All language subtitles for The.Good.Wife.S03E06.Affairs.of.State.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:06,808 Bani. 2 00:00:07,141 --> 00:00:10,391 - Câți bani? - Dublu față de cât câștig. 3 00:00:10,558 --> 00:00:12,308 Prețul la care-ți vinzi sufletul. 4 00:00:12,475 --> 00:00:15,183 Nu tot sufletul, doar o părticică. 5 00:00:15,350 --> 00:00:17,975 Am auzit că avocații apărării au parte de sex mai bun. 6 00:00:18,516 --> 00:00:19,850 Dacă-ți place pe la spate. 7 00:00:20,891 --> 00:00:22,850 Dumnezeule. 8 00:00:26,641 --> 00:00:28,850 - Bine, nu. - Haide, Dana. 9 00:00:29,016 --> 00:00:30,641 Am refuzat cât suntem colegi. 10 00:00:30,725 --> 00:00:33,558 - Încă suntem colegi. - Da, încă o săptămână. 11 00:00:33,725 --> 00:00:36,225 Nu vreau să fiu pesimist, dar nu cred că vei supraviețui. 12 00:00:36,308 --> 00:00:37,516 - Serios? - Da. 13 00:00:37,683 --> 00:00:40,641 Ești ca un polițist care mai are o săptămână. Toți sunt împușcați. 14 00:00:40,808 --> 00:00:41,891 Nu pot risca să aștept. 15 00:00:43,266 --> 00:00:45,850 - Cary, am un iubit. - Și eu. 16 00:00:47,725 --> 00:00:49,600 Cred că iubitul meu e mai solid decât al tău. 17 00:00:49,725 --> 00:00:51,058 Nu. 18 00:00:53,058 --> 00:00:55,975 Bine. Nu pot finaliza cazurile într-o săptămână. 19 00:00:56,141 --> 00:00:58,016 - Ți le voi da ție. - Grozav. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,975 Fără sex și cu munca ta, simt că mă tragi pe sfoară. 21 00:01:01,058 --> 00:01:04,058 Da, dar scapi de încă un om în drumul spre vârf. 22 00:01:04,433 --> 00:01:08,600 - Cred că e iubitul tău. - Uitându-se după mine. 23 00:01:09,641 --> 00:01:13,808 - Bună, dragă. Ce mai faci? - Sunt bine, Cary. Dar tu? 24 00:01:13,975 --> 00:01:17,100 - Sunt bine, Matan. - Serios? Tu și Matan? 25 00:01:17,266 --> 00:01:19,516 E nevoie de procuror la locul unei crime 26 00:01:19,641 --> 00:01:20,891 din motive juridice. 27 00:01:21,016 --> 00:01:22,766 Voiam să mă duc eu, dar se pare 28 00:01:22,933 --> 00:01:26,766 că Lockhart&Gardner sunt avocații apărării. Ce noroc pe tine. 29 00:01:27,225 --> 00:01:29,725 - Ce aspecte legale? - Habar n-am. 30 00:01:31,266 --> 00:01:33,433 - Sună a hărțuire. - Da, nu-i așa? 31 00:01:33,808 --> 00:01:35,891 Să-ți dau adresa, dragule. 32 00:01:36,058 --> 00:01:38,516 - E tot ce trebuie să fac? - Asta e tot. 33 00:01:38,683 --> 00:01:41,225 Apeși tasta și apare pe computerul de la muncă. 34 00:01:41,391 --> 00:01:43,600 Dar de ce mie nu-mi pare așa simplu? 35 00:01:43,766 --> 00:01:46,100 Pentru că n-ai încredere în tehnologie. 36 00:01:46,766 --> 00:01:49,183 Hei, v-ați făcut bagajele, da? 37 00:01:49,266 --> 00:01:50,891 Tata trebuie să apară. 38 00:01:51,058 --> 00:01:53,100 - Mamă? - Da? 39 00:01:53,266 --> 00:01:55,058 Ce faci când suntem la tata? 40 00:01:55,225 --> 00:01:58,141 Ce fac? Nu prea multe. 41 00:01:58,308 --> 00:02:00,225 Mi se face dor de voi. 42 00:02:00,391 --> 00:02:01,766 Mă ține cam o oră. 43 00:02:01,933 --> 00:02:05,558 Nu știu. Apoi spăl rufe, citesc pentru serviciu. De ce? 44 00:02:05,725 --> 00:02:09,641 - Nu ieși în oraș? - La cină? Uneori. 45 00:02:09,808 --> 00:02:11,933 - Cu prieteni? - Uneori. 46 00:02:12,100 --> 00:02:16,100 - Ce prieteni? - Prieteni de la muncă. Sau clienți. 47 00:02:16,266 --> 00:02:17,308 Îi cunoaștem? 48 00:02:19,141 --> 00:02:20,391 Nu, nu cred. 49 00:02:22,558 --> 00:02:25,141 - Ne facem griji pentru tine, mamă. - Scumpule. 50 00:02:25,308 --> 00:02:29,683 - Sunt bine. Serios. - Mamă, e de la muncă. Will Gardner. 51 00:02:29,891 --> 00:02:34,183 Bine, mersi. O să răspund de aici. 52 00:02:35,975 --> 00:02:38,183 - Închide. - Am închis. 53 00:02:38,350 --> 00:02:41,183 - Scuze că te sun acasă. - Nicio problemă. E totul în regulă? 54 00:02:41,266 --> 00:02:46,350 - Da. De fapt, e legat de muncă. - Bine. Adică, te ascult. 55 00:02:46,516 --> 00:02:48,683 - Noua ta stagiară? - Caitlin. 56 00:02:48,850 --> 00:02:51,350 Da. A primit un apel legat de Jin-Pyn. 57 00:02:51,516 --> 00:02:52,600 Era singură acolo. 58 00:02:52,683 --> 00:02:55,016 S-a dus ea, dar cred că are nevoie de întăriri. 59 00:02:55,100 --> 00:02:57,933 - Bine. Despre ce e vorba? - Habar n-am. 60 00:02:58,100 --> 00:03:00,266 Dar fiul pare să aibă probleme cu legea. 61 00:03:00,350 --> 00:03:02,141 Mamă! E tata! 62 00:03:02,308 --> 00:03:04,808 Vin imediat. Ai adresa? 63 00:03:06,183 --> 00:03:08,433 - Trebuia să-mi dau seama. - Ce? 64 00:03:08,725 --> 00:03:09,850 Vaporul beției. 65 00:03:11,725 --> 00:03:13,808 50 de dolari și bei câtă bere vrei. 66 00:03:13,975 --> 00:03:15,600 Aici jos. 67 00:03:16,600 --> 00:03:20,058 - Ai făcut-o în facultate? - Am făcut multe în facultate. 68 00:03:28,600 --> 00:03:29,641 O singură brățară. 69 00:03:31,725 --> 00:03:35,475 Brățările pentru rău de mare. Se poartă câte două. 70 00:03:36,433 --> 00:03:39,308 Nu vei pleca. Ești prea bună la asta. 71 00:03:39,475 --> 00:03:42,391 Asta li se spune și polițiștilor cu o săptămână rămasă. 72 00:03:42,558 --> 00:03:46,766 La 8 km în larg, cineva a găsit-o moartă pe Maya Nichols, 73 00:03:46,933 --> 00:03:48,850 sub punte și a sunat la poliție. 74 00:03:49,016 --> 00:03:51,058 Martorii spun că primea avansuri nedorite 75 00:03:51,225 --> 00:03:52,558 de la doi studenți. 76 00:03:52,725 --> 00:03:54,391 Eram pe cale să le facem 77 00:03:54,558 --> 00:03:58,016 teste pentru viol, când a apărut clovnul ăsta. 78 00:03:58,183 --> 00:04:00,933 - Tu reprezinți autoritatea aici? - Da. 79 00:04:01,100 --> 00:04:03,516 - Care e problema? - Problema e că dl Anders 80 00:04:03,600 --> 00:04:05,683 e fiul unui curier olandez de la ambasadă, 81 00:04:05,850 --> 00:04:07,850 și e acoperit de imunitate diplomatică. 82 00:04:07,933 --> 00:04:09,100 Eu n-am fost acolo! 83 00:04:09,183 --> 00:04:12,016 Uite actele mele, iar astea sunt ale dlui Anders. 84 00:04:12,183 --> 00:04:14,266 - Cine e? - Jin-Pyn. 85 00:04:14,433 --> 00:04:19,016 Are și el imunitate diplomatică. Ambasadorul Chinei e pe drum. 86 00:04:19,183 --> 00:04:21,850 Conform Convenției Vieneze privind Relațiile Diplomatice, 87 00:04:22,016 --> 00:04:25,266 - dl Anders va fi tratat... - Da, te-am auzit. 88 00:04:25,433 --> 00:04:27,516 Credeam că vine cineva de la Lockhart-Gardner. 