Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,891 --> 00:00:05,350
Sunt american.
2
00:00:05,725 --> 00:00:08,641
Părinții mei erau americani.
Copiii mei sunt americani.
3
00:00:08,725 --> 00:00:13,100
Iar în 2007 ai fost
translator în Afganistan?
4
00:00:13,183 --> 00:00:16,933
În timpul ofensivei Marjah.
Lucram pentru un contractor militar.
5
00:00:17,058 --> 00:00:19,808
Și abia după acest
atac ai fost arestat...
6
00:00:19,891 --> 00:00:22,100
Obiectez. Această mărturie
ar putea aduce prejudicii
7
00:00:22,183 --> 00:00:24,016
Legii Procedurilor Informării Secrete.
8
00:00:24,100 --> 00:00:27,391
Guvernul neagă această arestare.
9
00:00:27,475 --> 00:00:30,391
Cum poate divulga o informație
de stat, dacă nu s-a întâmplat?
10
00:00:30,516 --> 00:00:33,100
{\an8}Da, consiliere,
într-o zi plină de capcane,
11
00:00:33,183 --> 00:00:35,641
{\an8}asta pare mai degrabă deplasată.
Se respinge.
12
00:00:36,433 --> 00:00:37,766
Puteți răspunde.
13
00:00:37,891 --> 00:00:39,975
În ziua de după ofensivă,
14
00:00:40,058 --> 00:00:41,891
patru oameni au venit în tabăra mea.
15
00:00:42,016 --> 00:00:45,100
Mi s-a pus cagulă, m-au urcat într-o dubă
și m-au dus la tabăra Whitcomb.
16
00:00:45,766 --> 00:00:48,433
Îmi cer scuze, Onorată Instanță.
Sunt procurorul Glenn Childs
17
00:00:48,516 --> 00:00:51,141
și cer permisiunea să mă alătur
avocatului apărării.
18
00:00:51,225 --> 00:00:54,058
Credeam că voi, federalii,
treceți printr-o criză bugetară.
19
00:00:54,141 --> 00:00:56,475
- Sunteți doi.
- Sunt aici doar ca să supraveghez.
20
00:00:56,558 --> 00:00:58,600
Dl Marwat ne dă în judecată
pentru șase milioane
21
00:00:58,725 --> 00:01:02,141
pentru o tortură care n-a avut loc.
Tratăm foarte serios situația.
22
00:01:02,266 --> 00:01:06,100
Ia-ți un scaun. Distracția abia începe,
dle supervizor. Dră Lockhart.
23
00:01:06,183 --> 00:01:08,808
Și ce s-a întâmplat în tabără, Danny?
24
00:01:08,891 --> 00:01:12,433
Șase luni,
25
00:01:12,516 --> 00:01:17,433
am stat în poziții incomode,
26
00:01:17,808 --> 00:01:21,641
lovit cu pumnii
și picioarele și înecat.
27
00:01:21,725 --> 00:01:23,933
De ce? Ce voiau să știe?
28
00:01:24,016 --> 00:01:26,016
Dacă l-am întâlnit
vreodată pe Satar Yusuf-Khel,
29
00:01:26,100 --> 00:01:28,266
șef de trib cu legături cu Al Qaeda.
30
00:01:28,350 --> 00:01:29,933
L-ai întâlnit vreodată?
31
00:01:30,016 --> 00:01:33,475
Nu. și le-am spus asta,
dar nu m-au crezut.
32
00:01:33,850 --> 00:01:36,058
Nici măcar nu credeau că sunt american.
33
00:01:36,183 --> 00:01:39,600
- De ce dai în judecată acum?
- Guvernul meu m-a torturat.
34
00:01:39,975 --> 00:01:42,058
Nici măcar nu recunosc
că mi-au făcut asta.
35
00:01:42,475 --> 00:01:45,266
Nu vreau să se mai
întâmple nimănui, niciodată.
36
00:01:45,933 --> 00:01:47,558
- Nu e vorba de bani.
- Bine.
37
00:01:47,683 --> 00:01:49,141
Atunci hai să mergem acasă.
38
00:01:49,266 --> 00:01:52,058
Childs, să lăsăm redactarea, vă rog.
39
00:01:52,141 --> 00:01:54,683
- Nu mai am întrebări.
- Dle Childs, Dle Zschau?
40
00:01:54,766 --> 00:01:56,391
Nu am întrebări.
41
00:01:56,475 --> 00:01:58,475
Dar cerem ca acest caz să fie respins.
42
00:01:58,600 --> 00:01:59,891
- Pe ce bază?
- Avocații lui
43
00:01:59,975 --> 00:02:01,683
nu au prezentat probe coroborante
44
00:02:01,766 --> 00:02:03,558
că a fost la tabăra Whitcomb.
45
00:02:03,683 --> 00:02:06,433
Pentru că guvernul a respins
toate solicitările de acces
46
00:02:06,516 --> 00:02:08,933
la procedurile secrete
privind arestarea lui Danny.
47
00:02:09,058 --> 00:02:11,016
Dar nu înțeleg
de ce nivelul probele
48
00:02:11,100 --> 00:02:12,975
trebuie coborât acum.
49
00:02:15,808 --> 00:02:17,933
E doar o stângere.
Nu e o pedeapsă.
50
00:02:18,058 --> 00:02:21,350
Revizuim cercetările
predecesorilor mei pe termen lung.
51
00:02:21,683 --> 00:02:23,850
Dacă nu e despre droguri
sau securitate internă,
52
00:02:23,933 --> 00:02:26,183
îi tăiem. Scuze.
53
00:02:27,141 --> 00:02:29,891
Să sărim peste preliminarii
și să trecem direct la trecere?
54
00:02:30,808 --> 00:02:34,016
Dana, chiar e ultima ta zi aici?
55
00:02:34,100 --> 00:02:36,266
Mâine. Pot să plec acasă devreme,
dacă vrei.
56
00:02:36,350 --> 00:02:38,183
Și să ratez plăcerea
companiei tale?
57
00:02:38,683 --> 00:02:42,308
Întrebarea mea e,
de ce pledezi pentru o anchetă
58
00:02:42,391 --> 00:02:44,100
cu care n-o să ai de-a face?
59
00:02:44,183 --> 00:02:45,516
Mândria autorului.
60
00:02:45,600 --> 00:02:48,766
Am lucrat doi ani cu Matan
și în sfârșit ajungem undeva.
61
00:02:48,891 --> 00:02:50,350
Anchetăm firma soției tale.
62
00:02:50,475 --> 00:02:53,266
De fapt,
e vorba de o anchetă RICO
63
00:02:53,350 --> 00:02:54,975
în practici juridice corupte.
64
00:02:55,058 --> 00:02:56,308
Pare firma soției mele.
65
00:02:58,225 --> 00:03:00,225
Am primit un pont la începutul anului,
66
00:03:00,308 --> 00:03:02,933
un detectiv particular
numit Blake Calamar.
67
00:03:03,058 --> 00:03:06,016
Un asociat de la Lockhart Gardner
are o problemă cu jocurile de noroc.
68
00:03:06,100 --> 00:03:10,058
A scos 45.000 $ din contul unui
client ca să plătească un pariu prost.
69
00:03:10,183 --> 00:03:12,391
- Ce partener?
- Will Gardner.
70
00:03:14,225 --> 00:03:17,850
Gardner a luat 45.000$
din contul unui client?
71
00:03:17,975 --> 00:03:19,891
Intenționa să-i înapoieze
după un weekend,
72
00:03:19,975 --> 00:03:21,266
dar s-a constatat lipsa.
73
00:03:21,350 --> 00:03:23,808
Acest Blake Calamar trebuia
să mușamalizeze totul.
74
00:03:23,891 --> 00:03:25,600
Când s-a întâmplat?
75
00:03:27,225 --> 00:03:29,850
- 15 ani.
- Nu ține de jurisdicția noastră.
76
00:03:29,975 --> 00:03:32,141
Da, la prima lui firmă
de avocatură din Baltimore.
77
00:03:32,225 --> 00:03:36,350
Dar credem că indică un tipar al
abuzurilor la Lockhart Gardner.
78
00:03:37,600 --> 00:03:40,683
Trebuie să ne gândim la asta.
79
00:03:41,641 --> 00:03:44,433
- Ești pe drum?
- Cam în 30 de minute. De ce?
80
00:03:44,516 --> 00:03:47,225
Kalinda crede că avem o posibilitate
în cazul ăsta de tortură.
81
00:03:47,308 --> 00:03:49,766
Serios?
Credeam că totul e strict secret.
82
00:03:49,850 --> 00:03:52,391
Ei bine, am putea
găsi dovezi despre Danny
83
00:03:52,516 --> 00:03:54,183
la tabără prin mijloace deloc secrete.
84
00:03:54,266 --> 00:03:57,266
Dar va aduce cazul
la un alt nivel, confruntarea.
85
00:03:57,350 --> 00:04:00,183
Vă întrebați dacă sunt
de acord să insist și mai mult.
86
00:04:00,308 --> 00:04:02,350
Da. Ca să zic așa.
87
00:04:02,433 --> 00:04:04,266
Nu e o companie petrolieră coruptă
88
00:04:04,350 --> 00:04:06,558
unde putem face presiuni,
e vorba de guvern.
89
00:04:06,641 --> 00:04:08,225
Ne pot face viața grea.
90
00:04:08,308 --> 00:04:11,225
Mamă, răspunde la telefon.
Mamă, răspunde la telefon.
91
00:04:11,350 --> 00:04:13,433
Mamă, răspunde la telefon.
92
00:04:15,808 --> 00:04:17,350
Eu...
93
00:04:17,433 --> 00:04:18,766
Unde ești, Will?
94
00:04:20,641 --> 00:04:21,891
Iau prânzul.
95
00:04:23,641 --> 00:04:25,975
Grace. Bună, ce faci?
96
00:04:26,100 --> 00:04:28,433
Ne vedem aici în jumătate de oră?
97
00:04:28,516 --> 00:04:30,891
Ajung în jumătate de oră.
98
00:04:31,183 --> 00:04:32,683
Pa.
99
00:04:37,641 --> 00:04:41,350
- Lisa, o chemi pe Alicia?
- Sigur.
100
00:04:44,558 --> 00:04:48,141
A luat prânzul. Asistenta ei
a spus că revine în jumătate de oră.
101
00:04:51,433 --> 00:04:52,433
Poftim?
102
00:04:53,433 --> 00:04:54,933
Vreau să mă duc la studiul Bibliei.
103
00:04:55,183 --> 00:04:57,891
- Vrei să mergi la un studiu biblic?
- Da, pot să plec?
