Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,183 --> 00:00:12,225
FONDURI INSUFICIENTE
2
00:00:20,808 --> 00:00:22,058
CELE MAI MICI
PREȚURI DIN ORAȘ
3
00:00:24,683 --> 00:00:26,600
Da. Da.
4
00:00:27,266 --> 00:00:30,058
- Aveți jucării?
- Acolo.
5
00:00:31,183 --> 00:00:32,350
Acolo...
6
00:00:32,433 --> 00:00:35,558
Într-o noapte trece
cu mașina pe lângă un șantier.
7
00:00:37,725 --> 00:00:39,808
- Deschide-l.
- Nu te prosti cu mine, omule.
8
00:00:39,891 --> 00:00:41,766
- Nu te prosti cu mine. Auzit?
- Deschide-l!
9
00:00:41,850 --> 00:00:44,683
- Bine, bine.
- Scoate banii. Haide.
10
00:00:44,808 --> 00:00:47,725
Nu mai trage de timp.
Nu te prosti cu mine.
11
00:00:47,808 --> 00:00:50,391
E în regulă. Mă descurc. Am seiful aici.
12
00:00:50,475 --> 00:00:52,475
Dacă te mai joci cu mine, te spulber!
13
00:00:52,558 --> 00:00:55,350
- Ia-l. Dă-mi banii.
- Bine.
14
00:00:58,516 --> 00:01:00,975
Foi de 1,25 cm, calitate exterioară.
15
00:01:01,058 --> 00:01:03,266
S-a întâmplat să fie ce trebuie.
16
00:01:03,350 --> 00:01:05,683
Și zice: „Cui îi vor lipsi?”
17
00:01:06,058 --> 00:01:09,266
Oprește mașina și,
la adăpostul întunericului,
18
00:01:09,350 --> 00:01:14,100
adună șase dintre aceste
foi de placaj pe acoperiș
19
00:01:14,183 --> 00:01:16,433
și cineva vrea să le cumpere.
20
00:01:17,350 --> 00:01:20,141
Zice: „Dacă merg încet...”
21
00:01:20,225 --> 00:01:23,141
Doamne. Ai fost la un jaf?
Unde ești?
22
00:01:23,225 --> 00:01:25,016
La o secție de poliție.
23
00:01:25,100 --> 00:01:27,016
Am fost singurul care a văzut jaful.
24
00:01:27,100 --> 00:01:28,350
N-am vrut să te îngrijorezi.
25
00:01:29,266 --> 00:01:31,058
Da, te sun înapoi, scumpo. E cineva aici.
26
00:01:31,141 --> 00:01:33,516
- Da, te rog să mă suni.
- Da. Pa.
27
00:01:33,600 --> 00:01:37,350
- E în regulă dacă vrei să termini.
- Nu, am terminat. Nevasta, știi.
28
00:01:37,433 --> 00:01:40,891
Da, știu. Sunt Cary Agos,
de la procuratură.
29
00:01:40,975 --> 00:01:42,683
Vreau să-ți mulțumesc că ne ajuți.
30
00:01:42,766 --> 00:01:44,600
- Nici o problemă.
- Prezență slabă.
31
00:01:44,683 --> 00:01:47,433
De ce nu vorbim între patru ochi?
E cam gălăgios aici.
32
00:01:47,516 --> 00:01:50,016
S-ar putea să avem nevoie
de tine la proces.
33
00:01:50,100 --> 00:01:52,141
Ați găsit un suspect.
34
00:01:52,266 --> 00:01:55,891
Nu, nu. Dar dacă găsim,
vom avea nevoie de tine pentru proces.
35
00:01:55,975 --> 00:01:59,225
- Plănuiți să plecați undeva?
- Eu? Nu. De ce?
36
00:01:59,350 --> 00:02:01,391
Tu și soția ta ați aplicat la pașapoarte.
37
00:02:01,850 --> 00:02:04,891
A, da. Cabo.
38
00:02:05,808 --> 00:02:09,558
- Cam scump.
- Nu, cu socrii.
39
00:02:10,516 --> 00:02:12,266
Socrii.
40
00:02:12,850 --> 00:02:14,475
Deci
41
00:02:15,350 --> 00:02:17,683
ai spus că nu te-ai atins
de nimic din magazin,
42
00:02:17,766 --> 00:02:20,308
și doar căutai un pistol
cu apă pentru fiul tău.
43
00:02:20,600 --> 00:02:22,058
Azi e ziua lui.
44
00:02:22,350 --> 00:02:23,725
De ce?
45
00:02:24,350 --> 00:02:26,058
Păi, e...
46
00:02:26,141 --> 00:02:27,933
Poliția a căutat amprente
47
00:02:28,016 --> 00:02:30,308
și le-a găsit pe ale tale aici.
48
00:02:32,558 --> 00:02:33,766
Da.
49
00:02:33,850 --> 00:02:38,183
Când am intrat în magazin,
mă uitam la câteva felicitări.
50
00:02:38,850 --> 00:02:41,475
- Deci chiar ai atins ceva.
- Vitrina, da. De ce?
51
00:02:42,225 --> 00:02:45,516
Încercam să-mi dau seama ce s-a întâmplat.
52
00:02:46,683 --> 00:02:49,850
Deci ai vrut să cumperi o felicitare,
nu o jucărie.
53
00:02:49,933 --> 00:02:52,183
Nu, voiam să cumpăr o jucărie.
54
00:02:52,308 --> 00:02:54,141
Atunci, de ce ai atins felicitările?
55
00:02:56,391 --> 00:02:58,600
E ceva în neregulă?
56
00:02:59,016 --> 00:03:01,391
Nu cred. E?
57
00:03:03,641 --> 00:03:05,475
Vreau să plec.
58
00:03:05,600 --> 00:03:07,683
Mă tem că nu se poate, dle Dolan.
59
00:03:07,766 --> 00:03:09,350
De ce?
60
00:03:10,891 --> 00:03:13,433
Vă reținem pentru anchetă.
61
00:03:37,933 --> 00:03:39,433
Chiar aici.
62
00:03:40,016 --> 00:03:42,016
Dle Dolan, sunt Alicia Florrick.
63
00:03:42,683 --> 00:03:44,808
- Ești avocatul din oficiu?
- Nu.
64
00:03:44,891 --> 00:03:48,558
M-am înscris în programul City Bars
pro bono. Ei v-au trimis cazul.
65
00:03:48,683 --> 00:03:50,808
- Dar dacă preferați un avocat din
oficiu... -Nu.
66
00:03:50,891 --> 00:03:53,058
- E o nebunie.
- Știu.
67
00:03:53,141 --> 00:03:54,600
Am văzut un jaf
68
00:03:54,683 --> 00:03:57,100
și ei cred că, datorită amprentelor mele
69
00:03:57,183 --> 00:03:59,641
care erau la vedere, aruncate pe jos,
că eu am făcut-o.
70
00:03:59,725 --> 00:04:01,766
Dle Dolan, poliția are un martor
71
00:04:01,850 --> 00:04:04,391
care te-a văzut luptându-te
cu vânzătorul și împușcându-l.
72
00:04:07,266 --> 00:04:08,641
Nu e adevărat. Eu...
73
00:04:09,058 --> 00:04:12,475
Bine, ascultă.
Nu spune nimic nimănui, bine?
74
00:04:13,308 --> 00:04:16,225
O suni pe soția mea? Mi-au luat mobilul.
75
00:04:16,350 --> 00:04:19,100
- De fapt, nu o suna. O s-o sun.
- Bine.
76
00:04:19,933 --> 00:04:21,058
Acum mă urmărești?
77
00:04:21,183 --> 00:04:22,933
Mă duc unde mă duc cazurile pro bono.
78
00:04:23,308 --> 00:04:25,350
Nu cred că nu mă lași
să-l interoghez mai mult.
79
00:04:25,433 --> 00:04:26,891
Adică, e nevinovat, nu?
80
00:04:29,391 --> 00:04:30,891
Mulțumesc, dle Boylan.
81
00:04:30,975 --> 00:04:33,016
- Ești gata?
- Cred că da.
82
00:04:33,100 --> 00:04:34,891
Trimite-l pe primul.
83
00:04:34,975 --> 00:04:36,558
Ai tot timpul din lume.
84
00:04:39,558 --> 00:04:41,225
Bună ziua.
85
00:04:41,308 --> 00:04:42,975
Bună.
86
00:04:43,058 --> 00:04:45,350
- Te pot ajuta?
- Nu, sunt bine.
87
00:04:45,433 --> 00:04:47,683
Bine, vor fi cinci în total.
88
00:04:49,266 --> 00:04:51,516
Mergi spre linie.
89
00:04:51,766 --> 00:04:53,766
Întoarce-te spre stânga.
90
00:04:54,350 --> 00:04:56,308
Atinge peretele.
91
00:04:56,891 --> 00:04:57,975
Și întoarce-te.
92
00:04:58,058 --> 00:04:59,433
Da.
93
00:04:59,683 --> 00:05:01,100
Nu, nu el.
94
00:05:02,225 --> 00:05:03,891
Trimite-l pe al doilea.
95
00:05:03,975 --> 00:05:05,100
Mergi spre linie.
96
00:05:05,183 --> 00:05:07,266
Purtai ochelarii ăia
când ai văzut criminalul?
97
00:05:07,391 --> 00:05:09,558
- Da.
- Întoarce-te spre stânga.
98
00:05:10,683 --> 00:05:12,266
În niciun caz.
99
00:05:12,350 --> 00:05:13,891
Era mult mai slab.
100
00:05:14,308 --> 00:05:16,391
Bine, trimite numărul trei.
101
00:05:18,891 --> 00:05:21,516
Numărul trei, un pas în față.
102
00:05:29,016 --> 00:05:31,225
Oprește-te la linie.
103
00:05:34,891 --> 00:05:36,975
Uită-te în obiectiv.
