All language subtitles for The.Good.Wife.S03E04.Feeding.the.Rat.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,183 --> 00:00:12,225 FONDURI INSUFICIENTE 2 00:00:20,808 --> 00:00:22,058 CELE MAI MICI PREȚURI DIN ORAȘ 3 00:00:24,683 --> 00:00:26,600 Da. Da. 4 00:00:27,266 --> 00:00:30,058 - Aveți jucării? - Acolo. 5 00:00:31,183 --> 00:00:32,350 Acolo... 6 00:00:32,433 --> 00:00:35,558 Într-o noapte trece cu mașina pe lângă un șantier. 7 00:00:37,725 --> 00:00:39,808 - Deschide-l. - Nu te prosti cu mine, omule. 8 00:00:39,891 --> 00:00:41,766 - Nu te prosti cu mine. Auzit? - Deschide-l! 9 00:00:41,850 --> 00:00:44,683 - Bine, bine. - Scoate banii. Haide. 10 00:00:44,808 --> 00:00:47,725 Nu mai trage de timp. Nu te prosti cu mine. 11 00:00:47,808 --> 00:00:50,391 E în regulă. Mă descurc. Am seiful aici. 12 00:00:50,475 --> 00:00:52,475 Dacă te mai joci cu mine, te spulber! 13 00:00:52,558 --> 00:00:55,350 - Ia-l. Dă-mi banii. - Bine. 14 00:00:58,516 --> 00:01:00,975 Foi de 1,25 cm, calitate exterioară. 15 00:01:01,058 --> 00:01:03,266 S-a întâmplat să fie ce trebuie. 16 00:01:03,350 --> 00:01:05,683 Și zice: „Cui îi vor lipsi?” 17 00:01:06,058 --> 00:01:09,266 Oprește mașina și, la adăpostul întunericului, 18 00:01:09,350 --> 00:01:14,100 adună șase dintre aceste foi de placaj pe acoperiș 19 00:01:14,183 --> 00:01:16,433 și cineva vrea să le cumpere. 20 00:01:17,350 --> 00:01:20,141 Zice: „Dacă merg încet...” 21 00:01:20,225 --> 00:01:23,141 Doamne. Ai fost la un jaf? Unde ești? 22 00:01:23,225 --> 00:01:25,016 La o secție de poliție. 23 00:01:25,100 --> 00:01:27,016 Am fost singurul care a văzut jaful. 24 00:01:27,100 --> 00:01:28,350 N-am vrut să te îngrijorezi. 25 00:01:29,266 --> 00:01:31,058 Da, te sun înapoi, scumpo. E cineva aici. 26 00:01:31,141 --> 00:01:33,516 - Da, te rog să mă suni. - Da. Pa. 27 00:01:33,600 --> 00:01:37,350 - E în regulă dacă vrei să termini. - Nu, am terminat. Nevasta, știi. 28 00:01:37,433 --> 00:01:40,891 Da, știu. Sunt Cary Agos, de la procuratură. 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,683 Vreau să-ți mulțumesc că ne ajuți. 30 00:01:42,766 --> 00:01:44,600 - Nici o problemă. - Prezență slabă. 31 00:01:44,683 --> 00:01:47,433 De ce nu vorbim între patru ochi? E cam gălăgios aici. 32 00:01:47,516 --> 00:01:50,016 S-ar putea să avem nevoie de tine la proces. 33 00:01:50,100 --> 00:01:52,141 Ați găsit un suspect. 34 00:01:52,266 --> 00:01:55,891 Nu, nu. Dar dacă găsim, vom avea nevoie de tine pentru proces. 35 00:01:55,975 --> 00:01:59,225 - Plănuiți să plecați undeva? - Eu? Nu. De ce? 36 00:01:59,350 --> 00:02:01,391 Tu și soția ta ați aplicat la pașapoarte. 37 00:02:01,850 --> 00:02:04,891 A, da. Cabo. 38 00:02:05,808 --> 00:02:09,558 - Cam scump. - Nu, cu socrii. 39 00:02:10,516 --> 00:02:12,266 Socrii. 40 00:02:12,850 --> 00:02:14,475 Deci 41 00:02:15,350 --> 00:02:17,683 ai spus că nu te-ai atins de nimic din magazin, 42 00:02:17,766 --> 00:02:20,308 și doar căutai un pistol cu apă pentru fiul tău. 43 00:02:20,600 --> 00:02:22,058 Azi e ziua lui. 44 00:02:22,350 --> 00:02:23,725 De ce? 45 00:02:24,350 --> 00:02:26,058 Păi, e... 46 00:02:26,141 --> 00:02:27,933 Poliția a căutat amprente 47 00:02:28,016 --> 00:02:30,308 și le-a găsit pe ale tale aici. 48 00:02:32,558 --> 00:02:33,766 Da. 49 00:02:33,850 --> 00:02:38,183 Când am intrat în magazin, mă uitam la câteva felicitări. 50 00:02:38,850 --> 00:02:41,475 - Deci chiar ai atins ceva. - Vitrina, da. De ce? 51 00:02:42,225 --> 00:02:45,516 Încercam să-mi dau seama ce s-a întâmplat. 52 00:02:46,683 --> 00:02:49,850 Deci ai vrut să cumperi o felicitare, nu o jucărie. 53 00:02:49,933 --> 00:02:52,183 Nu, voiam să cumpăr o jucărie. 54 00:02:52,308 --> 00:02:54,141 Atunci, de ce ai atins felicitările? 55 00:02:56,391 --> 00:02:58,600 E ceva în neregulă? 56 00:02:59,016 --> 00:03:01,391 Nu cred. E? 57 00:03:03,641 --> 00:03:05,475 Vreau să plec. 58 00:03:05,600 --> 00:03:07,683 Mă tem că nu se poate, dle Dolan. 59 00:03:07,766 --> 00:03:09,350 De ce? 60 00:03:10,891 --> 00:03:13,433 Vă reținem pentru anchetă. 61 00:03:37,933 --> 00:03:39,433 Chiar aici. 62 00:03:40,016 --> 00:03:42,016 Dle Dolan, sunt Alicia Florrick. 63 00:03:42,683 --> 00:03:44,808 - Ești avocatul din oficiu? - Nu. 64 00:03:44,891 --> 00:03:48,558 M-am înscris în programul City Bars pro bono. Ei v-au trimis cazul. 65 00:03:48,683 --> 00:03:50,808 - Dar dacă preferați un avocat din oficiu... -Nu. 66 00:03:50,891 --> 00:03:53,058 - E o nebunie. - Știu. 67 00:03:53,141 --> 00:03:54,600 Am văzut un jaf 68 00:03:54,683 --> 00:03:57,100 și ei cred că, datorită amprentelor mele 69 00:03:57,183 --> 00:03:59,641 care erau la vedere, aruncate pe jos, că eu am făcut-o. 70 00:03:59,725 --> 00:04:01,766 Dle Dolan, poliția are un martor 71 00:04:01,850 --> 00:04:04,391 care te-a văzut luptându-te cu vânzătorul și împușcându-l. 72 00:04:07,266 --> 00:04:08,641 Nu e adevărat. Eu... 73 00:04:09,058 --> 00:04:12,475 Bine, ascultă. Nu spune nimic nimănui, bine? 74 00:04:13,308 --> 00:04:16,225 O suni pe soția mea? Mi-au luat mobilul. 75 00:04:16,350 --> 00:04:19,100 - De fapt, nu o suna. O s-o sun. - Bine. 76 00:04:19,933 --> 00:04:21,058 Acum mă urmărești? 77 00:04:21,183 --> 00:04:22,933 Mă duc unde mă duc cazurile pro bono. 78 00:04:23,308 --> 00:04:25,350 Nu cred că nu mă lași să-l interoghez mai mult. 79 00:04:25,433 --> 00:04:26,891 Adică, e nevinovat, nu? 80 00:04:29,391 --> 00:04:30,891 Mulțumesc, dle Boylan. 81 00:04:30,975 --> 00:04:33,016 - Ești gata? - Cred că da. 82 00:04:33,100 --> 00:04:34,891 Trimite-l pe primul. 83 00:04:34,975 --> 00:04:36,558 Ai tot timpul din lume. 84 00:04:39,558 --> 00:04:41,225 Bună ziua. 85 00:04:41,308 --> 00:04:42,975 Bună. 86 00:04:43,058 --> 00:04:45,350 - Te pot ajuta? - Nu, sunt bine. 87 00:04:45,433 --> 00:04:47,683 Bine, vor fi cinci în total. 88 00:04:49,266 --> 00:04:51,516 Mergi spre linie. 89 00:04:51,766 --> 00:04:53,766 Întoarce-te spre stânga. 90 00:04:54,350 --> 00:04:56,308 Atinge peretele. 91 00:04:56,891 --> 00:04:57,975 Și întoarce-te. 92 00:04:58,058 --> 00:04:59,433 Da. 93 00:04:59,683 --> 00:05:01,100 Nu, nu el. 94 00:05:02,225 --> 00:05:03,891 Trimite-l pe al doilea. 95 00:05:03,975 --> 00:05:05,100 Mergi spre linie. 96 00:05:05,183 --> 00:05:07,266 Purtai ochelarii ăia când ai văzut criminalul? 97 00:05:07,391 --> 00:05:09,558 - Da. - Întoarce-te spre stânga. 98 00:05:10,683 --> 00:05:12,266 În niciun caz. 99 00:05:12,350 --> 00:05:13,891 Era mult mai slab. 100 00:05:14,308 --> 00:05:16,391 Bine, trimite numărul trei. 101 00:05:18,891 --> 00:05:21,516 Numărul trei, un pas în față. 102 00:05:29,016 --> 00:05:31,225 Oprește-te la linie. 103 00:05:34,891 --> 00:05:36,975 Uită-te în obiectiv. 104 00:05:38,891 --> 00:05:40,725 Nu te mișca. 105 00:05:41,433 --> 00:05:43,058 El e. 106 00:05:44,225 --> 00:05:45,891 Ești sigur? 