All language subtitles for The.Good.Wife.S03E03.Get.a.Room.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,766 --> 00:00:06,183 Asta e medierea impusă de tribunal. 2 00:00:06,266 --> 00:00:10,975 Nu este o mediere la care poți renunța, sau pe care o poți evita. 3 00:00:11,141 --> 00:00:14,641 Știm asta, dar ce putem face? Nu putem negocia cu o piatră. 4 00:00:14,766 --> 00:00:17,016 Da, dar vă puteți reduce cererea. 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,850 Având în vedere datele pe care le am, situația e prea ridicată. 6 00:00:20,933 --> 00:00:24,016 - Iar legea nu e nici pe departe clară... - Atunci să mergem la tribunal. 7 00:00:24,975 --> 00:00:28,058 Judecătorul nu vrea să-și aglomereze agenda. 8 00:00:28,225 --> 00:00:31,183 De asta m-a împuternicit să vă țin aici cât vreau eu, 9 00:00:31,308 --> 00:00:33,600 ca să ajungem la un compromis, și o voi face. 10 00:00:33,766 --> 00:00:34,975 Arătați-mi puțină mișcare. 11 00:00:35,058 --> 00:00:38,141 Clientul voia să-i dea în judecată pentru daune de 38 de milioane. 12 00:00:38,225 --> 00:00:40,891 L-am adus la 14. Asta e o mișcare. 13 00:00:40,975 --> 00:00:43,100 Dar unde sunt ale lor? 14 00:00:46,683 --> 00:00:48,850 Gândiți-vă la o altă cerere. 15 00:00:59,975 --> 00:01:02,433 - Vreau să ridici oferta. - Haide. 16 00:01:02,600 --> 00:01:06,141 Având în vedere datele pe care le am, tot e prea puțin. 17 00:01:06,225 --> 00:01:08,350 - Chestiunile legale... - Și cererea lor? 18 00:01:08,433 --> 00:01:10,933 12 milioane de dolari pentru ceea ce era clar un accident? 19 00:01:11,016 --> 00:01:13,850 - 14 milioane. - Doamne. Continuă să crească. 20 00:01:13,975 --> 00:01:15,641 Nu, a fost mereu 14 milioane. 21 00:01:15,725 --> 00:01:19,516 Exact. Pentru că nu se mișcă. E modul de operare al lui Will Gardner. 22 00:01:19,808 --> 00:01:21,933 Își face adversarii să negocieze cu ei înșiși 23 00:01:22,016 --> 00:01:24,808 ca să poată sta liniștit... 24 00:01:27,516 --> 00:01:31,183 Vestea bună e că au acceptat o ofertă mai mare. 25 00:01:31,516 --> 00:01:33,891 - Serios? - Da, 100.000. 26 00:01:34,058 --> 00:01:35,683 Ca gest de bunăvoință. 27 00:01:35,766 --> 00:01:38,058 Dar aici e vorba de o reducere echivalentă a cererii. 28 00:01:38,141 --> 00:01:41,058 - Nu ne întâlnim la mijloc. - Sunteți la mijloc. 29 00:01:41,141 --> 00:01:44,058 Toți ne întâlnim la mijloc. Altfel, vă țin aici. 30 00:01:44,141 --> 00:01:47,225 - A fost un accident nefericit. - Stai puțin. 31 00:01:47,308 --> 00:01:49,766 Știu că Celeste lucrează cu impresia greșită 32 00:01:49,850 --> 00:01:52,600 că dacă spune ceva destul de des, devine adevărat, 33 00:01:52,683 --> 00:01:54,600 dar n-a fost un accident. 34 00:01:54,683 --> 00:01:58,266 Asta a fost o fraudă. Depoziția 101, pagina 58. 35 00:01:58,350 --> 00:02:00,891 „N-a fost un accident, doamnă? Răspunde...” 36 00:02:01,016 --> 00:02:02,766 Nu, un accident e neintenționat. 37 00:02:02,850 --> 00:02:06,100 Ce mi-a făcut clientul dv a fost intenționat. 38 00:02:06,266 --> 00:02:07,600 Pari nervoasă, doamnă. 39 00:02:07,766 --> 00:02:09,266 Chiar? 40 00:02:11,183 --> 00:02:13,350 Cred că da. 41 00:02:15,433 --> 00:02:16,933 Vrei să iei o pauză, Maggie? 42 00:02:17,433 --> 00:02:18,933 Îți putem aduce ceva pentru durere? 43 00:02:19,016 --> 00:02:21,100 Mulțumesc, dle Gardner. De ce nu o lași pe Maggie 44 00:02:21,183 --> 00:02:22,975 să ridice mâna când vrea să ia o pauză, 45 00:02:23,058 --> 00:02:25,391 în loc să vocalizezi continuu durerea ei în dosar? 46 00:02:25,766 --> 00:02:28,891 - Celeste. Ești cinic? - Doar de la a cincea întrerupere. 47 00:02:28,975 --> 00:02:31,516 - Mulțumesc. N-am nevoie de pauză. - N-are nevoie de pauză. 48 00:02:32,100 --> 00:02:34,516 - Pot continua? - Depinde de tine. 49 00:02:34,600 --> 00:02:38,308 Asta a fost cauzată de un accident de acum patru ani, nu? 50 00:02:38,391 --> 00:02:40,016 Am avut un accident de mașină. 51 00:02:40,100 --> 00:02:43,141 A provocat BDD, o boală de disc degenerativă. 52 00:02:43,225 --> 00:02:47,808 - Discurile vertebrelor sunt deviate. - Dr Farland, pe care îl dai în judecată, 53 00:02:47,891 --> 00:02:50,308 clientul meu, a sugerat o operație. 54 00:02:50,433 --> 00:02:54,516 A făcut-o. A spus că am nevoie de un SMS, un stimulator al măduvei spinării. 55 00:02:54,808 --> 00:02:57,141 Un dispozitiv ca ăsta? 56 00:02:57,391 --> 00:02:59,016 Clienta a primit șansa să aleagă 57 00:02:59,100 --> 00:03:00,933 ce model să fie implantat 58 00:03:01,016 --> 00:03:04,141 dintr-un catalog cu 12 modele aprobate de FDA. 59 00:03:04,266 --> 00:03:06,808 Dar n-a ales niciunul. Asta susține apărarea. 60 00:03:06,891 --> 00:03:10,766 Da, dar mă așteptam să aleagă un dispozitiv aprobat de FDA. 61 00:03:10,891 --> 00:03:13,016 Nu mi s-a spus niciodată că exista o altă opțiune. 62 00:03:13,183 --> 00:03:16,641 Ce s-a întâmplat după operație, Maggie? 63 00:03:16,725 --> 00:03:17,891 Durerea dispăruse. 64 00:03:18,058 --> 00:03:20,516 Eram gata să-l venerez pe dr Farland. 65 00:03:20,600 --> 00:03:22,016 Apoi durerea a revenit? 66 00:03:22,100 --> 00:03:25,183 Da, a fost ca o înțelegere cu diavolul. S-a întors de trei ori mai rău. 67 00:03:25,266 --> 00:03:27,725 - Dar nu de asta ai venit la proces. - Nu. 68 00:03:27,808 --> 00:03:33,475 La o lună după operație, am primit o factură detaliată pentru SCS. 69 00:03:33,808 --> 00:03:36,516 Avea trecut producătorul și inventatorul. 70 00:03:36,683 --> 00:03:38,058 Și cine a fost inventatorul? 71 00:03:38,225 --> 00:03:39,850 Doctorul meu, dr Farland. 72 00:03:39,933 --> 00:03:43,641 Și dispozitivul inventat de el n-a fost aprobat de FDA? 73 00:03:43,725 --> 00:03:48,433 Așa e. El mi l-a implantat ca la un cobai. 74 00:03:48,516 --> 00:03:51,183 Vreau să-i înțeleg. Da. 75 00:03:51,266 --> 00:03:54,058 Dar nu puteți cere 14 milioane în continuu. 76 00:03:54,141 --> 00:03:57,141 Maggie are trei copii. Are dureri permanente. 77 00:03:57,266 --> 00:03:59,891 I s-a scurtat viața cu un deceniu. 78 00:04:00,058 --> 00:04:02,558 Soțul a părăsit-o, și este alungată din casă, 79 00:04:02,683 --> 00:04:06,475 pentru că nu e în stare să păstreze o slujbă sau să ofere companie unui soț. 80 00:04:06,558 --> 00:04:07,850 Dacă mi s-ar întâmpla mie, 81 00:04:07,933 --> 00:04:11,683 de la un doctor care a făcut experimente pe mine fără știrea mea, 82 00:04:11,766 --> 00:04:15,100 îmi pare rău, dar aș cere de două ori mai mult. 83 00:04:21,225 --> 00:04:23,558 Bravo. Fii cu ochii pe el. 84 00:04:23,641 --> 00:04:26,850 Toată lumea, mediatorul amenință că ne ține aici în weekend 85 00:04:26,933 --> 00:04:30,058 și cred că vorbește serios, așa că faceți aranjamentele. 86 00:04:31,808 --> 00:04:33,600 Am putea avea un mic avantaj în mediere. 87 00:04:33,850 --> 00:04:35,891 Mediatorul pare înțelegător. 88 00:04:35,975 --> 00:04:37,475 Serios? Contează? 89 00:04:37,891 --> 00:04:40,808 Nu chiar. Oricum ar fi, ne așteaptă procesul. 90 00:04:40,891 --> 00:04:43,100 Dar argumentul nostru dă roade. Ce e la tine? 91 00:04:43,266 --> 00:04:46,891 Am primit un telefon. Cineva care are nevoie de un manager de criză. 92 00:04:46,975 --> 00:04:48,225 Un client de-al nostru? 93 00:04:48,308 --> 00:04:52,600 Nu, cineva impresionat de reabilitarea lui Florrick. 94 00:04:53,308 --> 00:04:55,516 Acum încep să mă simt ca un leneș. 