104
00:05:38,891 --> 00:05:40,725
Nu te mișca.
105
00:05:41,433 --> 00:05:43,058
El e.
106
00:05:44,225 --> 00:05:45,891
Ești sigur?
107
00:05:46,558 --> 00:05:48,766
E bărbatul care se chinuia cu casierul
108
00:05:48,850 --> 00:05:52,641
- și a tras două gloanțe în el?
- Da. Categoric.
109
00:05:52,766 --> 00:05:55,100
Înapoi la numărul trei. Mulțumesc.
110
00:05:55,183 --> 00:05:59,100
Travis Dolan, fost angajat la Parcuri.
111
00:05:59,183 --> 00:06:02,308
E falit, pe cale să fie evacuat.
E dl Everyman,
112
00:06:02,391 --> 00:06:05,475
Dar acest Everyman intră
într-un magazin și îl jefuiește.
113
00:06:05,600 --> 00:06:09,641
Nu contează că casierul
are o armă. Îl împușcă. Îl omoară.
114
00:06:09,766 --> 00:06:11,641
Și vede cum trece o mașină de poliție.
115
00:06:11,933 --> 00:06:13,933
Lasă arma, se ascunde
în spatele magazinului,
116
00:06:14,016 --> 00:06:15,183
pretinzând că e martor.
117
00:06:16,266 --> 00:06:18,516
- Amprente pe armă?
- Fără amprente,
118
00:06:18,600 --> 00:06:21,558
- dar un martor car l-a văzut solid.
- Nu s-au luat bani?
119
00:06:22,558 --> 00:06:25,850
N-a avut timp. Patrula l-a surprins.
120
00:06:25,975 --> 00:06:28,808
- A fost o luptă, nu?
- În timpul unui jaf.
121
00:06:29,266 --> 00:06:30,266
Vrei al doilea grad?
122
00:06:32,183 --> 00:06:34,725
Oferă al doilea grad. O să i-l duc eu.
123
00:06:38,433 --> 00:06:41,600
Încă o dată, îmi caut legătura,
dar unde este?
124
00:06:41,725 --> 00:06:43,100
Mi-am găsit din nou de lucru
125
00:06:43,183 --> 00:06:45,766
care în mod ciudat,
mă mai scoate și din birou.
126
00:06:45,891 --> 00:06:47,641
Adică eu singur organizez întâlnirea?
127
00:06:47,725 --> 00:06:48,850
- Asta e?
- Da.
128
00:06:48,933 --> 00:06:51,225
Ești băiat mare, Eli,
iar Will și Diane nu mușcă.
129
00:06:51,308 --> 00:06:52,933
Da. Nu pentru ei îmi fac griji.
130
00:06:53,016 --> 00:06:54,808
Uite sfatul meu, Eli.
131
00:06:54,891 --> 00:06:56,308
Nu îi mușca. Bine?
132
00:06:56,391 --> 00:06:58,600
Mereu cu capul pe umeri.
133
00:06:59,600 --> 00:07:01,266
Vreau să lucrezi cu mine tot timpul.
134
00:07:03,058 --> 00:07:04,350
- Serios?
- Da.
135
00:07:04,683 --> 00:07:06,766
Am nevoie de timp să investighez.
136
00:07:06,850 --> 00:07:08,725
Legea se mișcă încet, eu mă mișc repede.
137
00:07:08,850 --> 00:07:11,558
Deja gestionez trei crize de campanie.
138
00:07:11,641 --> 00:07:14,266
Și lobby-ul de brânză
tocmai m-a angajat cu normă întreagă.
139
00:07:14,391 --> 00:07:16,350
Da, lobby-ul de brânză.
140
00:07:16,600 --> 00:07:18,433
Rapidă, profesionistă, am nevoie de tine.
141
00:07:18,766 --> 00:07:20,183
Nu mă lasă să lucrez așa.
142
00:07:20,308 --> 00:07:22,683
De asta le și spun.
143
00:07:22,933 --> 00:07:25,058
Nu-mi place să împart.
144
00:07:25,891 --> 00:07:28,558
Fie vorba între noi doi
și oricui altcuiva i-ai spune,
145
00:07:29,016 --> 00:07:30,850
dacă te întreb,
146
00:07:31,516 --> 00:07:34,308
înseamnă că am nevoie de cineva
ca anchetator când plec de aici
147
00:07:34,600 --> 00:07:36,891
pentru cercetări adverse.
148
00:07:38,100 --> 00:07:39,391
Asta nu se va întâmpla.
149
00:07:39,475 --> 00:07:42,058
Asta se va întâmpla,
fiindcă voi face să merite efortul.
150
00:07:42,141 --> 00:07:44,516
Mai mulți bani, putere,
independență mai mare.
151
00:07:44,600 --> 00:07:45,641
Bună, Eli. Ce mai faci?
152
00:07:46,100 --> 00:07:47,350
Grozav. Bine.
153
00:07:47,433 --> 00:07:48,725
Will, ce mai faci?
154
00:07:48,808 --> 00:07:52,641
- Sunt bine, Eli. Mereu e o plăcere.
- Julius Cain, șeful de la Litigii.
155
00:07:52,766 --> 00:07:54,308
Îmi pare bine.
156
00:07:54,391 --> 00:07:56,641
Așa că am început în forță,
după cum știți.
157
00:07:56,725 --> 00:08:00,266
Și acum cred că e timpul să
respirăm adânc și să reevaluăm.
158
00:08:00,350 --> 00:08:03,516
Nu, în zece minute.
159
00:08:03,600 --> 00:08:07,808
Am nevoie de Alicia Florrick și Kalinda...
160
00:08:08,433 --> 00:08:10,308
- Care e numele tău de familie?
- Sharma.
161
00:08:10,433 --> 00:08:13,641
...Sharma să se dedice exclusiv
departamentului meu.
162
00:08:14,141 --> 00:08:16,766
Lobby-ul și gestionarea
crizelor funcționează non-stop
163
00:08:16,850 --> 00:08:19,975
și vreau dedicare non-stop.
164
00:08:21,058 --> 00:08:22,600
Nu.
165
00:08:22,933 --> 00:08:24,058
Altceva?
166
00:08:25,641 --> 00:08:26,766
Vă aduc bani?
167
00:08:26,850 --> 00:08:27,975
Da.
168
00:08:28,100 --> 00:08:30,308
Încurajez clienții
să păstreze afacerile politice?
169
00:08:30,600 --> 00:08:32,141
- Da.
- Atunci nu pot împărți
170
00:08:32,266 --> 00:08:34,016
orele Aliciei și Kalindei la juridic.
171
00:08:34,141 --> 00:08:36,600
Alicia ar trebui să fie la întâlnire.
Unde e?
172
00:08:36,683 --> 00:08:38,933
Lucrează la un caz care ne aduce bani.
173
00:08:39,225 --> 00:08:41,391
De ce nu discutăm, Eli?
174
00:08:41,766 --> 00:08:43,933
Îți luăm foarte în serios îngrijorarea.
175
00:08:44,891 --> 00:08:46,933
Rămâne pentru că e
în interesul lui să rămână.
176
00:08:47,016 --> 00:08:50,641
E în interesul lui să rămână
dacă încurajăm cooperarea.
177
00:08:50,725 --> 00:08:53,058
- Nu vrea cooperare.
- Uită-te la cifre.
178
00:08:53,141 --> 00:08:56,141
Cei de la lactate aduc
aproape cât am pierdut anul trecut.
179
00:08:56,225 --> 00:08:59,308
Dar cu ce preț?
Dacă o dedicăm pe Alicia lui Eli,
180
00:08:59,391 --> 00:09:01,641
de la ce o tragem? Cât pierdem?
181
00:09:01,725 --> 00:09:04,600
În clipa de față,
Alicia lucrează la un caz pro bono.
182
00:09:06,641 --> 00:09:08,308
De ce mai lucrăm la pro bono?
183
00:09:08,391 --> 00:09:09,933
Încă suntem membri...
184
00:09:10,016 --> 00:09:12,516
Și de ce doar eu mă
îngrijorez de economie?
185
00:09:12,600 --> 00:09:14,475
Ne îndreptăm spre recesiune
186
00:09:14,558 --> 00:09:17,016
fără un departament de faliment,
fără avocați de la Fisc
187
00:09:17,141 --> 00:09:19,391
Și avocații noștri,
unii dintre cei mai buni avocați,
188
00:09:19,475 --> 00:09:20,808
lucrează la pro bono?
189
00:09:20,933 --> 00:09:22,350
Trebuie să vorbesc cu tine.
190
00:09:22,433 --> 00:09:23,683
Despre ce?
191
00:09:23,975 --> 00:09:25,725
Lucruri.
192
00:09:26,308 --> 00:09:29,975
Jucători. Curente politice diferite.
193
00:09:30,391 --> 00:09:34,016
Serios? Ești destul de deștept
ca să-ți dai seama.
194
00:09:34,100 --> 00:09:37,891
Sunt destul de deștept să știu
că am nevoie de ajutorul tău.
195
00:09:39,058 --> 00:09:41,891
Ne-am extins dincolo
de posibilitățile noastre.
196
00:09:41,975 --> 00:09:45,850
Da, suntem unul dintre puținele
firme de servicii rămase în picioare,
197
00:09:45,933 --> 00:09:48,683
dar am făcut-o cu un cost
și nu putem continua așa.
198
00:09:48,766 --> 00:09:50,391
- În ce fel?
- Avem nevoie de faliment.
199
00:09:50,516 --> 00:09:51,766
Dacă e un departament
200
00:09:51,850 --> 00:09:54,850
care să supraviețuiască
unei recesiuni duble, e faliment.
201
00:09:55,141 --> 00:09:57,850
Ne-ar lua ceva timp
să construim unul de la zero,
202
00:09:57,933 --> 00:10:02,225
dar din fericire, putem achiziționa
unul de pe raft.
