Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:06,808
Bani.
2
00:00:07,141 --> 00:00:10,391
- Câți bani?
- Dublu față de cât câștig.
3
00:00:10,558 --> 00:00:12,308
Prețul la care-ți vinzi sufletul.
4
00:00:12,475 --> 00:00:15,183
Nu tot sufletul, doar o părticică.
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,975
Am auzit că avocații apărării
au parte de sex mai bun.
6
00:00:18,516 --> 00:00:19,850
Dacă-ți place pe la spate.
7
00:00:20,891 --> 00:00:22,850
Dumnezeule.
8
00:00:26,641 --> 00:00:28,850
- Bine, nu.
- Haide, Dana.
9
00:00:29,016 --> 00:00:30,641
Am refuzat cât suntem colegi.
10
00:00:30,725 --> 00:00:33,558
- Încă suntem colegi.
- Da, încă o săptămână.
11
00:00:33,725 --> 00:00:36,225
Nu vreau să fiu pesimist,
dar nu cred că vei supraviețui.
12
00:00:36,308 --> 00:00:37,516
- Serios?
- Da.
13
00:00:37,683 --> 00:00:40,641
Ești ca un polițist care mai are
o săptămână. Toți sunt împușcați.
14
00:00:40,808 --> 00:00:41,891
Nu pot risca să aștept.
15
00:00:43,266 --> 00:00:45,850
- Cary, am un iubit.
- Și eu.
16
00:00:47,725 --> 00:00:49,600
Cred că iubitul meu e mai solid
decât al tău.
17
00:00:49,725 --> 00:00:51,058
Nu.
18
00:00:53,058 --> 00:00:55,975
Bine. Nu pot finaliza cazurile
într-o săptămână.
19
00:00:56,141 --> 00:00:58,016
- Ți le voi da ție.
- Grozav.
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,975
Fără sex și cu munca ta,
simt că mă tragi pe sfoară.
21
00:01:01,058 --> 00:01:04,058
Da, dar scapi de încă un om
în drumul spre vârf.
22
00:01:04,433 --> 00:01:08,600
- Cred că e iubitul tău.
- Uitându-se după mine.
23
00:01:09,641 --> 00:01:13,808
- Bună, dragă. Ce mai faci?
- Sunt bine, Cary. Dar tu?
24
00:01:13,975 --> 00:01:17,100
- Sunt bine, Matan.
- Serios? Tu și Matan?
25
00:01:17,266 --> 00:01:19,516
E nevoie de procuror
la locul unei crime
26
00:01:19,641 --> 00:01:20,891
din motive juridice.
27
00:01:21,016 --> 00:01:22,766
Voiam să mă duc eu,
dar se pare
28
00:01:22,933 --> 00:01:26,766
că Lockhart&Gardner sunt avocații
apărării. Ce noroc pe tine.
29
00:01:27,225 --> 00:01:29,725
- Ce aspecte legale?
- Habar n-am.
30
00:01:31,266 --> 00:01:33,433
- Sună a hărțuire.
- Da, nu-i așa?
31
00:01:33,808 --> 00:01:35,891
Să-ți dau adresa, dragule.
32
00:01:36,058 --> 00:01:38,516
- E tot ce trebuie să fac?
- Asta e tot.
33
00:01:38,683 --> 00:01:41,225
Apeși tasta și apare
pe computerul de la muncă.
34
00:01:41,391 --> 00:01:43,600
Dar de ce mie nu-mi pare
așa simplu?
35
00:01:43,766 --> 00:01:46,100
Pentru că n-ai încredere în tehnologie.
36
00:01:46,766 --> 00:01:49,183
Hei, v-ați făcut bagajele, da?
37
00:01:49,266 --> 00:01:50,891
Tata trebuie să apară.
38
00:01:51,058 --> 00:01:53,100
- Mamă?
- Da?
39
00:01:53,266 --> 00:01:55,058
Ce faci când suntem la tata?
40
00:01:55,225 --> 00:01:58,141
Ce fac?
Nu prea multe.
41
00:01:58,308 --> 00:02:00,225
Mi se face dor de voi.
42
00:02:00,391 --> 00:02:01,766
Mă ține cam o oră.
43
00:02:01,933 --> 00:02:05,558
Nu știu. Apoi spăl rufe,
citesc pentru serviciu. De ce?
44
00:02:05,725 --> 00:02:09,641
- Nu ieși în oraș?
- La cină? Uneori.
45
00:02:09,808 --> 00:02:11,933
- Cu prieteni?
- Uneori.
46
00:02:12,100 --> 00:02:16,100
- Ce prieteni?
- Prieteni de la muncă. Sau clienți.
47
00:02:16,266 --> 00:02:17,308
Îi cunoaștem?
48
00:02:19,141 --> 00:02:20,391
Nu, nu cred.
49
00:02:22,558 --> 00:02:25,141
- Ne facem griji pentru tine, mamă.
- Scumpule.
50
00:02:25,308 --> 00:02:29,683
- Sunt bine. Serios.
- Mamă, e de la muncă. Will Gardner.
51
00:02:29,891 --> 00:02:34,183
Bine, mersi.
O să răspund de aici.
52
00:02:35,975 --> 00:02:38,183
- Închide.
- Am închis.
53
00:02:38,350 --> 00:02:41,183
- Scuze că te sun acasă.
- Nicio problemă. E totul în regulă?
54
00:02:41,266 --> 00:02:46,350
- Da. De fapt, e legat de muncă.
- Bine. Adică, te ascult.
55
00:02:46,516 --> 00:02:48,683
- Noua ta stagiară?
- Caitlin.
56
00:02:48,850 --> 00:02:51,350
Da. A primit un apel legat de Jin-Pyn.
57
00:02:51,516 --> 00:02:52,600
Era singură acolo.
58
00:02:52,683 --> 00:02:55,016
S-a dus ea,
dar cred că are nevoie de întăriri.
59
00:02:55,100 --> 00:02:57,933
- Bine. Despre ce e vorba?
- Habar n-am.
60
00:02:58,100 --> 00:03:00,266
Dar fiul pare să aibă probleme cu legea.
61
00:03:00,350 --> 00:03:02,141
Mamă! E tata!
62
00:03:02,308 --> 00:03:04,808
Vin imediat.
Ai adresa?
63
00:03:06,183 --> 00:03:08,433
- Trebuia să-mi dau seama.
- Ce?
64
00:03:08,725 --> 00:03:09,850
Vaporul beției.
65
00:03:11,725 --> 00:03:13,808
50 de dolari și bei câtă bere vrei.
66
00:03:13,975 --> 00:03:15,600
Aici jos.
67
00:03:16,600 --> 00:03:20,058
- Ai făcut-o în facultate?
- Am făcut multe în facultate.
68
00:03:28,600 --> 00:03:29,641
O singură brățară.
69
00:03:31,725 --> 00:03:35,475
Brățările pentru rău de mare.
Se poartă câte două.
70
00:03:36,433 --> 00:03:39,308
Nu vei pleca. Ești prea bună la asta.
71
00:03:39,475 --> 00:03:42,391
Asta li se spune și polițiștilor
cu o săptămână rămasă.
72
00:03:42,558 --> 00:03:46,766
La 8 km în larg,
cineva a găsit-o moartă pe Maya Nichols,
73
00:03:46,933 --> 00:03:48,850
sub punte și a sunat la poliție.
74
00:03:49,016 --> 00:03:51,058
Martorii spun că primea avansuri nedorite
75
00:03:51,225 --> 00:03:52,558
de la doi studenți.
76
00:03:52,725 --> 00:03:54,391
Eram pe cale să le facem
77
00:03:54,558 --> 00:03:58,016
teste pentru viol,
când a apărut clovnul ăsta.
78
00:03:58,183 --> 00:04:00,933
- Tu reprezinți autoritatea aici?
- Da.
79
00:04:01,100 --> 00:04:03,516
- Care e problema?
- Problema e că dl Anders
80
00:04:03,600 --> 00:04:05,683
e fiul unui curier olandez
de la ambasadă,
81
00:04:05,850 --> 00:04:07,850
și e acoperit de imunitate diplomatică.
82
00:04:07,933 --> 00:04:09,100
Eu n-am fost acolo!
83
00:04:09,183 --> 00:04:12,016
Uite actele mele,
iar astea sunt ale dlui Anders.
84
00:04:12,183 --> 00:04:14,266
- Cine e?
- Jin-Pyn.
85
00:04:14,433 --> 00:04:19,016
Are și el imunitate diplomatică.
Ambasadorul Chinei e pe drum.
86
00:04:19,183 --> 00:04:21,850
Conform Convenției Vieneze
privind Relațiile Diplomatice,
87
00:04:22,016 --> 00:04:25,266
- dl Anders va fi tratat...
- Da, te-am auzit.
88
00:04:25,433 --> 00:04:27,516
Credeam că vine cineva
de la Lockhart-Gardner.
89
00:04:27,600 --> 00:04:29,391
- Da. Eu. Aici.
- Nu cred că te cunosc.
90
00:04:29,475 --> 00:04:32,433
Nu. Caitlin D'Arcy.
