All language subtitles for The.Good.Wife.S03E07.Executive.Order.13224.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,891 --> 00:00:05,350 Sunt american. 2 00:00:05,725 --> 00:00:08,641 Părinții mei erau americani. Copiii mei sunt americani. 3 00:00:08,725 --> 00:00:13,100 Iar în 2007 ai fost translator în Afganistan? 4 00:00:13,183 --> 00:00:16,933 În timpul ofensivei Marjah. Lucram pentru un contractor militar. 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,808 Și abia după acest atac ai fost arestat... 6 00:00:19,891 --> 00:00:22,100 Obiectez. Această mărturie ar putea aduce prejudicii 7 00:00:22,183 --> 00:00:24,016 Legii Procedurilor Informării Secrete. 8 00:00:24,100 --> 00:00:27,391 Guvernul neagă această arestare. 9 00:00:27,475 --> 00:00:30,391 Cum poate divulga o informație de stat, dacă nu s-a întâmplat? 10 00:00:30,516 --> 00:00:33,100 {\an8}Da, consiliere, într-o zi plină de capcane, 11 00:00:33,183 --> 00:00:35,641 {\an8}asta pare mai degrabă deplasată. Se respinge. 12 00:00:36,433 --> 00:00:37,766 Puteți răspunde. 13 00:00:37,891 --> 00:00:39,975 În ziua de după ofensivă, 14 00:00:40,058 --> 00:00:41,891 patru oameni au venit în tabăra mea. 15 00:00:42,016 --> 00:00:45,100 Mi s-a pus cagulă, m-au urcat într-o dubă și m-au dus la tabăra Whitcomb. 16 00:00:45,766 --> 00:00:48,433 Îmi cer scuze, Onorată Instanță. Sunt procurorul Glenn Childs 17 00:00:48,516 --> 00:00:51,141 și cer permisiunea să mă alătur avocatului apărării. 18 00:00:51,225 --> 00:00:54,058 Credeam că voi, federalii, treceți printr-o criză bugetară. 19 00:00:54,141 --> 00:00:56,475 - Sunteți doi. - Sunt aici doar ca să supraveghez. 20 00:00:56,558 --> 00:00:58,600 Dl Marwat ne dă în judecată pentru șase milioane 21 00:00:58,725 --> 00:01:02,141 pentru o tortură care n-a avut loc. Tratăm foarte serios situația. 22 00:01:02,266 --> 00:01:06,100 Ia-ți un scaun. Distracția abia începe, dle supervizor. Dră Lockhart. 23 00:01:06,183 --> 00:01:08,808 Și ce s-a întâmplat în tabără, Danny? 24 00:01:08,891 --> 00:01:12,433 Șase luni, 25 00:01:12,516 --> 00:01:17,433 am stat în poziții incomode, 26 00:01:17,808 --> 00:01:21,641 lovit cu pumnii și picioarele și înecat. 27 00:01:21,725 --> 00:01:23,933 De ce? Ce voiau să știe? 28 00:01:24,016 --> 00:01:26,016 Dacă l-am întâlnit vreodată pe Satar Yusuf-Khel, 29 00:01:26,100 --> 00:01:28,266 șef de trib cu legături cu Al Qaeda. 30 00:01:28,350 --> 00:01:29,933 L-ai întâlnit vreodată? 31 00:01:30,016 --> 00:01:33,475 Nu. și le-am spus asta, dar nu m-au crezut. 32 00:01:33,850 --> 00:01:36,058 Nici măcar nu credeau că sunt american. 33 00:01:36,183 --> 00:01:39,600 - De ce dai în judecată acum? - Guvernul meu m-a torturat. 34 00:01:39,975 --> 00:01:42,058 Nici măcar nu recunosc că mi-au făcut asta. 35 00:01:42,475 --> 00:01:45,266 Nu vreau să se mai întâmple nimănui, niciodată. 36 00:01:45,933 --> 00:01:47,558 - Nu e vorba de bani. - Bine. 37 00:01:47,683 --> 00:01:49,141 Atunci hai să mergem acasă. 38 00:01:49,266 --> 00:01:52,058 Childs, să lăsăm redactarea, vă rog. 39 00:01:52,141 --> 00:01:54,683 - Nu mai am întrebări. - Dle Childs, Dle Zschau? 40 00:01:54,766 --> 00:01:56,391 Nu am întrebări. 41 00:01:56,475 --> 00:01:58,475 Dar cerem ca acest caz să fie respins. 42 00:01:58,600 --> 00:01:59,891 - Pe ce bază? - Avocații lui 43 00:01:59,975 --> 00:02:01,683 nu au prezentat probe coroborante 44 00:02:01,766 --> 00:02:03,558 că a fost la tabăra Whitcomb. 45 00:02:03,683 --> 00:02:06,433 Pentru că guvernul a respins toate solicitările de acces 46 00:02:06,516 --> 00:02:08,933 la procedurile secrete privind arestarea lui Danny. 47 00:02:09,058 --> 00:02:11,016 Dar nu înțeleg de ce nivelul probele 48 00:02:11,100 --> 00:02:12,975 trebuie coborât acum. 49 00:02:15,808 --> 00:02:17,933 E doar o stângere. Nu e o pedeapsă. 50 00:02:18,058 --> 00:02:21,350 Revizuim cercetările predecesorilor mei pe termen lung. 51 00:02:21,683 --> 00:02:23,850 Dacă nu e despre droguri sau securitate internă, 52 00:02:23,933 --> 00:02:26,183 îi tăiem. Scuze. 53 00:02:27,141 --> 00:02:29,891 Să sărim peste preliminarii și să trecem direct la trecere? 54 00:02:30,808 --> 00:02:34,016 Dana, chiar e ultima ta zi aici? 55 00:02:34,100 --> 00:02:36,266 Mâine. Pot să plec acasă devreme, dacă vrei. 56 00:02:36,350 --> 00:02:38,183 Și să ratez plăcerea companiei tale? 57 00:02:38,683 --> 00:02:42,308 Întrebarea mea e, de ce pledezi pentru o anchetă 58 00:02:42,391 --> 00:02:44,100 cu care n-o să ai de-a face? 59 00:02:44,183 --> 00:02:45,516 Mândria autorului. 60 00:02:45,600 --> 00:02:48,766 Am lucrat doi ani cu Matan și în sfârșit ajungem undeva. 61 00:02:48,891 --> 00:02:50,350 Anchetăm firma soției tale. 62 00:02:50,475 --> 00:02:53,266 De fapt, e vorba de o anchetă RICO 63 00:02:53,350 --> 00:02:54,975 în practici juridice corupte. 64 00:02:55,058 --> 00:02:56,308 Pare firma soției mele. 65 00:02:58,225 --> 00:03:00,225 Am primit un pont la începutul anului, 66 00:03:00,308 --> 00:03:02,933 un detectiv particular numit Blake Calamar. 67 00:03:03,058 --> 00:03:06,016 Un asociat de la Lockhart Gardner are o problemă cu jocurile de noroc. 68 00:03:06,100 --> 00:03:10,058 A scos 45.000 $ din contul unui client ca să plătească un pariu prost. 69 00:03:10,183 --> 00:03:12,391 - Ce partener? - Will Gardner. 70 00:03:14,225 --> 00:03:17,850 Gardner a luat 45.000$ din contul unui client? 71 00:03:17,975 --> 00:03:19,891 Intenționa să-i înapoieze după un weekend, 72 00:03:19,975 --> 00:03:21,266 dar s-a constatat lipsa. 73 00:03:21,350 --> 00:03:23,808 Acest Blake Calamar trebuia să mușamalizeze totul. 74 00:03:23,891 --> 00:03:25,600 Când s-a întâmplat? 75 00:03:27,225 --> 00:03:29,850 - 15 ani. - Nu ține de jurisdicția noastră. 76 00:03:29,975 --> 00:03:32,141 Da, la prima lui firmă de avocatură din Baltimore. 77 00:03:32,225 --> 00:03:36,350 Dar credem că indică un tipar al abuzurilor la Lockhart Gardner. 78 00:03:37,600 --> 00:03:40,683 Trebuie să ne gândim la asta. 79 00:03:41,641 --> 00:03:44,433 - Ești pe drum? - Cam în 30 de minute. De ce? 80 00:03:44,516 --> 00:03:47,225 Kalinda crede că avem o posibilitate în cazul ăsta de tortură. 81 00:03:47,308 --> 00:03:49,766 Serios? Credeam că totul e strict secret. 82 00:03:49,850 --> 00:03:52,391 Ei bine, am putea găsi dovezi despre Danny 83 00:03:52,516 --> 00:03:54,183 la tabără prin mijloace deloc secrete. 84 00:03:54,266 --> 00:03:57,266 Dar va aduce cazul la un alt nivel, confruntarea. 85 00:03:57,350 --> 00:04:00,183 Vă întrebați dacă sunt de acord să insist și mai mult. 86 00:04:00,308 --> 00:04:02,350 Da. Ca să zic așa. 87 00:04:02,433 --> 00:04:04,266 Nu e o companie petrolieră coruptă 88 00:04:04,350 --> 00:04:06,558 unde putem face presiuni, e vorba de guvern. 89 00:04:06,641 --> 00:04:08,225 Ne pot face viața grea. 90 00:04:08,308 --> 00:04:11,225 Mamă, răspunde la telefon. Mamă, răspunde la telefon. 91 00:04:11,350 --> 00:04:13,433 Mamă, răspunde la telefon. 92 00:04:15,808 --> 00:04:17,350 Eu... 93 00:04:17,433 --> 00:04:18,766 Unde ești, Will? 94 00:04:20,641 --> 00:04:21,891 Iau prânzul. 95 00:04:23,641 --> 00:04:25,975 Grace. Bună, ce faci? 96 00:04:26,100 --> 00:04:28,433 Ne vedem aici în jumătate de oră? 97 00:04:28,516 --> 00:04:30,891 Ajung în jumătate de oră. 98 00:04:31,183 --> 00:04:32,683 Pa. 99 00:04:37,641 --> 00:04:41,350 - Lisa, o chemi pe Alicia? - Sigur. 100 00:04:44,558 --> 00:04:48,141 A luat prânzul. Asistenta ei a spus că revine în jumătate de oră. 101 00:04:51,433 --> 00:04:52,433 Poftim? 