203
00:10:02,308 --> 00:10:05,183
- Cum?
- O firmă se destramă.
204
00:10:05,266 --> 00:10:08,558
Malpraxis merge într-o direcție,
achiziționează alta,
205
00:10:08,641 --> 00:10:11,516
faliment, tocmai am aflat,
merge cu litigii.
206
00:10:11,600 --> 00:10:13,808
- Vai, nu.
- Da. Trebuie să vorbești cu ea.
207
00:10:13,933 --> 00:10:17,225
- Am spus deja „nu”.
- Când credeam că e doar un litigiu.
208
00:10:17,350 --> 00:10:20,016
- Dacă e un litigiu și faliment...
- Atunci vorbește tu cu ea.
209
00:10:20,100 --> 00:10:23,183
Nu. Toată lumea se va întrece
pentru departamentul ei de faliment
210
00:10:23,266 --> 00:10:26,308
și avem nevoie de cineva
cu o relație deja existentă.
211
00:10:26,391 --> 00:10:27,933
Nici măcar nu știu unde e.
212
00:10:28,058 --> 00:10:30,683
The Midwest Bar Association.
213
00:10:31,183 --> 00:10:36,391
Celeste Serrano ține un seminar
despre soluționarea disputei.
214
00:10:39,808 --> 00:10:41,350
Obține-ne faliment
215
00:10:42,183 --> 00:10:45,141
și nu va trebui să dansăm
după cum cântă Eli Gold.
216
00:10:46,433 --> 00:10:49,016
Ai observat că oricât de sus am ajunge,
217
00:10:49,100 --> 00:10:51,100
încă mai dansăm după cum cântă alții?
218
00:10:51,558 --> 00:10:53,433
Bun venit la conducere.
219
00:11:08,224 --> 00:11:12,433
Nu vreau să văd niciun avocat.
care să își amâne orele de pregătire.
220
00:11:12,516 --> 00:11:15,641
Ghici cine a venit în oraș.
The Midwest Bar Association.
221
00:11:15,724 --> 00:11:19,683
Așa e. Așa e. Hai să terminăm odată.
222
00:11:20,224 --> 00:11:22,641
Mai am ceva de discutat.
223
00:11:22,933 --> 00:11:26,516
Departamentul de Justiție
a identificat anumite
224
00:11:26,599 --> 00:11:31,849
și voi folosi cuvântul lor, „prejudecăți”.
în modul în care se negociază.
225
00:11:31,974 --> 00:11:35,266
Deci am aprobat cererea guvernului
226
00:11:35,349 --> 00:11:38,891
pentru a detașa un procuror adjunct
la acest birou, nu pentru a ne monitoriza,
227
00:11:38,974 --> 00:11:41,183
{\an8}ci să lucreze cu noi
și să fie de-al nostru.
228
00:11:41,266 --> 00:11:44,266
{\an8}Așa că vă rog bun venit,
Imani Stonehouse. Imani.
229
00:11:44,974 --> 00:11:46,599
{\an8}Bună ziua.
230
00:11:46,974 --> 00:11:48,016
{\an8}Sunteți arestați.
231
00:11:50,599 --> 00:11:51,933
{\an8}Bine, să mergem.
232
00:11:52,558 --> 00:11:54,224
Imani,
233
00:11:54,349 --> 00:11:56,433
{\an8}ți-l prezint pe Cary Agos.
234
00:11:56,516 --> 00:11:58,641
{\an8}O să-ți arate el cum stă treaba.
235
00:11:58,724 --> 00:12:00,391
{\an8}A făcut-o deja.
236
00:12:00,474 --> 00:12:03,058
{\an8}Pedeapsa maximă pentru un traficant negru.
237
00:12:03,183 --> 00:12:05,266
{\an8}Reducere pentru un criminal alb.
238
00:12:05,349 --> 00:12:06,516
{\an8}Bine.
239
00:12:06,599 --> 00:12:08,266
Începutul e grozav.
240
00:12:09,266 --> 00:12:11,599
{\an8}Inculpatul alb nu avea antecedente.
241
00:12:11,724 --> 00:12:13,183
Și nicio crăpătură.
242
00:12:13,266 --> 00:12:15,724
{\an8}Da, aici m-ai prins.
243
00:12:15,808 --> 00:12:18,474
{\an8}Un procuror alb și rău
care vrea să ruine bărbatul de culoare.
244
00:12:18,599 --> 00:12:20,308
Și femeia de culoare.
245
00:12:22,349 --> 00:12:27,266
{\an8}Etica Dreptului va începe
în zece minute în sala A.
246
00:12:28,058 --> 00:12:29,641
{\an8}Nu uitați să semnați.
247
00:12:29,724 --> 00:12:31,724
{\an8}Luați-vă cartonașele cu numele.
248
00:12:31,808 --> 00:12:32,974
{\an8}Will Gardner.
249
00:12:33,099 --> 00:12:36,058
Ce naiba cauți aici?
250
00:12:36,141 --> 00:12:39,308
{\an8}Am 30 de ore cu CLE, ca toți ceilalți.
251
00:12:39,391 --> 00:12:42,724
{\an8}Vino la etajul 34 dacă vrei
să continui educația juridică.
252
00:12:42,808 --> 00:12:44,183
{\an8}Stripteuze și achiziții.
253
00:12:45,891 --> 00:12:47,308
{\an8}Poate mai târziu.
254
00:12:47,433 --> 00:12:49,349
Globalizarea criminalității
GENE OSTERMAN MBA
255
00:12:50,183 --> 00:12:52,224
{\an8}- Ar fi o tendință.
- Nu, nu.
256
00:12:52,308 --> 00:12:56,558
{\an8}Bazându-mă pe asta,
257
00:12:56,641 --> 00:12:58,891
{\an8}cred
258
00:12:59,558 --> 00:13:02,808
{\an8}că nu e doar...
259
00:13:03,433 --> 00:13:05,891
{\an8}- nu e ceva unic...
- Trebuia să știu că vei fi aici.
260
00:13:06,891 --> 00:13:09,558
{\an8}- ...cumpărarea...
- E uimitor, nu-i așa?
261
00:13:10,474 --> 00:13:12,308
Mintea criminală,
262
00:13:12,433 --> 00:13:14,016
{\an8}- ...mintea unică
- Da.
263
00:13:14,099 --> 00:13:15,849
{\an8}Mereu l-ai urât.
264
00:13:15,933 --> 00:13:19,558
{\an8}Nu. Credeam că e un șef rău.
265
00:13:19,808 --> 00:13:21,808
{\an8}Erai gelos.
266
00:13:22,391 --> 00:13:23,599
{\an8}De ce?
267
00:13:23,683 --> 00:13:25,391
În Asia.
268
00:13:26,224 --> 00:13:28,433
{\an8}- În Europa, în America.
- Ba nu.
269
00:13:28,516 --> 00:13:32,974
{\an8}După ședința cu personalul de la 11
septembrie. Îți amintești? Era înlăcrimat.
270
00:13:33,099 --> 00:13:34,558
{\an8}Te-ai culcat cu el?
271
00:13:34,641 --> 00:13:36,058
{\an8}N-am dormit prea mult.
272
00:13:36,141 --> 00:13:39,058
{\an8}Gata, te poți opri.
273
00:13:39,141 --> 00:13:42,891
{\an8}Lipsurile educaționale sunt pandemice.
274
00:13:43,266 --> 00:13:47,683
{\an8}Nu e vorba doar de litigiu,
ci și de faliment.
275
00:13:50,683 --> 00:13:52,224
{\an8}Deci ai venit să mă vrăjești?
276
00:13:52,558 --> 00:13:54,933
{\an8}Să-ți ofer o casă.
277
00:13:55,933 --> 00:13:58,308
{\an8}Dar amica ta avocată, Alicia Florrick?
278
00:13:58,391 --> 00:14:00,766
{\an8}De ce nu este aici
ca să mă farmece și pe mine?
279
00:14:07,183 --> 00:14:08,933
{\an8}Ce vrei?
280
00:14:09,016 --> 00:14:11,308
{\an8}Să vin la Lockhart Gardner.
281
00:14:11,391 --> 00:14:14,099
{\an8}- Un angajament pe trei ani în litigiu.
- Haide.
282
00:14:14,183 --> 00:14:16,516
{\an8}Și un salariu mai mare cu 5%
283
00:14:16,641 --> 00:14:18,849
{\an8}și o împărțire 50-50
pentru Hammett Aerospace.
284
00:14:18,933 --> 00:14:20,224
{\an8}Prăbușirea avionului?
285
00:14:20,308 --> 00:14:22,141
{\an8}Dle Osterman.
286
00:14:22,224 --> 00:14:25,016
- Îți amintești de mine, Celeste?
- Da.
287
00:14:25,099 --> 00:14:27,516
- Ce mai faci?
- În Baltimore?
288
00:14:27,599 --> 00:14:32,308
Doamne, da. Scuză-mă.
289
00:14:33,683 --> 00:14:37,724
Trei ani de dedicare pentru litigiu,
salariu mărit cu 5%.
290
00:14:37,808 --> 00:14:39,683
și încheiem pe ziua de azi.
291
00:14:40,308 --> 00:14:41,766
Avem și alți pretendenți.
292
00:14:41,891 --> 00:14:43,349
Voi vorbi cu Diane.
293
00:14:43,433 --> 00:14:48,141
Până când economia se va îmbunătăți,
vom opri cazurile pro bono.
294
00:14:48,224 --> 00:14:49,516
Pledează pentru ce ai.
295
00:14:49,599 --> 00:14:51,724
atunci avem nevoie
de toată lumea cu normă.
296
00:14:51,849 --> 00:14:53,516
Cary s-a opus pledoariei.
297
00:14:53,599 --> 00:14:55,849
- Ce e pe masă?