107 00:05:46,558 --> 00:05:48,766 E bărbatul care se chinuia cu casierul 108 00:05:48,850 --> 00:05:52,641 - și a tras două gloanțe în el? - Da. Categoric. 109 00:05:52,766 --> 00:05:55,100 Înapoi la numărul trei. Mulțumesc. 110 00:05:55,183 --> 00:05:59,100 Travis Dolan, fost angajat la Parcuri. 111 00:05:59,183 --> 00:06:02,308 E falit, pe cale să fie evacuat. E dl Everyman, 112 00:06:02,391 --> 00:06:05,475 Dar acest Everyman intră într-un magazin și îl jefuiește. 113 00:06:05,600 --> 00:06:09,641 Nu contează că casierul are o armă. Îl împușcă. Îl omoară. 114 00:06:09,766 --> 00:06:11,641 Și vede cum trece o mașină de poliție. 115 00:06:11,933 --> 00:06:13,933 Lasă arma, se ascunde în spatele magazinului, 116 00:06:14,016 --> 00:06:15,183 pretinzând că e martor. 117 00:06:16,266 --> 00:06:18,516 - Amprente pe armă? - Fără amprente, 118 00:06:18,600 --> 00:06:21,558 - dar un martor car l-a văzut solid. - Nu s-au luat bani? 119 00:06:22,558 --> 00:06:25,850 N-a avut timp. Patrula l-a surprins. 120 00:06:25,975 --> 00:06:28,808 - A fost o luptă, nu? - În timpul unui jaf. 121 00:06:29,266 --> 00:06:30,266 Vrei al doilea grad? 122 00:06:32,183 --> 00:06:34,725 Oferă al doilea grad. O să i-l duc eu. 123 00:06:38,433 --> 00:06:41,600 Încă o dată, îmi caut legătura, dar unde este? 124 00:06:41,725 --> 00:06:43,100 Mi-am găsit din nou de lucru 125 00:06:43,183 --> 00:06:45,766 care în mod ciudat, mă mai scoate și din birou. 126 00:06:45,891 --> 00:06:47,641 Adică eu singur organizez întâlnirea? 127 00:06:47,725 --> 00:06:48,850 - Asta e? - Da. 128 00:06:48,933 --> 00:06:51,225 Ești băiat mare, Eli, iar Will și Diane nu mușcă. 129 00:06:51,308 --> 00:06:52,933 Da. Nu pentru ei îmi fac griji. 130 00:06:53,016 --> 00:06:54,808 Uite sfatul meu, Eli. 131 00:06:54,891 --> 00:06:56,308 Nu îi mușca. Bine? 132 00:06:56,391 --> 00:06:58,600 Mereu cu capul pe umeri. 133 00:06:59,600 --> 00:07:01,266 Vreau să lucrezi cu mine tot timpul. 134 00:07:03,058 --> 00:07:04,350 - Serios? - Da. 135 00:07:04,683 --> 00:07:06,766 Am nevoie de timp să investighez. 136 00:07:06,850 --> 00:07:08,725 Legea se mișcă încet, eu mă mișc repede. 137 00:07:08,850 --> 00:07:11,558 Deja gestionez trei crize de campanie. 138 00:07:11,641 --> 00:07:14,266 Și lobby-ul de brânză tocmai m-a angajat cu normă întreagă. 139 00:07:14,391 --> 00:07:16,350 Da, lobby-ul de brânză. 140 00:07:16,600 --> 00:07:18,433 Rapidă, profesionistă, am nevoie de tine. 141 00:07:18,766 --> 00:07:20,183 Nu mă lasă să lucrez așa. 142 00:07:20,308 --> 00:07:22,683 De asta le și spun. 143 00:07:22,933 --> 00:07:25,058 Nu-mi place să împart. 144 00:07:25,891 --> 00:07:28,558 Fie vorba între noi doi și oricui altcuiva i-ai spune, 145 00:07:29,016 --> 00:07:30,850 dacă te întreb, 146 00:07:31,516 --> 00:07:34,308 înseamnă că am nevoie de cineva ca anchetator când plec de aici 147 00:07:34,600 --> 00:07:36,891 pentru cercetări adverse. 148 00:07:38,100 --> 00:07:39,391 Asta nu se va întâmpla. 149 00:07:39,475 --> 00:07:42,058 Asta se va întâmpla, fiindcă voi face să merite efortul. 150 00:07:42,141 --> 00:07:44,516 Mai mulți bani, putere, independență mai mare. 151 00:07:44,600 --> 00:07:45,641 Bună, Eli. Ce mai faci? 152 00:07:46,100 --> 00:07:47,350 Grozav. Bine. 153 00:07:47,433 --> 00:07:48,725 Will, ce mai faci? 154 00:07:48,808 --> 00:07:52,641 - Sunt bine, Eli. Mereu e o plăcere. - Julius Cain, șeful de la Litigii. 155 00:07:52,766 --> 00:07:54,308 Îmi pare bine. 156 00:07:54,391 --> 00:07:56,641 Așa că am început în forță, după cum știți. 157 00:07:56,725 --> 00:08:00,266 Și acum cred că e timpul să respirăm adânc și să reevaluăm. 158 00:08:00,350 --> 00:08:03,516 Nu, în zece minute. 159 00:08:03,600 --> 00:08:07,808 Am nevoie de Alicia Florrick și Kalinda... 160 00:08:08,433 --> 00:08:10,308 - Care e numele tău de familie? - Sharma. 161 00:08:10,433 --> 00:08:13,641 ...Sharma să se dedice exclusiv departamentului meu. 162 00:08:14,141 --> 00:08:16,766 Lobby-ul și gestionarea crizelor funcționează non-stop 163 00:08:16,850 --> 00:08:19,975 și vreau dedicare non-stop. 164 00:08:21,058 --> 00:08:22,600 Nu. 165 00:08:22,933 --> 00:08:24,058 Altceva? 166 00:08:25,641 --> 00:08:26,766 Vă aduc bani? 167 00:08:26,850 --> 00:08:27,975 Da. 168 00:08:28,100 --> 00:08:30,308 Încurajez clienții să păstreze afacerile politice? 169 00:08:30,600 --> 00:08:32,141 - Da. - Atunci nu pot împărți 170 00:08:32,266 --> 00:08:34,016 orele Aliciei și Kalindei la juridic. 171 00:08:34,141 --> 00:08:36,600 Alicia ar trebui să fie la întâlnire. Unde e? 172 00:08:36,683 --> 00:08:38,933 Lucrează la un caz care ne aduce bani. 173 00:08:39,225 --> 00:08:41,391 De ce nu discutăm, Eli? 174 00:08:41,766 --> 00:08:43,933 Îți luăm foarte în serios îngrijorarea. 175 00:08:44,891 --> 00:08:46,933 Rămâne pentru că e în interesul lui să rămână. 176 00:08:47,016 --> 00:08:50,641 E în interesul lui să rămână dacă încurajăm cooperarea. 177 00:08:50,725 --> 00:08:53,058 - Nu vrea cooperare. - Uită-te la cifre. 178 00:08:53,141 --> 00:08:56,141 Cei de la lactate aduc aproape cât am pierdut anul trecut. 179 00:08:56,225 --> 00:08:59,308 Dar cu ce preț? Dacă o dedicăm pe Alicia lui Eli, 180 00:08:59,391 --> 00:09:01,641 de la ce o tragem? Cât pierdem? 181 00:09:01,725 --> 00:09:04,600 În clipa de față, Alicia lucrează la un caz pro bono. 182 00:09:06,641 --> 00:09:08,308 De ce mai lucrăm la pro bono? 183 00:09:08,391 --> 00:09:09,933 Încă suntem membri... 184 00:09:10,016 --> 00:09:12,516 Și de ce doar eu mă îngrijorez de economie? 185 00:09:12,600 --> 00:09:14,475 Ne îndreptăm spre recesiune 186 00:09:14,558 --> 00:09:17,016 fără un departament de faliment, fără avocați de la Fisc 187 00:09:17,141 --> 00:09:19,391 Și avocații noștri, unii dintre cei mai buni avocați, 188 00:09:19,475 --> 00:09:20,808 lucrează la pro bono? 189 00:09:20,933 --> 00:09:22,350 Trebuie să vorbesc cu tine. 190 00:09:22,433 --> 00:09:23,683 Despre ce? 191 00:09:23,975 --> 00:09:25,725 Lucruri. 192 00:09:26,308 --> 00:09:29,975 Jucători. Curente politice diferite. 193 00:09:30,391 --> 00:09:34,016 Serios? Ești destul de deștept ca să-ți dai seama. 194 00:09:34,100 --> 00:09:37,891 Sunt destul de deștept să știu că am nevoie de ajutorul tău. 195 00:09:39,058 --> 00:09:41,891 Ne-am extins dincolo de posibilitățile noastre. 196 00:09:41,975 --> 00:09:45,850 Da, suntem unul dintre puținele firme de servicii rămase în picioare, 197 00:09:45,933 --> 00:09:48,683 dar am făcut-o cu un cost și nu putem continua așa. 198 00:09:48,766 --> 00:09:50,391 - În ce fel? - Avem nevoie de faliment. 199 00:09:50,516 --> 00:09:51,766 Dacă e un departament 200 00:09:51,850 --> 00:09:54,850 care să supraviețuiască unei recesiuni duble, e faliment. 201 00:09:55,141 --> 00:09:57,850 Ne-ar lua ceva timp să construim unul de la zero, 202 00:09:57,933 --> 00:10:02,225 dar din fericire, putem achiziționa unul de pe raft. 203 00:10:02,308 --> 00:10:05,183 - Cum? - O firmă se destramă. 