102 00:04:53,433 --> 00:04:54,933 Vreau să mă duc la studiul Bibliei. 103 00:04:55,183 --> 00:04:57,891 - Vrei să mergi la un studiu biblic? - Da, pot să plec? 104 00:04:59,225 --> 00:05:01,975 Lasă-mă să mă gândesc. Iau prânz. Te sun după. 105 00:05:02,058 --> 00:05:05,766 - E cam târziu pentru prânz. - Da. Mulțumesc. 106 00:05:05,850 --> 00:05:07,766 Te sun eu înapoi. 107 00:05:10,475 --> 00:05:13,933 De câte ori condamnă Iisus homosexualii în Biblie? 108 00:05:15,016 --> 00:05:18,058 De câte ori condamnă Iisus divorțul? 109 00:05:18,558 --> 00:05:20,100 De șase ori. 110 00:05:20,183 --> 00:05:23,433 Dar ascultați ce vă spune orice preot și cine zice că ajunge în iad? 111 00:05:23,850 --> 00:05:26,683 Homosexualii, nu părinții divorțați. 112 00:05:28,141 --> 00:05:29,350 Două mii de mese pe zi. 113 00:05:29,683 --> 00:05:32,933 Contractăm cu armata pentru mic dejun, prânz și cină, 114 00:05:33,016 --> 00:05:35,600 și în timpul Ramadanului, o masă mare, pe timp de noapte. 115 00:05:35,683 --> 00:05:38,183 Erau pentru deținuții din tabăra Whitcomb? 116 00:05:38,308 --> 00:05:40,641 Da. Oamenii nu se gândesc să gătească în război, 117 00:05:40,725 --> 00:05:41,933 oamenii trebuie să mănânce. 118 00:05:42,016 --> 00:05:43,933 Era ceva neobișnuit la mesele astea? 119 00:05:44,016 --> 00:05:46,975 Trebuiau să se conformeze restricțiilor alimentare musulmane. 120 00:05:47,891 --> 00:05:50,308 Să fi văzut o carte care trebuia citită de bucătari. 121 00:05:50,391 --> 00:05:52,975 Ai pregătit mese pentru alergii alimentare? 122 00:05:53,058 --> 00:05:56,725 Obiectez. Depoziția încalcă Legea privind Procedurile de Informare Secrete. 123 00:05:56,850 --> 00:05:58,975 - Compoziția unei mese? - Da. 124 00:05:59,058 --> 00:06:01,475 Poate dezvălui identitatea soldaților de acolo. 125 00:06:01,558 --> 00:06:05,100 Dle Zschau, din păcate, SUA va trebui să fie încrezătoare 126 00:06:05,183 --> 00:06:07,975 în fața faptului că mesele ei sunt expuse. Puteți răspunde. 127 00:06:08,100 --> 00:06:11,058 Da, primim cereri pentru mese speciale, dar nu multe. 128 00:06:11,183 --> 00:06:12,933 Clientul nostru, dl Marwat, 129 00:06:13,266 --> 00:06:17,058 nu numai că avea restricții alimentare musulmane obișnuite, 130 00:06:17,141 --> 00:06:21,266 la cinci ani, a fost diagnosticat și cu intoleranță la lactoză. 131 00:06:21,350 --> 00:06:23,641 Iată un formular de comandă 132 00:06:23,725 --> 00:06:28,891 vi s-a trimis pe 20 septembrie 2007. 133 00:06:28,975 --> 00:06:32,433 în ziua în care clientul nostru a fost trimis la tabăra Whitcomb. 134 00:06:32,558 --> 00:06:35,058 Poți să citești rubrica de la stânga? 135 00:06:35,141 --> 00:06:38,100 „Masă de Ramadan. Cantitate: unu.” 136 00:06:38,225 --> 00:06:40,641 - Și dedesubt. - „Fără lactoză”. 137 00:06:44,475 --> 00:06:46,975 Uite cum stă treaba. Privesc aceste probleme mai simplu. 138 00:06:47,100 --> 00:06:50,350 Cred că există dovezi convingătoare 139 00:06:50,433 --> 00:06:52,808 că Dl Marwat a fost la tabăra Whitcomb, 140 00:06:52,891 --> 00:06:55,683 voi permite acestui proces să avanseze. 141 00:06:55,766 --> 00:06:59,475 Dl Childs, informează Ministerul Apărării să predea 142 00:06:59,600 --> 00:07:02,516 toate transcrierile secrete cerute de avocații reclamantului. 143 00:07:02,641 --> 00:07:05,725 Solicităm de asemenea Ordinul Executiv 13224. 144 00:07:07,475 --> 00:07:10,558 Mă scuzați. 13224 este destinat 145 00:07:10,641 --> 00:07:13,225 să găsească organizații false care finanțează teroriști. 146 00:07:13,600 --> 00:07:16,308 Acesta e procesul intentat de Danny împotriva Statelor Unite 147 00:07:16,391 --> 00:07:19,808 Da, dar 13224 are o aplicație largă 148 00:07:19,891 --> 00:07:22,725 - când un terorist angajează un avocat. - Danny nu e terorist. 149 00:07:22,808 --> 00:07:23,891 Sau suspect de terorism. 150 00:07:23,975 --> 00:07:26,516 Avocatul să aibă pentru inspecție 151 00:07:26,600 --> 00:07:29,225 „informații relevante, rapoarte sau date 152 00:07:29,308 --> 00:07:31,350 solicitată de ministrul de finanțe.” 153 00:07:31,433 --> 00:07:34,558 Este o încălcare flagrantă a confidențialității avocat-client. 154 00:07:35,725 --> 00:07:39,016 Sunt de acord, dar asta e legea. 155 00:07:39,100 --> 00:07:40,600 Un avocat disponibil să întâlnească 156 00:07:40,725 --> 00:07:43,558 cu un oficial numit pe drept al Trezoreriei. 157 00:07:46,933 --> 00:07:49,058 - Te întâlnești cu el. - N-am mai făcut asta. 158 00:07:49,141 --> 00:07:52,975 Nimeni n-a făcut. Suntem într-o lume nouă, ciudată, după 11 septembrie. 159 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 Nicio regulă nu se aplică. 160 00:08:12,307 --> 00:08:14,140 Am devenit obsedat de brioșe. 161 00:08:14,265 --> 00:08:16,098 - Nu, mulțumesc. - Inteligent. 162 00:08:16,182 --> 00:08:18,307 Au 497 de calorii fiecare. 163 00:08:18,723 --> 00:08:21,640 Iată partea oficială, dnă Florrick. 164 00:08:22,473 --> 00:08:25,098 N-o să doară, stai liniștită. 165 00:08:25,182 --> 00:08:28,223 „Sunt Gordon Higgs, secretar al Trezoreriei, 166 00:08:28,307 --> 00:08:30,932 pentru cazul 670-3. 167 00:08:31,015 --> 00:08:33,640 Firma dv, Lockhart Gardner, a fost autorizată 168 00:08:33,723 --> 00:08:35,515 pentru a-l reprezenta pe dl Marwat 169 00:08:35,640 --> 00:08:38,015 în procesul său împotriva Statelor Unite ale Americii, 170 00:08:38,098 --> 00:08:40,182 ceea ce presupune să mi se raporteze periodic.” 171 00:08:40,890 --> 00:08:42,890 Tu ești 172 00:08:43,765 --> 00:08:48,765 Alicia Florrick, avocata desemnată să raporteze? 173 00:08:48,848 --> 00:08:51,223 - Da. - Bine. Cum merge? 174 00:08:52,348 --> 00:08:54,307 Cum merge? Bine. 175 00:08:54,682 --> 00:08:56,932 Bine. Începem cu întrebările. 176 00:08:57,015 --> 00:09:01,765 Dl Daniel Marwat este implicat în sesiunile de strategie de proces? 177 00:09:03,890 --> 00:09:05,598 Nu vă faceți griji. Sunt de la Finanțe. 178 00:09:05,723 --> 00:09:08,515 Nu există niciun contact între biroul meu și Ministerul Justiției. 179 00:09:08,598 --> 00:09:11,640 Nu vor auzi nimic din ce vom spune azi aici. 180 00:09:11,723 --> 00:09:14,348 Deci dl Marwat e implicat în strategie? 181 00:09:16,348 --> 00:09:17,598 - Da. - Bine. 182 00:09:17,723 --> 00:09:19,348 A mai fost implicat cineva? 183 00:09:19,432 --> 00:09:22,765 Oricine în afară de avocații de la firmă e implicat 184 00:09:22,848 --> 00:09:25,640 - în ședințele astea de strategie? - Nu. 185 00:09:25,723 --> 00:09:28,473 - Nimeni din Orientul Mijlociu? - Nu. 186 00:09:29,890 --> 00:09:33,765 Cine e Kalinda Sharma? 187 00:09:35,557 --> 00:09:38,473 Ea e anchetatoare la firma noastră, dar nu e... 188 00:09:38,557 --> 00:09:39,682 E angajată. 189 00:09:39,765 --> 00:09:42,682 Știu, dar nu e avocat de firmă, nu? Asta era întrebarea mea. 190 00:09:44,432 --> 00:09:46,848 Nu faci probleme nimănui. 191 00:09:46,932 --> 00:09:48,473 Nu da-i nume 192 00:09:48,557 --> 00:09:51,890 și încerc să găsesc distribuția personajelor, 193 00:09:52,140 --> 00:09:54,473 ți-a spus dl Marwat că a primit o compensație 194 00:09:54,598 --> 00:09:56,307 de peste mări? 195 00:09:56,432 --> 00:09:57,890 Nu, din câte știu eu. 196 00:09:58,015 --> 00:10:00,307 L-ai văzut vreodată dând telefoane în străinătate? 197 00:10:00,432 --> 00:10:02,973 - Nu. - Dar l-ai văzut sunând? 198 00:10:03,098 --> 00:10:04,557 Eu... 199 00:10:07,307 --> 00:10:10,223 - Da. - De câte ori? 200 00:10:10,557 --> 00:10:13,890 E cu noi de șase luni. 201 00:10:14,307 --> 00:10:16,682 După pregătirea martorului..... 