89 00:04:27,600 --> 00:04:29,391 - Da. Eu. Aici. - Nu cred că te cunosc. 90 00:04:29,475 --> 00:04:32,433 Nu. Caitlin D'Arcy. Sunt de săptămâna trecută. 91 00:04:32,600 --> 00:04:35,308 - Bine. Ce ai de oferit? - Nimic. 92 00:04:35,475 --> 00:04:37,600 Doar înregistrez tot ce spuneți. 93 00:04:39,516 --> 00:04:42,308 Ei bine, sunt Cary Agos, 94 00:04:42,475 --> 00:04:45,475 iar acești doi tineri sunt anchetați pentru viol și crimă. 95 00:04:45,641 --> 00:04:48,433 - Au imunitate. - Pentru acuzare, nu și cercetare. 96 00:04:48,600 --> 00:04:50,391 Dacă nu vor să recunoască, îi voi cerceta. 97 00:04:50,475 --> 00:04:53,141 - Hai, ia-i. - E ilegal. 98 00:04:53,308 --> 00:04:56,141 - Cine e șeful tău? - Statul Illinois. 99 00:04:56,308 --> 00:04:58,141 Vrei numărul lui? 100 00:05:00,975 --> 00:05:02,558 Te crezi stăpân pe tine? 101 00:05:02,641 --> 00:05:04,808 Da, dar ce spui de cum arăt? 102 00:05:17,933 --> 00:05:20,016 - Caitlin, ce se întâmplă? - Dnă Florrick, bună. 103 00:05:20,100 --> 00:05:21,933 E acuzat de viol și crimă. 104 00:05:23,266 --> 00:05:25,433 - I-ai zis de drepturi? - Mi-a zis să stau deoparte. 105 00:05:25,516 --> 00:05:28,975 - Examinează suspectul. - Chen, sunt Alicia Florrick. 106 00:05:29,141 --> 00:05:30,558 Sunt avocata părinților tăi. 107 00:05:30,725 --> 00:05:34,600 Ai dreptul să fi asistat la verificări. Ești de acord? 108 00:05:34,766 --> 00:05:37,100 Da. 109 00:05:38,641 --> 00:05:41,433 - Dnă, vă rog, înapoi. - Are dreptul, conform Amendamentului, 110 00:05:41,516 --> 00:05:44,516 să fiu aici. Chen, ți-au spus că ai dreptul să nu spui nimic? 111 00:05:44,600 --> 00:05:47,433 - Nu eu am făcut-o. - Știu. Vreau să vorbești numai cu mine. 112 00:05:47,600 --> 00:05:49,350 - Ai înțeles? - Am promis să nu vorbesc. 113 00:05:49,433 --> 00:05:52,766 - Poftim. Cercelul stâng. - Păr blond, cinci centimetri. 114 00:05:52,933 --> 00:05:56,308 - Dnă Florrick? - Sunt de la ambasada Olandei. 115 00:05:56,641 --> 00:05:58,850 - Dle Anders. - Punem totul la punct. 116 00:05:58,933 --> 00:06:01,058 - Cine e procurorul? - Eu sunt. Cine ești? 117 00:06:01,225 --> 00:06:03,683 - Judecător Winter. - Îmi pare rău. Eu... 118 00:06:03,850 --> 00:06:06,683 Dle judecător, îl reprezint pe Chen Jin-Pyn. 119 00:06:06,850 --> 00:06:10,100 E fiul unui traducător diplomatic, deci e garantat ca diplomat... 120 00:06:10,225 --> 00:06:13,308 Da, și de asta am fost luat din casă în toiul nopții. 121 00:06:13,391 --> 00:06:15,058 - Unde e? - Sunt indicii temeinice 122 00:06:15,141 --> 00:06:18,433 - că cei doi au violat și ucis... - Scuze, nu e relevant. 123 00:06:18,600 --> 00:06:21,100 Având imunitate, nu ai dreptul să-i reții. 124 00:06:21,225 --> 00:06:23,558 E ordin judecătoresc prin care cerem să fie eliberați. 125 00:06:23,725 --> 00:06:27,683 Așteptați, dle judecător. Cary, poți reține unul din ei. Taiwan. 126 00:06:29,058 --> 00:06:31,558 Dle judecător, mă scuzați, înțeleg că trebuie să-l eliberăm 127 00:06:31,725 --> 00:06:33,641 pe dl Anders, privind statutul de olandez, 128 00:06:33,725 --> 00:06:36,725 dar Jin-Pyn e taiwanez, iar Taiwanul nu are statut diplomatic. 129 00:06:36,891 --> 00:06:38,350 - Cum adică? - Regula Chinei. 130 00:06:38,433 --> 00:06:40,433 Guvernul SUA are relații diplomatice 131 00:06:40,516 --> 00:06:43,516 - cu China, nu și cu Taiwan. - Dle judecător, e incert. 132 00:06:43,683 --> 00:06:45,266 Nu în privința imunității. 133 00:06:45,433 --> 00:06:47,891 Taiwan e singura căreia nu s-au acordat aceste drepturi. 134 00:06:49,641 --> 00:06:51,350 Nu suntem la Națiunile Unite. 135 00:06:51,433 --> 00:06:53,516 Nu poți elibera unul și reține pe celălalt. 136 00:06:53,683 --> 00:06:56,933 Ba exact asta fac. Ordon eliberarea domnului Anders, 137 00:06:57,100 --> 00:07:00,016 - dar nu și a dlui Jin-Pyn. - E nedrept. 138 00:07:00,183 --> 00:07:02,933 Succes, amice. Am plecat. 139 00:07:03,391 --> 00:07:07,516 Sigur că da. Când a fost corectă politica internațională? 140 00:07:22,890 --> 00:07:25,057 Ai stârnit tot cuibul de viespi. 141 00:07:25,598 --> 00:07:28,348 Viol și crimă. I-am reținut cât am putut. 142 00:07:28,515 --> 00:07:29,557 Cum stăm? 143 00:07:30,182 --> 00:07:32,348 Nu-i spermă, dar credem că a fost tentativă de viol. 144 00:07:32,515 --> 00:07:34,557 - Ea s-a opus, Chen a ucis-o. - Arma crimei? 145 00:07:34,682 --> 00:07:36,223 Nu s-a găsit. Traumatism cranian. 146 00:07:36,390 --> 00:07:40,473 - Ce spune clientul că s-a întâmplat? - Caitlin? 147 00:07:40,640 --> 00:07:42,557 Spune că amândoi au flirtat cu victima, 148 00:07:42,723 --> 00:07:44,848 și amicul lui, Anders, a plecat cu ea. 149 00:07:45,015 --> 00:07:47,598 - Nu putem ajunge la Anders? - Nu, a fost eliberat. 150 00:07:47,765 --> 00:07:50,515 {\an8}Asta nu e bine. Ce altceva îl incriminează? 151 00:07:50,890 --> 00:07:53,515 {\an8}Părul blond, prins în cercelul stâng al lui Chen. 152 00:07:53,682 --> 00:07:55,307 {\an8}- Păr pubian? - Nu. 153 00:07:56,432 --> 00:07:59,057 {\an8}- Dana, ești încă aici. - Încă șase zile de fericire. 154 00:07:59,223 --> 00:08:00,890 {\an8}- Urme de sânge? - Pe Chen, nu. 155 00:08:01,057 --> 00:08:02,640 Ce apărare crezi că vor folosi? 156 00:08:02,723 --> 00:08:06,598 - Vor da vina pe cel eliberat. - Păcat că unul a scăpat. 157 00:08:06,765 --> 00:08:09,932 {\an8}- Și strategia noastră? - Facem legătura cu violul. 158 00:08:10,098 --> 00:08:12,932 {\an8}- Poliția a examinat suspecții? - Pe Anders, nu. 159 00:08:13,098 --> 00:08:15,265 {\an8}A fost eliberat înainte de asta. 160 00:08:15,432 --> 00:08:17,598 {\an8}Dar părul blond? Cum explică asta? 161 00:08:17,682 --> 00:08:20,098 {\an8}Chen zice că s-au sărutat. A fost consensual. 162 00:08:20,265 --> 00:08:22,390 {\an8}Apoi Chen s-a dus să-i ia victimei ceva de băut, 163 00:08:22,557 --> 00:08:25,307 {\an8}- Anders a dus-o sub punte. - Credeam că băutura e gratis. 164 00:08:25,390 --> 00:08:27,515 {\an8}Doar berea și vinul. Alcoolul tare se plătea. 165 00:08:27,682 --> 00:08:29,890 {\an8}Avem extrasul de pe cardul de credit a lui Chen. 166 00:08:29,973 --> 00:08:32,015 {\an8}Dacă poliția poate stabili ora crimei, 167 00:08:32,098 --> 00:08:34,182 {\an8}putem dovedi că Chen era în partea opusă. 