204 00:10:05,266 --> 00:10:08,558 Malpraxis merge într-o direcție, achiziționează alta, 205 00:10:08,641 --> 00:10:11,516 faliment, tocmai am aflat, merge cu litigii. 206 00:10:11,600 --> 00:10:13,808 - Vai, nu. - Da. Trebuie să vorbești cu ea. 207 00:10:13,933 --> 00:10:17,225 - Am spus deja „nu”. - Când credeam că e doar un litigiu. 208 00:10:17,350 --> 00:10:20,016 - Dacă e un litigiu și faliment... - Atunci vorbește tu cu ea. 209 00:10:20,100 --> 00:10:23,183 Nu. Toată lumea se va întrece pentru departamentul ei de faliment 210 00:10:23,266 --> 00:10:26,308 și avem nevoie de cineva cu o relație deja existentă. 211 00:10:26,391 --> 00:10:27,933 Nici măcar nu știu unde e. 212 00:10:28,058 --> 00:10:30,683 The Midwest Bar Association. 213 00:10:31,183 --> 00:10:36,391 Celeste Serrano ține un seminar despre soluționarea disputei. 214 00:10:39,808 --> 00:10:41,350 Obține-ne faliment 215 00:10:42,183 --> 00:10:45,141 și nu va trebui să dansăm după cum cântă Eli Gold. 216 00:10:46,433 --> 00:10:49,016 Ai observat că oricât de sus am ajunge, 217 00:10:49,100 --> 00:10:51,100 încă mai dansăm după cum cântă alții? 218 00:10:51,558 --> 00:10:53,433 Bun venit la conducere. 219 00:11:08,224 --> 00:11:12,433 Nu vreau să văd niciun avocat. care să își amâne orele de pregătire. 220 00:11:12,516 --> 00:11:15,641 Ghici cine a venit în oraș. The Midwest Bar Association. 221 00:11:15,724 --> 00:11:19,683 Așa e. Așa e. Hai să terminăm odată. 222 00:11:20,224 --> 00:11:22,641 Mai am ceva de discutat. 223 00:11:22,933 --> 00:11:26,516 Departamentul de Justiție a identificat anumite 224 00:11:26,599 --> 00:11:31,849 și voi folosi cuvântul lor, „prejudecăți”. în modul în care se negociază. 225 00:11:31,974 --> 00:11:35,266 Deci am aprobat cererea guvernului 226 00:11:35,349 --> 00:11:38,891 pentru a detașa un procuror adjunct la acest birou, nu pentru a ne monitoriza, 227 00:11:38,974 --> 00:11:41,183 {\an8}ci să lucreze cu noi și să fie de-al nostru. 228 00:11:41,266 --> 00:11:44,266 {\an8}Așa că vă rog bun venit, Imani Stonehouse. Imani. 229 00:11:44,974 --> 00:11:46,599 {\an8}Bună ziua. 230 00:11:46,974 --> 00:11:48,016 {\an8}Sunteți arestați. 231 00:11:50,599 --> 00:11:51,933 {\an8}Bine, să mergem. 232 00:11:52,558 --> 00:11:54,224 Imani, 233 00:11:54,349 --> 00:11:56,433 {\an8}ți-l prezint pe Cary Agos. 234 00:11:56,516 --> 00:11:58,641 {\an8}O să-ți arate el cum stă treaba. 235 00:11:58,724 --> 00:12:00,391 {\an8}A făcut-o deja. 236 00:12:00,474 --> 00:12:03,058 {\an8}Pedeapsa maximă pentru un traficant negru. 237 00:12:03,183 --> 00:12:05,266 {\an8}Reducere pentru un criminal alb. 238 00:12:05,349 --> 00:12:06,516 {\an8}Bine. 239 00:12:06,599 --> 00:12:08,266 Începutul e grozav. 240 00:12:09,266 --> 00:12:11,599 {\an8}Inculpatul alb nu avea antecedente. 241 00:12:11,724 --> 00:12:13,183 Și nicio crăpătură. 242 00:12:13,266 --> 00:12:15,724 {\an8}Da, aici m-ai prins. 243 00:12:15,808 --> 00:12:18,474 {\an8}Un procuror alb și rău care vrea să ruine bărbatul de culoare. 244 00:12:18,599 --> 00:12:20,308 Și femeia de culoare. 245 00:12:22,349 --> 00:12:27,266 {\an8}Etica Dreptului va începe în zece minute în sala A. 246 00:12:28,058 --> 00:12:29,641 {\an8}Nu uitați să semnați. 247 00:12:29,724 --> 00:12:31,724 {\an8}Luați-vă cartonașele cu numele. 248 00:12:31,808 --> 00:12:32,974 {\an8}Will Gardner. 249 00:12:33,099 --> 00:12:36,058 Ce naiba cauți aici? 250 00:12:36,141 --> 00:12:39,308 {\an8}Am 30 de ore cu CLE, ca toți ceilalți. 251 00:12:39,391 --> 00:12:42,724 {\an8}Vino la etajul 34 dacă vrei să continui educația juridică. 252 00:12:42,808 --> 00:12:44,183 {\an8}Stripteuze și achiziții. 253 00:12:45,891 --> 00:12:47,308 {\an8}Poate mai târziu. 254 00:12:47,433 --> 00:12:49,349 Globalizarea criminalității GENE OSTERMAN MBA 255 00:12:50,183 --> 00:12:52,224 {\an8}- Ar fi o tendință. - Nu, nu. 256 00:12:52,308 --> 00:12:56,558 {\an8}Bazându-mă pe asta, 257 00:12:56,641 --> 00:12:58,891 {\an8}cred 258 00:12:59,558 --> 00:13:02,808 {\an8}că nu e doar... 259 00:13:03,433 --> 00:13:05,891 {\an8}- nu e ceva unic... - Trebuia să știu că vei fi aici. 260 00:13:06,891 --> 00:13:09,558 {\an8}- ...cumpărarea... - E uimitor, nu-i așa? 261 00:13:10,474 --> 00:13:12,308 Mintea criminală, 262 00:13:12,433 --> 00:13:14,016 {\an8}- ...mintea unică - Da. 263 00:13:14,099 --> 00:13:15,849 {\an8}Mereu l-ai urât. 264 00:13:15,933 --> 00:13:19,558 {\an8}Nu. Credeam că e un șef rău. 265 00:13:19,808 --> 00:13:21,808 {\an8}Erai gelos. 266 00:13:22,391 --> 00:13:23,599 {\an8}De ce? 267 00:13:23,683 --> 00:13:25,391 În Asia. 268 00:13:26,224 --> 00:13:28,433 {\an8}- În Europa, în America. - Ba nu. 269 00:13:28,516 --> 00:13:32,974 {\an8}După ședința cu personalul de la 11 septembrie. Îți amintești? Era înlăcrimat. 270 00:13:33,099 --> 00:13:34,558 {\an8}Te-ai culcat cu el? 271 00:13:34,641 --> 00:13:36,058 {\an8}N-am dormit prea mult. 272 00:13:36,141 --> 00:13:39,058 {\an8}Gata, te poți opri. 273 00:13:39,141 --> 00:13:42,891 {\an8}Lipsurile educaționale sunt pandemice. 274 00:13:43,266 --> 00:13:47,683 {\an8}Nu e vorba doar de litigiu, ci și de faliment. 275 00:13:50,683 --> 00:13:52,224 {\an8}Deci ai venit să mă vrăjești? 276 00:13:52,558 --> 00:13:54,933 {\an8}Să-ți ofer o casă. 277 00:13:55,933 --> 00:13:58,308 {\an8}Dar amica ta avocată, Alicia Florrick? 278 00:13:58,391 --> 00:14:00,766 {\an8}De ce nu este aici ca să mă farmece și pe mine? 279 00:14:07,183 --> 00:14:08,933 {\an8}Ce vrei? 280 00:14:09,016 --> 00:14:11,308 {\an8}Să vin la Lockhart Gardner. 281 00:14:11,391 --> 00:14:14,099 {\an8}- Un angajament pe trei ani în litigiu. - Haide. 282 00:14:14,183 --> 00:14:16,516 {\an8}Și un salariu mai mare cu 5% 283 00:14:16,641 --> 00:14:18,849 {\an8}și o împărțire 50-50 pentru Hammett Aerospace. 284 00:14:18,933 --> 00:14:20,224 {\an8}Prăbușirea avionului? 285 00:14:20,308 --> 00:14:22,141 {\an8}Dle Osterman. 286 00:14:22,224 --> 00:14:25,016 - Îți amintești de mine, Celeste? - Da. 287 00:14:25,099 --> 00:14:27,516 - Ce mai faci? - În Baltimore? 288 00:14:27,599 --> 00:14:32,308 Doamne, da. Scuză-mă. 289 00:14:33,683 --> 00:14:37,724 Trei ani de dedicare pentru litigiu, salariu mărit cu 5%. 290 00:14:37,808 --> 00:14:39,683 și încheiem pe ziua de azi. 291 00:14:40,308 --> 00:14:41,766 Avem și alți pretendenți. 292 00:14:41,891 --> 00:14:43,349 Voi vorbi cu Diane. 293 00:14:43,433 --> 00:14:48,141 Până când economia se va îmbunătăți, vom opri cazurile pro bono. 294 00:14:48,224 --> 00:14:49,516 Pledează pentru ce ai. 295 00:14:49,599 --> 00:14:51,724 atunci avem nevoie de toată lumea cu normă. 296 00:14:51,849 --> 00:14:53,516 Cary s-a opus pledoariei. 297 00:14:53,599 --> 00:14:55,849 - Ce e pe masă? - Gradul al doilea, 20 de ani. 298 00:14:55,933 --> 00:14:58,141 Crimă cu martor ocular? Pare o ofertă bună. 299 00:14:58,224 --> 00:14:59,474 Clientul opune rezistență. 