Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,391 --> 00:00:07,266
Tragi când îți spun că poți...
2
00:00:12,975 --> 00:00:15,225
- Cum te cheamă?
- Ricky Packer.
3
00:00:15,391 --> 00:00:16,558
29 de zile.
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,266
Poți detalia răspunsul?
5
00:00:19,433 --> 00:00:22,058
Da. Mă numesc Ricky Packer.
6
00:00:22,225 --> 00:00:24,433
Și mai am 29 de zile de trăit.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,141
{\an8}RICKY PACKER
ZIUA EXECUȚIEI -14 NOIEMBRIE 2011
8
00:00:27,308 --> 00:00:30,016
{\an8}Am citit mult din Biblie. Job.
9
00:00:30,183 --> 00:00:32,558
„Când mă întind, mă întreb:
«Când mă voi trezi?»”
10
00:00:32,725 --> 00:00:36,766
Da. Camus spune:
„Credința nu e în om, ci în jurul lui."
11
00:00:38,100 --> 00:00:39,808
Ce infracțiune ai săvârșit?
12
00:00:39,975 --> 00:00:41,391
Statul spune dublu omor.
13
00:00:41,475 --> 00:00:43,516
Dar nici ei nu cred asta.
14
00:00:43,683 --> 00:00:45,766
Trebuiau să acopere pe cineva
cu niște cadavre.
15
00:00:45,850 --> 00:00:49,100
Înainte să închid camera,
spuneai că autoritățile...
16
00:00:49,266 --> 00:00:50,350
Ce spuneai?
17
00:00:50,516 --> 00:00:54,308
Da. Le-am spus gardienilor
de crima despre care auzisem.
18
00:00:54,475 --> 00:00:56,600
Răzbunarea lorzilor comuniști pe 19.
19
00:00:56,766 --> 00:00:59,725
Un cadavru îngropat în Douglas Park.
Crezi că le pasă?
20
00:00:59,808 --> 00:01:02,850
- De ce nu le pasă?
- Asta înseamnă mai multă muncă.
21
00:01:03,183 --> 00:01:07,183
O să dezgroape un gangster,
ce-o să-mi facă?
22
00:01:07,350 --> 00:01:09,391
Îl vor căuta pe criminal?
23
00:01:18,933 --> 00:01:20,641
Ai ajuns repede.
24
00:01:20,808 --> 00:01:22,350
Se numește șofat.
25
00:01:22,516 --> 00:01:24,641
Ce-ai făcut, ai mâncat hamburgeri?
26
00:01:24,808 --> 00:01:27,683
Deci, ce e, e legat de bande?
27
00:01:27,850 --> 00:01:29,516
Pontul a fost corect.
28
00:01:29,683 --> 00:01:31,850
Un pont de la condamnat la moarte.
Ca să vezi.
29
00:01:32,016 --> 00:01:34,183
Necunoscut. Îngropat de șase luni.
30
00:01:34,350 --> 00:01:36,475
Încă ceva, dle procuror.
31
00:01:36,641 --> 00:01:39,808
- Da?
- Ai ratat un nasture.
32
00:01:41,683 --> 00:01:43,975
Mulțumesc, Lodge.
33
00:01:44,475 --> 00:01:45,975
Știm ce culori poartă?
34
00:01:46,141 --> 00:01:48,391
- Al 22-lea discipol.
- Revanșa Almighty Vice Lords?
35
00:01:48,558 --> 00:01:51,100
Așa bănuim.
Dar nu de asta te-am chemat.
36
00:01:51,183 --> 00:01:53,308
Au mai dezgropat pe cineva.
37
00:01:56,308 --> 00:01:59,016
- Un cetățean?
- Cu gusturi foarte scumpe.
38
00:01:59,183 --> 00:02:01,350
Ed zice că sunt pantofi
Christian Louboutin.
39
00:02:01,516 --> 00:02:04,600
- Ed știe asta?
- În geantă erau 300 de dolari.
40
00:02:04,766 --> 00:02:07,225
Pe permis scria Adrianne Iver,
41
00:02:07,391 --> 00:02:10,225
o persoană dispărută de șase luni.
42
00:02:10,391 --> 00:02:12,225
Ghici ce am găsit în geantă.
43
00:02:12,391 --> 00:02:14,391
Numărul iubitului ei.
44
00:02:18,058 --> 00:02:21,016
- Cât mai durează?
- Ajung în 20 de minute.
45
00:02:21,183 --> 00:02:23,391
- Eu ce să fac?
- Exact ce-ți cer.
46
00:02:23,558 --> 00:02:26,558
Vei fi înregistrat,
fotografiat și amprentat.
47
00:02:26,725 --> 00:02:28,266
Îți vor lua toate hainele
48
00:02:28,433 --> 00:02:30,600
și-ți vor da o salopetă de deținut.
49
00:02:30,683 --> 00:02:32,683
Sperăm să ieși pe cauțiune.
50
00:02:32,850 --> 00:02:35,600
Ai legături cu comunitatea,
iar probele sunt indirecte.
51
00:02:36,058 --> 00:02:37,266
Am iubit-o.
52
00:02:37,558 --> 00:02:41,600
Adică, ne mai certam, dar o iubeam.
53
00:02:41,766 --> 00:02:43,516
N-am raportat-o dispărută,
54
00:02:43,683 --> 00:02:45,808
pentru că Adriana a zis
că se întoarce în Canada.
55
00:02:45,933 --> 00:02:48,308
Alicia. E important.
56
00:02:48,933 --> 00:02:52,850
Trebuie să ne lași să ne facem treaba.
57
00:02:53,016 --> 00:02:54,433
- Nu pot...
- Despre ce e vorba?
58
00:02:54,516 --> 00:02:56,516
E acuzat că și-a ucis iubita.
59
00:02:56,600 --> 00:03:00,600
- Ce e important?
- Computerul face iar figuri.
60
00:03:01,933 --> 00:03:04,683
Știu că nu pare la fel de important.
61
00:03:04,850 --> 00:03:06,266
Serios?
62
00:03:06,766 --> 00:03:08,100
Am nevoie de tine la ședință.
63
00:03:11,891 --> 00:03:13,683
Bine, am o întâlnire.
Trebuie să pleci.
64
00:03:13,850 --> 00:03:15,141
Trebuia să-i spui mamei nu.
65
00:03:15,308 --> 00:03:16,683
Asta am făcut.
66
00:03:16,850 --> 00:03:18,183
Ea n-a spus asta.
67
00:03:18,350 --> 00:03:20,350
A zis că e totul în regulă
și poate candida.
68
00:03:20,433 --> 00:03:23,475
De ce se pricep toți copiii la computere,
mai puțin tu?
69
00:03:23,641 --> 00:03:25,058
Mama ta e om politic.
70
00:03:25,225 --> 00:03:26,891
Adaptează adevărul nevoilor.
71
00:03:27,058 --> 00:03:28,933
Știi cine are de suferit?
Copiii.
72
00:03:29,225 --> 00:03:32,808
Vor vorbi despre divorțul vostru și cum
sunt produsul unei căsnicii destrămate.
73
00:03:32,975 --> 00:03:34,266
Și că mă văd cu un comunist.
74
00:03:34,350 --> 00:03:36,225
- Bob e comunist?
- Ben.
75
00:03:36,391 --> 00:03:37,641
M-am despărțit de el.
76
00:03:37,808 --> 00:03:39,350
Ăsta e un tip nou. Hal.
77
00:03:39,516 --> 00:03:40,933
Ieși numai cu nume monosilabice?
78
00:03:41,016 --> 00:03:42,891
Face conversaţiile noastre foarte confuze.
79
00:03:43,058 --> 00:03:44,516
N-am zis c-am o ședință?
80
00:03:44,683 --> 00:03:46,266
- Spune-i să n-o facă.
- Spune-i tu.
81
00:03:46,391 --> 00:03:49,141
- Pe tine te ascultă.
- Bătrâne. Ce mai faci?
82
00:03:49,308 --> 00:03:52,683
Am fost să mă întâlnesc cu candidatul.
83
00:03:53,183 --> 00:03:55,100
- Cum stăm?
- O mică problemă.
84
00:03:55,266 --> 00:03:56,600
De fapt, nu chiar mică.
85
00:03:56,766 --> 00:03:58,683
Ai spus că era curat, Eli.
86
00:03:58,850 --> 00:04:01,725
Vreau să-l pun subaltern și să-l pregătesc
pentru președențiale.
87
00:04:01,808 --> 00:04:06,350
A fost. Financiar,
fără aventuri, bun cu copiii.
88
00:04:06,516 --> 00:04:08,975
O incluzi pe Sfânta Alicia.
Cred că e serios.
89
00:04:09,100 --> 00:04:12,350
Mai mult decât serios.
Ne confruntăm cu factorul ridiculizării.
90
00:04:13,308 --> 00:04:14,891
E o poză?
91
00:04:22,725 --> 00:04:24,058
Asta chiar e altceva.
92
00:04:28,475 --> 00:04:31,391
Giuliani s-a îmbrăcat în haine de femeie.
93
00:04:31,558 --> 00:04:33,516
- A supraviețuit.
- Acum e altceva.
94
00:04:36,558 --> 00:04:39,141
Bine. Ce-ți trebuie?
