Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,766 --> 00:00:06,183
Asta e medierea impusă de tribunal.
2
00:00:06,266 --> 00:00:10,975
Nu este o mediere la care poți renunța,
sau pe care o poți evita.
3
00:00:11,141 --> 00:00:14,641
Știm asta, dar ce putem face?
Nu putem negocia cu o piatră.
4
00:00:14,766 --> 00:00:17,016
Da, dar vă puteți reduce cererea.
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,850
Având în vedere datele pe care le am,
situația e prea ridicată.
6
00:00:20,933 --> 00:00:24,016
- Iar legea nu e nici pe departe clară...
- Atunci să mergem la tribunal.
7
00:00:24,975 --> 00:00:28,058
Judecătorul nu vrea
să-și aglomereze agenda.
8
00:00:28,225 --> 00:00:31,183
De asta m-a împuternicit
să vă țin aici cât vreau eu,
9
00:00:31,308 --> 00:00:33,600
ca să ajungem la un compromis,
și o voi face.
10
00:00:33,766 --> 00:00:34,975
Arătați-mi puțină mișcare.
11
00:00:35,058 --> 00:00:38,141
Clientul voia să-i dea în judecată
pentru daune de 38 de milioane.
12
00:00:38,225 --> 00:00:40,891
L-am adus la 14. Asta e o mișcare.
13
00:00:40,975 --> 00:00:43,100
Dar unde sunt ale lor?
14
00:00:46,683 --> 00:00:48,850
Gândiți-vă la o altă cerere.
15
00:00:59,975 --> 00:01:02,433
- Vreau să ridici oferta.
- Haide.
16
00:01:02,600 --> 00:01:06,141
Având în vedere datele pe care le am,
tot e prea puțin.
17
00:01:06,225 --> 00:01:08,350
- Chestiunile legale...
- Și cererea lor?
18
00:01:08,433 --> 00:01:10,933
12 milioane de dolari pentru
ceea ce era clar un accident?
19
00:01:11,016 --> 00:01:13,850
- 14 milioane.
- Doamne. Continuă să crească.
20
00:01:13,975 --> 00:01:15,641
Nu, a fost mereu 14 milioane.
21
00:01:15,725 --> 00:01:19,516
Exact. Pentru că nu se mișcă.
E modul de operare al lui Will Gardner.
22
00:01:19,808 --> 00:01:21,933
Își face adversarii
să negocieze cu ei înșiși
23
00:01:22,016 --> 00:01:24,808
ca să poată sta liniștit...
24
00:01:27,516 --> 00:01:31,183
Vestea bună e că au
acceptat o ofertă mai mare.
25
00:01:31,516 --> 00:01:33,891
- Serios?
- Da, 100.000.
26
00:01:34,058 --> 00:01:35,683
Ca gest de bunăvoință.
27
00:01:35,766 --> 00:01:38,058
Dar aici e vorba de o reducere
echivalentă a cererii.
28
00:01:38,141 --> 00:01:41,058
- Nu ne întâlnim la mijloc.
- Sunteți la mijloc.
29
00:01:41,141 --> 00:01:44,058
Toți ne întâlnim la mijloc.
Altfel, vă țin aici.
30
00:01:44,141 --> 00:01:47,225
- A fost un accident nefericit.
- Stai puțin.
31
00:01:47,308 --> 00:01:49,766
Știu că Celeste lucrează
cu impresia greșită
32
00:01:49,850 --> 00:01:52,600
că dacă spune ceva destul de des,
devine adevărat,
33
00:01:52,683 --> 00:01:54,600
dar n-a fost un accident.
34
00:01:54,683 --> 00:01:58,266
Asta a fost o fraudă.
Depoziția 101, pagina 58.
35
00:01:58,350 --> 00:02:00,891
„N-a fost un accident, doamnă?
Răspunde...”
36
00:02:01,016 --> 00:02:02,766
Nu, un accident e neintenționat.
37
00:02:02,850 --> 00:02:06,100
Ce mi-a făcut clientul dv
a fost intenționat.
38
00:02:06,266 --> 00:02:07,600
Pari nervoasă, doamnă.
39
00:02:07,766 --> 00:02:09,266
Chiar?
40
00:02:11,183 --> 00:02:13,350
Cred că da.
41
00:02:15,433 --> 00:02:16,933
Vrei să iei o pauză, Maggie?
42
00:02:17,433 --> 00:02:18,933
Îți putem aduce ceva pentru durere?
43
00:02:19,016 --> 00:02:21,100
Mulțumesc, dle Gardner.
De ce nu o lași pe Maggie
44
00:02:21,183 --> 00:02:22,975
să ridice mâna când vrea să ia o pauză,
45
00:02:23,058 --> 00:02:25,391
în loc să vocalizezi continuu
durerea ei în dosar?
46
00:02:25,766 --> 00:02:28,891
- Celeste. Ești cinic?
- Doar de la a cincea întrerupere.
47
00:02:28,975 --> 00:02:31,516
- Mulțumesc. N-am nevoie de pauză.
- N-are nevoie de pauză.
48
00:02:32,100 --> 00:02:34,516
- Pot continua?
- Depinde de tine.
49
00:02:34,600 --> 00:02:38,308
Asta a fost cauzată de un accident
de acum patru ani, nu?
50
00:02:38,391 --> 00:02:40,016
Am avut un accident de mașină.
51
00:02:40,100 --> 00:02:43,141
A provocat BDD,
o boală de disc degenerativă.
52
00:02:43,225 --> 00:02:47,808
- Discurile vertebrelor sunt deviate.
- Dr Farland, pe care îl dai în judecată,
53
00:02:47,891 --> 00:02:50,308
clientul meu, a sugerat o operație.
54
00:02:50,433 --> 00:02:54,516
A făcut-o. A spus că am nevoie de un SMS,
un stimulator al măduvei spinării.
55
00:02:54,808 --> 00:02:57,141
Un dispozitiv ca ăsta?
56
00:02:57,391 --> 00:02:59,016
Clienta a primit șansa să aleagă
57
00:02:59,100 --> 00:03:00,933
ce model să fie implantat
58
00:03:01,016 --> 00:03:04,141
dintr-un catalog cu 12 modele
aprobate de FDA.
59
00:03:04,266 --> 00:03:06,808
Dar n-a ales niciunul.
Asta susține apărarea.
60
00:03:06,891 --> 00:03:10,766
Da, dar mă așteptam să aleagă
un dispozitiv aprobat de FDA.
61
00:03:10,891 --> 00:03:13,016
Nu mi s-a spus niciodată
că exista o altă opțiune.
62
00:03:13,183 --> 00:03:16,641
Ce s-a întâmplat după operație, Maggie?
63
00:03:16,725 --> 00:03:17,891
Durerea dispăruse.
64
00:03:18,058 --> 00:03:20,516
Eram gata să-l venerez pe dr Farland.
65
00:03:20,600 --> 00:03:22,016
Apoi durerea a revenit?
66
00:03:22,100 --> 00:03:25,183
Da, a fost ca o înțelegere cu diavolul.
S-a întors de trei ori mai rău.
67
00:03:25,266 --> 00:03:27,725
- Dar nu de asta ai venit la proces.
- Nu.
68
00:03:27,808 --> 00:03:33,475
La o lună după operație,
am primit o factură detaliată pentru SCS.
69
00:03:33,808 --> 00:03:36,516
Avea trecut producătorul și inventatorul.
70
00:03:36,683 --> 00:03:38,058
Și cine a fost inventatorul?
71
00:03:38,225 --> 00:03:39,850
Doctorul meu, dr Farland.
72
00:03:39,933 --> 00:03:43,641
Și dispozitivul inventat
de el n-a fost aprobat de FDA?
73
00:03:43,725 --> 00:03:48,433
Așa e. El mi l-a implantat ca la un cobai.
74
00:03:48,516 --> 00:03:51,183
Vreau să-i înțeleg. Da.
75
00:03:51,266 --> 00:03:54,058
Dar nu puteți cere
14 milioane în continuu.
76
00:03:54,141 --> 00:03:57,141
Maggie are trei copii.
Are dureri permanente.
77
00:03:57,266 --> 00:03:59,891
I s-a scurtat viața cu un deceniu.
78
00:04:00,058 --> 00:04:02,558
Soțul a părăsit-o, și este alungată
din casă,
79
00:04:02,683 --> 00:04:06,475
pentru că nu e în stare să păstreze
o slujbă sau să ofere companie unui soț.
80
00:04:06,558 --> 00:04:07,850
Dacă mi s-ar întâmpla mie,
81
00:04:07,933 --> 00:04:11,683
de la un doctor care a făcut
experimente pe mine fără știrea mea,
82
00:04:11,766 --> 00:04:15,100
îmi pare rău,
dar aș cere de două ori mai mult.
83
00:04:21,225 --> 00:04:23,558
Bravo. Fii cu ochii pe el.
84
00:04:23,641 --> 00:04:26,850
Toată lumea, mediatorul amenință
că ne ține aici în weekend
85
00:04:26,933 --> 00:04:30,058
și cred că vorbește serios,
așa că faceți aranjamentele.
86
00:04:31,808 --> 00:04:33,600
Am putea avea un mic avantaj în mediere.
87
00:04:33,850 --> 00:04:35,891
Mediatorul pare înțelegător.
88
00:04:35,975 --> 00:04:37,475
Serios? Contează?
89
00:04:37,891 --> 00:04:40,808
Nu chiar. Oricum ar fi,
ne așteaptă procesul.
90
00:04:40,891 --> 00:04:43,100
Dar argumentul nostru dă roade.
Ce e la tine?
91
00:04:43,266 --> 00:04:46,891
Am primit un telefon. Cineva care are
nevoie de un manager de criză.
92
00:04:46,975 --> 00:04:48,225
Un client de-al nostru?
93
00:04:48,308 --> 00:04:52,600
Nu, cineva impresionat
de reabilitarea lui Florrick.
94
00:04:53,308 --> 00:04:55,516
Acum încep să mă simt
ca un leneș.
95
00:04:55,600 --> 00:04:57,933
Eli începe să factureze
mai multe ore decât noi.
96
00:04:58,058 --> 00:05:00,058
Cine e? Una dintre companiile aeriene?
97
00:05:00,141 --> 00:05:01,933
Am auzit că un avion a ieșit de pe pistă.
