All language subtitles for The.Good.Wife.S03E02.The.Death.Zone.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,975 --> 00:00:13,975 6.500 de metri, vânt de 113 km/h. 2 00:00:14,683 --> 00:00:16,683 Colul de Sud. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,016 Cu 500 de alpiniști pe același traseu, 4 00:00:19,183 --> 00:00:22,933 în cele trei săptămâni pe Everest, e un coșmar. 5 00:00:23,433 --> 00:00:26,558 E Hillary Step. Am filmat asta chiar sub vârf. 6 00:00:26,725 --> 00:00:28,975 Mereu e un ambuteiaj gata să folosească frânghiile. 7 00:00:29,141 --> 00:00:32,141 Acolo a murit Robert Lambros? 8 00:00:33,183 --> 00:00:34,225 Da. 9 00:00:34,391 --> 00:00:36,475 Și acela e cadavrul lui? 10 00:00:37,850 --> 00:00:40,183 Da. Era ghid. 11 00:00:40,350 --> 00:00:43,308 Un membru al partidului său a murit sub privirea lui Hillary Step 12 00:00:43,475 --> 00:00:48,058 iar Bobby a rămas să-l ajute și a cedat și el. 13 00:00:48,808 --> 00:00:51,516 Îmi pare rău. Mi-a plăcut fratele tău. 14 00:00:52,975 --> 00:00:55,058 - Ești bine? - În ceea ce privește cartea lui, 15 00:00:55,225 --> 00:00:57,141 - cartea acuzatului. Ați citit-o? - Da. 16 00:00:57,308 --> 00:00:59,641 În ea, susține că clientul meu 17 00:00:59,808 --> 00:01:02,141 a dat peste Robert Lambros, care era pe moarte, 18 00:01:02,308 --> 00:01:05,016 și n-a pășit doar peste corpul lui ca să ajungă în vârf, 19 00:01:05,183 --> 00:01:06,600 dar a luat și butelia de oxigen. 20 00:01:06,766 --> 00:01:08,683 - Știți de acuzația asta? - Da. 21 00:01:08,850 --> 00:01:10,016 - Nu sunteți de acord? - Sunt. 22 00:01:10,183 --> 00:01:11,933 Am urcat pe Everest pentru un documentar 23 00:01:12,100 --> 00:01:16,016 și l-am văzut pe dl Cardiff aici, urcând cu echipa britanică. 24 00:01:16,183 --> 00:01:18,016 Și asta e sub treptele Hillary? 25 00:01:18,183 --> 00:01:20,141 Sub treaptă. Da. 26 00:01:20,308 --> 00:01:22,850 Deci, domnul Cardiff nu putea fi aproape de Lambros? 27 00:01:23,016 --> 00:01:26,266 - Era mai jos pe munte? - Da. Asta ar urma. 28 00:01:26,433 --> 00:01:27,766 Deci cartea e falsă? 29 00:01:28,391 --> 00:01:31,266 Nu-mi place să chestionez un alt alpinist, mai ales un prieten, 30 00:01:31,433 --> 00:01:34,016 dar Danny era în tabăra de bază și nu a văzut ce am văzut eu. 31 00:01:34,183 --> 00:01:35,558 Nu mai am întrebări. 32 00:01:35,725 --> 00:01:38,933 Nimic personal, dar trebuie să-ți fac prietenul bucăți. 33 00:01:39,100 --> 00:01:40,350 Fii blândă. 34 00:01:41,350 --> 00:01:43,850 Dle Branch, ce e zona morții? 35 00:01:44,225 --> 00:01:46,016 Zona morții? 36 00:01:46,725 --> 00:01:50,683 În termeni de alpinism, e altitudinea de peste 7.900 m, 37 00:01:50,850 --> 00:01:53,016 unde oxigenul nu e suficient. 38 00:01:53,183 --> 00:01:55,891 În locul ăsta nu trebuie să avem încredere în percepții? 39 00:01:56,850 --> 00:01:59,266 - Uneori. - Credeți că oxigenul îmbuteliat 40 00:01:59,433 --> 00:02:01,225 a afectat alpinismul, 41 00:02:01,391 --> 00:02:04,016 - deci urcați fără oxigen? - Da. 42 00:02:04,183 --> 00:02:07,516 Iar absența oxigenului ar crește probabilitatea 43 00:02:07,683 --> 00:02:09,141 unor percepții îndoielnice? 44 00:02:11,725 --> 00:02:13,308 - Da. - Deci când spuneți 45 00:02:13,475 --> 00:02:16,391 că ați văzut reclamantul sub treapta Hillary, 46 00:02:16,558 --> 00:02:17,808 trebuie să vă credem, 47 00:02:17,975 --> 00:02:22,933 și totuși cuvântul dv poate fi colorat de percepția dv fără oxigen. 48 00:02:23,100 --> 00:02:25,933 Cred că asta urmează. 49 00:02:26,100 --> 00:02:29,558 Dle judecător, vreau să depun o moțiune ca să renunțăm la proces. 50 00:02:29,725 --> 00:02:32,516 Asta e calomnie, nu proces penal. 