502 00:25:24,805 --> 00:25:26,305 Și încuie ușa, Grace. 503 00:25:26,472 --> 00:25:28,680 Știu că uneori uiți, dar fă-o. 504 00:25:28,847 --> 00:25:31,597 Bine. E totul în regulă? 505 00:25:32,430 --> 00:25:34,263 Cred că da. 506 00:25:34,430 --> 00:25:36,305 Vii în fiecare zi direct acasă? 507 00:25:36,430 --> 00:25:39,555 - Mamă, devii ciudată. - Știu. 508 00:25:40,222 --> 00:25:43,013 Te iubesc. Pa. 509 00:25:47,013 --> 00:25:48,805 Eli Gold și Mickey Gunn. 510 00:25:48,972 --> 00:25:51,638 Cred că e al treilea semn al apocalipsei, 511 00:25:51,805 --> 00:25:53,263 voi lucrând împreună. 512 00:25:54,597 --> 00:25:56,597 Numai în ce credem cu adevărat. 513 00:25:56,763 --> 00:25:58,180 - Da. - Îl știi pe Robert Mulvey? 514 00:25:58,597 --> 00:25:59,680 Fostul congresmen. 515 00:25:59,847 --> 00:26:02,347 Cel care a trecut de la republicani la democrați. 516 00:26:02,513 --> 00:26:04,847 Cică vrea o campanie pe care s-o câștige. 517 00:26:04,972 --> 00:26:06,263 Mickey îl reprezintă. 518 00:26:06,763 --> 00:26:09,013 Vrem să vă oferim o poveste. 519 00:26:09,180 --> 00:26:10,347 - Despre el? - Mickey. 520 00:26:10,472 --> 00:26:13,763 E un editorial despre următoarea generație de candidați. 521 00:26:13,930 --> 00:26:16,055 Serios? Ai un titlu și pentru mine? 522 00:26:18,305 --> 00:26:19,805 V-a tăiat transpirația. 523 00:26:21,472 --> 00:26:23,138 Avem o poză. 524 00:26:23,305 --> 00:26:25,972 Nu e la fel de rău ca Anthony Weiner, dar în opinia noastră, 525 00:26:26,138 --> 00:26:30,138 încapsulează problemele candidatului din era Facebook. 526 00:26:31,138 --> 00:26:33,555 S-a culcat cu o angajată în campanie? 527 00:26:42,472 --> 00:26:46,555 - El e? E Robert Mulvey? - Da. 528 00:26:47,722 --> 00:26:49,597 Vrei să stingi scandalul ăsta? 529 00:26:49,763 --> 00:26:50,805 Ce scandal? 530 00:26:50,972 --> 00:26:52,763 N-are nicio legătură cu Mulvey. 531 00:26:52,847 --> 00:26:54,305 Cu moralitatea lui. 532 00:26:54,388 --> 00:26:56,722 Serios? O felație Moșului n-are legătură cu moralitatea? 533 00:26:56,888 --> 00:26:59,263 Nu e un Moș adevărat. E o statuie. 534 00:26:59,430 --> 00:27:03,222 Și dacă Moșul nu e adevărat, nu avea penis. 535 00:27:03,513 --> 00:27:06,222 Adevărata poveste e a lui Mickey Gunn, 536 00:27:06,388 --> 00:27:10,013 și cum abordează o fotografie care, e chiar ridicolă, 537 00:27:10,305 --> 00:27:12,555 dar e irelevant pentru caracterul lui Mulvey. 538 00:27:14,013 --> 00:27:16,388 Dacă vrei să-mi spui ceva, fă-o. 539 00:27:16,513 --> 00:27:18,930 Dar de ce nu-mi dai candidatul? 540 00:27:20,055 --> 00:27:21,388 Vedem ce putem face. 541 00:27:23,763 --> 00:27:24,972 Scuză-mă o clipă. 542 00:27:25,055 --> 00:27:26,347 Vrei să anulezi cina? 543 00:27:26,513 --> 00:27:28,763 - Doar știi, zăpăcită. - Vrei să bei ceva? 544 00:27:29,347 --> 00:27:30,430 Unde ești, Marissa? 