300 00:15:00,016 --> 00:15:01,808 Bine. Te ajut acolo. 301 00:15:01,891 --> 00:15:04,099 - Să vorbesc cu cei de la Asistența? - O voi face eu. 302 00:15:04,183 --> 00:15:06,849 - Dnă Lockhart. - Le datorez o explicație. 303 00:15:07,516 --> 00:15:09,599 Will, unde suntem? 304 00:15:10,891 --> 00:15:13,474 Vrea 50% din acțiunea de grup pentru avion. 305 00:15:13,599 --> 00:15:15,599 Ea are echipajul, noi avem pasagerii. 306 00:15:15,683 --> 00:15:20,266 - 35%. Poate. - Spune-i lui Celeste 35%. 307 00:15:20,891 --> 00:15:23,474 Așa cum faci de obicei, cu farmecul tău. 308 00:15:24,516 --> 00:15:26,516 Cred în tine. 309 00:15:27,016 --> 00:15:28,349 Pa. 310 00:15:28,433 --> 00:15:29,683 O face pe inabordabila. 311 00:15:57,558 --> 00:15:59,099 Dle Dolan, ce mai faci? 312 00:15:59,183 --> 00:16:02,391 Sunt bine. Mulțumesc. Eu... 313 00:16:08,391 --> 00:16:09,474 Îmi pare rău. 314 00:16:10,308 --> 00:16:11,516 Nu. 315 00:16:11,599 --> 00:16:12,808 Te iubim. 316 00:16:12,933 --> 00:16:16,683 - Pot...? - Nu, nu încă. Fără contact. 317 00:16:16,933 --> 00:16:19,891 Jake, totul e o mare greșeală. 318 00:16:19,974 --> 00:16:23,141 Vin în curând acasă și vom sărbători ziua ta, bine? 319 00:16:23,224 --> 00:16:25,599 Tati te iubește foarte mult. 320 00:16:32,349 --> 00:16:35,641 Haide. Nu are cazier. Nici măcar o amendă de parcare. 321 00:16:35,724 --> 00:16:38,558 - De asta i-am oferit gradul al doilea. - Mai scade încă cinci ani. 322 00:16:39,141 --> 00:16:41,141 Nu ai cunoscut-o pe colega mea de serviciu, nu? 323 00:16:41,266 --> 00:16:42,974 Imani. Imani Stonehouse. 324 00:16:43,099 --> 00:16:45,808 Se asigură că nu sunt dezechilibre rasiale 325 00:16:45,891 --> 00:16:47,474 la negociere. 326 00:16:47,558 --> 00:16:49,641 Asta se întâmplă aici? 327 00:16:49,724 --> 00:16:52,808 Negociezi de aspect? 328 00:16:52,933 --> 00:16:54,558 Nu cred că e vorba doar de aspect. 329 00:16:54,641 --> 00:16:57,808 Cred că există o altă preocupare pentru procuror, 330 00:16:57,891 --> 00:16:59,224 uitată într-o lună. 331 00:17:02,224 --> 00:17:03,724 Cred că te-a plăcut. 332 00:17:03,808 --> 00:17:05,141 Care e planul? 333 00:17:05,224 --> 00:17:08,016 Întoarceți audierea preliminară într-o depoziție a unui om sărac. 334 00:17:08,099 --> 00:17:09,641 Fă procuratura să vorbească. 335 00:17:09,974 --> 00:17:11,349 Judecătorul nu va permite asta. 336 00:17:11,433 --> 00:17:12,808 Ridicați-vă. 337 00:17:12,891 --> 00:17:14,808 Prezidează onorabilul Francis Flamm. 338 00:17:14,891 --> 00:17:18,308 Nu, nu. Toată lumea să ia loc, vă rog. 339 00:17:19,141 --> 00:17:20,724 Dreptate Tie-Die? 340 00:17:20,808 --> 00:17:25,224 Evelyn a făcut o pâine de dovlecei grozavă dacă vrea cineva. 341 00:17:26,391 --> 00:17:28,849 Evelyn. Haideți. Distribuiți-o. 342 00:17:28,933 --> 00:17:30,099 Continuați. 343 00:17:30,683 --> 00:17:34,016 {\an8}Oferă-i un program flexibil, opțiunea de a face telemuncă. 344 00:17:34,099 --> 00:17:35,766 Spune-i că-i găsim un birou pe colț. 345 00:17:35,891 --> 00:17:37,099 Nu mai avem colțuri. 346 00:17:37,183 --> 00:17:39,683 - Ești la un meci de fotbal? - Da. 347 00:17:39,766 --> 00:17:42,099 Răsfățul meu de la prânz. Nu, asistență juridică. 348 00:17:42,599 --> 00:17:45,183 Diane, nu trebuie să te desparți personal. 349 00:17:45,266 --> 00:17:47,849 - Dă un telefon. - Dle Coyne, te rog. 350 00:17:47,933 --> 00:17:49,724 Spune-i că e Diane Lockhart. 351 00:17:49,849 --> 00:17:53,224 Da, asta era ideea, dar mă măcina vina. 352 00:17:53,308 --> 00:17:54,641 Vinovăția e pentru cei slabi. 353 00:17:55,683 --> 00:17:57,099 Du-te. Îndulcește-ne oferta. 354 00:17:57,183 --> 00:17:58,891 Casierul a scos pistolul 355 00:17:58,974 --> 00:18:01,099 dintr-o husă pe care o avea sub tejghea, 356 00:18:01,183 --> 00:18:02,599 apoi au început să tragă. 357 00:18:02,724 --> 00:18:05,724 Stăteați la 6 m de fereastră. 358 00:18:05,808 --> 00:18:07,724 Cât de departe era agresorul? 359 00:18:07,808 --> 00:18:09,433 Dle judecător, din nou, obiecție. 360 00:18:09,516 --> 00:18:10,933 E o audiere preliminară. 361 00:18:11,183 --> 00:18:13,599 Apărarea folosește asta pe post de depoziție 362 00:18:13,683 --> 00:18:14,891 să vadă cum decurge cazul. 363 00:18:14,974 --> 00:18:18,141 Da. Am auzit-o de prima dată. 364 00:18:18,224 --> 00:18:20,183 Ați înțeles? Se respinge. 365 00:18:20,266 --> 00:18:23,391 Cât de departe era agresorul? 366 00:18:23,474 --> 00:18:24,641 Ne omoară. 367 00:18:24,724 --> 00:18:27,058 - Obișnuiește-te cu asta. - Trei metri. Probabil. 368 00:18:28,141 --> 00:18:31,349 Deci nouă metri în total? 369 00:18:31,433 --> 00:18:34,141 Șase metri până la fereastră, trei metri înăuntru. 370 00:18:34,266 --> 00:18:37,058 Era pe trotuar sau în parcare? 371 00:18:39,724 --> 00:18:41,474 Sunt curioasă, dle Boylan. 372 00:18:41,599 --> 00:18:45,891 erați pe trotuar, în fața magazinului sau în parcare? 373 00:18:45,974 --> 00:18:48,433 - Pe trotuar. - Pe trotuar. 374 00:18:49,183 --> 00:18:52,641 Da. Pot să văd în magazin. Nu e nicio problemă cu reflexia. 375 00:18:52,766 --> 00:18:54,308 Unde a spus că s-a dus atacatorul? 376 00:18:54,808 --> 00:18:57,849 Unde s-a dus el după ce a tras? 377 00:18:57,974 --> 00:19:00,349 - În magazin să se ascundă. - Deci l-ați văzut. 378 00:19:00,974 --> 00:19:03,058 Nu. Doar... 379 00:19:04,058 --> 00:19:05,183 S-a dus în spate. 380 00:19:05,266 --> 00:19:07,433 Poate că adevăratul hoț a ieșit pe ușa din spate. 381 00:19:07,516 --> 00:19:08,808 Obiectez. 382 00:19:08,891 --> 00:19:12,558 E o singură ieșire. Blocaj prin tastatură. Trebuie să știi codul ca să ieși. 383 00:19:12,849 --> 00:19:14,641 - La naiba. - Dle detectiv, ați auzit 384 00:19:14,724 --> 00:19:17,308 - de identificare interrasială? - Da. 385 00:19:17,433 --> 00:19:19,641 - Nu îi dați crezare. - Dacă cred că unii albi 386 00:19:19,724 --> 00:19:22,391 tind să confunde greșit suspecții de culoare 387 00:19:22,474 --> 00:19:26,224 pentru că n-au trăsături distinctive? Da. 388 00:19:26,308 --> 00:19:30,474 Dar martorul ocular era negru și inculpatul, alb. 389 00:19:30,558 --> 00:19:34,849 Și ați văzut studii cum că negrii confundă adesea albii? 390 00:19:34,974 --> 00:19:37,599 - Nu, dar vă cred pe cuvânt. - Nu cumva dl Boylan 391 00:19:37,683 --> 00:19:40,349 a oferit o descriere mai generală a unui suspect alb 392 00:19:40,433 --> 00:19:43,391 înainte să-mi vadă clientul la interogatoriu? 393 00:19:43,516 --> 00:19:45,308 Vorbiți despre portretul-schiță? 394 00:19:47,474 --> 00:19:49,183 Nu. 395 00:19:49,849 --> 00:19:51,558 Dar sigur. 396 00:19:54,849 --> 00:19:56,391 Continuați, vă rog. 397 00:19:56,474 --> 00:19:58,391 Și schița a fost făcută 398 00:19:58,474 --> 00:20:01,266 înainte ca dl Boylan să-mi vadă clientul la secție. 399 00:20:01,391 --> 00:20:03,766 Da, dar descrierea nu e generală. 