168 00:08:34,265 --> 00:08:36,265 {\an8}Eli Gold, doamnelor și domnilor. 169 00:08:38,973 --> 00:08:40,015 Ai nevoie de mine? 170 00:08:40,182 --> 00:08:43,515 {\an8}Mă pui să mă ocup și apoi critici modul în care am acționat? 171 00:08:43,682 --> 00:08:46,390 {\an8}Nu încercam să te critic. Așa ți s-a părut? 172 00:08:46,473 --> 00:08:49,973 {\an8}- Da. - Îmi cer scuze. 173 00:08:51,682 --> 00:08:53,098 {\an8}Ce-a fost asta? 174 00:08:53,265 --> 00:08:56,807 {\an8}Am încercat să te integrăm în familia Lockhart-Gardner. 175 00:08:56,973 --> 00:09:00,140 {\an8}- Nu vrei asta? - Sunt bine așa. 176 00:09:00,640 --> 00:09:02,807 {\an8}- Ce-ți trebuie? - Lobby. 177 00:09:02,973 --> 00:09:06,182 {\an8}Fiul unui diplomat taiwanez și nu-i e recunoscută imunitatea 178 00:09:06,348 --> 00:09:09,557 {\an8}din cauza regulii Chinei unitare. 179 00:09:09,723 --> 00:09:11,307 {\an8}- Problema aia. - Da, aia. 180 00:09:11,473 --> 00:09:14,057 {\an8}Mă gândeam că poți vorbi discret cu cineva, 181 00:09:14,223 --> 00:09:16,223 să rezolvăm problema fără tam-tam. 182 00:09:16,807 --> 00:09:19,140 Știi pe cineva la Externe? 183 00:09:20,807 --> 00:09:22,432 Da? 184 00:09:23,432 --> 00:09:24,807 Nimic. 185 00:09:25,640 --> 00:09:26,848 Cât de important e? 186 00:09:27,015 --> 00:09:30,890 {\an8}Începe campania pentru prezidențiale, 187 00:09:31,057 --> 00:09:34,223 {\an8}și cred că Taiwan va cheltui pe lobbyiștii din SUA. 188 00:09:34,390 --> 00:09:37,348 {\an8}Ar putea fi profitabil pentru tine. 189 00:09:39,848 --> 00:09:41,348 Bine. 190 00:09:42,307 --> 00:09:45,098 Nu o să fie ușor. 191 00:09:45,265 --> 00:09:47,598 {\an8}Îmi pare rău că ai văzut asta. N-a fost cea mai bună zi. 192 00:09:47,682 --> 00:09:50,015 {\an8}Nu, e în regulă. Ai fost un judecător bun. 193 00:09:50,182 --> 00:09:52,098 Cu cât vorbim mai puțin, cu atât mai bine. 194 00:09:52,265 --> 00:09:54,598 {\an8}Bună, Alicia. Dl Gardner e judecător 195 00:09:54,765 --> 00:09:56,848 {\an8}- în procesul simulat. - Serios? 196 00:09:57,265 --> 00:09:59,515 {\an8}Până am fost înlăturat. Părtinire. 197 00:09:59,682 --> 00:10:01,640 Au adus un bătrânel de 60 de ani. 198 00:10:01,723 --> 00:10:03,098 - În fine. - Da. Caitlin. 199 00:10:03,265 --> 00:10:04,807 Scuze. Orientarea, nu? 200 00:10:04,973 --> 00:10:06,015 Mergeți la orientare. 201 00:10:06,182 --> 00:10:09,348 {\an8}Aici sunt toate formularele pentru personal, 202 00:10:09,515 --> 00:10:12,557 {\an8}un fax pentru facturare, barou, cerințe pro bono. 203 00:10:12,723 --> 00:10:13,932 {\an8}Grozav, mersi. 204 00:10:14,098 --> 00:10:16,265 {\an8}- E drăguț, nu? - Cine, Will Gardner? Da. 205 00:10:16,432 --> 00:10:18,723 {\an8}La fel și Diane. Și sunt ocupați. 206 00:10:18,890 --> 00:10:21,057 {\an8}- Vii întâi la mine. - Îmi pare rău. 207 00:10:21,223 --> 00:10:23,390 {\an8}- M-am făcut de râs? - Te-ai descurcat bine. 208 00:10:23,473 --> 00:10:24,723 {\an8}Așa am făcut, nu? 209 00:10:24,890 --> 00:10:27,098 {\an8}Caitlin, a fost bine. Uite, lucrează. 210 00:10:27,265 --> 00:10:29,557 Începe, completează astea. 211 00:10:36,140 --> 00:10:37,932 {\an8}- Bună? - Mulțumesc mult. 212 00:10:39,348 --> 00:10:41,473 {\an8}Scuză-mă. Ăsta e biroul meu. 213 00:10:41,640 --> 00:10:43,432 Înseamnă că poți face ce vrei? 214 00:10:43,598 --> 00:10:45,265 Eu... 215 00:10:45,432 --> 00:10:48,098 {\an8}- Te pot ajuta? - Nu mai e nevoie. 216 00:10:48,265 --> 00:10:50,307 {\an8}Când mai ai nevoie de ajutor IT, sună-mă. 217 00:10:50,473 --> 00:10:54,098 {\an8}N-o mai face de capul tău. Uită-te la asta. 218 00:10:54,265 --> 00:10:56,890 {\an8}- Ce ai făcut? - Ce-am făcut? 219 00:10:57,057 --> 00:10:58,890 {\an8}Ce am...? Bine. 220 00:10:59,057 --> 00:11:03,098 {\an8}E biroul tău, cucoană. Fă-ți de cap. 221 00:11:04,932 --> 00:11:07,432 {\an8}Chiar aici. Ea. Mai aproape. 222 00:11:07,598 --> 00:11:10,348 {\an8}Știi cum ajung la zoo? 223 00:11:10,515 --> 00:11:13,098 Te plimbai, uitându-te după foste soții? 224 00:11:13,265 --> 00:11:14,432 Nu, doar după tine. 225 00:11:14,598 --> 00:11:16,890 {\an8}Colegii tăi mi-au spus că te găsesc aici. 226 00:11:17,057 --> 00:11:20,098 {\an8}Ai încetinit de tot, nu? 227 00:11:22,473 --> 00:11:24,182 Nu durează mult. 228 00:11:26,265 --> 00:11:28,057 Cum merge campania prezidențială? 229 00:11:28,223 --> 00:11:31,432 - De ce? Ce ai auzit? - Ești paranoică. 230 00:11:33,015 --> 00:11:35,723 - Nu, sunt vegetariană. - De când? 231 00:11:35,890 --> 00:11:37,973 De când am divorțat. Ce vrei? 232 00:11:39,682 --> 00:11:43,265 - Pe cine știi la Externe? - O mulțime de oameni. 233 00:11:43,432 --> 00:11:48,098 E o problemă cu Taiwan. Un biet copil nevinovat a fost acuzat 234 00:11:48,640 --> 00:11:51,682 de ceva, și nu i se oferă imunitate diplomatică. 235 00:11:51,848 --> 00:11:53,598 Vrei să vorbesc cu Doug Rothstein? 236 00:11:54,473 --> 00:11:57,890 Da. Serios? Ar fi grozav. 237 00:12:02,057 --> 00:12:04,348 Arăți bine, Vanessa. 238 00:12:05,515 --> 00:12:06,932 Eli? 239 00:12:07,890 --> 00:12:09,307 E rândul tău. 240 00:12:12,890 --> 00:12:14,432 Ai auzit de Kim Kesler? 241 00:12:14,598 --> 00:12:17,390 Kim Kesler? Ea cine mai e? 242 00:12:17,557 --> 00:12:19,265 El. Un consilier politic din California. 243 00:12:19,432 --> 00:12:21,515 - N-aveați nevoie. - Nu pentru președinte. 244 00:12:21,598 --> 00:12:23,348 - Atunci? - Pentru mine. 245 00:12:26,515 --> 00:12:29,807 Pe bune, Vanessa? 246 00:12:29,973 --> 00:12:33,682 - Serios? - Da. El m-a abordat. 247 00:12:33,848 --> 00:12:35,432 Senatul statului. 248 00:12:35,598 --> 00:12:37,557 Doamne, ți se citește nebunia în ochi. 249 00:12:37,640 --> 00:12:39,723 Dacă Rahm a reușit, toți cred că pot. 250 00:12:39,890 --> 00:12:41,098 Moment bun pentru o femeie. 251 00:12:41,182 --> 00:12:43,473 Asta ți-a spus Kim? Bărbatul cu nume de femeie? 252 00:12:43,640 --> 00:12:46,848 Am nevoie de ajutorul tău, Eli. Părerea ta profesională. 253 00:12:47,015 --> 00:12:48,973 Luăm cina diseară. Kim Kesler. 254 00:12:49,140 --> 00:12:50,557 Verifică-l. 255 00:12:50,723 --> 00:12:53,015 Vezi dacă e adevărat sau vinde gogoși. 256 00:12:53,098 --> 00:12:56,473 - Nu pot să cred că vrei asta. - Vreau să fac ceva cu viața mea. 257 00:12:56,640 --> 00:13:00,515 - Mereu ai spus asta. - Acum vorbesc serios. 