Sunt de săptămâna trecută.
91
00:04:32,600 --> 00:04:35,308
- Bine. Ce ai de oferit?
- Nimic.
92
00:04:35,475 --> 00:04:37,600
Doar înregistrez tot ce spuneți.
93
00:04:39,516 --> 00:04:42,308
Ei bine, sunt Cary Agos,
94
00:04:42,475 --> 00:04:45,475
iar acești doi tineri
sunt anchetați pentru viol și crimă.
95
00:04:45,641 --> 00:04:48,433
- Au imunitate.
- Pentru acuzare, nu și cercetare.
96
00:04:48,600 --> 00:04:50,391
Dacă nu vor să recunoască,
îi voi cerceta.
97
00:04:50,475 --> 00:04:53,141
- Hai, ia-i.
- E ilegal.
98
00:04:53,308 --> 00:04:56,141
- Cine e șeful tău?
- Statul Illinois.
99
00:04:56,308 --> 00:04:58,141
Vrei numărul lui?
100
00:05:00,975 --> 00:05:02,558
Te crezi stăpân pe tine?
101
00:05:02,641 --> 00:05:04,808
Da, dar ce spui de cum arăt?
102
00:05:17,933 --> 00:05:20,016
- Caitlin, ce se întâmplă?
- Dnă Florrick, bună.
103
00:05:20,100 --> 00:05:21,933
E acuzat de viol și crimă.
104
00:05:23,266 --> 00:05:25,433
- I-ai zis de drepturi?
- Mi-a zis să stau deoparte.
105
00:05:25,516 --> 00:05:28,975
- Examinează suspectul.
- Chen, sunt Alicia Florrick.
106
00:05:29,141 --> 00:05:30,558
Sunt avocata părinților tăi.
107
00:05:30,725 --> 00:05:34,600
Ai dreptul să fi asistat la verificări.
Ești de acord?
108
00:05:34,766 --> 00:05:37,100
Da.
109
00:05:38,641 --> 00:05:41,433
- Dnă, vă rog, înapoi.
- Are dreptul, conform Amendamentului,
110
00:05:41,516 --> 00:05:44,516
să fiu aici. Chen, ți-au spus
că ai dreptul să nu spui nimic?
111
00:05:44,600 --> 00:05:47,433
- Nu eu am făcut-o.
- Știu. Vreau să vorbești numai cu mine.
112
00:05:47,600 --> 00:05:49,350
- Ai înțeles?
- Am promis să nu vorbesc.
113
00:05:49,433 --> 00:05:52,766
- Poftim. Cercelul stâng.
- Păr blond, cinci centimetri.
114
00:05:52,933 --> 00:05:56,308
- Dnă Florrick?
- Sunt de la ambasada Olandei.
115
00:05:56,641 --> 00:05:58,850
- Dle Anders.
- Punem totul la punct.
116
00:05:58,933 --> 00:06:01,058
- Cine e procurorul?
- Eu sunt. Cine ești?
117
00:06:01,225 --> 00:06:03,683
- Judecător Winter.
- Îmi pare rău. Eu...
118
00:06:03,850 --> 00:06:06,683
Dle judecător,
îl reprezint pe Chen Jin-Pyn.
119
00:06:06,850 --> 00:06:10,100
E fiul unui traducător diplomatic,
deci e garantat ca diplomat...
120
00:06:10,225 --> 00:06:13,308
Da, și de asta am fost luat
din casă în toiul nopții.
121
00:06:13,391 --> 00:06:15,058
- Unde e?
- Sunt indicii temeinice
122
00:06:15,141 --> 00:06:18,433
- că cei doi au violat și ucis...
- Scuze, nu e relevant.
123
00:06:18,600 --> 00:06:21,100
Având imunitate,
nu ai dreptul să-i reții.
124
00:06:21,225 --> 00:06:23,558
E ordin judecătoresc prin care
cerem să fie eliberați.
125
00:06:23,725 --> 00:06:27,683
Așteptați, dle judecător.
Cary, poți reține unul din ei. Taiwan.
126
00:06:29,058 --> 00:06:31,558
Dle judecător, mă scuzați,
înțeleg că trebuie să-l eliberăm
127
00:06:31,725 --> 00:06:33,641
pe dl Anders, privind
statutul de olandez,
128
00:06:33,725 --> 00:06:36,725
dar Jin-Pyn e taiwanez,
iar Taiwanul nu are statut diplomatic.
129
00:06:36,891 --> 00:06:38,350
- Cum adică?
- Regula Chinei.
130
00:06:38,433 --> 00:06:40,433
Guvernul SUA are relații diplomatice
131
00:06:40,516 --> 00:06:43,516
- cu China, nu și cu Taiwan.
- Dle judecător, e incert.
132
00:06:43,683 --> 00:06:45,266
Nu în privința imunității.
133
00:06:45,433 --> 00:06:47,891
Taiwan e singura căreia
nu s-au acordat aceste drepturi.
134
00:06:49,641 --> 00:06:51,350
Nu suntem la Națiunile Unite.
135
00:06:51,433 --> 00:06:53,516
Nu poți elibera unul
și reține pe celălalt.
136
00:06:53,683 --> 00:06:56,933
Ba exact asta fac.
Ordon eliberarea domnului Anders,
137
00:06:57,100 --> 00:07:00,016
- dar nu și a dlui Jin-Pyn.
- E nedrept.
138
00:07:00,183 --> 00:07:02,933
Succes, amice. Am plecat.
139
00:07:03,391 --> 00:07:07,516
Sigur că da. Când a fost corectă
politica internațională?
140
00:07:22,890 --> 00:07:25,057
Ai stârnit tot cuibul de viespi.
141
00:07:25,598 --> 00:07:28,348
Viol și crimă. I-am reținut cât am putut.
142
00:07:28,515 --> 00:07:29,557
Cum stăm?
143
00:07:30,182 --> 00:07:32,348
Nu-i spermă,
dar credem că a fost tentativă de viol.
144
00:07:32,515 --> 00:07:34,557
- Ea s-a opus, Chen a ucis-o.
- Arma crimei?
145
00:07:34,682 --> 00:07:36,223
Nu s-a găsit.
Traumatism cranian.
146
00:07:36,390 --> 00:07:40,473
- Ce spune clientul că s-a întâmplat?
- Caitlin?
147
00:07:40,640 --> 00:07:42,557
Spune că amândoi au flirtat cu victima,
148
00:07:42,723 --> 00:07:44,848
și amicul lui, Anders, a plecat cu ea.
149
00:07:45,015 --> 00:07:47,598
- Nu putem ajunge la Anders?
- Nu, a fost eliberat.
150
00:07:47,765 --> 00:07:50,515
{\an8}Asta nu e bine.
Ce altceva îl incriminează?
151
00:07:50,890 --> 00:07:53,515
{\an8}Părul blond,
prins în cercelul stâng al lui Chen.
152
00:07:53,682 --> 00:07:55,307
{\an8}- Păr pubian?
- Nu.
153
00:07:56,432 --> 00:07:59,057
{\an8}- Dana, ești încă aici.
- Încă șase zile de fericire.
154
00:07:59,223 --> 00:08:00,890
{\an8}- Urme de sânge?
- Pe Chen, nu.
155
00:08:01,057 --> 00:08:02,640
Ce apărare crezi că vor folosi?
156
00:08:02,723 --> 00:08:06,598
- Vor da vina pe cel eliberat.
- Păcat că unul a scăpat.
157
00:08:06,765 --> 00:08:09,932
{\an8}- Și strategia noastră?
- Facem legătura cu violul.
158
00:08:10,098 --> 00:08:12,932
{\an8}- Poliția a examinat suspecții?
- Pe Anders, nu.
159
00:08:13,098 --> 00:08:15,265
{\an8}A fost eliberat înainte de asta.
160
00:08:15,432 --> 00:08:17,598
{\an8}Dar părul blond?
Cum explică asta?
161
00:08:17,682 --> 00:08:20,098
{\an8}Chen zice că s-au sărutat.
A fost consensual.
162
00:08:20,265 --> 00:08:22,390
{\an8}Apoi Chen s-a dus
să-i ia victimei ceva de băut,
163
00:08:22,557 --> 00:08:25,307
{\an8}- Anders a dus-o sub punte.
- Credeam că băutura e gratis.
164
00:08:25,390 --> 00:08:27,515
{\an8}Doar berea și vinul.
Alcoolul tare se plătea.
165
00:08:27,682 --> 00:08:29,890
{\an8}Avem extrasul de pe cardul
de credit a lui Chen.
166
00:08:29,973 --> 00:08:32,015
{\an8}Dacă poliția poate stabili ora crimei,
167
00:08:32,098 --> 00:08:34,182
{\an8}putem dovedi că Chen era în partea opusă.
168
00:08:34,265 --> 00:08:36,265
{\an8}Eli Gold, doamnelor și domnilor.
169
00:08:38,973 --> 00:08:40,015
Ai nevoie de mine?