- Gradul al doilea, 20 de ani.
298
00:14:55,933 --> 00:14:58,141
Crimă cu martor ocular?
Pare o ofertă bună.
299
00:14:58,224 --> 00:14:59,474
Clientul opune rezistență.
300
00:15:00,016 --> 00:15:01,808
Bine. Te ajut acolo.
301
00:15:01,891 --> 00:15:04,099
- Să vorbesc cu cei de la Asistența?
- O voi face eu.
302
00:15:04,183 --> 00:15:06,849
- Dnă Lockhart.
- Le datorez o explicație.
303
00:15:07,516 --> 00:15:09,599
Will, unde suntem?
304
00:15:10,891 --> 00:15:13,474
Vrea 50% din acțiunea
de grup pentru avion.
305
00:15:13,599 --> 00:15:15,599
Ea are echipajul, noi avem pasagerii.
306
00:15:15,683 --> 00:15:20,266
- 35%. Poate.
- Spune-i lui Celeste 35%.
307
00:15:20,891 --> 00:15:23,474
Așa cum faci de obicei, cu farmecul tău.
308
00:15:24,516 --> 00:15:26,516
Cred în tine.
309
00:15:27,016 --> 00:15:28,349
Pa.
310
00:15:28,433 --> 00:15:29,683
O face pe inabordabila.
311
00:15:57,558 --> 00:15:59,099
Dle Dolan, ce mai faci?
312
00:15:59,183 --> 00:16:02,391
Sunt bine. Mulțumesc. Eu...
313
00:16:08,391 --> 00:16:09,474
Îmi pare rău.
314
00:16:10,308 --> 00:16:11,516
Nu.
315
00:16:11,599 --> 00:16:12,808
Te iubim.
316
00:16:12,933 --> 00:16:16,683
- Pot...?
- Nu, nu încă. Fără contact.
317
00:16:16,933 --> 00:16:19,891
Jake, totul e o mare greșeală.
318
00:16:19,974 --> 00:16:23,141
Vin în curând acasă
și vom sărbători ziua ta, bine?
319
00:16:23,224 --> 00:16:25,599
Tati te iubește foarte mult.
320
00:16:32,349 --> 00:16:35,641
Haide. Nu are cazier.
Nici măcar o amendă de parcare.
321
00:16:35,724 --> 00:16:38,558
- De asta i-am oferit gradul al doilea.
- Mai scade încă cinci ani.
322
00:16:39,141 --> 00:16:41,141
Nu ai cunoscut-o pe colega
mea de serviciu, nu?
323
00:16:41,266 --> 00:16:42,974
Imani. Imani Stonehouse.
324
00:16:43,099 --> 00:16:45,808
Se asigură că nu sunt dezechilibre rasiale
325
00:16:45,891 --> 00:16:47,474
la negociere.
326
00:16:47,558 --> 00:16:49,641
Asta se întâmplă aici?
327
00:16:49,724 --> 00:16:52,808
Negociezi de aspect?
328
00:16:52,933 --> 00:16:54,558
Nu cred că e vorba doar de aspect.
329
00:16:54,641 --> 00:16:57,808
Cred că există o altă
preocupare pentru procuror,
330
00:16:57,891 --> 00:16:59,224
uitată într-o lună.
331
00:17:02,224 --> 00:17:03,724
Cred că te-a plăcut.
332
00:17:03,808 --> 00:17:05,141
Care e planul?
333
00:17:05,224 --> 00:17:08,016
Întoarceți audierea preliminară
într-o depoziție a unui om sărac.
334
00:17:08,099 --> 00:17:09,641
Fă procuratura să vorbească.
335
00:17:09,974 --> 00:17:11,349
Judecătorul nu va permite asta.
336
00:17:11,433 --> 00:17:12,808
Ridicați-vă.
337
00:17:12,891 --> 00:17:14,808
Prezidează onorabilul Francis Flamm.
338
00:17:14,891 --> 00:17:18,308
Nu, nu. Toată lumea să ia loc, vă rog.
339
00:17:19,141 --> 00:17:20,724
Dreptate Tie-Die?
340
00:17:20,808 --> 00:17:25,224
Evelyn a făcut o pâine de dovlecei
grozavă dacă vrea cineva.
341
00:17:26,391 --> 00:17:28,849
Evelyn. Haideți. Distribuiți-o.
342
00:17:28,933 --> 00:17:30,099
Continuați.
343
00:17:30,683 --> 00:17:34,016
{\an8}Oferă-i un program flexibil,
opțiunea de a face telemuncă.
344
00:17:34,099 --> 00:17:35,766
Spune-i că-i găsim un birou pe colț.
345
00:17:35,891 --> 00:17:37,099
Nu mai avem colțuri.
346
00:17:37,183 --> 00:17:39,683
- Ești la un meci de fotbal?
- Da.
347
00:17:39,766 --> 00:17:42,099
Răsfățul meu de la prânz.
Nu, asistență juridică.
348
00:17:42,599 --> 00:17:45,183
Diane, nu trebuie să te desparți personal.
349
00:17:45,266 --> 00:17:47,849
- Dă un telefon.
- Dle Coyne, te rog.
350
00:17:47,933 --> 00:17:49,724
Spune-i că e Diane Lockhart.
351
00:17:49,849 --> 00:17:53,224
Da, asta era ideea, dar mă măcina vina.
352
00:17:53,308 --> 00:17:54,641
Vinovăția e pentru cei slabi.
353
00:17:55,683 --> 00:17:57,099
Du-te. Îndulcește-ne oferta.
354
00:17:57,183 --> 00:17:58,891
Casierul a scos pistolul
355
00:17:58,974 --> 00:18:01,099
dintr-o husă pe care o avea
sub tejghea,
356
00:18:01,183 --> 00:18:02,599
apoi au început să tragă.
357
00:18:02,724 --> 00:18:05,724
Stăteați la 6 m de fereastră.
358
00:18:05,808 --> 00:18:07,724
Cât de departe era agresorul?
359
00:18:07,808 --> 00:18:09,433
Dle judecător, din nou, obiecție.
360
00:18:09,516 --> 00:18:10,933
E o audiere preliminară.
361
00:18:11,183 --> 00:18:13,599
Apărarea folosește asta
pe post de depoziție
362
00:18:13,683 --> 00:18:14,891
să vadă cum decurge cazul.
363
00:18:14,974 --> 00:18:18,141
Da. Am auzit-o de prima dată.
364
00:18:18,224 --> 00:18:20,183
Ați înțeles? Se respinge.
365
00:18:20,266 --> 00:18:23,391
Cât de departe era agresorul?
366
00:18:23,474 --> 00:18:24,641
Ne omoară.
367
00:18:24,724 --> 00:18:27,058
- Obișnuiește-te cu asta.
- Trei metri. Probabil.
368
00:18:28,141 --> 00:18:31,349
Deci nouă metri în total?
369
00:18:31,433 --> 00:18:34,141
Șase metri până la fereastră,
trei metri înăuntru.
370
00:18:34,266 --> 00:18:37,058
Era pe trotuar sau în parcare?
371
00:18:39,724 --> 00:18:41,474
Sunt curioasă, dle Boylan.
372
00:18:41,599 --> 00:18:45,891
erați pe trotuar,
în fața magazinului sau în parcare?
373
00:18:45,974 --> 00:18:48,433
- Pe trotuar.
- Pe trotuar.
374
00:18:49,183 --> 00:18:52,641
Da. Pot să văd în magazin.
Nu e nicio problemă cu reflexia.
375
00:18:52,766 --> 00:18:54,308
Unde a spus că s-a dus atacatorul?
376
00:18:54,808 --> 00:18:57,849
Unde s-a dus el după ce a tras?
377
00:18:57,974 --> 00:19:00,349
- În magazin să se ascundă.
- Deci l-ați văzut.
378
00:19:00,974 --> 00:19:03,058
Nu. Doar...
379
00:19:04,058 --> 00:19:05,183
S-a dus în spate.
380
00:19:05,266 --> 00:19:07,433
Poate că adevăratul hoț
a ieșit pe ușa din spate.
381
00:19:07,516 --> 00:19:08,808
Obiectez.
382
00:19:08,891 --> 00:19:12,558
E o singură ieșire. Blocaj prin tastatură.
Trebuie să știi codul ca să ieși.
383
00:19:12,849 --> 00:19:14,641
- La naiba.
- Dle detectiv, ați auzit
384
00:19:14,724 --> 00:19:17,308
- de identificare interrasială?
- Da.
385
00:19:17,433 --> 00:19:19,641
- Nu îi dați crezare.
- Dacă cred că unii albi
386
00:19:19,724 --> 00:19:22,391
tind să confunde greșit
suspecții de culoare
387
00:19:22,474 --> 00:19:26,224
pentru că n-au trăsături distinctive? Da.
388
00:19:26,308 --> 00:19:30,474
Dar martorul ocular era
negru și inculpatul, alb.
389
00:19:30,558 --> 00:19:34,849
Și ați văzut studii cum că negrii
confundă adesea albii?
390
00:19:34,974 --> 00:19:37,599
- Nu, dar vă cred pe cuvânt.
- Nu cumva dl Boylan
391
00:19:37,683 --> 00:19:40,349
a oferit o descriere mai generală
a unui suspect alb
392
00:19:40,433 --> 00:19:43,391
înainte să-mi vadă
clientul la interogatoriu?
393
00:19:43,516 --> 00:19:45,308
Vorbiți despre portretul-schiță?
394
00:19:47,474 --> 00:19:49,183
Nu.
395
00:19:49,849 --> 00:19:51,558
Dar sigur.
396
00:19:54,849 --> 00:19:56,391
Continuați, vă rog.
397
00:19:56,474 --> 00:19:58,391
Și schița a fost făcută
398
00:19:58,474 --> 00:20:01,266
înainte ca dl Boylan
să-mi vadă clientul la secție.