95 00:04:55,600 --> 00:04:57,933 Eli începe să factureze mai multe ore decât noi. 96 00:04:58,058 --> 00:05:00,058 Cine e? Una dintre companiile aeriene? 97 00:05:00,141 --> 00:05:01,933 Am auzit că un avion a ieșit de pe pistă. 98 00:05:02,016 --> 00:05:06,433 Nu, dar s-ar putea să le semnez. Pot decide eu pentru amândoi? 99 00:05:06,516 --> 00:05:09,058 Da. Ține-mă la curent. 100 00:05:10,475 --> 00:05:12,266 Brânză. 101 00:05:14,058 --> 00:05:15,558 Brânză? 102 00:05:16,016 --> 00:05:18,933 Da. Reprezentăm Dairy Guild din Wisconsin, 103 00:05:19,016 --> 00:05:20,766 și avem nevoie de ajutorul dv. 104 00:05:21,933 --> 00:05:24,266 - Cu brânza? - Da. 105 00:05:27,058 --> 00:05:30,641 Un anumit tip de brânză sau toată tipurile de brânza? 106 00:05:30,808 --> 00:05:32,475 A avut loc o epidemie de listioză 107 00:05:32,558 --> 00:05:35,641 într-o școală primară din Chicago, acum patru ore. 108 00:05:35,725 --> 00:05:37,475 Conform știrilor, focarul provine 109 00:05:37,558 --> 00:05:41,266 din feliile de brânză infectate cu bacterii. Cinci copii sunt spitalizați, 110 00:05:41,350 --> 00:05:44,600 patru profesori sunt bolnavi și primim apeluri alarmante de la autorități. 111 00:05:44,725 --> 00:05:47,475 Patrick. Lydia. 112 00:05:47,558 --> 00:05:50,016 Firma are contract cu o firmă de PR existentă? 113 00:05:50,183 --> 00:05:51,225 Keyser & Associates. 114 00:05:51,308 --> 00:05:53,475 Ei lucrează la o campanie "Mănâncă brânză". 115 00:05:53,558 --> 00:05:55,600 Acum nu. Mă angajați, sunt o voce. 116 00:05:55,683 --> 00:05:57,975 - Spuneți-mi dacă e ok. - Trebuie să-i cer permisiunea. 117 00:05:58,058 --> 00:06:00,933 Ok, dar am nevoie de cineva care să nu aibă nevoie de permisiune. 118 00:06:01,016 --> 00:06:03,683 - Agnes? Dă-mi-l pe Walter. - Avansul lunar de 60.000 de dolari... 119 00:06:03,766 --> 00:06:05,850 - Este urgent. - ...veți vedea că e competitiv. 120 00:06:06,141 --> 00:06:09,266 - Bine. - Găsiți tot ce e legat de listerioză. 121 00:06:09,433 --> 00:06:12,058 Oricine va vorbi împotriva brânzei. 122 00:06:12,225 --> 00:06:14,058 Voi avea nevoie de timp. Adu-o pe Kalinda. 123 00:06:14,225 --> 00:06:17,266 - E pe mediere. - Nu mai e. 124 00:06:17,725 --> 00:06:20,100 60... 60 pe lună. Așteaptă. 125 00:06:20,183 --> 00:06:22,475 ...ar putea fi și ele contaminate. 126 00:06:22,558 --> 00:06:24,308 A fost imediat după pauză. 127 00:06:24,391 --> 00:06:28,183 Vinovatul? Cel mai nevinovat dintre alimente, brânza. 128 00:06:28,308 --> 00:06:29,766 - Filmarea de pe telefon - Doamne. 129 00:06:29,891 --> 00:06:31,141 {\an8}realizată de un muncitor 130 00:06:31,225 --> 00:06:33,391 {\an8}surprinde câțiva elevi grav bolnavi... 131 00:06:33,475 --> 00:06:35,975 {\an8}Suntem îngrijorați că lumea nu va mai cumpăra brânză. 132 00:06:37,058 --> 00:06:38,141 Credeți? 133 00:06:38,266 --> 00:06:40,100 {\an8}...cheeseburgeri și sendvișuri cu brânză. 134 00:06:40,183 --> 00:06:42,558 {\an8}Angajați-l pe Lockhart-Gardner ca avocat temporar. 135 00:06:42,641 --> 00:06:45,891 - De fapt, avem un avocat extern. - Bine, deocamdată pot să explic, 136 00:06:45,975 --> 00:06:48,600 când lucrurile se mișcă repede, va trebui să aveți încredere. 137 00:06:48,683 --> 00:06:50,141 În prezent, tot ce spunem și facem 138 00:06:50,225 --> 00:06:52,100 poate fi citat pentru proces civil sau penal. 139 00:06:52,183 --> 00:06:54,891 Și credeți-mă, cu vești ca acestea, nu vă doriți asta. 140 00:06:55,183 --> 00:06:57,891 Vom putea vorbi sub acoperirea confidențialității avocat-client, 141 00:06:57,975 --> 00:06:59,933 pe care Diane o oferă, și ne trebuie acum. 142 00:07:00,100 --> 00:07:01,933 ...poate deveni meningită bacteriană. 143 00:07:02,766 --> 00:07:04,016 Hai, cere permisiunea. 144 00:07:04,141 --> 00:07:05,600 ...febră și mari dureri de cap... 145 00:07:05,766 --> 00:07:07,516 Bună, Walter. Mai ești acolo? 146 00:07:08,308 --> 00:07:11,225 {\an8}Trebuie să-l angajăm și pe Lockhart-Gardner ca avocat temporar. 147 00:07:13,641 --> 00:07:16,225 Fă-mi legătura cu directorul Heather Farms 148 00:07:16,350 --> 00:07:18,016 înainte de a vorbi cu un reporter. 149 00:07:20,600 --> 00:07:23,391 Uite-l că vine. Spune-i ce mi-ai spus mie. 150 00:07:24,433 --> 00:07:26,308 - E totul în regulă? - Nu știu. 151 00:07:26,475 --> 00:07:29,141 M-a sunat cineva de laThe Vindicator. 152 00:07:29,308 --> 00:07:31,266 M-a întrebat dacă am păreri despre rezultatele 153 00:07:31,350 --> 00:07:34,891 în cadrul anchetei doctorului Farland. 154 00:07:35,266 --> 00:07:37,266 - Nu înțeleg. Un an de pauză. - Știu. 155 00:07:37,433 --> 00:07:39,308 Spunea că FDA a aprobat. 156 00:07:39,391 --> 00:07:41,891 Ea s-a uitat înainte și sunt de partea doctorului Farland. 157 00:07:43,308 --> 00:07:45,641 - E posibil să nu fie adevărat. - Nu contează. 158 00:07:45,725 --> 00:07:48,850 Orice zvon despre o investigație ne afectează. 159 00:07:48,933 --> 00:07:51,100 A spus reportera când vrea un comentariu? 160 00:07:51,183 --> 00:07:52,475 După-amiază. 161 00:07:52,558 --> 00:07:55,266 Trebuie să meargă la presă luni cu informațiile. 162 00:07:55,350 --> 00:07:58,433 Uite numărul ei. E editor la metrou. 163 00:07:58,516 --> 00:08:00,600 Kate Hanson? O cunosc. Stai să o sun. 164 00:08:00,725 --> 00:08:03,933 - Va fi ușor de oprit. - Îți mulțumesc că faci asta. 165 00:08:04,516 --> 00:08:05,975 Mai dăm o tură prin parc. 166 00:08:09,933 --> 00:08:11,308 Ce părere ai? 167 00:08:11,391 --> 00:08:14,058 Cred că avem o armă la cap și nu putem aștepta procesul. 168 00:08:14,141 --> 00:08:15,766 Trebuie să obținem un târg la mediere. 169 00:08:15,850 --> 00:08:17,933 - La naiba. - Vin imediat. 170 00:08:18,016 --> 00:08:20,183 Owen, îmi faci o favoare? 171 00:08:21,225 --> 00:08:22,975 Diane, noi... 172 00:08:23,433 --> 00:08:25,266 Te sun eu înapoi. 173 00:08:26,225 --> 00:08:27,766 Cred că mediatorul minte. 174 00:08:28,475 --> 00:08:30,225 Cred că ai dreptate. 175 00:08:30,308 --> 00:08:32,683 În două ore și o sticlă de vin putem rezolva asta. 176 00:08:32,766 --> 00:08:35,766 Doar atât? De ce nu Orientul Mijlociu? 177 00:08:36,183 --> 00:08:39,308 E teoria jocurilor cu informații imperfecte, Will. 178 00:08:39,391 --> 00:08:41,141 Ce-ar fi să le facem perfecte? 179 00:08:41,225 --> 00:08:45,141 Credeam că-ți place imperfecțiunea. Poker în detrimentul șahului. 180 00:08:47,725 --> 00:08:50,183 - Sigur ai nimerit etajul care trebuie? - Vorbesc serios. 181 00:08:50,266 --> 00:08:52,308 Am stabilit multe lucruri odată. 182 00:08:52,391 --> 00:08:55,391 Am și destabilizat multe lucruri. Mă duc în camera mea. 183 00:08:55,475 --> 00:08:58,350 Nu ne-ați ascultat cazul încă. E unul bun. 184 00:08:58,475 --> 00:09:00,308 Abia aștept. La revedere, Celeste. 185 00:09:00,433 --> 00:09:02,141 Numărul meu. 186 00:09:02,891 --> 00:09:05,308 Când ești gata să negociezi. 187 00:09:23,390 --> 00:09:25,432 Tot weekendul? 188 00:09:25,557 --> 00:09:28,432 Poate nu chiar tot. E cald, nu? Nopțile sunt calde? 189 00:09:28,515 --> 00:09:29,890 Foarte fierbinți. 190 00:09:29,973 --> 00:09:33,057 Te ademenește cu mirosul de iasomie. 191 00:09:33,223 --> 00:09:35,348 - Dragoste interzisă. - Cu haină, fără haină? 192 00:09:36,265 --> 00:09:38,473 - Fără haină. - Nu te deranjează, nu? 193 00:09:38,557 --> 00:09:40,557 Am nevoie de cineva care să stea cu copiii. 