104
00:04:59,225 --> 00:05:01,975
Lasă-mă să mă gândesc.
Iau prânz. Te sun după.
105
00:05:02,058 --> 00:05:05,766
- E cam târziu pentru prânz.
- Da. Mulțumesc.
106
00:05:05,850 --> 00:05:07,766
Te sun eu înapoi.
107
00:05:10,475 --> 00:05:13,933
De câte ori condamnă Iisus
homosexualii în Biblie?
108
00:05:15,016 --> 00:05:18,058
De câte ori condamnă Iisus divorțul?
109
00:05:18,558 --> 00:05:20,100
De șase ori.
110
00:05:20,183 --> 00:05:23,433
Dar ascultați ce vă spune orice
preot și cine zice că ajunge în iad?
111
00:05:23,850 --> 00:05:26,683
Homosexualii, nu părinții divorțați.
112
00:05:28,141 --> 00:05:29,350
Două mii de mese pe zi.
113
00:05:29,683 --> 00:05:32,933
Contractăm cu armata
pentru mic dejun, prânz și cină,
114
00:05:33,016 --> 00:05:35,600
și în timpul Ramadanului,
o masă mare, pe timp de noapte.
115
00:05:35,683 --> 00:05:38,183
Erau pentru deținuții
din tabăra Whitcomb?
116
00:05:38,308 --> 00:05:40,641
Da. Oamenii nu se gândesc
să gătească în război,
117
00:05:40,725 --> 00:05:41,933
oamenii trebuie să mănânce.
118
00:05:42,016 --> 00:05:43,933
Era ceva neobișnuit la mesele astea?
119
00:05:44,016 --> 00:05:46,975
Trebuiau să se conformeze
restricțiilor alimentare musulmane.
120
00:05:47,891 --> 00:05:50,308
Să fi văzut o carte
care trebuia citită de bucătari.
121
00:05:50,391 --> 00:05:52,975
Ai pregătit mese
pentru alergii alimentare?
122
00:05:53,058 --> 00:05:56,725
Obiectez. Depoziția încalcă Legea
privind Procedurile de Informare Secrete.
123
00:05:56,850 --> 00:05:58,975
- Compoziția unei mese?
- Da.
124
00:05:59,058 --> 00:06:01,475
Poate dezvălui identitatea
soldaților de acolo.
125
00:06:01,558 --> 00:06:05,100
Dle Zschau, din păcate,
SUA va trebui să fie încrezătoare
126
00:06:05,183 --> 00:06:07,975
în fața faptului că mesele ei
sunt expuse. Puteți răspunde.
127
00:06:08,100 --> 00:06:11,058
Da, primim cereri
pentru mese speciale, dar nu multe.
128
00:06:11,183 --> 00:06:12,933
Clientul nostru, dl Marwat,
129
00:06:13,266 --> 00:06:17,058
nu numai că avea restricții
alimentare musulmane obișnuite,
130
00:06:17,141 --> 00:06:21,266
la cinci ani, a fost diagnosticat
și cu intoleranță la lactoză.
131
00:06:21,350 --> 00:06:23,641
Iată un formular de comandă
132
00:06:23,725 --> 00:06:28,891
vi s-a trimis pe 20 septembrie 2007.
133
00:06:28,975 --> 00:06:32,433
în ziua în care clientul nostru
a fost trimis la tabăra Whitcomb.
134
00:06:32,558 --> 00:06:35,058
Poți să citești rubrica de la stânga?
135
00:06:35,141 --> 00:06:38,100
„Masă de Ramadan.
Cantitate: unu.”
136
00:06:38,225 --> 00:06:40,641
- Și dedesubt.
- „Fără lactoză”.
137
00:06:44,475 --> 00:06:46,975
Uite cum stă treaba.
Privesc aceste probleme mai simplu.
138
00:06:47,100 --> 00:06:50,350
Cred că există
dovezi convingătoare
139
00:06:50,433 --> 00:06:52,808
că Dl Marwat a fost la tabăra Whitcomb,
140
00:06:52,891 --> 00:06:55,683
voi permite
acestui proces să avanseze.
141
00:06:55,766 --> 00:06:59,475
Dl Childs, informează
Ministerul Apărării să predea
142
00:06:59,600 --> 00:07:02,516
toate transcrierile secrete
cerute de avocații reclamantului.
143
00:07:02,641 --> 00:07:05,725
Solicităm de asemenea
Ordinul Executiv 13224.
144
00:07:07,475 --> 00:07:10,558
Mă scuzați. 13224 este destinat
145
00:07:10,641 --> 00:07:13,225
să găsească organizații false
care finanțează teroriști.
146
00:07:13,600 --> 00:07:16,308
Acesta e procesul intentat
de Danny împotriva Statelor Unite
147
00:07:16,391 --> 00:07:19,808
Da, dar 13224 are o aplicație largă
148
00:07:19,891 --> 00:07:22,725
- când un terorist angajează un avocat.
- Danny nu e terorist.
149
00:07:22,808 --> 00:07:23,891
Sau suspect de terorism.
150
00:07:23,975 --> 00:07:26,516
Avocatul să aibă pentru inspecție
151
00:07:26,600 --> 00:07:29,225
„informații relevante,
rapoarte sau date
152
00:07:29,308 --> 00:07:31,350
solicitată de ministrul de finanțe.”
153
00:07:31,433 --> 00:07:34,558
Este o încălcare flagrantă
a confidențialității avocat-client.
154
00:07:35,725 --> 00:07:39,016
Sunt de acord, dar asta e legea.
155
00:07:39,100 --> 00:07:40,600
Un avocat disponibil
să întâlnească
156
00:07:40,725 --> 00:07:43,558
cu un oficial numit
pe drept al Trezoreriei.
157
00:07:46,933 --> 00:07:49,058
- Te întâlnești cu el.
- N-am mai făcut asta.
158
00:07:49,141 --> 00:07:52,975
Nimeni n-a făcut. Suntem într-o lume nouă,
ciudată, după 11 septembrie.
159
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
Nicio regulă nu se aplică.
160
00:08:12,307 --> 00:08:14,140
Am devenit obsedat de brioșe.
161
00:08:14,265 --> 00:08:16,098
- Nu, mulțumesc.
- Inteligent.
162
00:08:16,182 --> 00:08:18,307
Au 497 de calorii fiecare.
163
00:08:18,723 --> 00:08:21,640
Iată partea oficială, dnă Florrick.
164
00:08:22,473 --> 00:08:25,098
N-o să doară, stai liniștită.
165
00:08:25,182 --> 00:08:28,223
„Sunt Gordon Higgs,
secretar al Trezoreriei,
166
00:08:28,307 --> 00:08:30,932
pentru cazul 670-3.
167
00:08:31,015 --> 00:08:33,640
Firma dv, Lockhart Gardner,
a fost autorizată
168
00:08:33,723 --> 00:08:35,515
pentru a-l reprezenta pe dl Marwat
169
00:08:35,640 --> 00:08:38,015
în procesul său împotriva
Statelor Unite ale Americii,
170
00:08:38,098 --> 00:08:40,182
ceea ce presupune să mi
se raporteze periodic.”
171
00:08:40,890 --> 00:08:42,890
Tu ești
172
00:08:43,765 --> 00:08:48,765
Alicia Florrick,
avocata desemnată să raporteze?
173
00:08:48,848 --> 00:08:51,223
- Da.
- Bine. Cum merge?
174
00:08:52,348 --> 00:08:54,307
Cum merge? Bine.
175
00:08:54,682 --> 00:08:56,932
Bine. Începem cu întrebările.
176
00:08:57,015 --> 00:09:01,765
Dl Daniel Marwat este implicat
în sesiunile de strategie de proces?
177
00:09:03,890 --> 00:09:05,598
Nu vă faceți griji. Sunt de la Finanțe.
178
00:09:05,723 --> 00:09:08,515
Nu există niciun contact între
biroul meu și Ministerul Justiției.
179
00:09:08,598 --> 00:09:11,640
Nu vor auzi nimic
din ce vom spune azi aici.
180
00:09:11,723 --> 00:09:14,348
Deci dl Marwat e implicat în strategie?
181
00:09:16,348 --> 00:09:17,598
- Da.
- Bine.
182
00:09:17,723 --> 00:09:19,348
A mai fost implicat cineva?
183
00:09:19,432 --> 00:09:22,765
Oricine în afară de avocații
de la firmă e implicat
184
00:09:22,848 --> 00:09:25,640
- în ședințele astea de strategie?
- Nu.
185
00:09:25,723 --> 00:09:28,473
- Nimeni din Orientul Mijlociu?
- Nu.
186
00:09:29,890 --> 00:09:33,765
Cine e Kalinda Sharma?
187
00:09:35,557 --> 00:09:38,473
Ea e anchetatoare
la firma noastră, dar nu e...
188
00:09:38,557 --> 00:09:39,682
E angajată.
189
00:09:39,765 --> 00:09:42,682
Știu, dar nu e avocat de firmă,
nu? Asta era întrebarea mea.
190
00:09:44,432 --> 00:09:46,848
Nu faci probleme nimănui.
191
00:09:46,932 --> 00:09:48,473
Nu da-i nume
192
00:09:48,557 --> 00:09:51,890
și încerc să găsesc
distribuția personajelor,
193
00:09:52,140 --> 00:09:54,473
ți-a spus dl Marwat
că a primit o compensație
194
00:09:54,598 --> 00:09:56,307
de peste mări?
195
00:09:56,432 --> 00:09:57,890
Nu, din câte știu eu.
196
00:09:58,015 --> 00:10:00,307
L-ai văzut vreodată dând
telefoane în străinătate?
197
00:10:00,432 --> 00:10:02,973
- Nu.
- Dar l-ai văzut sunând?
198
00:10:03,098 --> 00:10:04,557
Eu...
199
00:10:07,307 --> 00:10:10,223
- Da.
- De câte ori?
200
00:10:10,557 --> 00:10:13,890
E cu noi de șase luni.
201
00:10:14,307 --> 00:10:16,682
După pregătirea martorului.....
202
00:10:17,182 --> 00:10:18,723
Cred că de două ori.
203
00:10:18,807 --> 00:10:21,265
Vorbea engleză?
204
00:10:22,140 --> 00:10:23,973
Nu-mi amintesc. Adică...
205
00:10:25,640 --> 00:10:27,348
nu eram destul de aproape.
206
00:10:28,057 --> 00:10:30,140
Cineva de la firmă a fost
ca să spună?
207
00:10:33,390 --> 00:10:34,890
Nu.
208
00:10:35,682 --> 00:10:37,307
L-ați auzit
pe dl Marwat menționând
209
00:10:37,390 --> 00:10:39,182
regiunea afgană Badula Qulp?