202 00:10:17,182 --> 00:10:18,723 Cred că de două ori. 203 00:10:18,807 --> 00:10:21,265 Vorbea engleză? 204 00:10:22,140 --> 00:10:23,973 Nu-mi amintesc. Adică... 205 00:10:25,640 --> 00:10:27,348 nu eram destul de aproape. 206 00:10:28,057 --> 00:10:30,140 Cineva de la firmă a fost ca să spună? 207 00:10:33,390 --> 00:10:34,890 Nu. 208 00:10:35,682 --> 00:10:37,307 L-ați auzit pe dl Marwat menționând 209 00:10:37,390 --> 00:10:39,182 regiunea afgană Badula Qulp? 210 00:10:39,265 --> 00:10:41,348 Cred că am pronunțat corect. 211 00:10:42,265 --> 00:10:45,682 - Nu. - N-a pomenit de Badula... 212 00:10:46,140 --> 00:10:49,223 E greu să pronunți cuvântul Badula Qulp. 213 00:10:50,015 --> 00:10:51,390 Nu, din câte știu eu. 214 00:10:51,515 --> 00:10:53,807 Puteți nota dacă o va face vreodată? 215 00:10:55,473 --> 00:10:59,640 Dle Higgs, eu nu sunt anchetator la Trezorerie. 216 00:10:59,765 --> 00:11:01,723 Sunt avocat și îl reprezint pe dl Marwat. 217 00:11:01,807 --> 00:11:03,557 Știu. Știu. Îmi cer scuze. 218 00:11:03,640 --> 00:11:05,515 M-am exprimat nepoliticos. 219 00:11:05,598 --> 00:11:09,723 Hai să stabilim o altă întâlnire și să vorbim atunci. 220 00:11:09,807 --> 00:11:11,848 N-am venit să investighez pentru tine. 221 00:11:12,223 --> 00:11:13,390 Știu. 222 00:11:13,473 --> 00:11:16,890 Doar ne întâlnim și vorbim. 223 00:11:33,723 --> 00:11:36,057 {\an8}Vestea bună e că ne-au respectat citațiile. 224 00:11:36,140 --> 00:11:39,432 {\an8}Vestea proastă e că ne-au dat papucii. 225 00:11:39,515 --> 00:11:43,973 {\an8}Acestea sunt stenogramele a sute de proceduri secrete din instanță, 226 00:11:44,057 --> 00:11:46,307 cenzurate. 227 00:11:46,390 --> 00:11:49,098 {\an8}Și totuși, trebuie să verificăm fiecare pagină. 228 00:11:49,182 --> 00:11:51,140 {\an8}Uneori, cenzorii ratează ceva. 229 00:11:51,223 --> 00:11:52,307 Danny e aici să ne ajute. 230 00:11:52,432 --> 00:11:55,390 {\an8}Dacă găsești vreun nume în transcriere pe care nu-l înțelegi, 231 00:11:55,515 --> 00:11:57,640 {\an8}să discuți cu Danny. Orice regiune, orice. 232 00:11:57,723 --> 00:12:00,265 {\an8}Dacă o recunoaște, suntem pe drumul cel bun. 233 00:12:00,348 --> 00:12:01,473 Calea către ce? 234 00:12:01,557 --> 00:12:03,432 Pentru a găsi un oficial guvernamental 235 00:12:03,557 --> 00:12:06,307 care a ordonat arestarea și tortura, e nevoie ca să câștigăm. 236 00:12:06,432 --> 00:12:07,682 {\an8}Kalinda, ce ai? 237 00:12:07,765 --> 00:12:09,390 {\an8}În clipa asta, nimic. 238 00:12:09,473 --> 00:12:11,848 {\an8}Am încercat să găsesc militari la tabăra Whitcomb, 239 00:12:11,973 --> 00:12:13,265 {\an8}nimeni nu vrea să vorbească. 240 00:12:13,348 --> 00:12:15,640 - Dar ofițeri pensionați? - Încerc să aflu. 241 00:12:15,765 --> 00:12:17,182 {\an8}Bine, du-te. 242 00:12:17,473 --> 00:12:19,390 {\an8}Diane, putem vorbi? 243 00:12:19,807 --> 00:12:22,140 {\an8}- Întâlnirea cu monitorul. - Sigur. Imediat. 244 00:12:24,682 --> 00:12:25,807 De ce facem asta? 245 00:12:26,473 --> 00:12:28,348 {\an8}Guvernul nu ne va da șase milioane de dolari. 246 00:12:28,432 --> 00:12:30,015 {\an8}Atunci, de ce facem asta? 247 00:12:30,098 --> 00:12:31,640 {\an8}Pentru că așa e corect. 248 00:12:31,765 --> 00:12:33,765 {\an8}Nu, tu crezi că așa e corect. 249 00:12:33,890 --> 00:12:35,015 Eram în DC pe 11/09... 250 00:12:35,098 --> 00:12:36,890 Ce legătură are asta? 251 00:12:37,015 --> 00:12:39,640 {\an8}Guvernul nostru a luat măsuri pentru prevenirea altor 11/09. 252 00:12:39,723 --> 00:12:42,348 {\an8}- Am văzut fum de la Pentagon. - Danny e nevinovat. 253 00:12:42,432 --> 00:12:45,140 {\an8}- De aceea e liber. - După ce a fost torturat. 254 00:12:45,223 --> 00:12:47,682 {\an8}Crezi că e cineva torturat acum? 255 00:12:47,765 --> 00:12:50,682 {\an8}Cu Obama, prietenul tău? Crezi că e cineva torturat? 256 00:12:50,765 --> 00:12:52,057 {\an8}- Nu știu. - Nu. 257 00:12:52,140 --> 00:12:55,015 {\an8}Lupți pentru un război vechi, Diane. Rumsfeld și Cheney au plecat. 258 00:12:55,098 --> 00:12:56,890 {\an8}Scriu cărți. 259 00:12:57,307 --> 00:12:58,390 {\an8}Intră, Bob. 260 00:12:58,473 --> 00:13:00,223 {\an8}Nu vreau să vă întrerup, dar m-ați sunat. 261 00:13:00,307 --> 00:13:04,015 {\an8}Da. El e Bob Lachness, agentul nostru de asigurări. 262 00:13:04,098 --> 00:13:06,890 {\an8}Trebuie să ne mărim asigurarea pentru la anul, 263 00:13:06,973 --> 00:13:09,390 {\an8}dl Lachness are câteva întrebări. 264 00:13:09,473 --> 00:13:12,140 {\an8}Ai spus că vrei să crești suma asigurată la locul de muncă. 265 00:13:12,223 --> 00:13:13,515 {\an8}Chiar e nevoie de mine? 266 00:13:13,640 --> 00:13:15,223 {\an8}De obicei decidem împreună. 267 00:13:15,307 --> 00:13:17,640 {\an8}Asigurarea la locul de muncă e...? 268 00:13:17,765 --> 00:13:19,307 {\an8}Dările în judecată a angajaților. 269 00:13:19,390 --> 00:13:20,557 {\an8}Hărțuire sexuală. 270 00:13:20,640 --> 00:13:23,223 Colegii sau șefii se culcă cu subalternii. 271 00:13:23,307 --> 00:13:24,598 Chestii de genul ăsta. 272 00:13:24,682 --> 00:13:26,140 {\an8}Ziceai ceva de economii? 273 00:13:26,223 --> 00:13:28,057 {\an8}Da, pot să mențin costurile mici 274 00:13:28,140 --> 00:13:30,473 dacă toată lumea face un curs de hărțuire sexuală. 275 00:13:36,473 --> 00:13:37,598 {\an8}Ce părere ai, Will? 276 00:13:37,682 --> 00:13:40,557 {\an8}Cred că am încredere în tine, Diane. 277 00:13:40,640 --> 00:13:42,640 {\an8}Și tu în mine. 278 00:13:43,473 --> 00:13:45,473 {\an8}Ești mandatarul meu. 279 00:13:48,890 --> 00:13:51,432 {\an8}Asta e... 280 00:13:52,973 --> 00:13:54,057 {\an8}Da. 281 00:13:54,140 --> 00:13:56,723 {\an8}Parcă ai citi un puzzle. 282 00:13:56,807 --> 00:14:00,223 {\an8}„Întrebare: înregistrarea asta chiar e necesară, dle avocat?” 283 00:14:00,307 --> 00:14:01,932 {\an8}- Răspuns: - Da, Onorată Instanță. 284 00:14:02,015 --> 00:14:05,098 - Întrebare: - Puteți extrapola, vă rog? 285 00:14:05,182 --> 00:14:09,598 Desigur. Vă rog să citiți la pagina 18**** 286 00:14:09,682 --> 00:14:11,098 înainte să emigreze în SUA. 287 00:14:11,182 --> 00:14:15,182 și a fost acuzat dr **** ? 288 00:14:15,265 --> 00:14:17,932 Nu vrem să jignim, Dle Judecător, 289 00:14:18,015 --> 00:14:24,723 ***al clanului ăsta și nu *** prin mama lui. 290 00:14:25,223 --> 00:14:27,807 E imposibil. 291 00:14:27,890 --> 00:14:29,348 Stai, ascultă. „Întrebare: 292 00:14:29,432 --> 00:14:31,640 În aceste ședințe din Tabăra „spațiu”, 293 00:14:31,723 --> 00:14:33,807 ce autoritate medicală aveți?” Răspuns: 294 00:14:33,932 --> 00:14:37,223 Așa cum a cerut instanța, îl aveam pe dr **** de gardă. 295 00:14:37,348 --> 00:14:41,640 Dr **** a făcut vreun comentariu cu privire la inculpat? 296 00:14:41,723 --> 00:14:43,765 Uite ce lung e numele înnegrit. 297 00:14:45,640 --> 00:14:48,182 Poate am găsit ceva în stenograme. 298 00:14:49,973 --> 00:14:51,057 Ce? 299 00:14:51,140 --> 00:14:54,182 Stenogramele tribunalelor secrete se referă la un medic militar 300 00:14:54,265 --> 00:14:56,432 care participase la interogatoriile intense. 301 00:14:56,557 --> 00:14:58,598 Numele lui apare în mai multe locuri. 302 00:14:58,723 --> 00:15:00,640 Acolo, acolo și acolo. 303 00:15:00,723 --> 00:15:02,348 Da, editate. 304 00:15:02,432 --> 00:15:04,348 Dar uite ce lung e numele redactat. 305 00:15:04,640 --> 00:15:06,765 Dacă măsurăm durata codului redactat, 306 00:15:06,848 --> 00:15:09,473 are aproximativ 12 litere. 