95
00:04:39,308 --> 00:04:40,975
Adu-l aici.
Să discutăm cum facem.
96
00:04:41,058 --> 00:04:45,100
- Va fi și ea?
- Alicia. Da, voi participa și eu.
97
00:04:45,266 --> 00:04:48,058
Are copii. Vrea să știe ce impact
va avea asupra copiilor.
98
00:04:48,225 --> 00:04:50,016
- E de înţeles.
- Crezi că vom supraviețui?
99
00:04:50,100 --> 00:04:51,891
Dacă avem noroc.
100
00:04:52,391 --> 00:04:54,975
Ce se întâmplă aici?
Am auzit că sunteți anchetați.
101
00:04:56,683 --> 00:04:58,475
Ai auzit că suntem anchetați?
102
00:04:58,641 --> 00:05:00,891
Am auzit că firma e anchetată.
103
00:05:01,058 --> 00:05:03,183
Nu vreau să-mi aduc candidatul aici,
104
00:05:03,350 --> 00:05:04,975
și firma să fie pusă sub acuzare.
105
00:05:06,391 --> 00:05:08,266
Nu, ne descurcăm.
106
00:05:08,641 --> 00:05:12,975
Creștem și înflorim.
107
00:05:13,141 --> 00:05:16,016
- Nu ne merge bine?
- Da, mai bine ca niciodată.
108
00:05:16,516 --> 00:05:20,933
Zvonurile sunt adesea
semnul concurenței geloase.
109
00:05:23,600 --> 00:05:25,808
CARY AGOS
Procuror adjunct Cook County
110
00:05:33,808 --> 00:05:35,558
Bună.
111
00:05:37,266 --> 00:05:39,183
- Bună.
- Nu ne-am cunoscut.
112
00:05:39,350 --> 00:05:42,350
- Procuror Asa Dana.
- Kalinda Sharma
113
00:05:42,516 --> 00:05:43,600
Încercam...
114
00:05:43,766 --> 00:05:45,933
Să iei pozele de la locul crimei?
115
00:05:50,266 --> 00:05:52,475
- Vrei să le vezi?
- Sigur.
116
00:05:53,225 --> 00:05:55,516
Adriana Iver, stewardesă de 28 de ani,
117
00:05:55,683 --> 00:05:57,850
a demisionat după ce s-a logodit.
118
00:05:58,016 --> 00:06:01,891
Stai, îl reprezinţi pe iubitul ei, nu?
Tom LaVere?
119
00:06:02,058 --> 00:06:03,225
Da, așa e.
120
00:06:03,391 --> 00:06:04,475
Ce coincidență.
121
00:06:04,641 --> 00:06:07,308
S-au certat, Adriana a vrut să plece.
Nu s-a terminat bine.
122
00:06:07,475 --> 00:06:09,641
Tom a împușcat-o cu Walther P99.
123
00:06:09,808 --> 00:06:10,891
Care n-a fost găsit.
124
00:06:10,975 --> 00:06:13,725
Da, infractorii nu se lasă prinși ușor.
125
00:06:13,891 --> 00:06:17,558
Dl LaVere a îngropat cadavrul
lângă parcul Douglas acum șase luni,
126
00:06:17,725 --> 00:06:18,850
departe de curioși.
127
00:06:19,016 --> 00:06:21,850
Și s-a întâmplat să aleagă
exact același loc
128
00:06:22,016 --> 00:06:24,391
de un Almighty Vice
ca să îngroape unul din Disciple 22.
129
00:06:24,725 --> 00:06:27,058
Când l-am dezgropat,
am dat și de ea.
130
00:06:27,475 --> 00:06:28,725
Deci, tu și Cary?
131
00:06:29,766 --> 00:06:31,683
- Eu și Cary?
- Tu și Cary.
132
00:06:32,475 --> 00:06:34,183
Nu cred că există așa ceva.
133
00:06:35,100 --> 00:06:36,933
Greșeala mea.
134
00:06:38,308 --> 00:06:41,933
Dl LaVere, clientul nostru,
135
00:06:42,100 --> 00:06:44,016
se temea pentru viața drei Iver.
136
00:06:44,183 --> 00:06:45,683
Au fost tâlhăriți înainte.
137
00:06:45,766 --> 00:06:47,641
I-a dat arma pentru protecție,
138
00:06:47,808 --> 00:06:50,683
era același pistol
pe care îl ținea în torpedou.
139
00:06:50,850 --> 00:06:51,891
- Serios?
- Da.
140
00:06:52,058 --> 00:06:54,683
Iată încă un scenariu posibil.
141
00:06:54,850 --> 00:06:57,433
Dra Iver conducea când a dat
peste o încăierare între bande.
142
00:06:57,516 --> 00:06:58,683
Se întâmplă mereu.
143
00:06:58,766 --> 00:07:00,350
A căutat arma în torpedou,
144
00:07:00,516 --> 00:07:02,183
când a fost oprită
145
00:07:02,350 --> 00:07:04,850
de membrul Almighty Vice Lord
care a luat arma...
146
00:07:05,016 --> 00:07:06,433
Și a împușcat-o cu arma ei?
147
00:07:07,433 --> 00:07:10,350
În scenariul tău, ce s-a întâmplat
cu mașina?
148
00:07:10,516 --> 00:07:13,683
A dispărut. Criminalii au dus-o
la un atelier de dezmembrări.
149
00:07:14,433 --> 00:07:16,516
Sunt două crime legate.
150
00:07:16,683 --> 00:07:19,058
Dacă o rezolvi pe prima,
vei afla cine a ucis-o pe Iver.
151
00:07:19,600 --> 00:07:23,225
Singura problemă: am rezolvat-o pe asta.
Conflict între bande.
152
00:07:23,391 --> 00:07:26,016
Maurice Johnson, alias AKA.
153
00:07:26,183 --> 00:07:28,558
E greu când pseudonimul e AKA.
154
00:07:29,683 --> 00:07:31,933
Ce a făcut, a recunoscut?
155
00:07:32,100 --> 00:07:34,725
Cerem ca dl Johnson
să fie judecat ca adult.
156
00:07:34,891 --> 00:07:37,475
Dle judecător,
Maurice a recunoscut singur.
157
00:07:37,641 --> 00:07:39,183
A recunoscut crima,
158
00:07:39,350 --> 00:07:41,766
ca să-și refacă viața.
159
00:07:41,933 --> 00:07:44,391
- Sperăm că statul...
- Nu-l crezi?
160
00:07:44,475 --> 00:07:47,141
Nu cred mărturia unui puști de 14 ani,
161
00:07:47,308 --> 00:07:49,641
dar poate așa sunt eu.
162
00:07:49,808 --> 00:07:52,183
Dacă dovedești că mă înșel, te ascult.
163
00:07:52,350 --> 00:07:53,641
Dar am rezolvat două crime.
164
00:07:53,808 --> 00:07:55,891
AKA l-a ucis pe cel din Disciple 22.
165
00:07:56,058 --> 00:07:58,725
Tom LaVere și-a ucis iubita.
166
00:07:59,391 --> 00:08:01,308
Unde trebuie să aduc dovada?
167
00:08:01,475 --> 00:08:03,266
- Unde?
- Da.
168
00:08:03,433 --> 00:08:05,308
Ai o carte de vizită?
169
00:08:05,475 --> 00:08:08,058
Da, sigur, Kalinda. Poftim.
170
00:08:08,433 --> 00:08:13,808
Asta e numărul meu, deci, oricând.
171
00:08:13,975 --> 00:08:15,641
Mersi.
172
00:08:19,433 --> 00:08:20,433
Avem o problemă.
173
00:08:20,600 --> 00:08:23,766
- Ei cred că au rezolvat.
- Am înțeles. Suntem cu producătorul.
174
00:08:23,933 --> 00:08:25,725
Cum a fost implicată poliția?
175
00:08:25,891 --> 00:08:27,641
Eu am trimis imaginile.
176
00:08:27,766 --> 00:08:29,766
Nu credeam că vor continua.
177
00:08:29,933 --> 00:08:30,933
Au dezgropat două.
178
00:08:31,100 --> 00:08:33,850
Știu. Face parte
din dosarul meu. Palpitant.
179
00:08:34,016 --> 00:08:35,850
Vreți să-l mai intervievezi
pe Ricky Packer?
180
00:08:35,975 --> 00:08:38,766
Din păcate, au acces limitat
la condamnații la moarte.
181
00:08:38,933 --> 00:08:41,266
A mai spus ceva despre crimă, Andre?
182
00:08:41,433 --> 00:08:43,266
Mai e ceva în filmare?
183
00:08:43,433 --> 00:08:46,641
Da. Aam arătat-o polițiștilor,
dar nu sunt interesați.
184
00:08:46,808 --> 00:08:49,058
- O putem vedea?
- Desigur.
185
00:08:49,350 --> 00:08:52,141
L-am interogat pe dl Packer
după ce au găsit cadavrul.
186
00:08:52,308 --> 00:08:54,058
Mă ajută când mă duc cu asistenta mea.
187
00:08:54,183 --> 00:08:55,683
Îi plac femeile frumoase.
188
00:08:56,766 --> 00:08:59,350
Zici că știi cine l-a ucis?