210
00:10:39,265 --> 00:10:41,348
Cred că am pronunțat corect.
211
00:10:42,265 --> 00:10:45,682
- Nu.
- N-a pomenit de Badula...
212
00:10:46,140 --> 00:10:49,223
E greu să pronunți cuvântul
Badula Qulp.
213
00:10:50,015 --> 00:10:51,390
Nu, din câte știu eu.
214
00:10:51,515 --> 00:10:53,807
Puteți nota dacă o va face vreodată?
215
00:10:55,473 --> 00:10:59,640
Dle Higgs,
eu nu sunt anchetator la Trezorerie.
216
00:10:59,765 --> 00:11:01,723
Sunt avocat și îl reprezint pe dl Marwat.
217
00:11:01,807 --> 00:11:03,557
Știu. Știu. Îmi cer scuze.
218
00:11:03,640 --> 00:11:05,515
M-am exprimat nepoliticos.
219
00:11:05,598 --> 00:11:09,723
Hai să stabilim o altă
întâlnire și să vorbim atunci.
220
00:11:09,807 --> 00:11:11,848
N-am venit să investighez pentru tine.
221
00:11:12,223 --> 00:11:13,390
Știu.
222
00:11:13,473 --> 00:11:16,890
Doar ne întâlnim și vorbim.
223
00:11:33,723 --> 00:11:36,057
{\an8}Vestea bună e
că ne-au respectat citațiile.
224
00:11:36,140 --> 00:11:39,432
{\an8}Vestea proastă e că ne-au dat papucii.
225
00:11:39,515 --> 00:11:43,973
{\an8}Acestea sunt stenogramele a sute
de proceduri secrete din instanță,
226
00:11:44,057 --> 00:11:46,307
cenzurate.
227
00:11:46,390 --> 00:11:49,098
{\an8}Și totuși,
trebuie să verificăm fiecare pagină.
228
00:11:49,182 --> 00:11:51,140
{\an8}Uneori, cenzorii ratează ceva.
229
00:11:51,223 --> 00:11:52,307
Danny e aici să ne ajute.
230
00:11:52,432 --> 00:11:55,390
{\an8}Dacă găsești vreun nume
în transcriere pe care nu-l înțelegi,
231
00:11:55,515 --> 00:11:57,640
{\an8}să discuți cu Danny.
Orice regiune, orice.
232
00:11:57,723 --> 00:12:00,265
{\an8}Dacă o recunoaște,
suntem pe drumul cel bun.
233
00:12:00,348 --> 00:12:01,473
Calea către ce?
234
00:12:01,557 --> 00:12:03,432
Pentru a găsi un oficial guvernamental
235
00:12:03,557 --> 00:12:06,307
care a ordonat arestarea și tortura,
e nevoie ca să câștigăm.
236
00:12:06,432 --> 00:12:07,682
{\an8}Kalinda, ce ai?
237
00:12:07,765 --> 00:12:09,390
{\an8}În clipa asta, nimic.
238
00:12:09,473 --> 00:12:11,848
{\an8}Am încercat să găsesc
militari la tabăra Whitcomb,
239
00:12:11,973 --> 00:12:13,265
{\an8}nimeni nu vrea să vorbească.
240
00:12:13,348 --> 00:12:15,640
- Dar ofițeri pensionați?
- Încerc să aflu.
241
00:12:15,765 --> 00:12:17,182
{\an8}Bine, du-te.
242
00:12:17,473 --> 00:12:19,390
{\an8}Diane, putem vorbi?
243
00:12:19,807 --> 00:12:22,140
{\an8}- Întâlnirea cu monitorul.
- Sigur. Imediat.
244
00:12:24,682 --> 00:12:25,807
De ce facem asta?
245
00:12:26,473 --> 00:12:28,348
{\an8}Guvernul nu ne va da
șase milioane de dolari.
246
00:12:28,432 --> 00:12:30,015
{\an8}Atunci, de ce facem asta?
247
00:12:30,098 --> 00:12:31,640
{\an8}Pentru că așa e corect.
248
00:12:31,765 --> 00:12:33,765
{\an8}Nu, tu crezi că așa e corect.
249
00:12:33,890 --> 00:12:35,015
Eram în DC pe 11/09...
250
00:12:35,098 --> 00:12:36,890
Ce legătură are asta?
251
00:12:37,015 --> 00:12:39,640
{\an8}Guvernul nostru a luat măsuri pentru
prevenirea altor 11/09.
252
00:12:39,723 --> 00:12:42,348
{\an8}- Am văzut fum de la Pentagon.
- Danny e nevinovat.
253
00:12:42,432 --> 00:12:45,140
{\an8}- De aceea e liber.
- După ce a fost torturat.
254
00:12:45,223 --> 00:12:47,682
{\an8}Crezi că e cineva torturat acum?
255
00:12:47,765 --> 00:12:50,682
{\an8}Cu Obama, prietenul tău?
Crezi că e cineva torturat?
256
00:12:50,765 --> 00:12:52,057
{\an8}- Nu știu.
- Nu.
257
00:12:52,140 --> 00:12:55,015
{\an8}Lupți pentru un război vechi, Diane.
Rumsfeld și Cheney au plecat.
258
00:12:55,098 --> 00:12:56,890
{\an8}Scriu cărți.
259
00:12:57,307 --> 00:12:58,390
{\an8}Intră, Bob.
260
00:12:58,473 --> 00:13:00,223
{\an8}Nu vreau să vă întrerup, dar m-ați sunat.
261
00:13:00,307 --> 00:13:04,015
{\an8}Da. El e Bob Lachness,
agentul nostru de asigurări.
262
00:13:04,098 --> 00:13:06,890
{\an8}Trebuie să ne mărim
asigurarea pentru la anul,
263
00:13:06,973 --> 00:13:09,390
{\an8}dl Lachness are câteva întrebări.
264
00:13:09,473 --> 00:13:12,140
{\an8}Ai spus că vrei să crești suma
asigurată la locul de muncă.
265
00:13:12,223 --> 00:13:13,515
{\an8}Chiar e nevoie de mine?
266
00:13:13,640 --> 00:13:15,223
{\an8}De obicei decidem împreună.
267
00:13:15,307 --> 00:13:17,640
{\an8}Asigurarea la locul de muncă e...?
268
00:13:17,765 --> 00:13:19,307
{\an8}Dările în judecată a angajaților.
269
00:13:19,390 --> 00:13:20,557
{\an8}Hărțuire sexuală.
270
00:13:20,640 --> 00:13:23,223
Colegii sau șefii se culcă cu subalternii.
271
00:13:23,307 --> 00:13:24,598
Chestii de genul ăsta.
272
00:13:24,682 --> 00:13:26,140
{\an8}Ziceai ceva de economii?
273
00:13:26,223 --> 00:13:28,057
{\an8}Da, pot să mențin costurile mici
274
00:13:28,140 --> 00:13:30,473
dacă toată lumea face
un curs de hărțuire sexuală.
275
00:13:36,473 --> 00:13:37,598
{\an8}Ce părere ai, Will?
276
00:13:37,682 --> 00:13:40,557
{\an8}Cred că am încredere în tine, Diane.
277
00:13:40,640 --> 00:13:42,640
{\an8}Și tu în mine.
278
00:13:43,473 --> 00:13:45,473
{\an8}Ești mandatarul meu.
279
00:13:48,890 --> 00:13:51,432
{\an8}Asta e...
280
00:13:52,973 --> 00:13:54,057
{\an8}Da.
281
00:13:54,140 --> 00:13:56,723
{\an8}Parcă ai citi un puzzle.
282
00:13:56,807 --> 00:14:00,223
{\an8}„Întrebare: înregistrarea asta
chiar e necesară, dle avocat?”
283
00:14:00,307 --> 00:14:01,932
{\an8}- Răspuns:
- Da, Onorată Instanță.
284
00:14:02,015 --> 00:14:05,098
- Întrebare:
- Puteți extrapola, vă rog?
285
00:14:05,182 --> 00:14:09,598
Desigur. Vă rog să citiți la pagina 18****
286
00:14:09,682 --> 00:14:11,098
înainte să emigreze în SUA.
287
00:14:11,182 --> 00:14:15,182
și a fost acuzat dr **** ?
288
00:14:15,265 --> 00:14:17,932
Nu vrem să jignim, Dle Judecător,
289
00:14:18,015 --> 00:14:24,723
***al clanului ăsta
și nu *** prin mama lui.
290
00:14:25,223 --> 00:14:27,807
E imposibil.
291
00:14:27,890 --> 00:14:29,348
Stai, ascultă. „Întrebare:
292
00:14:29,432 --> 00:14:31,640
În aceste ședințe
din Tabăra „spațiu”,
293
00:14:31,723 --> 00:14:33,807
ce autoritate medicală aveți?”
Răspuns:
294
00:14:33,932 --> 00:14:37,223
Așa cum a cerut instanța,
îl aveam pe dr **** de gardă.
295
00:14:37,348 --> 00:14:41,640
Dr **** a făcut vreun comentariu
cu privire la inculpat?
296
00:14:41,723 --> 00:14:43,765
Uite ce lung e numele înnegrit.
297
00:14:45,640 --> 00:14:48,182
Poate am găsit ceva în stenograme.
298
00:14:49,973 --> 00:14:51,057
Ce?
299
00:14:51,140 --> 00:14:54,182
Stenogramele tribunalelor secrete
se referă la un medic militar
300
00:14:54,265 --> 00:14:56,432
care participase
la interogatoriile intense.
301
00:14:56,557 --> 00:14:58,598
Numele lui apare în mai multe locuri.
302
00:14:58,723 --> 00:15:00,640
Acolo, acolo și acolo.
303
00:15:00,723 --> 00:15:02,348
Da, editate.
304
00:15:02,432 --> 00:15:04,348
Dar uite ce lung e numele redactat.
305
00:15:04,640 --> 00:15:06,765
Dacă măsurăm durata codului redactat,
306
00:15:06,848 --> 00:15:09,473
are aproximativ 12 litere.
307
00:15:09,557 --> 00:15:13,265
Dacă comparăm cu medicii militari,
308
00:15:13,348 --> 00:15:15,932
vom găsi doar câțiva cu nume atât de lung.
309
00:15:16,015 --> 00:15:17,848
O rog pe Kalinda să se ocupe. Bravo.
310
00:15:20,682 --> 00:15:22,765
Diane, despre întâlnirea mea cu monitorul.
311
00:15:22,890 --> 00:15:25,057
A întrebat dacă Danny
a vorbit în străinătate.
312
00:15:25,723 --> 00:15:27,723
- Ce-ai zis?