307 00:15:09,557 --> 00:15:13,265 Dacă comparăm cu medicii militari, 308 00:15:13,348 --> 00:15:15,932 vom găsi doar câțiva cu nume atât de lung. 309 00:15:16,015 --> 00:15:17,848 O rog pe Kalinda să se ocupe. Bravo. 310 00:15:20,682 --> 00:15:22,765 Diane, despre întâlnirea mea cu monitorul. 311 00:15:22,890 --> 00:15:25,057 A întrebat dacă Danny a vorbit în străinătate. 312 00:15:25,723 --> 00:15:27,723 - Ce-ai zis? - Am zis că n-am știut. 313 00:15:28,265 --> 00:15:30,682 E foarte ciudat. Unde e confidențialitatea avocat-client? 314 00:15:30,807 --> 00:15:33,515 A mai întrebat dacă Danny a pomenit de Badula Qulp, 315 00:15:33,640 --> 00:15:35,265 o regiune din Afganistan. 316 00:15:35,348 --> 00:15:37,307 - De ce a întrebat asta? - Habar n-am. 317 00:15:37,432 --> 00:15:38,807 Dar trebuie să mă întorc mâine. 318 00:15:39,473 --> 00:15:41,098 Vrea să fii ochii și urechile lui. 319 00:15:41,223 --> 00:15:43,723 E un zid chinezesc între Justiție și Trezorerie, 320 00:15:43,807 --> 00:15:46,598 dar, evident, asta mă stânjenește. 321 00:15:46,723 --> 00:15:48,348 Evident. 322 00:15:48,432 --> 00:15:50,848 Bine. Mulțumesc, Alicia. 323 00:15:57,015 --> 00:16:01,682 Cazul Will Gardner... 324 00:16:02,182 --> 00:16:03,473 ...nu ești de acord? 325 00:16:03,557 --> 00:16:05,390 Eu sunt... 326 00:16:06,515 --> 00:16:07,890 Da. 327 00:16:07,973 --> 00:16:09,890 Mi se pare prea încărcat. 328 00:16:09,973 --> 00:16:11,307 E fostul meu șef. 329 00:16:11,390 --> 00:16:15,307 Soția ta e noua lui angajată. 330 00:16:15,390 --> 00:16:17,057 Ar trebui să renunțăm? 331 00:16:19,307 --> 00:16:23,932 Dacă Will Gardner ar fi altcineva, nu ne-am implica. 332 00:16:24,015 --> 00:16:25,765 E regula pe care am folosit-o până acum. 333 00:16:25,890 --> 00:16:29,057 Știu, de asta trebuie să mergem mai departe. 334 00:16:29,182 --> 00:16:31,473 Dacă era vorba de oricine altcineva, i-am fi urmărit. 335 00:16:31,557 --> 00:16:34,557 Nu sunt de acord. N-avem nici droguri, nici Interne. 336 00:16:34,682 --> 00:16:36,307 Există droguri. 337 00:16:36,390 --> 00:16:41,848 Îl folosim pe Gardner ca să-i vânăm traficantul, Lemond Bishop. 338 00:16:43,265 --> 00:16:44,307 Vrei să continui? 339 00:16:46,848 --> 00:16:49,015 Vreau tu să continui. 340 00:16:49,098 --> 00:16:53,598 Dana e plecată și tu ai mai lucrat la Lockhart Gardner. 341 00:16:53,682 --> 00:16:56,432 Vreau să preiei frâiele. 342 00:16:57,348 --> 00:16:58,390 O s-o fac. 343 00:17:02,557 --> 00:17:04,265 - Alo? - E mama. 344 00:17:04,348 --> 00:17:07,307 Scuze că te deranjez la muncă, dar am o întrebare rapidă. 345 00:17:07,390 --> 00:17:10,265 Poți să iei copiii de acasă. Nu pot pleca până la 19:00. 346 00:17:10,348 --> 00:17:11,640 Nu, sunt aici acum. 347 00:17:11,723 --> 00:17:15,432 Grace vrea să se ducă la un studiu biblic. 348 00:17:15,515 --> 00:17:17,015 Mama a spus deja că pot. 349 00:17:17,140 --> 00:17:19,015 Vreau să fiu sigur că nu te deranjează. 350 00:17:19,098 --> 00:17:20,390 Unde e? 351 00:17:20,515 --> 00:17:23,348 Asta e chestia. La un club de noapte. 352 00:17:23,432 --> 00:17:24,682 Nu e într-un club. 353 00:17:24,765 --> 00:17:26,223 Au închiriat spațiul. 354 00:17:26,307 --> 00:17:29,307 Alicia a spus că e în regulă. 355 00:17:29,390 --> 00:17:31,265 Mi se pare puțin strâmbă. 356 00:17:31,348 --> 00:17:34,307 Ce studiu biblic e într-un club de noapte? 357 00:17:34,390 --> 00:17:36,390 Dacă Grace vrea să se ducă, nu mă deranjează. 358 00:17:36,473 --> 00:17:38,473 Mă numesc dr Val Phouayvongsa. 359 00:17:38,932 --> 00:17:40,515 Cum se scrie? 360 00:17:40,640 --> 00:17:46,098 P-H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A. 361 00:17:46,182 --> 00:17:49,015 Mulțumesc, doctore. Cu ce te ocupai în 2007? 362 00:17:49,140 --> 00:17:51,348 Explicam ofițerilor metode avansate de interogare. 363 00:17:51,432 --> 00:17:53,515 - Cum ar fi? - Lovituri în abdomen. 364 00:17:53,598 --> 00:17:57,223 Am explicat că o palmă e mai bună decât un pumn, 365 00:17:57,640 --> 00:18:01,557 care pot acauza leziuni interne, care pot fi considerate tortură. 366 00:18:01,682 --> 00:18:04,057 Ai supervizat interogarea lui Danny Marwat 367 00:18:04,140 --> 00:18:05,890 - pe 12 noiembrie? - Nu. 368 00:18:05,973 --> 00:18:08,223 Anulați asta. Vi s-a cerut să examinați un deținut 369 00:18:08,307 --> 00:18:10,182 după un interogatoriu din 12 noiembrie? 370 00:18:10,265 --> 00:18:12,682 Da, dar nu l-am văzut. Avea cagulă. 371 00:18:12,765 --> 00:18:14,515 Înțeleg. Dar ați auzit cum îl numeau 372 00:18:14,598 --> 00:18:16,057 - ofițerii? - Da. 373 00:18:16,140 --> 00:18:18,015 - Și cum se numea? - Danny. 374 00:18:18,473 --> 00:18:20,265 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 375 00:18:20,348 --> 00:18:22,265 - Domnule Zschau, ceva? - Nu, dle Judecător. 376 00:18:22,682 --> 00:18:24,473 Dar avem un martor contra lui. 377 00:18:24,598 --> 00:18:27,265 - Ai nevoie de citație? - Nu, e aici, dle Judecător. 378 00:18:27,348 --> 00:18:28,432 Danny Marwat. 379 00:18:31,015 --> 00:18:33,640 - Bună dimineața, Dle Marwat. - Bună dimineața. 380 00:18:35,265 --> 00:18:36,557 - Cine e? - Ăsta? 381 00:18:37,682 --> 00:18:39,015 Seamănă cu mine. 382 00:18:39,140 --> 00:18:42,223 - În Afganistan? - Da, înainte să fiu arestat. 383 00:18:42,307 --> 00:18:45,015 Cu o săptămână înainte de arestare. 384 00:18:45,515 --> 00:18:46,932 Eram mai slab pe atunci. 385 00:18:47,515 --> 00:18:48,557 Cu toții am fost. 386 00:18:48,640 --> 00:18:51,473 Poți mări imaginea, te rog? 387 00:18:52,723 --> 00:18:53,765 Cine e? 388 00:18:55,682 --> 00:18:57,973 - Nu știu. - Serios? 389 00:18:58,098 --> 00:18:59,432 Parcă ai vorbi cu el. 390 00:19:01,557 --> 00:19:03,098 Eu... 391 00:19:03,932 --> 00:19:06,723 Pare cunoscut, dar... 392 00:19:06,807 --> 00:19:09,140 V-ar surprinde să aflați că e Satar Yusuf-Khel...? 393 00:19:09,223 --> 00:19:10,557 Cerem o pauză. 394 00:19:10,682 --> 00:19:13,265 - Șeful pe care jurai că nu l-ai întâlnit. - Consultație... 395 00:19:13,348 --> 00:19:15,515 - Om afiliat al-Qaeda. - Dle Judecător, vă rog. 396 00:19:16,848 --> 00:19:20,432 Bine, l-ai cunoscut pe acest șef de trib. 397 00:19:20,765 --> 00:19:22,182 Ei nu spun asta. 398 00:19:23,723 --> 00:19:26,098 Dar ai mințit. Îl cunoșteai. 399 00:19:26,182 --> 00:19:29,223 Nu, fiica lui murea de dizenterie. 400 00:19:29,348 --> 00:19:31,432 I-am adus medicamente, atât. 401 00:19:31,515 --> 00:19:33,473 I le-am dus acasă în Badula Qulp. 402 00:19:33,557 --> 00:19:36,348 Oprește-te. 403 00:19:36,432 --> 00:19:38,932 Alicia, poți să ieși, te rog? 404 00:19:39,015 --> 00:19:41,598 - De ce? - Întâlnirea Aliciei cu monitorul. 405 00:19:41,682 --> 00:19:43,932 A întrebat de Badula Qulp. 406 00:19:44,223 --> 00:19:46,890 Dar stai. 407 00:19:47,557 --> 00:19:51,223 - Ce? - Trebuie să spună monitorului 408 00:19:51,307 --> 00:19:52,473 ce a spus Danny. 409 00:19:52,557 --> 00:19:54,807 Conform termenilor licenței noastre 13224. 410 00:19:54,932 --> 00:19:56,182 Da, dacă e adevărat, 411 00:19:56,307 --> 00:20:00,057 va trebui să-i spună că am rugat-o să iasă. 412 00:20:00,182 --> 00:20:01,890 E o nebunie. 413 00:20:01,973 --> 00:20:05,682 Nu i-ai cerut Aliciei să iasă? 414 00:20:06,057 --> 00:20:08,807 Ba da, dar apoi m-am răzgândit. 415 00:20:08,932 --> 00:20:10,890 Bine. 416 00:20:11,973 --> 00:20:16,682 Vom opri puțin ședința. 417 00:20:17,098 --> 00:20:19,098 Ai ațâțat ursul. Te-am rugat să nu-l provoci. 