51 00:02:32,683 --> 00:02:34,266 Reclamantul nu trebuie doar să arate 52 00:02:34,433 --> 00:02:37,516 că e greșită cartea clientului meu, dar și că știa asta. 53 00:02:37,683 --> 00:02:39,391 - Ceea ce și facem. - Nu. E prea mult 54 00:02:39,558 --> 00:02:40,850 nesiguranță inerentă aici. 55 00:02:41,016 --> 00:02:43,058 Acesta e un caz construit pe percepție 56 00:02:43,225 --> 00:02:47,808 și zona morții face ca aceste percepții, în esență, să fie dubioase. 57 00:02:48,808 --> 00:02:51,308 Responsabilitate? Are o responsabilitate... 58 00:02:52,016 --> 00:02:54,100 Uau, s-a retras. 59 00:02:54,266 --> 00:02:56,600 Sunt uluit. 60 00:02:56,766 --> 00:02:58,183 Și eu. 61 00:02:58,350 --> 00:03:00,100 Mulțumesc. 62 00:03:02,308 --> 00:03:04,350 Gândul că mi-a părăsit fratele 63 00:03:04,516 --> 00:03:06,266 și mă dă în judecată pentru tot... 64 00:03:06,433 --> 00:03:08,933 Știu. S-a terminat. 65 00:03:09,725 --> 00:03:10,891 - Bună, Eli. - Unde ești? 66 00:03:11,058 --> 00:03:13,641 - Ședința e în zece minute. - Despre ce întâlnire e vorba? 67 00:03:13,808 --> 00:03:15,391 Bine, nu mă tachina. N-am chef. 68 00:03:15,558 --> 00:03:18,141 Mă întorc acolo acum. În treizeci de minute. 69 00:03:26,641 --> 00:03:28,891 - Mickey, aici erai. Probleme? - Hei. 70 00:03:29,058 --> 00:03:33,808 Nu. Am luat liftul până la etajul 31 și am coborât. Nu m-a văzut nimeni. 71 00:03:34,100 --> 00:03:35,641 Arăți ca naiba. 72 00:03:35,808 --> 00:03:37,308 Mersi. Pe aici. 73 00:03:40,933 --> 00:03:42,433 Cine era? 74 00:03:42,600 --> 00:03:43,641 Habar n-am. 75 00:03:44,391 --> 00:03:46,475 Ai vreodată impresia că pierdem controlul? 76 00:03:46,933 --> 00:03:48,766 În fiecare zi. 77 00:03:49,100 --> 00:03:51,850 Procurorul poate angaja orice firmă vrea el 78 00:03:52,016 --> 00:03:55,016 să se ocupe de procesele civile contra departamentului său. 79 00:03:55,683 --> 00:03:58,016 Glenn Childs îi avea pe Brimly, Tully & Snider. 80 00:03:58,183 --> 00:03:59,975 Doamne, cât îi uram. 81 00:04:00,141 --> 00:04:03,100 Peter Florrick i-a concediat și caută avocați din afară. 82 00:04:04,183 --> 00:04:06,433 20 de milioane pe an în afaceri noi. 83 00:04:07,141 --> 00:04:09,516 - Florrick nu ne va angaja. - E firma soției lui. 84 00:04:09,683 --> 00:04:12,391 - Firma managerului lui de campanie. - Ceea ce ne dezavantajează. 85 00:04:12,558 --> 00:04:14,225 Nu vrea să pară o înțelegere amiabilă. 86 00:04:14,641 --> 00:04:16,266 Am fost invitați să ne prezentăm. 87 00:04:24,266 --> 00:04:26,350 - Câte firme au fost invitate? - Opt. 88 00:04:28,975 --> 00:04:30,391 Atunci ar trebui să prezinți asta. 89 00:04:31,600 --> 00:04:33,933 - Noi ar trebui să prezentăm. - Nu. 90 00:04:34,350 --> 00:04:36,766 - Ar trebui să știu ceva? - Despre...? 91 00:04:37,766 --> 00:04:39,391 Nu vreau să fiu luată prin surprindere. 92 00:04:40,600 --> 00:04:42,558 Ai observat că te transformi în mine? 93 00:04:42,725 --> 00:04:44,100 Atâtea metafore din sport. 94 00:04:44,266 --> 00:04:46,350 Versiunea ta îmbunătățită. 95 00:04:46,516 --> 00:04:48,516 Cum naiba pot să iubesc mirosul de mașină nouă, 96 00:04:48,683 --> 00:04:50,308 dar să-l urăsc pe al unui nou birou? 97 00:04:50,475 --> 00:04:53,641 Pentru că o mașină înseamnă distracție iar un birou înseamnă muncă. 98 00:04:53,808 --> 00:04:55,766 - Oricum ți-o tragi? - Eu? 99 00:04:55,933 --> 00:04:57,183 Nu. 100 00:04:57,350 --> 00:04:59,558 - Tu? - Din vara lui '08. 101 00:04:59,725 --> 00:05:03,766 Ești senzația lunii, la managerii de criză. 102 00:05:03,933 --> 00:05:06,100 Ce-ai făcut cu Weiner? Credeam că tu o să fii acolo. 103 00:05:06,266 --> 00:05:09,058 Ziua în care politicienii au descoperit Twitter. 