98
00:05:02,016 --> 00:05:06,433
Nu, dar s-ar putea să le semnez.
Pot decide eu pentru amândoi?
99
00:05:06,516 --> 00:05:09,058
Da. Ține-mă la curent.
100
00:05:10,475 --> 00:05:12,266
Brânză.
101
00:05:14,058 --> 00:05:15,558
Brânză?
102
00:05:16,016 --> 00:05:18,933
Da. Reprezentăm Dairy Guild din Wisconsin,
103
00:05:19,016 --> 00:05:20,766
și avem nevoie de ajutorul dv.
104
00:05:21,933 --> 00:05:24,266
- Cu brânza?
- Da.
105
00:05:27,058 --> 00:05:30,641
Un anumit tip de brânză
sau toată tipurile de brânza?
106
00:05:30,808 --> 00:05:32,475
A avut loc o epidemie de listioză
107
00:05:32,558 --> 00:05:35,641
într-o școală primară din Chicago,
acum patru ore.
108
00:05:35,725 --> 00:05:37,475
Conform știrilor, focarul provine
109
00:05:37,558 --> 00:05:41,266
din feliile de brânză infectate cu
bacterii. Cinci copii sunt spitalizați,
110
00:05:41,350 --> 00:05:44,600
patru profesori sunt bolnavi și primim
apeluri alarmante de la autorități.
111
00:05:44,725 --> 00:05:47,475
Patrick. Lydia.
112
00:05:47,558 --> 00:05:50,016
Firma are contract
cu o firmă de PR existentă?
113
00:05:50,183 --> 00:05:51,225
Keyser & Associates.
114
00:05:51,308 --> 00:05:53,475
Ei lucrează la o campanie
"Mănâncă brânză".
115
00:05:53,558 --> 00:05:55,600
Acum nu.
Mă angajați, sunt o voce.
116
00:05:55,683 --> 00:05:57,975
- Spuneți-mi dacă e ok.
- Trebuie să-i cer permisiunea.
117
00:05:58,058 --> 00:06:00,933
Ok, dar am nevoie de cineva
care să nu aibă nevoie de permisiune.
118
00:06:01,016 --> 00:06:03,683
- Agnes? Dă-mi-l pe Walter.
- Avansul lunar de 60.000 de dolari...
119
00:06:03,766 --> 00:06:05,850
- Este urgent.
- ...veți vedea că e competitiv.
120
00:06:06,141 --> 00:06:09,266
- Bine.
- Găsiți tot ce e legat de listerioză.
121
00:06:09,433 --> 00:06:12,058
Oricine va vorbi împotriva brânzei.
122
00:06:12,225 --> 00:06:14,058
Voi avea nevoie de timp.
Adu-o pe Kalinda.
123
00:06:14,225 --> 00:06:17,266
- E pe mediere.
- Nu mai e.
124
00:06:17,725 --> 00:06:20,100
60... 60 pe lună. Așteaptă.
125
00:06:20,183 --> 00:06:22,475
...ar putea fi și ele contaminate.
126
00:06:22,558 --> 00:06:24,308
A fost imediat după pauză.
127
00:06:24,391 --> 00:06:28,183
Vinovatul?
Cel mai nevinovat dintre alimente, brânza.
128
00:06:28,308 --> 00:06:29,766
- Filmarea de pe telefon
- Doamne.
129
00:06:29,891 --> 00:06:31,141
{\an8}realizată de un muncitor
130
00:06:31,225 --> 00:06:33,391
{\an8}surprinde câțiva elevi grav bolnavi...
131
00:06:33,475 --> 00:06:35,975
{\an8}Suntem îngrijorați că lumea
nu va mai cumpăra brânză.
132
00:06:37,058 --> 00:06:38,141
Credeți?
133
00:06:38,266 --> 00:06:40,100
{\an8}...cheeseburgeri și sendvișuri cu brânză.
134
00:06:40,183 --> 00:06:42,558
{\an8}Angajați-l pe Lockhart-Gardner
ca avocat temporar.
135
00:06:42,641 --> 00:06:45,891
- De fapt, avem un avocat extern.
- Bine, deocamdată pot să explic,
136
00:06:45,975 --> 00:06:48,600
când lucrurile se mișcă repede,
va trebui să aveți încredere.
137
00:06:48,683 --> 00:06:50,141
În prezent, tot ce spunem și facem
138
00:06:50,225 --> 00:06:52,100
poate fi citat
pentru proces civil sau penal.
139
00:06:52,183 --> 00:06:54,891
Și credeți-mă, cu vești ca acestea,
nu vă doriți asta.
140
00:06:55,183 --> 00:06:57,891
Vom putea vorbi sub acoperirea
confidențialității avocat-client,
141
00:06:57,975 --> 00:06:59,933
pe care Diane o oferă,
și ne trebuie acum.
142
00:07:00,100 --> 00:07:01,933
...poate deveni meningită bacteriană.
143
00:07:02,766 --> 00:07:04,016
Hai, cere permisiunea.
144
00:07:04,141 --> 00:07:05,600
...febră și mari dureri de cap...
145
00:07:05,766 --> 00:07:07,516
Bună, Walter. Mai ești acolo?
146
00:07:08,308 --> 00:07:11,225
{\an8}Trebuie să-l angajăm și pe
Lockhart-Gardner ca avocat temporar.
147
00:07:13,641 --> 00:07:16,225
Fă-mi legătura cu directorul Heather Farms
148
00:07:16,350 --> 00:07:18,016
înainte de a vorbi cu un reporter.
149
00:07:20,600 --> 00:07:23,391
Uite-l că vine. Spune-i ce mi-ai spus mie.
150
00:07:24,433 --> 00:07:26,308
- E totul în regulă?
- Nu știu.
151
00:07:26,475 --> 00:07:29,141
M-a sunat cineva de laThe Vindicator.
152
00:07:29,308 --> 00:07:31,266
M-a întrebat dacă am păreri
despre rezultatele
153
00:07:31,350 --> 00:07:34,891
în cadrul anchetei doctorului Farland.
154
00:07:35,266 --> 00:07:37,266
- Nu înțeleg. Un an de pauză.
- Știu.
155
00:07:37,433 --> 00:07:39,308
Spunea că FDA a aprobat.
156
00:07:39,391 --> 00:07:41,891
Ea s-a uitat înainte
și sunt de partea doctorului Farland.
157
00:07:43,308 --> 00:07:45,641
- E posibil să nu fie adevărat.
- Nu contează.
158
00:07:45,725 --> 00:07:48,850
Orice zvon despre o investigație
ne afectează.
159
00:07:48,933 --> 00:07:51,100
A spus reportera când vrea un comentariu?
160
00:07:51,183 --> 00:07:52,475
După-amiază.
161
00:07:52,558 --> 00:07:55,266
Trebuie să meargă la presă luni
cu informațiile.
162
00:07:55,350 --> 00:07:58,433
Uite numărul ei. E editor la metrou.
163
00:07:58,516 --> 00:08:00,600
Kate Hanson? O cunosc. Stai să o sun.
164
00:08:00,725 --> 00:08:03,933
- Va fi ușor de oprit.
- Îți mulțumesc că faci asta.
165
00:08:04,516 --> 00:08:05,975
Mai dăm o tură prin parc.
166
00:08:09,933 --> 00:08:11,308
Ce părere ai?
167
00:08:11,391 --> 00:08:14,058
Cred că avem o armă la cap
și nu putem aștepta procesul.
168
00:08:14,141 --> 00:08:15,766
Trebuie să obținem un târg la mediere.
169
00:08:15,850 --> 00:08:17,933
- La naiba.
- Vin imediat.
170
00:08:18,016 --> 00:08:20,183
Owen, îmi faci o favoare?
171
00:08:21,225 --> 00:08:22,975
Diane, noi...
172
00:08:23,433 --> 00:08:25,266
Te sun eu înapoi.
173
00:08:26,225 --> 00:08:27,766
Cred că mediatorul minte.
174
00:08:28,475 --> 00:08:30,225
Cred că ai dreptate.
175
00:08:30,308 --> 00:08:32,683
În două ore și o sticlă de vin putem
rezolva asta.
176
00:08:32,766 --> 00:08:35,766
Doar atât? De ce nu Orientul Mijlociu?
177
00:08:36,183 --> 00:08:39,308
E teoria jocurilor cu
informații imperfecte, Will.
178
00:08:39,391 --> 00:08:41,141
Ce-ar fi să le facem perfecte?
179
00:08:41,225 --> 00:08:45,141
Credeam că-ți place imperfecțiunea.
Poker în detrimentul șahului.
180
00:08:47,725 --> 00:08:50,183
- Sigur ai nimerit etajul care trebuie?
- Vorbesc serios.
181
00:08:50,266 --> 00:08:52,308
Am stabilit multe lucruri odată.
182
00:08:52,391 --> 00:08:55,391
Am și destabilizat multe lucruri.
Mă duc în camera mea.
183
00:08:55,475 --> 00:08:58,350
Nu ne-ați ascultat cazul încă.
E unul bun.
184
00:08:58,475 --> 00:09:00,308
Abia aștept. La revedere, Celeste.
185
00:09:00,433 --> 00:09:02,141
Numărul meu.
186
00:09:02,891 --> 00:09:05,308
Când ești gata să negociezi.
187
00:09:23,390 --> 00:09:25,432
Tot weekendul?
188
00:09:25,557 --> 00:09:28,432
Poate nu chiar tot. E cald, nu?
Nopțile sunt calde?
189
00:09:28,515 --> 00:09:29,890
Foarte fierbinți.
190
00:09:29,973 --> 00:09:33,057
Te ademenește cu mirosul de iasomie.
191
00:09:33,223 --> 00:09:35,348
- Dragoste interzisă.
- Cu haină, fără haină?
192
00:09:36,265 --> 00:09:38,473
- Fără haină.
- Nu te deranjează, nu?
193
00:09:38,557 --> 00:09:40,557
Am nevoie de cineva
care să stea cu copiii.
194
00:09:40,682 --> 00:09:43,307
Sigur. Unchiul amuzant.
Eu sunt unchiul amuzant.
195
00:09:44,015 --> 00:09:47,390
{\an8}Tu și Will într-o cameră de hotel.
196
00:09:47,473 --> 00:09:52,223
{\an8}Da, Will, eu, patru avocați,
șase avocați de-ai lor și un mediator.