- Am zis că n-am știut.
313
00:15:28,265 --> 00:15:30,682
E foarte ciudat.
Unde e confidențialitatea avocat-client?
314
00:15:30,807 --> 00:15:33,515
A mai întrebat dacă Danny
a pomenit de Badula Qulp,
315
00:15:33,640 --> 00:15:35,265
o regiune din Afganistan.
316
00:15:35,348 --> 00:15:37,307
- De ce a întrebat asta?
- Habar n-am.
317
00:15:37,432 --> 00:15:38,807
Dar trebuie să mă întorc mâine.
318
00:15:39,473 --> 00:15:41,098
Vrea să fii ochii și urechile lui.
319
00:15:41,223 --> 00:15:43,723
E un zid chinezesc
între Justiție și Trezorerie,
320
00:15:43,807 --> 00:15:46,598
dar, evident, asta mă stânjenește.
321
00:15:46,723 --> 00:15:48,348
Evident.
322
00:15:48,432 --> 00:15:50,848
Bine. Mulțumesc, Alicia.
323
00:15:57,015 --> 00:16:01,682
Cazul Will Gardner...
324
00:16:02,182 --> 00:16:03,473
...nu ești de acord?
325
00:16:03,557 --> 00:16:05,390
Eu sunt...
326
00:16:06,515 --> 00:16:07,890
Da.
327
00:16:07,973 --> 00:16:09,890
Mi se pare prea încărcat.
328
00:16:09,973 --> 00:16:11,307
E fostul meu șef.
329
00:16:11,390 --> 00:16:15,307
Soția ta e noua lui angajată.
330
00:16:15,390 --> 00:16:17,057
Ar trebui să renunțăm?
331
00:16:19,307 --> 00:16:23,932
Dacă Will Gardner ar fi altcineva,
nu ne-am implica.
332
00:16:24,015 --> 00:16:25,765
E regula pe care am folosit-o până acum.
333
00:16:25,890 --> 00:16:29,057
Știu, de asta trebuie
să mergem mai departe.
334
00:16:29,182 --> 00:16:31,473
Dacă era vorba de oricine altcineva,
i-am fi urmărit.
335
00:16:31,557 --> 00:16:34,557
Nu sunt de acord.
N-avem nici droguri, nici Interne.
336
00:16:34,682 --> 00:16:36,307
Există droguri.
337
00:16:36,390 --> 00:16:41,848
Îl folosim pe Gardner ca să-i vânăm
traficantul, Lemond Bishop.
338
00:16:43,265 --> 00:16:44,307
Vrei să continui?
339
00:16:46,848 --> 00:16:49,015
Vreau tu să continui.
340
00:16:49,098 --> 00:16:53,598
Dana e plecată și tu
ai mai lucrat la Lockhart Gardner.
341
00:16:53,682 --> 00:16:56,432
Vreau să preiei frâiele.
342
00:16:57,348 --> 00:16:58,390
O s-o fac.
343
00:17:02,557 --> 00:17:04,265
- Alo?
- E mama.
344
00:17:04,348 --> 00:17:07,307
Scuze că te deranjez la muncă,
dar am o întrebare rapidă.
345
00:17:07,390 --> 00:17:10,265
Poți să iei copiii de acasă.
Nu pot pleca până la 19:00.
346
00:17:10,348 --> 00:17:11,640
Nu, sunt aici acum.
347
00:17:11,723 --> 00:17:15,432
Grace vrea să se ducă la un studiu biblic.
348
00:17:15,515 --> 00:17:17,015
Mama a spus deja că pot.
349
00:17:17,140 --> 00:17:19,015
Vreau să fiu sigur că nu te deranjează.
350
00:17:19,098 --> 00:17:20,390
Unde e?
351
00:17:20,515 --> 00:17:23,348
Asta e chestia. La un club de noapte.
352
00:17:23,432 --> 00:17:24,682
Nu e într-un club.
353
00:17:24,765 --> 00:17:26,223
Au închiriat spațiul.
354
00:17:26,307 --> 00:17:29,307
Alicia a spus că e în regulă.
355
00:17:29,390 --> 00:17:31,265
Mi se pare puțin strâmbă.
356
00:17:31,348 --> 00:17:34,307
Ce studiu biblic e într-un club de noapte?
357
00:17:34,390 --> 00:17:36,390
Dacă Grace vrea să se ducă,
nu mă deranjează.
358
00:17:36,473 --> 00:17:38,473
Mă numesc dr Val Phouayvongsa.
359
00:17:38,932 --> 00:17:40,515
Cum se scrie?
360
00:17:40,640 --> 00:17:46,098
P-H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A.
361
00:17:46,182 --> 00:17:49,015
Mulțumesc, doctore.
Cu ce te ocupai în 2007?
362
00:17:49,140 --> 00:17:51,348
Explicam ofițerilor
metode avansate de interogare.
363
00:17:51,432 --> 00:17:53,515
- Cum ar fi?
- Lovituri în abdomen.
364
00:17:53,598 --> 00:17:57,223
Am explicat că o palmă
e mai bună decât un pumn,
365
00:17:57,640 --> 00:18:01,557
care pot acauza leziuni interne,
care pot fi considerate tortură.
366
00:18:01,682 --> 00:18:04,057
Ai supervizat interogarea lui Danny Marwat
367
00:18:04,140 --> 00:18:05,890
- pe 12 noiembrie?
- Nu.
368
00:18:05,973 --> 00:18:08,223
Anulați asta.
Vi s-a cerut să examinați un deținut
369
00:18:08,307 --> 00:18:10,182
după un interogatoriu din 12 noiembrie?
370
00:18:10,265 --> 00:18:12,682
Da, dar nu l-am văzut. Avea cagulă.
371
00:18:12,765 --> 00:18:14,515
Înțeleg. Dar ați auzit cum îl numeau
372
00:18:14,598 --> 00:18:16,057
- ofițerii?
- Da.
373
00:18:16,140 --> 00:18:18,015
- Și cum se numea?
- Danny.
374
00:18:18,473 --> 00:18:20,265
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
375
00:18:20,348 --> 00:18:22,265
- Domnule Zschau, ceva?
- Nu, dle Judecător.
376
00:18:22,682 --> 00:18:24,473
Dar avem un martor contra lui.
377
00:18:24,598 --> 00:18:27,265
- Ai nevoie de citație?
- Nu, e aici, dle Judecător.
378
00:18:27,348 --> 00:18:28,432
Danny Marwat.
379
00:18:31,015 --> 00:18:33,640
- Bună dimineața, Dle Marwat.
- Bună dimineața.
380
00:18:35,265 --> 00:18:36,557
- Cine e?
- Ăsta?
381
00:18:37,682 --> 00:18:39,015
Seamănă cu mine.
382
00:18:39,140 --> 00:18:42,223
- În Afganistan?
- Da, înainte să fiu arestat.
383
00:18:42,307 --> 00:18:45,015
Cu o săptămână înainte de arestare.
384
00:18:45,515 --> 00:18:46,932
Eram mai slab pe atunci.
385
00:18:47,515 --> 00:18:48,557
Cu toții am fost.
386
00:18:48,640 --> 00:18:51,473
Poți mări imaginea, te rog?
387
00:18:52,723 --> 00:18:53,765
Cine e?
388
00:18:55,682 --> 00:18:57,973
- Nu știu.
- Serios?
389
00:18:58,098 --> 00:18:59,432
Parcă ai vorbi cu el.
390
00:19:01,557 --> 00:19:03,098
Eu...
391
00:19:03,932 --> 00:19:06,723
Pare cunoscut, dar...
392
00:19:06,807 --> 00:19:09,140
V-ar surprinde să aflați
că e Satar Yusuf-Khel...?
393
00:19:09,223 --> 00:19:10,557
Cerem o pauză.
394
00:19:10,682 --> 00:19:13,265
- Șeful pe care jurai că nu l-ai întâlnit.
- Consultație...
395
00:19:13,348 --> 00:19:15,515
- Om afiliat al-Qaeda.
- Dle Judecător, vă rog.
396
00:19:16,848 --> 00:19:20,432
Bine,
l-ai cunoscut pe acest șef de trib.
397
00:19:20,765 --> 00:19:22,182
Ei nu spun asta.
398
00:19:23,723 --> 00:19:26,098
Dar ai mințit. Îl cunoșteai.
399
00:19:26,182 --> 00:19:29,223
Nu, fiica lui murea de dizenterie.
400
00:19:29,348 --> 00:19:31,432
I-am adus medicamente, atât.
401
00:19:31,515 --> 00:19:33,473
I le-am dus acasă în Badula Qulp.
402
00:19:33,557 --> 00:19:36,348
Oprește-te.
403
00:19:36,432 --> 00:19:38,932
Alicia, poți să ieși, te rog?
404
00:19:39,015 --> 00:19:41,598
- De ce?
- Întâlnirea Aliciei cu monitorul.
405
00:19:41,682 --> 00:19:43,932
A întrebat de Badula Qulp.
406
00:19:44,223 --> 00:19:46,890
Dar stai.
407
00:19:47,557 --> 00:19:51,223
- Ce?
- Trebuie să spună monitorului
408
00:19:51,307 --> 00:19:52,473
ce a spus Danny.
409
00:19:52,557 --> 00:19:54,807
Conform termenilor
licenței noastre 13224.
410
00:19:54,932 --> 00:19:56,182
Da, dacă e adevărat,
411
00:19:56,307 --> 00:20:00,057
va trebui să-i spună
că am rugat-o să iasă.
412
00:20:00,182 --> 00:20:01,890
E o nebunie.
413
00:20:01,973 --> 00:20:05,682
Nu i-ai cerut Aliciei să iasă?
414
00:20:06,057 --> 00:20:08,807
Ba da, dar apoi m-am răzgândit.
415
00:20:08,932 --> 00:20:10,890
Bine.
416
00:20:11,973 --> 00:20:16,682
Vom opri puțin ședința.
417
00:20:17,098 --> 00:20:19,098
Ai ațâțat ursul.
Te-am rugat să nu-l provoci.
418
00:20:19,182 --> 00:20:20,598
Gata cu discuțiile despre urși.
419
00:20:20,682 --> 00:20:22,182
Au avut dreptate din prima zi.
420
00:20:22,265 --> 00:20:24,307
- El a făcut-o.
- Să salveze viața unei fete.
421
00:20:24,390 --> 00:20:26,473
- E un adevărat filantrop.
- Oprește-te.
422
00:20:27,223 --> 00:20:30,598
Alicia vede că ne certăm, calmează-te.
423
00:20:32,223 --> 00:20:33,515
Renunțăm la proces.