545 00:27:30,597 --> 00:27:33,888 Primesc lecții despre computere. Te sun mai târziu. 546 00:27:35,930 --> 00:27:38,305 De când sunt părinții tăi despărțiți? 547 00:27:38,805 --> 00:27:40,888 Ce vrei să spui? 548 00:27:41,055 --> 00:27:43,013 Nu te teme. Mi-a spus tata. 549 00:27:43,180 --> 00:27:45,472 - De când s-au despărțit? - Cinci luni. 550 00:27:45,638 --> 00:27:47,222 Te învăț cum să te folosești. 551 00:27:47,388 --> 00:27:50,138 Părinții care divorțează se simt vinovați. 552 00:27:51,388 --> 00:27:53,222 E tata, a venit să mă ia. 553 00:27:53,805 --> 00:27:54,930 Zach? 554 00:27:55,263 --> 00:27:57,263 - Bună. - Bunico. 555 00:27:57,430 --> 00:28:00,680 Peter lucrează azi și m-a rugat să am grijă de voi. 556 00:28:00,847 --> 00:28:03,097 - Bună ziua. - Bună ziua. Sunt Marissa. 557 00:28:03,555 --> 00:28:06,888 - Tu ești noua profesoară? - Nu. Sunt fiica lui Eli Gold. 558 00:28:07,055 --> 00:28:08,805 Serios? 559 00:28:08,972 --> 00:28:10,722 Și ce faceți aici? 560 00:28:11,722 --> 00:28:13,222 Ce facem aici, Zach? 561 00:28:13,388 --> 00:28:16,097 Îi arătam cum să schimbe setările computerului tatălui ei. 562 00:28:16,263 --> 00:28:18,097 Grace, a venit bunica. 563 00:28:26,597 --> 00:28:28,263 Grace e aici? 564 00:28:31,805 --> 00:28:34,013 Credeam că încerci să salvezi lumea. 565 00:28:34,097 --> 00:28:36,430 Am fost. Acum sunt aici. 566 00:28:37,763 --> 00:28:40,763 - Pari serioasă. - Un procuror din biroul lui Florrick 567 00:28:40,930 --> 00:28:44,430 pune întrebări despre relația ta cu judecătorul Baxter. 568 00:28:45,013 --> 00:28:46,763 Ai intrat în belele? 569 00:28:49,680 --> 00:28:52,138 Am intrat în ceva. Nu știu în ce. 570 00:28:52,680 --> 00:28:55,055 - Cine e acel procuror? - Dana Lodge. 571 00:28:55,222 --> 00:28:57,805 Cred că lucrează cu Cary. 572 00:28:59,263 --> 00:29:01,472 Asta vine de la Peter Florrick? 573 00:29:04,472 --> 00:29:06,013 Cred că da. 574 00:29:08,388 --> 00:29:10,513 Deci, e vorba de soția lui? 575 00:29:11,680 --> 00:29:14,388 Nu știu. Nu mai știu nimic. 576 00:29:14,555 --> 00:29:16,805 Înainte puteam citi mișcările politice. 577 00:29:16,972 --> 00:29:19,638 Acum abia înțeleg de ce mă salută lumea dimineața. 578 00:29:21,722 --> 00:29:23,305 Atunci, folosește-mă. 579 00:29:23,930 --> 00:29:25,680 Parcă erai pe cont propriu. 580 00:29:26,222 --> 00:29:27,388 Nimeni nu e. 581 00:29:28,763 --> 00:29:31,638 Nu știu, Kalinda. E greu. Vin după mine. 582 00:29:32,972 --> 00:29:34,305 L-ai plătit pe Baxter? 583 00:29:35,180 --> 00:29:38,430 Nu. Dar cred că știu de ce cred ei că am făcut-o. 584 00:29:38,680 --> 00:29:41,347 Bine, atunci cere-mi ajutorul. 585 00:29:48,055 --> 00:29:49,555 Îmi vine să te îmbrățișez. 