104 00:05:10,558 --> 00:05:12,558 Aud că ești senzația lunii la strategi. 105 00:05:12,725 --> 00:05:14,600 Tu în ce campanie ești? 106 00:05:21,641 --> 00:05:22,891 Am nevoie de ajutorul tău. 107 00:05:23,058 --> 00:05:25,433 - Dar nu-ți zic pentru cine e ajutorul. - Bine. 108 00:05:25,600 --> 00:05:28,433 Am fost angajat de un candidat care face un comitet de analiză. 109 00:05:28,600 --> 00:05:30,016 - Pentru ce? - Nu-ți pot spune. 110 00:05:31,058 --> 00:05:34,100 Dar are o problemă. O problemă reală. 111 00:05:34,266 --> 00:05:36,975 - Financiară sau sexuală? - Nu-ți pot spune. 112 00:05:37,225 --> 00:05:40,225 Mickey, vrei să gestionez o criză și să nu-mi spui? 113 00:05:40,391 --> 00:05:42,016 Tipul vrea opțiuni. 114 00:05:42,183 --> 00:05:44,683 Vrea să știe că scandalul dispare dacă alege să candideze, 115 00:05:44,850 --> 00:05:47,266 dar nu vrea să se afle scandalul, dacă alege să nu. 116 00:05:47,433 --> 00:05:50,308 E un concurs de gătit fără ingrediente. 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,725 Piața cumpărătorilor, Eli. 118 00:05:51,891 --> 00:05:53,975 Dacă nu vrei să joci, sunt alții care vor vrea. 119 00:05:54,266 --> 00:05:56,225 Mă întâlnesc cu trei manageri de criză. 120 00:05:56,391 --> 00:05:58,808 Aleg pe cine are cea mai bună soluție. 121 00:05:58,975 --> 00:06:00,850 Ți-l prezint pe prietenul meu, Mickey Gunn. 122 00:06:01,016 --> 00:06:03,225 Da, înțeleg. O ai pe Sfânta Alicia în echipă. 123 00:06:03,933 --> 00:06:06,266 Ne auzim joi, amice. 124 00:06:06,433 --> 00:06:07,850 Bună. 125 00:06:12,975 --> 00:06:14,141 Asta era marea ședință? 126 00:06:14,308 --> 00:06:15,558 Cine e detectivul aici? 127 00:06:16,725 --> 00:06:18,141 Kalinda Sharma. De ce? 128 00:06:18,308 --> 00:06:21,516 Vreau să investigheze un scandal înainte. 129 00:06:21,683 --> 00:06:23,391 Dnă Florrick. 130 00:06:23,558 --> 00:06:24,975 Bună. 131 00:06:25,141 --> 00:06:26,225 Bună. 132 00:06:29,558 --> 00:06:31,808 - Ai venit să te vezi cu cineva? - Da, cu tine. 133 00:06:32,433 --> 00:06:34,183 James Thrush. Mă bucur să te cunosc. 134 00:06:34,350 --> 00:06:36,141 Și eu. 135 00:06:36,975 --> 00:06:38,558 Cu ce vă pot ajuta? 136 00:06:38,725 --> 00:06:40,766 Știți diferența-cheie 137 00:06:40,933 --> 00:06:43,891 între legile de calomnie din țara dv și a mea. 138 00:06:44,975 --> 00:06:46,391 Nu mai vreau dovezi. 139 00:06:46,558 --> 00:06:48,183 În America, cel acuzat de calomnie 140 00:06:48,350 --> 00:06:50,183 pentru a dovedi acuzațiile împotriva lui 141 00:06:50,350 --> 00:06:52,683 e ori cu bună știință, ori nechibzuit să mintă. 142 00:06:52,850 --> 00:06:55,183 În Anglia, calomnia este responsabilitatea persoanei, 143 00:06:55,350 --> 00:06:57,350 clientului dv, dl Lambros, 144 00:06:57,516 --> 00:06:59,183 ca să dovedească că e adevărat. 145 00:07:00,225 --> 00:07:02,183 Sunt deja evaluate, dle Cardiff. 146 00:07:02,350 --> 00:07:03,683 Da, în Statele Unite. 147 00:07:03,850 --> 00:07:06,891 - Danny nu vindea cărți în Anglia. - Mă tem că da. 148 00:07:07,058 --> 00:07:09,850 Pe asta am cumpărat acum nici două săptămâni 149 00:07:10,016 --> 00:07:11,725 de pe minunatul tău site, Amazon. 150 00:07:11,891 --> 00:07:14,183 - Nu poți... - Mă tem că da. 151 00:07:14,350 --> 00:07:16,516 Sunt consilierul Reginei Curțile Regale de Justiție 152 00:07:16,683 --> 00:07:19,516 și asta e o moțiune 153 00:07:19,891 --> 00:07:22,308 a unei noi proceduri de calomnie. 154 00:07:23,558 --> 00:07:25,766 O aveai pregătită pentru ziua în care ai pierdut. 155 00:07:25,933 --> 00:07:27,808 Dl Cardiff voia să epuizeze tribunalele. 156 00:07:27,975 --> 00:07:29,891 Nu căutați pe cine trebuie. Danny nu a greșit. 157 00:07:30,058 --> 00:07:31,891 M-a acuzat că i-am ucis fratele. 