189
00:08:59,516 --> 00:09:02,141
Da, dar de ce să-i ajut pe polițiști?
190
00:09:02,308 --> 00:09:03,641
De ce nu?
191
00:09:03,808 --> 00:09:06,183
Polițiștilor nu le pasă
dacă au greșit persoana.
192
00:09:06,641 --> 00:09:08,433
Vice Lords vor face ce fac mereu,
193
00:09:08,516 --> 00:09:10,808
trimit un puști
ca să facă școala de corecție.
194
00:09:11,641 --> 00:09:13,600
Polițiștii se vor bucura.
195
00:09:14,475 --> 00:09:16,891
Așa s-a terminat.
A fost ultimul interviu.
196
00:09:17,058 --> 00:09:18,475
N-a zis și cine?
197
00:09:18,641 --> 00:09:20,766
Grozav.
Singurul care ne poate ajuta
198
00:09:20,933 --> 00:09:23,641
va fi executat în 36 de ore.
199
00:09:41,473 --> 00:09:44,181
Nu pot face asta.
Nu mă pot întoarce la închisoare.
200
00:09:44,348 --> 00:09:45,973
A fost audiere pentru cauțiune.
201
00:09:46,140 --> 00:09:47,890
Tom, avem mai multe opțiuni.
202
00:09:47,973 --> 00:09:50,098
Nu rezist până la proces.
Nu pot aștepta șase luni.
203
00:09:50,265 --> 00:09:51,515
- Să mergem.
- Ascultă.
204
00:09:51,681 --> 00:09:54,723
Nu amânăm până la proces.
Facem tot ce putem.
205
00:09:54,890 --> 00:09:56,265
Timpul a expirat.
206
00:09:56,640 --> 00:09:58,140
Asta e tot, dle Coyne?
207
00:09:58,306 --> 00:10:02,306
{\an8}E doar o parte din ce avem,
Onorată Instanță.
208
00:10:02,473 --> 00:10:04,973
{\an8}Dl Packer va fi executat
în 30 de ore,
209
00:10:05,140 --> 00:10:06,598
{\an8}vă rog să vă uitați cu atenție
210
00:10:06,723 --> 00:10:08,640
{\an8}la erorile comise de judecător.
211
00:10:08,765 --> 00:10:10,848
{\an8}Să reanalizăm erorile legale?
212
00:10:12,140 --> 00:10:14,640
{\an8}Da, cu permisiunea instanței.
213
00:10:14,806 --> 00:10:17,223
Vom lua asta în considerare.
214
00:10:24,431 --> 00:10:26,056
{\an8}Ai venit să mă ajuți?
215
00:10:26,223 --> 00:10:29,348
{\an8}- E ceva mai complicat.
- Încearcă-mă.
216
00:10:29,515 --> 00:10:31,848
{\an8}Trebuie să ajungem la Ricky
înainte să fie executat.
217
00:10:32,015 --> 00:10:33,681
{\an8}Credem că ne poate ajuta.
218
00:10:34,890 --> 00:10:36,765
{\an8}- Glumești?
- Mă tem că nu.
219
00:10:36,931 --> 00:10:38,765
- Ne duci la el?
- Nici noi nu putem.
220
00:10:38,848 --> 00:10:42,056
{\an8}Dacă judecătorii nu ne ascultă apelul,
e în izolare încă 24 de ore.
221
00:10:42,223 --> 00:10:43,681
Mai ai alt apel?
222
00:10:43,848 --> 00:10:47,098
{\an8}Lipsa circumstanțelor atenuante la proces.
Da. De ce?
223
00:10:47,265 --> 00:10:50,431
{\an8}Deci avem apelul umanitar,
224
00:10:50,598 --> 00:10:53,473
{\an8}și nu mult timp. Alicia, ai mai avut
treabă cu judecătorul Glendon.
225
00:10:53,640 --> 00:10:55,473
{\an8}Da. Are votul decisiv pe teren.
226
00:10:55,640 --> 00:10:57,556
{\an8}Ne-a luat partea în alt recurs.
227
00:10:57,890 --> 00:11:00,223
{\an8}A avut o convertire religioasă.
Poate avem o portiță.
228
00:11:00,306 --> 00:11:03,556
{\an8}Scormonim prin viața lui Ricky Packer
după orice urmă de bunăvoință.
229
00:11:03,723 --> 00:11:06,140
{\an8}Alicia, lucrezi cu ei
și Lockhart Gardner. Nu uita,
230
00:11:06,223 --> 00:11:08,681
{\an8}câștigăm apelul,
îl audiem pe Ricky Packer.
231
00:11:08,848 --> 00:11:10,681
Și asta ne ajută clientul?
232
00:11:10,848 --> 00:11:12,765
Packer ne ajută să găsim
ucigașul Adriannei.
233
00:11:12,931 --> 00:11:16,098
{\an8}- E ca apărarea lui Rube Goldberg.
- N-avem ce face.
234
00:11:16,431 --> 00:11:19,140
{\an8}Vom face o strategie din două mișcări.
235
00:11:19,306 --> 00:11:21,390
Kalinda, orice poți afla
236
00:11:21,556 --> 00:11:23,598
{\an8}despre cine l-a ucis
pe cel din Disciple 22...
237
00:11:23,765 --> 00:11:26,973
{\an8}Am din nou acces la procuratură,
să văd ce pot obține.
238
00:11:27,056 --> 00:11:30,556
Bine. Repet,
trebuie să ne focalizăm pe acest apel.
239
00:11:30,723 --> 00:11:33,556
Dacă-l pierdem pe Packer,
pierdem cheia către adevăratul criminal.
240
00:11:37,265 --> 00:11:40,931
{\an8}- Alicia, ai o clipă liberă?
- Sigur.
241
00:11:50,598 --> 00:11:52,556
{\an8}Scuze că o spun pe tonul ăsta.
242
00:11:52,723 --> 00:11:54,181
{\an8}Nu. E greu să ne furișăm.
243
00:11:54,348 --> 00:11:55,431
{\an8}Așa e.
244
00:11:55,598 --> 00:11:58,806
{\an8}Diane e cu ochii pe noi
de parcă ne-ar da în judecată.
245
00:12:01,056 --> 00:12:03,098
{\an8}Lucrurile se complică, nu-i așa?
246
00:12:04,306 --> 00:12:05,348
Da.
247
00:12:06,098 --> 00:12:08,015
E nevoie de pauză?
248
00:12:09,181 --> 00:12:10,390
Vrei să luăm pauză?
249
00:12:12,765 --> 00:12:17,681
Mă tem că dacă spunem că o facem,
n-o vom face.
250
00:12:17,848 --> 00:12:19,181
Cam așa e.
251
00:12:22,515 --> 00:12:25,556
{\an8}- Nu de asta te-am chemat aici.
- Știu.
252
00:12:28,890 --> 00:12:31,306
{\an8}Parcă suntem la gară aici, nu?
253
00:12:31,598 --> 00:12:33,306
{\an8}Du-te. Vorbim mai târziu.
254
00:12:36,515 --> 00:12:38,431
Ce știe Peter?
255
00:12:39,973 --> 00:12:41,306
Despre noi?
256
00:12:41,473 --> 00:12:43,848
Nu cred că știe,
dar n-a contat niciodată.
257
00:12:43,973 --> 00:12:45,515
- De ce?
- Fără motiv.
258
00:12:45,806 --> 00:12:47,890
A vorbit cu tine?
259
00:12:48,515 --> 00:12:49,890
Nu.
260
00:12:53,806 --> 00:12:57,181
{\an8}Apreciez că vă faceți treaba bine aici,
261
00:12:57,348 --> 00:12:59,681
{\an8}dar nu e nimic periculos la mine.
262
00:12:59,848 --> 00:13:01,390
{\an8}Nu am nicio stagiară.
263
00:13:01,556 --> 00:13:03,640
{\an8}Îmi iubesc soția.
Îmi iubesc copiii.
264
00:13:04,348 --> 00:13:06,348
{\an8}Dnă Florrick, bună.
Robert Mulvey.
265
00:13:06,515 --> 00:13:07,515
{\an8}Ce face soțul?
266
00:13:07,681 --> 00:13:09,390
{\an8}Foarte bine, mulțumesc, dle.
267
00:13:09,556 --> 00:13:12,848
{\an8}Ai venit să mă ajuți
să scap de acest scandal?
268
00:13:13,140 --> 00:13:14,181
{\an8}Orice ai nevoie.
269
00:13:14,348 --> 00:13:16,515
{\an8}Să beau ceva tare?
270
00:13:31,181 --> 00:13:33,056
- M-ați speriat.
- Tu ești, dle?
271
00:13:33,181 --> 00:13:36,348
Da, acum vreo zece ani. Vacanța de iarnă.
272
00:13:36,515 --> 00:13:37,848
Glumiți, nu?
273
00:13:38,473 --> 00:13:41,723
Sunt ridiculizat, dle, ca Anthony Weiner.
274
00:13:41,890 --> 00:13:44,390
Da, dar Anthony Weiner și-a scos hainele
275
00:13:44,556 --> 00:13:46,390
și s-a fotografiat pentru alegători.
276
00:13:46,473 --> 00:13:49,223
- Asta e...