258 00:13:03,515 --> 00:13:07,307 - Nu e unul dintre acele momente. - Nu, nu e. O să plec. 259 00:13:10,348 --> 00:13:12,348 Dnă Florrick, pot să-ți arăt ceva? 260 00:13:12,515 --> 00:13:14,140 Ce e, Caitlin? Sunt ocupată. 261 00:13:14,223 --> 00:13:17,140 Probabil nu e nimic, dar am ceva despre acord. 262 00:13:17,223 --> 00:13:21,140 Chen. Trebuie să dovedim că a fost și ea de acord. 263 00:13:21,307 --> 00:13:23,765 - Sigur. - Așa, mă uitam 264 00:13:23,932 --> 00:13:27,098 la After Death Space, după Maya, fata moartă. 265 00:13:27,265 --> 00:13:29,223 After Death Space. 266 00:13:29,390 --> 00:13:30,890 Știi, când moare cineva, 267 00:13:31,057 --> 00:13:34,307 și toți vor să distribuie fotografii și povești. 268 00:13:34,473 --> 00:13:36,473 - Bine. - Ce mi-a plăcut, a fost 269 00:13:36,640 --> 00:13:39,140 că toată lumea de acolo a pus poze. 270 00:13:39,307 --> 00:13:42,973 Uite. Dar mai tare a fost, uite. 271 00:13:43,140 --> 00:13:45,307 Paharul ei e roșu. 272 00:13:45,473 --> 00:13:48,182 - Bine. - E o petrecere semaforizată. 273 00:13:48,348 --> 00:13:50,890 - O ce? - O petrecere semaforizată. 274 00:13:51,057 --> 00:13:53,223 Dacă ai pahar roșu, înseamnă că ești într-o relație, 275 00:13:53,307 --> 00:13:57,140 cel galben că ești selectiv, iar cel verde că ești disponibil. 276 00:13:59,598 --> 00:14:01,223 Dar, vezi? 277 00:14:01,765 --> 00:14:05,265 Asta e de la o oră după prima poză. 278 00:14:05,432 --> 00:14:07,432 Uită-te la paharul ei. E verde. 279 00:14:07,598 --> 00:14:10,265 - Poate e o greșeală. - Crede-mă pe cuvânt. 280 00:14:10,432 --> 00:14:13,598 Știi ce pahar porți la o petrecere semaforizată. 281 00:14:15,098 --> 00:14:18,265 Ce a făcut-o să treacă de la cel roșu la cel verde? 282 00:14:18,432 --> 00:14:23,098 Da, am înțeles. De la roșu la verde. Ascultă, te sun eu înapoi. 283 00:14:25,015 --> 00:14:26,223 - Bună. - Hei. 284 00:14:26,390 --> 00:14:30,515 - Deci, nu ești de la poliție? - Nu. Ești prietenul Mayei, nu? 285 00:14:30,682 --> 00:14:32,848 Da. Am fost. 286 00:14:33,015 --> 00:14:35,140 Am vorbit deja cu poliția. N-am fost acolo. 287 00:14:35,307 --> 00:14:37,182 Vorbeai cu ea la telefon. Pe vapor. 288 00:14:37,265 --> 00:14:39,015 Te-a sunat în noaptea în care a murit. 289 00:14:39,182 --> 00:14:41,015 - Și? - Ai terminat-o cu ea 290 00:14:41,182 --> 00:14:42,765 - la telefon. - Nu. 291 00:14:42,932 --> 00:14:46,265 Ascultă, nu vei fi arestat. Doar spune-mi adevărul. 292 00:14:46,432 --> 00:14:48,473 Da. Ea a terminat-o cu mine. 293 00:14:49,140 --> 00:14:51,223 Se săturase să petrec timp cu chelnerița 294 00:14:51,307 --> 00:14:54,473 pe care o știu de la Ra Sushi, dar e mama a trei copii. 295 00:14:54,640 --> 00:14:57,140 - Îmi place să vorbesc cu ea. - Sigur. 296 00:14:57,307 --> 00:14:59,932 Și ea a vrut să studieze filozofie la facultate. 297 00:15:00,015 --> 00:15:02,932 Nu am încă specializat în filozofie. Încă nu sunt hotărât. 298 00:15:03,015 --> 00:15:04,640 - Nu-i nimic. - Îmi place să vorbesc. 299 00:15:04,765 --> 00:15:06,515 Dar ai vorbit cu ea? 300 00:15:07,098 --> 00:15:09,182 - Cu chelnerița? - Nu, cu Maya. 301 00:15:09,348 --> 00:15:12,182 Când s-a despărțit de tine, ai vorbit cu ea, nu? 302 00:15:12,348 --> 00:15:14,307 Da. Adică, nu. 303 00:15:14,473 --> 00:15:17,015 Mi-a lăsat un mesaj vocal. 304 00:15:17,348 --> 00:15:20,515 - Îl mai ai? - Ești atât de plin de tine. 305 00:15:20,682 --> 00:15:22,348 Crezi că nu pot avea orice tip de aici? 306 00:15:22,515 --> 00:15:23,932 Mi-l poți trimite? 307 00:15:24,098 --> 00:15:26,515 - Da, sigur. Te ajută? - Da, mă ajută. 308 00:15:26,682 --> 00:15:28,765 E mai mult, dacă vrei să asculți. 309 00:15:28,932 --> 00:15:30,515 Telefonul tău mă tot întrerupe. 310 00:15:30,682 --> 00:15:33,015 Vreau doar... Am zis să nu mă atingi. 311 00:15:33,182 --> 00:15:35,640 Ce? Nu te ating. 312 00:15:37,098 --> 00:15:39,057 - Ce e? - Nimic. 313 00:15:39,223 --> 00:15:40,765 A mai ascultat cineva? 314 00:15:41,348 --> 00:15:42,890 - Da. - Cine? 315 00:15:43,057 --> 00:15:44,557 Am zis să nu mă atingi. 316 00:15:44,723 --> 00:15:47,348 - Ce? Nu te ating. - E Chen. 317 00:15:47,515 --> 00:15:49,390 Sună ca un avans nedorit. 318 00:15:49,557 --> 00:15:51,890 S-a zis cu consensualul. Să facem o ofertă. 319 00:15:52,057 --> 00:15:54,598 Pe viață? Fără eliberare condiționată? 320 00:15:54,765 --> 00:15:57,682 Bună, Cary. Scuze că vă întrerup. 321 00:15:57,848 --> 00:15:59,848 Vom muta birourile puțin, 322 00:15:59,932 --> 00:16:03,765 așa că adună-ți lucrurile și pregătește-le în câteva zile, bine? 323 00:16:03,932 --> 00:16:07,515 - Peter a decis asta? - Da, mi-a zis să-ți spun eu. 324 00:16:08,765 --> 00:16:12,390 - Ce se întâmplă? - E o chestie masculină. Joc de birou. 325 00:16:12,557 --> 00:16:15,098 Nu cred că-ți pot da un birou mai mic. 326 00:16:15,723 --> 00:16:16,890 Ba pot. 327 00:16:25,932 --> 00:16:27,098 Bună. 328 00:16:27,598 --> 00:16:29,807 Mama e jos. 329 00:16:33,223 --> 00:16:34,848 Ești Zach, nu? 330 00:16:36,182 --> 00:16:37,640 Sunt Will Gardner, șeful mamei. 331 00:16:40,432 --> 00:16:41,765 Hei. 332 00:16:44,932 --> 00:16:49,515 - Nu ai școală azi? - Am avut. 333 00:16:52,140 --> 00:16:54,140 E ora patru. 334 00:16:59,015 --> 00:17:03,223 - Îți ajuți mama? - Da. 335 00:17:08,223 --> 00:17:09,890 Ei bine... 336 00:17:10,057 --> 00:17:11,932 Continuă ce faci. 337 00:17:20,557 --> 00:17:23,182 Ar trebui să știi ceva despre prietenul Cary. 338 00:17:23,348 --> 00:17:25,515 - Prietenul Cary? - Da, ar trebui să știi ceva. 339 00:17:25,598 --> 00:17:28,307 Are o slăbiciune pentru femeile de culoare. 340 00:17:29,182 --> 00:17:31,140 - Serios? - Da, e evident. 341 00:17:31,807 --> 00:17:33,973 Orice femeie de culoare sau hispanică. 342 00:17:35,765 --> 00:17:38,140 Mulțumesc că m-ai avertizat. 343 00:17:47,348 --> 00:17:48,598 L-am reparat. 344 00:17:48,765 --> 00:17:50,682 - Ba cred. - Ba da. 345 00:17:50,848 --> 00:17:52,640 Tipul de la IT a instalat un program 346 00:17:52,807 --> 00:17:55,598 ca să taxeze firma pentru fiecare megabyte. 347 00:17:55,765 --> 00:17:58,057 De asta a respins transferul dosarelor. 348 00:17:58,223 --> 00:18:01,182 - Ce? Nu înțeleg. - E foarte corupt. 