158 00:07:32,058 --> 00:07:34,141 Mi-a distrus reputația. Citește acuzația. 159 00:07:35,725 --> 00:07:38,433 - Îl dau în judecată pentru 20 de milioane. - Nu e bogat. 160 00:07:38,600 --> 00:07:39,933 Nu are banii tăi. 161 00:07:40,100 --> 00:07:42,391 Să nu facem din asta o chestiune de clasă, da? 162 00:07:42,558 --> 00:07:44,975 Știu că nu e bogat. Acum va fi sărac. 163 00:08:01,682 --> 00:08:03,265 Dl Ash Brannon? 164 00:08:03,432 --> 00:08:05,848 Scuze că te-am făcut să aștepți. Sunt Alicia Florrick. 165 00:08:06,015 --> 00:08:08,348 Da, bună. Îmi pare rău. 166 00:08:08,515 --> 00:08:10,598 Florrick, da. Cu doi de R? 167 00:08:10,765 --> 00:08:13,557 - Da. Vino cu mine. - Desigur. 168 00:08:13,723 --> 00:08:16,973 - Hârb cu aer filal. - Poftim? 169 00:08:17,140 --> 00:08:19,598 O anagramă. Scuze. E un tic nervos. Scuze. 170 00:08:19,765 --> 00:08:21,182 Bine. 171 00:08:21,348 --> 00:08:25,390 {\an8}Deci tu ești avocatul pe care l-a angajat Danny. 172 00:08:25,557 --> 00:08:27,473 {\an8}- Corect? - De fapt, nu. Solicitantul. 173 00:08:27,640 --> 00:08:30,515 {\an8}Nu ca avocat, dar ne dăm silința mai mult. 174 00:08:30,682 --> 00:08:33,557 {\an8}Scuze, sunt cam amețit. Prima vizită în State. 175 00:08:33,723 --> 00:08:36,848 {\an8}Abia coborât din avion. Unde sunt gemenele Olsen? 176 00:08:37,640 --> 00:08:41,182 {\an8}Vrei o cafea? Will, el e domnul Timothy Ash Brannon. 177 00:08:41,348 --> 00:08:43,140 {\an8}Da, avocatul. Will Gardner. 178 00:08:43,307 --> 00:08:45,390 {\an8}De fapt, solicitant. Nu, mulțumesc pentru cafea. 179 00:08:45,557 --> 00:08:46,682 {\an8}Directorul Grill. 180 00:08:50,182 --> 00:08:51,182 {\an8}Anagrame. 181 00:08:53,390 --> 00:08:57,348 Nu e o depoziție. E o scrisoare rogatorie. 182 00:08:57,515 --> 00:08:59,932 {\an8}- Și ce e asta? - Practic, e... 183 00:09:01,557 --> 00:09:05,015 {\an8}E o depoziție. Dovezi date înainte de proces. 184 00:09:05,182 --> 00:09:06,848 {\an8}Cei mai mulți martori sunt din America, 185 00:09:07,015 --> 00:09:09,765 {\an8}deci Excelența Sa a acceptat să fie filmat aici. 186 00:09:09,932 --> 00:09:11,765 O să încercăm să terminăm până la proces. 187 00:09:11,932 --> 00:09:13,557 {\an8}- Sau tragem de timp. - Cum? 188 00:09:13,723 --> 00:09:16,515 {\an8}Cardiff n-are nevoie de bani. Vrea publicitate. 189 00:09:16,682 --> 00:09:19,182 {\an8}- De asta se grăbește. - Și? Nu putem sta cu mâinile în sân. 190 00:09:19,348 --> 00:09:21,015 {\an8}Dacă reușim, nu va fi publicitate. 191 00:09:21,182 --> 00:09:22,932 {\an8}Dar dovezile lucrează împotriva noastră. 192 00:09:23,098 --> 00:09:25,057 {\an8}Ar trebui să dovedim că Danny a scris adevărul. 193 00:09:25,223 --> 00:09:26,598 Ceea ce nu putem face. 194 00:09:27,890 --> 00:09:29,557 {\an8}Nu putem trage de timp. 195 00:09:29,723 --> 00:09:31,932 {\an8}Casa soției mele e în Toronto. Și afacerea mea. 196 00:09:33,098 --> 00:09:36,057 {\an8}Canada e teren britanic. 197 00:09:36,223 --> 00:09:38,140 {\an8}- Ți-au înghețat bunurile? - Da. 198 00:09:38,307 --> 00:09:41,015 {\an8}- Ce strategie ai avut în instanță? - Să arăt că nu pot fi sigur 199 00:09:41,182 --> 00:09:43,432 {\an8}despre evenimentele de pe Everest. Nu exista calomnie. 200 00:09:43,598 --> 00:09:46,932 {\an8}Strategia asta s-a dus naibii. Ce avem? 201 00:09:47,098 --> 00:09:48,973 {\an8}Să dovedim că Lambros avea oxigen? 202 00:09:49,140 --> 00:09:51,223 {\an8}Nimic. Scopul nu era să dovedim asta. 203 00:09:51,390 --> 00:09:52,640 Dar putem? Putem dovedi? 204 00:09:54,390 --> 00:09:56,140 {\an8}Și apelul prin satelit? 205 00:09:56,557 --> 00:09:59,848 {\an8}Robert a vorbit cu soția de pe telefonul prin satelit înainte să moară. 