170
00:08:40,182 --> 00:08:43,515
{\an8}Mă pui să mă ocup și apoi critici
modul în care am acționat?
171
00:08:43,682 --> 00:08:46,390
{\an8}Nu încercam să te critic.
Așa ți s-a părut?
172
00:08:46,473 --> 00:08:49,973
{\an8}- Da.
- Îmi cer scuze.
173
00:08:51,682 --> 00:08:53,098
{\an8}Ce-a fost asta?
174
00:08:53,265 --> 00:08:56,807
{\an8}Am încercat să te integrăm
în familia Lockhart-Gardner.
175
00:08:56,973 --> 00:09:00,140
{\an8}- Nu vrei asta?
- Sunt bine așa.
176
00:09:00,640 --> 00:09:02,807
{\an8}- Ce-ți trebuie?
- Lobby.
177
00:09:02,973 --> 00:09:06,182
{\an8}Fiul unui diplomat taiwanez
și nu-i e recunoscută imunitatea
178
00:09:06,348 --> 00:09:09,557
{\an8}din cauza regulii Chinei unitare.
179
00:09:09,723 --> 00:09:11,307
{\an8}- Problema aia.
- Da, aia.
180
00:09:11,473 --> 00:09:14,057
{\an8}Mă gândeam că poți vorbi discret
cu cineva,
181
00:09:14,223 --> 00:09:16,223
să rezolvăm problema fără tam-tam.
182
00:09:16,807 --> 00:09:19,140
Știi pe cineva la Externe?
183
00:09:20,807 --> 00:09:22,432
Da?
184
00:09:23,432 --> 00:09:24,807
Nimic.
185
00:09:25,640 --> 00:09:26,848
Cât de important e?
186
00:09:27,015 --> 00:09:30,890
{\an8}Începe campania pentru prezidențiale,
187
00:09:31,057 --> 00:09:34,223
{\an8}și cred că Taiwan va cheltui
pe lobbyiștii din SUA.
188
00:09:34,390 --> 00:09:37,348
{\an8}Ar putea fi profitabil pentru tine.
189
00:09:39,848 --> 00:09:41,348
Bine.
190
00:09:42,307 --> 00:09:45,098
Nu o să fie ușor.
191
00:09:45,265 --> 00:09:47,598
{\an8}Îmi pare rău că ai văzut asta.
N-a fost cea mai bună zi.
192
00:09:47,682 --> 00:09:50,015
{\an8}Nu, e în regulă.
Ai fost un judecător bun.
193
00:09:50,182 --> 00:09:52,098
Cu cât vorbim mai puțin,
cu atât mai bine.
194
00:09:52,265 --> 00:09:54,598
{\an8}Bună, Alicia.
Dl Gardner e judecător
195
00:09:54,765 --> 00:09:56,848
{\an8}- în procesul simulat.
- Serios?
196
00:09:57,265 --> 00:09:59,515
{\an8}Până am fost înlăturat.
Părtinire.
197
00:09:59,682 --> 00:10:01,640
Au adus un bătrânel de 60 de ani.
198
00:10:01,723 --> 00:10:03,098
- În fine.
- Da. Caitlin.
199
00:10:03,265 --> 00:10:04,807
Scuze. Orientarea, nu?
200
00:10:04,973 --> 00:10:06,015
Mergeți la orientare.
201
00:10:06,182 --> 00:10:09,348
{\an8}Aici sunt toate formularele
pentru personal,
202
00:10:09,515 --> 00:10:12,557
{\an8}un fax pentru facturare,
barou, cerințe pro bono.
203
00:10:12,723 --> 00:10:13,932
{\an8}Grozav, mersi.
204
00:10:14,098 --> 00:10:16,265
{\an8}- E drăguț, nu?
- Cine, Will Gardner? Da.
205
00:10:16,432 --> 00:10:18,723
{\an8}La fel și Diane.
Și sunt ocupați.
206
00:10:18,890 --> 00:10:21,057
{\an8}- Vii întâi la mine.
- Îmi pare rău.
207
00:10:21,223 --> 00:10:23,390
{\an8}- M-am făcut de râs?
- Te-ai descurcat bine.
208
00:10:23,473 --> 00:10:24,723
{\an8}Așa am făcut, nu?
209
00:10:24,890 --> 00:10:27,098
{\an8}Caitlin, a fost bine.
Uite, lucrează.
210
00:10:27,265 --> 00:10:29,557
Începe, completează astea.
211
00:10:36,140 --> 00:10:37,932
{\an8}- Bună?
- Mulțumesc mult.
212
00:10:39,348 --> 00:10:41,473
{\an8}Scuză-mă. Ăsta e biroul meu.
213
00:10:41,640 --> 00:10:43,432
Înseamnă că poți face ce vrei?
214
00:10:43,598 --> 00:10:45,265
Eu...
215
00:10:45,432 --> 00:10:48,098
{\an8}- Te pot ajuta?
- Nu mai e nevoie.
216
00:10:48,265 --> 00:10:50,307
{\an8}Când mai ai nevoie de ajutor IT, sună-mă.
217
00:10:50,473 --> 00:10:54,098
{\an8}N-o mai face de capul tău.
Uită-te la asta.
218
00:10:54,265 --> 00:10:56,890
{\an8}- Ce ai făcut?
- Ce-am făcut?
219
00:10:57,057 --> 00:10:58,890
{\an8}Ce am...? Bine.
220
00:10:59,057 --> 00:11:03,098
{\an8}E biroul tău, cucoană.
Fă-ți de cap.
221
00:11:04,932 --> 00:11:07,432
{\an8}Chiar aici. Ea. Mai aproape.
222
00:11:07,598 --> 00:11:10,348
{\an8}Știi cum ajung la zoo?
223
00:11:10,515 --> 00:11:13,098
Te plimbai,
uitându-te după foste soții?
224
00:11:13,265 --> 00:11:14,432
Nu, doar după tine.
225
00:11:14,598 --> 00:11:16,890
{\an8}Colegii tăi mi-au spus că te găsesc aici.
226
00:11:17,057 --> 00:11:20,098
{\an8}Ai încetinit de tot, nu?
227
00:11:22,473 --> 00:11:24,182
Nu durează mult.
228
00:11:26,265 --> 00:11:28,057
Cum merge campania prezidențială?
229
00:11:28,223 --> 00:11:31,432
- De ce? Ce ai auzit?
- Ești paranoică.
230
00:11:33,015 --> 00:11:35,723
- Nu, sunt vegetariană.
- De când?
231
00:11:35,890 --> 00:11:37,973
De când am divorțat.
Ce vrei?
232
00:11:39,682 --> 00:11:43,265
- Pe cine știi la Externe?
- O mulțime de oameni.
233
00:11:43,432 --> 00:11:48,098
E o problemă cu Taiwan.
Un biet copil nevinovat a fost acuzat
234
00:11:48,640 --> 00:11:51,682
de ceva, și nu i se oferă
imunitate diplomatică.
235
00:11:51,848 --> 00:11:53,598
Vrei să vorbesc cu Doug Rothstein?
236
00:11:54,473 --> 00:11:57,890
Da. Serios?
Ar fi grozav.
237
00:12:02,057 --> 00:12:04,348
Arăți bine, Vanessa.
238
00:12:05,515 --> 00:12:06,932
Eli?
239
00:12:07,890 --> 00:12:09,307
E rândul tău.
240
00:12:12,890 --> 00:12:14,432
Ai auzit de Kim Kesler?
241
00:12:14,598 --> 00:12:17,390
Kim Kesler?
Ea cine mai e?
242
00:12:17,557 --> 00:12:19,265
El. Un consilier politic din California.
243
00:12:19,432 --> 00:12:21,515
- N-aveați nevoie.
- Nu pentru președinte.
244
00:12:21,598 --> 00:12:23,348
- Atunci?
- Pentru mine.
245
00:12:26,515 --> 00:12:29,807
Pe bune, Vanessa?
246
00:12:29,973 --> 00:12:33,682
- Serios?
- Da. El m-a abordat.
247
00:12:33,848 --> 00:12:35,432
Senatul statului.
248
00:12:35,598 --> 00:12:37,557
Doamne, ți se citește nebunia în ochi.
249
00:12:37,640 --> 00:12:39,723
Dacă Rahm a reușit,
toți cred că pot.
250
00:12:39,890 --> 00:12:41,098
Moment bun pentru o femeie.
251
00:12:41,182 --> 00:12:43,473
Asta ți-a spus Kim?
Bărbatul cu nume de femeie?
252
00:12:43,640 --> 00:12:46,848
Am nevoie de ajutorul tău, Eli.
Părerea ta profesională.
253
00:12:47,015 --> 00:12:48,973
Luăm cina diseară.
Kim Kesler.
254
00:12:49,140 --> 00:12:50,557
Verifică-l.
255
00:12:50,723 --> 00:12:53,015
Vezi dacă e adevărat sau vinde gogoși.
256
00:12:53,098 --> 00:12:56,473
- Nu pot să cred că vrei asta.
- Vreau să fac ceva cu viața mea.
257
00:12:56,640 --> 00:13:00,515
- Mereu ai spus asta.