400 00:20:03,849 --> 00:20:08,266 Nu e posibil ca dl Boylan să fi făcut o fixație doar pe clientul meu? 401 00:20:08,599 --> 00:20:11,183 fiindcă l-a văzut interogat de poliție? 402 00:20:11,308 --> 00:20:14,516 Această schiță nu vă poate conduce la adevăratul criminal? 403 00:20:14,599 --> 00:20:16,641 Nu. Am prins adevăratul criminal. 404 00:20:16,724 --> 00:20:20,599 Dle judecător, apărarea cere accesul la acea schiță. 405 00:20:20,933 --> 00:20:23,016 Pare o cerere rezonabilă. 406 00:20:23,099 --> 00:20:26,933 Consilier, ați avut probleme în a le face rost de ea? 407 00:20:27,016 --> 00:20:29,391 Alte întrebări? Trebuie să mă întorc la muncă. 408 00:20:29,808 --> 00:20:33,016 Da. Deci ai fost aici ieri în timpul împușcăturilor. 409 00:20:33,099 --> 00:20:34,683 Da. Era o nebunie. 410 00:20:34,808 --> 00:20:36,266 Poliția a venit foarte repede. 411 00:20:36,349 --> 00:20:37,933 Oamenii alergau și țipau. 412 00:20:38,058 --> 00:20:41,099 Ai văzut pe cineva care arăta așa fugind și țipând? 413 00:20:41,224 --> 00:20:43,141 - Credeam că l-au prins. - Nu. 414 00:20:44,016 --> 00:20:47,058 Nu știu. Arată ca 100 de oameni. 415 00:20:47,141 --> 00:20:49,391 - Te superi? - Nu. 416 00:20:54,516 --> 00:20:56,474 Da, încearcă să faci rost de poze. 417 00:20:56,558 --> 00:20:58,224 Poliția nu-mi dă acces. 418 00:20:58,349 --> 00:21:00,724 De asemenea, vă sugerăm că ar fi de ajutor 419 00:21:00,808 --> 00:21:02,766 ca să aibă acces la pozele de la locul crimei. 420 00:21:02,891 --> 00:21:04,891 Au acces, dle judecător, la probe. 421 00:21:05,016 --> 00:21:07,141 Mereu primim în ultima clipă. 422 00:21:07,224 --> 00:21:09,224 Trebuie să le pregătim, așa că va dura. 423 00:21:09,349 --> 00:21:11,516 Cine l-a pregătit? 424 00:21:13,183 --> 00:21:15,016 Dă-mi numărul lor. 425 00:21:15,099 --> 00:21:16,474 Poate se urgentează. 426 00:21:43,474 --> 00:21:46,433 {\an8}07 08-08 19 23 30 01-07 07 17 34 66 VALOARE MONETARĂ: UN DOLAR. 427 00:21:51,433 --> 00:21:52,766 Bună, Tim. 428 00:21:52,849 --> 00:21:55,599 Auzi, poți afla cine a cumpărat un bilet la loterie 429 00:21:55,683 --> 00:21:57,058 din codul de bare? 430 00:22:00,683 --> 00:22:02,891 Știi că participi la întâlnirea de la drept penal? 431 00:22:02,974 --> 00:22:04,933 Îmi place că-s infractor. 432 00:22:05,016 --> 00:22:07,808 Bărbații sunt atât de direcți. 433 00:22:07,891 --> 00:22:10,391 Suntem de acord cu o creștere cu 3% și angajament doi ani. 434 00:22:10,474 --> 00:22:13,516 - la avocați. - Știi ce înseamnă să hrănești șobolanul? 435 00:22:15,266 --> 00:22:16,308 Știu...? Nu. 436 00:22:16,391 --> 00:22:20,099 Poți să-ți duci tu viața domesticită, 437 00:22:20,183 --> 00:22:23,183 poți să te întâlnești cu avocata. 438 00:22:23,266 --> 00:22:24,391 Cu obrăjori roșii. 439 00:22:24,474 --> 00:22:26,474 ...dar trebuie să hrănești șobolanul, 440 00:22:26,599 --> 00:22:27,849 să se întoarcă în sălbăticie. 441 00:22:27,933 --> 00:22:30,641 E fascinant. Nu depășim 3%. 442 00:22:30,724 --> 00:22:33,141 Hrănește șobolanul, Will. 443 00:22:33,224 --> 00:22:35,224 Te omori încercând să fii normal. 444 00:22:35,308 --> 00:22:36,849 Sunt normal. 445 00:22:36,933 --> 00:22:39,641 - Bună, dle Florrick. Sunt un mare fan. - Bună ziua. 446 00:22:39,724 --> 00:22:43,099 Am venit aici sperând să dau de tine. 447 00:22:43,183 --> 00:22:45,308 Îl știți pe Will Gardner. 448 00:22:45,391 --> 00:22:48,224 - Da. Bună, Will. - Peter. 449 00:22:48,308 --> 00:22:52,016 Voi două aveți multe în comun, nu? 450 00:22:58,766 --> 00:23:00,891 Chiar avem multe în comun. 451 00:23:00,974 --> 00:23:02,849 De unde vă cunoașteți? 452 00:23:02,932 --> 00:23:04,557 Noi? Noi... 453 00:23:04,641 --> 00:23:07,557 Demult, am lucrat împreună la aceeași firmă. 454 00:23:08,349 --> 00:23:09,766 Am făcut mai mult de atât. 455 00:23:10,266 --> 00:23:12,349 Firma Baltimore. Osterman, Lee, Canfield. 456 00:23:12,432 --> 00:23:14,474 A fost primul meu loc de muncă după facultate. 457 00:23:14,557 --> 00:23:16,141 Prima partidă în trei a fost cu Will. 458 00:23:17,807 --> 00:23:20,057 Așa e. Cum o chema? 459 00:23:20,141 --> 00:23:21,641 Celeste, bine. 460 00:23:21,766 --> 00:23:24,016 Trebuie să începi de undeva. 461 00:23:24,807 --> 00:23:27,349 Deci Alicia Florrick. 462 00:23:27,432 --> 00:23:30,182 Lucrează cu Will, e măritată cu tine. 463 00:23:30,307 --> 00:23:32,891 Cred că e un aranjament pe cinste. Discutați. 464 00:23:36,474 --> 00:23:38,307 E un aranjament pe cinste. 465 00:23:38,682 --> 00:23:40,932 Ceva momente jenante? 466 00:23:41,057 --> 00:23:42,224 În afară de asta? 467 00:23:44,641 --> 00:23:46,766 Câți copii ai, Peter? 468 00:23:46,891 --> 00:23:48,516 Doi. Un băiat și o fată. 469 00:23:48,641 --> 00:23:50,516 Îmi plac și băieții, și fetele. 470 00:23:50,599 --> 00:23:52,224 E foarte domestic. 471 00:23:52,307 --> 00:23:54,349 - Ce vârste au? - Șaisprezece și 14. 472 00:23:54,432 --> 00:23:57,474 O vârstă foarte bună. Nu e o vârstă foarte bună, Will? 473 00:23:58,641 --> 00:23:59,932 Eu nu înțeleg copiii. 474 00:24:00,224 --> 00:24:02,849 Înțeleg că-s importanți... 475 00:24:02,974 --> 00:24:06,474 - Dacă îi ai, aia e. - Serios? Nu știu. Sunt prea egoistă. 476 00:24:08,474 --> 00:24:10,807 I-ai cunoscut copiii? 477 00:24:12,599 --> 00:24:14,224 - Nu. - Serios? 478 00:24:14,307 --> 00:24:15,766 Alicia nu le aducea la serviciu? 479 00:24:16,891 --> 00:24:19,307 Cred că o să plec. Mă bucur să te văd, Peter. 480 00:24:19,432 --> 00:24:20,849 Da. 481 00:24:23,849 --> 00:24:26,224 Cu cine ziceai că ești? 482 00:24:26,307 --> 00:24:28,224 Panoul de control Loterie. 483 00:24:28,307 --> 00:24:30,766 Un bilet de loterie a fost plătit ieri cu 5 dolari. 484 00:24:30,849 --> 00:24:32,349 Ar fi trebuit să fie 500. 485 00:24:32,432 --> 00:24:35,474 Asta e chitanța mea. 486 00:24:35,557 --> 00:24:37,641 Dar l-am cumpărat pentru fiul meu. 487 00:24:38,057 --> 00:24:41,182 - Unde e fiul tău? - S-a mutat aici, acasă, 488 00:24:41,266 --> 00:24:43,349 - acum câteva luni. - Minunat. 489 00:24:43,432 --> 00:24:46,807 Dnă Silvestre, pot merge la baie? 490 00:25:16,599 --> 00:25:19,891 Bună, dragă. Ai avut o zi bună? 491 00:25:20,391 --> 00:25:22,266 Te caută o tânără. 492 00:25:22,349 --> 00:25:24,766 - Cine? - E de la Panoul de Control al Loteriei. 493 00:25:24,891 --> 00:25:26,557 Unde e? 494 00:25:26,891 --> 00:25:28,516 Bună. 495 00:25:29,266 --> 00:25:30,932 Bună. 496 00:25:35,516 --> 00:25:38,307 - Simt că mă înșeli. - Doar pentru bani. 497 00:25:38,391 --> 00:25:39,516 Crezi că e mai bine așa? 498 00:25:41,266 --> 00:25:44,766 Dintre Will și Diane, cine are mai multă putere? 499 00:25:45,432 --> 00:25:47,391 E egal. 500 00:25:48,391 --> 00:25:50,307 Nu e niciodată egal. 501 00:25:50,391 --> 00:25:51,641 Da. 502 00:25:51,724 --> 00:25:55,307 Diane e mai puternică în cazurile penale decât în cele civile. 