206 00:10:00,015 --> 00:10:01,057 {\an8}Nu mi-a trebuit casetă. 207 00:10:01,223 --> 00:10:02,598 Mă ocup eu. 208 00:10:04,432 --> 00:10:06,723 {\an8}Tu ești anchetatorul? 209 00:10:07,390 --> 00:10:08,432 {\an8}Da. 210 00:10:08,598 --> 00:10:11,640 {\an8}- Ai un minut? - Vrei să-ți răpesc un minut? 211 00:10:11,807 --> 00:10:15,432 {\an8}Deci e un scandal, dar nu știi cine sau ce e? 212 00:10:15,598 --> 00:10:17,182 {\an8}Da. Poți să afli? 213 00:10:17,348 --> 00:10:19,682 {\an8}Cum procedăm când anchetez eu pentru tine? 214 00:10:20,182 --> 00:10:22,307 - Habar n-am. - Dar acum ești unul dintre șefii mei? 215 00:10:22,473 --> 00:10:25,515 {\an8}Da. Cred că da. 216 00:10:25,682 --> 00:10:28,765 {\an8}Probabil facturezi ceva. 217 00:10:29,473 --> 00:10:31,723 {\an8}Joi am o prezentare în fața unui manager de campanie 218 00:10:31,890 --> 00:10:33,098 {\an8}de gestionarea unui scandal, 219 00:10:33,265 --> 00:10:35,140 {\an8}dar se teme că va fi dat în vileag, 220 00:10:35,307 --> 00:10:38,598 {\an8}deci nu vrea să-mi spună nimic și am nevoie de informația asta. 221 00:10:38,765 --> 00:10:40,848 {\an8}- Vrei să stai jos? - Nu. 222 00:10:41,765 --> 00:10:43,890 Vrei informația ca să te angajeze, 223 00:10:44,057 --> 00:10:45,098 altfel, îl dai de gol. 224 00:10:46,932 --> 00:10:48,682 Cum de nu te cunosc? 225 00:10:48,973 --> 00:10:50,807 Avem cercuri diferite. 226 00:10:53,140 --> 00:10:54,432 Îmi pare rău. 227 00:10:54,598 --> 00:10:58,640 E uimitor cum viața a trecut de la lipsa apelurilor la 85 de apeluri pe zi. 228 00:10:58,807 --> 00:11:00,307 Da, e o schimbare mare. 229 00:11:00,473 --> 00:11:02,640 Din închisoare la procuratură. 230 00:11:02,807 --> 00:11:05,557 - Ce mai faci? - Îmi place. Îmi place mult. 231 00:11:05,723 --> 00:11:07,723 Te deranjează dacă va participa și Cary? 232 00:11:07,932 --> 00:11:10,723 - Nu, deloc. Bună, Cary. - Diane. 233 00:11:10,890 --> 00:11:14,348 El îmi oferă informații despre toate problemele din Lockhart Gardner. 234 00:11:14,807 --> 00:11:18,307 Deci voi sunteți supraviețuitorii. 235 00:11:18,640 --> 00:11:19,890 Din economie? 236 00:11:20,057 --> 00:11:23,598 După ce m-am uitat la firmele din Chicago de la ultima mea întrevedere, 237 00:11:23,765 --> 00:11:24,890 practic au dispărut toate. 238 00:11:25,057 --> 00:11:28,140 Au fost vremuri grele, dar suntem luptători. 239 00:11:28,640 --> 00:11:31,848 - Ne-ai bătut de câteva ori. - Fără resentimente? 240 00:11:32,598 --> 00:11:35,515 Tu de-aia ești pe scaunul ăla. 241 00:11:35,890 --> 00:11:39,015 Angajăm un îngrijitor la cazurile civile. 242 00:11:39,182 --> 00:11:43,098 Sunt procese împotriva spitalului, poliției sau a Diviziei SA 243 00:11:43,515 --> 00:11:45,348 și trebuie să alegem între trei firme. 244 00:11:45,682 --> 00:11:47,182 Serios? Credeam că sunt opt. 245 00:11:47,348 --> 00:11:49,265 - Au fost. Am mai eliminat. - Sunt onorat. 246 00:11:49,432 --> 00:11:51,598 Singura problemă e că ne facem griji. 247 00:11:51,765 --> 00:11:53,348 Dacă e vorba de Alicia și Eli Gold, 248 00:11:53,515 --> 00:11:56,640 am stabilit un zid chinezesc între munca lor și SA. 249 00:11:56,807 --> 00:12:00,223 Nu, n-o să resping o firmă de avocatură fiindcă ar da prost în ochii publicului. 250 00:12:00,640 --> 00:12:01,848 Lemond Bishop. 251 00:12:03,182 --> 00:12:04,223 Traficantul de droguri. 252 00:12:04,682 --> 00:12:06,932 Noi ne ocupăm doar de afacerile lui legale. 253 00:12:07,473 --> 00:12:11,265 Veți vedea că toate firmele mari de avocatură 254 00:12:11,432 --> 00:12:13,598 au câțiva clienți care ar putea fi neplăcuți. 255 00:12:13,807 --> 00:12:18,890 Trebuie să primim asigurări că banii nu vor fi contaminați. 