194 00:09:40,682 --> 00:09:43,307 Sigur. Unchiul amuzant. Eu sunt unchiul amuzant. 195 00:09:44,015 --> 00:09:47,390 {\an8}Tu și Will într-o cameră de hotel. 196 00:09:47,473 --> 00:09:52,223 {\an8}Da, Will, eu, patru avocați, șase avocați de-ai lor și un mediator. 197 00:09:52,307 --> 00:09:53,890 Tu și Will în jacuzzi. 198 00:09:54,307 --> 00:09:56,390 {\an8}Într-un hotel de afaceri. 199 00:09:56,473 --> 00:09:59,140 {\an8}Cel mai bun sex l-am avut într-un hotel de afaceri. 200 00:09:59,223 --> 00:10:00,723 Bine, putem să nu mergem acolo? 201 00:10:01,515 --> 00:10:02,640 {\an8}Ce amuzantă ești. 202 00:10:02,723 --> 00:10:05,598 {\an8}Ești cea mai prudentă femeie pe care o cunosc. 203 00:10:09,890 --> 00:10:11,765 {\an8}Hei, ce-a fost asta? 204 00:10:11,848 --> 00:10:13,682 {\an8}Ce? Nimic. Trebuie să plec. 205 00:10:13,765 --> 00:10:15,890 {\an8}Dar voiai să zici ceva. 206 00:10:15,973 --> 00:10:17,723 {\an8}Nu te vei certa cu Peter, nu? 207 00:10:17,807 --> 00:10:20,098 {\an8}Va lua copiii la cină sâmbătă seara. 208 00:10:20,182 --> 00:10:25,015 {\an8}N-am vrut să zic nimic de desfrânat. Alicia, spune ceva. 209 00:10:25,098 --> 00:10:26,640 Owen, aș face-o, dacă aș avea timp. 210 00:10:27,098 --> 00:10:30,723 {\an8}Trebuie să aștepți liftul, așa că hai să discutăm. 211 00:10:30,807 --> 00:10:31,890 {\an8}Bine. 212 00:10:32,265 --> 00:10:35,265 {\an8}Te culci cu Will. De asta ți-ai părăsit soțul. 213 00:10:36,598 --> 00:10:38,265 {\an8}Haide. 214 00:10:38,348 --> 00:10:40,307 {\an8}Te sun mai târziu. 215 00:10:42,098 --> 00:10:43,723 {\an8}Gretchen Battista. 216 00:10:43,807 --> 00:10:48,515 {\an8}Nu, Kate s-a pensionat acum trei luni. Eu sunt înlocuitoarea ei, dle...? 217 00:10:48,598 --> 00:10:50,432 Gardner. 218 00:10:50,848 --> 00:10:52,640 {\an8}Vei primi un pachet 219 00:10:52,723 --> 00:10:55,390 {\an8}cam într-o oră, dnă Battista, să-l ignori. 220 00:10:56,015 --> 00:10:57,307 {\an8}M-am prins. 221 00:10:57,390 --> 00:11:00,640 {\an8}Părinții mei beau scotch, vor fi foarte recunoscători. 222 00:11:00,723 --> 00:11:02,307 {\an8}Și de ce ai nevoie? 223 00:11:02,390 --> 00:11:06,015 {\an8}Mi-ai contactat clientul pentru comentarii privind ancheta FDA. 224 00:11:06,098 --> 00:11:07,765 M-am gândit să te ajut. 225 00:11:07,890 --> 00:11:10,848 Nu cumva cauți din întâmplare ce știu eu? 226 00:11:11,557 --> 00:11:12,640 Poate că da. 227 00:11:12,723 --> 00:11:16,557 {\an8}E ciudat că doar tu ai divulga o decizie a FDA. 228 00:11:16,640 --> 00:11:18,515 Poate sunt doar un reporter mai bun. 229 00:11:18,598 --> 00:11:20,223 Și poate că ai o sursă care minte 230 00:11:20,307 --> 00:11:22,973 și încearcă să submineze negocierea. 231 00:11:23,057 --> 00:11:26,265 Vino la interviu și pune-ne în temă. 232 00:11:26,723 --> 00:11:28,598 Bine. Luăm prânzul luni? 233 00:11:28,682 --> 00:11:30,890 {\an8}Vrei să spui după termenul meu? Nu prea cred. 234 00:11:30,973 --> 00:11:33,765 {\an8}Ce zici peste o oră la mine în birou? 235 00:11:34,140 --> 00:11:35,890 Două ore. 236 00:11:36,640 --> 00:11:39,598 {\an8}Credeam că ne-am înțeles dimineață să scădeți prețul cu 100.000. 237 00:11:39,682 --> 00:11:44,098 {\an8}Da, și ne-am reevaluat poziția. Rămânem la cererea inițială. 238 00:11:47,432 --> 00:11:51,098 {\an8}Mă bucur că ți se pare amuzant. Credeam că facem progrese. 239 00:11:51,182 --> 00:11:53,432 Facem progrese. 240 00:11:53,515 --> 00:11:54,932 Dl Gardner are o vorbă. 241 00:11:55,015 --> 00:11:56,890 Când are probleme, dublează. 242 00:11:57,723 --> 00:12:00,098 {\an8}Așa că ne coborâm oferta. 243 00:12:00,598 --> 00:12:03,473 Nu crezi că problemele sunt prea grave ca să le tratăm ca pe pariuri? 244 00:12:03,557 --> 00:12:07,140 {\an8}Nu, jocurile de noroc sunt prea serioase pentru a fi tratate ca aceste probleme. 245 00:12:07,807 --> 00:12:09,348 Reducem oferta. 246 00:12:12,890 --> 00:12:14,223 {\an8}Te simți bine? 247 00:12:14,307 --> 00:12:15,640 {\an8}Nu. 248 00:12:15,723 --> 00:12:17,432 {\an8}Bine. 249 00:12:19,265 --> 00:12:21,015 {\an8}- Da? - Ce faci? 250 00:12:21,098 --> 00:12:24,515 {\an8}Will vrea să fac rost de o idee despre cum pot ajunge la mediere. 251 00:12:24,598 --> 00:12:26,515 {\an8}- De ce? - Eli are nevoie de ajutorul tău. 252 00:12:26,598 --> 00:12:29,015 {\an8}Heather Farms, de lângă Bloomington. 253 00:12:29,140 --> 00:12:34,223 {\an8}USDA investighează epidemia de listerie și tind să se miște încet. 254 00:12:34,348 --> 00:12:36,557 Ce are prioritate? Brânză sau medierea? 255 00:12:37,765 --> 00:12:40,223 {\an8}- Ambele. - Bine, am înțeles. 256 00:12:40,307 --> 00:12:46,057 {\an8}Mă aștept ca medierea să se extindă cel puțin până în weekend... 257 00:12:46,307 --> 00:12:50,348 {\an8}Nu există nicio fermă Heather Farms. Este doar o divizie a Karpwell Foods. 258 00:12:50,432 --> 00:12:52,723 {\an8}Nu-mi pasă. Dle, nu sunt rabinul dv. 259 00:12:52,848 --> 00:12:54,307 {\an8}Eu doar încerc ca brânza dv 260 00:12:54,390 --> 00:12:56,390 {\an8}să nu afecteze imaginea tuturor brânzeturilor. 261 00:12:56,473 --> 00:12:59,598 Îmi pare rău că asta credeți, dar mie îmi pasă. 262 00:12:59,723 --> 00:13:02,265 {\an8}Nici măcar nu e clar că noi suntem de vină. 263 00:13:02,390 --> 00:13:04,932 {\an8}Ce-au mai mâncat copiii ăștia? Asta vreau să știu. 264 00:13:05,015 --> 00:13:07,640 {\an8}Da, e o linie de apărare grozavă. Cu astfel de imagini, 265 00:13:07,723 --> 00:13:10,640 oamenilor le place să audă că, de fapt copiii sunt problema. 266 00:13:10,932 --> 00:13:13,348 - Știți cine e Tony Hayward? - Dacă eu...? 267 00:13:13,432 --> 00:13:15,848 Da, e directorul British Petroleum. 268 00:13:15,932 --> 00:13:17,015 Fost director la BP. 269 00:13:17,098 --> 00:13:20,182 Cel despre care mulți cred că a coordonat distrugerea unui brand. 270 00:13:20,265 --> 00:13:22,515 Să începem cu începutul, lucrăm la atitudinea dv. 271 00:13:22,807 --> 00:13:24,723 Poftim? Cred că trebuie să lucrăm... 272 00:13:24,807 --> 00:13:26,348 N-am timp să mă cert cu dv. 273 00:13:26,432 --> 00:13:29,723 Prima regulă în situații de criză, șeful răspunde la întrebări. 274 00:13:29,807 --> 00:13:31,390 E motiv pentru care sunteți aici. 275 00:13:31,473 --> 00:13:33,432 E singurul motiv pentru care vorbesc cu dv. 276 00:13:33,515 --> 00:13:35,723 În zece minute veți ține o conferință de presă 277 00:13:35,848 --> 00:13:38,682 unde veți comanda toate produsele dv de brânză de pe rafturi. 278 00:13:38,765 --> 00:13:43,057 Avem nevoie de un ecran divizat al acestei imagini cu dv arătând puternic... 279 00:13:43,140 --> 00:13:44,848 Ați greșit cravata. Dă-i o cravată roșie. 280 00:13:44,932 --> 00:13:47,848 Vă cereți scuze pentru abateri și spuneți că răspunderea se oprește. 281 00:13:47,932 --> 00:13:50,223 De fapt, nu poate face asta. 282 00:13:50,848 --> 00:13:52,390 - Ba poate și o va face. - Nu. 283 00:13:52,515 --> 00:13:54,432 Din punct de vedere legal, e vulnerabil. 284 00:13:54,515 --> 00:13:57,098 Nu poate să-și ceară scuze și să-și asume vina. 285 00:13:57,182 --> 00:13:58,640 Va fi dat în judecată oricum. 286 00:13:58,765 --> 00:14:01,932 - Mărimea procesului nu e clară. - Nu-mi pasă de mărime. 287 00:14:02,015 --> 00:14:03,598 - Dar mie îmi pasă. - O să stau aici. 288 00:14:03,682 --> 00:14:05,557 Diane, tu ești aici doar de fațadă. 