586 00:29:50,555 --> 00:29:52,013 Nu, doar... 587 00:29:52,638 --> 00:29:54,180 Cere-mi ajutorul. 588 00:30:05,513 --> 00:30:08,097 - Ești bine? - Voi fi. 589 00:30:32,097 --> 00:30:34,013 Ai nevoie de ceva? 590 00:30:41,888 --> 00:30:45,679 Ai discutat cu Andre Bergson, regizorul, despre o crimă. 591 00:30:46,388 --> 00:30:48,429 Un cadavru îngropat. 592 00:30:51,429 --> 00:30:54,638 Un om devine foarte popular în ultimele ore din viață. 593 00:30:55,429 --> 00:30:57,304 Ai spus că știi cine l-a ucis. 594 00:31:00,554 --> 00:31:02,263 Cum te cheamă? 595 00:31:05,304 --> 00:31:06,721 Alicia Florrick. 596 00:31:07,763 --> 00:31:10,429 Andre a zis să trimiteți o fată, nu? 597 00:31:12,263 --> 00:31:14,054 Da. 598 00:31:15,096 --> 00:31:16,179 Și, iată-te aici. 599 00:31:16,346 --> 00:31:17,388 Ne-ar ajuta mult 600 00:31:17,554 --> 00:31:19,888 dacă ne-ai spune cine a comis crima. 601 00:31:20,054 --> 00:31:21,596 Poliția n-a prins pe nimeni? 602 00:31:21,763 --> 00:31:24,263 Ba da, un tânăr dintr-o bandă rivală. 603 00:31:25,346 --> 00:31:27,638 Dar noi credem că e omul acesta. 604 00:31:32,304 --> 00:31:33,346 Da. 605 00:31:33,513 --> 00:31:34,971 Ne poți spune cine e? 606 00:31:36,596 --> 00:31:37,888 De ce aș face-o? 607 00:31:39,638 --> 00:31:41,929 - Te ajutăm cu apelul tău. - Da. 608 00:31:42,096 --> 00:31:44,346 Am plecat cu succes în fața Curții. 609 00:31:44,429 --> 00:31:46,429 Le place să mă tortureze. 610 00:31:47,013 --> 00:31:49,679 Spun că vor analiza, dar duminică voi fi mort. 611 00:31:50,513 --> 00:31:51,804 Atunci, de ce nu ne ajuți? 612 00:32:01,471 --> 00:32:04,013 Am auzit că mama a pledat pentru mine. 613 00:32:04,888 --> 00:32:06,471 Da. 614 00:32:09,179 --> 00:32:10,346 Și fratele meu? 615 00:32:14,013 --> 00:32:16,638 A fost greu pentru amândoi, dar au pledat. 616 00:32:26,971 --> 00:32:30,304 Adu-i aici și îți voi spune. 617 00:32:32,013 --> 00:32:34,429 - Nu știu dacă avem timp. - Fă-ți timp. 618 00:32:38,263 --> 00:32:41,221 Îi voi aduce. Spune-mi cine e. 619 00:32:45,804 --> 00:32:47,596 Cine e, Ricky? Spune-mi. 620 00:32:54,721 --> 00:32:57,346 Ervin Womack, zis și Mace. 621 00:32:58,388 --> 00:32:59,971 E omul tău. 622 00:33:15,096 --> 00:33:16,138 Bine. 623 00:33:51,971 --> 00:33:53,054 {\an8}INTERVIU ROBERT MULVEY 624 00:33:53,221 --> 00:33:57,471 {\an8}Chris, dacă recunosc că sunt tânăr, stupid, chiar imatur? Da. 625 00:33:57,638 --> 00:34:01,138 Dar Robert Mulvey la 21 de ani nu e Robert Mulvey la 34 de ani. 626 00:34:01,304 --> 00:34:04,179 Crezi că n-ar trebui să te judecăm, fiindcă a fost doar o dată? 627 00:34:04,263 --> 00:34:08,304 Cred că ar trebui să mă judecați pe baza a ce spun și fac acum. 628 00:34:08,804 --> 00:34:10,346 {\an8}Dacă s-a întâmplat de mai multe ori? 629 00:34:10,971 --> 00:34:12,971 Pozele sunt din vacanța de iarnă. 