399
00:20:01,391 --> 00:20:03,766
Da, dar descrierea nu e generală.
400
00:20:03,849 --> 00:20:08,266
Nu e posibil ca dl Boylan să fi
făcut o fixație doar pe clientul meu?
401
00:20:08,599 --> 00:20:11,183
fiindcă l-a văzut interogat de poliție?
402
00:20:11,308 --> 00:20:14,516
Această schiță nu vă poate
conduce la adevăratul criminal?
403
00:20:14,599 --> 00:20:16,641
Nu. Am prins adevăratul criminal.
404
00:20:16,724 --> 00:20:20,599
Dle judecător, apărarea
cere accesul la acea schiță.
405
00:20:20,933 --> 00:20:23,016
Pare o cerere rezonabilă.
406
00:20:23,099 --> 00:20:26,933
Consilier, ați avut probleme
în a le face rost de ea?
407
00:20:27,016 --> 00:20:29,391
Alte întrebări?
Trebuie să mă întorc la muncă.
408
00:20:29,808 --> 00:20:33,016
Da. Deci ai fost aici ieri
în timpul împușcăturilor.
409
00:20:33,099 --> 00:20:34,683
Da. Era o nebunie.
410
00:20:34,808 --> 00:20:36,266
Poliția a venit foarte repede.
411
00:20:36,349 --> 00:20:37,933
Oamenii alergau și țipau.
412
00:20:38,058 --> 00:20:41,099
Ai văzut pe cineva care
arăta așa fugind și țipând?
413
00:20:41,224 --> 00:20:43,141
- Credeam că l-au prins.
- Nu.
414
00:20:44,016 --> 00:20:47,058
Nu știu. Arată ca 100 de oameni.
415
00:20:47,141 --> 00:20:49,391
- Te superi?
- Nu.
416
00:20:54,516 --> 00:20:56,474
Da, încearcă să faci rost de poze.
417
00:20:56,558 --> 00:20:58,224
Poliția nu-mi dă acces.
418
00:20:58,349 --> 00:21:00,724
De asemenea, vă sugerăm că ar fi de ajutor
419
00:21:00,808 --> 00:21:02,766
ca să aibă acces la pozele
de la locul crimei.
420
00:21:02,891 --> 00:21:04,891
Au acces, dle judecător, la probe.
421
00:21:05,016 --> 00:21:07,141
Mereu primim în ultima clipă.
422
00:21:07,224 --> 00:21:09,224
Trebuie să le pregătim, așa că va dura.
423
00:21:09,349 --> 00:21:11,516
Cine l-a pregătit?
424
00:21:13,183 --> 00:21:15,016
Dă-mi numărul lor.
425
00:21:15,099 --> 00:21:16,474
Poate se urgentează.
426
00:21:43,474 --> 00:21:46,433
{\an8}07 08-08 19 23 30 01-07 07 17
34 66 VALOARE MONETARĂ: UN DOLAR.
427
00:21:51,433 --> 00:21:52,766
Bună, Tim.
428
00:21:52,849 --> 00:21:55,599
Auzi, poți afla cine a cumpărat
un bilet la loterie
429
00:21:55,683 --> 00:21:57,058
din codul de bare?
430
00:22:00,683 --> 00:22:02,891
Știi că participi la întâlnirea
de la drept penal?
431
00:22:02,974 --> 00:22:04,933
Îmi place că-s infractor.
432
00:22:05,016 --> 00:22:07,808
Bărbații sunt atât de direcți.
433
00:22:07,891 --> 00:22:10,391
Suntem de acord cu o creștere
cu 3% și angajament doi ani.
434
00:22:10,474 --> 00:22:13,516
- la avocați.
- Știi ce înseamnă să hrănești șobolanul?
435
00:22:15,266 --> 00:22:16,308
Știu...? Nu.
436
00:22:16,391 --> 00:22:20,099
Poți să-ți duci tu viața domesticită,
437
00:22:20,183 --> 00:22:23,183
poți să te întâlnești cu avocata.
438
00:22:23,266 --> 00:22:24,391
Cu obrăjori roșii.
439
00:22:24,474 --> 00:22:26,474
...dar trebuie să hrănești șobolanul,
440
00:22:26,599 --> 00:22:27,849
să se întoarcă în sălbăticie.
441
00:22:27,933 --> 00:22:30,641
E fascinant. Nu depășim 3%.
442
00:22:30,724 --> 00:22:33,141
Hrănește șobolanul, Will.
443
00:22:33,224 --> 00:22:35,224
Te omori încercând să fii normal.
444
00:22:35,308 --> 00:22:36,849
Sunt normal.
445
00:22:36,933 --> 00:22:39,641
- Bună, dle Florrick. Sunt un mare fan.
- Bună ziua.
446
00:22:39,724 --> 00:22:43,099
Am venit aici sperând să dau de tine.
447
00:22:43,183 --> 00:22:45,308
Îl știți pe Will Gardner.
448
00:22:45,391 --> 00:22:48,224
- Da. Bună, Will.
- Peter.
449
00:22:48,308 --> 00:22:52,016
Voi două aveți multe în comun, nu?
450
00:22:58,766 --> 00:23:00,891
Chiar avem multe în comun.
451
00:23:00,974 --> 00:23:02,849
De unde vă cunoașteți?
452
00:23:02,932 --> 00:23:04,557
Noi? Noi...
453
00:23:04,641 --> 00:23:07,557
Demult, am lucrat împreună
la aceeași firmă.
454
00:23:08,349 --> 00:23:09,766
Am făcut mai mult de atât.
455
00:23:10,266 --> 00:23:12,349
Firma Baltimore.
Osterman, Lee, Canfield.
456
00:23:12,432 --> 00:23:14,474
A fost primul meu loc de muncă
după facultate.
457
00:23:14,557 --> 00:23:16,141
Prima partidă în trei a fost cu Will.
458
00:23:17,807 --> 00:23:20,057
Așa e. Cum o chema?
459
00:23:20,141 --> 00:23:21,641
Celeste, bine.
460
00:23:21,766 --> 00:23:24,016
Trebuie să începi de undeva.
461
00:23:24,807 --> 00:23:27,349
Deci Alicia Florrick.
462
00:23:27,432 --> 00:23:30,182
Lucrează cu Will, e măritată cu tine.
463
00:23:30,307 --> 00:23:32,891
Cred că e un aranjament pe cinste.
Discutați.
464
00:23:36,474 --> 00:23:38,307
E un aranjament pe cinste.
465
00:23:38,682 --> 00:23:40,932
Ceva momente jenante?
466
00:23:41,057 --> 00:23:42,224
În afară de asta?
467
00:23:44,641 --> 00:23:46,766
Câți copii ai, Peter?
468
00:23:46,891 --> 00:23:48,516
Doi. Un băiat și o fată.
469
00:23:48,641 --> 00:23:50,516
Îmi plac și băieții, și fetele.
470
00:23:50,599 --> 00:23:52,224
E foarte domestic.
471
00:23:52,307 --> 00:23:54,349
- Ce vârste au?
- Șaisprezece și 14.
472
00:23:54,432 --> 00:23:57,474
O vârstă foarte bună.
Nu e o vârstă foarte bună, Will?
473
00:23:58,641 --> 00:23:59,932
Eu nu înțeleg copiii.
474
00:24:00,224 --> 00:24:02,849
Înțeleg că-s importanți...
475
00:24:02,974 --> 00:24:06,474
- Dacă îi ai, aia e.
- Serios? Nu știu. Sunt prea egoistă.
476
00:24:08,474 --> 00:24:10,807
I-ai cunoscut copiii?
477
00:24:12,599 --> 00:24:14,224
- Nu.
- Serios?
478
00:24:14,307 --> 00:24:15,766
Alicia nu le aducea la serviciu?
479
00:24:16,891 --> 00:24:19,307
Cred că o să plec.
Mă bucur să te văd, Peter.
480
00:24:19,432 --> 00:24:20,849
Da.
481
00:24:23,849 --> 00:24:26,224
Cu cine ziceai că ești?
482
00:24:26,307 --> 00:24:28,224
Panoul de control Loterie.
483
00:24:28,307 --> 00:24:30,766
Un bilet de loterie a fost
plătit ieri cu 5 dolari.
484
00:24:30,849 --> 00:24:32,349
Ar fi trebuit să fie 500.
485
00:24:32,432 --> 00:24:35,474
Asta e chitanța mea.
486
00:24:35,557 --> 00:24:37,641
Dar l-am cumpărat pentru fiul meu.
487
00:24:38,057 --> 00:24:41,182
- Unde e fiul tău?
- S-a mutat aici, acasă,
488
00:24:41,266 --> 00:24:43,349
- acum câteva luni.
- Minunat.
489
00:24:43,432 --> 00:24:46,807
Dnă Silvestre, pot merge la baie?
490
00:25:16,599 --> 00:25:19,891
Bună, dragă. Ai avut o zi bună?
491
00:25:20,391 --> 00:25:22,266
Te caută o tânără.
492
00:25:22,349 --> 00:25:24,766
- Cine?
- E de la Panoul de Control al Loteriei.
493
00:25:24,891 --> 00:25:26,557
Unde e?
494
00:25:26,891 --> 00:25:28,516
Bună.
495
00:25:29,266 --> 00:25:30,932
Bună.
496
00:25:35,516 --> 00:25:38,307
- Simt că mă înșeli.
- Doar pentru bani.
497
00:25:38,391 --> 00:25:39,516
Crezi că e mai bine așa?
498
00:25:41,266 --> 00:25:44,766
Dintre Will și Diane,
cine are mai multă putere?
499
00:25:45,432 --> 00:25:47,391
E egal.
500
00:25:48,391 --> 00:25:50,307
Nu e niciodată egal.
501
00:25:50,391 --> 00:25:51,641
Da.