349 00:18:01,348 --> 00:18:03,182 Nu trebuie să plătești pentru stocare. 350 00:18:03,348 --> 00:18:04,807 De fapt, încetinește sistemul. 351 00:18:04,890 --> 00:18:06,557 - Serios? - Da. 352 00:18:06,723 --> 00:18:08,682 A fost șeful tău pe aici. Will. 353 00:18:09,348 --> 00:18:11,932 Da, am văzut. 354 00:18:12,807 --> 00:18:15,390 - L-ai salutat? - Da. 355 00:18:18,765 --> 00:18:22,473 - Trebuie să plec. - Bine. Te iubesc. 356 00:18:22,640 --> 00:18:24,140 Și eu te iubesc. 357 00:18:30,265 --> 00:18:31,598 Da? 358 00:18:34,057 --> 00:18:35,557 Vreau o mașină. 359 00:18:38,640 --> 00:18:42,057 E ca înMoneyball. Politica nu trebuie să fie pentru bogați. 360 00:18:42,598 --> 00:18:45,973 Democratizarea reală a puterii în țara asta. 361 00:18:46,140 --> 00:18:48,182 Pe de o parte, ai cetățeni implicați. 362 00:18:48,348 --> 00:18:49,390 Tendința dominantă, nu? 363 00:18:49,557 --> 00:18:53,098 Toată lumea vorbește despre asta, Mark Penn și alții. 364 00:18:53,265 --> 00:18:55,057 Și nici nu mai vorbesc de RTR. 365 00:18:55,223 --> 00:18:57,598 Vorbesc de un adevăratMoneyball. 366 00:18:57,765 --> 00:19:01,307 - RTR? - Doamne. Răspuns în timp real. 367 00:19:01,473 --> 00:19:04,765 Ei au lovit-o pe Vanessa, noi îi lovim înapoi. 368 00:19:04,932 --> 00:19:07,140 Îi lovim înapoi. 369 00:19:07,807 --> 00:19:09,723 Cum? 370 00:19:09,890 --> 00:19:14,682 Prin micronuclee de cetățeni devotați, jurnaliști online. 371 00:19:14,848 --> 00:19:17,307 Se adresează unui grup din comunitatea lor. 372 00:19:17,473 --> 00:19:19,932 Să zicem că avem așezări rurale în nord. 373 00:19:20,098 --> 00:19:22,932 Avem și așezările urbane, da? Am activat acolo... 374 00:19:23,098 --> 00:19:25,432 A decurs bine. 375 00:19:26,140 --> 00:19:28,932 Dar nu mergi cu el. A fost o glumă, nu? 376 00:19:29,098 --> 00:19:34,057 - Voia să te impresioneze. - Doamne, Vanessa, e un măscărici. 377 00:19:35,932 --> 00:19:37,598 Atunci, ajută-mă tu. 378 00:19:40,265 --> 00:19:42,390 - Nu te duceai cu el? - Glumești? 379 00:19:42,515 --> 00:19:45,432 Cetățeni implicați, RTR. El mi-a dat doar ideea. 380 00:19:45,598 --> 00:19:47,932 Totul a fost ca să mă faci să te ajut? 381 00:19:49,598 --> 00:19:51,848 Nu îți voi conduce campania, Vanessa. 382 00:19:52,015 --> 00:19:53,807 Știu. 383 00:19:54,223 --> 00:19:56,348 Ajută-mă doar să încep. 384 00:19:56,515 --> 00:19:58,932 Fă niște sondaje. Vezi dacă există interes. 385 00:19:59,098 --> 00:20:01,098 - Dacă sunt făcută pentru asta. - Nu ești. 386 00:20:01,182 --> 00:20:02,890 Atunci, se va termina repede. 387 00:20:08,598 --> 00:20:10,223 Ce ai aflat de la Externe? 388 00:20:10,307 --> 00:20:12,640 Da, vești bune. 389 00:20:22,723 --> 00:20:24,098 Alo? 390 00:20:24,557 --> 00:20:26,307 Externele ți-au făcut-o. 391 00:20:26,473 --> 00:20:28,182 Cer eliberarea lui Chen. 392 00:20:28,348 --> 00:20:31,973 Nu vor să izoleze Taiwanul. Mâine va fi o audiere. 393 00:20:32,557 --> 00:20:35,182 La naiba. E vinovat. 394 00:20:35,348 --> 00:20:37,223 Avea mesajul vocal. Mergem la sigur. 395 00:20:37,348 --> 00:20:39,557 Da. Păcat. 396 00:20:40,348 --> 00:20:42,557 Bun, ți-ai strâns lucrurile. 397 00:20:42,723 --> 00:20:44,848 Am alt birou pentru tine, la capătul holului. 398 00:20:55,513 --> 00:20:58,347 Vă sunt sincer recunoscător fiecăruia dintre voi 399 00:20:58,513 --> 00:20:59,888 că sunteți aici. 400 00:21:03,597 --> 00:21:07,722 - Nu mă așteaptă? - Nu, dar e de treabă. E un vechi prieten. 401 00:21:07,888 --> 00:21:11,097 Să nu te bâlbâi. Unchiule Dan. 402 00:21:11,263 --> 00:21:13,680 - Ce mai faci? - Dana. 403 00:21:14,513 --> 00:21:17,097 - Uită-te la tine. - Tata mi-a spus că ești în oraș. 404 00:21:17,263 --> 00:21:19,472 M-ai prins trăgând cu ochiul. 405 00:21:19,638 --> 00:21:22,180 Același discurs greoi a 18-a oară, 406 00:21:22,347 --> 00:21:24,472 și ai dreptul la puțină libertate, știi ce zic? 407 00:21:24,555 --> 00:21:27,972 - El este Cary. - Îmi pare bine, domnule. 408 00:21:28,138 --> 00:21:32,597 Ignoră-l, așa le spune tuturor. Tipic celor crescuți în suburbii. 409 00:21:32,763 --> 00:21:35,055 Unchiul Daniel lucrează la Externe. 410 00:21:35,222 --> 00:21:37,222 Sună extrem de formal. 411 00:21:37,388 --> 00:21:41,513 E adevărat că te-ai despărțit de Jimi? 412 00:21:43,722 --> 00:21:45,805 Nu, suntem doar... 413 00:21:45,972 --> 00:21:47,180 E complicat. 414 00:21:48,888 --> 00:21:51,263 Cary și cu mine lucrăm la procuratură. 415 00:21:51,347 --> 00:21:54,472 Da, Peter ce mai face? Am lucrat împreună demult. 416 00:21:54,638 --> 00:21:55,930 E bine, 417 00:21:56,097 --> 00:21:58,513 dar lucrăm la un caz ce implică regula Chinei unitare. 418 00:21:58,597 --> 00:21:59,680 Serios? 419 00:21:59,847 --> 00:22:01,555 Asta chiar trebuie s-o aud. 420 00:22:03,555 --> 00:22:06,972 - Bine lucrat. - Mersi, nu m-am bâlbâit? 421 00:22:07,138 --> 00:22:09,138 Surprinzător, nu. 422 00:22:11,097 --> 00:22:14,763 Matan zice că ai o slăbiciune pentru femeile de culoare. 423 00:22:15,597 --> 00:22:16,763 Poftim? 424 00:22:16,930 --> 00:22:19,388 Zice că-ți plac femeile de culoare. 425 00:22:19,555 --> 00:22:21,597 Nu te poți controla în jurul nostru. 426 00:22:22,847 --> 00:22:24,597 Nu e adevărat. 427 00:22:27,430 --> 00:22:28,930 Doar dacă e un lucru bun. 428 00:22:31,097 --> 00:22:32,847 Depinde. 429 00:22:35,472 --> 00:22:37,263 De? 430 00:22:55,972 --> 00:22:58,055 Vreau s-o verifici pe fosta mea soție. 431 00:23:01,097 --> 00:23:03,055 - Serios? - Da, știu că sună ciudat, 432 00:23:03,180 --> 00:23:06,222 dar vrea să candideze la Senat și vrea s-o verific eu. 433 00:23:06,305 --> 00:23:10,555 Bine, trebuie să termin chestia cu Taiwan mai întâi, dar apoi, sigur. 434 00:23:10,722 --> 00:23:12,930 Cât de detaliat vrei să lucrez? 435 00:23:13,097 --> 00:23:14,888 la fel de detaliat precum concurenții ei. 436 00:23:15,597 --> 00:23:16,930 Bine. 437 00:23:20,305 --> 00:23:22,597 Nu e vorba de altceva aici? 438 00:23:23,305 --> 00:23:24,722 Dacă sunt gelos pe soția mea 439 00:23:24,888 --> 00:23:27,513 și vreau să văd cu cine se culcă? Nu. 440 00:23:28,680 --> 00:23:30,013 Bine. 441 00:23:32,888 --> 00:23:34,555 Nu se poate. 