503 00:25:55,391 --> 00:25:57,516 Dar Diane controlează vistieria. 504 00:25:57,599 --> 00:26:00,641 Doar implicit. Lui Will nu-i place. 505 00:26:00,724 --> 00:26:03,682 Dar dacă Will spune „nu”, e adevărat? 506 00:26:03,766 --> 00:26:05,516 Des. 507 00:26:05,599 --> 00:26:07,307 Nu ești de mare ajutor. 508 00:26:07,391 --> 00:26:08,974 La naiba. 509 00:26:09,891 --> 00:26:12,307 Și Julius ăsta ce face? 510 00:26:12,391 --> 00:26:14,266 E șef la litigii. 511 00:26:14,349 --> 00:26:15,932 Nu mă place. 512 00:26:16,224 --> 00:26:17,974 De ce nu mă place? 513 00:26:18,057 --> 00:26:20,391 Tu ești chestia nouă și strălucitoare. 514 00:26:20,474 --> 00:26:22,849 Contează că nu mă place? 515 00:26:22,932 --> 00:26:24,224 Nu. 516 00:26:24,307 --> 00:26:26,557 Mai are cineva curent? 517 00:26:27,016 --> 00:26:29,641 David Lee, dreptul familiei. 518 00:26:29,974 --> 00:26:33,016 Alicia ce rol are în toate astea? 519 00:26:35,391 --> 00:26:36,807 Da? 520 00:26:37,307 --> 00:26:42,682 Asociata e doar de anul trei, dar contează. 521 00:26:42,766 --> 00:26:46,182 - Din cauza soțului ei? - Din mai multe motive. 522 00:26:46,266 --> 00:26:47,557 E capabilă să convingă lumea. 523 00:26:47,641 --> 00:26:50,724 Oameni, ca Will? 524 00:26:50,807 --> 00:26:53,891 - Ce cauți, Eli? - Ierarhia. 525 00:26:53,974 --> 00:26:55,182 De obicei îmi dau seama, 526 00:26:55,266 --> 00:26:58,182 dar e ca un magazin de familie. 527 00:26:58,849 --> 00:27:00,391 Will și Diane. 528 00:27:00,474 --> 00:27:03,099 Dacă vrei s-o convingi pe Diane, îl convingi pe David Lee. 529 00:27:03,224 --> 00:27:06,724 Dacă vrei să-l convingi pe Will, convinge-o pe Alicia. 530 00:27:08,016 --> 00:27:10,557 Și iată că vine următorul client. 531 00:27:11,932 --> 00:27:14,224 Bine. Unde suntem? 532 00:27:14,682 --> 00:27:18,224 Conform chitanței cu cod temporal de la casa de marcat, 533 00:27:18,307 --> 00:27:21,724 acest bilet la loterie a fost răscumpărat cu câteva secunde înainte de crimă. 534 00:27:21,807 --> 00:27:23,807 - Biletul cui? - Al lui Mitch Silvestre. 535 00:27:24,141 --> 00:27:27,057 E managerul unei piețe de pește de vizavi. 536 00:27:27,141 --> 00:27:29,766 După cum vedeți, seamănă puțin 537 00:27:29,849 --> 00:27:31,891 cu schița. 538 00:27:32,349 --> 00:27:33,849 Poți afla mai multe de Silvestre? 539 00:27:33,932 --> 00:27:35,932 - Sunt pe urmele lui. - Bine. 540 00:27:36,016 --> 00:27:38,099 Trebuie să amânăm procesul. 541 00:27:38,849 --> 00:27:41,182 - Ce faci? - Lucrez pentru un pro bono. 542 00:27:41,266 --> 00:27:44,266 - Ce faci? - Nu știu. Să mă prostituez. 543 00:27:44,349 --> 00:27:46,516 - Mi-e dor de tine. - ș mie mi-e dor de tine. 544 00:27:46,641 --> 00:27:48,224 Ce putem face? 545 00:27:48,307 --> 00:27:50,682 Nu știu. Ce vrei să faci? 546 00:27:50,807 --> 00:27:52,807 - Te sun eu înapoi. - Voi fi aici. 547 00:27:52,891 --> 00:27:54,849 Bine. Te iubesc. 548 00:27:58,766 --> 00:28:00,266 - Am spus că... - Știu. 549 00:28:00,391 --> 00:28:02,849 Nu, automat, mecanic. N-am vrut să spun nimic. 550 00:28:02,932 --> 00:28:04,474 Will, nu-ți face griji. 551 00:28:04,599 --> 00:28:08,766 - Nu e vorba că nu-mi pasă. - Will, sună-mă mai târziu. 552 00:28:09,849 --> 00:28:11,682 Da. La revedere. 553 00:28:19,599 --> 00:28:21,807 Îmi pare rău, bine? Nu te bosumfla. 554 00:28:21,891 --> 00:28:23,557 Sunt bine. 555 00:28:23,641 --> 00:28:25,182 Dar nu-mi accepți scuzele. 556 00:28:25,307 --> 00:28:27,474 - Ce trebuie să fac? - Compania va da faliment. 557 00:28:27,849 --> 00:28:30,516 Bine, recunosc. 558 00:28:30,932 --> 00:28:33,474 Nu mă urmărești, Will. Te urmăresc. 559 00:28:33,599 --> 00:28:34,682 - Mă urmărești? - Da. 560 00:28:34,766 --> 00:28:36,974 - Cum faci asta? - Litigii și faliment 561 00:28:37,057 --> 00:28:39,849 părăsesc firma, e adevărat. 562 00:28:39,932 --> 00:28:41,807 La fel și legea fiscală și cea a familiei. 563 00:28:41,891 --> 00:28:43,099 Și ne regrupăm. 564 00:28:43,182 --> 00:28:44,724 O combinație de jazz? 565 00:28:44,849 --> 00:28:46,432 Nu, ca firmă nouă. 566 00:28:46,516 --> 00:28:47,849 Și te vrem pe tine. 567 00:28:47,932 --> 00:28:50,557 Celeste, ești visătoare, îți place să trăiești în mintea ta, 568 00:28:50,641 --> 00:28:53,641 dar ce te-ar face să crezi că mi-aș părăsi firma 569 00:28:53,766 --> 00:28:56,016 foarte renumită în Chicago, să vin să lucrez 570 00:28:56,099 --> 00:28:58,349 cu o companie start-up? 571 00:28:58,474 --> 00:29:01,474 Pentru că am un lucru pe care știu că-l vrei. 572 00:29:02,432 --> 00:29:04,391 - Ce? - Nu ghicești? 573 00:29:04,474 --> 00:29:06,099 Nu am nici cea mai vagă idee. 574 00:29:06,807 --> 00:29:08,349 Sunt fericit unde sunt acum. 575 00:29:08,474 --> 00:29:09,557 Comisarul de baseball. 576 00:29:13,307 --> 00:29:17,516 Asta își dorea George W Bush mai mult decât președinția. 577 00:29:18,474 --> 00:29:20,807 - Nu te juca cu mine. - Nu mă joc. 578 00:29:20,891 --> 00:29:22,266 Liga e cel mai mare client. 579 00:29:22,891 --> 00:29:24,599 Comisarul înaintează în vârstă. 580 00:29:24,682 --> 00:29:26,057 Are nevoie de un succesor. 581 00:29:26,141 --> 00:29:28,849 Succesorul va veni din partea noastră. 582 00:29:28,932 --> 00:29:30,349 Te pricepi la baseball. 583 00:29:30,432 --> 00:29:31,516 Știi care e legea. 584 00:29:32,141 --> 00:29:34,307 - Nu te cred. - Sună niște prieteni, Will. 585 00:29:34,391 --> 00:29:36,682 Știi pe cine să suni. Uită-te la mine. 586 00:29:36,766 --> 00:29:38,182 Nu inventez. 587 00:29:38,266 --> 00:29:41,724 Când pariez totul, nu merg la cacealma. 588 00:29:48,182 --> 00:29:50,891 Am seminarul despre soluționarea disputelor în zece minute. 589 00:29:50,974 --> 00:29:54,474 Dacă vrei să discutăm cum o să meargă, treci pe la mine. 590 00:30:02,849 --> 00:30:04,516 Nu dl judecător Powers, ci Romano. 591 00:30:04,599 --> 00:30:06,557 - Spune-i că trimiți raportul. - Am înțeles. 592 00:30:06,641 --> 00:30:08,474 Scuze. Am fost la tribunal toată ziua. 593 00:30:08,557 --> 00:30:11,057 - Cu plăcere, dle Coyne. - Maggie, reține toate apelurile. 594 00:30:11,141 --> 00:30:13,224 - Lasă-mă cinci minute. - Erai avocat 595 00:30:13,307 --> 00:30:15,599 - la Portman și Michaels. - Partener. 596 00:30:15,682 --> 00:30:18,057 M-am lăsat. Nu suporta toate ședințele. 597 00:30:18,141 --> 00:30:19,599 - Următoarea ușă. - Mersi. 598 00:30:19,682 --> 00:30:21,932 Mulțumesc că ai făcut munca de jos. 599 00:30:22,016 --> 00:30:23,974 Am auzit că se ocupă de caz doi avocați. 600 00:30:24,057 --> 00:30:26,224 - Eu... Serios? - Mă bucur să te văd 601 00:30:26,307 --> 00:30:28,724 ținând cont de firmele care se retrag. 602 00:30:28,807 --> 00:30:32,016 - Depoziția Handley e acolo. - Da. De fapt, 603 00:30:32,266 --> 00:30:35,932 Trebuie să vorbim despre asta... 604 00:30:36,016 --> 00:30:37,641 Băieți, puteți face apelul la Packer. 605 00:30:37,724 --> 00:30:40,682 Vezi dacă poți să-mi faci rost de niște interni. 