197
00:09:52,307 --> 00:09:53,890
Tu și Will în jacuzzi.
198
00:09:54,307 --> 00:09:56,390
{\an8}Într-un hotel de afaceri.
199
00:09:56,473 --> 00:09:59,140
{\an8}Cel mai bun sex l-am avut
într-un hotel de afaceri.
200
00:09:59,223 --> 00:10:00,723
Bine, putem să nu mergem acolo?
201
00:10:01,515 --> 00:10:02,640
{\an8}Ce amuzantă ești.
202
00:10:02,723 --> 00:10:05,598
{\an8}Ești cea mai prudentă femeie
pe care o cunosc.
203
00:10:09,890 --> 00:10:11,765
{\an8}Hei, ce-a fost asta?
204
00:10:11,848 --> 00:10:13,682
{\an8}Ce? Nimic. Trebuie să plec.
205
00:10:13,765 --> 00:10:15,890
{\an8}Dar voiai să zici ceva.
206
00:10:15,973 --> 00:10:17,723
{\an8}Nu te vei certa cu Peter, nu?
207
00:10:17,807 --> 00:10:20,098
{\an8}Va lua copiii la cină sâmbătă seara.
208
00:10:20,182 --> 00:10:25,015
{\an8}N-am vrut să zic nimic de desfrânat.
Alicia, spune ceva.
209
00:10:25,098 --> 00:10:26,640
Owen, aș face-o, dacă aș avea timp.
210
00:10:27,098 --> 00:10:30,723
{\an8}Trebuie să aștepți liftul,
așa că hai să discutăm.
211
00:10:30,807 --> 00:10:31,890
{\an8}Bine.
212
00:10:32,265 --> 00:10:35,265
{\an8}Te culci cu Will.
De asta ți-ai părăsit soțul.
213
00:10:36,598 --> 00:10:38,265
{\an8}Haide.
214
00:10:38,348 --> 00:10:40,307
{\an8}Te sun mai târziu.
215
00:10:42,098 --> 00:10:43,723
{\an8}Gretchen Battista.
216
00:10:43,807 --> 00:10:48,515
{\an8}Nu, Kate s-a pensionat acum trei luni.
Eu sunt înlocuitoarea ei, dle...?
217
00:10:48,598 --> 00:10:50,432
Gardner.
218
00:10:50,848 --> 00:10:52,640
{\an8}Vei primi un pachet
219
00:10:52,723 --> 00:10:55,390
{\an8}cam într-o oră,
dnă Battista, să-l ignori.
220
00:10:56,015 --> 00:10:57,307
{\an8}M-am prins.
221
00:10:57,390 --> 00:11:00,640
{\an8}Părinții mei beau scotch,
vor fi foarte recunoscători.
222
00:11:00,723 --> 00:11:02,307
{\an8}Și de ce ai nevoie?
223
00:11:02,390 --> 00:11:06,015
{\an8}Mi-ai contactat clientul
pentru comentarii privind ancheta FDA.
224
00:11:06,098 --> 00:11:07,765
M-am gândit să te ajut.
225
00:11:07,890 --> 00:11:10,848
Nu cumva cauți
din întâmplare ce știu eu?
226
00:11:11,557 --> 00:11:12,640
Poate că da.
227
00:11:12,723 --> 00:11:16,557
{\an8}E ciudat că doar tu ai divulga
o decizie a FDA.
228
00:11:16,640 --> 00:11:18,515
Poate sunt doar un reporter mai bun.
229
00:11:18,598 --> 00:11:20,223
Și poate că ai o sursă care minte
230
00:11:20,307 --> 00:11:22,973
și încearcă să submineze negocierea.
231
00:11:23,057 --> 00:11:26,265
Vino la interviu și pune-ne în temă.
232
00:11:26,723 --> 00:11:28,598
Bine. Luăm prânzul luni?
233
00:11:28,682 --> 00:11:30,890
{\an8}Vrei să spui după termenul meu?
Nu prea cred.
234
00:11:30,973 --> 00:11:33,765
{\an8}Ce zici peste o oră la mine în birou?
235
00:11:34,140 --> 00:11:35,890
Două ore.
236
00:11:36,640 --> 00:11:39,598
{\an8}Credeam că ne-am înțeles dimineață
să scădeți prețul cu 100.000.
237
00:11:39,682 --> 00:11:44,098
{\an8}Da, și ne-am reevaluat poziția.
Rămânem la cererea inițială.
238
00:11:47,432 --> 00:11:51,098
{\an8}Mă bucur că ți se pare amuzant.
Credeam că facem progrese.
239
00:11:51,182 --> 00:11:53,432
Facem progrese.
240
00:11:53,515 --> 00:11:54,932
Dl Gardner are o vorbă.
241
00:11:55,015 --> 00:11:56,890
Când are probleme, dublează.
242
00:11:57,723 --> 00:12:00,098
{\an8}Așa că ne coborâm oferta.
243
00:12:00,598 --> 00:12:03,473
Nu crezi că problemele sunt prea
grave ca să le tratăm ca pe pariuri?
244
00:12:03,557 --> 00:12:07,140
{\an8}Nu, jocurile de noroc sunt prea serioase
pentru a fi tratate ca aceste probleme.
245
00:12:07,807 --> 00:12:09,348
Reducem oferta.
246
00:12:12,890 --> 00:12:14,223
{\an8}Te simți bine?
247
00:12:14,307 --> 00:12:15,640
{\an8}Nu.
248
00:12:15,723 --> 00:12:17,432
{\an8}Bine.
249
00:12:19,265 --> 00:12:21,015
{\an8}- Da?
- Ce faci?
250
00:12:21,098 --> 00:12:24,515
{\an8}Will vrea să fac rost de o idee
despre cum pot ajunge la mediere.
251
00:12:24,598 --> 00:12:26,515
{\an8}- De ce?
- Eli are nevoie de ajutorul tău.
252
00:12:26,598 --> 00:12:29,015
{\an8}Heather Farms, de lângă Bloomington.
253
00:12:29,140 --> 00:12:34,223
{\an8}USDA investighează epidemia
de listerie și tind să se miște încet.
254
00:12:34,348 --> 00:12:36,557
Ce are prioritate? Brânză sau medierea?
255
00:12:37,765 --> 00:12:40,223
{\an8}- Ambele.
- Bine, am înțeles.
256
00:12:40,307 --> 00:12:46,057
{\an8}Mă aștept ca medierea să se extindă
cel puțin până în weekend...
257
00:12:46,307 --> 00:12:50,348
{\an8}Nu există nicio fermă Heather Farms.
Este doar o divizie a Karpwell Foods.
258
00:12:50,432 --> 00:12:52,723
{\an8}Nu-mi pasă. Dle, nu sunt rabinul dv.
259
00:12:52,848 --> 00:12:54,307
{\an8}Eu doar încerc ca brânza dv
260
00:12:54,390 --> 00:12:56,390
{\an8}să nu afecteze imaginea
tuturor brânzeturilor.
261
00:12:56,473 --> 00:12:59,598
Îmi pare rău că asta credeți,
dar mie îmi pasă.
262
00:12:59,723 --> 00:13:02,265
{\an8}Nici măcar nu e clar
că noi suntem de vină.
263
00:13:02,390 --> 00:13:04,932
{\an8}Ce-au mai mâncat copiii ăștia?
Asta vreau să știu.
264
00:13:05,015 --> 00:13:07,640
{\an8}Da, e o linie de apărare grozavă.
Cu astfel de imagini,
265
00:13:07,723 --> 00:13:10,640
oamenilor le place să audă că,
de fapt copiii sunt problema.
266
00:13:10,932 --> 00:13:13,348
- Știți cine e Tony Hayward?
- Dacă eu...?
267
00:13:13,432 --> 00:13:15,848
Da, e directorul British Petroleum.
268
00:13:15,932 --> 00:13:17,015
Fost director la BP.
269
00:13:17,098 --> 00:13:20,182
Cel despre care mulți cred
că a coordonat distrugerea unui brand.
270
00:13:20,265 --> 00:13:22,515
Să începem cu începutul,
lucrăm la atitudinea dv.
271
00:13:22,807 --> 00:13:24,723
Poftim? Cred că trebuie să lucrăm...
272
00:13:24,807 --> 00:13:26,348
N-am timp să mă cert cu dv.
273
00:13:26,432 --> 00:13:29,723
Prima regulă în situații de criză,
șeful răspunde la întrebări.
274
00:13:29,807 --> 00:13:31,390
E motiv pentru care sunteți aici.
275
00:13:31,473 --> 00:13:33,432
E singurul motiv pentru
care vorbesc cu dv.
276
00:13:33,515 --> 00:13:35,723
În zece minute veți ține
o conferință de presă
277
00:13:35,848 --> 00:13:38,682
unde veți comanda toate
produsele dv de brânză de pe rafturi.
278
00:13:38,765 --> 00:13:43,057
Avem nevoie de un ecran divizat al acestei
imagini cu dv arătând puternic...
279
00:13:43,140 --> 00:13:44,848
Ați greșit cravata.
Dă-i o cravată roșie.
280
00:13:44,932 --> 00:13:47,848
Vă cereți scuze pentru abateri
și spuneți că răspunderea se oprește.
281
00:13:47,932 --> 00:13:50,223
De fapt, nu poate face asta.
282
00:13:50,848 --> 00:13:52,390
- Ba poate și o va face.
- Nu.
283
00:13:52,515 --> 00:13:54,432
Din punct de vedere legal, e vulnerabil.
284
00:13:54,515 --> 00:13:57,098
Nu poate să-și ceară scuze
și să-și asume vina.
285
00:13:57,182 --> 00:13:58,640
Va fi dat în judecată oricum.
286
00:13:58,765 --> 00:14:01,932
- Mărimea procesului nu e clară.
- Nu-mi pasă de mărime.
287
00:14:02,015 --> 00:14:03,598
- Dar mie îmi pasă.
- O să stau aici.
288
00:14:03,682 --> 00:14:05,557
Diane, tu ești aici doar de fațadă.
289
00:14:05,640 --> 00:14:07,723
Ești aici doar ca să nu fim citați.
290
00:14:07,848 --> 00:14:09,723
Sunt avocatul lor. Tu lucrezi la imagini.
291
00:14:09,807 --> 00:14:12,015
- Lucrez cu legea.