418 00:20:19,182 --> 00:20:20,598 Gata cu discuțiile despre urși. 419 00:20:20,682 --> 00:20:22,182 Au avut dreptate din prima zi. 420 00:20:22,265 --> 00:20:24,307 - El a făcut-o. - Să salveze viața unei fete. 421 00:20:24,390 --> 00:20:26,473 - E un adevărat filantrop. - Oprește-te. 422 00:20:27,223 --> 00:20:30,598 Alicia vede că ne certăm, calmează-te. 423 00:20:32,223 --> 00:20:33,515 Renunțăm la proces. 424 00:20:33,640 --> 00:20:36,598 Nu-mi pasă dacă a fost torturat, ne-a mințit. 425 00:20:37,348 --> 00:20:38,723 De acord. 426 00:20:39,140 --> 00:20:41,765 Scuze că vă întrerup. Will, te-a căutat Cary Agos. 427 00:20:41,890 --> 00:20:43,765 - E important. - Poate că sunt vești bune. 428 00:20:43,848 --> 00:20:45,223 Poate vrea să-mi dea bani. 429 00:20:45,348 --> 00:20:46,473 Ce e, Cary? 430 00:20:46,557 --> 00:20:49,848 Ei bine, multe lucruri. 431 00:20:50,307 --> 00:20:52,307 Ai timp să vorbim azi? 432 00:20:52,432 --> 00:20:55,515 - Despre ce? - Avem o anchetă în curs de desfășurare 433 00:20:55,640 --> 00:20:59,348 și vrem să ni se răspundă la câteva întrebări. 434 00:21:00,473 --> 00:21:01,848 Sunt pus sub acuzare? 435 00:21:03,640 --> 00:21:05,015 Nu, nu încă. 436 00:21:05,098 --> 00:21:08,473 Cred că e din cauza numelui, catifea roșie. 437 00:21:08,557 --> 00:21:11,557 Asta îl face atât de atrăgător. 438 00:21:11,640 --> 00:21:12,848 Să știți, dle Higgs, 439 00:21:12,932 --> 00:21:15,515 nu va mai fi nevoie de monitorizare. Renunțăm la caz. 440 00:21:15,640 --> 00:21:19,265 Nu, de fapt, e nevoie de monitorizare, deci luați loc, vă rog. 441 00:21:19,390 --> 00:21:22,598 - Nu, mulțumesc. - Nu, nu înțelegi. 442 00:21:22,682 --> 00:21:25,515 Justiția i-a deschis dosar penal dlui Marwat. 443 00:21:26,348 --> 00:21:27,807 Ei...? 444 00:21:28,098 --> 00:21:29,390 Ce acuzații penale? 445 00:21:29,723 --> 00:21:31,765 Bănuiesc tăinuire și complicitate cu terorist, 446 00:21:31,848 --> 00:21:35,348 dar avem un perete chinezesc, deci presupun. 447 00:21:35,432 --> 00:21:37,723 Dar ia loc, te rog. 448 00:21:38,432 --> 00:21:42,640 Chiar dacă n-o să mai fiți avocați, stați jos. 449 00:21:43,848 --> 00:21:45,015 Bine. 450 00:21:45,098 --> 00:21:48,223 De când am vorbit ultima dată, 451 00:21:48,307 --> 00:21:53,765 a menționat Dl Marwat ceva despre regiunea Badula Qulp? 452 00:21:57,348 --> 00:21:59,265 Alicia? 453 00:21:59,348 --> 00:22:00,932 Vrei să repet întrebarea? 454 00:22:01,015 --> 00:22:02,390 Nu. 455 00:22:04,557 --> 00:22:06,598 - Nu vrei să răspunzi? - Da. 456 00:22:08,223 --> 00:22:10,557 Îmi pare rău, dar trebuie să răspunzi la întrebare. 457 00:22:10,890 --> 00:22:13,098 - Nu pot. - De fapt, poți. 458 00:22:13,223 --> 00:22:15,890 Pedeapsa pentru refuz e opt ani de închisoare 459 00:22:16,015 --> 00:22:18,515 și o amendă de 250.000$. 460 00:22:18,848 --> 00:22:24,557 Așadar, din nou, Dl Marwat a pomenit de Badula Qulp? 461 00:22:26,890 --> 00:22:28,557 Am dreptul să consult un avocat? 462 00:22:29,223 --> 00:22:31,598 E dreptul tău. 463 00:22:31,682 --> 00:22:34,057 Dar nu te-aș sfătui. 464 00:22:36,015 --> 00:22:37,515 Vreau un avocat. 465 00:22:48,597 --> 00:22:50,514 Și ce a spus atunci? 466 00:22:50,597 --> 00:22:52,722 A zis că el m-a sfătuit să nu-mi iau un avocat. 467 00:22:53,305 --> 00:22:54,389 Sigur că da. 468 00:22:54,472 --> 00:22:56,097 Ai făcut ce trebuia. 469 00:22:56,222 --> 00:22:58,180 Danny a spus că se va întâlni cu un șef de trib 470 00:22:58,264 --> 00:23:00,597 așteptând confidențialitatea avocat-client. 471 00:23:00,680 --> 00:23:02,597 Dacă spui monitorului, va fi arestat. 472 00:23:02,680 --> 00:23:06,222 Penalizarea e o amendă de 250.000$ 473 00:23:06,305 --> 00:23:08,180 și opt ani de închisoare. 474 00:23:11,555 --> 00:23:13,555 A spus ceva despre firmă? 475 00:23:14,347 --> 00:23:15,514 Firma? 476 00:23:16,389 --> 00:23:18,472 Ți-a cerut supraveghetorul 477 00:23:18,555 --> 00:23:21,472 - despre ce ți-am spus? - Nu. 478 00:23:21,555 --> 00:23:24,139 Încă pot veni după noi. Toată firma. 479 00:23:24,222 --> 00:23:25,597 Bine. 480 00:23:26,722 --> 00:23:29,972 Am vorbit cu Nick Cotella, ca să te reprezinte. 481 00:23:30,055 --> 00:23:33,264 Nick se pricepe și știe aria ca-n palmă. 482 00:23:33,347 --> 00:23:35,472 Și acoperim toate costurile. 483 00:23:37,805 --> 00:23:38,847 Bine. 484 00:23:40,264 --> 00:23:42,597 - Mă mai gândesc. - La ce să mă gândesc? 485 00:23:43,180 --> 00:23:44,305 Reprezentare. 486 00:23:44,430 --> 00:23:45,764 Ai nevoie de un avocat, Alicia. 487 00:23:45,847 --> 00:23:48,139 Știu. Vreau să-mi explorez opțiunile. 488 00:23:48,222 --> 00:23:51,014 Nick e bun, Alicia. S-a mai ocupat de așa ceva. 489 00:23:51,930 --> 00:23:54,847 Bine, mersi. 490 00:24:16,597 --> 00:24:17,805 Bună ziua. 491 00:24:17,889 --> 00:24:21,347 Cary Agos și Dana Lodge, pentru Will Gardner. 492 00:24:21,430 --> 00:24:23,972 Cary e în habitatul lui natural? 493 00:24:24,055 --> 00:24:25,430 Te văd aici. 494 00:24:25,514 --> 00:24:28,514 N-ar trebui să fii la birou? 495 00:24:28,597 --> 00:24:30,764 - M-au amânat cu o săptămână. - Da. 496 00:24:31,222 --> 00:24:32,597 Nu cred că ai o slujbă nouă. 497 00:24:32,680 --> 00:24:36,347 Ești ca una din mamele alea care mint că sunt însărcinate. 498 00:24:36,430 --> 00:24:38,847 Ți se întâmplă des? 499 00:24:38,930 --> 00:24:40,639 Alo? 500 00:24:41,139 --> 00:24:43,514 - Alo? - E în regulă, nu vreau apă. 501 00:24:44,472 --> 00:24:47,222 Durează doar un minut. Alo, Fantasia? 502 00:24:47,305 --> 00:24:48,555 Apă minerală, te rog. 503 00:24:48,680 --> 00:24:50,389 Cine e? 504 00:24:50,972 --> 00:24:53,639 Elsbeth Tascioni. Cine e? 505 00:24:53,764 --> 00:24:55,805 - Lasă-mi interfonul. - Ăsta e al meu. 506 00:24:55,930 --> 00:24:57,889 Dnă Tascioni, sunt bine. 507 00:24:58,014 --> 00:25:01,555 Scuze, am avut asta conectată ieri, ca să ne fie mai ușor. 508 00:25:01,639 --> 00:25:03,180 Și acum e... 509 00:25:05,514 --> 00:25:07,097 În fine... 510 00:25:07,597 --> 00:25:10,972 Înțeleg în ce poziție imposibilă te pune 13224. 511 00:25:11,305 --> 00:25:14,139 Dacă dezvălui ce știi despre clientul tău, va fi închis. 512 00:25:14,555 --> 00:25:16,347 Dacă refuzi, tu mergi. 513 00:25:16,430 --> 00:25:18,264 Acum înțelegi de ce am nevoie de avocat. 514 00:25:18,347 --> 00:25:22,347 Da. Nu înțeleg de ce trebuie să lucrez eu. 515 00:25:22,430 --> 00:25:25,639 Mai ales dacă firma ta oferă un om de acțiune ca Nick Cotella. 516 00:25:25,680 --> 00:25:28,680 Trebuie să mă distanțez puțin de firmă. 517 00:25:28,805 --> 00:25:30,472 Problemele lor nu-s ale tale? 518 00:25:30,972 --> 00:25:32,430 Vor să-și protejeze firma? 519 00:25:32,514 --> 00:25:34,597 Am văzut cât de mult ai luptat pentru Peter. 520 00:25:34,680 --> 00:25:36,097 Dacă nu îl achitai, 521 00:25:36,180 --> 00:25:39,389 n-ar mai fi acum în biroul procurorului. 522 00:25:39,472 --> 00:25:40,930 M-ai făcut să roșesc. 523 00:25:41,014 --> 00:25:43,305 Cine e? Pe cine am pe interfon? 524 00:25:45,472 --> 00:25:47,555 Firma dv e agresivă în acest caz penal? 525 00:25:48,264 --> 00:25:51,389 Încercăm. Vrem să invalidăm cazul înainte de proces. 526 00:25:51,472 --> 00:25:53,805 Bine. Asta e strategia noastră. 527 00:25:53,889 --> 00:25:57,430 Trebuie să-l întârziem pe tipul de la Trezorerie până se rezolvă cazul penal. 528 00:25:57,555 --> 00:26:00,097 Nu te pot reține la 13224 dacă nu e un caz. 529 00:26:00,180 --> 00:26:01,597 Bine. 530 00:26:01,722 --> 00:26:03,264 - Cum? - Nu știu. 531 00:26:03,347 --> 00:26:04,555 Dar e o strategie. 532 00:26:04,639 --> 00:26:06,264 O strategie e mai bună decât nimic. 533 00:26:06,722 --> 00:26:08,514 Nu-ți face griji, bine? 534 00:26:08,597 --> 00:26:10,014 Culoarea asta îți stă bine. 535 00:26:10,097 --> 00:26:12,805 Procuror adjunct? 