289 00:14:05,640 --> 00:14:07,723 Ești aici doar ca să nu fim citați. 290 00:14:07,848 --> 00:14:09,723 Sunt avocatul lor. Tu lucrezi la imagini. 291 00:14:09,807 --> 00:14:12,015 - Lucrez cu legea. - Imaginile prind un precedent. 292 00:14:12,098 --> 00:14:13,848 Nu va avea afacere dacă nu-și cere scuze. 293 00:14:14,973 --> 00:14:16,765 Încântat de cunoștință, dle Protopapas. 294 00:14:16,848 --> 00:14:20,432 Dr Farland a trecut pe aici pentru prânz. Dar dacă aveți vreo întrebare... 295 00:14:22,640 --> 00:14:25,182 Dnă Serrano, vă pot vorbi? 296 00:14:25,307 --> 00:14:26,390 Nu se cuvine. 297 00:14:26,473 --> 00:14:28,682 Luam prânzul. E stabilit de săptămâni. 298 00:14:28,765 --> 00:14:30,723 Nu ascult nicio dovadă neoficială. 299 00:14:31,057 --> 00:14:34,140 Și eu nu ofer nimic. Depun mărturie oficială. 300 00:14:34,265 --> 00:14:35,515 Și reclamantul la fel. 301 00:14:35,598 --> 00:14:39,098 - În plus, oferă un caz convingător. - Un caz ușor de infirmat. 302 00:14:39,182 --> 00:14:41,182 Dna Reeves e răspunzătoare de propria situația. 303 00:14:43,390 --> 00:14:45,640 - De unde știi? - Depoziția 200, pagina 14. 304 00:14:45,765 --> 00:14:47,848 E atât de tare, o știu din memorie. 305 00:14:47,932 --> 00:14:51,057 „Întrebare: dacă aparatul dv nu are nimic, doctore, 306 00:14:51,140 --> 00:14:52,598 cum s-a defectat?” 307 00:14:52,682 --> 00:14:53,765 Nu s-a defectat. 308 00:14:53,848 --> 00:14:56,598 Chiar și cei mai buni criminali conduc migrația. 309 00:14:56,682 --> 00:14:59,723 - Pista e importantă. - Scuze. 310 00:14:59,807 --> 00:15:02,557 Când firele electrice nu stau unde trebuie. 311 00:15:02,640 --> 00:15:03,973 De obicei nu e ceva serios, 312 00:15:04,057 --> 00:15:06,098 în cazul lui Maggie, situația a devenit gravă, 313 00:15:06,182 --> 00:15:08,682 deoarece problema a rămas nerezolvată atâta timp. 314 00:15:08,765 --> 00:15:10,473 Asta a cauzat infecția 315 00:15:10,557 --> 00:15:13,182 care i-a cauzat leziuni permanente la coloană. 316 00:15:13,432 --> 00:15:15,098 De ce a trecut neobservat? 317 00:15:15,182 --> 00:15:19,057 I-am prescris hidromorfonă pentru orice durere topică din operație, 318 00:15:19,182 --> 00:15:21,140 dar dna Reeves... 319 00:15:21,223 --> 00:15:24,848 Îmi pare rău să spun asta, dar a continuat să folosească analgezicul mult după aceea. 320 00:15:25,307 --> 00:15:28,473 Dacă dna Reeves nu se drogase excesiv, 321 00:15:28,557 --> 00:15:32,182 ar fi observat infecția și ar fi venit la tine pentru ajustarea SCS? 322 00:15:32,265 --> 00:15:36,932 Da. Îmi pare rău, dnă Reeves, dar e adevărat. 323 00:15:37,015 --> 00:15:40,182 Haide. De ce să nu dai vina pe victimă pentru că suferă? 324 00:15:40,265 --> 00:15:41,390 Da, dar e adevărat? 325 00:15:41,473 --> 00:15:43,557 Dispozitivul s-a defectat și durerea a revenit. 326 00:15:43,640 --> 00:15:45,515 Abia atunci a luat Maggie analgezicele. 327 00:15:45,598 --> 00:15:47,515 Și Celeste schimbă sensul, ca să pară 328 00:15:47,640 --> 00:15:50,140 de parcă analgezicele erau de vină. 329 00:15:52,098 --> 00:15:54,223 Dacă îi aduc opt milioane, vei fi de acord? 330 00:15:54,515 --> 00:15:56,640 - Oferă opt milioane? - Accepți? 331 00:15:57,307 --> 00:16:00,348 Dacă întrebi de suma maximă, nu. 332 00:16:00,432 --> 00:16:03,473 Dacă vă spunem situația financiară, o vor folosi împotriva noastră. 333 00:16:05,807 --> 00:16:08,515 Unde e Kalinda? Credeam că analizează situația financiară. 334 00:16:08,598 --> 00:16:12,015 - Sun eu. Unde te duci? - Să mă văd cu un reporter. 335 00:16:12,473 --> 00:16:15,348 {\an8}În această seară, oficialii școlii îi liniștesc pe părinți 336 00:16:15,432 --> 00:16:18,265 {\an8}că toată brânza a fost scoasă din meniul de prânz al școlii 337 00:16:18,348 --> 00:16:19,557 pentru moment. 338 00:16:19,640 --> 00:16:22,348 Încă nu e clar dacă școlile învecinate 339 00:16:22,432 --> 00:16:25,140 și magazinele din zonă ar putea fi contaminate cu brânză. 340 00:16:25,223 --> 00:16:28,723 Grace, nu mai mânca pizza. 341 00:16:28,807 --> 00:16:31,265 Serios? Tu ai fost cel rău? 342 00:16:31,973 --> 00:16:34,682 Da, așa e. 343 00:16:34,973 --> 00:16:37,682 - Nu dau impresia că eu am fost ăla rău? - În ce sens? 344 00:16:38,682 --> 00:16:40,432 Nu vrei să auzi asta. 345 00:16:40,515 --> 00:16:42,890 Nu, vreau să aud. 346 00:16:46,182 --> 00:16:51,265 Ecstasy, ieșirea cu mașina în lac, furtul, școala de corecție. 347 00:16:51,348 --> 00:16:52,432 Și mama? 348 00:16:53,515 --> 00:16:55,682 Era perfectă. 349 00:16:56,182 --> 00:17:00,223 Îmi făceam temele, camera era curată, nu mă drogam, nu luam nimic. 350 00:17:01,473 --> 00:17:02,807 E în continuare așa. 351 00:17:04,682 --> 00:17:07,390 A fost o soră bună. Mereu mă acoperi. 352 00:17:07,473 --> 00:17:09,932 Aveți o mamă bună. 353 00:17:12,182 --> 00:17:14,682 Meditatoarea lui Grace. 354 00:17:22,390 --> 00:17:24,932 - Pe scări. - Da. 355 00:17:26,140 --> 00:17:28,723 Bună ziua, putem da mai încet? 356 00:17:29,390 --> 00:17:31,973 Scuze. Aproape am terminat. 357 00:17:33,348 --> 00:17:35,015 Deci tu ești meditatoarea? 358 00:17:36,390 --> 00:17:37,973 La ce materie? 359 00:17:38,057 --> 00:17:39,182 Fizică. 360 00:17:39,265 --> 00:17:41,432 Și știință. 361 00:17:41,515 --> 00:17:42,973 Serios? 362 00:17:43,057 --> 00:17:44,682 Unde înveți? 363 00:17:44,765 --> 00:17:46,807 Universitatea din California. 364 00:17:47,765 --> 00:17:48,765 Și... 365 00:17:52,140 --> 00:17:53,765 - Ce-i asta? - Facem un filmuleț. 366 00:17:54,307 --> 00:17:56,098 Am terminat toate temele. 367 00:17:56,182 --> 00:17:59,348 - Am înțeles. Am înțeles. - Doamne. 368 00:18:07,598 --> 00:18:10,598 Chestii provocatoare. 369 00:18:13,598 --> 00:18:14,682 Sunt dansuri de stradă. 370 00:18:14,807 --> 00:18:16,932 Da. E doar freestyle. 371 00:18:23,057 --> 00:18:25,598 Tata s-a culcat cu altcineva. 372 00:18:28,973 --> 00:18:31,473 Tata, s-a culcat cu altcineva, nu cu o prostituată. 373 00:18:32,557 --> 00:18:34,140 E...? 374 00:18:35,265 --> 00:18:37,015 De unde știm? 375 00:18:37,098 --> 00:18:38,598 Mi-a spus. 376 00:18:38,682 --> 00:18:40,223 De aceea l-a dat mama afară. 377 00:18:40,973 --> 00:18:42,682 Nu știai? 378 00:18:44,140 --> 00:18:45,765 Nu știam. 379 00:18:51,848 --> 00:18:53,015 Ce spun? 380 00:18:53,098 --> 00:18:56,765 A fost o curățare nepotrivită a cazanelor de cultură de pe linia 6. 381 00:18:56,848 --> 00:19:00,973 - Nu pari de acord. - Curăț Linia 6 cu acid peroxiacetic 382 00:19:01,057 --> 00:19:03,057 și amoniu cuaternar după fiecare cultură. 383 00:19:03,182 --> 00:19:05,098 Nu vor găsi listeria acolo. 384 00:19:05,223 --> 00:19:06,932 De unde să vină listeria? 385 00:19:07,682 --> 00:19:11,682 Trebuie să avem o precizie de un grad. 386 00:19:11,765 --> 00:19:14,098 Nu cred că problema e frigiderul. 387 00:19:14,223 --> 00:19:15,307 Ce părere ai? 388 00:19:15,390 --> 00:19:18,973 Cred că era o sarcină ușoară să găsești sursa. 389 00:19:19,057 --> 00:19:20,598 Ai brânzeturile astea, 390 00:19:20,723 --> 00:19:23,723 sunt o combinație de trei sau patru de la trei sau patru companii. 391 00:19:23,807 --> 00:19:26,098 Așa că îți urez mult noroc. 392 00:19:26,182 --> 00:19:28,557 La naiba. Ești sigur? 393 00:19:28,640 --> 00:19:30,473 Eli, știi că e un lucru bun, nu? 394 00:19:30,557 --> 00:19:33,307 Clientul dv nu e responsabil pentru listeria. 