- Imaginile prind un precedent.
292
00:14:12,098 --> 00:14:13,848
Nu va avea afacere
dacă nu-și cere scuze.
293
00:14:14,973 --> 00:14:16,765
Încântat de cunoștință, dle Protopapas.
294
00:14:16,848 --> 00:14:20,432
Dr Farland a trecut pe aici pentru prânz.
Dar dacă aveți vreo întrebare...
295
00:14:22,640 --> 00:14:25,182
Dnă Serrano, vă pot vorbi?
296
00:14:25,307 --> 00:14:26,390
Nu se cuvine.
297
00:14:26,473 --> 00:14:28,682
Luam prânzul. E stabilit de săptămâni.
298
00:14:28,765 --> 00:14:30,723
Nu ascult nicio dovadă neoficială.
299
00:14:31,057 --> 00:14:34,140
Și eu nu ofer nimic.
Depun mărturie oficială.
300
00:14:34,265 --> 00:14:35,515
Și reclamantul la fel.
301
00:14:35,598 --> 00:14:39,098
- În plus, oferă un caz convingător.
- Un caz ușor de infirmat.
302
00:14:39,182 --> 00:14:41,182
Dna Reeves e răspunzătoare
de propria situația.
303
00:14:43,390 --> 00:14:45,640
- De unde știi?
- Depoziția 200, pagina 14.
304
00:14:45,765 --> 00:14:47,848
E atât de tare, o știu din memorie.
305
00:14:47,932 --> 00:14:51,057
„Întrebare: dacă aparatul dv
nu are nimic, doctore,
306
00:14:51,140 --> 00:14:52,598
cum s-a defectat?”
307
00:14:52,682 --> 00:14:53,765
Nu s-a defectat.
308
00:14:53,848 --> 00:14:56,598
Chiar și cei mai buni criminali
conduc migrația.
309
00:14:56,682 --> 00:14:59,723
- Pista e importantă.
- Scuze.
310
00:14:59,807 --> 00:15:02,557
Când firele electrice
nu stau unde trebuie.
311
00:15:02,640 --> 00:15:03,973
De obicei nu e ceva serios,
312
00:15:04,057 --> 00:15:06,098
în cazul lui Maggie,
situația a devenit gravă,
313
00:15:06,182 --> 00:15:08,682
deoarece problema a rămas
nerezolvată atâta timp.
314
00:15:08,765 --> 00:15:10,473
Asta a cauzat infecția
315
00:15:10,557 --> 00:15:13,182
care i-a cauzat leziuni
permanente la coloană.
316
00:15:13,432 --> 00:15:15,098
De ce a trecut neobservat?
317
00:15:15,182 --> 00:15:19,057
I-am prescris hidromorfonă pentru
orice durere topică din operație,
318
00:15:19,182 --> 00:15:21,140
dar dna Reeves...
319
00:15:21,223 --> 00:15:24,848
Îmi pare rău să spun asta, dar a continuat
să folosească analgezicul mult după aceea.
320
00:15:25,307 --> 00:15:28,473
Dacă dna Reeves nu se drogase excesiv,
321
00:15:28,557 --> 00:15:32,182
ar fi observat infecția și ar fi venit
la tine pentru ajustarea SCS?
322
00:15:32,265 --> 00:15:36,932
Da. Îmi pare rău, dnă Reeves,
dar e adevărat.
323
00:15:37,015 --> 00:15:40,182
Haide. De ce să nu dai vina
pe victimă pentru că suferă?
324
00:15:40,265 --> 00:15:41,390
Da, dar e adevărat?
325
00:15:41,473 --> 00:15:43,557
Dispozitivul s-a defectat
și durerea a revenit.
326
00:15:43,640 --> 00:15:45,515
Abia atunci a luat Maggie analgezicele.
327
00:15:45,598 --> 00:15:47,515
Și Celeste schimbă sensul,
ca să pară
328
00:15:47,640 --> 00:15:50,140
de parcă analgezicele erau de vină.
329
00:15:52,098 --> 00:15:54,223
Dacă îi aduc opt milioane,
vei fi de acord?
330
00:15:54,515 --> 00:15:56,640
- Oferă opt milioane?
- Accepți?
331
00:15:57,307 --> 00:16:00,348
Dacă întrebi de suma maximă, nu.
332
00:16:00,432 --> 00:16:03,473
Dacă vă spunem situația financiară,
o vor folosi împotriva noastră.
333
00:16:05,807 --> 00:16:08,515
Unde e Kalinda? Credeam
că analizează situația financiară.
334
00:16:08,598 --> 00:16:12,015
- Sun eu. Unde te duci?
- Să mă văd cu un reporter.
335
00:16:12,473 --> 00:16:15,348
{\an8}În această seară,
oficialii școlii îi liniștesc pe părinți
336
00:16:15,432 --> 00:16:18,265
{\an8}că toată brânza a fost scoasă
din meniul de prânz al școlii
337
00:16:18,348 --> 00:16:19,557
pentru moment.
338
00:16:19,640 --> 00:16:22,348
Încă nu e clar
dacă școlile învecinate
339
00:16:22,432 --> 00:16:25,140
și magazinele din zonă
ar putea fi contaminate cu brânză.
340
00:16:25,223 --> 00:16:28,723
Grace, nu mai mânca pizza.
341
00:16:28,807 --> 00:16:31,265
Serios? Tu ai fost cel rău?
342
00:16:31,973 --> 00:16:34,682
Da, așa e.
343
00:16:34,973 --> 00:16:37,682
- Nu dau impresia că eu am fost ăla rău?
- În ce sens?
344
00:16:38,682 --> 00:16:40,432
Nu vrei să auzi asta.
345
00:16:40,515 --> 00:16:42,890
Nu, vreau să aud.
346
00:16:46,182 --> 00:16:51,265
Ecstasy, ieșirea cu mașina în lac,
furtul, școala de corecție.
347
00:16:51,348 --> 00:16:52,432
Și mama?
348
00:16:53,515 --> 00:16:55,682
Era perfectă.
349
00:16:56,182 --> 00:17:00,223
Îmi făceam temele, camera era curată,
nu mă drogam, nu luam nimic.
350
00:17:01,473 --> 00:17:02,807
E în continuare așa.
351
00:17:04,682 --> 00:17:07,390
A fost o soră bună.
Mereu mă acoperi.
352
00:17:07,473 --> 00:17:09,932
Aveți o mamă bună.
353
00:17:12,182 --> 00:17:14,682
Meditatoarea lui Grace.
354
00:17:22,390 --> 00:17:24,932
- Pe scări.
- Da.
355
00:17:26,140 --> 00:17:28,723
Bună ziua, putem da mai încet?
356
00:17:29,390 --> 00:17:31,973
Scuze. Aproape am terminat.
357
00:17:33,348 --> 00:17:35,015
Deci tu ești meditatoarea?
358
00:17:36,390 --> 00:17:37,973
La ce materie?
359
00:17:38,057 --> 00:17:39,182
Fizică.
360
00:17:39,265 --> 00:17:41,432
Și știință.
361
00:17:41,515 --> 00:17:42,973
Serios?
362
00:17:43,057 --> 00:17:44,682
Unde înveți?
363
00:17:44,765 --> 00:17:46,807
Universitatea din California.
364
00:17:47,765 --> 00:17:48,765
Și...
365
00:17:52,140 --> 00:17:53,765
- Ce-i asta?
- Facem un filmuleț.
366
00:17:54,307 --> 00:17:56,098
Am terminat toate temele.
367
00:17:56,182 --> 00:17:59,348
- Am înțeles. Am înțeles.
- Doamne.
368
00:18:07,598 --> 00:18:10,598
Chestii provocatoare.
369
00:18:13,598 --> 00:18:14,682
Sunt dansuri de stradă.
370
00:18:14,807 --> 00:18:16,932
Da. E doar freestyle.
371
00:18:23,057 --> 00:18:25,598
Tata s-a culcat cu altcineva.
372
00:18:28,973 --> 00:18:31,473
Tata, s-a culcat cu altcineva,
nu cu o prostituată.
373
00:18:32,557 --> 00:18:34,140
E...?
374
00:18:35,265 --> 00:18:37,015
De unde știm?
375
00:18:37,098 --> 00:18:38,598
Mi-a spus.
376
00:18:38,682 --> 00:18:40,223
De aceea l-a dat mama afară.
377
00:18:40,973 --> 00:18:42,682
Nu știai?
378
00:18:44,140 --> 00:18:45,765
Nu știam.
379
00:18:51,848 --> 00:18:53,015
Ce spun?
380
00:18:53,098 --> 00:18:56,765
A fost o curățare nepotrivită a cazanelor
de cultură de pe linia 6.
381
00:18:56,848 --> 00:19:00,973
- Nu pari de acord.
- Curăț Linia 6 cu acid peroxiacetic
382
00:19:01,057 --> 00:19:03,057
și amoniu cuaternar după fiecare cultură.
383
00:19:03,182 --> 00:19:05,098
Nu vor găsi listeria acolo.
384
00:19:05,223 --> 00:19:06,932
De unde să vină listeria?
385
00:19:07,682 --> 00:19:11,682
Trebuie să avem o precizie de un grad.
386
00:19:11,765 --> 00:19:14,098
Nu cred că problema
e frigiderul.
387
00:19:14,223 --> 00:19:15,307
Ce părere ai?
388
00:19:15,390 --> 00:19:18,973
Cred că era o sarcină
ușoară să găsești sursa.
389
00:19:19,057 --> 00:19:20,598
Ai brânzeturile astea,
390
00:19:20,723 --> 00:19:23,723
sunt o combinație de trei sau patru
de la trei sau patru companii.
391
00:19:23,807 --> 00:19:26,098
Așa că îți urez mult noroc.
392
00:19:26,182 --> 00:19:28,557
La naiba. Ești sigur?
393
00:19:28,640 --> 00:19:30,473
Eli, știi că e un lucru bun, nu?
394
00:19:30,557 --> 00:19:33,307
Clientul dv nu e responsabil
pentru listeria.
395
00:19:33,390 --> 00:19:34,973
Kalinda, asta nu e lege.
396
00:19:35,057 --> 00:19:37,390
Nu caut inocența. Caut certitudine.
397
00:19:37,473 --> 00:19:40,765
Ideea e să îngropăm povestea asta
cu scuze și să trecem mai departe.