502
00:25:51,724 --> 00:25:55,307
Diane e mai puternică în cazurile
penale decât în cele civile.
503
00:25:55,391 --> 00:25:57,516
Dar Diane controlează vistieria.
504
00:25:57,599 --> 00:26:00,641
Doar implicit. Lui Will nu-i place.
505
00:26:00,724 --> 00:26:03,682
Dar dacă Will spune „nu”, e adevărat?
506
00:26:03,766 --> 00:26:05,516
Des.
507
00:26:05,599 --> 00:26:07,307
Nu ești de mare ajutor.
508
00:26:07,391 --> 00:26:08,974
La naiba.
509
00:26:09,891 --> 00:26:12,307
Și Julius ăsta ce face?
510
00:26:12,391 --> 00:26:14,266
E șef la litigii.
511
00:26:14,349 --> 00:26:15,932
Nu mă place.
512
00:26:16,224 --> 00:26:17,974
De ce nu mă place?
513
00:26:18,057 --> 00:26:20,391
Tu ești chestia nouă și strălucitoare.
514
00:26:20,474 --> 00:26:22,849
Contează că nu mă place?
515
00:26:22,932 --> 00:26:24,224
Nu.
516
00:26:24,307 --> 00:26:26,557
Mai are cineva curent?
517
00:26:27,016 --> 00:26:29,641
David Lee, dreptul familiei.
518
00:26:29,974 --> 00:26:33,016
Alicia ce rol are în toate astea?
519
00:26:35,391 --> 00:26:36,807
Da?
520
00:26:37,307 --> 00:26:42,682
Asociata e doar de anul trei,
dar contează.
521
00:26:42,766 --> 00:26:46,182
- Din cauza soțului ei?
- Din mai multe motive.
522
00:26:46,266 --> 00:26:47,557
E capabilă să convingă lumea.
523
00:26:47,641 --> 00:26:50,724
Oameni, ca Will?
524
00:26:50,807 --> 00:26:53,891
- Ce cauți, Eli?
- Ierarhia.
525
00:26:53,974 --> 00:26:55,182
De obicei îmi dau seama,
526
00:26:55,266 --> 00:26:58,182
dar e ca un magazin de familie.
527
00:26:58,849 --> 00:27:00,391
Will și Diane.
528
00:27:00,474 --> 00:27:03,099
Dacă vrei s-o convingi pe Diane,
îl convingi pe David Lee.
529
00:27:03,224 --> 00:27:06,724
Dacă vrei să-l convingi pe Will,
convinge-o pe Alicia.
530
00:27:08,016 --> 00:27:10,557
Și iată că vine următorul client.
531
00:27:11,932 --> 00:27:14,224
Bine. Unde suntem?
532
00:27:14,682 --> 00:27:18,224
Conform chitanței cu cod
temporal de la casa de marcat,
533
00:27:18,307 --> 00:27:21,724
acest bilet la loterie a fost răscumpărat
cu câteva secunde înainte de crimă.
534
00:27:21,807 --> 00:27:23,807
- Biletul cui?
- Al lui Mitch Silvestre.
535
00:27:24,141 --> 00:27:27,057
E managerul unei piețe de pește de vizavi.
536
00:27:27,141 --> 00:27:29,766
După cum vedeți, seamănă puțin
537
00:27:29,849 --> 00:27:31,891
cu schița.
538
00:27:32,349 --> 00:27:33,849
Poți afla mai multe de Silvestre?
539
00:27:33,932 --> 00:27:35,932
- Sunt pe urmele lui.
- Bine.
540
00:27:36,016 --> 00:27:38,099
Trebuie să amânăm procesul.
541
00:27:38,849 --> 00:27:41,182
- Ce faci?
- Lucrez pentru un pro bono.
542
00:27:41,266 --> 00:27:44,266
- Ce faci?
- Nu știu. Să mă prostituez.
543
00:27:44,349 --> 00:27:46,516
- Mi-e dor de tine.
- ș mie mi-e dor de tine.
544
00:27:46,641 --> 00:27:48,224
Ce putem face?
545
00:27:48,307 --> 00:27:50,682
Nu știu. Ce vrei să faci?
546
00:27:50,807 --> 00:27:52,807
- Te sun eu înapoi.
- Voi fi aici.
547
00:27:52,891 --> 00:27:54,849
Bine. Te iubesc.
548
00:27:58,766 --> 00:28:00,266
- Am spus că...
- Știu.
549
00:28:00,391 --> 00:28:02,849
Nu, automat, mecanic.
N-am vrut să spun nimic.
550
00:28:02,932 --> 00:28:04,474
Will, nu-ți face griji.
551
00:28:04,599 --> 00:28:08,766
- Nu e vorba că nu-mi pasă.
- Will, sună-mă mai târziu.
552
00:28:09,849 --> 00:28:11,682
Da. La revedere.
553
00:28:19,599 --> 00:28:21,807
Îmi pare rău, bine? Nu te bosumfla.
554
00:28:21,891 --> 00:28:23,557
Sunt bine.
555
00:28:23,641 --> 00:28:25,182
Dar nu-mi accepți scuzele.
556
00:28:25,307 --> 00:28:27,474
- Ce trebuie să fac?
- Compania va da faliment.
557
00:28:27,849 --> 00:28:30,516
Bine, recunosc.
558
00:28:30,932 --> 00:28:33,474
Nu mă urmărești, Will. Te urmăresc.
559
00:28:33,599 --> 00:28:34,682
- Mă urmărești?
- Da.
560
00:28:34,766 --> 00:28:36,974
- Cum faci asta?
- Litigii și faliment
561
00:28:37,057 --> 00:28:39,849
părăsesc firma, e adevărat.
562
00:28:39,932 --> 00:28:41,807
La fel și legea fiscală și cea a familiei.
563
00:28:41,891 --> 00:28:43,099
Și ne regrupăm.
564
00:28:43,182 --> 00:28:44,724
O combinație de jazz?
565
00:28:44,849 --> 00:28:46,432
Nu, ca firmă nouă.
566
00:28:46,516 --> 00:28:47,849
Și te vrem pe tine.
567
00:28:47,932 --> 00:28:50,557
Celeste, ești visătoare,
îți place să trăiești în mintea ta,
568
00:28:50,641 --> 00:28:53,641
dar ce te-ar face să crezi
că mi-aș părăsi firma
569
00:28:53,766 --> 00:28:56,016
foarte renumită în Chicago,
să vin să lucrez
570
00:28:56,099 --> 00:28:58,349
cu o companie start-up?
571
00:28:58,474 --> 00:29:01,474
Pentru că am un lucru
pe care știu că-l vrei.
572
00:29:02,432 --> 00:29:04,391
- Ce?
- Nu ghicești?
573
00:29:04,474 --> 00:29:06,099
Nu am nici cea mai vagă idee.
574
00:29:06,807 --> 00:29:08,349
Sunt fericit unde sunt acum.
575
00:29:08,474 --> 00:29:09,557
Comisarul de baseball.
576
00:29:13,307 --> 00:29:17,516
Asta își dorea George W Bush
mai mult decât președinția.
577
00:29:18,474 --> 00:29:20,807
- Nu te juca cu mine.
- Nu mă joc.
578
00:29:20,891 --> 00:29:22,266
Liga e cel mai mare client.
579
00:29:22,891 --> 00:29:24,599
Comisarul înaintează în vârstă.
580
00:29:24,682 --> 00:29:26,057
Are nevoie de un succesor.
581
00:29:26,141 --> 00:29:28,849
Succesorul va veni din partea noastră.
582
00:29:28,932 --> 00:29:30,349
Te pricepi la baseball.
583
00:29:30,432 --> 00:29:31,516
Știi care e legea.
584
00:29:32,141 --> 00:29:34,307
- Nu te cred.
- Sună niște prieteni, Will.
585
00:29:34,391 --> 00:29:36,682
Știi pe cine să suni. Uită-te la mine.
586
00:29:36,766 --> 00:29:38,182
Nu inventez.
587
00:29:38,266 --> 00:29:41,724
Când pariez totul, nu merg la cacealma.
588
00:29:48,182 --> 00:29:50,891
Am seminarul despre soluționarea
disputelor în zece minute.
589
00:29:50,974 --> 00:29:54,474
Dacă vrei să discutăm cum o să meargă,
treci pe la mine.
590
00:30:02,849 --> 00:30:04,516
Nu dl judecător Powers, ci Romano.
591
00:30:04,599 --> 00:30:06,557
- Spune-i că trimiți raportul.
- Am înțeles.
592
00:30:06,641 --> 00:30:08,474
Scuze.
Am fost la tribunal toată ziua.
593
00:30:08,557 --> 00:30:11,057
- Cu plăcere, dle Coyne.
- Maggie, reține toate apelurile.
594
00:30:11,141 --> 00:30:13,224
- Lasă-mă cinci minute.
- Erai avocat
595
00:30:13,307 --> 00:30:15,599
- la Portman și Michaels.
- Partener.
596
00:30:15,682 --> 00:30:18,057
M-am lăsat. Nu suporta toate ședințele.
597
00:30:18,141 --> 00:30:19,599
- Următoarea ușă.
- Mersi.
598
00:30:19,682 --> 00:30:21,932
Mulțumesc că ai făcut munca de jos.
599
00:30:22,016 --> 00:30:23,974
Am auzit că se ocupă de caz doi avocați.
600
00:30:24,057 --> 00:30:26,224
- Eu... Serios?
- Mă bucur să te văd
601
00:30:26,307 --> 00:30:28,724
ținând cont de firmele care se retrag.
602
00:30:28,807 --> 00:30:32,016
- Depoziția Handley e acolo.
- Da. De fapt,
603
00:30:32,266 --> 00:30:35,932
Trebuie să vorbim despre asta...
604
00:30:36,016 --> 00:30:37,641
Băieți, puteți face apelul la Packer.