- Acum vorbesc serios.
258
00:13:03,515 --> 00:13:07,307
- Nu e unul dintre acele momente.
- Nu, nu e. O să plec.
259
00:13:10,348 --> 00:13:12,348
Dnă Florrick, pot să-ți arăt ceva?
260
00:13:12,515 --> 00:13:14,140
Ce e, Caitlin?
Sunt ocupată.
261
00:13:14,223 --> 00:13:17,140
Probabil nu e nimic,
dar am ceva despre acord.
262
00:13:17,223 --> 00:13:21,140
Chen. Trebuie să dovedim
că a fost și ea de acord.
263
00:13:21,307 --> 00:13:23,765
- Sigur.
- Așa, mă uitam
264
00:13:23,932 --> 00:13:27,098
la After Death Space,
după Maya, fata moartă.
265
00:13:27,265 --> 00:13:29,223
After Death Space.
266
00:13:29,390 --> 00:13:30,890
Știi, când moare cineva,
267
00:13:31,057 --> 00:13:34,307
și toți vor să distribuie
fotografii și povești.
268
00:13:34,473 --> 00:13:36,473
- Bine.
- Ce mi-a plăcut, a fost
269
00:13:36,640 --> 00:13:39,140
că toată lumea de acolo
a pus poze.
270
00:13:39,307 --> 00:13:42,973
Uite. Dar mai tare a fost, uite.
271
00:13:43,140 --> 00:13:45,307
Paharul ei e roșu.
272
00:13:45,473 --> 00:13:48,182
- Bine.
- E o petrecere semaforizată.
273
00:13:48,348 --> 00:13:50,890
- O ce?
- O petrecere semaforizată.
274
00:13:51,057 --> 00:13:53,223
Dacă ai pahar roșu,
înseamnă că ești într-o relație,
275
00:13:53,307 --> 00:13:57,140
cel galben că ești selectiv,
iar cel verde că ești disponibil.
276
00:13:59,598 --> 00:14:01,223
Dar, vezi?
277
00:14:01,765 --> 00:14:05,265
Asta e de la o oră după prima poză.
278
00:14:05,432 --> 00:14:07,432
Uită-te la paharul ei. E verde.
279
00:14:07,598 --> 00:14:10,265
- Poate e o greșeală.
- Crede-mă pe cuvânt.
280
00:14:10,432 --> 00:14:13,598
Știi ce pahar porți
la o petrecere semaforizată.
281
00:14:15,098 --> 00:14:18,265
Ce a făcut-o să treacă de la cel roșu
la cel verde?
282
00:14:18,432 --> 00:14:23,098
Da, am înțeles. De la roșu la verde.
Ascultă, te sun eu înapoi.
283
00:14:25,015 --> 00:14:26,223
- Bună.
- Hei.
284
00:14:26,390 --> 00:14:30,515
- Deci, nu ești de la poliție?
- Nu. Ești prietenul Mayei, nu?
285
00:14:30,682 --> 00:14:32,848
Da. Am fost.
286
00:14:33,015 --> 00:14:35,140
Am vorbit deja cu poliția.
N-am fost acolo.
287
00:14:35,307 --> 00:14:37,182
Vorbeai cu ea la telefon.
Pe vapor.
288
00:14:37,265 --> 00:14:39,015
Te-a sunat în noaptea în care a murit.
289
00:14:39,182 --> 00:14:41,015
- Și?
- Ai terminat-o cu ea
290
00:14:41,182 --> 00:14:42,765
- la telefon.
- Nu.
291
00:14:42,932 --> 00:14:46,265
Ascultă, nu vei fi arestat.
Doar spune-mi adevărul.
292
00:14:46,432 --> 00:14:48,473
Da. Ea a terminat-o cu mine.
293
00:14:49,140 --> 00:14:51,223
Se săturase să petrec timp cu chelnerița
294
00:14:51,307 --> 00:14:54,473
pe care o știu de la Ra Sushi,
dar e mama a trei copii.
295
00:14:54,640 --> 00:14:57,140
- Îmi place să vorbesc cu ea.
- Sigur.
296
00:14:57,307 --> 00:14:59,932
Și ea a vrut să studieze
filozofie la facultate.
297
00:15:00,015 --> 00:15:02,932
Nu am încă specializat în filozofie.
Încă nu sunt hotărât.
298
00:15:03,015 --> 00:15:04,640
- Nu-i nimic.
- Îmi place să vorbesc.
299
00:15:04,765 --> 00:15:06,515
Dar ai vorbit cu ea?
300
00:15:07,098 --> 00:15:09,182
- Cu chelnerița?
- Nu, cu Maya.
301
00:15:09,348 --> 00:15:12,182
Când s-a despărțit de tine,
ai vorbit cu ea, nu?
302
00:15:12,348 --> 00:15:14,307
Da. Adică, nu.
303
00:15:14,473 --> 00:15:17,015
Mi-a lăsat un mesaj vocal.
304
00:15:17,348 --> 00:15:20,515
- Îl mai ai?
- Ești atât de plin de tine.
305
00:15:20,682 --> 00:15:22,348
Crezi că nu pot avea orice tip de aici?
306
00:15:22,515 --> 00:15:23,932
Mi-l poți trimite?
307
00:15:24,098 --> 00:15:26,515
- Da, sigur. Te ajută?
- Da, mă ajută.
308
00:15:26,682 --> 00:15:28,765
E mai mult, dacă vrei să asculți.
309
00:15:28,932 --> 00:15:30,515
Telefonul tău mă tot întrerupe.
310
00:15:30,682 --> 00:15:33,015
Vreau doar...
Am zis să nu mă atingi.
311
00:15:33,182 --> 00:15:35,640
Ce? Nu te ating.
312
00:15:37,098 --> 00:15:39,057
- Ce e?
- Nimic.
313
00:15:39,223 --> 00:15:40,765
A mai ascultat cineva?
314
00:15:41,348 --> 00:15:42,890
- Da.
- Cine?
315
00:15:43,057 --> 00:15:44,557
Am zis să nu mă atingi.
316
00:15:44,723 --> 00:15:47,348
- Ce? Nu te ating.
- E Chen.
317
00:15:47,515 --> 00:15:49,390
Sună ca un avans nedorit.
318
00:15:49,557 --> 00:15:51,890
S-a zis cu consensualul.
Să facem o ofertă.
319
00:15:52,057 --> 00:15:54,598
Pe viață? Fără eliberare condiționată?
320
00:15:54,765 --> 00:15:57,682
Bună, Cary.
Scuze că vă întrerup.
321
00:15:57,848 --> 00:15:59,848
Vom muta birourile puțin,
322
00:15:59,932 --> 00:16:03,765
așa că adună-ți lucrurile
și pregătește-le în câteva zile, bine?
323
00:16:03,932 --> 00:16:07,515
- Peter a decis asta?
- Da, mi-a zis să-ți spun eu.
324
00:16:08,765 --> 00:16:12,390
- Ce se întâmplă?
- E o chestie masculină. Joc de birou.
325
00:16:12,557 --> 00:16:15,098
Nu cred că-ți pot da
un birou mai mic.
326
00:16:15,723 --> 00:16:16,890
Ba pot.
327
00:16:25,932 --> 00:16:27,098
Bună.
328
00:16:27,598 --> 00:16:29,807
Mama e jos.
329
00:16:33,223 --> 00:16:34,848
Ești Zach, nu?
330
00:16:36,182 --> 00:16:37,640
Sunt Will Gardner, șeful mamei.
331
00:16:40,432 --> 00:16:41,765
Hei.
332
00:16:44,932 --> 00:16:49,515
- Nu ai școală azi?
- Am avut.
333
00:16:52,140 --> 00:16:54,140
E ora patru.
334
00:16:59,015 --> 00:17:03,223
- Îți ajuți mama?
- Da.
335
00:17:08,223 --> 00:17:09,890
Ei bine...
336
00:17:10,057 --> 00:17:11,932
Continuă ce faci.
337
00:17:20,557 --> 00:17:23,182
Ar trebui să știi ceva
despre prietenul Cary.
338
00:17:23,348 --> 00:17:25,515
- Prietenul Cary?
- Da, ar trebui să știi ceva.
339
00:17:25,598 --> 00:17:28,307
Are o slăbiciune pentru femeile
de culoare.
340
00:17:29,182 --> 00:17:31,140
- Serios?
- Da, e evident.
341
00:17:31,807 --> 00:17:33,973
Orice femeie de culoare
sau hispanică.
342
00:17:35,765 --> 00:17:38,140
Mulțumesc că m-ai avertizat.
343
00:17:47,348 --> 00:17:48,598
L-am reparat.
344
00:17:48,765 --> 00:17:50,682
- Ba cred.
- Ba da.
345
00:17:50,848 --> 00:17:52,640
Tipul de la IT a instalat
un program
346
00:17:52,807 --> 00:17:55,598
ca să taxeze firma
pentru fiecare megabyte.
347
00:17:55,765 --> 00:17:58,057
De asta a respins
transferul dosarelor.