630 00:34:13,054 --> 00:34:14,346 Dumnezeule. 631 00:34:14,513 --> 00:34:17,304 Sunteți la Muzeul Național de Sculpturi? 632 00:34:17,471 --> 00:34:18,721 Nu face asta. 633 00:34:18,888 --> 00:34:21,638 - Nu, te rog, n-o face. - E George Washington? 634 00:34:21,804 --> 00:34:25,804 - Nu! - Nu cred că... 635 00:34:26,221 --> 00:34:28,679 Trebuie să văd mai de aproape. 636 00:34:28,846 --> 00:34:30,929 Trebuie să vorbim cu politicianul. 637 00:34:32,096 --> 00:34:35,638 - Pari serios. - Sunt un tip serios. 638 00:34:36,013 --> 00:34:37,971 Ervin Womack, zis și Mace. 639 00:34:38,138 --> 00:34:40,513 Ar trebui să-l interogăm pentru Disciple 22. 640 00:34:40,971 --> 00:34:42,846 - L-am închis. - Da, cu un minor. 641 00:34:43,013 --> 00:34:44,804 Tipul e adult. 642 00:34:45,596 --> 00:34:47,679 Așa a spus Kalinda? 643 00:34:48,179 --> 00:34:49,638 Te referi la iubita ta? 644 00:34:51,471 --> 00:34:53,846 Nu, mă refer la a ta. 645 00:34:55,721 --> 00:34:57,971 Nu te opri. Ești pe val. 646 00:34:58,179 --> 00:34:59,929 V-am văzut. E ceva mai mult. 647 00:35:00,013 --> 00:35:02,721 Pe bune? Și cum arată „ceva mai mult”? 648 00:35:02,888 --> 00:35:04,596 Mai mult decât o prietenie. 649 00:35:06,471 --> 00:35:09,179 Cary, ascultă-mă cu atenție, bine? 650 00:35:09,346 --> 00:35:12,221 Nu am mai spus-o, dar o voi spune pentru tine. 651 00:35:12,388 --> 00:35:14,054 Ești gata? 652 00:35:14,638 --> 00:35:16,804 Nu sunt lesbiană. 653 00:35:18,304 --> 00:35:21,096 Știu mulți oameni care nu erau, până au cunoscut-o pe Kalinda. 654 00:35:22,513 --> 00:35:24,346 De asta îți plac femeile de culoare? 655 00:35:24,429 --> 00:35:26,596 - Ce? - Tânjești după lesbiana ta? 656 00:35:26,763 --> 00:35:29,054 Bine, deviezi. Nu e vorba de mine. 657 00:35:29,638 --> 00:35:31,929 Bine. E suficient. Mă duc acasă. 658 00:35:32,096 --> 00:35:34,596 Dacă vrei să-l interoghezi pe Mace, fă-o. Tu ești adjunctul. 659 00:35:34,763 --> 00:35:37,179 Kalinda încearcă să ajungă la mine prin tine. 660 00:35:37,346 --> 00:35:38,929 Da, se pare că merge. 661 00:35:39,888 --> 00:35:42,929 Gândește-te ce vrei, Cary, apoi stăm de vorbă. 662 00:35:43,304 --> 00:35:44,471 N-o vreau pe ea. 663 00:35:45,263 --> 00:35:46,888 E bine de știut. 664 00:36:40,804 --> 00:36:42,512 - Ce știi despre el? - Nu mult. 665 00:36:42,595 --> 00:36:44,095 Alicia a primit un pont. 666 00:36:44,262 --> 00:36:45,762 Ai aflat ceva despre el? 667 00:36:45,929 --> 00:36:47,845 Descrierea se potrivea cu o altă crimă. 668 00:36:48,012 --> 00:36:50,929 Vrem doar să-l interogăm. Nimeni nu intră tare. 669 00:36:51,095 --> 00:36:53,429 Mai vorbești cu procurorul Lodge? 