605
00:30:37,724 --> 00:30:40,682
Vezi dacă poți să-mi faci rost
de niște interni.
606
00:30:41,349 --> 00:30:46,141
Cravată? Domnilor, vă duceți la tribunal
și purtați cravată.
607
00:30:46,599 --> 00:30:47,807
Îmi pare rău.
608
00:30:49,057 --> 00:30:50,766
Îmi pare rău.
609
00:30:50,849 --> 00:30:54,557
Știu că poate nu e momentul potrivit,
610
00:30:54,641 --> 00:30:57,724
dar noi trebuie să o facem.
611
00:30:58,682 --> 00:31:01,849
Firma noastră renunță la
obligațiile noastre pro bono.
612
00:31:03,307 --> 00:31:04,807
Până se limpezesc lucrurile.
613
00:31:04,891 --> 00:31:06,182
Economia.
614
00:31:06,266 --> 00:31:08,599
Înțeleg. Nu-ți face griji.
615
00:31:08,932 --> 00:31:10,474
Mulțumim că ați luptat pentru noi.
616
00:31:10,557 --> 00:31:13,182
Sperăm să revenim când va fi mai bine.
617
00:31:13,307 --> 00:31:16,224
Nu-i nimic. Poate nu rămânem aici.
Ne-am pierdut finanțarea.
618
00:31:16,349 --> 00:31:18,224
Finanțarea de stat?
619
00:31:18,349 --> 00:31:20,016
Da. Criză de buget.
620
00:31:20,266 --> 00:31:21,974
Ce ai de gând să faci?
621
00:31:22,099 --> 00:31:23,849
Nu știu. Mai sunt câteva opțiuni.
622
00:31:23,974 --> 00:31:26,516
- Cum ar fi?
- Cum ar fi să bată la câteva uși,
623
00:31:26,641 --> 00:31:28,099
să țipi la niște bogătani.
624
00:31:28,891 --> 00:31:30,682
Am învățat în lumea non-profit
625
00:31:30,766 --> 00:31:32,599
că, până la urmă, cineva ia atitudine.
626
00:31:36,599 --> 00:31:37,974
Ar trebui să plec.
627
00:31:38,057 --> 00:31:39,974
Da, mulțumesc.
628
00:31:41,182 --> 00:31:43,224
Mă bucur să te cunosc.
629
00:31:43,974 --> 00:31:45,641
Și tu.
630
00:31:46,307 --> 00:31:48,307
Aș vrea eu.
631
00:31:48,682 --> 00:31:50,641
Nu știu ce mi-aș dori.
632
00:31:51,099 --> 00:31:52,432
Lumea era diferită.
633
00:31:52,974 --> 00:31:54,599
Sună bine.
634
00:31:54,682 --> 00:31:55,932
Voi aștepta aici.
635
00:32:06,266 --> 00:32:08,516
Will Gardner, de ce ți-a luat atât?
636
00:32:08,599 --> 00:32:10,474
Hei. Intră.
637
00:32:10,557 --> 00:32:12,724
Nu vrei să ratezi sesiunea de întrebări.
638
00:32:14,016 --> 00:32:15,141
Nu, mersi.
639
00:32:15,224 --> 00:32:19,141
Caut o soluționare a disputei:
neutralitate sau așa ceva.
640
00:32:19,224 --> 00:32:20,974
Următoarea ușă pe dreapta.
641
00:32:24,474 --> 00:32:27,016
- Glumești?
- Da.
642
00:32:27,516 --> 00:32:31,182
Hei, uite cine e aici.
ți-am păstrat un loc.
643
00:32:33,141 --> 00:32:34,432
Plătește ca să joci.
644
00:33:00,682 --> 00:33:02,141
Ai nevoie de ajutor?
645
00:33:13,474 --> 00:33:14,890
Da?
646
00:33:15,932 --> 00:33:17,849
Sunt pe urmele lui.
647
00:33:30,057 --> 00:33:31,974
- Alcoolicii Anonimi?
- Da.
648
00:33:32,099 --> 00:33:35,265
- Mitch are două întâlniri pe săptămână.
- Și banii din plic?
649
00:33:35,349 --> 00:33:37,224
Legal. Și era trezorier.
650
00:33:37,307 --> 00:33:40,015
Îi place să parieze la curse,
dar l-a făcut cu banii lui.
651
00:33:40,140 --> 00:33:43,057
- Tot nu înseamnă că nu el a fost ucigașul.
- Da, dar asta o face.
652
00:33:43,474 --> 00:33:46,807
Am verificat registrul de la magazin.
E cu o oră înainte.
653
00:33:46,932 --> 00:33:48,807
Poate a fost un accident
sau o maimuțăreală
654
00:33:48,890 --> 00:33:50,265
ca să trișeze la loterie.
655
00:33:50,349 --> 00:33:53,599
Asta înseamnă că a fost
la magazin cu o oră înainte de crimă.
656
00:33:54,890 --> 00:33:56,390
Putem spune o poveste.
657
00:33:56,724 --> 00:33:58,474
Tipul lucra la câteva case mai jos.
658
00:33:58,557 --> 00:33:59,932
Știa codul de la încuietori.
659
00:34:00,015 --> 00:34:01,849
De 30 de ani, parior înrăit.
660
00:34:01,974 --> 00:34:05,724
A cărui situație financiară e destul
de proastă să-l oblige să se mute acasă.
661
00:34:06,599 --> 00:34:08,557
Apreciez că încercăm
să găsim un țap ispășitor,
662
00:34:08,682 --> 00:34:10,849
dar să puneți așa ceva
pe un om nevinovat?
663
00:34:10,974 --> 00:34:13,390
Nu așa a intrat clientul în buclucul ăsta?
664
00:34:13,474 --> 00:34:14,682
Ne apărăm clientul.
665
00:34:14,765 --> 00:34:15,849
Ridicați-vă.
666
00:34:16,599 --> 00:34:19,057
Prezidează onorabilul Francis Flamm.
667
00:34:19,182 --> 00:34:21,307
Bună dimineața tuturor.
668
00:34:21,390 --> 00:34:23,557
Mă bucur să vă revăd pe toți aici.
669
00:34:23,682 --> 00:34:27,474
Și văd că un jucător
de la masa apărării a crescut.
670
00:34:27,557 --> 00:34:28,807
Da, am ajuns, dle judecător.
671
00:34:28,890 --> 00:34:31,224
Am fost mișcată
de necazurile domnului Dolan
672
00:34:31,349 --> 00:34:33,515
că am decis să vă ajut.
673
00:34:33,599 --> 00:34:35,390
E minunat să vă avem aici, dnă Lockhart.
674
00:34:35,515 --> 00:34:38,682
Înțeleg că echipa ta vrea
să depună o moțiune de respingere.
675
00:34:38,765 --> 00:34:40,057
Da, dle judecător.
676
00:34:40,974 --> 00:34:44,307
Procurorul a construit
acest caz pe o trestie slabă,
677
00:34:44,390 --> 00:34:45,640
un singur martor ocular.
678
00:34:45,724 --> 00:34:48,057
Un martor ocular aflat
la nouă metri de locul crimei,
679
00:34:48,515 --> 00:34:50,807
și care l-a identificat
doar pe clientul nostru
680
00:34:50,890 --> 00:34:52,515
după ce a fost interogat de poliție.
681
00:34:52,640 --> 00:34:55,474
Dl Dolan nu are cazier.
682
00:34:55,557 --> 00:34:58,515
Are o soție și un fiu care se află acum
în sala de judecată.
683
00:34:58,599 --> 00:35:00,557
E nevinovat, dle judecător,
684
00:35:00,974 --> 00:35:05,224
și ar fi nedrept
să nu respingem acuzațiile.
685
00:35:05,349 --> 00:35:08,182
- Lasă-mă pe mine. Ceartă-te.
- Ce să te las?
686
00:35:08,557 --> 00:35:12,432
Onorată Instanță,
nedreptatea are multe forme.
687
00:35:12,557 --> 00:35:16,390
Nu e doar în omul capturat,
e și în omul eliberat.
688
00:35:16,474 --> 00:35:19,140
Bunicul meu a spus odată:
689
00:35:19,224 --> 00:35:21,765
„Un creier care judecă
are nevoie de ureche.”
690
00:35:22,640 --> 00:35:25,640
Cred că era adevărat atunci,
dar acum e dublu adevărat.
691
00:35:25,974 --> 00:35:28,724
Trebuie să ascultați tot
cazul înainte să decideți.
692
00:35:28,849 --> 00:35:32,390
Ar fi o nedreptate să
plecați fără să ascultați.
693
00:35:32,515 --> 00:35:36,099
Bunicul tău e reverendul Roy Stonehouse?
694
00:35:36,515 --> 00:35:40,765
- Da, Onorată Instanță.
- Mă simt onorat.
695
00:35:40,849 --> 00:35:43,807
- Cum se simte?
- E bun.
696
00:35:44,182 --> 00:35:45,724
Se reface.
697
00:35:45,807 --> 00:35:47,682
Te rog, spune-i cât de admirat e.
698
00:35:47,974 --> 00:35:51,557
- Prima mea teză a fost despre Selma.
- O să-i spun.
699
00:35:51,640 --> 00:35:55,599
Și să-i transmit respectul meu.
700
00:35:55,765 --> 00:35:59,557
Toate suntem îndatorate
unor oameni ca bunicul tău.
701
00:35:59,640 --> 00:36:02,932
Dar să nu uităm că acest caz
este despre un om nevinovat.
702
00:36:03,015 --> 00:36:05,974
Cred că asta mai trebuie stabilit,
nu crezi?
703
00:36:06,724 --> 00:36:10,099
- Da. Am vrut să spun...
- Da, e în regulă.
704
00:36:10,182 --> 00:36:13,015
Știu ce-ai vrut să spui. N-ar fi corect
705
00:36:13,099 --> 00:36:18,432
să claseze cazul
înainte să te asculte cineva.