256 00:12:19,223 --> 00:12:20,890 - Pare corect? - Da. 257 00:12:21,057 --> 00:12:23,723 Diane, am un birou nou 258 00:12:23,890 --> 00:12:26,807 și știu că fiecare procuror spune asta. 259 00:12:26,973 --> 00:12:30,140 Eu l-am zis din primul trimestru. Dar de data asta e diferit. 260 00:12:30,307 --> 00:12:31,765 Ești una din trei firme 261 00:12:31,932 --> 00:12:34,098 de avocatură pe care mă gândesc s-o angajez 262 00:12:34,265 --> 00:12:36,098 Trebuie să mă asigur că e totul ok. 263 00:12:36,640 --> 00:12:40,057 Vrem să te supui voluntar unui audit 264 00:12:40,223 --> 00:12:41,973 la Departamentul de Taxe, Illinois. 265 00:12:42,390 --> 00:12:45,057 Nu încalcă confidențialitatea avocat-client. 266 00:12:45,223 --> 00:12:47,390 Îmi dă o confirmare independentă 267 00:12:47,557 --> 00:12:50,098 că nu mai ai bani din droguri. 268 00:12:51,182 --> 00:12:54,223 Ne cereți să ne supunem voluntar unui audit? 269 00:12:54,390 --> 00:12:56,473 Da. Dacă vrei postul. 270 00:12:58,015 --> 00:13:02,473 E ceva semnificativ. Trebuie să discut cu partenerul meu. 271 00:13:02,932 --> 00:13:04,057 Desigur. 272 00:13:04,223 --> 00:13:05,348 - Will? - Da. 273 00:13:05,515 --> 00:13:08,432 - Voi doi vă cunoașteți, nu? - Da. 274 00:13:08,598 --> 00:13:10,265 Data viitoare să-l chemi 275 00:13:10,432 --> 00:13:15,265 și vom vorbi despre posibilitatea ca totul să funcționeze. 276 00:13:15,932 --> 00:13:18,015 Apelul de la 86. Mă scuzați? 277 00:13:19,348 --> 00:13:22,265 - Da? - Bună, tată. Vin mâine devreme. 278 00:13:22,432 --> 00:13:24,932 - La opt, bine? - Bine. 279 00:13:25,098 --> 00:13:26,473 - E totul în regulă? - Da. 280 00:13:26,640 --> 00:13:28,265 Totul e ok. Am vrut să vin devreme. 281 00:13:28,432 --> 00:13:31,307 Bine. Ei bine, pregătesc cina. 282 00:13:32,265 --> 00:13:34,140 Mersi pentru încredere, Zach. 283 00:13:35,473 --> 00:13:40,223 Cred că ar fi mai potrivit să răspunzi: „Bună dimineața.” 284 00:13:40,390 --> 00:13:43,973 Înțeleg argumentele pentru „Bună seara”, 285 00:13:44,557 --> 00:13:48,765 dar tribunalul e în Londra, nu în SUA. 286 00:13:48,932 --> 00:13:51,390 După cum vezi, e dimineață aici. 287 00:13:51,557 --> 00:13:54,140 Excelență, accept cu bucurie. Bună dimineața tuturor. 288 00:13:54,307 --> 00:13:57,140 Bună seara și dv, dle Thrush. 289 00:13:57,307 --> 00:14:00,473 Cine e avocatul apărării? 290 00:14:00,640 --> 00:14:04,723 Avocatul, Excelență. Timothy O'Brannon. 291 00:14:05,265 --> 00:14:07,557 Brannon, excelență. Fără O. 292 00:14:07,723 --> 00:14:10,723 Dle Brannon, există cereri 293 00:14:10,890 --> 00:14:12,182 la tribunal dinainte? 294 00:14:12,348 --> 00:14:13,973 - Da, Onorată Instanță. - Domnia Voastră. 295 00:14:14,140 --> 00:14:15,307 Domnia Voastră. 296 00:14:15,473 --> 00:14:19,682 E un proces de fațadă. E turismul calomniator. 297 00:14:19,848 --> 00:14:23,640 Reclamanți bogați ca Roman Polanski, Arnold Schwarzenegger 298 00:14:23,807 --> 00:14:26,515 Dl Cardiff nu poate câștiga calomnia în tribunalele americane, 299 00:14:26,682 --> 00:14:28,640 așa că i-au dus în Anglia. 300 00:14:29,182 --> 00:14:31,682 Domnule, vă înțeleg pasiunea pentru această chestiune, 301 00:14:31,848 --> 00:14:34,932 dar aș vrea să vă adresați curții 302 00:14:35,098 --> 00:14:37,015 cu mai multă stăpânire de sine. 303 00:14:38,307 --> 00:14:39,682 Eu... 304 00:14:40,348 --> 00:14:42,515 - Îmi cer scuze... - Domnia Voastră. 305 00:14:42,682 --> 00:14:45,682 Domnia Voastră. Trebuie să fie un artefact al Polycom. 306 00:14:45,848 --> 00:14:47,598 Voiam doar să subliniez 307 00:14:47,765 --> 00:14:51,348 că erau doar 18 copii după cărțile clientului nostru 308 00:14:51,515 --> 00:14:52,848 vândute în Marea Britanie. 