670 00:36:53,595 --> 00:36:56,845 Da. Și tu? 671 00:36:57,304 --> 00:36:59,262 Ce faci? 672 00:36:59,429 --> 00:37:01,262 - Ce fac? - Da. 673 00:37:02,012 --> 00:37:04,012 N-o face. Bine? N-o face. 674 00:37:04,429 --> 00:37:06,887 Poliția Chicago. Am mandat pentru Ervin Womack. 675 00:37:07,054 --> 00:37:09,595 Cary, m-a abordat procurorul Lodge. 676 00:37:09,762 --> 00:37:12,720 Dacă ai o problemă cu asta, lămurește-o cu ea. 677 00:37:12,804 --> 00:37:14,429 Nu de ea mă îndoiesc. 678 00:37:15,595 --> 00:37:17,804 Du-te naibii, Cary. Crezi că eu...? 679 00:37:24,095 --> 00:37:25,304 Womack, nu mișca! 680 00:37:27,804 --> 00:37:29,012 L-am prins. 681 00:37:29,179 --> 00:37:32,470 Toată lumea e bine? E cineva rănit? 682 00:37:34,512 --> 00:37:36,804 - Ești bine? - Da. Tu? 683 00:37:36,970 --> 00:37:38,304 Da. 684 00:37:39,179 --> 00:37:41,512 Pare a fi un Walther P99. 685 00:37:41,679 --> 00:37:43,804 Aia e arma lui Tom. 686 00:37:44,470 --> 00:37:47,595 {\an8}Spun asta cu oarecare îngrijorare. 687 00:37:47,762 --> 00:37:50,095 {\an8}Dar un eșec e un eșec. 688 00:37:50,262 --> 00:37:51,387 {\an8}„Ajutorul Moșului" 689 00:37:51,470 --> 00:37:53,845 {\an8}- Sunt un alcoolic. - Bine lucrat. 690 00:37:54,012 --> 00:37:56,304 - Ai schimbat subiectul. - Mersi. 691 00:37:56,470 --> 00:37:57,762 Ultimul loc unde mă duc. 692 00:37:57,929 --> 00:38:03,345 Am crezut, ca prostul, că mi-am rezolvat problema. 693 00:38:03,512 --> 00:38:06,637 Dar, așa cum știu toți alcoolicii, nu scapi niciodată. 694 00:38:06,845 --> 00:38:08,720 Așa că m-am întors în program. 695 00:38:08,887 --> 00:38:11,054 Vorbim când va fi eliberat. 696 00:38:11,220 --> 00:38:12,554 Da. 697 00:38:14,512 --> 00:38:15,720 Îmi place de el. 698 00:38:15,887 --> 00:38:19,554 Nu e un tip rău. Mai e loc să-l corupi. 699 00:38:19,845 --> 00:38:22,679 Mai întâi mă gândesc la el ca senator. 700 00:38:22,845 --> 00:38:24,220 Pentru senatul local? 701 00:38:25,595 --> 00:38:27,929 Da. La ce te-ai gândit? 702 00:38:28,095 --> 00:38:30,137 Nu știam că te gândești la ceva local. 703 00:38:30,345 --> 00:38:32,345 Doar ca punct de pornire. 704 00:38:33,345 --> 00:38:35,012 Ce e? E prea mic pentru tine? 705 00:38:35,679 --> 00:38:38,679 Fosta mea soție candidează pentru senat. 706 00:38:39,470 --> 00:38:41,054 Serios? 707 00:38:41,220 --> 00:38:44,387 Ce păcat. 708 00:38:45,095 --> 00:38:46,262 Da. 709 00:38:46,970 --> 00:38:48,595 Bine. 710 00:38:49,220 --> 00:38:51,054 Mersi de ajutor, amice. 711 00:38:51,220 --> 00:38:52,554 Ne mai vedem. 712 00:38:57,554 --> 00:38:59,387 A pierdut apelul. 713 00:38:59,554 --> 00:39:01,887 Execuția va avea loc. 714 00:39:05,512 --> 00:39:07,762 Suzanne, mulțumesc c-ai venit. Trebuie să ne grăbim. 715 00:39:07,929 --> 00:39:10,429 Am venit cât de repede am putut. El e Michael. 716 00:39:10,595 --> 00:39:13,179 Da. Pe aici, vă rog. 717 00:39:15,887 --> 00:39:18,887 Ca să știți, dnă Packer, ne-a ajutat cu cazul. 