- Tu făcând o felație Moșului.
277
00:13:51,265 --> 00:13:53,973
S-o spun direct, dle,
așa va fi și presa,
278
00:13:54,056 --> 00:13:57,140
așa și televiziunea,
și Jon Stewart va încheia.
279
00:13:57,306 --> 00:13:59,806
„Uite-l pe Moș Crăciun
cum își dă drumul pe horn."
280
00:13:59,973 --> 00:14:01,973
E posibil să fi schimbat un bec?
281
00:14:02,848 --> 00:14:04,640
Unde, între picioare?
282
00:14:04,806 --> 00:14:06,723
A fost o glumă. Eram student.
283
00:14:06,890 --> 00:14:10,140
Da, dar e o glumă
în care îi faci o felație Moșului.
284
00:14:10,890 --> 00:14:12,848
Iar expresia Moșului nu ne ajută.
285
00:14:15,265 --> 00:14:17,015
Ce părere ai?
286
00:14:17,306 --> 00:14:18,973
Cred că...
287
00:14:20,056 --> 00:14:22,140
Ai avantajul să o postezi tu,
288
00:14:22,306 --> 00:14:23,973
ca să atenuezi din scandal,
289
00:14:24,140 --> 00:14:25,973
și trebuie s-o iei în serios.
290
00:14:26,056 --> 00:14:28,890
- Să o dăm presei?
- Va ajunge oricum.
291
00:14:29,098 --> 00:14:31,306
Tu poți controla când și cum.
292
00:14:31,431 --> 00:14:33,848
- Cum?
- Ești din generația Facebook, dle.
293
00:14:34,015 --> 00:14:36,598
Toți candidații sub 40 de ani
au poze idioate
294
00:14:36,765 --> 00:14:38,431
făcute de un coleg de facultate.
295
00:14:38,598 --> 00:14:40,931
Krystal Ball și nasul de ren?
296
00:14:41,098 --> 00:14:42,390
- A pierdut.
- Da.
297
00:14:42,931 --> 00:14:45,681
Dar nu a dat-o presei.
Tu o vei da.
298
00:14:45,973 --> 00:14:49,765
Să mă vadă copiii, soția.
299
00:14:49,931 --> 00:14:52,015
Vorbește cu ei și fă-i să înțeleagă.
300
00:14:54,056 --> 00:14:56,348
Trebuie să mă gândesc.
301
00:14:58,765 --> 00:15:02,515
Încă ceva, domnule.
Mai există astfel de poze?
302
00:15:02,806 --> 00:15:05,598
- Cu asta?
- Nu, cu tine...
303
00:15:06,515 --> 00:15:09,390
în fața altor statui?
304
00:15:09,556 --> 00:15:12,265
Glumele astea de facultate
se mai repetă.
305
00:15:13,890 --> 00:15:15,973
Mulțumesc, domnule.
Îmi pare rău.
306
00:15:20,431 --> 00:15:22,431
Nu e niciodată ușor, nu-i așa?
307
00:15:26,306 --> 00:15:27,681
Acum lucrezi aici?
308
00:15:27,848 --> 00:15:30,140
Nu, au probleme cu computerele.
309
00:15:30,306 --> 00:15:33,931
Dau cam 85.000 de dolari,
pe care eu le fac în câteva ore.
310
00:15:34,306 --> 00:15:35,515
Ești modest, nu?
311
00:15:35,681 --> 00:15:37,931
De fapt, făceam mișto de firmă,
312
00:15:38,015 --> 00:15:39,681
nu mă lăudam...
313
00:15:39,848 --> 00:15:42,015
Încă mai vorbești? Mă plictisești.
314
00:15:42,181 --> 00:15:43,306
Bună ziua.
315
00:15:43,848 --> 00:15:45,140
Marissa, ai o clipă?
316
00:15:45,223 --> 00:15:47,973
Tată. Da. Imediat.
317
00:15:49,348 --> 00:15:50,973
Lasă-l pe Zach să lucreze.
318
00:15:51,390 --> 00:15:54,515
Îl las pe Zach să lucreze.
E multifuncțional.
319
00:15:54,681 --> 00:15:56,931
- Vezi?
- Fac mai multe lucruri deodată.
320
00:16:02,015 --> 00:16:03,390
Se uită la noi.
321
00:16:03,556 --> 00:16:05,973
Prefă-te că am zis ceva șocant.
322
00:16:06,598 --> 00:16:07,848
E groaznic.
323
00:16:08,015 --> 00:16:10,056
{\an8}Am făcut lucruri rele.
324
00:16:11,015 --> 00:16:12,515
{\an8}Mi s-au făcut mai multe rele.
325
00:16:12,640 --> 00:16:13,723
{\an8}A fost un omor dublu.
326
00:16:13,848 --> 00:16:17,765
Ricky Packer a luat două fete
de 14 ani de la mall,
327
00:16:17,931 --> 00:16:21,306
le-a violat timp de trei zile,
apoi le-a tăiat gâtul.
328
00:16:31,515 --> 00:16:33,931
Știm că nu e un sfânt.
Trebuie doar atenuat.
329
00:16:34,848 --> 00:16:36,515
Doar că...
330
00:16:36,848 --> 00:16:39,056
Fiica mea e de vârsta lor.
331
00:16:39,223 --> 00:16:40,723
Știu.
332
00:16:41,556 --> 00:16:43,348
Asta ne e meseria.
333
00:16:46,348 --> 00:16:47,723
A crescut pe strada 24.
334
00:16:48,056 --> 00:16:50,098
E un cartier periculos.
335
00:16:50,265 --> 00:16:53,015
- Ce ai aflat?
- S-a născut cu neuroblastom,
336
00:16:53,181 --> 00:16:56,765
un sindrom care a necesitat
12 operații până la cinci ani.
337
00:16:56,931 --> 00:16:58,390
Bun. Ne putem folosi de ea.
338
00:16:58,556 --> 00:17:01,931
Iar mama lui nu l-a vizitat la închisoare.
339
00:17:02,223 --> 00:17:05,640
Copilărie grea și dureroasă,
mamă absentă.
340
00:17:05,806 --> 00:17:07,765
Ne folosim și de asta.
341
00:17:08,015 --> 00:17:10,848
Ne trebuie poze triste,
pline de suferință.
342
00:17:11,015 --> 00:17:14,181
Mama îmi vorbea mereu despre mântuire.
343
00:17:14,806 --> 00:17:16,890
Dar mântuire de la ce?
344
00:17:17,265 --> 00:17:18,515
De la a fi bărbat?
345
00:17:18,681 --> 00:17:20,223
Hai s-o vizităm pe mamă.
346
00:17:20,598 --> 00:17:22,348
M-ai chemat?
347
00:17:22,723 --> 00:17:24,681
Te-am chemat.
348
00:17:24,931 --> 00:17:26,848
Am nevoie de ceva.
349
00:17:27,806 --> 00:17:30,765
Imagini de la o cameră de supraveghere.
350
00:17:31,681 --> 00:17:34,348
De ce ai vrea acces
la camerele noastre?
351
00:17:34,515 --> 00:17:36,473
Doar la una singură.
352
00:17:36,640 --> 00:17:38,431
Intersecția 19 cu Troy.
353
00:17:38,598 --> 00:17:40,223
Am găsit criminalul.
354
00:17:40,390 --> 00:17:42,140
Ba nu.
355
00:17:42,973 --> 00:17:47,390
Bine, îți dau acces,
dacă-mi dai și tu mie.
356
00:17:48,015 --> 00:17:49,598
La ce?
357
00:18:02,681 --> 00:18:04,390
La șeful tău, Will Gardner.
358
00:18:04,556 --> 00:18:06,640
- Ce-ți trebuie?
- Acces.
359
00:18:06,806 --> 00:18:08,973
- De ce?
- Îl investigăm.
360
00:18:09,140 --> 00:18:10,765
Pentru ce?
361
00:18:11,973 --> 00:18:14,098
Nu cred că pot face asta.
362
00:18:14,431 --> 00:18:16,473
Bine, Kalinda, știu cum lucrezi.
363
00:18:16,640 --> 00:18:18,390
Obții ce-ți dorești
fără să oferi înapoi,
364
00:18:18,515 --> 00:18:20,431
și asta nu se va întâmpla aici.
365
00:18:20,598 --> 00:18:22,890
Vrei să te ajut.
366
00:18:23,640 --> 00:18:24,681
Mă ajuți și tu.
367
00:18:26,931 --> 00:18:28,681
Bine.
368
00:18:30,098 --> 00:18:31,473
Ce-ți trebuie?
369
00:18:31,640 --> 00:18:34,181
Avea un prieten, un judecător. Baxter.
370
00:18:34,348 --> 00:18:36,015
Trebuie să știm ce relație au.
371
00:18:36,515 --> 00:18:38,806
- Dă-mi înregistrarea.
- Zi-mi de Will.
372
00:18:38,890 --> 00:18:40,723
Eu am cerut prima.
373
00:18:41,348 --> 00:18:44,098
- De unde ai jacheta?
- Nu știu.
374
00:18:44,681 --> 00:18:47,973
- Pot să văd eticheta?
- Sigur.
375
00:18:53,723 --> 00:18:56,348
- Frumos.
- Mersi.