606 00:30:41,349 --> 00:30:46,141 Cravată? Domnilor, vă duceți la tribunal și purtați cravată. 607 00:30:46,599 --> 00:30:47,807 Îmi pare rău. 608 00:30:49,057 --> 00:30:50,766 Îmi pare rău. 609 00:30:50,849 --> 00:30:54,557 Știu că poate nu e momentul potrivit, 610 00:30:54,641 --> 00:30:57,724 dar noi trebuie să o facem. 611 00:30:58,682 --> 00:31:01,849 Firma noastră renunță la obligațiile noastre pro bono. 612 00:31:03,307 --> 00:31:04,807 Până se limpezesc lucrurile. 613 00:31:04,891 --> 00:31:06,182 Economia. 614 00:31:06,266 --> 00:31:08,599 Înțeleg. Nu-ți face griji. 615 00:31:08,932 --> 00:31:10,474 Mulțumim că ați luptat pentru noi. 616 00:31:10,557 --> 00:31:13,182 Sperăm să revenim când va fi mai bine. 617 00:31:13,307 --> 00:31:16,224 Nu-i nimic. Poate nu rămânem aici. Ne-am pierdut finanțarea. 618 00:31:16,349 --> 00:31:18,224 Finanțarea de stat? 619 00:31:18,349 --> 00:31:20,016 Da. Criză de buget. 620 00:31:20,266 --> 00:31:21,974 Ce ai de gând să faci? 621 00:31:22,099 --> 00:31:23,849 Nu știu. Mai sunt câteva opțiuni. 622 00:31:23,974 --> 00:31:26,516 - Cum ar fi? - Cum ar fi să bată la câteva uși, 623 00:31:26,641 --> 00:31:28,099 să țipi la niște bogătani. 624 00:31:28,891 --> 00:31:30,682 Am învățat în lumea non-profit 625 00:31:30,766 --> 00:31:32,599 că, până la urmă, cineva ia atitudine. 626 00:31:36,599 --> 00:31:37,974 Ar trebui să plec. 627 00:31:38,057 --> 00:31:39,974 Da, mulțumesc. 628 00:31:41,182 --> 00:31:43,224 Mă bucur să te cunosc. 629 00:31:43,974 --> 00:31:45,641 Și tu. 630 00:31:46,307 --> 00:31:48,307 Aș vrea eu. 631 00:31:48,682 --> 00:31:50,641 Nu știu ce mi-aș dori. 632 00:31:51,099 --> 00:31:52,432 Lumea era diferită. 633 00:31:52,974 --> 00:31:54,599 Sună bine. 634 00:31:54,682 --> 00:31:55,932 Voi aștepta aici. 635 00:32:06,266 --> 00:32:08,516 Will Gardner, de ce ți-a luat atât? 636 00:32:08,599 --> 00:32:10,474 Hei. Intră. 637 00:32:10,557 --> 00:32:12,724 Nu vrei să ratezi sesiunea de întrebări. 638 00:32:14,016 --> 00:32:15,141 Nu, mersi. 639 00:32:15,224 --> 00:32:19,141 Caut o soluționare a disputei: neutralitate sau așa ceva. 640 00:32:19,224 --> 00:32:20,974 Următoarea ușă pe dreapta. 641 00:32:24,474 --> 00:32:27,016 - Glumești? - Da. 642 00:32:27,516 --> 00:32:31,182 Hei, uite cine e aici. ți-am păstrat un loc. 643 00:32:33,141 --> 00:32:34,432 Plătește ca să joci. 644 00:33:00,682 --> 00:33:02,141 Ai nevoie de ajutor? 645 00:33:13,474 --> 00:33:14,890 Da? 646 00:33:15,932 --> 00:33:17,849 Sunt pe urmele lui. 647 00:33:30,057 --> 00:33:31,974 - Alcoolicii Anonimi? - Da. 648 00:33:32,099 --> 00:33:35,265 - Mitch are două întâlniri pe săptămână. - Și banii din plic? 649 00:33:35,349 --> 00:33:37,224 Legal. Și era trezorier. 650 00:33:37,307 --> 00:33:40,015 Îi place să parieze la curse, dar l-a făcut cu banii lui. 651 00:33:40,140 --> 00:33:43,057 - Tot nu înseamnă că nu el a fost ucigașul. - Da, dar asta o face. 652 00:33:43,474 --> 00:33:46,807 Am verificat registrul de la magazin. E cu o oră înainte. 653 00:33:46,932 --> 00:33:48,807 Poate a fost un accident sau o maimuțăreală 654 00:33:48,890 --> 00:33:50,265 ca să trișeze la loterie. 655 00:33:50,349 --> 00:33:53,599 Asta înseamnă că a fost la magazin cu o oră înainte de crimă. 656 00:33:54,890 --> 00:33:56,390 Putem spune o poveste. 657 00:33:56,724 --> 00:33:58,474 Tipul lucra la câteva case mai jos. 658 00:33:58,557 --> 00:33:59,932 Știa codul de la încuietori. 659 00:34:00,015 --> 00:34:01,849 De 30 de ani, parior înrăit. 660 00:34:01,974 --> 00:34:05,724 A cărui situație financiară e destul de proastă să-l oblige să se mute acasă. 661 00:34:06,599 --> 00:34:08,557 Apreciez că încercăm să găsim un țap ispășitor, 662 00:34:08,682 --> 00:34:10,849 dar să puneți așa ceva pe un om nevinovat? 663 00:34:10,974 --> 00:34:13,390 Nu așa a intrat clientul în buclucul ăsta? 664 00:34:13,474 --> 00:34:14,682 Ne apărăm clientul. 665 00:34:14,765 --> 00:34:15,849 Ridicați-vă. 666 00:34:16,599 --> 00:34:19,057 Prezidează onorabilul Francis Flamm. 667 00:34:19,182 --> 00:34:21,307 Bună dimineața tuturor. 668 00:34:21,390 --> 00:34:23,557 Mă bucur să vă revăd pe toți aici. 669 00:34:23,682 --> 00:34:27,474 Și văd că un jucător de la masa apărării a crescut. 670 00:34:27,557 --> 00:34:28,807 Da, am ajuns, dle judecător. 671 00:34:28,890 --> 00:34:31,224 Am fost mișcată de necazurile domnului Dolan 672 00:34:31,349 --> 00:34:33,515 că am decis să vă ajut. 673 00:34:33,599 --> 00:34:35,390 E minunat să vă avem aici, dnă Lockhart. 674 00:34:35,515 --> 00:34:38,682 Înțeleg că echipa ta vrea să depună o moțiune de respingere. 675 00:34:38,765 --> 00:34:40,057 Da, dle judecător. 676 00:34:40,974 --> 00:34:44,307 Procurorul a construit acest caz pe o trestie slabă, 677 00:34:44,390 --> 00:34:45,640 un singur martor ocular. 678 00:34:45,724 --> 00:34:48,057 Un martor ocular aflat la nouă metri de locul crimei, 679 00:34:48,515 --> 00:34:50,807 și care l-a identificat doar pe clientul nostru 680 00:34:50,890 --> 00:34:52,515 după ce a fost interogat de poliție. 681 00:34:52,640 --> 00:34:55,474 Dl Dolan nu are cazier. 682 00:34:55,557 --> 00:34:58,515 Are o soție și un fiu care se află acum în sala de judecată. 683 00:34:58,599 --> 00:35:00,557 E nevinovat, dle judecător, 684 00:35:00,974 --> 00:35:05,224 și ar fi nedrept să nu respingem acuzațiile. 685 00:35:05,349 --> 00:35:08,182 - Lasă-mă pe mine. Ceartă-te. - Ce să te las? 686 00:35:08,557 --> 00:35:12,432 Onorată Instanță, nedreptatea are multe forme. 687 00:35:12,557 --> 00:35:16,390 Nu e doar în omul capturat, e și în omul eliberat. 688 00:35:16,474 --> 00:35:19,140 Bunicul meu a spus odată: 689 00:35:19,224 --> 00:35:21,765 „Un creier care judecă are nevoie de ureche.” 690 00:35:22,640 --> 00:35:25,640 Cred că era adevărat atunci, dar acum e dublu adevărat. 691 00:35:25,974 --> 00:35:28,724 Trebuie să ascultați tot cazul înainte să decideți. 692 00:35:28,849 --> 00:35:32,390 Ar fi o nedreptate să plecați fără să ascultați. 693 00:35:32,515 --> 00:35:36,099 Bunicul tău e reverendul Roy Stonehouse? 694 00:35:36,515 --> 00:35:40,765 - Da, Onorată Instanță. - Mă simt onorat. 695 00:35:40,849 --> 00:35:43,807 - Cum se simte? - E bun. 696 00:35:44,182 --> 00:35:45,724 Se reface. 697 00:35:45,807 --> 00:35:47,682 Te rog, spune-i cât de admirat e. 698 00:35:47,974 --> 00:35:51,557 - Prima mea teză a fost despre Selma. - O să-i spun. 699 00:35:51,640 --> 00:35:55,599 Și să-i transmit respectul meu. 700 00:35:55,765 --> 00:35:59,557 Toate suntem îndatorate unor oameni ca bunicul tău. 701 00:35:59,640 --> 00:36:02,932 Dar să nu uităm că acest caz este despre un om nevinovat. 702 00:36:03,015 --> 00:36:05,974 Cred că asta mai trebuie stabilit, nu crezi? 703 00:36:06,724 --> 00:36:10,099 - Da. Am vrut să spun... - Da, e în regulă. 