348
00:17:58,223 --> 00:18:01,182
- Ce? Nu înțeleg.
- E foarte corupt.
349
00:18:01,348 --> 00:18:03,182
Nu trebuie să plătești pentru stocare.
350
00:18:03,348 --> 00:18:04,807
De fapt, încetinește sistemul.
351
00:18:04,890 --> 00:18:06,557
- Serios?
- Da.
352
00:18:06,723 --> 00:18:08,682
A fost șeful tău pe aici. Will.
353
00:18:09,348 --> 00:18:11,932
Da, am văzut.
354
00:18:12,807 --> 00:18:15,390
- L-ai salutat?
- Da.
355
00:18:18,765 --> 00:18:22,473
- Trebuie să plec.
- Bine. Te iubesc.
356
00:18:22,640 --> 00:18:24,140
Și eu te iubesc.
357
00:18:30,265 --> 00:18:31,598
Da?
358
00:18:34,057 --> 00:18:35,557
Vreau o mașină.
359
00:18:38,640 --> 00:18:42,057
E ca înMoneyball.
Politica nu trebuie să fie pentru bogați.
360
00:18:42,598 --> 00:18:45,973
Democratizarea reală
a puterii în țara asta.
361
00:18:46,140 --> 00:18:48,182
Pe de o parte, ai cetățeni implicați.
362
00:18:48,348 --> 00:18:49,390
Tendința dominantă, nu?
363
00:18:49,557 --> 00:18:53,098
Toată lumea vorbește despre asta,
Mark Penn și alții.
364
00:18:53,265 --> 00:18:55,057
Și nici nu mai vorbesc de RTR.
365
00:18:55,223 --> 00:18:57,598
Vorbesc de un adevăratMoneyball.
366
00:18:57,765 --> 00:19:01,307
- RTR?
- Doamne. Răspuns în timp real.
367
00:19:01,473 --> 00:19:04,765
Ei au lovit-o pe Vanessa,
noi îi lovim înapoi.
368
00:19:04,932 --> 00:19:07,140
Îi lovim înapoi.
369
00:19:07,807 --> 00:19:09,723
Cum?
370
00:19:09,890 --> 00:19:14,682
Prin micronuclee de cetățeni devotați,
jurnaliști online.
371
00:19:14,848 --> 00:19:17,307
Se adresează unui grup
din comunitatea lor.
372
00:19:17,473 --> 00:19:19,932
Să zicem că avem
așezări rurale în nord.
373
00:19:20,098 --> 00:19:22,932
Avem și așezările urbane, da?
Am activat acolo...
374
00:19:23,098 --> 00:19:25,432
A decurs bine.
375
00:19:26,140 --> 00:19:28,932
Dar nu mergi cu el.
A fost o glumă, nu?
376
00:19:29,098 --> 00:19:34,057
- Voia să te impresioneze.
- Doamne, Vanessa, e un măscărici.
377
00:19:35,932 --> 00:19:37,598
Atunci, ajută-mă tu.
378
00:19:40,265 --> 00:19:42,390
- Nu te duceai cu el?
- Glumești?
379
00:19:42,515 --> 00:19:45,432
Cetățeni implicați, RTR.
El mi-a dat doar ideea.
380
00:19:45,598 --> 00:19:47,932
Totul a fost ca să mă faci
să te ajut?
381
00:19:49,598 --> 00:19:51,848
Nu îți voi conduce campania, Vanessa.
382
00:19:52,015 --> 00:19:53,807
Știu.
383
00:19:54,223 --> 00:19:56,348
Ajută-mă doar să încep.
384
00:19:56,515 --> 00:19:58,932
Fă niște sondaje.
Vezi dacă există interes.
385
00:19:59,098 --> 00:20:01,098
- Dacă sunt făcută pentru asta.
- Nu ești.
386
00:20:01,182 --> 00:20:02,890
Atunci, se va termina repede.
387
00:20:08,598 --> 00:20:10,223
Ce ai aflat de la Externe?
388
00:20:10,307 --> 00:20:12,640
Da, vești bune.
389
00:20:22,723 --> 00:20:24,098
Alo?
390
00:20:24,557 --> 00:20:26,307
Externele ți-au făcut-o.
391
00:20:26,473 --> 00:20:28,182
Cer eliberarea lui Chen.
392
00:20:28,348 --> 00:20:31,973
Nu vor să izoleze Taiwanul.
Mâine va fi o audiere.
393
00:20:32,557 --> 00:20:35,182
La naiba. E vinovat.
394
00:20:35,348 --> 00:20:37,223
Avea mesajul vocal.
Mergem la sigur.
395
00:20:37,348 --> 00:20:39,557
Da. Păcat.
396
00:20:40,348 --> 00:20:42,557
Bun, ți-ai strâns lucrurile.
397
00:20:42,723 --> 00:20:44,848
Am alt birou pentru tine,
la capătul holului.
398
00:20:55,513 --> 00:20:58,347
Vă sunt sincer recunoscător
fiecăruia dintre voi
399
00:20:58,513 --> 00:20:59,888
că sunteți aici.
400
00:21:03,597 --> 00:21:07,722
- Nu mă așteaptă?
- Nu, dar e de treabă. E un vechi prieten.
401
00:21:07,888 --> 00:21:11,097
Să nu te bâlbâi.
Unchiule Dan.
402
00:21:11,263 --> 00:21:13,680
- Ce mai faci?
- Dana.
403
00:21:14,513 --> 00:21:17,097
- Uită-te la tine.
- Tata mi-a spus că ești în oraș.
404
00:21:17,263 --> 00:21:19,472
M-ai prins trăgând cu ochiul.
405
00:21:19,638 --> 00:21:22,180
Același discurs greoi a 18-a oară,
406
00:21:22,347 --> 00:21:24,472
și ai dreptul la puțină libertate,
știi ce zic?
407
00:21:24,555 --> 00:21:27,972
- El este Cary.
- Îmi pare bine, domnule.
408
00:21:28,138 --> 00:21:32,597
Ignoră-l, așa le spune tuturor.
Tipic celor crescuți în suburbii.
409
00:21:32,763 --> 00:21:35,055
Unchiul Daniel lucrează la Externe.
410
00:21:35,222 --> 00:21:37,222
Sună extrem de formal.
411
00:21:37,388 --> 00:21:41,513
E adevărat că te-ai despărțit de Jimi?
412
00:21:43,722 --> 00:21:45,805
Nu, suntem doar...
413
00:21:45,972 --> 00:21:47,180
E complicat.
414
00:21:48,888 --> 00:21:51,263
Cary și cu mine lucrăm la procuratură.
415
00:21:51,347 --> 00:21:54,472
Da, Peter ce mai face?
Am lucrat împreună demult.
416
00:21:54,638 --> 00:21:55,930
E bine,
417
00:21:56,097 --> 00:21:58,513
dar lucrăm la un caz
ce implică regula Chinei unitare.
418
00:21:58,597 --> 00:21:59,680
Serios?
419
00:21:59,847 --> 00:22:01,555
Asta chiar trebuie s-o aud.
420
00:22:03,555 --> 00:22:06,972
- Bine lucrat.
- Mersi, nu m-am bâlbâit?
421
00:22:07,138 --> 00:22:09,138
Surprinzător, nu.
422
00:22:11,097 --> 00:22:14,763
Matan zice că ai o slăbiciune
pentru femeile de culoare.
423
00:22:15,597 --> 00:22:16,763
Poftim?
424
00:22:16,930 --> 00:22:19,388
Zice că-ți plac femeile de culoare.
425
00:22:19,555 --> 00:22:21,597
Nu te poți controla în jurul nostru.
426
00:22:22,847 --> 00:22:24,597
Nu e adevărat.
427
00:22:27,430 --> 00:22:28,930
Doar dacă e un lucru bun.
428
00:22:31,097 --> 00:22:32,847
Depinde.
429
00:22:35,472 --> 00:22:37,263
De?
430
00:22:55,972 --> 00:22:58,055
Vreau s-o verifici pe fosta mea soție.
431
00:23:01,097 --> 00:23:03,055
- Serios?
- Da, știu că sună ciudat,
432
00:23:03,180 --> 00:23:06,222
dar vrea să candideze la Senat
și vrea s-o verific eu.
433
00:23:06,305 --> 00:23:10,555
Bine, trebuie să termin chestia cu Taiwan
mai întâi, dar apoi, sigur.
434
00:23:10,722 --> 00:23:12,930
Cât de detaliat vrei să lucrez?
435
00:23:13,097 --> 00:23:14,888
la fel de detaliat precum concurenții ei.
436
00:23:15,597 --> 00:23:16,930
Bine.
437
00:23:20,305 --> 00:23:22,597
Nu e vorba de altceva aici?
438
00:23:23,305 --> 00:23:24,722
Dacă sunt gelos pe soția mea
439
00:23:24,888 --> 00:23:27,513
și vreau să văd cu cine se culcă? Nu.
440
00:23:28,680 --> 00:23:30,013
Bine.
441
00:23:32,888 --> 00:23:34,555
Nu se poate.