442 00:23:36,013 --> 00:23:42,430 Aceasta e o audiere despre starea diplomatică a dlui Jin-Pyn. 443 00:23:42,597 --> 00:23:45,638 Nu te teme, Chen, ai susținerea Externelor. 444 00:23:46,597 --> 00:23:49,805 Mulțumesc. Nu mai pot sta nici măcar o zi aici. 445 00:23:50,638 --> 00:23:53,013 Nu știu. Zâmbesc de parcă știu ceva. 446 00:23:53,180 --> 00:23:55,180 Să începem. 447 00:23:55,347 --> 00:23:57,263 Înțeleg că apărarea are un martor. 448 00:23:57,430 --> 00:23:59,847 Da, dle judecător, susține 449 00:24:00,013 --> 00:24:03,680 că i-a fost refuzată clientului protecția oferită de imunitate, 450 00:24:03,888 --> 00:24:05,972 datorită particularităților cu Taiwan. 451 00:24:06,138 --> 00:24:10,263 În acest sens, am solicitat... 452 00:24:11,472 --> 00:24:13,597 Doamnă, un telefon de la Externe. 453 00:24:13,763 --> 00:24:16,180 Dl Daniel Golden ar dori să vorbească cu dv. 454 00:24:16,347 --> 00:24:18,805 Purtătorului de cuvânt de la Externe... 455 00:24:18,972 --> 00:24:21,013 Da, dnă avocat. 456 00:24:23,555 --> 00:24:25,305 Mă scuzați, dacă putem amâna... 457 00:24:25,472 --> 00:24:27,263 Cât doriți, dnă avocat. 458 00:24:32,847 --> 00:24:36,763 De fapt, dle judecător, cerem fixarea unei cauțiuni rezonabile 459 00:24:36,972 --> 00:24:40,430 și nu ne-am opune reținerii la domiciliu. 460 00:24:43,888 --> 00:24:44,972 Ce s-a întâmplat? 461 00:24:45,138 --> 00:24:48,138 Statul se teme că extinderea imunităţii diplomatice 462 00:24:48,305 --> 00:24:50,013 ar fi o jignire pentru China. 463 00:24:51,597 --> 00:24:53,888 - Așa crezi? - O să-i spun. A fost grozav. 464 00:24:54,055 --> 00:24:56,555 Trebuie să ne ocupăm de probe. 465 00:24:57,763 --> 00:24:59,722 Pe cadavru nu era niciun fir de păr de-al tău, 466 00:24:59,888 --> 00:25:03,388 dar am primit raportul privind urmele. 467 00:25:03,555 --> 00:25:07,263 Era păr blond, dar nu al Mayei, ci al unui bărbat. 468 00:25:07,430 --> 00:25:09,472 - Nu se știe al cui. - Anders. 469 00:25:09,638 --> 00:25:12,597 Așa bănuim, dar poliția nu a făcut analiza, 470 00:25:12,763 --> 00:25:14,222 nu avem cu ce să comparăm. 471 00:25:14,347 --> 00:25:15,805 Ai ceva de al lui? 472 00:25:15,972 --> 00:25:18,013 Orice ar putea avea un fir de păr, 473 00:25:18,222 --> 00:25:19,888 o perie sau o haină? 474 00:25:20,597 --> 00:25:22,972 Îi știu codul de la vestiarul școlii. 475 00:25:24,430 --> 00:25:26,597 Fratele meu mi-a lăsat lucrurile în dulapul lui. 476 00:25:26,805 --> 00:25:29,638 Mi-a dat codul. Intru și ies imediat. 477 00:25:31,055 --> 00:25:32,680 Mersi. 478 00:26:04,305 --> 00:26:06,430 E cealaltă brățară, Cary. 479 00:26:06,638 --> 00:26:08,513 De unde știu că n-ai pus-o tu? 480 00:26:08,680 --> 00:26:10,555 Fiindcă n-am făcut-o. 481 00:26:10,722 --> 00:26:12,805 Cum ai știut codul vestiarului lui Anders? 482 00:26:12,888 --> 00:26:14,722 Sunt un anchetator foarte bun. 483 00:26:14,888 --> 00:26:17,805 - Verifică dacă nu mă crezi. - Te sun eu înapoi. 484 00:26:17,972 --> 00:26:19,680 Bine, în fine. 485 00:26:19,847 --> 00:26:24,805 Cu toții facem sacrificii, dar acum ai o fereastră. 486 00:26:25,222 --> 00:26:28,805 Acela. Biroul din mijloc. 487 00:26:30,597 --> 00:26:34,763 - Mersi. - Cu plăcere. 488 00:26:34,930 --> 00:26:39,013 - Bună, scuze că te-am făcut să aștepți. - Nicio problemă, îmi fac de lucru. 489 00:26:39,180 --> 00:26:41,638 - Ai un birou drăguț. - Mulțumesc. 490 00:26:41,805 --> 00:26:43,597 Începi campania la Versailles. 491 00:26:43,680 --> 00:26:47,013 La sfârșit, te afli în Motel 6, nu că ar fi ceva rău. 492 00:26:47,180 --> 00:26:48,763 Acum sunt politician. 493 00:26:49,888 --> 00:26:54,180 Deci, ai fost căsătorită cu dl Gold? 494 00:26:54,347 --> 00:26:57,722 Patru ani fericiți, opt așa și așa, și doi groaznici. 495 00:26:59,180 --> 00:27:00,972 Sper că nu mă împiedică să candidez. 496 00:27:01,055 --> 00:27:04,347 De fapt, nu trag concluzii, doar pun întrebări. 497 00:27:04,513 --> 00:27:06,180 De ce v-ați despărțit? 498 00:27:06,347 --> 00:27:08,097 Apare în hotărârea de divorț. 499 00:27:08,180 --> 00:27:10,930 Nu apare, scrie doar diferențe ireconciliabile. 500 00:27:11,513 --> 00:27:12,680 Cred că ăsta a fost. 501 00:27:13,263 --> 00:27:15,680 Va trebui să săpăm mai adânc. 502 00:27:22,597 --> 00:27:26,347 Bine. Amândoi lucram prea mult. 503 00:27:26,513 --> 00:27:29,347 Plecam des din oraș. 504 00:27:29,513 --> 00:27:33,055 - Da, Dubai, de trei ori. - Da. 505 00:27:33,222 --> 00:27:35,513 Eram PR pentru o companie petrolieră. 506 00:27:35,680 --> 00:27:38,263 - Și pe cine ai întâlnit acolo? - Pe cine am întâlnit? 507 00:27:38,430 --> 00:27:41,263 - Vrei o listă detaliată? - Da. 508 00:27:42,555 --> 00:27:45,305 Scrie ce-ți amintești. 509 00:27:46,638 --> 00:27:48,597 Te interesează cineva anume? 510 00:27:48,763 --> 00:27:52,263 Da, Omar Tate. 511 00:27:55,097 --> 00:28:00,263 Îi faci treburile murdare, nu? Treburile murdare ale lui Eli. 512 00:28:00,430 --> 00:28:01,847 - Nu. - El te-a pus să întrebi. 513 00:28:01,930 --> 00:28:05,305 Nu, evaluarea mea n-are treabă cu dl Gold. 514 00:28:06,097 --> 00:28:08,930 - Nu te cred. - Înțeleg, dar e adevărat. 515 00:28:13,347 --> 00:28:15,847 A fost o greșeală, Omar a fost o greșeală. 516 00:28:18,180 --> 00:28:20,222 - De câte ori v-ați văzut? - Nu-i spune. 517 00:28:23,805 --> 00:28:26,222 - Eram tânără. - N-are treabă cu verificarea. 518 00:28:26,388 --> 00:28:28,472 Să nu-i spui. 519 00:28:30,055 --> 00:28:31,638 Te rog. 520 00:28:37,680 --> 00:28:39,221 Da, am fost și eu pe vaporul beției, 521 00:28:39,305 --> 00:28:41,680 dar îmi amintesc că am văzut-o pe Maya la bar. 522 00:28:41,846 --> 00:28:43,138 Ai văzut-o cu el? 523 00:28:44,471 --> 00:28:45,638 Nu. 524 00:28:45,805 --> 00:28:50,138 Pe el l-am văzut în ziare, dar nu i-am văzut plecând împreună. 525 00:28:50,305 --> 00:28:53,096 Ne era teamă să nu pierdem semnalul petrecerii, 526 00:28:53,305 --> 00:28:54,888 așa că ne urmăream mereu. 527 00:28:55,055 --> 00:28:57,221 Cum vă urmăreați? 528 00:28:57,971 --> 00:28:59,430 Cu o aplicație. 529 00:28:59,596 --> 00:29:01,555 - Ce aplicație? - Aplicația de viol? 530 00:29:02,888 --> 00:29:04,513 Ai auzit de ea? 531 00:29:05,221 --> 00:29:06,888 Nu, arată-mi. 532 00:29:07,555 --> 00:29:10,888 Ne-am instalat-o pe telefoane ca să ne putem urmări. 