395 00:19:33,390 --> 00:19:34,973 Kalinda, asta nu e lege. 396 00:19:35,057 --> 00:19:37,390 Nu caut inocența. Caut certitudine. 397 00:19:37,473 --> 00:19:40,765 Ideea e să îngropăm povestea asta cu scuze și să trecem mai departe. 398 00:19:40,848 --> 00:19:43,057 Vrei ca omul nostru să fie vinovat? 399 00:19:43,682 --> 00:19:45,265 Nu, vreau să se termine. 400 00:19:45,348 --> 00:19:48,765 Nu vreau să instruiesc alt director executiv de la altă companie mâine 401 00:19:48,848 --> 00:19:50,140 să-și asume vina. 402 00:19:50,223 --> 00:19:51,932 - Nu are voie să spună asta. - Trebuie. 403 00:19:52,015 --> 00:19:55,390 Poate să spună: „Transmit familiei cele mai sincere condoleanțe.” 404 00:19:55,682 --> 00:19:58,473 „Fac tot ce pot pentru a depista sursa greșelilor noastre.” 405 00:19:58,557 --> 00:20:00,265 Nu, sursa epidemiei. 406 00:20:00,390 --> 00:20:02,265 - Serios, Diane? - Am mai discutat asta. 407 00:20:02,390 --> 00:20:04,598 Cu cinci minute înainte de conferință. Serios? 408 00:20:04,765 --> 00:20:08,098 Fac tot ce pot ca să găsesc sursa epidemiei. 409 00:20:08,182 --> 00:20:10,807 {\an8}Heather Farms s-a angajat să găsească sursa problemei... 410 00:20:10,932 --> 00:20:12,307 De ce să-ți rețin articolul? 411 00:20:12,390 --> 00:20:15,557 Pentru că Scotch-ul se bea singur și pentru că nu e adevărat. 412 00:20:15,640 --> 00:20:17,890 Nu e adevărat că dr Farland e investigat? 413 00:20:17,973 --> 00:20:21,390 Nu e adevărat că ancheta merge în favoarea lui Farland. 414 00:20:21,473 --> 00:20:22,765 De unde știi? 415 00:20:22,848 --> 00:20:25,390 Știu asta pentru că știu cine are intenții ascunse. 416 00:20:25,473 --> 00:20:27,140 În acest caz, apărarea. 417 00:20:27,932 --> 00:20:30,307 - De ce mi-ar păsa? - Pentru că te pot face să-ți pese. 418 00:20:31,557 --> 00:20:32,682 Bine. 419 00:20:32,765 --> 00:20:35,182 Îți dau informații despre caz. 420 00:20:36,432 --> 00:20:41,473 Oricât de intens ar suna, spune-mi ce s-a întâmplat. 421 00:20:41,557 --> 00:20:44,015 - Computerul tău? - Nu, chestia cu brânza. 422 00:20:44,765 --> 00:20:47,348 - Nu știu despre ce vorbești. - Epidemia de listeria. 423 00:20:47,432 --> 00:20:50,473 Toți copiii bolnavi, unii au fost spitalizați. 424 00:20:50,557 --> 00:20:54,057 Eli Gold e membru al firmei voastre, nu? 425 00:20:56,015 --> 00:20:57,348 Voi amâna povestea. 426 00:20:57,432 --> 00:21:00,223 Fă-mi legătura cu administrarea situației de criză. 427 00:21:00,598 --> 00:21:01,807 Trebuie să vorbesc cu Eli. 428 00:21:01,890 --> 00:21:04,765 Dar n-ar fi un canal neoficial. 429 00:21:06,182 --> 00:21:08,182 Vreau ceva din culise. 430 00:21:08,432 --> 00:21:10,598 Să văd ce pot face. 431 00:21:11,140 --> 00:21:15,473 Apropo, nu ancheta FDA este cea care se concluzionează. 432 00:21:15,598 --> 00:21:16,723 Cum adică? 433 00:21:16,807 --> 00:21:19,723 M-au sunat în legătură cu procurorul. 434 00:21:19,807 --> 00:21:24,807 Au decis să nu-l acuze de fraudă pe dr Farland. 435 00:21:32,640 --> 00:21:34,307 Bună ziua. 436 00:21:34,390 --> 00:21:36,390 - Vă pot ajuta? - Da. 437 00:21:36,473 --> 00:21:39,382 Am nevoie de informații despre o anchetă de fraudă. 438 00:21:42,139 --> 00:21:44,931 - Ești sigur? - Sunt sigur că nu am nimic să-ți ofer 439 00:21:45,014 --> 00:21:46,931 în ancheta fraudei? Da. 440 00:21:47,014 --> 00:21:50,014 Vrem să știm dacă această scurgere către Gretchen Battista 441 00:21:50,098 --> 00:21:51,889 a fost un fals, Cary. Asta e tot. 442 00:21:51,973 --> 00:21:53,931 Dacă a fost, trebuie să-și amâne declarația. 443 00:21:54,056 --> 00:21:56,056 Înțeleg. 444 00:21:56,889 --> 00:21:58,973 Tot n-am nimic. 445 00:22:01,264 --> 00:22:02,848 Ce mai faci? 446 00:22:02,931 --> 00:22:04,723 Haide. 447 00:22:04,806 --> 00:22:07,556 Kalinda, poți să păcălești pe altcineva, dar nu și pe mine. 448 00:22:07,639 --> 00:22:09,264 De ce mă prefac? 449 00:22:09,348 --> 00:22:12,889 Interes, grijă, prietenie. 450 00:22:12,973 --> 00:22:16,306 - Și dacă nu mă înșel? - Atunci hai să fim prieteni. 451 00:22:17,764 --> 00:22:20,056 Tot nu am nimic despre investigația fraudei. 452 00:22:20,139 --> 00:22:22,639 - Întreabă-l pe Matan. E cazul lui. - Nu e bun de nimic. 453 00:22:22,764 --> 00:22:25,098 Pentru că nu vrea să se culce cu tine? 454 00:22:26,473 --> 00:22:28,431 Dar tu vrei? 455 00:22:28,889 --> 00:22:30,473 Era doar o observație. 456 00:22:30,598 --> 00:22:32,389 Și care ar fi observația? 457 00:22:32,514 --> 00:22:35,889 Te folosești de sentimentele oamenilor să investighezi. 458 00:22:39,806 --> 00:22:41,639 Crezi că am făcut asta cu tine? 459 00:22:43,389 --> 00:22:45,514 Trebuie să mă întorc la muncă. 460 00:22:46,514 --> 00:22:49,848 - Nu am inventat ce am simțit. - Mă bucur să aud asta, Kalinda. 461 00:22:49,973 --> 00:22:52,889 Acum trebuie să mă întorc la muncă, și cred că și tu. 462 00:22:55,056 --> 00:22:56,681 Da. 463 00:22:59,556 --> 00:23:00,598 {\an8}CEO-ul dă vina pe copii 464 00:23:00,681 --> 00:23:03,681 {\an8}S-a pus la îndoială necesitatea retragerii produselor din brânză, 465 00:23:03,806 --> 00:23:05,848 sugerând că victimele listeria în sine 466 00:23:05,931 --> 00:23:07,848 ar putea fi responsabile de boală. 467 00:23:07,973 --> 00:23:09,848 Nu știu prea multe la momentul ăsta. 468 00:23:09,931 --> 00:23:12,431 Aș vrea să știu ce mai mâncau acei copii. 469 00:23:12,514 --> 00:23:13,973 Nu cred că e doar brânza. 470 00:23:14,098 --> 00:23:16,931 - Ești gata să-ți asumi răspunderea? - Cred că e puțin prematur. 471 00:23:17,014 --> 00:23:20,348 Ce naiba? Ce naiba? 472 00:23:20,473 --> 00:23:22,014 Ce-ai zis? 473 00:23:22,098 --> 00:23:24,139 Ce-ai zis? 474 00:23:24,223 --> 00:23:26,806 Despre ce vorbești? I-am spus exact ce mi-ai spus. 475 00:23:26,889 --> 00:23:29,639 „Nu știu suficient, dar ce-au mai mâncat copiii ăștia?” 476 00:23:29,723 --> 00:23:32,514 Știi ce să faci când nu știi destul? Taci. 477 00:23:32,639 --> 00:23:34,973 - N-am spus asta. - Cu o pungă de gunoi în mână? 478 00:23:35,056 --> 00:23:36,848 SuntețiChico și The Man? 479 00:23:36,973 --> 00:23:39,264 Asta era în dimineața de dinainte să te cunosc. 480 00:23:39,348 --> 00:23:42,056 Presa era în fața casei mele. 481 00:23:42,139 --> 00:23:43,806 Cântă așa cum le-ai spus. 482 00:23:44,598 --> 00:23:47,306 - Nu pot face asta. - Unde locuiești, pe Tărâmul Zânelor? 483 00:23:47,389 --> 00:23:50,306 - Sigur că pot. - Eli, acum ce facem? 484 00:23:50,389 --> 00:23:51,723 E purtător de cuvânt. 485 00:23:51,806 --> 00:23:54,473 Va trebui să scoți brânza de pe toate rafturile din Illinois. 486 00:23:54,556 --> 00:23:55,806 Nu cred că e posibil. 487 00:23:55,889 --> 00:23:59,264 A dat vina pe victimă. Tocmai a devenit posibil. 488 00:24:01,514 --> 00:24:02,723 Owen, mulțumesc din suflet. 489 00:24:02,806 --> 00:24:05,848 Am avut mediere toată ziua. N-am putut pleca. 490 00:24:05,973 --> 00:24:08,181 - Ce fac copiii? - Bine. 491 00:24:08,264 --> 00:24:10,848 Grace se împrietenește cu o profesoară timidă de dans 492 00:24:10,931 --> 00:24:14,598 și Peter i-a spus lui Zach că se culcase cu altă femeie. 493 00:24:15,639 --> 00:24:18,514 - Ce? - Grace se împrietenește... 494 00:24:18,598 --> 00:24:20,806 Nu. Ce-a zis Peter? 