376
00:18:56,848 --> 00:18:58,140
E comodă.
377
00:19:00,473 --> 00:19:02,098
Asta e adresa?
378
00:19:02,265 --> 00:19:05,890
Da, nu prea e o dărăpămătură.
379
00:19:09,348 --> 00:19:10,931
Mersi că ne-ați primit, dnă Packer.
380
00:19:11,056 --> 00:19:12,848
Trebuie să oferim dovezi
de circumstanțe,
381
00:19:13,056 --> 00:19:16,306
să arătăm că infracțiunile fiului
au fost rezultatul...
382
00:19:17,431 --> 00:19:21,931
Cauze din exterior,
probleme în copilărie, educație.
383
00:19:22,723 --> 00:19:25,265
Îmi pare rău. Eu doar...
384
00:19:25,431 --> 00:19:27,181
Mi-e greu.
385
00:19:27,348 --> 00:19:32,765
Părintele Jim a adunat toți vecinii,
iar asta a fost de ajutor.
386
00:19:33,140 --> 00:19:35,473
Aveți poze cu Ricky din copilărie?
387
00:19:35,640 --> 00:19:37,723
Vrem să arătăm juriului cum a crescut.
388
00:19:37,890 --> 00:19:38,890
Desigur.
389
00:19:39,181 --> 00:19:41,556
Nu ți-ai văzut fiul la închisoare?
390
00:19:41,723 --> 00:19:42,931
Nu, nu m-a lăsat.
391
00:19:43,098 --> 00:19:45,598
Îi scriu în fiecare săptămână,
dar el nu.
392
00:19:45,765 --> 00:19:48,598
Am citit că Ricky a avut
afecțiuni în copilărie.
393
00:19:48,765 --> 00:19:51,223
- Afecțiuni?
- Da. Operații.
394
00:19:51,390 --> 00:19:53,765
Nu, ăla era fratele lui, Michael.
395
00:19:53,931 --> 00:19:55,181
Acum e la New York.
396
00:19:55,348 --> 00:19:57,473
Pe Wall Street. E distrus din cauza asta.
397
00:19:57,640 --> 00:20:00,390
Și școala? Avea probleme la școală?
398
00:20:00,598 --> 00:20:03,306
Da. Michael a fost mereu cel mai slab.
399
00:20:03,473 --> 00:20:04,515
Nu. Ricky.
400
00:20:05,556 --> 00:20:07,848
Nu, Ricky era bine.
401
00:20:08,015 --> 00:20:10,806
L-am înscris într-un program
la St Matthew's.
402
00:20:11,848 --> 00:20:13,598
Uite-l pe Ricky.
403
00:20:14,890 --> 00:20:16,015
Ce de cadouri.
404
00:20:16,181 --> 00:20:19,640
Am vrut să aibă Crăciunul
pe care noi nu l-am avut.
405
00:20:20,306 --> 00:20:21,598
Vă rog să mă scuzați.
406
00:20:24,556 --> 00:20:27,431
Putem spune că a fost prea răsfățat.
407
00:20:27,765 --> 00:20:31,431
E o sfântă. Să ai un așa fiu,
nu pot să înțeleg.
408
00:20:31,598 --> 00:20:33,098
Orice voia, i-a oferit.
409
00:20:33,265 --> 00:20:35,765
Crezi că el le-a ucis pe cele două fete?
410
00:20:38,640 --> 00:20:41,181
- De ce?
- Îi plăcea să facă răutăți.
411
00:20:41,348 --> 00:20:43,765
S-a distrat.
412
00:20:43,931 --> 00:20:46,431
E ceva ce puteți spune
pentru a-l ajuta,
413
00:20:46,556 --> 00:20:48,556
orice i-ar putea salva viața.
414
00:20:48,723 --> 00:20:50,223
Nu trebuie ucis.
415
00:20:52,848 --> 00:20:54,015
Ce pierdere de timp.
416
00:20:54,181 --> 00:20:55,931
Chiar crezi asta?
417
00:20:56,098 --> 00:20:57,223
Ce?
418
00:20:57,390 --> 00:21:01,681
Că, indiferent cine e și ce a făcut,
nu trebuie ucis?
419
00:21:01,848 --> 00:21:02,890
Da, tu nu?
420
00:21:04,681 --> 00:21:06,973
Am văzut pozele.
421
00:21:07,556 --> 00:21:10,306
Fetele alea erau de vârsta fiicei mele.
422
00:21:10,515 --> 00:21:12,890
Iar acum ele nu mai sunt.
423
00:21:13,140 --> 00:21:15,140
Și să primești astfel de știre.
424
00:21:15,306 --> 00:21:18,140
Să-ți petreci fiecare noapte...
425
00:21:19,181 --> 00:21:22,140
gândindu-te la ultima
suflare a fiicei tale.
426
00:21:23,681 --> 00:21:25,556
Le-a violat...
427
00:21:26,390 --> 00:21:28,056
Ai văzut ce-a făcut cu trupurile?
428
00:21:28,181 --> 00:21:30,806
- Dar nu trebuie să-l executăm.
- De ce nu?
429
00:21:31,015 --> 00:21:32,515
Pentru că ar fi greșit.
430
00:21:44,765 --> 00:21:47,015
- Ce zi te interesează?
- 15 iunie.
431
00:21:47,181 --> 00:21:48,890
Ziua dispariției Adriennei.
432
00:21:49,473 --> 00:21:50,515
Bine.
433
00:21:50,681 --> 00:21:51,973
BAZA DE DATE A CAMERELOR
434
00:21:52,056 --> 00:21:53,890
Poftim. Intersecția 19 cu Troy.
435
00:21:54,056 --> 00:21:55,348
Bine.
436
00:21:55,515 --> 00:21:58,223
Uite-l. Asta e victima, nu?
Așa era îmbrăcat?
437
00:21:58,306 --> 00:22:00,223
Da. Era colțul lui.
438
00:22:00,765 --> 00:22:03,556
{\an8}În seara aceea a murit dra Iver.
439
00:22:03,723 --> 00:22:06,348
{\an8}Cred că în noaptea următoare,
la acel colț, a fost altcineva.
440
00:22:07,223 --> 00:22:08,806
Vrei să vezi și următoarea seară?
441
00:22:09,265 --> 00:22:10,806
Dacă ești amabilă.
442
00:22:13,723 --> 00:22:17,598
Ce știți despre relația lui Gardner
cu judecătorul Baxter?
443
00:22:19,098 --> 00:22:20,890
S-au certat.
444
00:22:21,056 --> 00:22:24,515
Era un judecător corupt.
Will l-a exclus din magistratură.
445
00:22:24,723 --> 00:22:27,681
Nu. Noi l-am exclus.
Gardner n-a făcut nimic.
446
00:22:29,723 --> 00:22:31,223
Acolo.
447
00:22:31,431 --> 00:22:33,890
- Asta e seara următoare?
- Da.
448
00:22:34,973 --> 00:22:36,390
Ați prins pe altcineva.
449
00:22:36,556 --> 00:22:39,265
A fost o luptă pentru teritoriu
și l-a luat.
450
00:22:39,431 --> 00:22:43,265
De asta l-a ucis pe al cel din 22,
pentru a putea lua zona.
451
00:22:43,431 --> 00:22:46,931
Cred că tot el a ucis-o
și pe Adrianne Iver.
452
00:22:48,181 --> 00:22:50,431
Trebuie să-l găsiți.
453
00:22:54,638 --> 00:22:57,222
Onorată Instanță,
Ricky Packer s-a schimbat.
454
00:22:57,388 --> 00:23:01,263
Reabilitarea lui e o dovadă
a demnității spiritului uman,
455
00:23:01,430 --> 00:23:03,888
chiar și în cele mai grele momente.
456
00:23:04,055 --> 00:23:06,430
Vă cerem să arătați
îndurare și compasiune,
457
00:23:06,597 --> 00:23:08,263
cruțându-i viața și...
458
00:23:08,430 --> 00:23:10,180
- Îmi pare rău.
- E în regulă.
459
00:23:10,638 --> 00:23:12,097
- E bine?
- Da, mersi.
460
00:23:12,263 --> 00:23:15,388
Onorată Instanță,
avocatul dlui Packer nu a folosit
461
00:23:15,555 --> 00:23:18,138
martori în favoarea sa
în timpul procesului.
462
00:23:18,263 --> 00:23:20,847
După cum vedeți, sunt mulți oameni aici
463
00:23:21,013 --> 00:23:24,972
gata să vorbească
despre caracterul dlui Packer.
464
00:23:25,138 --> 00:23:27,305
S-a schimbat în închisoare.
465
00:23:27,472 --> 00:23:28,888
A avut o copilărie nefericită,
466
00:23:29,055 --> 00:23:31,305
nicio oportunităte avută de mine.
467
00:23:31,472 --> 00:23:32,638
Ascult-o pe mamă.
468
00:23:32,805 --> 00:23:35,305
Ne va spune cât de greu i-a fost lui Ricky
469
00:23:35,472 --> 00:23:37,805
să crească în acel cartier dur.
470
00:23:37,972 --> 00:23:39,805
Cum l-a neglijat pe Ricky,
471
00:23:40,097 --> 00:23:44,555
nu s-a dus să-și vadă fiul în închisoare.