424
00:20:33,640 --> 00:20:36,598
Nu-mi pasă dacă a fost torturat,
ne-a mințit.
425
00:20:37,348 --> 00:20:38,723
De acord.
426
00:20:39,140 --> 00:20:41,765
Scuze că vă întrerup.
Will, te-a căutat Cary Agos.
427
00:20:41,890 --> 00:20:43,765
- E important.
- Poate că sunt vești bune.
428
00:20:43,848 --> 00:20:45,223
Poate vrea să-mi dea bani.
429
00:20:45,348 --> 00:20:46,473
Ce e, Cary?
430
00:20:46,557 --> 00:20:49,848
Ei bine, multe lucruri.
431
00:20:50,307 --> 00:20:52,307
Ai timp să vorbim azi?
432
00:20:52,432 --> 00:20:55,515
- Despre ce?
- Avem o anchetă în curs de desfășurare
433
00:20:55,640 --> 00:20:59,348
și vrem să ni se răspundă
la câteva întrebări.
434
00:21:00,473 --> 00:21:01,848
Sunt pus sub acuzare?
435
00:21:03,640 --> 00:21:05,015
Nu, nu încă.
436
00:21:05,098 --> 00:21:08,473
Cred că e din cauza numelui,
catifea roșie.
437
00:21:08,557 --> 00:21:11,557
Asta îl face atât de atrăgător.
438
00:21:11,640 --> 00:21:12,848
Să știți, dle Higgs,
439
00:21:12,932 --> 00:21:15,515
nu va mai fi nevoie de monitorizare.
Renunțăm la caz.
440
00:21:15,640 --> 00:21:19,265
Nu, de fapt, e nevoie de monitorizare,
deci luați loc, vă rog.
441
00:21:19,390 --> 00:21:22,598
- Nu, mulțumesc.
- Nu, nu înțelegi.
442
00:21:22,682 --> 00:21:25,515
Justiția i-a deschis
dosar penal dlui Marwat.
443
00:21:26,348 --> 00:21:27,807
Ei...?
444
00:21:28,098 --> 00:21:29,390
Ce acuzații penale?
445
00:21:29,723 --> 00:21:31,765
Bănuiesc tăinuire
și complicitate cu terorist,
446
00:21:31,848 --> 00:21:35,348
dar avem un perete chinezesc,
deci presupun.
447
00:21:35,432 --> 00:21:37,723
Dar ia loc, te rog.
448
00:21:38,432 --> 00:21:42,640
Chiar dacă n-o să mai fiți
avocați, stați jos.
449
00:21:43,848 --> 00:21:45,015
Bine.
450
00:21:45,098 --> 00:21:48,223
De când am vorbit ultima dată,
451
00:21:48,307 --> 00:21:53,765
a menționat Dl Marwat ceva
despre regiunea Badula Qulp?
452
00:21:57,348 --> 00:21:59,265
Alicia?
453
00:21:59,348 --> 00:22:00,932
Vrei să repet întrebarea?
454
00:22:01,015 --> 00:22:02,390
Nu.
455
00:22:04,557 --> 00:22:06,598
- Nu vrei să răspunzi?
- Da.
456
00:22:08,223 --> 00:22:10,557
Îmi pare rău,
dar trebuie să răspunzi la întrebare.
457
00:22:10,890 --> 00:22:13,098
- Nu pot.
- De fapt, poți.
458
00:22:13,223 --> 00:22:15,890
Pedeapsa pentru refuz
e opt ani de închisoare
459
00:22:16,015 --> 00:22:18,515
și o amendă de 250.000$.
460
00:22:18,848 --> 00:22:24,557
Așadar, din nou,
Dl Marwat a pomenit de Badula Qulp?
461
00:22:26,890 --> 00:22:28,557
Am dreptul să consult un avocat?
462
00:22:29,223 --> 00:22:31,598
E dreptul tău.
463
00:22:31,682 --> 00:22:34,057
Dar nu te-aș sfătui.
464
00:22:36,015 --> 00:22:37,515
Vreau un avocat.
465
00:22:48,597 --> 00:22:50,514
Și ce a spus atunci?
466
00:22:50,597 --> 00:22:52,722
A zis că el m-a sfătuit
să nu-mi iau un avocat.
467
00:22:53,305 --> 00:22:54,389
Sigur că da.
468
00:22:54,472 --> 00:22:56,097
Ai făcut ce trebuia.
469
00:22:56,222 --> 00:22:58,180
Danny a spus că se va întâlni
cu un șef de trib
470
00:22:58,264 --> 00:23:00,597
așteptând confidențialitatea
avocat-client.
471
00:23:00,680 --> 00:23:02,597
Dacă spui monitorului, va fi arestat.
472
00:23:02,680 --> 00:23:06,222
Penalizarea e o amendă de 250.000$
473
00:23:06,305 --> 00:23:08,180
și opt ani de închisoare.
474
00:23:11,555 --> 00:23:13,555
A spus ceva despre firmă?
475
00:23:14,347 --> 00:23:15,514
Firma?
476
00:23:16,389 --> 00:23:18,472
Ți-a cerut supraveghetorul
477
00:23:18,555 --> 00:23:21,472
- despre ce ți-am spus?
- Nu.
478
00:23:21,555 --> 00:23:24,139
Încă pot veni după noi.
Toată firma.
479
00:23:24,222 --> 00:23:25,597
Bine.
480
00:23:26,722 --> 00:23:29,972
Am vorbit cu Nick Cotella,
ca să te reprezinte.
481
00:23:30,055 --> 00:23:33,264
Nick se pricepe și știe aria ca-n palmă.
482
00:23:33,347 --> 00:23:35,472
Și acoperim toate costurile.
483
00:23:37,805 --> 00:23:38,847
Bine.
484
00:23:40,264 --> 00:23:42,597
- Mă mai gândesc.
- La ce să mă gândesc?
485
00:23:43,180 --> 00:23:44,305
Reprezentare.
486
00:23:44,430 --> 00:23:45,764
Ai nevoie de un avocat, Alicia.
487
00:23:45,847 --> 00:23:48,139
Știu. Vreau să-mi explorez opțiunile.
488
00:23:48,222 --> 00:23:51,014
Nick e bun, Alicia.
S-a mai ocupat de așa ceva.
489
00:23:51,930 --> 00:23:54,847
Bine, mersi.
490
00:24:16,597 --> 00:24:17,805
Bună ziua.
491
00:24:17,889 --> 00:24:21,347
Cary Agos și Dana Lodge,
pentru Will Gardner.
492
00:24:21,430 --> 00:24:23,972
Cary e în habitatul lui natural?
493
00:24:24,055 --> 00:24:25,430
Te văd aici.
494
00:24:25,514 --> 00:24:28,514
N-ar trebui să fii la birou?
495
00:24:28,597 --> 00:24:30,764
- M-au amânat cu o săptămână.
- Da.
496
00:24:31,222 --> 00:24:32,597
Nu cred că ai o slujbă nouă.
497
00:24:32,680 --> 00:24:36,347
Ești ca una din mamele alea
care mint că sunt însărcinate.
498
00:24:36,430 --> 00:24:38,847
Ți se întâmplă des?
499
00:24:38,930 --> 00:24:40,639
Alo?
500
00:24:41,139 --> 00:24:43,514
- Alo?
- E în regulă, nu vreau apă.
501
00:24:44,472 --> 00:24:47,222
Durează doar un minut.
Alo, Fantasia?
502
00:24:47,305 --> 00:24:48,555
Apă minerală, te rog.
503
00:24:48,680 --> 00:24:50,389
Cine e?
504
00:24:50,972 --> 00:24:53,639
Elsbeth Tascioni. Cine e?
505
00:24:53,764 --> 00:24:55,805
- Lasă-mi interfonul.
- Ăsta e al meu.
506
00:24:55,930 --> 00:24:57,889
Dnă Tascioni, sunt bine.
507
00:24:58,014 --> 00:25:01,555
Scuze, am avut asta conectată ieri,
ca să ne fie mai ușor.
508
00:25:01,639 --> 00:25:03,180
Și acum e...
509
00:25:05,514 --> 00:25:07,097
În fine...
510
00:25:07,597 --> 00:25:10,972
Înțeleg în ce poziție
imposibilă te pune 13224.
511
00:25:11,305 --> 00:25:14,139
Dacă dezvălui ce știi despre clientul tău,
va fi închis.
512
00:25:14,555 --> 00:25:16,347
Dacă refuzi, tu mergi.
513
00:25:16,430 --> 00:25:18,264
Acum înțelegi de ce am nevoie de avocat.
514
00:25:18,347 --> 00:25:22,347
Da. Nu înțeleg de ce trebuie să lucrez eu.
515
00:25:22,430 --> 00:25:25,639
Mai ales dacă firma ta oferă
un om de acțiune ca Nick Cotella.
516
00:25:25,680 --> 00:25:28,680
Trebuie să mă distanțez puțin de firmă.
517
00:25:28,805 --> 00:25:30,472
Problemele lor nu-s ale tale?
518
00:25:30,972 --> 00:25:32,430
Vor să-și protejeze firma?
519
00:25:32,514 --> 00:25:34,597
Am văzut cât de mult
ai luptat pentru Peter.
520
00:25:34,680 --> 00:25:36,097
Dacă nu îl achitai,
521
00:25:36,180 --> 00:25:39,389
n-ar mai fi acum în biroul procurorului.
522
00:25:39,472 --> 00:25:40,930
M-ai făcut să roșesc.
523
00:25:41,014 --> 00:25:43,305
Cine e? Pe cine am pe interfon?
524
00:25:45,472 --> 00:25:47,555
Firma dv e agresivă în acest caz penal?
525
00:25:48,264 --> 00:25:51,389
Încercăm. Vrem să invalidăm cazul
înainte de proces.
526
00:25:51,472 --> 00:25:53,805
Bine. Asta e strategia noastră.
527
00:25:53,889 --> 00:25:57,430
Trebuie să-l întârziem pe tipul de la
Trezorerie până se rezolvă cazul penal.
528
00:25:57,555 --> 00:26:00,097
Nu te pot reține
la 13224 dacă nu e un caz.
529
00:26:00,180 --> 00:26:01,597
Bine.
530
00:26:01,722 --> 00:26:03,264
- Cum?
- Nu știu.
531
00:26:03,347 --> 00:26:04,555
Dar e o strategie.
532
00:26:04,639 --> 00:26:06,264
O strategie e mai bună decât nimic.
533
00:26:06,722 --> 00:26:08,514
Nu-ți face griji, bine?
534
00:26:08,597 --> 00:26:10,014
Culoarea asta îți stă bine.