309 00:14:53,015 --> 00:14:57,432 Au fost cumpărate pe internet și au fost cumpărate de angajații dlui Cardiff. 310 00:14:57,598 --> 00:14:59,932 După cum știe bine și distinsul meu coleg, Excelență, 311 00:15:00,098 --> 00:15:02,432 e irelevant de unde au cumpărat cărțile astea. 312 00:15:02,598 --> 00:15:04,557 Scuză-mă. Dl Cardiff a cumpărat cărțile 313 00:15:04,723 --> 00:15:06,432 pentru că aduce un proces aici. 314 00:15:06,598 --> 00:15:10,390 Dle Gardner, ce faci? 315 00:15:13,015 --> 00:15:14,723 Ce fac? 316 00:15:14,890 --> 00:15:16,557 Trupul tău. 317 00:15:18,265 --> 00:15:22,473 - Dispunerea trupului tău. - I-ai întors spatele judecătorului. 318 00:15:22,640 --> 00:15:24,723 - Faci mișto de mine? - Nu. Lasă-mă să mă cert. 319 00:15:24,890 --> 00:15:26,890 Îmi cer scuze, Excelență. 320 00:15:27,057 --> 00:15:29,640 Sunt nou la curte. 321 00:15:30,473 --> 00:15:33,307 Am argumenta că parlamentul dv 322 00:15:33,473 --> 00:15:35,473 este în toiul rescrierii legilor de calomnie 323 00:15:35,640 --> 00:15:39,307 pentru a preveni exact acest tip de turism defăimător. 324 00:15:39,473 --> 00:15:42,390 Excelență, Parlamentul chiar se gândea să revizuiască aceste legi 325 00:15:42,557 --> 00:15:46,307 până când Rupert Murdoch și știrile sale recente despre lume. 326 00:15:46,473 --> 00:15:49,598 Doar 23 de exemplare dinSponsorizarea Răului 327 00:15:49,765 --> 00:15:51,598 au fost cumpărate pe internet, 328 00:15:51,765 --> 00:15:53,598 dar curtea a ordonat distrugerea cărții. 329 00:15:53,765 --> 00:15:56,807 Mai bine vă certați. Judecătorului îi place discreția. 330 00:15:56,973 --> 00:15:59,265 Dl Thrush are dreptate. Vom continua. 331 00:15:59,765 --> 00:16:01,765 Dacă-mi permiteți, Excelență. 332 00:16:01,932 --> 00:16:03,015 Da, dle O'Brannon. 333 00:16:03,848 --> 00:16:04,973 Brannon, Excelență. 334 00:16:05,265 --> 00:16:07,515 Cerem indulgența curții 335 00:16:07,682 --> 00:16:11,432 în audierea probelor cu scopul de a dezminți acuzația. 336 00:16:11,598 --> 00:16:12,640 Continuă. 337 00:16:12,807 --> 00:16:14,473 Te iubesc. 338 00:16:15,682 --> 00:16:17,473 Îmi pare rău. 339 00:16:18,057 --> 00:16:19,265 E foarte frig. 340 00:16:19,432 --> 00:16:21,390 Bobby, fă-mi o favoare. 341 00:16:21,557 --> 00:16:24,557 Ridică-te. Hai că poți. 342 00:16:24,723 --> 00:16:26,557 - Te rog? - Sunt... 343 00:16:26,723 --> 00:16:28,640 Sunt foarte obosit. 344 00:16:28,807 --> 00:16:31,682 Știu. Fiul tău are nevoie de tine, Bobby. 345 00:16:31,848 --> 00:16:35,473 E aici. Are nevoie de tatăl lui. 346 00:16:35,640 --> 00:16:37,557 Ridică-te și mergi. 347 00:16:38,765 --> 00:16:41,140 - El e soțul tău? - Da. 348 00:16:43,015 --> 00:16:44,723 Avea telefon prin satelit. 349 00:16:44,890 --> 00:16:48,182 A sunat de la Pasul de Sud. Mereu suna la prânz. 350 00:16:48,348 --> 00:16:49,890 - Și ai înregistrat? - Da. 351 00:16:50,057 --> 00:16:52,140 Am vrut ca fiul lui să-l țină minte. 352 00:16:54,557 --> 00:16:57,640 Folosește oxigenul, Bobby. 353 00:16:57,807 --> 00:16:59,640 Și ridică-te și mergi. 354 00:17:01,848 --> 00:17:03,890 Aici. 355 00:17:04,432 --> 00:17:05,640 - Poftim. - E cineva acolo? 356 00:17:07,432 --> 00:17:08,973 Bobby! 357 00:17:09,140 --> 00:17:13,015 E echipa britanică. Stai așa. 358 00:17:13,765 --> 00:17:16,515 - Dar nu s-au oprit pentru el? - Nu. 359 00:17:16,682 --> 00:17:18,807 I-au luat tubul de oxigen soțului tău? 360 00:17:18,973 --> 00:17:23,223 Da. L-am rugat să folosească tubul de oxigen, dar lipsea. 361 00:17:23,723 --> 00:17:27,098 Fără scuze, nu-ți dau bani. 362 00:17:27,265 --> 00:17:30,015 Dar nu tipărim cartea în Marea Britanie. 363 00:17:33,890 --> 00:17:36,265 Emoționant. 364 00:17:36,807 --> 00:17:39,640 Bună idee să folosești o avocată. 