495 00:24:21,306 --> 00:24:25,514 Da, i-a spus lui Zach, fiul vostru, că el, Peter, e de vină 496 00:24:25,598 --> 00:24:28,473 că l-ai dat afară pentru că s-a culcat cu altcineva. 497 00:24:28,556 --> 00:24:32,348 Acum mă întreb cine a fost acel altcineva. 498 00:24:33,556 --> 00:24:36,264 - Zach ți-a spus asta? - Da. 499 00:24:36,889 --> 00:24:39,181 Și ce i-a spus Zach? 500 00:24:39,639 --> 00:24:42,139 Lui Peter? Nimic. Cred că a înțeles. 501 00:24:42,223 --> 00:24:43,431 Deci cine e? 502 00:24:46,348 --> 00:24:48,431 - Trebuie să mă întorc la muncă. - Hai, Alicia. 503 00:24:48,514 --> 00:24:51,348 Munca e o nouă tactică de evitare. 504 00:24:51,431 --> 00:24:53,431 - Zach e bine? - Zach e bine. 505 00:24:53,514 --> 00:24:57,389 Zach e curios ce faci. Ce mai faci? 506 00:24:57,473 --> 00:24:59,306 Mă întorc la muncă. 507 00:25:12,889 --> 00:25:13,931 Aici erai. 508 00:25:16,223 --> 00:25:18,306 - Pe Kuhn? - Da. 509 00:25:18,431 --> 00:25:21,056 Aveai 32 de puncte avans data trecută. 510 00:25:21,139 --> 00:25:23,556 - Acum nouă ani? - Așa e. 511 00:25:23,639 --> 00:25:25,473 Mereu mi-ai urât memoria. 512 00:25:25,598 --> 00:25:29,431 - Un Cheerio ante? - Doi. Inflația. 513 00:25:32,723 --> 00:25:34,098 Am auzit că te-ai căsătorit. 514 00:25:34,181 --> 00:25:36,389 De două ori. Am auzit că tu nu. 515 00:25:43,681 --> 00:25:45,223 N-ai știut niciodată să blufezi. 516 00:25:47,223 --> 00:25:49,056 Cine e prietena? 517 00:25:49,556 --> 00:25:51,139 - Cine? - Avocatul. 518 00:25:51,473 --> 00:25:53,806 Simt că mă posedă. 519 00:25:55,056 --> 00:25:56,931 Nu-mi spui? 520 00:25:57,014 --> 00:25:59,306 Eu zic că o vei folosi la negocieri. 521 00:26:06,014 --> 00:26:07,139 Egalez. 522 00:26:12,139 --> 00:26:13,473 De unde o știi pe Gretchen? 523 00:26:13,806 --> 00:26:15,181 Gretchen? 524 00:26:15,264 --> 00:26:18,014 Reporterul. Prin firma ta? 525 00:26:19,723 --> 00:26:22,139 Nu știu despre ce vorbești. 526 00:26:22,764 --> 00:26:24,973 Jucăm cărți sau negociem? 527 00:26:25,098 --> 00:26:26,848 Ce-ai zice de ambele? 528 00:26:27,556 --> 00:26:30,723 Dacă pierzi, îți convingi clientul să accepte târgul. 529 00:26:30,848 --> 00:26:35,306 Dacă pierd, îmi conving clientul să accepte târgul. 530 00:26:35,389 --> 00:26:38,098 - Ce înțelegere? - Zece milioane. 531 00:26:39,764 --> 00:26:41,223 Și dacă pierd? 532 00:26:41,306 --> 00:26:43,848 Acceptă 500.000. 533 00:26:44,139 --> 00:26:46,848 Deci la asta se rezumă totul? Zece milioane? 534 00:26:50,348 --> 00:26:52,306 Mi-e dor de tine, Will. Serios. 535 00:26:53,806 --> 00:26:55,639 De ce ai renunțat? 536 00:26:55,723 --> 00:26:57,723 N-am renunțat. Îmi văd de viață. 537 00:26:58,306 --> 00:27:01,181 - Să... - Mă maturizez. 538 00:27:02,473 --> 00:27:05,348 Din câte îmi amintesc, făceam niște lucruri destul de mature. 539 00:27:07,973 --> 00:27:09,014 Haide, un pariu? 540 00:27:10,056 --> 00:27:12,514 Rezolvăm problema ca doi adulți. 541 00:27:12,598 --> 00:27:14,598 Niciun mediator. 542 00:27:15,139 --> 00:27:17,556 Prietena ta va fi atât de impresionată 543 00:27:17,639 --> 00:27:20,806 când apari la ușa ei cu zece milioane în mână. 544 00:27:23,598 --> 00:27:25,348 Nu, mersi. 545 00:27:25,639 --> 00:27:26,723 Haide. 546 00:27:27,181 --> 00:27:28,514 Unde e vechiul testament? 547 00:27:28,598 --> 00:27:30,306 Acceptă riscul. 548 00:27:30,389 --> 00:27:32,348 Nu, mersi. 549 00:27:32,931 --> 00:27:34,681 Lașule. 550 00:27:35,681 --> 00:27:38,098 Păcat. Ai fi câștigat. 551 00:27:47,723 --> 00:27:49,556 sună... Zach 552 00:27:53,431 --> 00:27:55,139 Orice? 553 00:27:55,681 --> 00:27:58,473 Vor să plătească 500.000. 554 00:27:58,764 --> 00:28:01,306 Dar sunt dispuși să-ți ofere zece milioane. 555 00:28:02,556 --> 00:28:04,556 - Glumești. - Nu. 556 00:28:04,639 --> 00:28:07,431 Eram dispuși să acceptăm cinci milioane. 557 00:28:10,223 --> 00:28:11,973 Singura veste proastă e 558 00:28:12,056 --> 00:28:16,223 că nu cred că ea a inventat povestea lui Gretchen, dar nu pot spune. 559 00:28:16,306 --> 00:28:18,556 Blufează bine. 560 00:28:19,223 --> 00:28:20,223 Altceva? 561 00:28:20,556 --> 00:28:22,056 Da. 562 00:28:22,139 --> 00:28:23,681 Va încerca să te păcălească. 563 00:28:24,306 --> 00:28:27,056 - În ce sens? - Gelozie. 564 00:28:27,681 --> 00:28:29,514 Te folosești de trecut? 565 00:28:29,639 --> 00:28:30,723 În ce scop? 566 00:28:30,806 --> 00:28:35,139 Să te zdruncine. Trebuie să recunoașteți ideea de bază. 567 00:28:36,389 --> 00:28:37,681 Deci sunteți împreună, nu? 568 00:28:39,556 --> 00:28:41,556 - De doi ani. - Nu mi se pare. 569 00:28:41,931 --> 00:28:43,931 - Eram alt om. - Și e la fel și ea? 570 00:28:44,014 --> 00:28:45,639 Da. 571 00:28:46,973 --> 00:28:48,723 Păi... 572 00:28:52,223 --> 00:28:56,514 și ce dacă fac pe geloasa? 573 00:28:58,431 --> 00:29:00,431 Pentru mediator. 574 00:29:03,681 --> 00:29:04,723 Poate ar trebui. 575 00:29:20,554 --> 00:29:22,346 Sex tantric. 576 00:29:22,429 --> 00:29:23,554 Nu, sex pe bune. 577 00:29:23,638 --> 00:29:25,096 Nu, nu. 578 00:29:25,179 --> 00:29:26,513 Sex tantric. 579 00:29:26,596 --> 00:29:30,638 Trebuie să eviți orgasmul prin frecare pentru o formă mai înaltă de extaz. 580 00:29:30,763 --> 00:29:33,388 Nu putem avea un mic orgasm? 581 00:29:33,513 --> 00:29:36,471 Nu ne atingem. Nu ne dezbrăcăm. 582 00:29:36,554 --> 00:29:38,054 Vorbim despre copilăria noastră. 583 00:29:38,179 --> 00:29:40,054 Orice în afară de sex. 584 00:29:40,429 --> 00:29:44,346 Amânarea recompensei înseamnă întețire. 585 00:29:44,471 --> 00:29:47,596 Da, dar în ultimele trei ore am spălat rufe 586 00:29:47,679 --> 00:29:49,638 și copiii ajung acasă în câteva ore. 587 00:29:49,721 --> 00:29:52,596 Nu am timp de plăceri întârziate. 588 00:29:53,763 --> 00:29:55,388 Au venit mai devreme. 589 00:29:59,304 --> 00:30:03,304 Bună, Owen. Ce surpriză. Ce mai faci? 590 00:30:03,846 --> 00:30:06,471 Ce amuzant, Jackie. 591 00:30:06,554 --> 00:30:08,971 Da. Peter m-a rugat să-i iau pe Zach și Grace. 592 00:30:09,054 --> 00:30:11,304 Sper că nu te superi. Am cheia veche. 593 00:30:12,138 --> 00:30:13,513 Bună. 594 00:30:13,929 --> 00:30:15,679 Bună. 595 00:30:16,804 --> 00:30:18,013 Eu sunt Finn. 596 00:30:18,096 --> 00:30:21,846 Finn e un prieten de la școală. Jackie, ai venit cam devreme. 597 00:30:21,929 --> 00:30:24,888 M-am gândit să fac curat. Mereu e dezordine aici. 598 00:30:25,179 --> 00:30:27,179 Să revin mai târziu? 599 00:30:27,263 --> 00:30:29,138 Nu, nu. 600 00:30:29,221 --> 00:30:31,596 Stai jos. Vorbește cu noi. 601 00:30:31,679 --> 00:30:34,804 Sigur ai povești incredibile despre viața ta. 602 00:30:34,888 --> 00:30:37,179 Finn, Jackie a venit mai devreme. Trebuie să plece. 603 00:30:37,263 --> 00:30:43,263 Nu, nu. E momentul perfect să aflăm mai multe despre trecutul ei. 604 00:30:43,346 --> 00:30:45,679 Povestește-ne despre copilăria ta. 605 00:30:45,763 --> 00:30:47,513 - Copilăria mea? - Da. 606 00:30:47,596 --> 00:30:49,304 De unde să încep? 607 00:30:49,388 --> 00:30:52,763 Chicago era foarte diferit pe vremea mea. 608 00:30:52,888 --> 00:30:54,554 Nu, mami te va ajuta. 609 00:30:54,638 --> 00:30:56,596 Nu, se va ocupa mami. 610 00:30:56,679 --> 00:30:58,554 Trebuie să plec. 611 00:30:58,638 --> 00:31:00,054 La revedere. 