704 00:36:10,182 --> 00:36:13,015 Știu ce-ai vrut să spui. N-ar fi corect 705 00:36:13,099 --> 00:36:18,432 să claseze cazul înainte să te asculte cineva. 706 00:36:19,099 --> 00:36:21,265 Deci moțiunea se respinge, dnă Lockhart, 707 00:36:21,349 --> 00:36:22,765 și ceilalți doi cu tine. 708 00:36:22,849 --> 00:36:25,140 Mergem direct la proces. 709 00:36:26,724 --> 00:36:29,099 Și mulțumesc, dnă Stonehouse. 710 00:36:31,182 --> 00:36:33,015 Mă trec fiorii. 711 00:36:35,557 --> 00:36:37,307 Nu prea-mi place să folosesc asta. 712 00:36:37,390 --> 00:36:39,932 Te atrage la restaurante? 713 00:36:44,557 --> 00:36:46,099 Bine. 714 00:37:02,057 --> 00:37:04,890 - Am plecat. - Haide. 715 00:37:04,974 --> 00:37:07,724 - Nu când ești cocoșat așa. - Da. Când mă cocoșez așa. 716 00:37:12,224 --> 00:37:15,349 Vom fi aici diseară. După întâlnirea civilă. 717 00:37:15,432 --> 00:37:17,515 Sunt bine, mulțumesc. 718 00:37:19,307 --> 00:37:21,640 - Să te scot la micul dejun? - Nu. 719 00:37:21,724 --> 00:37:25,849 - Vai, ce hotărât ești. - Da. 720 00:37:26,140 --> 00:37:29,682 O să te caut în postul de comisar pentru baseball? 721 00:37:29,765 --> 00:37:32,890 Nu. Nu-mi plăcea viața asta nici când o trăiam. 722 00:37:32,974 --> 00:37:35,099 Nu-mi plăcea să nu știu când eram păcălit. 723 00:37:35,224 --> 00:37:37,515 - Nu crezi că te angajează nimeni. - Nu, am verificat. 724 00:37:37,599 --> 00:37:40,640 În 10 sau 15 ani, pot concura pentru funcția de comisar în baseball. 725 00:37:40,724 --> 00:37:42,182 Ce gând trist. 726 00:37:42,265 --> 00:37:44,557 Să pierd ce-mi place ca să alerg după ceva în viitor. 727 00:37:44,640 --> 00:37:45,765 Ce iubești? 728 00:37:45,849 --> 00:37:47,932 Ai spus că vei pierde ceea ce iubești. 729 00:37:48,015 --> 00:37:50,140 - Îmi fac treaba. - Nu te cred. 730 00:37:50,224 --> 00:37:51,765 Nu cred că-ți place. 731 00:37:51,890 --> 00:37:53,515 Dar îți place să câștigi. 732 00:37:53,599 --> 00:37:56,682 Nu poți câștiga ca lumea la Lockhart Gardner. 733 00:37:56,765 --> 00:37:58,015 Ăsta e visul tău. 734 00:37:58,099 --> 00:37:59,849 Cum rămâne cu visul tău? 735 00:37:59,932 --> 00:38:01,599 Și serviciul? 736 00:38:01,682 --> 00:38:04,015 Nu toată lumea își poate urma visurile. 737 00:38:04,099 --> 00:38:05,349 Cineva trebuie să muncească. 738 00:38:06,849 --> 00:38:08,432 Ce trist. 739 00:38:08,557 --> 00:38:10,474 Nu. Nu chiar. 740 00:38:11,015 --> 00:38:12,640 Ai grijă de tine. 741 00:38:15,182 --> 00:38:17,724 Acolo e casieria. 742 00:38:17,807 --> 00:38:19,432 Acolo era trăgătorul. 743 00:38:19,515 --> 00:38:21,474 Linia vizuală e bună. 744 00:38:21,557 --> 00:38:22,724 Nu mi se pare în regulă. 745 00:38:22,807 --> 00:38:24,057 Linia vederii e bună, 746 00:38:24,140 --> 00:38:28,474 până când casierul bagă mâna sub tejghea să ia arma. 747 00:38:28,599 --> 00:38:31,307 Peretele ar fi ascuns-o. 748 00:38:31,390 --> 00:38:33,974 Boylan a spus poliției că casierul a scos arma 749 00:38:34,057 --> 00:38:36,307 de la un toc lipit sub tejghea. 750 00:38:36,390 --> 00:38:39,265 Dar nu l-a văzut ducându-se după armă. 751 00:38:39,557 --> 00:38:41,724 Doar dacă n-a intrat în magazin. 752 00:38:42,765 --> 00:38:45,474 Boylan a vrut să fugă, a văzut o mașină 753 00:38:45,557 --> 00:38:49,182 și s-a dat drept martor ocular, nu ucigaș. 754 00:38:51,474 --> 00:38:54,890 Hai să vorbim cu Cary. 755 00:39:09,433 --> 00:39:11,183 Doar câteva minute. 756 00:39:16,349 --> 00:39:18,474 Mereu am așteptat să se întâmple ceva rău. 757 00:39:18,599 --> 00:39:19,891 În fiecare zi. 758 00:39:19,974 --> 00:39:22,058 Travis vede lucrurile bune. 759 00:39:24,141 --> 00:39:25,933 Întotdeauna aștept răul. 760 00:39:26,016 --> 00:39:27,141 E bine. 761 00:39:27,391 --> 00:39:30,599 Știu. Nu mai vreau să fiu așa. 762 00:39:30,683 --> 00:39:32,683 S-a întâmplat ceva groaznic și suntem încă aici. 763 00:39:35,516 --> 00:39:37,266 Mulțumiți-le celorlalți doi avocați. 764 00:39:37,391 --> 00:39:39,766 Ba da, dar procurorul e de vină. 765 00:39:39,849 --> 00:39:41,891 S-a întors. 766 00:39:52,891 --> 00:39:54,183 - Pot să...? - Da. 767 00:39:55,974 --> 00:39:57,433 Tati. 768 00:40:00,641 --> 00:40:01,766 Salut, amice. 769 00:40:01,849 --> 00:40:03,141 Cum merge? 770 00:40:03,224 --> 00:40:04,558 E bun. 771 00:40:19,433 --> 00:40:20,933 Da? 772 00:40:21,224 --> 00:40:22,599 Nimic. 773 00:40:22,683 --> 00:40:25,224 Doar mă uit. 774 00:40:25,724 --> 00:40:27,433 Un espressor ar fi bun. 775 00:40:32,933 --> 00:40:35,141 Bună. Eliberarea a mers bine? 776 00:40:35,224 --> 00:40:37,141 Da. Trebuia să fi fost acolo. 777 00:40:37,224 --> 00:40:39,683 Nu. N-am făcut destul. 778 00:40:43,099 --> 00:40:45,308 - Bună. - Bună. 779 00:40:45,599 --> 00:40:47,141 Cum a fost? 780 00:40:47,224 --> 00:40:48,266 Nu e productiv. 781 00:40:51,183 --> 00:40:53,849 În legătură cu ce ți-am spus ieri... 782 00:40:53,933 --> 00:40:56,766 Will, te rog, sunt cu copiii la telefon și le spun: „Te iubesc.” 783 00:40:56,849 --> 00:40:59,849 Apoi vorbesc cu soacra mea și îi spun: „Și eu te iubesc.” 784 00:40:59,933 --> 00:41:01,641 A fost un accident. 785 00:41:02,016 --> 00:41:03,599 Da. 786 00:41:03,683 --> 00:41:05,058 Crezi c-ar trebui să vorbim? 787 00:41:05,349 --> 00:41:07,266 Nu, chiar nu vreau. 788 00:41:07,974 --> 00:41:09,474 Nu? 789 00:41:09,849 --> 00:41:10,891 Nu. 790 00:41:12,141 --> 00:41:14,516 - Ești sigură? - Sunt sigur. 791 00:41:14,599 --> 00:41:16,849 N-am fost niciodată mai sigură. 792 00:41:21,766 --> 00:41:23,183 Nu mă interesează altcineva. 793 00:41:24,058 --> 00:41:25,474 Will, 794 00:41:26,224 --> 00:41:28,266 vorbești de asta. 795 00:41:34,516 --> 00:41:37,183 - Fără agitație. - Eu sunt. 796 00:41:50,016 --> 00:41:52,933 Celeste Serrano își înființează propria firmă. 797 00:41:53,183 --> 00:41:56,974 Faliment, litigiu, 798 00:41:57,683 --> 00:41:58,766 dreptul familiei. 799 00:42:01,183 --> 00:42:02,641 Nu vreau să mai fiu precaută. 800 00:42:03,183 --> 00:42:04,516 Nici nu vreau să număr 801 00:42:04,599 --> 00:42:07,308 și să mă tem că voi da greș, că nu voi face ce trebuie. 802 00:42:08,516 --> 00:42:09,724 Bine. 803 00:42:09,808 --> 00:42:11,808 Legal Aid pierde spațiul pentru birouri. 804 00:42:12,183 --> 00:42:15,433 Toți se retrag din cauza economiei. 805 00:42:15,849 --> 00:42:17,099 Vreau să-i aduc la noi. 806 00:42:18,099 --> 00:42:19,641 Este loc lângă Eli. 807 00:42:19,724 --> 00:42:23,266 N-o să-i placă, dar va trebui să trăiască cu asta 808 00:42:23,349 --> 00:42:26,308 până mai găsim loc. 809 00:42:27,808 --> 00:42:30,391 Când avocații vor avea timp liber, 810 00:42:30,766 --> 00:42:32,933 să o ofere asistenților juridici. 811 00:42:33,766 --> 00:42:35,516 Trebuia să-mi spui la telefon. 812 00:42:43,599 --> 00:42:45,391 Vreau să fac asta. 813 00:42:46,641 --> 00:42:48,016 Și vreau aprobarea ta. 814 00:42:57,474 --> 00:42:58,599 Bine. 60682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.