398
00:19:40,848 --> 00:19:43,057
Vrei ca omul nostru să fie vinovat?
399
00:19:43,682 --> 00:19:45,265
Nu, vreau să se termine.
400
00:19:45,348 --> 00:19:48,765
Nu vreau să instruiesc alt director
executiv de la altă companie mâine
401
00:19:48,848 --> 00:19:50,140
să-și asume vina.
402
00:19:50,223 --> 00:19:51,932
- Nu are voie să spună asta.
- Trebuie.
403
00:19:52,015 --> 00:19:55,390
Poate să spună: „Transmit familiei
cele mai sincere condoleanțe.”
404
00:19:55,682 --> 00:19:58,473
„Fac tot ce pot pentru a depista
sursa greșelilor noastre.”
405
00:19:58,557 --> 00:20:00,265
Nu, sursa epidemiei.
406
00:20:00,390 --> 00:20:02,265
- Serios, Diane?
- Am mai discutat asta.
407
00:20:02,390 --> 00:20:04,598
Cu cinci minute
înainte de conferință. Serios?
408
00:20:04,765 --> 00:20:08,098
Fac tot ce pot ca să găsesc
sursa epidemiei.
409
00:20:08,182 --> 00:20:10,807
{\an8}Heather Farms s-a angajat
să găsească sursa problemei...
410
00:20:10,932 --> 00:20:12,307
De ce să-ți rețin articolul?
411
00:20:12,390 --> 00:20:15,557
Pentru că Scotch-ul se bea singur
și pentru că nu e adevărat.
412
00:20:15,640 --> 00:20:17,890
Nu e adevărat că dr Farland
e investigat?
413
00:20:17,973 --> 00:20:21,390
Nu e adevărat că ancheta
merge în favoarea lui Farland.
414
00:20:21,473 --> 00:20:22,765
De unde știi?
415
00:20:22,848 --> 00:20:25,390
Știu asta pentru că știu
cine are intenții ascunse.
416
00:20:25,473 --> 00:20:27,140
În acest caz, apărarea.
417
00:20:27,932 --> 00:20:30,307
- De ce mi-ar păsa?
- Pentru că te pot face să-ți pese.
418
00:20:31,557 --> 00:20:32,682
Bine.
419
00:20:32,765 --> 00:20:35,182
Îți dau informații despre caz.
420
00:20:36,432 --> 00:20:41,473
Oricât de intens ar suna,
spune-mi ce s-a întâmplat.
421
00:20:41,557 --> 00:20:44,015
- Computerul tău?
- Nu, chestia cu brânza.
422
00:20:44,765 --> 00:20:47,348
- Nu știu despre ce vorbești.
- Epidemia de listeria.
423
00:20:47,432 --> 00:20:50,473
Toți copiii bolnavi,
unii au fost spitalizați.
424
00:20:50,557 --> 00:20:54,057
Eli Gold e membru al firmei voastre, nu?
425
00:20:56,015 --> 00:20:57,348
Voi amâna povestea.
426
00:20:57,432 --> 00:21:00,223
Fă-mi legătura cu administrarea
situației de criză.
427
00:21:00,598 --> 00:21:01,807
Trebuie să vorbesc cu Eli.
428
00:21:01,890 --> 00:21:04,765
Dar n-ar fi un canal neoficial.
429
00:21:06,182 --> 00:21:08,182
Vreau ceva din culise.
430
00:21:08,432 --> 00:21:10,598
Să văd ce pot face.
431
00:21:11,140 --> 00:21:15,473
Apropo, nu ancheta FDA este
cea care se concluzionează.
432
00:21:15,598 --> 00:21:16,723
Cum adică?
433
00:21:16,807 --> 00:21:19,723
M-au sunat în legătură cu procurorul.
434
00:21:19,807 --> 00:21:24,807
Au decis să nu-l acuze
de fraudă pe dr Farland.
435
00:21:32,640 --> 00:21:34,307
Bună ziua.
436
00:21:34,390 --> 00:21:36,390
- Vă pot ajuta?
- Da.
437
00:21:36,473 --> 00:21:39,382
Am nevoie de informații
despre o anchetă de fraudă.
438
00:21:42,139 --> 00:21:44,931
- Ești sigur?
- Sunt sigur că nu am nimic să-ți ofer
439
00:21:45,014 --> 00:21:46,931
în ancheta fraudei? Da.
440
00:21:47,014 --> 00:21:50,014
Vrem să știm dacă această
scurgere către Gretchen Battista
441
00:21:50,098 --> 00:21:51,889
a fost un fals, Cary. Asta e tot.
442
00:21:51,973 --> 00:21:53,931
Dacă a fost,
trebuie să-și amâne declarația.
443
00:21:54,056 --> 00:21:56,056
Înțeleg.
444
00:21:56,889 --> 00:21:58,973
Tot n-am nimic.
445
00:22:01,264 --> 00:22:02,848
Ce mai faci?
446
00:22:02,931 --> 00:22:04,723
Haide.
447
00:22:04,806 --> 00:22:07,556
Kalinda, poți să păcălești pe altcineva,
dar nu și pe mine.
448
00:22:07,639 --> 00:22:09,264
De ce mă prefac?
449
00:22:09,348 --> 00:22:12,889
Interes, grijă, prietenie.
450
00:22:12,973 --> 00:22:16,306
- Și dacă nu mă înșel?
- Atunci hai să fim prieteni.
451
00:22:17,764 --> 00:22:20,056
Tot nu am nimic despre
investigația fraudei.
452
00:22:20,139 --> 00:22:22,639
- Întreabă-l pe Matan. E cazul lui.
- Nu e bun de nimic.
453
00:22:22,764 --> 00:22:25,098
Pentru că nu vrea să se culce cu tine?
454
00:22:26,473 --> 00:22:28,431
Dar tu vrei?
455
00:22:28,889 --> 00:22:30,473
Era doar o observație.
456
00:22:30,598 --> 00:22:32,389
Și care ar fi observația?
457
00:22:32,514 --> 00:22:35,889
Te folosești de sentimentele
oamenilor să investighezi.
458
00:22:39,806 --> 00:22:41,639
Crezi că am făcut asta cu tine?
459
00:22:43,389 --> 00:22:45,514
Trebuie să mă întorc la muncă.
460
00:22:46,514 --> 00:22:49,848
- Nu am inventat ce am simțit.
- Mă bucur să aud asta, Kalinda.
461
00:22:49,973 --> 00:22:52,889
Acum trebuie să mă întorc la muncă,
și cred că și tu.
462
00:22:55,056 --> 00:22:56,681
Da.
463
00:22:59,556 --> 00:23:00,598
{\an8}CEO-ul dă vina pe copii
464
00:23:00,681 --> 00:23:03,681
{\an8}S-a pus la îndoială necesitatea
retragerii produselor din brânză,
465
00:23:03,806 --> 00:23:05,848
sugerând că victimele listeria în sine
466
00:23:05,931 --> 00:23:07,848
ar putea fi responsabile de boală.
467
00:23:07,973 --> 00:23:09,848
Nu știu prea multe la momentul ăsta.
468
00:23:09,931 --> 00:23:12,431
Aș vrea să știu ce mai mâncau acei copii.
469
00:23:12,514 --> 00:23:13,973
Nu cred că e doar brânza.
470
00:23:14,098 --> 00:23:16,931
- Ești gata să-ți asumi răspunderea?
- Cred că e puțin prematur.
471
00:23:17,014 --> 00:23:20,348
Ce naiba? Ce naiba?
472
00:23:20,473 --> 00:23:22,014
Ce-ai zis?
473
00:23:22,098 --> 00:23:24,139
Ce-ai zis?
474
00:23:24,223 --> 00:23:26,806
Despre ce vorbești?
I-am spus exact ce mi-ai spus.
475
00:23:26,889 --> 00:23:29,639
„Nu știu suficient,
dar ce-au mai mâncat copiii ăștia?”
476
00:23:29,723 --> 00:23:32,514
Știi ce să faci când nu știi destul?
Taci.
477
00:23:32,639 --> 00:23:34,973
- N-am spus asta.
- Cu o pungă de gunoi în mână?
478
00:23:35,056 --> 00:23:36,848
SuntețiChico și The Man?
479
00:23:36,973 --> 00:23:39,264
Asta era în dimineața
de dinainte să te cunosc.
480
00:23:39,348 --> 00:23:42,056
Presa era în fața casei mele.
481
00:23:42,139 --> 00:23:43,806
Cântă așa cum le-ai spus.
482
00:23:44,598 --> 00:23:47,306
- Nu pot face asta.
- Unde locuiești, pe Tărâmul Zânelor?
483
00:23:47,389 --> 00:23:50,306
- Sigur că pot.
- Eli, acum ce facem?
484
00:23:50,389 --> 00:23:51,723
E purtător de cuvânt.
485
00:23:51,806 --> 00:23:54,473
Va trebui să scoți brânza
de pe toate rafturile din Illinois.
486
00:23:54,556 --> 00:23:55,806
Nu cred că e posibil.
487
00:23:55,889 --> 00:23:59,264
A dat vina pe victimă.
Tocmai a devenit posibil.
488
00:24:01,514 --> 00:24:02,723
Owen, mulțumesc din suflet.
489
00:24:02,806 --> 00:24:05,848
Am avut mediere toată ziua.
N-am putut pleca.
490
00:24:05,973 --> 00:24:08,181
- Ce fac copiii?
- Bine.
491
00:24:08,264 --> 00:24:10,848
Grace se împrietenește
cu o profesoară timidă de dans
492
00:24:10,931 --> 00:24:14,598
și Peter i-a spus lui Zach
că se culcase cu altă femeie.
493
00:24:15,639 --> 00:24:18,514
- Ce?
- Grace se împrietenește...
494
00:24:18,598 --> 00:24:20,806
Nu. Ce-a zis Peter?
495
00:24:21,306 --> 00:24:25,514
Da, i-a spus lui Zach,
fiul vostru, că el, Peter, e de vină
496
00:24:25,598 --> 00:24:28,473
că l-ai dat afară pentru
că s-a culcat cu altcineva.
497
00:24:28,556 --> 00:24:32,348
Acum mă întreb cine a fost acel altcineva.
498
00:24:33,556 --> 00:24:36,264
- Zach ți-a spus asta?
- Da.