533 00:29:11,055 --> 00:29:13,680 Vezi, GPS-ul îți arată unde e prietena ta. 534 00:29:18,430 --> 00:29:21,805 - Are și buton de panică. - Da, știu. 535 00:29:21,971 --> 00:29:23,305 Asta a fost nasol. 536 00:29:24,055 --> 00:29:25,888 Telefonul vibra când îl apăsa Maya, 537 00:29:26,055 --> 00:29:31,263 dar muzica era atât de tare și eu dansam, așa că n-am simțit. 538 00:29:31,971 --> 00:29:33,013 Ce? 539 00:29:33,180 --> 00:29:36,180 A înregistrat când Maya a apăsat butonul de panică. 540 00:29:37,346 --> 00:29:39,930 Știu, dar nu arată și locul. 541 00:29:40,555 --> 00:29:43,263 Dar arată ora la care a apăsat pe buton. 542 00:29:43,471 --> 00:29:44,763 ORA 23:33 Maya se panichează 543 00:29:44,846 --> 00:29:46,471 23:33. 544 00:29:46,638 --> 00:29:50,305 Da, văd, 23:34. 545 00:29:50,471 --> 00:29:54,971 Chen a cumpărat un mojito la 23:34. Ce contează? 546 00:29:56,471 --> 00:29:59,471 O aplicație pentru viol? Nu, n-am auzit de asta. 547 00:30:00,596 --> 00:30:03,513 Dacă asta e probatoriu, 548 00:30:03,680 --> 00:30:07,221 procuratura îi va pune niște întrebări. 549 00:30:07,388 --> 00:30:10,555 Nu, e prea devreme să vorbim despre eliberare. 550 00:30:10,721 --> 00:30:12,221 Da, bine, mulțumesc, pa. 551 00:30:12,388 --> 00:30:14,096 - Ce-a fost asta? - Avocata apărării. 552 00:30:15,846 --> 00:30:18,013 Spun că știu ora morții de la un prietenă 553 00:30:18,180 --> 00:30:21,346 care a primit un semnal trimis de Maya prin aplicația de viol. 554 00:30:21,513 --> 00:30:24,846 - Îi crezi? - Nu știu. 555 00:30:28,013 --> 00:30:29,263 Frumos birou. 556 00:30:31,013 --> 00:30:33,638 Mersi. Am mai mult aer aici. 557 00:30:45,846 --> 00:30:49,221 - Chen a făcut-o. - De unde știi? 558 00:30:49,388 --> 00:30:53,096 E taiwanez, mai întâi semnează cu numele de familie. 559 00:30:59,305 --> 00:31:02,763 Bună, Dick. Cum merge? 560 00:31:02,971 --> 00:31:05,055 Am auzit că nu te mai duci la ora de antropologie. 561 00:31:05,138 --> 00:31:06,305 N-am ce vorbi cu tine. 562 00:31:06,388 --> 00:31:09,846 Ba da, fiindcă n-ai mai fost la ora de antropologie. 563 00:31:10,013 --> 00:31:13,055 - Ce tot zici? - N-ai mai fost de șase săptămâni. 564 00:31:13,221 --> 00:31:15,180 Ai fost eliminat de la acel curs, 565 00:31:15,263 --> 00:31:17,805 - deci ai doar opt cursuri. - Da, și ce? 566 00:31:17,971 --> 00:31:22,138 Imunitatea diplomatică se aplică copiilor diplomaților de până în 23 de ani, 567 00:31:22,305 --> 00:31:26,013 cu condiția să fie studenți cu normă întreagă, iar tu nu ești. 568 00:31:26,180 --> 00:31:28,555 Pot să te pun sub acuzare oricând. 569 00:31:29,555 --> 00:31:31,430 - Nu eu am făcut-o. - Te cred, 570 00:31:31,638 --> 00:31:33,055 dar știi ce s-a întâmplat, 571 00:31:33,138 --> 00:31:35,180 și mă poți ajuta cu cazul. 572 00:31:35,763 --> 00:31:38,346 Chen i-a smuls brățara când a ucis-o. Nu? 573 00:31:38,430 --> 00:31:41,180 Apoi ți-a dat-o ție ca s-o ascunzi, nu? Bine. 574 00:31:44,305 --> 00:31:45,471 E semnătura ta. 575 00:31:45,680 --> 00:31:47,263 I-ai folosit cardul să iei de băut, 576 00:31:47,346 --> 00:31:49,055 când te-ai întors, Chen dispăruse. 577 00:31:49,888 --> 00:31:53,138 A urmărit-o pe Maya sub punte, acolo unde a ucis-o. 578 00:31:53,305 --> 00:31:56,305 Deci, e alegerea ta. 579 00:31:57,180 --> 00:32:00,930 Vrei să fii martor sau complice? 580 00:32:02,680 --> 00:32:05,721 Ce vrei să-ți spun? 581 00:32:05,888 --> 00:32:08,305 Cât să știu dacă să candideze sau nu. 582 00:32:08,471 --> 00:32:10,305 - N-ar trebui. - Bine. De ce? 583 00:32:10,888 --> 00:32:14,305 S-a ocupat de strângere de fonduri pentru Rod Blagojevich. 584 00:32:14,513 --> 00:32:17,805 - Știre veche. Altceva? - A avut aventuri. 585 00:32:18,888 --> 00:32:22,846 - Mi-am imaginat. Câte? - Câteva. 586 00:32:23,888 --> 00:32:26,805 - Dar nu la nivelul unei femei ușoare? - Nu. 587 00:32:26,971 --> 00:32:28,888 Atunci nu e nicio problemă. 588 00:32:31,721 --> 00:32:36,388 Kalinda, suntem ca doctorii care discută despre un pacient. Ce? 589 00:32:36,971 --> 00:32:40,888 Una dintre ele pare să fie o problemă. Omar Tate. 590 00:32:41,055 --> 00:32:43,013 E finanțist de hoteluri de lux. 591 00:32:43,763 --> 00:32:47,305 - Și ce? Are cazier? - Nu. Are un cazier imaculat. 592 00:32:47,471 --> 00:32:49,138 Un credit perfect, de fapt. 593 00:32:50,888 --> 00:32:52,805 Kalinda, te porți ciudat. 594 00:32:54,263 --> 00:33:00,305 Omar Tate nu e numele lui real. E Aarash bin Laden. 595 00:33:03,888 --> 00:33:05,388 Poftim? 596 00:33:05,555 --> 00:33:09,638 E Aarash bin Laden, văr de-al doilea cu Osama. 597 00:33:12,805 --> 00:33:14,763 Fosta mea soție s-a culcat cu un bin Laden? 598 00:33:14,930 --> 00:33:17,763 Dacă are importanță, Aarash nu are nicio legătură 599 00:33:17,930 --> 00:33:19,971 - cu terorismul. - Ce bine. 600 00:33:20,138 --> 00:33:22,388 S-a culcat cu un bin Laden de treabă. 601 00:33:24,346 --> 00:33:27,888 E absurd. Când a fost asta? 602 00:33:28,096 --> 00:33:30,305 A denunțat public acțiunile al-Qaeda. 603 00:33:30,388 --> 00:33:31,555 Stai. Când a fost? 604 00:33:32,096 --> 00:33:34,888 - Detaliile sunt în dosar. - Kalinda, când a fost? 605 00:33:37,763 --> 00:33:39,930 În 2007. 606 00:33:46,430 --> 00:33:48,596 Era căsătorită cu mine. 607 00:33:51,013 --> 00:33:52,513 Îmi pare rău. 608 00:34:01,928 --> 00:34:05,012 20 de ani și asta e ultima ofertă, și cea mai bună. 609 00:34:05,970 --> 00:34:09,095 - N-am unde să mă duc, Cary. - Du-te la clientul tău. 610 00:34:09,262 --> 00:34:11,678 De unde știi că povestea lui Dick e adevărată? 611 00:34:12,303 --> 00:34:14,928 Nu trebuie să mă justific în fața ta. Accepți sau nu. 612 00:34:15,012 --> 00:34:17,678 Dar să știi că e valabilă 24 de ore. 613 00:34:20,678 --> 00:34:22,762 Impresionant. 614 00:34:22,928 --> 00:34:24,803 - Pleci? - Da. 615 00:34:24,970 --> 00:34:26,928 Ultima săptămână aici și n-am fost împușcată. 616 00:34:29,262 --> 00:34:31,220 E încă devreme. 617 00:34:33,053 --> 00:34:35,303 Crezi că Dick spune adevărul? 618 00:34:35,470 --> 00:34:38,803 Cred că se teme de acuzare, va spune ce vor ei. 619 00:34:38,970 --> 00:34:41,303 Dar ar putea să fie și adevărat. 620 00:34:43,637 --> 00:34:44,887 E cumva...? 