612 00:31:00,638 --> 00:31:03,304 - Copii? - Băiat și fată. 613 00:31:03,388 --> 00:31:06,221 Crezi că medierea asta e grea. 614 00:31:06,304 --> 00:31:09,179 Îmi pare rău pentru tot. 615 00:31:10,513 --> 00:31:14,054 Toți sunt duri. Trebuie doar să rămânem oameni. 616 00:31:14,138 --> 00:31:16,096 Cum facem asta? 617 00:31:16,596 --> 00:31:21,096 Găsește o cutie pentru asta și ține-o în cutia aceea. 618 00:31:23,013 --> 00:31:24,179 Mulțumesc. 619 00:31:24,513 --> 00:31:26,846 Nu vei găsi nicio schimbare. 620 00:31:27,179 --> 00:31:29,721 Nu plătim niciun cent peste facturile medicale. 621 00:31:29,804 --> 00:31:31,679 - Atunci hai la tribunal. - Ai dat greș, Will. 622 00:31:31,763 --> 00:31:33,346 - Nu știu.. - Acceptă realitatea. 623 00:31:33,429 --> 00:31:34,846 - Oprește-te. - Cum am...? 624 00:31:34,929 --> 00:31:38,096 V-am adus împreună ca să vorbim, nu ca să strigăm. 625 00:31:38,221 --> 00:31:40,721 Știu cum arată când dă greș, iar acum dă greș. 626 00:31:41,138 --> 00:31:43,513 Alicia, vorbește cu el. 627 00:31:45,554 --> 00:31:46,971 Poftim? 628 00:31:47,054 --> 00:31:49,763 Am vorbit cu Will aseară. 629 00:31:49,846 --> 00:31:50,929 - Celeste. - Ce? 630 00:31:51,013 --> 00:31:52,763 Încercam să negociem o înțelegere. 631 00:31:53,221 --> 00:31:56,013 I-a stat în cale orgoliul. Puteam vorbi cu el pe vremuri. 632 00:31:56,096 --> 00:31:58,054 Nu pot vorbi cu el, va trebui să vorbești tu. 633 00:31:58,138 --> 00:32:00,346 - Celeste, ce faci? - Vorbeam cu ea. 634 00:32:02,471 --> 00:32:06,096 Eu și Will ne-am cuplat, 635 00:32:06,179 --> 00:32:08,596 am avut o ședință productivă, atâta tot. 636 00:32:08,888 --> 00:32:11,221 Mă gândeam s-o facem din nou. 637 00:32:11,304 --> 00:32:14,804 Bine. Cred că ne înclinăm spre partea personală. 638 00:32:15,179 --> 00:32:17,179 - Cred că ar trebui... - Scuză-mă. 639 00:32:26,721 --> 00:32:30,096 Bine. Dacă vreți să fim productivi, să fim productivi. 640 00:32:30,179 --> 00:32:32,138 Ai încercat deja să dai vina pe victimă 641 00:32:32,221 --> 00:32:34,138 cu povestea ta despre supradoza de analgezice. 642 00:32:34,221 --> 00:32:36,221 - N-a mers. - Cine a zis că nu a mers? 643 00:32:36,346 --> 00:32:37,929 Da. 644 00:32:41,763 --> 00:32:43,138 Vom dovedi contrariul la proces. 645 00:32:44,263 --> 00:32:47,346 Ba nu. Îl cunosc pe judecător. Nu va permite asta. 646 00:32:50,471 --> 00:32:52,179 Poate ar trebui să plusezi. 647 00:32:55,929 --> 00:32:57,513 Jason Doyle. 648 00:32:57,596 --> 00:32:59,304 Manager de proiect, Zuggler. 649 00:32:59,429 --> 00:33:02,138 Depoziția 207, pagina 13. 650 00:33:02,263 --> 00:33:04,388 Ce-i asta? Planul de rezervă? 651 00:33:04,471 --> 00:33:07,429 „Întrebare: Deci crezi că ai avut dreptul 652 00:33:07,513 --> 00:33:09,304 să produci acest dispozitiv SCS, 653 00:33:09,388 --> 00:33:13,096 iar doctorul Farland avea dreptul să-l implanteze în pacient?” 654 00:33:13,221 --> 00:33:15,846 Desigur. Conform propriilor reguli ale FDA. 655 00:33:15,971 --> 00:33:21,263 Dar dl Gardner părea să insinueze că dr Farland ar fi Josef Mengele. 656 00:33:21,346 --> 00:33:24,013 - Josef...? - Cine? 657 00:33:24,804 --> 00:33:26,221 E okay. 658 00:33:26,596 --> 00:33:29,388 Conform regulilor FDA, era în regulă 659 00:33:29,471 --> 00:33:31,513 să se producă acest dispozitiv, corect? 660 00:33:31,596 --> 00:33:34,346 Da. Producătorii ca noi 661 00:33:34,429 --> 00:33:38,263 decid ce dispozitive trebuie să primească aprobare. 662 00:33:38,388 --> 00:33:42,179 Dacă un nou dispozitiv e doar o modificare minoră, 663 00:33:42,263 --> 00:33:45,846 atunci conform reglementărilor FDA, nu are nevoie de aprobare. 664 00:33:46,346 --> 00:33:50,054 Citirea dnei Serrano este surprinzător de selectivă. 665 00:33:50,138 --> 00:33:52,346 De ce nu continui? 666 00:33:53,179 --> 00:33:54,971 Ce-i asta? 667 00:33:55,054 --> 00:33:57,554 Asta? Este BR-1. Un stimulator pentru măduva spinării. 668 00:33:57,638 --> 00:33:59,513 - E aprobat de FDA? - Da. 669 00:33:59,596 --> 00:34:05,679 SCS-ul doctorului Farland e o mică modificare? 670 00:34:05,971 --> 00:34:08,721 Da. De asta nu a fost nevoie să-l aprobăm. 671 00:34:08,804 --> 00:34:11,138 Atunci, asta ce e? 672 00:34:11,221 --> 00:34:13,054 Scorul de evaluare al doctorului Farland. 673 00:34:13,179 --> 00:34:19,638 Deci spui că e o modificare minoră? 674 00:34:21,471 --> 00:34:24,429 Ira, nu-i poți judeca pe ăștia cu ochiul liber. 675 00:34:25,221 --> 00:34:28,596 Profesioniștii care au produs aparatul dr Farland 676 00:34:28,679 --> 00:34:30,804 au conchis că cele două dispozitive erau similare. 677 00:34:30,888 --> 00:34:33,304 - Astea două? - Da. 678 00:34:33,596 --> 00:34:37,304 Am anticipat că dl Gardner va redeschide subiectul. 679 00:34:37,429 --> 00:34:42,679 Așa că am făcut un studiu la Benzor Labs din Quantico, Virginia. 680 00:34:44,888 --> 00:34:48,471 - Ce scrie? - Că e o modificare minoră. 681 00:34:48,554 --> 00:34:51,221 - Mediatorul e de partea noastră. - Da. Apropo, bună treabă. 682 00:34:51,679 --> 00:34:53,596 Dar tot era impresionat de asta. 683 00:34:53,679 --> 00:34:56,179 Trebuie să facem pe cineva să spună că a fost modificat. 684 00:34:56,554 --> 00:34:58,054 Ne trebuie Kalinda. 685 00:34:58,138 --> 00:35:00,929 Repet, e doar o măsură de precauție. 686 00:35:01,013 --> 00:35:04,596 Scoatem toată brânza Karpwell din circulație. 687 00:35:04,679 --> 00:35:07,096 Gretchen, sunt ocupat acum. Ce-ți trebuie? 688 00:35:07,221 --> 00:35:11,138 Deci tu ești cel din spatele brânzei, Eli, așa e? 689 00:35:11,263 --> 00:35:12,804 Eu...? 690 00:35:13,346 --> 00:35:16,263 - Cine ți-a spus asta? - O sursă anonimă. 691 00:35:16,346 --> 00:35:19,429 Ce ți-a mai spus sursa anonimă? 692 00:35:19,513 --> 00:35:22,138 Te ocupi de criză de epidemia de listeria 693 00:35:22,221 --> 00:35:23,846 și că ai investigat Heather Farms, 694 00:35:23,929 --> 00:35:25,638 iar epidemia nu e de acolo. 695 00:35:25,721 --> 00:35:26,971 ...pentru renașterea politică 696 00:35:27,054 --> 00:35:29,138 a procurorului Peter Florrick. 697 00:35:29,221 --> 00:35:31,804 E cunoscut și ca un luptător foarte bun. 698 00:35:31,888 --> 00:35:34,554 Deși nu s-a confirmat niciodată, Eli Gold a fost considerat 699 00:35:34,679 --> 00:35:38,013 să proiecteze un hidos atac rasial asupra adversarului său. 700 00:35:38,096 --> 00:35:40,971 De ce angajează firma asta anostă un doctor 701 00:35:41,054 --> 00:35:44,346 cunoscut pentru reabilitarea politicienilor scandalizați? 702 00:35:45,638 --> 00:35:49,096 Ești acolo, Eli? Alo? 703 00:35:49,804 --> 00:35:50,971 Vreun comentariu? 704 00:35:51,054 --> 00:35:53,179 ...a fost unul dintre primii manageri de campanie, 705 00:35:53,263 --> 00:35:55,013 pentru a înțelege puterea societății... 706 00:35:55,096 --> 00:35:56,679 Eu nu fac parte din poveste. 707 00:35:56,804 --> 00:36:01,096 Îmi pare rău, Eli, tocmai ai devenit parte din poveste. Ia-ți un scaun. 708 00:36:08,012 --> 00:36:09,720 Nu e totul rău, Eli. 709 00:36:09,845 --> 00:36:11,220 E de rău. 710 00:36:11,303 --> 00:36:13,803 Devii știrea care deviază de la vinovăția clientului tău. 711 00:36:13,887 --> 00:36:16,678 Dacă eu devin știrea, clientul meu va părea și mai vinovat. 712 00:36:17,053 --> 00:36:18,303 Cine a dat informația, Diane? 713 00:36:18,387 --> 00:36:20,595 Eli, nu are rost să căutăm turnătorul. 714 00:36:20,678 --> 00:36:22,303 Gretchen știa că am fost la Heather. 