499
00:24:36,889 --> 00:24:39,181
Și ce i-a spus Zach?
500
00:24:39,639 --> 00:24:42,139
Lui Peter? Nimic. Cred că a înțeles.
501
00:24:42,223 --> 00:24:43,431
Deci cine e?
502
00:24:46,348 --> 00:24:48,431
- Trebuie să mă întorc la muncă.
- Hai, Alicia.
503
00:24:48,514 --> 00:24:51,348
Munca e o nouă tactică de evitare.
504
00:24:51,431 --> 00:24:53,431
- Zach e bine?
- Zach e bine.
505
00:24:53,514 --> 00:24:57,389
Zach e curios ce faci. Ce mai faci?
506
00:24:57,473 --> 00:24:59,306
Mă întorc la muncă.
507
00:25:12,889 --> 00:25:13,931
Aici erai.
508
00:25:16,223 --> 00:25:18,306
- Pe Kuhn?
- Da.
509
00:25:18,431 --> 00:25:21,056
Aveai 32 de puncte avans data trecută.
510
00:25:21,139 --> 00:25:23,556
- Acum nouă ani?
- Așa e.
511
00:25:23,639 --> 00:25:25,473
Mereu mi-ai urât memoria.
512
00:25:25,598 --> 00:25:29,431
- Un Cheerio ante?
- Doi. Inflația.
513
00:25:32,723 --> 00:25:34,098
Am auzit că te-ai căsătorit.
514
00:25:34,181 --> 00:25:36,389
De două ori. Am auzit că tu nu.
515
00:25:43,681 --> 00:25:45,223
N-ai știut niciodată să blufezi.
516
00:25:47,223 --> 00:25:49,056
Cine e prietena?
517
00:25:49,556 --> 00:25:51,139
- Cine?
- Avocatul.
518
00:25:51,473 --> 00:25:53,806
Simt că mă posedă.
519
00:25:55,056 --> 00:25:56,931
Nu-mi spui?
520
00:25:57,014 --> 00:25:59,306
Eu zic că o vei folosi la negocieri.
521
00:26:06,014 --> 00:26:07,139
Egalez.
522
00:26:12,139 --> 00:26:13,473
De unde o știi pe Gretchen?
523
00:26:13,806 --> 00:26:15,181
Gretchen?
524
00:26:15,264 --> 00:26:18,014
Reporterul. Prin firma ta?
525
00:26:19,723 --> 00:26:22,139
Nu știu despre ce vorbești.
526
00:26:22,764 --> 00:26:24,973
Jucăm cărți sau negociem?
527
00:26:25,098 --> 00:26:26,848
Ce-ai zice de ambele?
528
00:26:27,556 --> 00:26:30,723
Dacă pierzi,
îți convingi clientul să accepte târgul.
529
00:26:30,848 --> 00:26:35,306
Dacă pierd,
îmi conving clientul să accepte târgul.
530
00:26:35,389 --> 00:26:38,098
- Ce înțelegere?
- Zece milioane.
531
00:26:39,764 --> 00:26:41,223
Și dacă pierd?
532
00:26:41,306 --> 00:26:43,848
Acceptă 500.000.
533
00:26:44,139 --> 00:26:46,848
Deci la asta se rezumă totul?
Zece milioane?
534
00:26:50,348 --> 00:26:52,306
Mi-e dor de tine, Will. Serios.
535
00:26:53,806 --> 00:26:55,639
De ce ai renunțat?
536
00:26:55,723 --> 00:26:57,723
N-am renunțat. Îmi văd de viață.
537
00:26:58,306 --> 00:27:01,181
- Să...
- Mă maturizez.
538
00:27:02,473 --> 00:27:05,348
Din câte îmi amintesc,
făceam niște lucruri destul de mature.
539
00:27:07,973 --> 00:27:09,014
Haide, un pariu?
540
00:27:10,056 --> 00:27:12,514
Rezolvăm problema ca doi adulți.
541
00:27:12,598 --> 00:27:14,598
Niciun mediator.
542
00:27:15,139 --> 00:27:17,556
Prietena ta va fi atât de impresionată
543
00:27:17,639 --> 00:27:20,806
când apari la ușa ei
cu zece milioane în mână.
544
00:27:23,598 --> 00:27:25,348
Nu, mersi.
545
00:27:25,639 --> 00:27:26,723
Haide.
546
00:27:27,181 --> 00:27:28,514
Unde e vechiul testament?
547
00:27:28,598 --> 00:27:30,306
Acceptă riscul.
548
00:27:30,389 --> 00:27:32,348
Nu, mersi.
549
00:27:32,931 --> 00:27:34,681
Lașule.
550
00:27:35,681 --> 00:27:38,098
Păcat. Ai fi câștigat.
551
00:27:47,723 --> 00:27:49,556
sună... Zach
552
00:27:53,431 --> 00:27:55,139
Orice?
553
00:27:55,681 --> 00:27:58,473
Vor să plătească 500.000.
554
00:27:58,764 --> 00:28:01,306
Dar sunt dispuși
să-ți ofere zece milioane.
555
00:28:02,556 --> 00:28:04,556
- Glumești.
- Nu.
556
00:28:04,639 --> 00:28:07,431
Eram dispuși să acceptăm cinci milioane.
557
00:28:10,223 --> 00:28:11,973
Singura veste proastă e
558
00:28:12,056 --> 00:28:16,223
că nu cred că ea a inventat povestea lui
Gretchen, dar nu pot spune.
559
00:28:16,306 --> 00:28:18,556
Blufează bine.
560
00:28:19,223 --> 00:28:20,223
Altceva?
561
00:28:20,556 --> 00:28:22,056
Da.
562
00:28:22,139 --> 00:28:23,681
Va încerca să te păcălească.
563
00:28:24,306 --> 00:28:27,056
- În ce sens?
- Gelozie.
564
00:28:27,681 --> 00:28:29,514
Te folosești de trecut?
565
00:28:29,639 --> 00:28:30,723
În ce scop?
566
00:28:30,806 --> 00:28:35,139
Să te zdruncine.
Trebuie să recunoașteți ideea de bază.
567
00:28:36,389 --> 00:28:37,681
Deci sunteți împreună, nu?
568
00:28:39,556 --> 00:28:41,556
- De doi ani.
- Nu mi se pare.
569
00:28:41,931 --> 00:28:43,931
- Eram alt om.
- Și e la fel și ea?
570
00:28:44,014 --> 00:28:45,639
Da.
571
00:28:46,973 --> 00:28:48,723
Păi...
572
00:28:52,223 --> 00:28:56,514
și ce dacă fac pe geloasa?
573
00:28:58,431 --> 00:29:00,431
Pentru mediator.
574
00:29:03,681 --> 00:29:04,723
Poate ar trebui.
575
00:29:20,554 --> 00:29:22,346
Sex tantric.
576
00:29:22,429 --> 00:29:23,554
Nu, sex pe bune.
577
00:29:23,638 --> 00:29:25,096
Nu, nu.
578
00:29:25,179 --> 00:29:26,513
Sex tantric.
579
00:29:26,596 --> 00:29:30,638
Trebuie să eviți orgasmul prin frecare
pentru o formă mai înaltă de extaz.
580
00:29:30,763 --> 00:29:33,388
Nu putem avea un mic orgasm?
581
00:29:33,513 --> 00:29:36,471
Nu ne atingem. Nu ne dezbrăcăm.
582
00:29:36,554 --> 00:29:38,054
Vorbim despre copilăria noastră.
583
00:29:38,179 --> 00:29:40,054
Orice în afară de sex.
584
00:29:40,429 --> 00:29:44,346
Amânarea recompensei înseamnă întețire.
585
00:29:44,471 --> 00:29:47,596
Da, dar în ultimele
trei ore am spălat rufe
586
00:29:47,679 --> 00:29:49,638
și copiii ajung acasă în câteva ore.
587
00:29:49,721 --> 00:29:52,596
Nu am timp de plăceri întârziate.
588
00:29:53,763 --> 00:29:55,388
Au venit mai devreme.
589
00:29:59,304 --> 00:30:03,304
Bună, Owen. Ce surpriză. Ce mai faci?
590
00:30:03,846 --> 00:30:06,471
Ce amuzant, Jackie.
591
00:30:06,554 --> 00:30:08,971
Da. Peter m-a rugat
să-i iau pe Zach și Grace.
592
00:30:09,054 --> 00:30:11,304
Sper că nu te superi. Am cheia veche.
593
00:30:12,138 --> 00:30:13,513
Bună.
594
00:30:13,929 --> 00:30:15,679
Bună.
595
00:30:16,804 --> 00:30:18,013
Eu sunt Finn.
596
00:30:18,096 --> 00:30:21,846
Finn e un prieten de la școală.
Jackie, ai venit cam devreme.
597
00:30:21,929 --> 00:30:24,888
M-am gândit să fac curat.
Mereu e dezordine aici.
598
00:30:25,179 --> 00:30:27,179
Să revin mai târziu?
599
00:30:27,263 --> 00:30:29,138
Nu, nu.
600
00:30:29,221 --> 00:30:31,596
Stai jos. Vorbește cu noi.
601
00:30:31,679 --> 00:30:34,804
Sigur ai povești
incredibile despre viața ta.
602
00:30:34,888 --> 00:30:37,179
Finn, Jackie a venit mai devreme.
Trebuie să plece.
603
00:30:37,263 --> 00:30:43,263
Nu, nu. E momentul perfect
să aflăm mai multe despre trecutul ei.
604
00:30:43,346 --> 00:30:45,679
Povestește-ne despre copilăria ta.
605
00:30:45,763 --> 00:30:47,513
- Copilăria mea?
- Da.
606
00:30:47,596 --> 00:30:49,304
De unde să încep?
607
00:30:49,388 --> 00:30:52,763
Chicago era foarte diferit pe vremea mea.
608
00:30:52,888 --> 00:30:54,554
Nu, mami te va ajuta.
609
00:30:54,638 --> 00:30:56,596
Nu, se va ocupa mami.
610
00:30:56,679 --> 00:30:58,554
Trebuie să plec.
611
00:30:58,638 --> 00:31:00,054
La revedere.
612
00:31:00,638 --> 00:31:03,304
- Copii?
- Băiat și fată.
613
00:31:03,388 --> 00:31:06,221
Crezi că medierea asta e grea.