536 00:26:12,889 --> 00:26:16,139 Peter Florrick trebuie să aibă grijă ce cantitate de sare consumă. 537 00:26:16,222 --> 00:26:17,264 Mersi. 538 00:26:19,514 --> 00:26:21,222 O cunoașteți pe colega, Dana Lodge. 539 00:26:21,347 --> 00:26:22,889 Cazul Hawkins de anul trecut. 540 00:26:23,430 --> 00:26:25,305 Îmi place biroul tău. E mare. 541 00:26:25,430 --> 00:26:27,722 Mulțumesc. Cu ce te pot ajuta? 542 00:26:27,805 --> 00:26:31,180 E un pic jenant. Nu știu cum să încep. 543 00:26:31,264 --> 00:26:32,555 45.000. 544 00:26:32,639 --> 00:26:35,014 E numărul spectatorilor la meciul Bears de aseară? 545 00:26:35,389 --> 00:26:37,222 Doar dacă Bears jucau în Baltimore. 546 00:26:37,555 --> 00:26:41,014 Ai luat 45.000$ din contul unui client ca să compensezi un pariu prost. 547 00:26:44,805 --> 00:26:46,264 De unde îți iei informațiile? 548 00:26:46,389 --> 00:26:48,180 Într-un loc de nădejde. 549 00:26:48,264 --> 00:26:49,889 Nu vrem să vă prindem, dle Gardner. 550 00:26:49,972 --> 00:26:52,930 Chiar dacă voiam să vă urmărim, nu e jurisdicția noastră. 551 00:26:53,014 --> 00:26:54,930 Îți urmărim clientul, Lemond Bishop. 552 00:26:55,305 --> 00:26:56,430 Ce se întâmplă, Cary? 553 00:26:57,389 --> 00:26:59,305 Metamfetamina e o problemă la nivel național 554 00:26:59,389 --> 00:27:01,972 Comitatul Cook a fost cel mai afectat. 555 00:27:02,055 --> 00:27:04,305 Lemond Bishop e epicentrul metamfetaminei. 556 00:27:06,389 --> 00:27:09,139 Și îi reprezentăm interesele legale. 557 00:27:09,264 --> 00:27:10,889 Cu afacerile de spălare de bani? 558 00:27:14,847 --> 00:27:17,805 Hai să înregistrăm asta. 559 00:27:22,472 --> 00:27:24,680 - Ai nevoie de ceva? - Da. 560 00:27:24,764 --> 00:27:27,597 Aceștia doi ASA sunt de la procuratură. 561 00:27:27,680 --> 00:27:31,389 Mă scuzați, un ASA și un ajutor. 562 00:27:31,514 --> 00:27:34,680 Dacă nu mă înșel, comit o infracțiune 563 00:27:34,930 --> 00:27:37,722 mă intimidează ca să încalc confidențialitatea avocat-client. 564 00:27:38,014 --> 00:27:39,639 Te înșeli. 565 00:27:39,764 --> 00:27:41,264 Bine. Atunci clarificați-vă. 566 00:27:41,389 --> 00:27:44,305 Nu există secret dacă avocatul e la curent cu activitățile ilegale 567 00:27:44,389 --> 00:27:46,514 intenționate pe viitor. 568 00:27:46,639 --> 00:27:50,472 Deci vrei să-mi amintești care sunt responsabilitățile mele legale. 569 00:27:50,597 --> 00:27:53,555 Da. O amintire cu dinți. 570 00:27:53,639 --> 00:27:57,222 Chiar dacă nu intră în jurisdicția noastră, tot e exclus din barou. 571 00:27:57,305 --> 00:27:58,389 Mulțumesc. 572 00:27:58,472 --> 00:27:59,847 Cred că ședința s-a terminat. 573 00:28:16,764 --> 00:28:18,514 Ce mai faci? Îți place aici? 574 00:28:19,555 --> 00:28:21,972 E palpitant. 575 00:28:22,430 --> 00:28:23,764 Și vor fi și mai multe. 576 00:28:23,847 --> 00:28:27,305 Nu, să lăsăm momentul să rezoneze. 577 00:28:27,597 --> 00:28:31,555 Dnă Lockhart, ai cerut să dai guvernul în judecată. Am acceptat. 578 00:28:31,639 --> 00:28:33,222 Renunți la proces. 579 00:28:33,305 --> 00:28:36,930 Iar dumneata, dle Childs, vei prelua un caz penal. 580 00:28:37,055 --> 00:28:42,430 Și iată-ne, aceiași oameni, la o săptămână mai aproape de mormânt. 581 00:28:42,514 --> 00:28:45,180 Au apărut noi informații în urma mărturiei Dlui Marwat 582 00:28:45,305 --> 00:28:47,097 în procesul civil. 583 00:28:47,180 --> 00:28:50,097 De aceea l-am pus sub acuzare pe dl Marwat pentru sperjur 584 00:28:50,180 --> 00:28:52,722 și pentru complicitate la ajutarea unui terorist. 585 00:28:52,805 --> 00:28:56,305 Presupun că ai vrea să propun o moțiune de recuzare, dnă Lockhart. 586 00:28:56,389 --> 00:28:58,472 - Desigur, Onorată Instanță. - Pe ce bază? 587 00:28:58,597 --> 00:29:00,805 Cum altfel să-mi petrec după-amiezile 588 00:29:00,889 --> 00:29:02,347 dacă voi trei n-ați fi aici? 589 00:29:02,472 --> 00:29:04,597 Voi considera moțiuni mâine, la 10. 590 00:29:16,930 --> 00:29:18,014 Vă pot ajuta? 591 00:29:18,139 --> 00:29:22,555 Mă numesc Elsbeth Tascioni și reprezint 592 00:29:22,639 --> 00:29:27,305 Doamne, e cea mai frumoasă prăjitură pe care am văzut-o. 593 00:29:27,389 --> 00:29:29,097 O reprezint pe Alicia Florrick. 594 00:29:30,555 --> 00:29:33,722 E o persoană cu care te-ai întâlnit și căreia i-ai spus să nu-și ia avocat. 595 00:29:35,847 --> 00:29:37,597 Serios? Nu sunt de acord. 596 00:29:37,930 --> 00:29:39,722 Da, știu. 597 00:29:39,805 --> 00:29:42,347 Nu e prea plăcut pentru un oficial al Trezoreriei 598 00:29:42,430 --> 00:29:43,514 să sfătuiești asta, nu? 599 00:29:43,972 --> 00:29:45,389 Va depune plângere? 600 00:29:45,514 --> 00:29:47,514 Nu, e prea drăguță pentru asta. 601 00:29:47,597 --> 00:29:49,597 De asta mă are pe mine. 602 00:29:50,222 --> 00:29:54,097 Am un program de lucru. 603 00:29:54,180 --> 00:29:55,555 În biroul meu. 604 00:29:55,639 --> 00:29:56,847 Acolo, sus. 605 00:29:57,514 --> 00:30:00,097 Și asta e pauza mea de masă. 606 00:30:00,180 --> 00:30:01,722 Bine. 607 00:30:01,805 --> 00:30:03,472 O să... 608 00:30:03,972 --> 00:30:05,514 Bine, atunci stau aici. 609 00:30:07,805 --> 00:30:11,514 Clienta dv are datoria de american să ne ajute să stârpim teroriștii. 610 00:30:11,639 --> 00:30:13,722 Și chiar dacă n-ar fi așa, 611 00:30:13,805 --> 00:30:17,055 e sub pedeapsa legii să răspundă la orice întrebare. 612 00:30:17,180 --> 00:30:20,222 Lucru pe care clienta mea îl va face, în prezența unui avocat 613 00:30:20,305 --> 00:30:22,472 și cu imunitate la tranzacții. 614 00:30:22,597 --> 00:30:23,764 Clienta vrea imunitate? 615 00:30:23,847 --> 00:30:25,430 Nu, nu ea. Eu. 616 00:30:27,180 --> 00:30:28,389 Încerci să întârzii. 617 00:30:29,555 --> 00:30:31,264 Sigur că da. 618 00:30:31,347 --> 00:30:33,097 Sună-mă când primești bursa. 619 00:30:37,889 --> 00:30:39,972 Știi unde-mi pot valida parcarea? 620 00:30:40,055 --> 00:30:42,597 - Nu. - Bine, scuze. 621 00:30:43,139 --> 00:30:45,139 Vrei ca eu să... Ce? 622 00:30:45,222 --> 00:30:48,764 M-am gândit toată noaptea. Știu că ești ocupată. 623 00:30:48,847 --> 00:30:50,722 Îmi place geaca aia. 624 00:30:50,805 --> 00:30:52,764 Dar am nevoie de ajutor cu un client. 625 00:30:53,014 --> 00:30:55,305 Ai experiență cu companiile de asigurări? 626 00:30:56,514 --> 00:30:57,722 Da? Nu. 627 00:30:57,847 --> 00:30:59,055 Nu-i nimic. 628 00:30:59,139 --> 00:31:02,305 E mult mai interesant decât ai crede. 629 00:31:02,430 --> 00:31:05,764 Te rog să citești astea. 630 00:31:05,847 --> 00:31:08,930 Nu, nu astea. 631 00:31:11,347 --> 00:31:14,555 - Astea. - și fac asta pentru că...? 632 00:31:14,680 --> 00:31:19,264 Dl Higgs, monitorul tău, o să te întrebe ce am spus 633 00:31:19,347 --> 00:31:20,805 când le-am dat dosarele astea. 634 00:31:21,139 --> 00:31:24,222 Vreau să înțelegi clar ce spun. 635 00:31:24,305 --> 00:31:25,680 Bine. 636 00:31:25,805 --> 00:31:31,472 „Am nevoie de ajutor cu asigurarea, fiindcă sunt foarte ocupată. 637 00:31:31,555 --> 00:31:34,139 Uite ce de hârtie. 638 00:31:34,222 --> 00:31:35,722 Am nevoie de ajutor.” 639 00:31:36,389 --> 00:31:37,889 Asta vrei să-i spun? 640 00:31:38,014 --> 00:31:40,972 Asta o să-i spui, pentru că asta m-ai auzit pe mine spunând. 641 00:31:43,139 --> 00:31:44,930 Eu sunt... 642 00:31:45,764 --> 00:31:46,764 Bine. 643 00:31:55,597 --> 00:31:57,972 Nu, e în regulă. 