718 00:39:19,054 --> 00:39:21,304 Am găsit adevăratul ucigaș, și va fi eliberat. 719 00:39:21,387 --> 00:39:25,095 - Nu știu dacă vă ajută. - Mă ajută. Mulțumesc. 720 00:39:25,554 --> 00:39:28,345 E mama lui Ricky. Spune-le că venim. 721 00:39:29,762 --> 00:39:31,429 Mulțumesc. 722 00:39:34,095 --> 00:39:36,720 Va ieși pe ușa aia. Trebuie să rămânem aici. 723 00:39:39,762 --> 00:39:41,887 Chiar v-a ajutat cu cazul? 724 00:39:42,054 --> 00:39:43,762 Da. Pari surprins. 725 00:39:43,929 --> 00:39:46,970 Știu că fiecare are ceva bun în el, 726 00:39:47,137 --> 00:39:51,387 dar uneori e greu de văzut, așa că-mi dă speranță. 727 00:39:53,929 --> 00:39:55,137 Uite-l că vine. 728 00:39:55,929 --> 00:39:57,512 Ricky. 729 00:40:05,804 --> 00:40:08,429 - Mamă. - Eu sunt. 730 00:40:09,929 --> 00:40:11,054 E Michael. 731 00:40:12,929 --> 00:40:15,179 Plec acum. 732 00:40:17,262 --> 00:40:18,970 Te iubim. 733 00:40:21,262 --> 00:40:22,929 Știu. 734 00:40:24,345 --> 00:40:26,387 Cu ce te putem ajuta? 735 00:40:29,970 --> 00:40:33,470 Ardeți în iad amândoi. 736 00:40:36,470 --> 00:40:39,429 Să suferiți în fiecare zi gândindu-vă la mine. 737 00:40:44,679 --> 00:40:46,179 Pa, mamă. 738 00:40:46,345 --> 00:40:47,429 Te iubesc. 739 00:40:47,595 --> 00:40:49,387 A fost amuzant. 740 00:41:05,804 --> 00:41:08,179 Da, bine. Bine, mulțumesc. 741 00:41:08,512 --> 00:41:12,679 E arma. Arma lui Tom LaVere. 742 00:41:14,720 --> 00:41:16,804 Îl eliberăm. 743 00:41:19,220 --> 00:41:20,845 Te simți bine? 744 00:41:21,012 --> 00:41:24,054 Ținând cont că a fost primul meu schimb de focuri. 745 00:41:25,179 --> 00:41:27,429 - Tu? - Da. 746 00:41:27,595 --> 00:41:31,512 Îți mulțumesc că m-ai tras în jos, că m-ai protejat. 747 00:41:35,512 --> 00:41:37,387 Ce vrei de la mine, Kalinda? 748 00:41:37,887 --> 00:41:40,137 Ce vreau de la tine? 749 00:41:40,679 --> 00:41:42,845 De ce crede lumea că vreau ceva? 750 00:41:42,929 --> 00:41:44,887 Pentru că așa e. 751 00:41:45,762 --> 00:41:47,304 Nu e atrasă de femei. 752 00:41:48,304 --> 00:41:50,387 Cary, vezi prea multe intrigi. 753 00:41:50,554 --> 00:41:53,179 Am venit aici, dar tu nu erai. 754 00:41:53,345 --> 00:41:56,470 Ea era aici, așa că am întrebat-o de caz. Asta e tot. 755 00:41:56,887 --> 00:42:00,220 Ai sânge la ureche. 756 00:42:02,387 --> 00:42:03,595 Sub. 757 00:42:07,387 --> 00:42:09,262 Nu-mi place să te am în minte. 758 00:42:09,429 --> 00:42:10,887 Ce? 759 00:42:13,970 --> 00:42:16,762 Am zis că nu-mi place să te am în minte. 760 00:42:17,137 --> 00:42:19,054 Atunci, scoate-mă de acolo. 761 00:42:43,262 --> 00:42:46,554 - Ce facem? - Habar n-am. 762 00:42:52,470 --> 00:42:53,887 Ce? 55880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.