621 00:34:45,678 --> 00:34:47,137 El e. Chen. 622 00:34:51,095 --> 00:34:52,470 Sună-l. 623 00:34:56,970 --> 00:34:59,637 La naiba. E Cary. Alo? 624 00:34:59,803 --> 00:35:03,303 Am fost anunțați că clientul vostru a încălcat perimetrul. 625 00:35:03,470 --> 00:35:05,970 - Ce se întâmplă? - Nu sunt sigură. 626 00:35:06,137 --> 00:35:09,137 Alicia, dacă știi că clientul tău încearcă să fugă, 627 00:35:09,303 --> 00:35:11,387 ai obligația legală să raportezi. 628 00:35:11,553 --> 00:35:15,012 Știu ce obligații am, Cary. N-am vorbit cu clientul meu. 629 00:35:15,178 --> 00:35:17,637 - Îl sun și revin. - Alicia... 630 00:35:17,803 --> 00:35:20,428 Lasă-mă să-l sun și te caut eu după. 631 00:35:25,928 --> 00:35:27,178 AEROPORT 632 00:35:28,553 --> 00:35:31,512 Stai. Ce faci? Nu o să aflăm unde se duce. 633 00:35:31,678 --> 00:35:33,470 Nu vreau să știu unde se duce. 634 00:35:38,137 --> 00:35:40,345 - Alicia? - N-am dat de el. 635 00:35:41,678 --> 00:35:43,970 Ai grijă, Alicia. Dacă știi ceva, 636 00:35:44,053 --> 00:35:46,428 vei fi acuzată de obstrucționare, complicitate... 637 00:35:46,512 --> 00:35:48,678 Nu am vorbit cu clientul meu. 638 00:35:49,095 --> 00:35:51,512 - Știi unde e? - Nu sunt sigură. 639 00:35:51,678 --> 00:35:53,553 Ce știi sigur? 640 00:35:54,220 --> 00:35:55,553 Am văzut un Audi 641 00:35:55,720 --> 00:35:59,637 condus de cineva care semăna cu clientul meu, pe autostrada 90. 642 00:35:59,803 --> 00:36:01,262 Se duce la O'Hare. 643 00:36:01,887 --> 00:36:04,845 Repet, nu sunt sigură. 644 00:36:09,970 --> 00:36:12,220 - Credeam că e nevinovat. - Știu. 645 00:36:13,428 --> 00:36:18,762 Uneori cei vinovați seamănă cu cei nevinovați. 646 00:36:18,928 --> 00:36:20,678 E deprimant. 647 00:36:35,803 --> 00:36:39,303 - Ce ți-a spus? - Nu cred că ar trebui să candidezi. 648 00:36:40,720 --> 00:36:41,762 De ce? 649 00:36:43,178 --> 00:36:48,345 Cum ai putut strânge fonduri pentru Rod Blagojevich? 650 00:36:50,595 --> 00:36:53,178 - Știu. E o prostie, nu? - Da. 651 00:36:53,345 --> 00:36:55,178 Alegătorii nu te cunosc. Așa te vor defini. 652 00:36:55,262 --> 00:36:57,345 O poți arunca în presă ca să stingă până candidez? 653 00:36:57,512 --> 00:36:58,970 Nu. 654 00:37:02,262 --> 00:37:03,762 Ce mai e, Eli? 655 00:37:03,928 --> 00:37:05,762 - Nu e de ajuns? - Nu. 656 00:37:07,428 --> 00:37:09,262 Ți-a spus. 657 00:37:12,262 --> 00:37:14,470 Nici nu știu de ce-mi pasă. 658 00:37:15,845 --> 00:37:18,803 Gândul că sperma mea s-a amestecat cu a unui bin Laden. 659 00:37:18,970 --> 00:37:20,720 Eli, știi cum merge treaba. 660 00:37:20,887 --> 00:37:24,762 - Sperma nu rămâne în noi. - Credeam că eram fericiți în 2007. 661 00:37:24,928 --> 00:37:27,970 Eram. A fost o greșeală. 662 00:37:28,137 --> 00:37:30,012 - Te-am iubit. - Nu vorbeam niciodată. 663 00:37:30,178 --> 00:37:34,137 - Ba vorbeam. - Despre muncă. Despre politică. 664 00:37:34,303 --> 00:37:35,970 Mama a murit și... 665 00:37:37,887 --> 00:37:39,470 A fost o greșeală. 666 00:37:39,637 --> 00:37:42,137 Să nu îndrăznești să spui că nu ți-am fost alături. 667 00:37:42,303 --> 00:37:44,512 - Am fost alături de tine. - N-ai fost. Ai plecat. 668 00:37:44,678 --> 00:37:46,387 A trebuit să plec. Ai zis că e în regulă. 669 00:37:46,553 --> 00:37:48,887 - Ce puteam să spun? - Că nu era în regulă. 670 00:37:49,053 --> 00:37:51,178 Trebuia să știi că nu e în regulă. 671 00:37:51,345 --> 00:37:54,970 - Cum? - Parcă nici nu ne-am fi părăsit. 672 00:37:55,137 --> 00:37:57,970 Știi ce? Mersi. 673 00:37:58,887 --> 00:38:03,637 Credeam că m-am descurcat doi ani, măcar atât. 674 00:38:05,178 --> 00:38:06,970 În 2006. 675 00:38:08,137 --> 00:38:09,678 Și 2007. 676 00:38:11,637 --> 00:38:13,595 Te-ai descurcat bine. 677 00:38:16,845 --> 00:38:19,262 Însă, uneori e prea târziu. 678 00:38:31,803 --> 00:38:34,553 - Cum se simte? - Nu cum mă așteptam. 679 00:38:34,720 --> 00:38:37,012 - E de bine? - Da. 680 00:38:38,095 --> 00:38:41,262 M-am întâlnit cu fiul tău mai devreme. 681 00:38:42,053 --> 00:38:45,720 - Știu. Mi-a zis. - Am fost jalnic. M-am bâlbâit. 682 00:38:45,887 --> 00:38:48,595 - N-a zis asta. - Așa a fost. 683 00:38:49,470 --> 00:38:50,970 Așadar... 684 00:38:51,928 --> 00:38:53,137 Vrei să-i cunosc? 685 00:38:54,470 --> 00:38:58,053 - Ce? Nu. - Adică, oficial. 686 00:38:58,220 --> 00:39:00,137 Știu. Nu. 687 00:39:00,720 --> 00:39:03,928 Ești sigură? Fiindcă probabil pot face o impresie bună. 688 00:39:05,262 --> 00:39:07,928 Nu-i nimic. Mersi. 689 00:39:10,470 --> 00:39:13,387 Mulțumesc din suflet, Will. 690 00:39:13,553 --> 00:39:16,720 - Dar nu e nevoie. - Bine. 691 00:39:20,262 --> 00:39:22,762 Bine. 692 00:39:33,137 --> 00:39:36,428 Dle Gardner? Scuzați-mă. 693 00:39:37,095 --> 00:39:40,262 - Îmi pare rău pentru mai devreme. - Pentru? 694 00:39:41,928 --> 00:39:44,845 Nimic. Încerc să-mi dau seama cum merg lucrurile aici. 695 00:39:45,012 --> 00:39:47,512 Bine. Dar de ce îți pare rău? 696 00:39:47,678 --> 00:39:50,137 N-am vrut să vin întâi la tine. 697 00:39:50,303 --> 00:39:52,470 Alicia a zis că dacă am nelămuriri, să mă duc la ea, 698 00:39:52,637 --> 00:39:54,678 să nu deranjez partenerii. 699 00:39:54,845 --> 00:39:56,720 Nu m-ai deranjat. Nu-ți face griji. 700 00:39:56,803 --> 00:39:57,928 - Sigur? - Absolut. 701 00:39:58,762 --> 00:40:01,595 Bine. Mulțumesc. 702 00:40:02,470 --> 00:40:06,845 - Toată lumea e așa drăguță aici. - Da. Avocații. 703 00:40:07,012 --> 00:40:09,137 Cei mai drăguți oameni din lume. 704 00:40:21,928 --> 00:40:23,470 Haide. 705 00:40:24,637 --> 00:40:27,137 - Hei. - Un minut. 706 00:40:27,970 --> 00:40:29,928 Unde mă muți acum, în parcare? 707 00:40:30,012 --> 00:40:31,803 - Poftim? - Am câștigat cazul Taiwan. 708 00:40:31,970 --> 00:40:34,178 Cel pentru care m-ai scos de aici. 709 00:40:34,345 --> 00:40:37,137 Chen era la aeroport, voia să fugă. Va fi închis pe viață. 710 00:40:37,220 --> 00:40:40,928 Nu eu te mut. Peter te mută. 711 00:40:43,512 --> 00:40:45,178 Peter? Unde? 712 00:40:53,262 --> 00:40:54,553 Acolo? 713 00:40:56,303 --> 00:40:58,553 CARY AGOS PROCUROR ADJUNCT 714 00:41:02,428 --> 00:41:06,178 Cred că, până la urmă, ai ajuns să pupi fundul care trebuia. 54817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.