644 00:31:58,055 --> 00:31:59,097 Pa. 645 00:32:11,179 --> 00:32:12,262 Du-te. 646 00:32:14,387 --> 00:32:16,012 Vii după mine. 647 00:32:16,096 --> 00:32:17,262 Dl Clean acum. 648 00:32:17,387 --> 00:32:18,637 Vii după mine. 649 00:32:18,721 --> 00:32:21,887 Dacă te referi la echipa noastră, nu e vorba să te atacăm pe tine. 650 00:32:21,971 --> 00:32:24,846 Dacă ți-a dat impresia asta ASAS-ul meu, îți cer scuze. 651 00:32:24,971 --> 00:32:28,221 I-ai trimis la mine la birou, încercând să mă convingi cu abureli. 652 00:32:28,346 --> 00:32:30,471 - Ești nebun? - Cred că ar trebui să te calmezi. 653 00:32:30,554 --> 00:32:32,054 Ar trebui să te duci dracului. 654 00:32:32,137 --> 00:32:33,304 Nu ești mai presus, Peter. 655 00:32:33,387 --> 00:32:35,387 Nu-mi pasă cum te-ai convertit la închisoare. 656 00:32:35,471 --> 00:32:37,387 Ești în rahat, la fel ca noi. 657 00:32:37,471 --> 00:32:39,679 Nu eu sunt cel care... 658 00:32:40,887 --> 00:32:42,054 Spune. 659 00:32:42,137 --> 00:32:45,012 Ce nu ești? Ce? Ce nu ești? 660 00:32:47,971 --> 00:32:49,429 N-am făcut asta. 661 00:32:49,554 --> 00:32:53,887 Nimic din ce ți-am spus sau ți-am făcut, n-am făcut asta. 662 00:32:53,971 --> 00:32:55,429 Unde? Haide, spune-o. 663 00:32:57,012 --> 00:32:58,054 Nu. 664 00:33:00,512 --> 00:33:02,179 Despre asta e vorba? 665 00:33:02,262 --> 00:33:03,387 Alicia? 666 00:33:03,471 --> 00:33:06,846 De asta ai vrut să ne auditezi. De asta te duci după RICO. 667 00:33:06,929 --> 00:33:09,346 Ești demn de milă. 668 00:33:09,429 --> 00:33:11,137 Fii bărbat și dă-mi un pumn.. 669 00:33:14,596 --> 00:33:17,387 Nu-mi pasă despre ce crezi că e vorba. 670 00:33:17,471 --> 00:33:20,012 Dacă furi 45.000$, ajungi la închisoare. 671 00:33:20,137 --> 00:33:21,762 Suntem doi. 672 00:33:21,846 --> 00:33:24,304 Doar unul din noi a fost într-o celulă. 673 00:33:25,679 --> 00:33:26,887 O zi bună, avocatule. 674 00:33:26,971 --> 00:33:30,512 Dacă mă ataci pe mine, Peter, nu se termină aici. Știi bine. 675 00:33:31,387 --> 00:33:33,429 Văd că ți-ai adus avocata, dnă Florrick. 676 00:33:33,512 --> 00:33:36,179 Da. Ne-am cunoscut ieri. 677 00:33:36,262 --> 00:33:37,387 - Bună, din nou. - Bună. 678 00:33:37,762 --> 00:33:38,846 Ești gata? 679 00:33:38,929 --> 00:33:40,637 - Cred că da. - Bine. 680 00:33:40,971 --> 00:33:44,721 Deci, dnă Florrick, a pomenit clientul tău de Badula Qulp? 681 00:33:44,804 --> 00:33:46,929 Eu o s-o rog pe clienta mea să nu răspundă 682 00:33:47,012 --> 00:33:48,929 până i se oferă imunitate tranzacțională. 683 00:33:49,221 --> 00:33:52,804 E o acordare de imunitate limitată legată de răspunsurile clientei. 684 00:33:52,887 --> 00:33:55,096 Cât timp dna. Florrick e deschisă și sinceră, 685 00:33:55,179 --> 00:33:57,637 nu poate fi acuzată de nimic din ce face. 686 00:33:57,721 --> 00:34:00,179 - Dă-mi să citesc. - V-am trimis o copie la birou. 687 00:34:00,262 --> 00:34:03,804 Voiam să mă asigur că n-ai schimbat nimic. 688 00:34:04,971 --> 00:34:08,596 Va dura cam 30 de minute. 689 00:34:08,721 --> 00:34:09,887 E o tactică de amânare. 690 00:34:09,971 --> 00:34:13,762 Dacă mă tot întrerupi, trebuie să mă întorc. 691 00:34:19,971 --> 00:34:21,762 Mandatul de arestare, 692 00:34:21,846 --> 00:34:24,471 - e pentru Afganistan? - Da, dle Judecător. 693 00:34:24,554 --> 00:34:26,304 Și asta se bazează pe mărturia 694 00:34:26,387 --> 00:34:29,221 ofițer de informații, locotenent **** ? 695 00:34:29,346 --> 00:34:30,512 Da, Dle Judecător. 696 00:34:30,596 --> 00:34:34,304 Locotenentul *** a făcut tot ce trebuia ***. 697 00:34:34,429 --> 00:34:35,971 Răspunsurile erau ***. 698 00:34:36,054 --> 00:34:38,554 Cum adică ***? Nereceptiv? 699 00:34:38,679 --> 00:34:39,971 Nu, scurt. 700 00:34:46,637 --> 00:34:48,179 Scuze că vă întrerup, dnă Lockhart. 701 00:34:48,262 --> 00:34:50,179 - Sunt Caitlin, din... - Știu. Ce e? 702 00:34:50,262 --> 00:34:53,387 M-aș duce mai întâi la Alicia, dar nu o găsesc. 703 00:34:53,471 --> 00:34:54,596 Da. Ce e? 704 00:34:54,679 --> 00:34:55,887 În stenogramele procesului, 705 00:34:56,012 --> 00:34:58,846 motivul arestării e un ofițer de informații al armatei, 706 00:34:58,929 --> 00:35:00,637 - dar numele e redactat. - Da, știu. 707 00:35:00,721 --> 00:35:02,471 Dar cum cenzurează aceste transcrieri 708 00:35:02,554 --> 00:35:05,012 e printr-un program care caută cuvinte. 709 00:35:05,096 --> 00:35:06,554 După aceea verifică la ochi... 710 00:35:06,637 --> 00:35:10,221 - Caitlin, merg la tribunal. - Da, scuze. Poftim. 711 00:35:10,304 --> 00:35:13,762 „Răspunsurile lui erau inconsistente, Onorată Instanță.” Și aici. 712 00:35:13,846 --> 00:35:15,262 „Suspectul n-a cooperat. 713 00:35:15,346 --> 00:35:19,221 N-a spus aproape nimic, cu răspunsuri de un cuvânt.” 714 00:35:20,054 --> 00:35:21,512 Au redactat adjectivul. 715 00:35:21,596 --> 00:35:26,554 Bănuiesc că programul lor l-a confundat cu un nume. 716 00:35:26,637 --> 00:35:28,429 - Curt? - Da. 717 00:35:28,679 --> 00:35:31,346 „Răspunsurile au fost tăioase, Onorată Instanță. 718 00:35:31,429 --> 00:35:34,679 Tonul lui a fost tăios, cu răspunsuri scurte.” 719 00:35:34,762 --> 00:35:37,262 Cel puțin, așa cred eu. 720 00:35:37,346 --> 00:35:39,054 Ai verificat? 721 00:35:40,554 --> 00:35:42,387 Locotenent Matthew Curt. 722 00:35:42,471 --> 00:35:43,929 Armată. 723 00:35:46,346 --> 00:35:47,679 Bravo, Caitlin. 724 00:35:48,179 --> 00:35:50,346 Mulțumesc, dnă Lockhart. 725 00:35:54,679 --> 00:35:57,554 Bine, arată grozav. 726 00:35:57,637 --> 00:35:58,846 Grozav. Mersi. 727 00:35:59,137 --> 00:36:02,721 Deci, dnă Florrick, a pomenit dl Marwat de Badula Qulp 728 00:36:02,804 --> 00:36:03,971 de la ultima conversație? 729 00:36:04,054 --> 00:36:07,304 Voiam s-o rog pe dna să nu răspundă. 730 00:36:08,429 --> 00:36:10,804 Știu și îmi pare rău că v-am enervat. 731 00:36:10,887 --> 00:36:14,221 Doar că, de când am vorbit ultima oară, 732 00:36:14,304 --> 00:36:17,887 avem un conflict de interese în reprezentația dnei Florrick. 733 00:36:21,637 --> 00:36:23,221 Ce conflict de interese? 734 00:36:23,887 --> 00:36:27,929 Vocea ta devine foarte intensă când faci liniște. 735 00:36:28,887 --> 00:36:30,679 Mă tulbură. 736 00:36:32,262 --> 00:36:34,096 - Ce-a fost asta? - Conflictul de interese. 737 00:36:34,762 --> 00:36:36,262 Da. 738 00:36:36,512 --> 00:36:39,596 Dna Florrick reprezintă acum firma de asigurări, 739 00:36:39,721 --> 00:36:41,804 compania care oferă asigurare 740 00:36:41,887 --> 00:36:45,471 angajaților de la Martinel Security care lucrează în Afganistan, 741 00:36:45,554 --> 00:36:47,304 inclusiv Danny Marwat. 742 00:36:47,429 --> 00:36:50,346 Găsiți asta în raportul lor anual. 743 00:36:50,429 --> 00:36:54,971 E compania aia care are aligatorul în reclame. 744 00:36:55,054 --> 00:36:57,554 I-ai văzut? Sunt foarte amuzanți. 745 00:36:58,846 --> 00:37:00,471 Dna Florrick nu răspunde la întrebări 746 00:37:00,596 --> 00:37:02,471 despre clientul ei, dl Marwat, 747 00:37:02,554 --> 00:37:06,429 fără să încalce confidențialitatea avocat-client. 748 00:37:06,512 --> 00:37:08,346 Vezi problema noastră? 749 00:37:12,304 --> 00:37:15,221 De când ai North Guard ca client, dnă Florrick? 750 00:37:15,346 --> 00:37:16,471 De ieri. 751 00:37:16,846 --> 00:37:20,346 Dna Tascioni ți-a adus clientul? 752 00:37:23,054 --> 00:37:26,554 Mi-a spus că are nevoie de ajutor. 753 00:37:26,679 --> 00:37:29,637 - Știi care e pedeapsa pentru minciună? - Da. 754 00:37:29,762 --> 00:37:32,971 Ce ți-a spus dna Tascioni, mai exact 755 00:37:33,054 --> 00:37:34,887 când ți-a adus clientul ăsta? 756 00:37:36,012 --> 00:37:37,512 A spus: 757 00:37:37,596 --> 00:37:41,096 „Am nevoie de ajutor cu asigurarea. 