614
00:31:06,304 --> 00:31:09,179
Îmi pare rău pentru tot.
615
00:31:10,513 --> 00:31:14,054
Toți sunt duri.
Trebuie doar să rămânem oameni.
616
00:31:14,138 --> 00:31:16,096
Cum facem asta?
617
00:31:16,596 --> 00:31:21,096
Găsește o cutie pentru asta
și ține-o în cutia aceea.
618
00:31:23,013 --> 00:31:24,179
Mulțumesc.
619
00:31:24,513 --> 00:31:26,846
Nu vei găsi nicio schimbare.
620
00:31:27,179 --> 00:31:29,721
Nu plătim niciun cent
peste facturile medicale.
621
00:31:29,804 --> 00:31:31,679
- Atunci hai la tribunal.
- Ai dat greș, Will.
622
00:31:31,763 --> 00:31:33,346
- Nu știu..
- Acceptă realitatea.
623
00:31:33,429 --> 00:31:34,846
- Oprește-te.
- Cum am...?
624
00:31:34,929 --> 00:31:38,096
V-am adus împreună ca să vorbim,
nu ca să strigăm.
625
00:31:38,221 --> 00:31:40,721
Știu cum arată când dă greș,
iar acum dă greș.
626
00:31:41,138 --> 00:31:43,513
Alicia, vorbește cu el.
627
00:31:45,554 --> 00:31:46,971
Poftim?
628
00:31:47,054 --> 00:31:49,763
Am vorbit cu Will aseară.
629
00:31:49,846 --> 00:31:50,929
- Celeste.
- Ce?
630
00:31:51,013 --> 00:31:52,763
Încercam să negociem o înțelegere.
631
00:31:53,221 --> 00:31:56,013
I-a stat în cale orgoliul.
Puteam vorbi cu el pe vremuri.
632
00:31:56,096 --> 00:31:58,054
Nu pot vorbi cu el,
va trebui să vorbești tu.
633
00:31:58,138 --> 00:32:00,346
- Celeste, ce faci?
- Vorbeam cu ea.
634
00:32:02,471 --> 00:32:06,096
Eu și Will ne-am cuplat,
635
00:32:06,179 --> 00:32:08,596
am avut o ședință productivă, atâta tot.
636
00:32:08,888 --> 00:32:11,221
Mă gândeam s-o facem din nou.
637
00:32:11,304 --> 00:32:14,804
Bine. Cred că ne înclinăm
spre partea personală.
638
00:32:15,179 --> 00:32:17,179
- Cred că ar trebui...
- Scuză-mă.
639
00:32:26,721 --> 00:32:30,096
Bine. Dacă vreți să fim productivi,
să fim productivi.
640
00:32:30,179 --> 00:32:32,138
Ai încercat deja să dai vina pe victimă
641
00:32:32,221 --> 00:32:34,138
cu povestea ta despre
supradoza de analgezice.
642
00:32:34,221 --> 00:32:36,221
- N-a mers.
- Cine a zis că nu a mers?
643
00:32:36,346 --> 00:32:37,929
Da.
644
00:32:41,763 --> 00:32:43,138
Vom dovedi contrariul la proces.
645
00:32:44,263 --> 00:32:47,346
Ba nu. Îl cunosc pe judecător.
Nu va permite asta.
646
00:32:50,471 --> 00:32:52,179
Poate ar trebui să plusezi.
647
00:32:55,929 --> 00:32:57,513
Jason Doyle.
648
00:32:57,596 --> 00:32:59,304
Manager de proiect, Zuggler.
649
00:32:59,429 --> 00:33:02,138
Depoziția 207, pagina 13.
650
00:33:02,263 --> 00:33:04,388
Ce-i asta? Planul de rezervă?
651
00:33:04,471 --> 00:33:07,429
„Întrebare:
Deci crezi că ai avut dreptul
652
00:33:07,513 --> 00:33:09,304
să produci acest dispozitiv SCS,
653
00:33:09,388 --> 00:33:13,096
iar doctorul Farland avea dreptul
să-l implanteze în pacient?”
654
00:33:13,221 --> 00:33:15,846
Desigur.
Conform propriilor reguli ale FDA.
655
00:33:15,971 --> 00:33:21,263
Dar dl Gardner părea să insinueze
că dr Farland ar fi Josef Mengele.
656
00:33:21,346 --> 00:33:24,013
- Josef...?
- Cine?
657
00:33:24,804 --> 00:33:26,221
E okay.
658
00:33:26,596 --> 00:33:29,388
Conform regulilor FDA, era în regulă
659
00:33:29,471 --> 00:33:31,513
să se producă acest dispozitiv, corect?
660
00:33:31,596 --> 00:33:34,346
Da. Producătorii ca noi
661
00:33:34,429 --> 00:33:38,263
decid ce dispozitive trebuie
să primească aprobare.
662
00:33:38,388 --> 00:33:42,179
Dacă un nou dispozitiv
e doar o modificare minoră,
663
00:33:42,263 --> 00:33:45,846
atunci conform reglementărilor FDA,
nu are nevoie de aprobare.
664
00:33:46,346 --> 00:33:50,054
Citirea dnei Serrano este
surprinzător de selectivă.
665
00:33:50,138 --> 00:33:52,346
De ce nu continui?
666
00:33:53,179 --> 00:33:54,971
Ce-i asta?
667
00:33:55,054 --> 00:33:57,554
Asta? Este BR-1.
Un stimulator pentru măduva spinării.
668
00:33:57,638 --> 00:33:59,513
- E aprobat de FDA?
- Da.
669
00:33:59,596 --> 00:34:05,679
SCS-ul doctorului Farland
e o mică modificare?
670
00:34:05,971 --> 00:34:08,721
Da. De asta nu a fost nevoie să-l aprobăm.
671
00:34:08,804 --> 00:34:11,138
Atunci, asta ce e?
672
00:34:11,221 --> 00:34:13,054
Scorul de evaluare al doctorului Farland.
673
00:34:13,179 --> 00:34:19,638
Deci spui că e o modificare minoră?
674
00:34:21,471 --> 00:34:24,429
Ira, nu-i poți judeca
pe ăștia cu ochiul liber.
675
00:34:25,221 --> 00:34:28,596
Profesioniștii care au produs
aparatul dr Farland
676
00:34:28,679 --> 00:34:30,804
au conchis că cele două
dispozitive erau similare.
677
00:34:30,888 --> 00:34:33,304
- Astea două?
- Da.
678
00:34:33,596 --> 00:34:37,304
Am anticipat că dl Gardner
va redeschide subiectul.
679
00:34:37,429 --> 00:34:42,679
Așa că am făcut un studiu
la Benzor Labs din Quantico, Virginia.
680
00:34:44,888 --> 00:34:48,471
- Ce scrie?
- Că e o modificare minoră.
681
00:34:48,554 --> 00:34:51,221
- Mediatorul e de partea noastră.
- Da. Apropo, bună treabă.
682
00:34:51,679 --> 00:34:53,596
Dar tot era impresionat de asta.
683
00:34:53,679 --> 00:34:56,179
Trebuie să facem pe cineva
să spună că a fost modificat.
684
00:34:56,554 --> 00:34:58,054
Ne trebuie Kalinda.
685
00:34:58,138 --> 00:35:00,929
Repet, e doar o măsură de precauție.
686
00:35:01,013 --> 00:35:04,596
Scoatem toată brânza Karpwell
din circulație.
687
00:35:04,679 --> 00:35:07,096
Gretchen, sunt ocupat acum.
Ce-ți trebuie?
688
00:35:07,221 --> 00:35:11,138
Deci tu ești cel din spatele brânzei,
Eli, așa e?
689
00:35:11,263 --> 00:35:12,804
Eu...?
690
00:35:13,346 --> 00:35:16,263
- Cine ți-a spus asta?
- O sursă anonimă.
691
00:35:16,346 --> 00:35:19,429
Ce ți-a mai spus sursa anonimă?
692
00:35:19,513 --> 00:35:22,138
Te ocupi de criză de epidemia de listeria
693
00:35:22,221 --> 00:35:23,846
și că ai investigat Heather Farms,
694
00:35:23,929 --> 00:35:25,638
iar epidemia nu e de acolo.
695
00:35:25,721 --> 00:35:26,971
...pentru renașterea politică
696
00:35:27,054 --> 00:35:29,138
a procurorului Peter Florrick.
697
00:35:29,221 --> 00:35:31,804
E cunoscut și ca un luptător foarte bun.
698
00:35:31,888 --> 00:35:34,554
Deși nu s-a confirmat niciodată,
Eli Gold a fost considerat
699
00:35:34,679 --> 00:35:38,013
să proiecteze un hidos atac
rasial asupra adversarului său.
700
00:35:38,096 --> 00:35:40,971
De ce angajează firma
asta anostă un doctor
701
00:35:41,054 --> 00:35:44,346
cunoscut pentru reabilitarea
politicienilor scandalizați?
702
00:35:45,638 --> 00:35:49,096
Ești acolo, Eli? Alo?
703
00:35:49,804 --> 00:35:50,971
Vreun comentariu?
704
00:35:51,054 --> 00:35:53,179
...a fost unul dintre primii
manageri de campanie,
705
00:35:53,263 --> 00:35:55,013
pentru a înțelege puterea societății...
706
00:35:55,096 --> 00:35:56,679
Eu nu fac parte din poveste.
707
00:35:56,804 --> 00:36:01,096
Îmi pare rău, Eli, tocmai ai devenit
parte din poveste. Ia-ți un scaun.
708
00:36:08,012 --> 00:36:09,720
Nu e totul rău, Eli.
709
00:36:09,845 --> 00:36:11,220
E de rău.
710
00:36:11,303 --> 00:36:13,803
Devii știrea care deviază
de la vinovăția clientului tău.
711
00:36:13,887 --> 00:36:16,678
Dacă eu devin știrea,
clientul meu va părea și mai vinovat.
712
00:36:17,053 --> 00:36:18,303
Cine a dat informația, Diane?
713
00:36:18,387 --> 00:36:20,595
Eli, nu are rost să căutăm turnătorul.
714
00:36:20,678 --> 00:36:22,303
Gretchen știa că am fost la Heather.
715
00:36:22,387 --> 00:36:23,762
Știa că n-am găsit nimic.
716
00:36:23,845 --> 00:36:26,637
Am povestit asta la doi oameni.