442
00:23:36,013 --> 00:23:42,430
Aceasta e o audiere despre starea
diplomatică a dlui Jin-Pyn.
443
00:23:42,597 --> 00:23:45,638
Nu te teme, Chen,
ai susținerea Externelor.
444
00:23:46,597 --> 00:23:49,805
Mulțumesc.
Nu mai pot sta nici măcar o zi aici.
445
00:23:50,638 --> 00:23:53,013
Nu știu. Zâmbesc de parcă știu ceva.
446
00:23:53,180 --> 00:23:55,180
Să începem.
447
00:23:55,347 --> 00:23:57,263
Înțeleg că apărarea are un martor.
448
00:23:57,430 --> 00:23:59,847
Da, dle judecător, susține
449
00:24:00,013 --> 00:24:03,680
că i-a fost refuzată clientului
protecția oferită de imunitate,
450
00:24:03,888 --> 00:24:05,972
datorită particularităților cu Taiwan.
451
00:24:06,138 --> 00:24:10,263
În acest sens, am solicitat...
452
00:24:11,472 --> 00:24:13,597
Doamnă, un telefon de la Externe.
453
00:24:13,763 --> 00:24:16,180
Dl Daniel Golden ar dori
să vorbească cu dv.
454
00:24:16,347 --> 00:24:18,805
Purtătorului de cuvânt de la Externe...
455
00:24:18,972 --> 00:24:21,013
Da, dnă avocat.
456
00:24:23,555 --> 00:24:25,305
Mă scuzați, dacă putem amâna...
457
00:24:25,472 --> 00:24:27,263
Cât doriți, dnă avocat.
458
00:24:32,847 --> 00:24:36,763
De fapt, dle judecător,
cerem fixarea unei cauțiuni rezonabile
459
00:24:36,972 --> 00:24:40,430
și nu ne-am opune
reținerii la domiciliu.
460
00:24:43,888 --> 00:24:44,972
Ce s-a întâmplat?
461
00:24:45,138 --> 00:24:48,138
Statul se teme că extinderea
imunităţii diplomatice
462
00:24:48,305 --> 00:24:50,013
ar fi o jignire pentru China.
463
00:24:51,597 --> 00:24:53,888
- Așa crezi?
- O să-i spun. A fost grozav.
464
00:24:54,055 --> 00:24:56,555
Trebuie să ne ocupăm de probe.
465
00:24:57,763 --> 00:24:59,722
Pe cadavru nu era niciun
fir de păr de-al tău,
466
00:24:59,888 --> 00:25:03,388
dar am primit raportul privind urmele.
467
00:25:03,555 --> 00:25:07,263
Era păr blond, dar nu al Mayei,
ci al unui bărbat.
468
00:25:07,430 --> 00:25:09,472
- Nu se știe al cui.
- Anders.
469
00:25:09,638 --> 00:25:12,597
Așa bănuim,
dar poliția nu a făcut analiza,
470
00:25:12,763 --> 00:25:14,222
nu avem cu ce să comparăm.
471
00:25:14,347 --> 00:25:15,805
Ai ceva de al lui?
472
00:25:15,972 --> 00:25:18,013
Orice ar putea avea
un fir de păr,
473
00:25:18,222 --> 00:25:19,888
o perie sau o haină?
474
00:25:20,597 --> 00:25:22,972
Îi știu codul de la vestiarul școlii.
475
00:25:24,430 --> 00:25:26,597
Fratele meu mi-a lăsat
lucrurile în dulapul lui.
476
00:25:26,805 --> 00:25:29,638
Mi-a dat codul.
Intru și ies imediat.
477
00:25:31,055 --> 00:25:32,680
Mersi.
478
00:26:04,305 --> 00:26:06,430
E cealaltă brățară, Cary.
479
00:26:06,638 --> 00:26:08,513
De unde știu că n-ai pus-o tu?
480
00:26:08,680 --> 00:26:10,555
Fiindcă n-am făcut-o.
481
00:26:10,722 --> 00:26:12,805
Cum ai știut codul vestiarului lui Anders?
482
00:26:12,888 --> 00:26:14,722
Sunt un anchetator foarte bun.
483
00:26:14,888 --> 00:26:17,805
- Verifică dacă nu mă crezi.
- Te sun eu înapoi.
484
00:26:17,972 --> 00:26:19,680
Bine, în fine.
485
00:26:19,847 --> 00:26:24,805
Cu toții facem sacrificii,
dar acum ai o fereastră.
486
00:26:25,222 --> 00:26:28,805
Acela. Biroul din mijloc.
487
00:26:30,597 --> 00:26:34,763
- Mersi.
- Cu plăcere.
488
00:26:34,930 --> 00:26:39,013
- Bună, scuze că te-am făcut să aștepți.
- Nicio problemă, îmi fac de lucru.
489
00:26:39,180 --> 00:26:41,638
- Ai un birou drăguț.
- Mulțumesc.
490
00:26:41,805 --> 00:26:43,597
Începi campania la Versailles.
491
00:26:43,680 --> 00:26:47,013
La sfârșit, te afli în Motel 6,
nu că ar fi ceva rău.
492
00:26:47,180 --> 00:26:48,763
Acum sunt politician.
493
00:26:49,888 --> 00:26:54,180
Deci, ai fost căsătorită cu dl Gold?
494
00:26:54,347 --> 00:26:57,722
Patru ani fericiți,
opt așa și așa, și doi groaznici.
495
00:26:59,180 --> 00:27:00,972
Sper că nu mă împiedică să candidez.
496
00:27:01,055 --> 00:27:04,347
De fapt, nu trag concluzii,
doar pun întrebări.
497
00:27:04,513 --> 00:27:06,180
De ce v-ați despărțit?
498
00:27:06,347 --> 00:27:08,097
Apare în hotărârea de divorț.
499
00:27:08,180 --> 00:27:10,930
Nu apare, scrie
doar diferențe ireconciliabile.
500
00:27:11,513 --> 00:27:12,680
Cred că ăsta a fost.
501
00:27:13,263 --> 00:27:15,680
Va trebui să săpăm mai adânc.
502
00:27:22,597 --> 00:27:26,347
Bine. Amândoi lucram prea mult.
503
00:27:26,513 --> 00:27:29,347
Plecam des din oraș.
504
00:27:29,513 --> 00:27:33,055
- Da, Dubai, de trei ori.
- Da.
505
00:27:33,222 --> 00:27:35,513
Eram PR pentru o companie petrolieră.
506
00:27:35,680 --> 00:27:38,263
- Și pe cine ai întâlnit acolo?
- Pe cine am întâlnit?
507
00:27:38,430 --> 00:27:41,263
- Vrei o listă detaliată?
- Da.
508
00:27:42,555 --> 00:27:45,305
Scrie ce-ți amintești.
509
00:27:46,638 --> 00:27:48,597
Te interesează cineva anume?
510
00:27:48,763 --> 00:27:52,263
Da, Omar Tate.
511
00:27:55,097 --> 00:28:00,263
Îi faci treburile murdare, nu?
Treburile murdare ale lui Eli.
512
00:28:00,430 --> 00:28:01,847
- Nu.
- El te-a pus să întrebi.
513
00:28:01,930 --> 00:28:05,305
Nu, evaluarea mea n-are treabă cu dl Gold.
514
00:28:06,097 --> 00:28:08,930
- Nu te cred.
- Înțeleg, dar e adevărat.
515
00:28:13,347 --> 00:28:15,847
A fost o greșeală,
Omar a fost o greșeală.
516
00:28:18,180 --> 00:28:20,222
- De câte ori v-ați văzut?
- Nu-i spune.
517
00:28:23,805 --> 00:28:26,222
- Eram tânără.
- N-are treabă cu verificarea.
518
00:28:26,388 --> 00:28:28,472
Să nu-i spui.
519
00:28:30,055 --> 00:28:31,638
Te rog.
520
00:28:37,680 --> 00:28:39,221
Da, am fost și eu pe vaporul beției,
521
00:28:39,305 --> 00:28:41,680
dar îmi amintesc
că am văzut-o pe Maya la bar.
522
00:28:41,846 --> 00:28:43,138
Ai văzut-o cu el?
523
00:28:44,471 --> 00:28:45,638
Nu.
524
00:28:45,805 --> 00:28:50,138
Pe el l-am văzut în ziare,
dar nu i-am văzut plecând împreună.
525
00:28:50,305 --> 00:28:53,096
Ne era teamă să nu pierdem
semnalul petrecerii,
526
00:28:53,305 --> 00:28:54,888
așa că ne urmăream mereu.
527
00:28:55,055 --> 00:28:57,221
Cum vă urmăreați?
528
00:28:57,971 --> 00:28:59,430
Cu o aplicație.
529
00:28:59,596 --> 00:29:01,555
- Ce aplicație?
- Aplicația de viol?
530
00:29:02,888 --> 00:29:04,513
Ai auzit de ea?
531
00:29:05,221 --> 00:29:06,888
Nu, arată-mi.
532
00:29:07,555 --> 00:29:10,888
Ne-am instalat-o pe telefoane
ca să ne putem urmări.