472
00:23:44,722 --> 00:23:48,138
Imaginează-ți cum e să fii un copil sărac,
fără speranță...
473
00:23:48,305 --> 00:23:51,805
Îl știu pe Ricky Packer de-o viață.
Am fost la botezul lui.
474
00:23:52,138 --> 00:23:55,097
Am venit să vă spun
că Ricky Packer e un om bun.
475
00:23:55,263 --> 00:23:56,805
E un om izbăvit de păcate.
476
00:23:57,305 --> 00:23:58,555
A luat-o pe căi greșite,
477
00:23:58,722 --> 00:24:03,847
și îmi reproșez că nu l-am readus
pe calea cea dreaptă.
478
00:24:09,138 --> 00:24:11,180
Nu e un om bun.
479
00:24:11,347 --> 00:24:15,180
Nu. Am spus ce am spus ca să nu fie ucis.
480
00:24:15,347 --> 00:24:17,180
Și e în regulă să facă asta?
481
00:24:18,972 --> 00:24:20,513
Nimic nu e fără de păcat.
482
00:24:20,680 --> 00:24:22,763
Cu cât îmbătrânesc,
cu atât realizez mai mult.
483
00:24:22,930 --> 00:24:24,430
Dar dacă...?
484
00:24:25,138 --> 00:24:26,763
Dacă va duce la eliberarea lui?
485
00:24:26,930 --> 00:24:29,430
Atunci am purta o altă discuție.
486
00:24:31,847 --> 00:24:33,055
Se pare că a mers.
487
00:24:34,097 --> 00:24:36,097
Vom audia apelul.
488
00:24:36,263 --> 00:24:39,263
Avem 24 de ore la dispoziție
și acces la Packer.
489
00:24:39,430 --> 00:24:42,013
Deci, Alicia...
Unde e Alicia?
490
00:24:42,180 --> 00:24:44,305
Vreau să te duci în Indiana.
491
00:24:44,472 --> 00:24:46,722
Andre spune că îi place
să vorbească cu femei,
492
00:24:46,888 --> 00:24:50,055
așa că tu vorbești cu Ricky
și noi pregătim apelul.
493
00:24:52,013 --> 00:24:55,222
Bine, să mergem. Lucrați la apel.
494
00:24:55,680 --> 00:24:59,388
Alicia, te deranjează să te duci la el?
495
00:25:00,305 --> 00:25:02,888
Nu mă deranjează.
Asta mi-e meseria.
496
00:25:03,055 --> 00:25:05,055
Bine. Atunci, du-te.
497
00:25:05,847 --> 00:25:08,263
Îmi fac temele.
Jennifer vine mai târziu.
498
00:25:08,430 --> 00:25:12,180
- Pentru meditații.
- Bine. Am vorbit deja cu Zach,
499
00:25:12,347 --> 00:25:17,055
lucrez la un caz și nu știu
când ajung acasă.
500
00:25:17,222 --> 00:25:20,305
O să vină tata să vă ia la el, bine?
501
00:25:20,430 --> 00:25:24,638
- Ne descurcăm, mamă.
- Nu, am vorbit deja cu tata.
502
00:25:24,805 --> 00:25:26,305
Și încuie ușa, Grace.
503
00:25:26,472 --> 00:25:28,680
Știu că uneori uiți, dar fă-o.
504
00:25:28,847 --> 00:25:31,597
Bine. E totul în regulă?
505
00:25:32,430 --> 00:25:34,263
Cred că da.
506
00:25:34,430 --> 00:25:36,305
Vii în fiecare zi direct acasă?
507
00:25:36,430 --> 00:25:39,555
- Mamă, devii ciudată.
- Știu.
508
00:25:40,222 --> 00:25:43,013
Te iubesc. Pa.
509
00:25:47,013 --> 00:25:48,805
Eli Gold și Mickey Gunn.
510
00:25:48,972 --> 00:25:51,638
Cred că e al treilea semn al apocalipsei,
511
00:25:51,805 --> 00:25:53,263
voi lucrând împreună.
512
00:25:54,597 --> 00:25:56,597
Numai în ce credem cu adevărat.
513
00:25:56,763 --> 00:25:58,180
- Da.
- Îl știi pe Robert Mulvey?
514
00:25:58,597 --> 00:25:59,680
Fostul congresmen.
515
00:25:59,847 --> 00:26:02,347
Cel care a trecut
de la republicani la democrați.
516
00:26:02,513 --> 00:26:04,847
Cică vrea o campanie pe care s-o câștige.
517
00:26:04,972 --> 00:26:06,263
Mickey îl reprezintă.
518
00:26:06,763 --> 00:26:09,013
Vrem să vă oferim o poveste.
519
00:26:09,180 --> 00:26:10,347
- Despre el?
- Mickey.
520
00:26:10,472 --> 00:26:13,763
E un editorial despre următoarea
generație de candidați.
521
00:26:13,930 --> 00:26:16,055
Serios? Ai un titlu și pentru mine?
522
00:26:18,305 --> 00:26:19,805
V-a tăiat transpirația.
523
00:26:21,472 --> 00:26:23,138
Avem o poză.
524
00:26:23,305 --> 00:26:25,972
Nu e la fel de rău ca Anthony Weiner,
dar în opinia noastră,
525
00:26:26,138 --> 00:26:30,138
încapsulează problemele
candidatului din era Facebook.
526
00:26:31,138 --> 00:26:33,555
S-a culcat cu o angajată în campanie?
527
00:26:42,472 --> 00:26:46,555
- El e? E Robert Mulvey?
- Da.
528
00:26:47,722 --> 00:26:49,597
Vrei să stingi scandalul ăsta?
529
00:26:49,763 --> 00:26:50,805
Ce scandal?
530
00:26:50,972 --> 00:26:52,763
N-are nicio legătură cu Mulvey.
531
00:26:52,847 --> 00:26:54,305
Cu moralitatea lui.
532
00:26:54,388 --> 00:26:56,722
Serios? O felație Moșului
n-are legătură cu moralitatea?
533
00:26:56,888 --> 00:26:59,263
Nu e un Moș adevărat.
E o statuie.
534
00:26:59,430 --> 00:27:03,222
Și dacă Moșul nu e adevărat,
nu avea penis.
535
00:27:03,513 --> 00:27:06,222
Adevărata poveste e a lui Mickey Gunn,
536
00:27:06,388 --> 00:27:10,013
și cum abordează o fotografie care,
e chiar ridicolă,
537
00:27:10,305 --> 00:27:12,555
dar e irelevant pentru caracterul
lui Mulvey.
538
00:27:14,013 --> 00:27:16,388
Dacă vrei să-mi spui ceva, fă-o.
539
00:27:16,513 --> 00:27:18,930
Dar de ce nu-mi dai candidatul?
540
00:27:20,055 --> 00:27:21,388
Vedem ce putem face.
541
00:27:23,763 --> 00:27:24,972
Scuză-mă o clipă.
542
00:27:25,055 --> 00:27:26,347
Vrei să anulezi cina?
543
00:27:26,513 --> 00:27:28,763
- Doar știi, zăpăcită.
- Vrei să bei ceva?
544
00:27:29,347 --> 00:27:30,430
Unde ești, Marissa?
545
00:27:30,597 --> 00:27:33,888
Primesc lecții despre computere.
Te sun mai târziu.
546
00:27:35,930 --> 00:27:38,305
De când sunt părinții tăi despărțiți?
547
00:27:38,805 --> 00:27:40,888
Ce vrei să spui?
548
00:27:41,055 --> 00:27:43,013
Nu te teme. Mi-a spus tata.
549
00:27:43,180 --> 00:27:45,472
- De când s-au despărțit?
- Cinci luni.
550
00:27:45,638 --> 00:27:47,222
Te învăț cum să te folosești.
551
00:27:47,388 --> 00:27:50,138
Părinții care divorțează
se simt vinovați.
552
00:27:51,388 --> 00:27:53,222
E tata, a venit să mă ia.
553
00:27:53,805 --> 00:27:54,930
Zach?
554
00:27:55,263 --> 00:27:57,263
- Bună.
- Bunico.
555
00:27:57,430 --> 00:28:00,680
Peter lucrează azi
și m-a rugat să am grijă de voi.
556
00:28:00,847 --> 00:28:03,097
- Bună ziua.
- Bună ziua. Sunt Marissa.
557
00:28:03,555 --> 00:28:06,888
- Tu ești noua profesoară?
- Nu. Sunt fiica lui Eli Gold.
558
00:28:07,055 --> 00:28:08,805
Serios?
559
00:28:08,972 --> 00:28:10,722
Și ce faceți aici?
560
00:28:11,722 --> 00:28:13,222
Ce facem aici, Zach?
561
00:28:13,388 --> 00:28:16,097
Îi arătam cum să schimbe setările
computerului tatălui ei.
562
00:28:16,263 --> 00:28:18,097
Grace, a venit bunica.
563
00:28:26,597 --> 00:28:28,263
Grace e aici?
564
00:28:31,805 --> 00:28:34,013
Credeam că încerci să salvezi lumea.
565
00:28:34,097 --> 00:28:36,430
Am fost. Acum sunt aici.