758 00:37:41,179 --> 00:37:43,054 Sunt foarte ocupată. 759 00:37:43,137 --> 00:37:44,512 Uite câte hârtii!” 760 00:37:45,637 --> 00:37:47,637 - Te dau în judecată. - Bine. 761 00:37:47,721 --> 00:37:52,054 Instanțele au demonstrat o anumită afinitate 762 00:37:52,137 --> 00:37:55,221 la corporații ca North Guard și drepturile lor. 763 00:37:55,304 --> 00:37:57,804 Curtea Supremă a insistat chiar să îi numească personal. 764 00:37:58,054 --> 00:38:00,679 Bănuiesc că nu te vor privi cu ochi buni 765 00:38:00,762 --> 00:38:03,596 să încalce confidențialitatea avocat-client. 766 00:38:06,096 --> 00:38:08,096 Vreau să învăț de la tine. 767 00:38:09,471 --> 00:38:11,471 Nu poți învăța nimic de la mine. 768 00:38:11,554 --> 00:38:14,679 Sunt pur și simplu... 769 00:38:18,679 --> 00:38:20,221 Să mergem. 770 00:38:23,720 --> 00:38:27,345 Locotenent Matthew Curt, ofițer de informații al armatei. 771 00:38:27,470 --> 00:38:29,178 Ați autorizat utilizarea 772 00:38:29,262 --> 00:38:31,887 de tehnici avansate de interogare? 773 00:38:32,012 --> 00:38:34,887 Obiectez. Relevanța. Procesul civil al dlui Marwat a fost retras. 774 00:38:35,220 --> 00:38:39,512 Circumstanțele detenției sale nu au legătură cu aceste acuzații. 775 00:38:39,595 --> 00:38:42,178 Evident, acuzarea are dovezi împotriva clientului meu. 776 00:38:42,303 --> 00:38:44,928 Încercăm să aflăm cum au găsit aceste dovezi. 777 00:38:45,012 --> 00:38:47,428 Mă gândesc. Se respinge. 778 00:38:47,762 --> 00:38:48,845 Puteți răspunde. 779 00:38:48,970 --> 00:38:50,345 Nu îmi este permis să răspund 780 00:38:50,428 --> 00:38:52,428 conform Legii Datelor Clasificate. 781 00:38:52,512 --> 00:38:56,428 Dle Judecător, acuzarea își bazează noua acuzație de conspirație 782 00:38:56,512 --> 00:39:00,595 împotriva clientului meu la interogatoriul de la prima arestare. 783 00:39:00,678 --> 00:39:04,178 Dar cum lt Curt nu ne oferă niciun motiv pentru interogatoriu, 784 00:39:04,470 --> 00:39:08,720 arestarea și interogatoriul ce a urmat nu sunt acceptate la proces. 785 00:39:10,553 --> 00:39:13,887 Domnule Zschau, v-am respins obiecția. 786 00:39:14,387 --> 00:39:16,178 Lt Curt poate răspunde. 787 00:39:20,012 --> 00:39:22,220 Nu îmi este permis să răspund, 788 00:39:22,303 --> 00:39:24,387 conform Legii Datelor Clasificate. 789 00:39:24,470 --> 00:39:28,428 Regret, dle Zschau, dar moțiunea apărării e acceptată. 790 00:39:30,512 --> 00:39:32,262 Mulțumesc, Onorată Instanță. 791 00:39:35,012 --> 00:39:36,053 Mulțumesc. 792 00:39:44,428 --> 00:39:45,845 Divorțezi, tată? 793 00:39:48,095 --> 00:39:50,012 Nu știu. De ce? 794 00:39:51,178 --> 00:39:52,428 Nu știu dacă ar trebui. 795 00:39:53,637 --> 00:39:55,470 Nu cred că depinde doar de mine. 796 00:39:55,803 --> 00:39:57,345 Crezi că mama vrea să divorțeze? 797 00:39:58,678 --> 00:40:00,428 Nu știu ce vrea mama ta. 798 00:40:01,595 --> 00:40:04,262 Cred că vrea doar să fie fericită. 799 00:40:05,637 --> 00:40:08,178 Da, știu. 800 00:40:08,262 --> 00:40:10,137 Și eu. 801 00:40:10,220 --> 00:40:11,345 Nu ești? 802 00:40:11,428 --> 00:40:14,303 Vreau să fac ceea ce e corect. 803 00:40:14,387 --> 00:40:17,845 Dar uneori e greu să-ți dai seama ce trebuie să faci. 804 00:40:18,178 --> 00:40:19,553 Întreabă-mă pe mine. 805 00:40:24,803 --> 00:40:26,553 Să te întreb. 806 00:40:31,887 --> 00:40:33,387 Mă întorc imediat. Ești bine? 807 00:40:34,387 --> 00:40:36,803 - Apoi mergem acasă. - Bine. 808 00:40:37,137 --> 00:40:40,137 - Te iubesc. - Și eu. 809 00:40:40,637 --> 00:40:42,720 S-au jucat cu mine. 810 00:40:42,803 --> 00:40:44,887 - Nu ai de unde să știi. - Ba da, știu. 811 00:40:44,970 --> 00:40:48,137 M-au folosit drept paravan pentru avocatul dorit, da? 812 00:40:48,262 --> 00:40:52,303 I-am spus mamei că mă duc la o firmă nouă. 813 00:40:52,387 --> 00:40:54,178 Doamne. 814 00:40:54,762 --> 00:40:57,720 Vrei s-o sun și să-i spun că ai dat-o în bară? 815 00:40:58,845 --> 00:41:00,762 Nu încerca să mă înveselești. 816 00:41:00,845 --> 00:41:04,637 Lucram la o firmă de avocatură și m-au concediat. 817 00:41:05,345 --> 00:41:06,387 Și știi ce am făcut? 818 00:41:07,845 --> 00:41:10,220 Am decis să-i fac să regrete ziua aia. 819 00:41:10,345 --> 00:41:12,887 Muncești de două ori mai mult și îi învingi. 820 00:41:13,178 --> 00:41:14,470 Învingi toți procurorii... 821 00:41:18,845 --> 00:41:20,303 Vă întrerup? 822 00:41:20,387 --> 00:41:23,012 Nu, e în regulă. Doar vorbim. 823 00:41:23,137 --> 00:41:24,303 Bine. 824 00:41:25,012 --> 00:41:28,553 Nu particip la cazul Lockhart Gardner. 825 00:41:28,637 --> 00:41:30,803 - Vrei s-o lăsăm baltă? - Nu, e un caz bun. 826 00:41:30,928 --> 00:41:33,678 Vreau să te duci la un procuror special. Voi desemna unul. 827 00:41:34,053 --> 00:41:36,720 Am prea multe conflicte de interes. 828 00:41:36,803 --> 00:41:38,053 Bine, ne ocupăm. 829 00:41:39,720 --> 00:41:42,220 Noi? Credeam că pleci. 830 00:41:42,345 --> 00:41:47,095 Am fost păcălit de o firmă de avocatură, așa că rămân. 831 00:41:47,178 --> 00:41:48,262 Și mă oftic. 832 00:41:49,220 --> 00:41:50,512 Bine. 833 00:41:50,595 --> 00:41:52,178 Ofticarea e bună. 834 00:41:52,262 --> 00:41:53,595 Te va face un avocat mai bun. 835 00:41:53,720 --> 00:41:55,428 Atunci voi fi o avocată foarte bună. 836 00:41:56,553 --> 00:41:57,762 Am dat-o în bară. 837 00:41:57,845 --> 00:42:00,387 Jan, ai făcut tot ce-ai putut. 838 00:42:00,470 --> 00:42:02,095 Nu vă faceți griji. 839 00:42:02,178 --> 00:42:03,720 Poftim. 840 00:42:04,387 --> 00:42:05,720 {\an8}Sexualitatea. 841 00:42:05,803 --> 00:42:08,845 {\an8}E o parte importantă a culturii noastre prezentată în filme, 842 00:42:08,928 --> 00:42:11,137 reviste și televizor. 843 00:42:11,220 --> 00:42:12,470 Dar la locul de muncă, 844 00:42:12,553 --> 00:42:17,762 sexualitatea poate deveni ușor hărțuire sexuală. 845 00:42:22,762 --> 00:42:23,845 Nu e corect. 846 00:42:23,970 --> 00:42:25,095 1. Relații Consensuale 847 00:42:25,178 --> 00:42:28,095 Megan a fost promovată fiindcă se culcă cu șeful. 848 00:42:29,845 --> 00:42:32,762 Când o figură de autoritate interacționează cu un subordonat, 849 00:42:32,845 --> 00:42:34,678 asta e hărțuire sexuală? 850 00:42:34,762 --> 00:42:35,887 Dinamica locului de muncă 851 00:42:35,970 --> 00:42:37,428 - Ce mai faci? - poate da viață 852 00:42:37,512 --> 00:42:40,553 - situații sexuale inconfortabile. - Nu merg la închisoare. 853 00:42:40,637 --> 00:42:42,137 E bine. 854 00:42:42,220 --> 00:42:45,470 {\an8}...devin brusc supărătoare. Chiar ostile. 855 00:42:45,553 --> 00:42:46,845 {\an8}2. Mediu Ostil de Muncă 856 00:42:47,220 --> 00:42:49,928 Dar tu? Ai fost plecat mult timp. 857 00:42:50,012 --> 00:42:53,012 - Am avut niște zile ciudate... - Zâmbește într-un mod sugestiv... 858 00:42:53,095 --> 00:42:54,553 - Cu ce? - Nimic. E o prostie. 859 00:42:54,637 --> 00:42:55,845 Credeam că s-a terminat. 860 00:42:55,928 --> 00:42:58,803 Chiar dacă gestul nu are intenția de natură sexuală, 861 00:42:58,887 --> 00:43:00,762 ar putea fi interpretat greșit. 862 00:43:00,845 --> 00:43:02,053 Nimic. 863 00:43:02,178 --> 00:43:04,970 Dar comportamentul sexual nedorit poate fi și verbal. 864 00:43:05,095 --> 00:43:06,303 {\an8}Bună dimineața, frumoaso. 865 00:43:06,387 --> 00:43:07,845 {\an8}3. Hărțuirea Verbală 866 00:43:07,928 --> 00:43:09,970 {\an8}Și complimentul intenționat e inconfortabil. 66020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.