Ție și Kalindei.
717
00:36:26,720 --> 00:36:28,595
Gretchen a spus că un tip a spus asta.
718
00:36:30,178 --> 00:36:31,512
I-ai spus lui Will?
719
00:36:33,678 --> 00:36:37,803
S-a dus la priveghiul copilului.
Parcă ai zis că a fost ars.
720
00:36:37,887 --> 00:36:40,262
A fost. Schimbi subiectul.
721
00:36:40,345 --> 00:36:42,428
Da. Ați încercat să-l dezarmați?
722
00:36:43,387 --> 00:36:45,387
{\an8}Încă n-ai văzut asta?
723
00:36:47,387 --> 00:36:50,178
- Doamne.
- E minunat, nu?
724
00:36:50,262 --> 00:36:52,178
Oamenii adoră smerenia.
725
00:36:52,262 --> 00:36:53,970
Hayward avea nevoie
de una în față.
726
00:36:54,053 --> 00:36:56,595
- Nu?
- Pregătit? Nu.
727
00:36:56,678 --> 00:36:58,262
A fost doar noroc.
728
00:36:58,345 --> 00:37:00,595
Credeam că o să fie huiduit.
729
00:37:00,720 --> 00:37:04,970
{\an8}Sunt mândru să fiu azi aici.
Nu-mi pasă în ce stare.
730
00:37:05,053 --> 00:37:07,095
{\an8}Printre participanții
la slujba de rugăciune
731
00:37:07,178 --> 00:37:10,178
a fost directorul Heather Farms,
Walter Kermani.
732
00:37:10,262 --> 00:37:13,595
Sunt bun la ceea ce fac,
dar nu permit scurgeri.
733
00:37:13,678 --> 00:37:15,053
Nu e profesionist.
734
00:37:16,303 --> 00:37:17,845
Will n-a vorbit.
735
00:37:27,845 --> 00:37:28,928
Deci ai venit să renunți?
736
00:37:30,595 --> 00:37:33,053
Zece milioane.
Și nu acceptăm niciun ban mai puțin.
737
00:37:33,137 --> 00:37:34,928
Serios?
738
00:37:35,553 --> 00:37:37,678
Tu și amicul tău avocat
ați pus ceva la cale?
739
00:37:37,762 --> 00:37:40,470
Nu-ți convenea să dai vina pe calmante.
740
00:37:40,553 --> 00:37:42,137
Nu trebuia să dai vina pe victimă.
741
00:37:42,220 --> 00:37:45,095
Sunt mici modificări.
Pe asta se bazează acum cazul tău.
742
00:37:45,762 --> 00:37:50,470
SCS-ul dr Farland e
doar o modificare minoră a SCS existentă.
743
00:37:50,553 --> 00:37:52,470
Mănâncă niște pastramă, Will.
744
00:37:52,553 --> 00:37:55,595
Să lăsăm discuțiile astea medicale.
745
00:37:56,345 --> 00:38:00,845
Problema e că medicina
seamănă cu politica.
746
00:38:01,220 --> 00:38:03,053
Nu a trebuit decât să urmărim banii.
747
00:38:03,137 --> 00:38:05,470
N-a fost geloasă, nu-i așa?
748
00:38:05,720 --> 00:38:08,345
Prietenul tău avocat, a fost o înscenare.
749
00:38:08,428 --> 00:38:13,428
Dr Farland, vindecătorul vostru,
a inventat un SCS pentru a face bani.
750
00:38:13,512 --> 00:38:16,803
30% pe fiecare dispozitiv implantat.
751
00:38:20,887 --> 00:38:23,553
Scuze. Scuze.
752
00:38:24,803 --> 00:38:26,012
- Cine e?
- Kalinda.
753
00:38:26,387 --> 00:38:28,095
- Am un exemplar pentru tine.
- Ce-i asta?
754
00:38:28,178 --> 00:38:29,970
Cererea de brevet a lui Farland.
755
00:38:31,970 --> 00:38:34,178
Da, știu. Dar e o carte bună.
756
00:38:34,637 --> 00:38:38,845
Problema e că dr Farland
a insistat pe originalitate.
757
00:38:38,928 --> 00:38:41,720
Înțeleg.
Nu trebuie să te răstești la mine.
758
00:38:41,845 --> 00:38:44,887
Nu, am câștigat,
deci trebuie să mă asculți.
759
00:38:45,012 --> 00:38:49,387
Dr Farland a insistat că dispozitivul
era original și l-a patentat.
760
00:38:50,178 --> 00:38:53,428
„Acest SCS este o inovație originală
761
00:38:53,512 --> 00:38:57,220
la gestionarea durerilor de spate.
Nu e o simplă modificare...”
762
00:38:57,303 --> 00:39:00,637
Ce drăguț din partea lui să spună asta.
...a unei rețele de ticăloși pe piață,
763
00:39:00,762 --> 00:39:02,595
- prin urmare, brevet...”
- Știu să citesc.
764
00:39:03,845 --> 00:39:05,970
O să te superi dacă pierzi, nu?
765
00:39:07,637 --> 00:39:08,720
Opt milioane de dolari.
766
00:39:08,845 --> 00:39:11,803
- Zece. Azi.
- Nu.
767
00:39:11,887 --> 00:39:14,345
Opt. E mai mult decât credeai
că vei primi.
768
00:39:14,845 --> 00:39:16,012
Voi vorbi cu clientul meu.
769
00:39:17,678 --> 00:39:18,678
Am nevoie de o casă.
770
00:39:20,720 --> 00:39:23,137
- Ai nevoie de...?
- O casă nouă.
771
00:39:23,720 --> 00:39:25,928
Firma mea dă faliment.
772
00:39:26,012 --> 00:39:27,678
Monty și Columbech?
773
00:39:27,762 --> 00:39:29,428
Ne despărțim.
774
00:39:29,512 --> 00:39:31,845
Procesele merg într-o direcție,
achizițiile în alta.
775
00:39:32,012 --> 00:39:34,053
- Câți sunt în litigiu?
- Eu.
776
00:39:35,012 --> 00:39:36,928
Opt alți avocați de top.
777
00:39:37,012 --> 00:39:38,637
Avem nevoie de un cămin.
778
00:39:39,345 --> 00:39:40,762
O întreb pe Diane.
779
00:39:44,470 --> 00:39:46,303
Mi-e dor de tine.
780
00:39:51,137 --> 00:39:53,803
Ira. Hei.
781
00:39:53,887 --> 00:39:56,512
- Se pare că facem o înțelegere.
- Am auzit.
782
00:39:56,595 --> 00:39:59,428
Voiam să vă mulțumesc pentru munca depusă.
783
00:39:59,553 --> 00:40:01,345
Nu trebuie să-mi mulțumești.
784
00:40:01,428 --> 00:40:02,887
Nu eu am mințit.
785
00:40:03,887 --> 00:40:05,178
Stai.
786
00:40:05,470 --> 00:40:08,678
- Nu de asta am câștigat.
- Ai câștigat grație faptelor.
787
00:40:08,762 --> 00:40:12,303
Ți-ai îmbogățit clientul
fiindcă te-ai jucat cu ei. Și eu.
788
00:40:13,470 --> 00:40:15,845
- Nu e corect.
- E corect.
789
00:40:16,095 --> 00:40:19,928
Nu e politicos, dar așa e corect.
790
00:40:20,178 --> 00:40:21,595
Nu-ți face griji.
791
00:40:21,678 --> 00:40:25,470
Dacă aveam nevoie de un avocat,
te-aș fi angajat și pe tine.
792
00:40:25,595 --> 00:40:27,637
Mă bucur să te cunosc.
793
00:40:36,137 --> 00:40:37,345
Bună, mamă.
794
00:40:37,428 --> 00:40:39,095
Voiam să văd ce faci.
795
00:40:41,053 --> 00:40:42,095
Cum a fost?
796
00:40:43,595 --> 00:40:45,595
A fost bine.
797
00:40:46,178 --> 00:40:48,428
Nu știu. Fac naveta cu serviciul.
798
00:40:48,512 --> 00:40:50,970
Da, și tata la fel.
799
00:40:53,970 --> 00:40:55,595
Vreau să fac ceva de modă veche.
800
00:40:55,678 --> 00:40:58,303
Vreau să te sărut pe frunte. E în regulă?
801
00:40:58,387 --> 00:40:59,470
Sigur.
802
00:41:05,637 --> 00:41:09,012
- Mă strângi prea tare.
- Da.
803
00:41:09,095 --> 00:41:10,928
Scuze.
804
00:41:13,803 --> 00:41:15,345
Te iubesc.
805
00:41:26,012 --> 00:41:27,637
Încep să mă plictisesc.
806
00:41:27,720 --> 00:41:29,220
Începi?
807
00:41:29,303 --> 00:41:31,428
Vorbesc serios.
808
00:41:31,803 --> 00:41:36,178
Pe vremuri eram interesant.
809
00:41:36,262 --> 00:41:40,470
Toată ziua am spălat rufe
și m-am uitat la televizor.
810
00:41:40,595 --> 00:41:42,803
Am văzut hainele. Mulțumesc.
811
00:41:42,887 --> 00:41:44,303
Când s-a întâmplat asta?
812
00:41:44,387 --> 00:41:46,970
Tu ești cea care face sex cu iubitul ei.
813
00:41:47,053 --> 00:41:49,887
- Owen.
- Eu sunt acasă, cu copiii.
814
00:41:49,970 --> 00:41:51,845
Apreciez mult asta.
815
00:41:54,345 --> 00:41:58,053
O să te rănească?
816
00:41:59,595 --> 00:42:01,303
Nu știu.
817
00:42:01,387 --> 00:42:03,762
Nu am nicio perspectivă.
818
00:42:04,512 --> 00:42:08,387
Trebuia să te răzvrătești în liceu,
ca să n-o faci acum.
819
00:42:08,470 --> 00:42:11,303
Asta e? Rebeliune?
820
00:42:11,387 --> 00:42:13,428
Sau iubire.
821
00:42:14,595 --> 00:42:17,178
Nu e iubire, nu?
822
00:42:18,137 --> 00:42:19,803
Nu.
823
00:42:21,178 --> 00:42:22,845
Bine.
824
00:42:23,512 --> 00:42:26,512
Pentru că asta ar complica lucrurile.
64199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.