535
00:26:10,097 --> 00:26:12,805
Procuror adjunct?
536
00:26:12,889 --> 00:26:16,139
Peter Florrick trebuie să aibă
grijă ce cantitate de sare consumă.
537
00:26:16,222 --> 00:26:17,264
Mersi.
538
00:26:19,514 --> 00:26:21,222
O cunoașteți pe colega,
Dana Lodge.
539
00:26:21,347 --> 00:26:22,889
Cazul Hawkins de anul trecut.
540
00:26:23,430 --> 00:26:25,305
Îmi place biroul tău. E mare.
541
00:26:25,430 --> 00:26:27,722
Mulțumesc. Cu ce te pot ajuta?
542
00:26:27,805 --> 00:26:31,180
E un pic jenant. Nu știu cum să încep.
543
00:26:31,264 --> 00:26:32,555
45.000.
544
00:26:32,639 --> 00:26:35,014
E numărul spectatorilor
la meciul Bears de aseară?
545
00:26:35,389 --> 00:26:37,222
Doar dacă Bears jucau în Baltimore.
546
00:26:37,555 --> 00:26:41,014
Ai luat 45.000$ din contul unui
client ca să compensezi un pariu prost.
547
00:26:44,805 --> 00:26:46,264
De unde îți iei informațiile?
548
00:26:46,389 --> 00:26:48,180
Într-un loc de nădejde.
549
00:26:48,264 --> 00:26:49,889
Nu vrem să vă prindem, dle Gardner.
550
00:26:49,972 --> 00:26:52,930
Chiar dacă voiam să vă urmărim,
nu e jurisdicția noastră.
551
00:26:53,014 --> 00:26:54,930
Îți urmărim clientul, Lemond Bishop.
552
00:26:55,305 --> 00:26:56,430
Ce se întâmplă, Cary?
553
00:26:57,389 --> 00:26:59,305
Metamfetamina e o problemă
la nivel național
554
00:26:59,389 --> 00:27:01,972
Comitatul Cook a fost cel mai afectat.
555
00:27:02,055 --> 00:27:04,305
Lemond Bishop
e epicentrul metamfetaminei.
556
00:27:06,389 --> 00:27:09,139
Și îi reprezentăm interesele legale.
557
00:27:09,264 --> 00:27:10,889
Cu afacerile de spălare de bani?
558
00:27:14,847 --> 00:27:17,805
Hai să înregistrăm asta.
559
00:27:22,472 --> 00:27:24,680
- Ai nevoie de ceva?
- Da.
560
00:27:24,764 --> 00:27:27,597
Aceștia doi ASA sunt de la procuratură.
561
00:27:27,680 --> 00:27:31,389
Mă scuzați, un ASA și un ajutor.
562
00:27:31,514 --> 00:27:34,680
Dacă nu mă înșel, comit o infracțiune
563
00:27:34,930 --> 00:27:37,722
mă intimidează ca să încalc
confidențialitatea avocat-client.
564
00:27:38,014 --> 00:27:39,639
Te înșeli.
565
00:27:39,764 --> 00:27:41,264
Bine. Atunci clarificați-vă.
566
00:27:41,389 --> 00:27:44,305
Nu există secret dacă avocatul
e la curent cu activitățile ilegale
567
00:27:44,389 --> 00:27:46,514
intenționate pe viitor.
568
00:27:46,639 --> 00:27:50,472
Deci vrei să-mi amintești care
sunt responsabilitățile mele legale.
569
00:27:50,597 --> 00:27:53,555
Da. O amintire cu dinți.
570
00:27:53,639 --> 00:27:57,222
Chiar dacă nu intră în jurisdicția
noastră, tot e exclus din barou.
571
00:27:57,305 --> 00:27:58,389
Mulțumesc.
572
00:27:58,472 --> 00:27:59,847
Cred că ședința s-a terminat.
573
00:28:16,764 --> 00:28:18,514
Ce mai faci? Îți place aici?
574
00:28:19,555 --> 00:28:21,972
E palpitant.
575
00:28:22,430 --> 00:28:23,764
Și vor fi și mai multe.
576
00:28:23,847 --> 00:28:27,305
Nu, să lăsăm momentul să rezoneze.
577
00:28:27,597 --> 00:28:31,555
Dnă Lockhart, ai cerut să dai
guvernul în judecată. Am acceptat.
578
00:28:31,639 --> 00:28:33,222
Renunți la proces.
579
00:28:33,305 --> 00:28:36,930
Iar dumneata, dle Childs,
vei prelua un caz penal.
580
00:28:37,055 --> 00:28:42,430
Și iată-ne, aceiași oameni,
la o săptămână mai aproape de mormânt.
581
00:28:42,514 --> 00:28:45,180
Au apărut noi informații
în urma mărturiei Dlui Marwat
582
00:28:45,305 --> 00:28:47,097
în procesul civil.
583
00:28:47,180 --> 00:28:50,097
De aceea l-am pus sub acuzare
pe dl Marwat pentru sperjur
584
00:28:50,180 --> 00:28:52,722
și pentru complicitate
la ajutarea unui terorist.
585
00:28:52,805 --> 00:28:56,305
Presupun că ai vrea să propun
o moțiune de recuzare, dnă Lockhart.
586
00:28:56,389 --> 00:28:58,472
- Desigur, Onorată Instanță.
- Pe ce bază?
587
00:28:58,597 --> 00:29:00,805
Cum altfel să-mi petrec după-amiezile
588
00:29:00,889 --> 00:29:02,347
dacă voi trei n-ați fi aici?
589
00:29:02,472 --> 00:29:04,597
Voi considera moțiuni mâine, la 10.
590
00:29:16,930 --> 00:29:18,014
Vă pot ajuta?
591
00:29:18,139 --> 00:29:22,555
Mă numesc Elsbeth Tascioni și reprezint
592
00:29:22,639 --> 00:29:27,305
Doamne, e cea mai frumoasă
prăjitură pe care am văzut-o.
593
00:29:27,389 --> 00:29:29,097
O reprezint pe Alicia Florrick.
594
00:29:30,555 --> 00:29:33,722
E o persoană cu care te-ai întâlnit
și căreia i-ai spus să nu-și ia avocat.
595
00:29:35,847 --> 00:29:37,597
Serios? Nu sunt de acord.
596
00:29:37,930 --> 00:29:39,722
Da, știu.
597
00:29:39,805 --> 00:29:42,347
Nu e prea plăcut
pentru un oficial al Trezoreriei
598
00:29:42,430 --> 00:29:43,514
să sfătuiești asta, nu?
599
00:29:43,972 --> 00:29:45,389
Va depune plângere?
600
00:29:45,514 --> 00:29:47,514
Nu, e prea drăguță pentru asta.
601
00:29:47,597 --> 00:29:49,597
De asta mă are pe mine.
602
00:29:50,222 --> 00:29:54,097
Am un program de lucru.
603
00:29:54,180 --> 00:29:55,555
În biroul meu.
604
00:29:55,639 --> 00:29:56,847
Acolo, sus.
605
00:29:57,514 --> 00:30:00,097
Și asta e pauza mea de masă.
606
00:30:00,180 --> 00:30:01,722
Bine.
607
00:30:01,805 --> 00:30:03,472
O să...
608
00:30:03,972 --> 00:30:05,514
Bine, atunci stau aici.
609
00:30:07,805 --> 00:30:11,514
Clienta dv are datoria de american
să ne ajute să stârpim teroriștii.
610
00:30:11,639 --> 00:30:13,722
Și chiar dacă n-ar fi așa,
611
00:30:13,805 --> 00:30:17,055
e sub pedeapsa legii
să răspundă la orice întrebare.
612
00:30:17,180 --> 00:30:20,222
Lucru pe care clienta mea îl va face,
în prezența unui avocat
613
00:30:20,305 --> 00:30:22,472
și cu imunitate la tranzacții.
614
00:30:22,597 --> 00:30:23,764
Clienta vrea imunitate?
615
00:30:23,847 --> 00:30:25,430
Nu, nu ea. Eu.
616
00:30:27,180 --> 00:30:28,389
Încerci să întârzii.
617
00:30:29,555 --> 00:30:31,264
Sigur că da.
618
00:30:31,347 --> 00:30:33,097
Sună-mă când primești bursa.
619
00:30:37,889 --> 00:30:39,972
Știi unde-mi pot valida parcarea?
620
00:30:40,055 --> 00:30:42,597
- Nu.
- Bine, scuze.
621
00:30:43,139 --> 00:30:45,139
Vrei ca eu să... Ce?
622
00:30:45,222 --> 00:30:48,764
M-am gândit toată noaptea.
Știu că ești ocupată.
623
00:30:48,847 --> 00:30:50,722
Îmi place geaca aia.
624
00:30:50,805 --> 00:30:52,764
Dar am nevoie de ajutor cu un client.
625
00:30:53,014 --> 00:30:55,305
Ai experiență cu companiile de asigurări?
626
00:30:56,514 --> 00:30:57,722
Da? Nu.
627
00:30:57,847 --> 00:30:59,055
Nu-i nimic.
628
00:30:59,139 --> 00:31:02,305
E mult mai interesant decât ai crede.
629
00:31:02,430 --> 00:31:05,764
Te rog să citești astea.
630
00:31:05,847 --> 00:31:08,930
Nu, nu astea.
631
00:31:11,347 --> 00:31:14,555
- Astea.
- și fac asta pentru că...?
632
00:31:14,680 --> 00:31:19,264
Dl Higgs, monitorul tău,
o să te întrebe ce am spus
633
00:31:19,347 --> 00:31:20,805
când le-am dat dosarele astea.
634
00:31:21,139 --> 00:31:24,222
Vreau să înțelegi clar ce spun.
635
00:31:24,305 --> 00:31:25,680
Bine.
636
00:31:25,805 --> 00:31:31,472
„Am nevoie de ajutor cu asigurarea,
fiindcă sunt foarte ocupată.
637
00:31:31,555 --> 00:31:34,139
Uite ce de hârtie.
638
00:31:34,222 --> 00:31:35,722
Am nevoie de ajutor.”
639
00:31:36,389 --> 00:31:37,889
Asta vrei să-i spun?
640
00:31:38,014 --> 00:31:40,972
Asta o să-i spui,
pentru că asta m-ai auzit pe mine spunând.
641
00:31:43,139 --> 00:31:44,930
Eu sunt...
642
00:31:45,764 --> 00:31:46,764
Bine.
643
00:31:55,597 --> 00:31:57,972
Nu, e în regulă.
644
00:31:58,055 --> 00:31:59,097
Pa.
645
00:32:11,179 --> 00:32:12,262
Du-te.