715 00:36:22,387 --> 00:36:23,762 Știa că n-am găsit nimic. 716 00:36:23,845 --> 00:36:26,637 Am povestit asta la doi oameni. Ție și Kalindei. 717 00:36:26,720 --> 00:36:28,595 Gretchen a spus că un tip a spus asta. 718 00:36:30,178 --> 00:36:31,512 I-ai spus lui Will? 719 00:36:33,678 --> 00:36:37,803 S-a dus la priveghiul copilului. Parcă ai zis că a fost ars. 720 00:36:37,887 --> 00:36:40,262 A fost. Schimbi subiectul. 721 00:36:40,345 --> 00:36:42,428 Da. Ați încercat să-l dezarmați? 722 00:36:43,387 --> 00:36:45,387 {\an8}Încă n-ai văzut asta? 723 00:36:47,387 --> 00:36:50,178 - Doamne. - E minunat, nu? 724 00:36:50,262 --> 00:36:52,178 Oamenii adoră smerenia. 725 00:36:52,262 --> 00:36:53,970 Hayward avea nevoie de una în față. 726 00:36:54,053 --> 00:36:56,595 - Nu? - Pregătit? Nu. 727 00:36:56,678 --> 00:36:58,262 A fost doar noroc. 728 00:36:58,345 --> 00:37:00,595 Credeam că o să fie huiduit. 729 00:37:00,720 --> 00:37:04,970 {\an8}Sunt mândru să fiu azi aici. Nu-mi pasă în ce stare. 730 00:37:05,053 --> 00:37:07,095 {\an8}Printre participanții la slujba de rugăciune 731 00:37:07,178 --> 00:37:10,178 a fost directorul Heather Farms, Walter Kermani. 732 00:37:10,262 --> 00:37:13,595 Sunt bun la ceea ce fac, dar nu permit scurgeri. 733 00:37:13,678 --> 00:37:15,053 Nu e profesionist. 734 00:37:16,303 --> 00:37:17,845 Will n-a vorbit. 735 00:37:27,845 --> 00:37:28,928 Deci ai venit să renunți? 736 00:37:30,595 --> 00:37:33,053 Zece milioane. Și nu acceptăm niciun ban mai puțin. 737 00:37:33,137 --> 00:37:34,928 Serios? 738 00:37:35,553 --> 00:37:37,678 Tu și amicul tău avocat ați pus ceva la cale? 739 00:37:37,762 --> 00:37:40,470 Nu-ți convenea să dai vina pe calmante. 740 00:37:40,553 --> 00:37:42,137 Nu trebuia să dai vina pe victimă. 741 00:37:42,220 --> 00:37:45,095 Sunt mici modificări. Pe asta se bazează acum cazul tău. 742 00:37:45,762 --> 00:37:50,470 SCS-ul dr Farland e doar o modificare minoră a SCS existentă. 743 00:37:50,553 --> 00:37:52,470 Mănâncă niște pastramă, Will. 744 00:37:52,553 --> 00:37:55,595 Să lăsăm discuțiile astea medicale. 745 00:37:56,345 --> 00:38:00,845 Problema e că medicina seamănă cu politica. 746 00:38:01,220 --> 00:38:03,053 Nu a trebuit decât să urmărim banii. 747 00:38:03,137 --> 00:38:05,470 N-a fost geloasă, nu-i așa? 748 00:38:05,720 --> 00:38:08,345 Prietenul tău avocat, a fost o înscenare. 749 00:38:08,428 --> 00:38:13,428 Dr Farland, vindecătorul vostru, a inventat un SCS pentru a face bani. 750 00:38:13,512 --> 00:38:16,803 30% pe fiecare dispozitiv implantat. 751 00:38:20,887 --> 00:38:23,553 Scuze. Scuze. 752 00:38:24,803 --> 00:38:26,012 - Cine e? - Kalinda. 753 00:38:26,387 --> 00:38:28,095 - Am un exemplar pentru tine. - Ce-i asta? 754 00:38:28,178 --> 00:38:29,970 Cererea de brevet a lui Farland. 755 00:38:31,970 --> 00:38:34,178 Da, știu. Dar e o carte bună. 756 00:38:34,637 --> 00:38:38,845 Problema e că dr Farland a insistat pe originalitate. 757 00:38:38,928 --> 00:38:41,720 Înțeleg. Nu trebuie să te răstești la mine. 758 00:38:41,845 --> 00:38:44,887 Nu, am câștigat, deci trebuie să mă asculți. 759 00:38:45,012 --> 00:38:49,387 Dr Farland a insistat că dispozitivul era original și l-a patentat. 760 00:38:50,178 --> 00:38:53,428 „Acest SCS este o inovație originală 761 00:38:53,512 --> 00:38:57,220 la gestionarea durerilor de spate. Nu e o simplă modificare...” 762 00:38:57,303 --> 00:39:00,637 Ce drăguț din partea lui să spună asta. ...a unei rețele de ticăloși pe piață, 763 00:39:00,762 --> 00:39:02,595 - prin urmare, brevet...” - Știu să citesc. 764 00:39:03,845 --> 00:39:05,970 O să te superi dacă pierzi, nu? 765 00:39:07,637 --> 00:39:08,720 Opt milioane de dolari. 766 00:39:08,845 --> 00:39:11,803 - Zece. Azi. - Nu. 767 00:39:11,887 --> 00:39:14,345 Opt. E mai mult decât credeai că vei primi. 768 00:39:14,845 --> 00:39:16,012 Voi vorbi cu clientul meu. 769 00:39:17,678 --> 00:39:18,678 Am nevoie de o casă. 770 00:39:20,720 --> 00:39:23,137 - Ai nevoie de...? - O casă nouă. 771 00:39:23,720 --> 00:39:25,928 Firma mea dă faliment. 772 00:39:26,012 --> 00:39:27,678 Monty și Columbech? 773 00:39:27,762 --> 00:39:29,428 Ne despărțim. 774 00:39:29,512 --> 00:39:31,845 Procesele merg într-o direcție, achizițiile în alta. 775 00:39:32,012 --> 00:39:34,053 - Câți sunt în litigiu? - Eu. 776 00:39:35,012 --> 00:39:36,928 Opt alți avocați de top. 777 00:39:37,012 --> 00:39:38,637 Avem nevoie de un cămin. 778 00:39:39,345 --> 00:39:40,762 O întreb pe Diane. 779 00:39:44,470 --> 00:39:46,303 Mi-e dor de tine. 780 00:39:51,137 --> 00:39:53,803 Ira. Hei. 781 00:39:53,887 --> 00:39:56,512 - Se pare că facem o înțelegere. - Am auzit. 782 00:39:56,595 --> 00:39:59,428 Voiam să vă mulțumesc pentru munca depusă. 783 00:39:59,553 --> 00:40:01,345 Nu trebuie să-mi mulțumești. 784 00:40:01,428 --> 00:40:02,887 Nu eu am mințit. 785 00:40:03,887 --> 00:40:05,178 Stai. 786 00:40:05,470 --> 00:40:08,678 - Nu de asta am câștigat. - Ai câștigat grație faptelor. 787 00:40:08,762 --> 00:40:12,303 Ți-ai îmbogățit clientul fiindcă te-ai jucat cu ei. Și eu. 788 00:40:13,470 --> 00:40:15,845 - Nu e corect. - E corect. 789 00:40:16,095 --> 00:40:19,928 Nu e politicos, dar așa e corect. 790 00:40:20,178 --> 00:40:21,595 Nu-ți face griji. 791 00:40:21,678 --> 00:40:25,470 Dacă aveam nevoie de un avocat, te-aș fi angajat și pe tine. 792 00:40:25,595 --> 00:40:27,637 Mă bucur să te cunosc. 793 00:40:36,137 --> 00:40:37,345 Bună, mamă. 794 00:40:37,428 --> 00:40:39,095 Voiam să văd ce faci. 795 00:40:41,053 --> 00:40:42,095 Cum a fost? 796 00:40:43,595 --> 00:40:45,595 A fost bine. 797 00:40:46,178 --> 00:40:48,428 Nu știu. Fac naveta cu serviciul. 798 00:40:48,512 --> 00:40:50,970 Da, și tata la fel. 799 00:40:53,970 --> 00:40:55,595 Vreau să fac ceva de modă veche. 800 00:40:55,678 --> 00:40:58,303 Vreau să te sărut pe frunte. E în regulă? 801 00:40:58,387 --> 00:40:59,470 Sigur. 802 00:41:05,637 --> 00:41:09,012 - Mă strângi prea tare. - Da. 803 00:41:09,095 --> 00:41:10,928 Scuze. 804 00:41:13,803 --> 00:41:15,345 Te iubesc. 805 00:41:26,012 --> 00:41:27,637 Încep să mă plictisesc. 806 00:41:27,720 --> 00:41:29,220 Începi? 807 00:41:29,303 --> 00:41:31,428 Vorbesc serios. 808 00:41:31,803 --> 00:41:36,178 Pe vremuri eram interesant. 809 00:41:36,262 --> 00:41:40,470 Toată ziua am spălat rufe și m-am uitat la televizor. 810 00:41:40,595 --> 00:41:42,803 Am văzut hainele. Mulțumesc. 811 00:41:42,887 --> 00:41:44,303 Când s-a întâmplat asta? 812 00:41:44,387 --> 00:41:46,970 Tu ești cea care face sex cu iubitul ei. 813 00:41:47,053 --> 00:41:49,887 - Owen. - Eu sunt acasă, cu copiii. 814 00:41:49,970 --> 00:41:51,845 Apreciez mult asta. 815 00:41:54,345 --> 00:41:58,053 O să te rănească? 816 00:41:59,595 --> 00:42:01,303 Nu știu. 817 00:42:01,387 --> 00:42:03,762 Nu am nicio perspectivă. 818 00:42:04,512 --> 00:42:08,387 Trebuia să te răzvrătești în liceu, ca să n-o faci acum. 819 00:42:08,470 --> 00:42:11,303 Asta e? Rebeliune? 820 00:42:11,387 --> 00:42:13,428 Sau iubire. 821 00:42:14,595 --> 00:42:17,178 Nu e iubire, nu? 822 00:42:18,137 --> 00:42:19,803 Nu. 823 00:42:21,178 --> 00:42:22,845 Bine. 824 00:42:23,512 --> 00:42:26,512 Pentru că asta ar complica lucrurile. 64199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.