566
00:28:37,763 --> 00:28:40,763
- Pari serioasă.
- Un procuror din biroul lui Florrick
567
00:28:40,930 --> 00:28:44,430
pune întrebări despre relația ta
cu judecătorul Baxter.
568
00:28:45,013 --> 00:28:46,763
Ai intrat în belele?
569
00:28:49,680 --> 00:28:52,138
Am intrat în ceva. Nu știu în ce.
570
00:28:52,680 --> 00:28:55,055
- Cine e acel procuror?
- Dana Lodge.
571
00:28:55,222 --> 00:28:57,805
Cred că lucrează cu Cary.
572
00:28:59,263 --> 00:29:01,472
Asta vine de la Peter Florrick?
573
00:29:04,472 --> 00:29:06,013
Cred că da.
574
00:29:08,388 --> 00:29:10,513
Deci, e vorba de soția lui?
575
00:29:11,680 --> 00:29:14,388
Nu știu.
Nu mai știu nimic.
576
00:29:14,555 --> 00:29:16,805
Înainte puteam citi
mișcările politice.
577
00:29:16,972 --> 00:29:19,638
Acum abia înțeleg de ce mă salută
lumea dimineața.
578
00:29:21,722 --> 00:29:23,305
Atunci, folosește-mă.
579
00:29:23,930 --> 00:29:25,680
Parcă erai pe cont propriu.
580
00:29:26,222 --> 00:29:27,388
Nimeni nu e.
581
00:29:28,763 --> 00:29:31,638
Nu știu, Kalinda. E greu.
Vin după mine.
582
00:29:32,972 --> 00:29:34,305
L-ai plătit pe Baxter?
583
00:29:35,180 --> 00:29:38,430
Nu. Dar cred că știu
de ce cred ei că am făcut-o.
584
00:29:38,680 --> 00:29:41,347
Bine, atunci cere-mi ajutorul.
585
00:29:48,055 --> 00:29:49,555
Îmi vine să te îmbrățișez.
586
00:29:50,555 --> 00:29:52,013
Nu, doar...
587
00:29:52,638 --> 00:29:54,180
Cere-mi ajutorul.
588
00:30:05,513 --> 00:30:08,097
- Ești bine?
- Voi fi.
589
00:30:32,097 --> 00:30:34,013
Ai nevoie de ceva?
590
00:30:41,888 --> 00:30:45,679
Ai discutat cu Andre Bergson,
regizorul, despre o crimă.
591
00:30:46,388 --> 00:30:48,429
Un cadavru îngropat.
592
00:30:51,429 --> 00:30:54,638
Un om devine foarte popular
în ultimele ore din viață.
593
00:30:55,429 --> 00:30:57,304
Ai spus că știi cine l-a ucis.
594
00:31:00,554 --> 00:31:02,263
Cum te cheamă?
595
00:31:05,304 --> 00:31:06,721
Alicia Florrick.
596
00:31:07,763 --> 00:31:10,429
Andre a zis să trimiteți o fată, nu?
597
00:31:12,263 --> 00:31:14,054
Da.
598
00:31:15,096 --> 00:31:16,179
Și, iată-te aici.
599
00:31:16,346 --> 00:31:17,388
Ne-ar ajuta mult
600
00:31:17,554 --> 00:31:19,888
dacă ne-ai spune
cine a comis crima.
601
00:31:20,054 --> 00:31:21,596
Poliția n-a prins pe nimeni?
602
00:31:21,763 --> 00:31:24,263
Ba da, un tânăr dintr-o bandă rivală.
603
00:31:25,346 --> 00:31:27,638
Dar noi credem că e omul acesta.
604
00:31:32,304 --> 00:31:33,346
Da.
605
00:31:33,513 --> 00:31:34,971
Ne poți spune cine e?
606
00:31:36,596 --> 00:31:37,888
De ce aș face-o?
607
00:31:39,638 --> 00:31:41,929
- Te ajutăm cu apelul tău.
- Da.
608
00:31:42,096 --> 00:31:44,346
Am plecat cu succes
în fața Curții.
609
00:31:44,429 --> 00:31:46,429
Le place să mă tortureze.
610
00:31:47,013 --> 00:31:49,679
Spun că vor analiza,
dar duminică voi fi mort.
611
00:31:50,513 --> 00:31:51,804
Atunci, de ce nu ne ajuți?
612
00:32:01,471 --> 00:32:04,013
Am auzit că mama a pledat pentru mine.
613
00:32:04,888 --> 00:32:06,471
Da.
614
00:32:09,179 --> 00:32:10,346
Și fratele meu?
615
00:32:14,013 --> 00:32:16,638
A fost greu pentru amândoi,
dar au pledat.
616
00:32:26,971 --> 00:32:30,304
Adu-i aici și îți voi spune.
617
00:32:32,013 --> 00:32:34,429
- Nu știu dacă avem timp.
- Fă-ți timp.
618
00:32:38,263 --> 00:32:41,221
Îi voi aduce. Spune-mi cine e.
619
00:32:45,804 --> 00:32:47,596
Cine e, Ricky? Spune-mi.
620
00:32:54,721 --> 00:32:57,346
Ervin Womack, zis și Mace.
621
00:32:58,388 --> 00:32:59,971
E omul tău.
622
00:33:15,096 --> 00:33:16,138
Bine.
623
00:33:51,971 --> 00:33:53,054
{\an8}INTERVIU ROBERT MULVEY
624
00:33:53,221 --> 00:33:57,471
{\an8}Chris, dacă recunosc că sunt tânăr,
stupid, chiar imatur? Da.
625
00:33:57,638 --> 00:34:01,138
Dar Robert Mulvey la 21 de ani
nu e Robert Mulvey la 34 de ani.
626
00:34:01,304 --> 00:34:04,179
Crezi că n-ar trebui să te judecăm,
fiindcă a fost doar o dată?
627
00:34:04,263 --> 00:34:08,304
Cred că ar trebui să mă judecați
pe baza a ce spun și fac acum.
628
00:34:08,804 --> 00:34:10,346
{\an8}Dacă s-a întâmplat de mai multe ori?
629
00:34:10,971 --> 00:34:12,971
Pozele sunt din vacanța de iarnă.
630
00:34:13,054 --> 00:34:14,346
Dumnezeule.
631
00:34:14,513 --> 00:34:17,304
Sunteți la Muzeul Național de Sculpturi?
632
00:34:17,471 --> 00:34:18,721
Nu face asta.
633
00:34:18,888 --> 00:34:21,638
- Nu, te rog, n-o face.
- E George Washington?
634
00:34:21,804 --> 00:34:25,804
- Nu!
- Nu cred că...
635
00:34:26,221 --> 00:34:28,679
Trebuie să văd mai de aproape.
636
00:34:28,846 --> 00:34:30,929
Trebuie să vorbim cu politicianul.
637
00:34:32,096 --> 00:34:35,638
- Pari serios.
- Sunt un tip serios.
638
00:34:36,013 --> 00:34:37,971
Ervin Womack, zis și Mace.
639
00:34:38,138 --> 00:34:40,513
Ar trebui să-l interogăm
pentru Disciple 22.
640
00:34:40,971 --> 00:34:42,846
- L-am închis.
- Da, cu un minor.
641
00:34:43,013 --> 00:34:44,804
Tipul e adult.
642
00:34:45,596 --> 00:34:47,679
Așa a spus Kalinda?
643
00:34:48,179 --> 00:34:49,638
Te referi la iubita ta?
644
00:34:51,471 --> 00:34:53,846
Nu, mă refer la a ta.
645
00:34:55,721 --> 00:34:57,971
Nu te opri. Ești pe val.
646
00:34:58,179 --> 00:34:59,929
V-am văzut.
E ceva mai mult.
647
00:35:00,013 --> 00:35:02,721
Pe bune?
Și cum arată „ceva mai mult”?
648
00:35:02,888 --> 00:35:04,596
Mai mult decât o prietenie.
649
00:35:06,471 --> 00:35:09,179
Cary, ascultă-mă cu atenție, bine?
650
00:35:09,346 --> 00:35:12,221
Nu am mai spus-o,
dar o voi spune pentru tine.
651
00:35:12,388 --> 00:35:14,054
Ești gata?
652
00:35:14,638 --> 00:35:16,804
Nu sunt lesbiană.
653
00:35:18,304 --> 00:35:21,096
Știu mulți oameni care nu erau,
până au cunoscut-o pe Kalinda.
654
00:35:22,513 --> 00:35:24,346
De asta îți plac femeile de culoare?
655
00:35:24,429 --> 00:35:26,596
- Ce?
- Tânjești după lesbiana ta?
656
00:35:26,763 --> 00:35:29,054
Bine, deviezi. Nu e vorba de mine.
657
00:35:29,638 --> 00:35:31,929
Bine. E suficient.
Mă duc acasă.
658
00:35:32,096 --> 00:35:34,596
Dacă vrei să-l interoghezi pe Mace,
fă-o. Tu ești adjunctul.
659
00:35:34,763 --> 00:35:37,179
Kalinda încearcă să ajungă
la mine prin tine.
660
00:35:37,346 --> 00:35:38,929
Da, se pare că merge.
661
00:35:39,888 --> 00:35:42,929
Gândește-te ce vrei, Cary,
apoi stăm de vorbă.