646
00:32:14,387 --> 00:32:16,012
Vii după mine.
647
00:32:16,096 --> 00:32:17,262
Dl Clean acum.
648
00:32:17,387 --> 00:32:18,637
Vii după mine.
649
00:32:18,721 --> 00:32:21,887
Dacă te referi la echipa noastră,
nu e vorba să te atacăm pe tine.
650
00:32:21,971 --> 00:32:24,846
Dacă ți-a dat impresia asta ASAS-ul meu,
îți cer scuze.
651
00:32:24,971 --> 00:32:28,221
I-ai trimis la mine la birou,
încercând să mă convingi cu abureli.
652
00:32:28,346 --> 00:32:30,471
- Ești nebun?
- Cred că ar trebui să te calmezi.
653
00:32:30,554 --> 00:32:32,054
Ar trebui să te duci dracului.
654
00:32:32,137 --> 00:32:33,304
Nu ești mai presus, Peter.
655
00:32:33,387 --> 00:32:35,387
Nu-mi pasă
cum te-ai convertit la închisoare.
656
00:32:35,471 --> 00:32:37,387
Ești în rahat, la fel ca noi.
657
00:32:37,471 --> 00:32:39,679
Nu eu sunt cel care...
658
00:32:40,887 --> 00:32:42,054
Spune.
659
00:32:42,137 --> 00:32:45,012
Ce nu ești? Ce? Ce nu ești?
660
00:32:47,971 --> 00:32:49,429
N-am făcut asta.
661
00:32:49,554 --> 00:32:53,887
Nimic din ce ți-am spus
sau ți-am făcut, n-am făcut asta.
662
00:32:53,971 --> 00:32:55,429
Unde? Haide, spune-o.
663
00:32:57,012 --> 00:32:58,054
Nu.
664
00:33:00,512 --> 00:33:02,179
Despre asta e vorba?
665
00:33:02,262 --> 00:33:03,387
Alicia?
666
00:33:03,471 --> 00:33:06,846
De asta ai vrut să ne auditezi.
De asta te duci după RICO.
667
00:33:06,929 --> 00:33:09,346
Ești demn de milă.
668
00:33:09,429 --> 00:33:11,137
Fii bărbat și dă-mi un pumn..
669
00:33:14,596 --> 00:33:17,387
Nu-mi pasă despre ce crezi că e vorba.
670
00:33:17,471 --> 00:33:20,012
Dacă furi 45.000$, ajungi la închisoare.
671
00:33:20,137 --> 00:33:21,762
Suntem doi.
672
00:33:21,846 --> 00:33:24,304
Doar unul din noi a fost într-o celulă.
673
00:33:25,679 --> 00:33:26,887
O zi bună, avocatule.
674
00:33:26,971 --> 00:33:30,512
Dacă mă ataci pe mine, Peter,
nu se termină aici. Știi bine.
675
00:33:31,387 --> 00:33:33,429
Văd că ți-ai adus avocata,
dnă Florrick.
676
00:33:33,512 --> 00:33:36,179
Da. Ne-am cunoscut ieri.
677
00:33:36,262 --> 00:33:37,387
- Bună, din nou.
- Bună.
678
00:33:37,762 --> 00:33:38,846
Ești gata?
679
00:33:38,929 --> 00:33:40,637
- Cred că da.
- Bine.
680
00:33:40,971 --> 00:33:44,721
Deci, dnă Florrick,
a pomenit clientul tău de Badula Qulp?
681
00:33:44,804 --> 00:33:46,929
Eu o s-o rog pe clienta
mea să nu răspundă
682
00:33:47,012 --> 00:33:48,929
până i se oferă imunitate tranzacțională.
683
00:33:49,221 --> 00:33:52,804
E o acordare de imunitate limitată
legată de răspunsurile clientei.
684
00:33:52,887 --> 00:33:55,096
Cât timp dna. Florrick
e deschisă și sinceră,
685
00:33:55,179 --> 00:33:57,637
nu poate fi acuzată de nimic din ce face.
686
00:33:57,721 --> 00:34:00,179
- Dă-mi să citesc.
- V-am trimis o copie la birou.
687
00:34:00,262 --> 00:34:03,804
Voiam să mă asigur că n-ai schimbat nimic.
688
00:34:04,971 --> 00:34:08,596
Va dura cam 30 de minute.
689
00:34:08,721 --> 00:34:09,887
E o tactică de amânare.
690
00:34:09,971 --> 00:34:13,762
Dacă mă tot întrerupi,
trebuie să mă întorc.
691
00:34:19,971 --> 00:34:21,762
Mandatul de arestare,
692
00:34:21,846 --> 00:34:24,471
- e pentru Afganistan?
- Da, dle Judecător.
693
00:34:24,554 --> 00:34:26,304
Și asta se bazează pe mărturia
694
00:34:26,387 --> 00:34:29,221
ofițer de informații, locotenent **** ?
695
00:34:29,346 --> 00:34:30,512
Da, Dle Judecător.
696
00:34:30,596 --> 00:34:34,304
Locotenentul ***
a făcut tot ce trebuia ***.
697
00:34:34,429 --> 00:34:35,971
Răspunsurile erau ***.
698
00:34:36,054 --> 00:34:38,554
Cum adică ***?
Nereceptiv?
699
00:34:38,679 --> 00:34:39,971
Nu, scurt.
700
00:34:46,637 --> 00:34:48,179
Scuze că vă întrerup, dnă Lockhart.
701
00:34:48,262 --> 00:34:50,179
- Sunt Caitlin, din...
- Știu. Ce e?
702
00:34:50,262 --> 00:34:53,387
M-aș duce mai întâi
la Alicia, dar nu o găsesc.
703
00:34:53,471 --> 00:34:54,596
Da. Ce e?
704
00:34:54,679 --> 00:34:55,887
În stenogramele procesului,
705
00:34:56,012 --> 00:34:58,846
motivul arestării e un ofițer
de informații al armatei,
706
00:34:58,929 --> 00:35:00,637
- dar numele e redactat.
- Da, știu.
707
00:35:00,721 --> 00:35:02,471
Dar cum cenzurează aceste transcrieri
708
00:35:02,554 --> 00:35:05,012
e printr-un program care caută cuvinte.
709
00:35:05,096 --> 00:35:06,554
După aceea verifică la ochi...
710
00:35:06,637 --> 00:35:10,221
- Caitlin, merg la tribunal.
- Da, scuze. Poftim.
711
00:35:10,304 --> 00:35:13,762
„Răspunsurile lui erau inconsistente,
Onorată Instanță.” Și aici.
712
00:35:13,846 --> 00:35:15,262
„Suspectul n-a cooperat.
713
00:35:15,346 --> 00:35:19,221
N-a spus aproape nimic,
cu răspunsuri de un cuvânt.”
714
00:35:20,054 --> 00:35:21,512
Au redactat adjectivul.
715
00:35:21,596 --> 00:35:26,554
Bănuiesc că programul lor
l-a confundat cu un nume.
716
00:35:26,637 --> 00:35:28,429
- Curt?
- Da.
717
00:35:28,679 --> 00:35:31,346
„Răspunsurile au fost tăioase,
Onorată Instanță.
718
00:35:31,429 --> 00:35:34,679
Tonul lui a fost tăios,
cu răspunsuri scurte.”
719
00:35:34,762 --> 00:35:37,262
Cel puțin, așa cred eu.
720
00:35:37,346 --> 00:35:39,054
Ai verificat?
721
00:35:40,554 --> 00:35:42,387
Locotenent Matthew Curt.
722
00:35:42,471 --> 00:35:43,929
Armată.
723
00:35:46,346 --> 00:35:47,679
Bravo, Caitlin.
724
00:35:48,179 --> 00:35:50,346
Mulțumesc, dnă Lockhart.
725
00:35:54,679 --> 00:35:57,554
Bine, arată grozav.
726
00:35:57,637 --> 00:35:58,846
Grozav. Mersi.
727
00:35:59,137 --> 00:36:02,721
Deci, dnă Florrick, a pomenit dl Marwat
de Badula Qulp
728
00:36:02,804 --> 00:36:03,971
de la ultima conversație?
729
00:36:04,054 --> 00:36:07,304
Voiam s-o rog pe dna să nu răspundă.
730
00:36:08,429 --> 00:36:10,804
Știu și îmi pare rău că v-am enervat.
731
00:36:10,887 --> 00:36:14,221
Doar că, de când am vorbit ultima oară,
732
00:36:14,304 --> 00:36:17,887
avem un conflict de interese
în reprezentația dnei Florrick.
733
00:36:21,637 --> 00:36:23,221
Ce conflict de interese?
734
00:36:23,887 --> 00:36:27,929
Vocea ta devine foarte
intensă când faci liniște.
735
00:36:28,887 --> 00:36:30,679
Mă tulbură.
736
00:36:32,262 --> 00:36:34,096
- Ce-a fost asta?
- Conflictul de interese.
737
00:36:34,762 --> 00:36:36,262
Da.
738
00:36:36,512 --> 00:36:39,596
Dna Florrick reprezintă
acum firma de asigurări,
739
00:36:39,721 --> 00:36:41,804
compania care oferă asigurare
740
00:36:41,887 --> 00:36:45,471
angajaților de la Martinel Security
care lucrează în Afganistan,
741
00:36:45,554 --> 00:36:47,304
inclusiv Danny Marwat.
742
00:36:47,429 --> 00:36:50,346
Găsiți asta în raportul lor anual.
743
00:36:50,429 --> 00:36:54,971
E compania aia care are
aligatorul în reclame.
744
00:36:55,054 --> 00:36:57,554
I-ai văzut? Sunt foarte amuzanți.
745
00:36:58,846 --> 00:37:00,471
Dna Florrick nu răspunde la întrebări
746
00:37:00,596 --> 00:37:02,471
despre clientul ei, dl Marwat,
747
00:37:02,554 --> 00:37:06,429
fără să încalce
confidențialitatea avocat-client.
748
00:37:06,512 --> 00:37:08,346
Vezi problema noastră?
749
00:37:12,304 --> 00:37:15,221
De când ai North Guard ca client,
dnă Florrick?
750
00:37:15,346 --> 00:37:16,471
De ieri.
751
00:37:16,846 --> 00:37:20,346
Dna Tascioni ți-a adus clientul?
752
00:37:23,054 --> 00:37:26,554
Mi-a spus că are nevoie de ajutor.
753
00:37:26,679 --> 00:37:29,637
- Știi care e pedeapsa pentru minciună?
- Da.
754
00:37:29,762 --> 00:37:32,971
Ce ți-a spus dna Tascioni, mai exact
755
00:37:33,054 --> 00:37:34,887
când ți-a adus clientul ăsta?