533
00:29:11,055 --> 00:29:13,680
Vezi, GPS-ul îți arată
unde e prietena ta.
534
00:29:18,430 --> 00:29:21,805
- Are și buton de panică.
- Da, știu.
535
00:29:21,971 --> 00:29:23,305
Asta a fost nasol.
536
00:29:24,055 --> 00:29:25,888
Telefonul vibra când îl apăsa Maya,
537
00:29:26,055 --> 00:29:31,263
dar muzica era atât de tare și eu dansam,
așa că n-am simțit.
538
00:29:31,971 --> 00:29:33,013
Ce?
539
00:29:33,180 --> 00:29:36,180
A înregistrat când Maya
a apăsat butonul de panică.
540
00:29:37,346 --> 00:29:39,930
Știu, dar nu arată și locul.
541
00:29:40,555 --> 00:29:43,263
Dar arată ora la care a apăsat pe buton.
542
00:29:43,471 --> 00:29:44,763
ORA 23:33
Maya se panichează
543
00:29:44,846 --> 00:29:46,471
23:33.
544
00:29:46,638 --> 00:29:50,305
Da, văd, 23:34.
545
00:29:50,471 --> 00:29:54,971
Chen a cumpărat un mojito la 23:34.
Ce contează?
546
00:29:56,471 --> 00:29:59,471
O aplicație pentru viol?
Nu, n-am auzit de asta.
547
00:30:00,596 --> 00:30:03,513
Dacă asta e probatoriu,
548
00:30:03,680 --> 00:30:07,221
procuratura îi va pune niște întrebări.
549
00:30:07,388 --> 00:30:10,555
Nu, e prea devreme să vorbim
despre eliberare.
550
00:30:10,721 --> 00:30:12,221
Da, bine, mulțumesc, pa.
551
00:30:12,388 --> 00:30:14,096
- Ce-a fost asta?
- Avocata apărării.
552
00:30:15,846 --> 00:30:18,013
Spun că știu ora morții de la un prietenă
553
00:30:18,180 --> 00:30:21,346
care a primit un semnal trimis
de Maya prin aplicația de viol.
554
00:30:21,513 --> 00:30:24,846
- Îi crezi?
- Nu știu.
555
00:30:28,013 --> 00:30:29,263
Frumos birou.
556
00:30:31,013 --> 00:30:33,638
Mersi. Am mai mult aer aici.
557
00:30:45,846 --> 00:30:49,221
- Chen a făcut-o.
- De unde știi?
558
00:30:49,388 --> 00:30:53,096
E taiwanez,
mai întâi semnează cu numele de familie.
559
00:30:59,305 --> 00:31:02,763
Bună, Dick.
Cum merge?
560
00:31:02,971 --> 00:31:05,055
Am auzit că nu te mai duci
la ora de antropologie.
561
00:31:05,138 --> 00:31:06,305
N-am ce vorbi cu tine.
562
00:31:06,388 --> 00:31:09,846
Ba da, fiindcă n-ai mai fost
la ora de antropologie.
563
00:31:10,013 --> 00:31:13,055
- Ce tot zici?
- N-ai mai fost de șase săptămâni.
564
00:31:13,221 --> 00:31:15,180
Ai fost eliminat de la acel curs,
565
00:31:15,263 --> 00:31:17,805
- deci ai doar opt cursuri.
- Da, și ce?
566
00:31:17,971 --> 00:31:22,138
Imunitatea diplomatică se aplică copiilor
diplomaților de până în 23 de ani,
567
00:31:22,305 --> 00:31:26,013
cu condiția să fie studenți
cu normă întreagă, iar tu nu ești.
568
00:31:26,180 --> 00:31:28,555
Pot să te pun sub acuzare oricând.
569
00:31:29,555 --> 00:31:31,430
- Nu eu am făcut-o.
- Te cred,
570
00:31:31,638 --> 00:31:33,055
dar știi ce s-a întâmplat,
571
00:31:33,138 --> 00:31:35,180
și mă poți ajuta cu cazul.
572
00:31:35,763 --> 00:31:38,346
Chen i-a smuls brățara
când a ucis-o. Nu?
573
00:31:38,430 --> 00:31:41,180
Apoi ți-a dat-o ție
ca s-o ascunzi, nu? Bine.
574
00:31:44,305 --> 00:31:45,471
E semnătura ta.
575
00:31:45,680 --> 00:31:47,263
I-ai folosit cardul să iei de băut,
576
00:31:47,346 --> 00:31:49,055
când te-ai întors, Chen dispăruse.
577
00:31:49,888 --> 00:31:53,138
A urmărit-o pe Maya sub punte,
acolo unde a ucis-o.
578
00:31:53,305 --> 00:31:56,305
Deci, e alegerea ta.
579
00:31:57,180 --> 00:32:00,930
Vrei să fii martor sau complice?
580
00:32:02,680 --> 00:32:05,721
Ce vrei să-ți spun?
581
00:32:05,888 --> 00:32:08,305
Cât să știu
dacă să candideze sau nu.
582
00:32:08,471 --> 00:32:10,305
- N-ar trebui.
- Bine. De ce?
583
00:32:10,888 --> 00:32:14,305
S-a ocupat de strângere de fonduri
pentru Rod Blagojevich.
584
00:32:14,513 --> 00:32:17,805
- Știre veche. Altceva?
- A avut aventuri.
585
00:32:18,888 --> 00:32:22,846
- Mi-am imaginat. Câte?
- Câteva.
586
00:32:23,888 --> 00:32:26,805
- Dar nu la nivelul unei femei ușoare?
- Nu.
587
00:32:26,971 --> 00:32:28,888
Atunci nu e nicio problemă.
588
00:32:31,721 --> 00:32:36,388
Kalinda, suntem ca doctorii
care discută despre un pacient. Ce?
589
00:32:36,971 --> 00:32:40,888
Una dintre ele pare să fie o problemă.
Omar Tate.
590
00:32:41,055 --> 00:32:43,013
E finanțist de hoteluri de lux.
591
00:32:43,763 --> 00:32:47,305
- Și ce? Are cazier?
- Nu. Are un cazier imaculat.
592
00:32:47,471 --> 00:32:49,138
Un credit perfect, de fapt.
593
00:32:50,888 --> 00:32:52,805
Kalinda, te porți ciudat.
594
00:32:54,263 --> 00:33:00,305
Omar Tate nu e numele lui real.
E Aarash bin Laden.
595
00:33:03,888 --> 00:33:05,388
Poftim?
596
00:33:05,555 --> 00:33:09,638
E Aarash bin Laden,
văr de-al doilea cu Osama.
597
00:33:12,805 --> 00:33:14,763
Fosta mea soție s-a culcat
cu un bin Laden?
598
00:33:14,930 --> 00:33:17,763
Dacă are importanță,
Aarash nu are nicio legătură
599
00:33:17,930 --> 00:33:19,971
- cu terorismul.
- Ce bine.
600
00:33:20,138 --> 00:33:22,388
S-a culcat cu un bin Laden de treabă.
601
00:33:24,346 --> 00:33:27,888
E absurd. Când a fost asta?
602
00:33:28,096 --> 00:33:30,305
A denunțat public acțiunile al-Qaeda.
603
00:33:30,388 --> 00:33:31,555
Stai. Când a fost?
604
00:33:32,096 --> 00:33:34,888
- Detaliile sunt în dosar.
- Kalinda, când a fost?
605
00:33:37,763 --> 00:33:39,930
În 2007.
606
00:33:46,430 --> 00:33:48,596
Era căsătorită cu mine.
607
00:33:51,013 --> 00:33:52,513
Îmi pare rău.
608
00:34:01,928 --> 00:34:05,012
20 de ani și asta e ultima ofertă,
și cea mai bună.
609
00:34:05,970 --> 00:34:09,095
- N-am unde să mă duc, Cary.
- Du-te la clientul tău.
610
00:34:09,262 --> 00:34:11,678
De unde știi că povestea
lui Dick e adevărată?
611
00:34:12,303 --> 00:34:14,928
Nu trebuie să mă justific în fața ta.
Accepți sau nu.
612
00:34:15,012 --> 00:34:17,678
Dar să știi că e valabilă 24 de ore.
613
00:34:20,678 --> 00:34:22,762
Impresionant.
614
00:34:22,928 --> 00:34:24,803
- Pleci?
- Da.
615
00:34:24,970 --> 00:34:26,928
Ultima săptămână aici
și n-am fost împușcată.
616
00:34:29,262 --> 00:34:31,220
E încă devreme.
617
00:34:33,053 --> 00:34:35,303
Crezi că Dick spune adevărul?
618
00:34:35,470 --> 00:34:38,803
Cred că se teme de acuzare,
va spune ce vor ei.
619
00:34:38,970 --> 00:34:41,303
Dar ar putea să fie și adevărat.
620
00:34:43,637 --> 00:34:44,887
E cumva...?
621
00:34:45,678 --> 00:34:47,137
El e. Chen.
622
00:34:51,095 --> 00:34:52,470
Sună-l.