662
00:35:43,304 --> 00:35:44,471
N-o vreau pe ea.
663
00:35:45,263 --> 00:35:46,888
E bine de știut.
664
00:36:40,804 --> 00:36:42,512
- Ce știi despre el?
- Nu mult.
665
00:36:42,595 --> 00:36:44,095
Alicia a primit un pont.
666
00:36:44,262 --> 00:36:45,762
Ai aflat ceva despre el?
667
00:36:45,929 --> 00:36:47,845
Descrierea se potrivea cu o altă crimă.
668
00:36:48,012 --> 00:36:50,929
Vrem doar să-l interogăm.
Nimeni nu intră tare.
669
00:36:51,095 --> 00:36:53,429
Mai vorbești cu procurorul Lodge?
670
00:36:53,595 --> 00:36:56,845
Da. Și tu?
671
00:36:57,304 --> 00:36:59,262
Ce faci?
672
00:36:59,429 --> 00:37:01,262
- Ce fac?
- Da.
673
00:37:02,012 --> 00:37:04,012
N-o face. Bine?
N-o face.
674
00:37:04,429 --> 00:37:06,887
Poliția Chicago.
Am mandat pentru Ervin Womack.
675
00:37:07,054 --> 00:37:09,595
Cary, m-a abordat procurorul Lodge.
676
00:37:09,762 --> 00:37:12,720
Dacă ai o problemă cu asta,
lămurește-o cu ea.
677
00:37:12,804 --> 00:37:14,429
Nu de ea mă îndoiesc.
678
00:37:15,595 --> 00:37:17,804
Du-te naibii, Cary.
Crezi că eu...?
679
00:37:24,095 --> 00:37:25,304
Womack, nu mișca!
680
00:37:27,804 --> 00:37:29,012
L-am prins.
681
00:37:29,179 --> 00:37:32,470
Toată lumea e bine?
E cineva rănit?
682
00:37:34,512 --> 00:37:36,804
- Ești bine?
- Da. Tu?
683
00:37:36,970 --> 00:37:38,304
Da.
684
00:37:39,179 --> 00:37:41,512
Pare a fi un Walther P99.
685
00:37:41,679 --> 00:37:43,804
Aia e arma lui Tom.
686
00:37:44,470 --> 00:37:47,595
{\an8}Spun asta cu oarecare îngrijorare.
687
00:37:47,762 --> 00:37:50,095
{\an8}Dar un eșec e un eșec.
688
00:37:50,262 --> 00:37:51,387
{\an8}„Ajutorul Moșului"
689
00:37:51,470 --> 00:37:53,845
{\an8}- Sunt un alcoolic.
- Bine lucrat.
690
00:37:54,012 --> 00:37:56,304
- Ai schimbat subiectul.
- Mersi.
691
00:37:56,470 --> 00:37:57,762
Ultimul loc unde mă duc.
692
00:37:57,929 --> 00:38:03,345
Am crezut, ca prostul,
că mi-am rezolvat problema.
693
00:38:03,512 --> 00:38:06,637
Dar, așa cum știu toți alcoolicii,
nu scapi niciodată.
694
00:38:06,845 --> 00:38:08,720
Așa că m-am întors în program.
695
00:38:08,887 --> 00:38:11,054
Vorbim când va fi eliberat.
696
00:38:11,220 --> 00:38:12,554
Da.
697
00:38:14,512 --> 00:38:15,720
Îmi place de el.
698
00:38:15,887 --> 00:38:19,554
Nu e un tip rău.
Mai e loc să-l corupi.
699
00:38:19,845 --> 00:38:22,679
Mai întâi mă gândesc la el ca senator.
700
00:38:22,845 --> 00:38:24,220
Pentru senatul local?
701
00:38:25,595 --> 00:38:27,929
Da. La ce te-ai gândit?
702
00:38:28,095 --> 00:38:30,137
Nu știam că te gândești la ceva local.
703
00:38:30,345 --> 00:38:32,345
Doar ca punct de pornire.
704
00:38:33,345 --> 00:38:35,012
Ce e? E prea mic pentru tine?
705
00:38:35,679 --> 00:38:38,679
Fosta mea soție candidează pentru senat.
706
00:38:39,470 --> 00:38:41,054
Serios?
707
00:38:41,220 --> 00:38:44,387
Ce păcat.
708
00:38:45,095 --> 00:38:46,262
Da.
709
00:38:46,970 --> 00:38:48,595
Bine.
710
00:38:49,220 --> 00:38:51,054
Mersi de ajutor, amice.
711
00:38:51,220 --> 00:38:52,554
Ne mai vedem.
712
00:38:57,554 --> 00:38:59,387
A pierdut apelul.
713
00:38:59,554 --> 00:39:01,887
Execuția va avea loc.
714
00:39:05,512 --> 00:39:07,762
Suzanne, mulțumesc c-ai venit.
Trebuie să ne grăbim.
715
00:39:07,929 --> 00:39:10,429
Am venit cât de repede am putut.
El e Michael.
716
00:39:10,595 --> 00:39:13,179
Da. Pe aici, vă rog.
717
00:39:15,887 --> 00:39:18,887
Ca să știți, dnă Packer,
ne-a ajutat cu cazul.
718
00:39:19,054 --> 00:39:21,304
Am găsit adevăratul ucigaș,
și va fi eliberat.
719
00:39:21,387 --> 00:39:25,095
- Nu știu dacă vă ajută.
- Mă ajută. Mulțumesc.
720
00:39:25,554 --> 00:39:28,345
E mama lui Ricky.
Spune-le că venim.
721
00:39:29,762 --> 00:39:31,429
Mulțumesc.
722
00:39:34,095 --> 00:39:36,720
Va ieși pe ușa aia.
Trebuie să rămânem aici.
723
00:39:39,762 --> 00:39:41,887
Chiar v-a ajutat cu cazul?
724
00:39:42,054 --> 00:39:43,762
Da. Pari surprins.
725
00:39:43,929 --> 00:39:46,970
Știu că fiecare are ceva bun în el,
726
00:39:47,137 --> 00:39:51,387
dar uneori e greu de văzut,
așa că-mi dă speranță.
727
00:39:53,929 --> 00:39:55,137
Uite-l că vine.
728
00:39:55,929 --> 00:39:57,512
Ricky.
729
00:40:05,804 --> 00:40:08,429
- Mamă.
- Eu sunt.
730
00:40:09,929 --> 00:40:11,054
E Michael.
731
00:40:12,929 --> 00:40:15,179
Plec acum.
732
00:40:17,262 --> 00:40:18,970
Te iubim.
733
00:40:21,262 --> 00:40:22,929
Știu.
734
00:40:24,345 --> 00:40:26,387
Cu ce te putem ajuta?
735
00:40:29,970 --> 00:40:33,470
Ardeți în iad amândoi.
736
00:40:36,470 --> 00:40:39,429
Să suferiți în fiecare zi
gândindu-vă la mine.
737
00:40:44,679 --> 00:40:46,179
Pa, mamă.
738
00:40:46,345 --> 00:40:47,429
Te iubesc.
739
00:40:47,595 --> 00:40:49,387
A fost amuzant.
740
00:41:05,804 --> 00:41:08,179
Da, bine.
Bine, mulțumesc.
741
00:41:08,512 --> 00:41:12,679
E arma. Arma lui Tom LaVere.
742
00:41:14,720 --> 00:41:16,804
Îl eliberăm.
743
00:41:19,220 --> 00:41:20,845
Te simți bine?
744
00:41:21,012 --> 00:41:24,054
Ținând cont că a fost
primul meu schimb de focuri.
745
00:41:25,179 --> 00:41:27,429
- Tu?
- Da.
746
00:41:27,595 --> 00:41:31,512
Îți mulțumesc că m-ai tras în jos,
că m-ai protejat.
747
00:41:35,512 --> 00:41:37,387
Ce vrei de la mine, Kalinda?
748
00:41:37,887 --> 00:41:40,137
Ce vreau de la tine?
749
00:41:40,679 --> 00:41:42,845
De ce crede lumea că vreau ceva?
750
00:41:42,929 --> 00:41:44,887
Pentru că așa e.
751
00:41:45,762 --> 00:41:47,304
Nu e atrasă de femei.
752
00:41:48,304 --> 00:41:50,387
Cary, vezi prea multe intrigi.
753
00:41:50,554 --> 00:41:53,179
Am venit aici, dar tu nu erai.
754
00:41:53,345 --> 00:41:56,470
Ea era aici, așa că am întrebat-o de caz.
Asta e tot.
755
00:41:56,887 --> 00:42:00,220
Ai sânge la ureche.
756
00:42:02,387 --> 00:42:03,595
Sub.
757
00:42:07,387 --> 00:42:09,262
Nu-mi place să te am în minte.
758
00:42:09,429 --> 00:42:10,887
Ce?
759
00:42:13,970 --> 00:42:16,762
Am zis că nu-mi place să te am în minte.
760
00:42:17,137 --> 00:42:19,054
Atunci, scoate-mă de acolo.
761
00:42:43,262 --> 00:42:46,554
- Ce facem?
- Habar n-am.
762
00:42:52,470 --> 00:42:53,887
Ce?
55880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.