756
00:37:36,012 --> 00:37:37,512
A spus:
757
00:37:37,596 --> 00:37:41,096
„Am nevoie de ajutor cu asigurarea.
758
00:37:41,179 --> 00:37:43,054
Sunt foarte ocupată.
759
00:37:43,137 --> 00:37:44,512
Uite câte hârtii!”
760
00:37:45,637 --> 00:37:47,637
- Te dau în judecată.
- Bine.
761
00:37:47,721 --> 00:37:52,054
Instanțele au demonstrat
o anumită afinitate
762
00:37:52,137 --> 00:37:55,221
la corporații ca North Guard
și drepturile lor.
763
00:37:55,304 --> 00:37:57,804
Curtea Supremă a insistat
chiar să îi numească personal.
764
00:37:58,054 --> 00:38:00,679
Bănuiesc că nu te vor privi cu ochi buni
765
00:38:00,762 --> 00:38:03,596
să încalce confidențialitatea
avocat-client.
766
00:38:06,096 --> 00:38:08,096
Vreau să învăț de la tine.
767
00:38:09,471 --> 00:38:11,471
Nu poți învăța nimic de la mine.
768
00:38:11,554 --> 00:38:14,679
Sunt pur și simplu...
769
00:38:18,679 --> 00:38:20,221
Să mergem.
770
00:38:23,720 --> 00:38:27,345
Locotenent Matthew Curt,
ofițer de informații al armatei.
771
00:38:27,470 --> 00:38:29,178
Ați autorizat utilizarea
772
00:38:29,262 --> 00:38:31,887
de tehnici avansate de interogare?
773
00:38:32,012 --> 00:38:34,887
Obiectez. Relevanța. Procesul civil
al dlui Marwat a fost retras.
774
00:38:35,220 --> 00:38:39,512
Circumstanțele detenției sale
nu au legătură cu aceste acuzații.
775
00:38:39,595 --> 00:38:42,178
Evident, acuzarea are dovezi
împotriva clientului meu.
776
00:38:42,303 --> 00:38:44,928
Încercăm să aflăm
cum au găsit aceste dovezi.
777
00:38:45,012 --> 00:38:47,428
Mă gândesc. Se respinge.
778
00:38:47,762 --> 00:38:48,845
Puteți răspunde.
779
00:38:48,970 --> 00:38:50,345
Nu îmi este permis să răspund
780
00:38:50,428 --> 00:38:52,428
conform Legii Datelor Clasificate.
781
00:38:52,512 --> 00:38:56,428
Dle Judecător, acuzarea își
bazează noua acuzație de conspirație
782
00:38:56,512 --> 00:39:00,595
împotriva clientului meu
la interogatoriul de la prima arestare.
783
00:39:00,678 --> 00:39:04,178
Dar cum lt Curt nu ne oferă
niciun motiv pentru interogatoriu,
784
00:39:04,470 --> 00:39:08,720
arestarea și interogatoriul ce a urmat
nu sunt acceptate la proces.
785
00:39:10,553 --> 00:39:13,887
Domnule Zschau, v-am respins obiecția.
786
00:39:14,387 --> 00:39:16,178
Lt Curt poate răspunde.
787
00:39:20,012 --> 00:39:22,220
Nu îmi este permis să răspund,
788
00:39:22,303 --> 00:39:24,387
conform Legii Datelor Clasificate.
789
00:39:24,470 --> 00:39:28,428
Regret, dle Zschau,
dar moțiunea apărării e acceptată.
790
00:39:30,512 --> 00:39:32,262
Mulțumesc, Onorată Instanță.
791
00:39:35,012 --> 00:39:36,053
Mulțumesc.
792
00:39:44,428 --> 00:39:45,845
Divorțezi, tată?
793
00:39:48,095 --> 00:39:50,012
Nu știu. De ce?
794
00:39:51,178 --> 00:39:52,428
Nu știu dacă ar trebui.
795
00:39:53,637 --> 00:39:55,470
Nu cred că depinde doar de mine.
796
00:39:55,803 --> 00:39:57,345
Crezi că mama vrea să divorțeze?
797
00:39:58,678 --> 00:40:00,428
Nu știu ce vrea mama ta.
798
00:40:01,595 --> 00:40:04,262
Cred că vrea doar să fie fericită.
799
00:40:05,637 --> 00:40:08,178
Da, știu.
800
00:40:08,262 --> 00:40:10,137
Și eu.
801
00:40:10,220 --> 00:40:11,345
Nu ești?
802
00:40:11,428 --> 00:40:14,303
Vreau să fac ceea ce e corect.
803
00:40:14,387 --> 00:40:17,845
Dar uneori e greu să-ți dai seama
ce trebuie să faci.
804
00:40:18,178 --> 00:40:19,553
Întreabă-mă pe mine.
805
00:40:24,803 --> 00:40:26,553
Să te întreb.
806
00:40:31,887 --> 00:40:33,387
Mă întorc imediat. Ești bine?
807
00:40:34,387 --> 00:40:36,803
- Apoi mergem acasă.
- Bine.
808
00:40:37,137 --> 00:40:40,137
- Te iubesc.
- Și eu.
809
00:40:40,637 --> 00:40:42,720
S-au jucat cu mine.
810
00:40:42,803 --> 00:40:44,887
- Nu ai de unde să știi.
- Ba da, știu.
811
00:40:44,970 --> 00:40:48,137
M-au folosit drept paravan
pentru avocatul dorit, da?
812
00:40:48,262 --> 00:40:52,303
I-am spus mamei că mă duc la o firmă nouă.
813
00:40:52,387 --> 00:40:54,178
Doamne.
814
00:40:54,762 --> 00:40:57,720
Vrei s-o sun și să-i spun
că ai dat-o în bară?
815
00:40:58,845 --> 00:41:00,762
Nu încerca să mă înveselești.
816
00:41:00,845 --> 00:41:04,637
Lucram la o firmă de avocatură
și m-au concediat.
817
00:41:05,345 --> 00:41:06,387
Și știi ce am făcut?
818
00:41:07,845 --> 00:41:10,220
Am decis să-i fac să regrete ziua aia.
819
00:41:10,345 --> 00:41:12,887
Muncești de două ori
mai mult și îi învingi.
820
00:41:13,178 --> 00:41:14,470
Învingi toți procurorii...
821
00:41:18,845 --> 00:41:20,303
Vă întrerup?
822
00:41:20,387 --> 00:41:23,012
Nu, e în regulă. Doar vorbim.
823
00:41:23,137 --> 00:41:24,303
Bine.
824
00:41:25,012 --> 00:41:28,553
Nu particip la cazul Lockhart Gardner.
825
00:41:28,637 --> 00:41:30,803
- Vrei s-o lăsăm baltă?
- Nu, e un caz bun.
826
00:41:30,928 --> 00:41:33,678
Vreau să te duci la un procuror special.
Voi desemna unul.
827
00:41:34,053 --> 00:41:36,720
Am prea multe conflicte de interes.
828
00:41:36,803 --> 00:41:38,053
Bine, ne ocupăm.
829
00:41:39,720 --> 00:41:42,220
Noi? Credeam că pleci.
830
00:41:42,345 --> 00:41:47,095
Am fost păcălit de o firmă de avocatură,
așa că rămân.
831
00:41:47,178 --> 00:41:48,262
Și mă oftic.
832
00:41:49,220 --> 00:41:50,512
Bine.
833
00:41:50,595 --> 00:41:52,178
Ofticarea e bună.
834
00:41:52,262 --> 00:41:53,595
Te va face un avocat mai bun.
835
00:41:53,720 --> 00:41:55,428
Atunci voi fi o avocată foarte bună.
836
00:41:56,553 --> 00:41:57,762
Am dat-o în bară.
837
00:41:57,845 --> 00:42:00,387
Jan, ai făcut tot ce-ai putut.
838
00:42:00,470 --> 00:42:02,095
Nu vă faceți griji.
839
00:42:02,178 --> 00:42:03,720
Poftim.
840
00:42:04,387 --> 00:42:05,720
{\an8}Sexualitatea.
841
00:42:05,803 --> 00:42:08,845
{\an8}E o parte importantă a culturii
noastre prezentată în filme,
842
00:42:08,928 --> 00:42:11,137
reviste și televizor.
843
00:42:11,220 --> 00:42:12,470
Dar la locul de muncă,
844
00:42:12,553 --> 00:42:17,762
sexualitatea poate deveni
ușor hărțuire sexuală.
845
00:42:22,762 --> 00:42:23,845
Nu e corect.
846
00:42:23,970 --> 00:42:25,095
1. Relații Consensuale
847
00:42:25,178 --> 00:42:28,095
Megan a fost promovată
fiindcă se culcă cu șeful.
848
00:42:29,845 --> 00:42:32,762
Când o figură de autoritate
interacționează cu un subordonat,
849
00:42:32,845 --> 00:42:34,678
asta e hărțuire sexuală?
850
00:42:34,762 --> 00:42:35,887
Dinamica locului de muncă
851
00:42:35,970 --> 00:42:37,428
- Ce mai faci?
- poate da viață
852
00:42:37,512 --> 00:42:40,553
- situații sexuale inconfortabile.
- Nu merg la închisoare.
853
00:42:40,637 --> 00:42:42,137
E bine.
854
00:42:42,220 --> 00:42:45,470
{\an8}...devin brusc supărătoare.
Chiar ostile.
855
00:42:45,553 --> 00:42:46,845
{\an8}2. Mediu Ostil de Muncă
856
00:42:47,220 --> 00:42:49,928
Dar tu? Ai fost plecat mult timp.
857
00:42:50,012 --> 00:42:53,012
- Am avut niște zile ciudate...
- Zâmbește într-un mod sugestiv...
858
00:42:53,095 --> 00:42:54,553
- Cu ce?
- Nimic. E o prostie.
859
00:42:54,637 --> 00:42:55,845
Credeam că s-a terminat.
860
00:42:55,928 --> 00:42:58,803
Chiar dacă gestul nu are intenția
de natură sexuală,
861
00:42:58,887 --> 00:43:00,762
ar putea fi interpretat greșit.
862
00:43:00,845 --> 00:43:02,053
Nimic.
863
00:43:02,178 --> 00:43:04,970
Dar comportamentul sexual
nedorit poate fi și verbal.
864
00:43:05,095 --> 00:43:06,303
{\an8}Bună dimineața, frumoaso.
865
00:43:06,387 --> 00:43:07,845
{\an8}3. Hărțuirea Verbală
866
00:43:07,928 --> 00:43:09,970
{\an8}Și complimentul intenționat
e inconfortabil.
66020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.