706
00:36:19,099 --> 00:36:21,265
Deci moțiunea se respinge, dnă Lockhart,
707
00:36:21,349 --> 00:36:22,765
și ceilalți doi cu tine.
708
00:36:22,849 --> 00:36:25,140
Mergem direct la proces.
709
00:36:26,724 --> 00:36:29,099
Și mulțumesc, dnă Stonehouse.
710
00:36:31,182 --> 00:36:33,015
Mă trec fiorii.
711
00:36:35,557 --> 00:36:37,307
Nu prea-mi place să folosesc asta.
712
00:36:37,390 --> 00:36:39,932
Te atrage la restaurante?
713
00:36:44,557 --> 00:36:46,099
Bine.
714
00:37:02,057 --> 00:37:04,890
- Am plecat.
- Haide.
715
00:37:04,974 --> 00:37:07,724
- Nu când ești cocoșat așa.
- Da. Când mă cocoșez așa.
716
00:37:12,224 --> 00:37:15,349
Vom fi aici diseară.
După întâlnirea civilă.
717
00:37:15,432 --> 00:37:17,515
Sunt bine, mulțumesc.
718
00:37:19,307 --> 00:37:21,640
- Să te scot la micul dejun?
- Nu.
719
00:37:21,724 --> 00:37:25,849
- Vai, ce hotărât ești.
- Da.
720
00:37:26,140 --> 00:37:29,682
O să te caut în postul
de comisar pentru baseball?
721
00:37:29,765 --> 00:37:32,890
Nu. Nu-mi plăcea viața
asta nici când o trăiam.
722
00:37:32,974 --> 00:37:35,099
Nu-mi plăcea să nu știu când eram păcălit.
723
00:37:35,224 --> 00:37:37,515
- Nu crezi că te angajează nimeni.
- Nu, am verificat.
724
00:37:37,599 --> 00:37:40,640
În 10 sau 15 ani, pot concura
pentru funcția de comisar în baseball.
725
00:37:40,724 --> 00:37:42,182
Ce gând trist.
726
00:37:42,265 --> 00:37:44,557
Să pierd ce-mi place
ca să alerg după ceva în viitor.
727
00:37:44,640 --> 00:37:45,765
Ce iubești?
728
00:37:45,849 --> 00:37:47,932
Ai spus că vei pierde ceea ce iubești.
729
00:37:48,015 --> 00:37:50,140
- Îmi fac treaba.
- Nu te cred.
730
00:37:50,224 --> 00:37:51,765
Nu cred că-ți place.
731
00:37:51,890 --> 00:37:53,515
Dar îți place să câștigi.
732
00:37:53,599 --> 00:37:56,682
Nu poți câștiga ca lumea
la Lockhart Gardner.
733
00:37:56,765 --> 00:37:58,015
Ăsta e visul tău.
734
00:37:58,099 --> 00:37:59,849
Cum rămâne cu visul tău?
735
00:37:59,932 --> 00:38:01,599
Și serviciul?
736
00:38:01,682 --> 00:38:04,015
Nu toată lumea își poate urma visurile.
737
00:38:04,099 --> 00:38:05,349
Cineva trebuie să muncească.
738
00:38:06,849 --> 00:38:08,432
Ce trist.
739
00:38:08,557 --> 00:38:10,474
Nu. Nu chiar.
740
00:38:11,015 --> 00:38:12,640
Ai grijă de tine.
741
00:38:15,182 --> 00:38:17,724
Acolo e casieria.
742
00:38:17,807 --> 00:38:19,432
Acolo era trăgătorul.
743
00:38:19,515 --> 00:38:21,474
Linia vizuală e bună.
744
00:38:21,557 --> 00:38:22,724
Nu mi se pare în regulă.
745
00:38:22,807 --> 00:38:24,057
Linia vederii e bună,
746
00:38:24,140 --> 00:38:28,474
până când casierul bagă
mâna sub tejghea să ia arma.
747
00:38:28,599 --> 00:38:31,307
Peretele ar fi ascuns-o.
748
00:38:31,390 --> 00:38:33,974
Boylan a spus poliției
că casierul a scos arma
749
00:38:34,057 --> 00:38:36,307
de la un toc lipit sub tejghea.
750
00:38:36,390 --> 00:38:39,265
Dar nu l-a văzut ducându-se după armă.
751
00:38:39,557 --> 00:38:41,724
Doar dacă n-a intrat în magazin.
752
00:38:42,765 --> 00:38:45,474
Boylan a vrut să fugă, a văzut o mașină
753
00:38:45,557 --> 00:38:49,182
și s-a dat drept martor ocular,
nu ucigaș.
754
00:38:51,474 --> 00:38:54,890
Hai să vorbim cu Cary.
755
00:39:09,433 --> 00:39:11,183
Doar câteva minute.
756
00:39:16,349 --> 00:39:18,474
Mereu am așteptat să se întâmple ceva rău.
757
00:39:18,599 --> 00:39:19,891
În fiecare zi.
758
00:39:19,974 --> 00:39:22,058
Travis vede lucrurile bune.
759
00:39:24,141 --> 00:39:25,933
Întotdeauna aștept răul.
760
00:39:26,016 --> 00:39:27,141
E bine.
761
00:39:27,391 --> 00:39:30,599
Știu. Nu mai vreau să fiu așa.
762
00:39:30,683 --> 00:39:32,683
S-a întâmplat ceva groaznic
și suntem încă aici.
763
00:39:35,516 --> 00:39:37,266
Mulțumiți-le celorlalți doi avocați.
764
00:39:37,391 --> 00:39:39,766
Ba da, dar procurorul e de vină.
765
00:39:39,849 --> 00:39:41,891
S-a întors.
766
00:39:52,891 --> 00:39:54,183
- Pot să...?
- Da.
767
00:39:55,974 --> 00:39:57,433
Tati.
768
00:40:00,641 --> 00:40:01,766
Salut, amice.
769
00:40:01,849 --> 00:40:03,141
Cum merge?
770
00:40:03,224 --> 00:40:04,558
E bun.
771
00:40:19,433 --> 00:40:20,933
Da?
772
00:40:21,224 --> 00:40:22,599
Nimic.
773
00:40:22,683 --> 00:40:25,224
Doar mă uit.
774
00:40:25,724 --> 00:40:27,433
Un espressor ar fi bun.
775
00:40:32,933 --> 00:40:35,141
Bună. Eliberarea a mers bine?
776
00:40:35,224 --> 00:40:37,141
Da. Trebuia să fi fost acolo.
777
00:40:37,224 --> 00:40:39,683
Nu. N-am făcut destul.
778
00:40:43,099 --> 00:40:45,308
- Bună.
- Bună.
779
00:40:45,599 --> 00:40:47,141
Cum a fost?
780
00:40:47,224 --> 00:40:48,266
Nu e productiv.
781
00:40:51,183 --> 00:40:53,849
În legătură cu ce ți-am spus ieri...
782
00:40:53,933 --> 00:40:56,766
Will, te rog, sunt cu copiii
la telefon și le spun: „Te iubesc.”
783
00:40:56,849 --> 00:40:59,849
Apoi vorbesc cu soacra mea și îi spun:
„Și eu te iubesc.”
784
00:40:59,933 --> 00:41:01,641
A fost un accident.
785
00:41:02,016 --> 00:41:03,599
Da.
786
00:41:03,683 --> 00:41:05,058
Crezi c-ar trebui să vorbim?
787
00:41:05,349 --> 00:41:07,266
Nu, chiar nu vreau.
788
00:41:07,974 --> 00:41:09,474
Nu?
789
00:41:09,849 --> 00:41:10,891
Nu.
790
00:41:12,141 --> 00:41:14,516
- Ești sigură?
- Sunt sigur.
791
00:41:14,599 --> 00:41:16,849
N-am fost niciodată mai sigură.
792
00:41:21,766 --> 00:41:23,183
Nu mă interesează altcineva.
793
00:41:24,058 --> 00:41:25,474
Will,
794
00:41:26,224 --> 00:41:28,266
vorbești de asta.
795
00:41:34,516 --> 00:41:37,183
- Fără agitație.
- Eu sunt.
796
00:41:50,016 --> 00:41:52,933
Celeste Serrano
își înființează propria firmă.
797
00:41:53,183 --> 00:41:56,974
Faliment, litigiu,
798
00:41:57,683 --> 00:41:58,766
dreptul familiei.
799
00:42:01,183 --> 00:42:02,641
Nu vreau să mai fiu precaută.
800
00:42:03,183 --> 00:42:04,516
Nici nu vreau să număr
801
00:42:04,599 --> 00:42:07,308
și să mă tem că voi da
greș, că nu voi face ce trebuie.
802
00:42:08,516 --> 00:42:09,724
Bine.
803
00:42:09,808 --> 00:42:11,808
Legal Aid pierde spațiul pentru birouri.
804
00:42:12,183 --> 00:42:15,433
Toți se retrag din cauza economiei.
805
00:42:15,849 --> 00:42:17,099
Vreau să-i aduc la noi.
806
00:42:18,099 --> 00:42:19,641
Este loc lângă Eli.
807
00:42:19,724 --> 00:42:23,266
N-o să-i placă,
dar va trebui să trăiască cu asta
808
00:42:23,349 --> 00:42:26,308
până mai găsim loc.
809
00:42:27,808 --> 00:42:30,391
Când avocații vor avea timp liber,
810
00:42:30,766 --> 00:42:32,933
să o ofere asistenților juridici.
811
00:42:33,766 --> 00:42:35,516
Trebuia să-mi spui la telefon.
812
00:42:43,599 --> 00:42:45,391
Vreau să fac asta.
813
00:42:46,641 --> 00:42:48,016
Și vreau aprobarea ta.
814
00:42:57,474 --> 00:42:58,599
Bine.
60682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.