623
00:34:56,970 --> 00:34:59,637
La naiba.
E Cary. Alo?
624
00:34:59,803 --> 00:35:03,303
Am fost anunțați că clientul vostru
a încălcat perimetrul.
625
00:35:03,470 --> 00:35:05,970
- Ce se întâmplă?
- Nu sunt sigură.
626
00:35:06,137 --> 00:35:09,137
Alicia, dacă știi că clientul tău
încearcă să fugă,
627
00:35:09,303 --> 00:35:11,387
ai obligația legală să raportezi.
628
00:35:11,553 --> 00:35:15,012
Știu ce obligații am, Cary.
N-am vorbit cu clientul meu.
629
00:35:15,178 --> 00:35:17,637
- Îl sun și revin.
- Alicia...
630
00:35:17,803 --> 00:35:20,428
Lasă-mă să-l sun și te caut eu după.
631
00:35:25,928 --> 00:35:27,178
AEROPORT
632
00:35:28,553 --> 00:35:31,512
Stai. Ce faci?
Nu o să aflăm unde se duce.
633
00:35:31,678 --> 00:35:33,470
Nu vreau să știu unde se duce.
634
00:35:38,137 --> 00:35:40,345
- Alicia?
- N-am dat de el.
635
00:35:41,678 --> 00:35:43,970
Ai grijă, Alicia. Dacă știi ceva,
636
00:35:44,053 --> 00:35:46,428
vei fi acuzată de obstrucționare,
complicitate...
637
00:35:46,512 --> 00:35:48,678
Nu am vorbit cu clientul meu.
638
00:35:49,095 --> 00:35:51,512
- Știi unde e?
- Nu sunt sigură.
639
00:35:51,678 --> 00:35:53,553
Ce știi sigur?
640
00:35:54,220 --> 00:35:55,553
Am văzut un Audi
641
00:35:55,720 --> 00:35:59,637
condus de cineva care semăna
cu clientul meu, pe autostrada 90.
642
00:35:59,803 --> 00:36:01,262
Se duce la O'Hare.
643
00:36:01,887 --> 00:36:04,845
Repet, nu sunt sigură.
644
00:36:09,970 --> 00:36:12,220
- Credeam că e nevinovat.
- Știu.
645
00:36:13,428 --> 00:36:18,762
Uneori cei vinovați seamănă
cu cei nevinovați.
646
00:36:18,928 --> 00:36:20,678
E deprimant.
647
00:36:35,803 --> 00:36:39,303
- Ce ți-a spus?
- Nu cred că ar trebui să candidezi.
648
00:36:40,720 --> 00:36:41,762
De ce?
649
00:36:43,178 --> 00:36:48,345
Cum ai putut strânge fonduri
pentru Rod Blagojevich?
650
00:36:50,595 --> 00:36:53,178
- Știu. E o prostie, nu?
- Da.
651
00:36:53,345 --> 00:36:55,178
Alegătorii nu te cunosc.
Așa te vor defini.
652
00:36:55,262 --> 00:36:57,345
O poți arunca în presă
ca să stingă până candidez?
653
00:36:57,512 --> 00:36:58,970
Nu.
654
00:37:02,262 --> 00:37:03,762
Ce mai e, Eli?
655
00:37:03,928 --> 00:37:05,762
- Nu e de ajuns?
- Nu.
656
00:37:07,428 --> 00:37:09,262
Ți-a spus.
657
00:37:12,262 --> 00:37:14,470
Nici nu știu de ce-mi pasă.
658
00:37:15,845 --> 00:37:18,803
Gândul că sperma mea s-a amestecat
cu a unui bin Laden.
659
00:37:18,970 --> 00:37:20,720
Eli, știi cum merge treaba.
660
00:37:20,887 --> 00:37:24,762
- Sperma nu rămâne în noi.
- Credeam că eram fericiți în 2007.
661
00:37:24,928 --> 00:37:27,970
Eram. A fost o greșeală.
662
00:37:28,137 --> 00:37:30,012
- Te-am iubit.
- Nu vorbeam niciodată.
663
00:37:30,178 --> 00:37:34,137
- Ba vorbeam.
- Despre muncă. Despre politică.
664
00:37:34,303 --> 00:37:35,970
Mama a murit și...
665
00:37:37,887 --> 00:37:39,470
A fost o greșeală.
666
00:37:39,637 --> 00:37:42,137
Să nu îndrăznești să spui
că nu ți-am fost alături.
667
00:37:42,303 --> 00:37:44,512
- Am fost alături de tine.
- N-ai fost. Ai plecat.
668
00:37:44,678 --> 00:37:46,387
A trebuit să plec.
Ai zis că e în regulă.
669
00:37:46,553 --> 00:37:48,887
- Ce puteam să spun?
- Că nu era în regulă.
670
00:37:49,053 --> 00:37:51,178
Trebuia să știi că nu e în regulă.
671
00:37:51,345 --> 00:37:54,970
- Cum?
- Parcă nici nu ne-am fi părăsit.
672
00:37:55,137 --> 00:37:57,970
Știi ce? Mersi.
673
00:37:58,887 --> 00:38:03,637
Credeam că m-am descurcat
doi ani, măcar atât.
674
00:38:05,178 --> 00:38:06,970
În 2006.
675
00:38:08,137 --> 00:38:09,678
Și 2007.
676
00:38:11,637 --> 00:38:13,595
Te-ai descurcat bine.
677
00:38:16,845 --> 00:38:19,262
Însă, uneori e prea târziu.
678
00:38:31,803 --> 00:38:34,553
- Cum se simte?
- Nu cum mă așteptam.
679
00:38:34,720 --> 00:38:37,012
- E de bine?
- Da.
680
00:38:38,095 --> 00:38:41,262
M-am întâlnit cu fiul tău mai devreme.
681
00:38:42,053 --> 00:38:45,720
- Știu. Mi-a zis.
- Am fost jalnic. M-am bâlbâit.
682
00:38:45,887 --> 00:38:48,595
- N-a zis asta.
- Așa a fost.
683
00:38:49,470 --> 00:38:50,970
Așadar...
684
00:38:51,928 --> 00:38:53,137
Vrei să-i cunosc?
685
00:38:54,470 --> 00:38:58,053
- Ce? Nu.
- Adică, oficial.
686
00:38:58,220 --> 00:39:00,137
Știu. Nu.
687
00:39:00,720 --> 00:39:03,928
Ești sigură?
Fiindcă probabil pot face o impresie bună.
688
00:39:05,262 --> 00:39:07,928
Nu-i nimic. Mersi.
689
00:39:10,470 --> 00:39:13,387
Mulțumesc din suflet, Will.
690
00:39:13,553 --> 00:39:16,720
- Dar nu e nevoie.
- Bine.
691
00:39:20,262 --> 00:39:22,762
Bine.
692
00:39:33,137 --> 00:39:36,428
Dle Gardner? Scuzați-mă.
693
00:39:37,095 --> 00:39:40,262
- Îmi pare rău pentru mai devreme.
- Pentru?
694
00:39:41,928 --> 00:39:44,845
Nimic. Încerc să-mi dau seama
cum merg lucrurile aici.
695
00:39:45,012 --> 00:39:47,512
Bine. Dar de ce îți pare rău?
696
00:39:47,678 --> 00:39:50,137
N-am vrut să vin întâi la tine.
697
00:39:50,303 --> 00:39:52,470
Alicia a zis că dacă am nelămuriri,
să mă duc la ea,
698
00:39:52,637 --> 00:39:54,678
să nu deranjez partenerii.
699
00:39:54,845 --> 00:39:56,720
Nu m-ai deranjat.
Nu-ți face griji.
700
00:39:56,803 --> 00:39:57,928
- Sigur?
- Absolut.
701
00:39:58,762 --> 00:40:01,595
Bine. Mulțumesc.
702
00:40:02,470 --> 00:40:06,845
- Toată lumea e așa drăguță aici.
- Da. Avocații.
703
00:40:07,012 --> 00:40:09,137
Cei mai drăguți oameni din lume.
704
00:40:21,928 --> 00:40:23,470
Haide.
705
00:40:24,637 --> 00:40:27,137
- Hei.
- Un minut.
706
00:40:27,970 --> 00:40:29,928
Unde mă muți acum, în parcare?
707
00:40:30,012 --> 00:40:31,803
- Poftim?
- Am câștigat cazul Taiwan.
708
00:40:31,970 --> 00:40:34,178
Cel pentru care m-ai scos de aici.
709
00:40:34,345 --> 00:40:37,137
Chen era la aeroport, voia să fugă.
Va fi închis pe viață.
710
00:40:37,220 --> 00:40:40,928
Nu eu te mut. Peter te mută.
711
00:40:43,512 --> 00:40:45,178
Peter? Unde?
712
00:40:53,262 --> 00:40:54,553
Acolo?
713
00:40:56,303 --> 00:40:58,553
CARY AGOS
PROCUROR ADJUNCT
714
00:41:02,428 --> 00:41:06,178
Cred că, până la urmă,
ai ajuns să pupi fundul care trebuia.
54817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.