365 00:17:40,015 --> 00:17:43,015 Vouă, americanilor, vă place drama voastră. 366 00:17:43,182 --> 00:17:45,390 La fel și Excelenței. L-ai văzut? 367 00:17:46,890 --> 00:17:50,098 1,2 milioane de lire și scuze. 368 00:17:53,015 --> 00:17:56,265 E unul din lucrurile acelea renumite despre care am auzit? 369 00:17:56,973 --> 00:18:01,098 Chiar vă iubesc, yankeilor. Sunteți atât de ușor de distras. 370 00:18:01,932 --> 00:18:05,640 Cu accentul, cu surfiștii, cu ceaiul și brioșele noastre. 371 00:18:05,807 --> 00:18:07,473 Și Benny Hill. Nu uita de Benny Hill. 372 00:18:07,890 --> 00:18:12,640 Dar nu sunt Anglia lui Big Ben și Bobbie. 373 00:18:12,807 --> 00:18:16,640 Nu sunt Anglia mileurilor și sendvișurilor cu castravete. 374 00:18:16,807 --> 00:18:20,557 Sunt Anglia huliganilor din fotbal și Jack Spintecătorul. 375 00:18:22,765 --> 00:18:26,557 Anglia nu joacă cinstit. 376 00:18:26,723 --> 00:18:30,973 Și nu se termină niciodată. 377 00:18:32,390 --> 00:18:35,057 Îți dau un sfat, dle... 378 00:18:35,932 --> 00:18:37,098 ...Sturz. 379 00:18:37,598 --> 00:18:42,515 Dacă vrei să intimidezi pe cineva, nu folosi atâtea cuvinte. 380 00:18:43,098 --> 00:18:46,140 Intimidarea nu e un sonet. 381 00:18:51,015 --> 00:18:54,098 Se pare că ne înțelegem perfect. 382 00:18:55,265 --> 00:18:57,057 Mergem? 383 00:19:33,390 --> 00:19:36,307 Dnă Lambros, și tu ai fost alpinistă? 384 00:19:36,473 --> 00:19:38,348 Da, până am rămas însărcinată. 385 00:19:38,515 --> 00:19:41,640 - Și de ce te-ai oprit atunci? - De ce? Nu puteam risca având un fiu. 386 00:19:41,807 --> 00:19:44,557 Da, desigur. Soțul tău a continuat să se cațere după ce ai născut? 387 00:19:44,723 --> 00:19:47,307 Da. Era ghid. Asta era slujba lui. 388 00:19:47,473 --> 00:19:50,640 Dar i s-au oferit alte slujbe de alpinist pe vârfuri mai puțin periculoase. 389 00:19:50,807 --> 00:19:52,015 În Alpi, de exemplu. 390 00:19:53,682 --> 00:19:55,390 Nu trebuie să răspunzi. Înțelegem. 391 00:19:55,557 --> 00:19:58,098 Cum e cu anoxia? 392 00:19:58,515 --> 00:20:02,390 Anoxia e o formă extremă de privare de oxigen, 393 00:20:02,557 --> 00:20:03,848 predominantă la altitudine. 394 00:20:04,015 --> 00:20:07,473 Mulțumesc. Unele dintre efectele secundare 395 00:20:07,640 --> 00:20:10,265 ale anoxiei sunt halucinațiile? 396 00:20:13,473 --> 00:20:14,515 Posibil. 397 00:20:14,682 --> 00:20:15,848 Dnă Lambros, părerea mea 398 00:20:16,015 --> 00:20:19,182 e că soțul tău halucina în timpul acelui apel telefonic. 399 00:20:19,348 --> 00:20:21,682 Eu cred că soțul tău a văzut ce a vrut să vadă, 400 00:20:21,848 --> 00:20:23,265 echipa britanică salvându-l. 401 00:20:23,432 --> 00:20:25,557 Haide. Glumești. 402 00:20:26,723 --> 00:20:27,765 Poftim? 403 00:20:27,932 --> 00:20:30,182 Chiar crezi că Robert Lambros a avut halucinații 404 00:20:30,348 --> 00:20:31,848 că Cardiff ia butelia de oxigen? 405 00:20:32,015 --> 00:20:35,432 - Serios? Cum vine asta? - Cred că... Excelență, eu... 406 00:20:35,598 --> 00:20:40,765 Serios, cum poate halucina pierderea rezervorului de oxigen? 407 00:20:40,932 --> 00:20:42,515 Am bănuit 408 00:20:42,682 --> 00:20:45,765 că el și-a imaginat că există așa ceva. 409 00:20:45,932 --> 00:20:48,723 Dacă dai vina pe victimă, măcar folosește o logică mai bună. 410 00:20:48,890 --> 00:20:51,015 Excelență, obiectez împotriva... 411 00:20:51,182 --> 00:20:55,390 Cui anume? Acestui „avocat american”. Asta voiai să spui? 412 00:20:56,848 --> 00:20:59,140 Să luăm o scurtă pauză. 413 00:20:59,890 --> 00:21:03,057 - Reținut, zici? - Schimbare de plan. 414 00:21:04,765 --> 00:21:09,057 Cred că am fantezii cu Revoluția Americană. 415 00:21:09,223 --> 00:21:10,890 Asta m-a excitat. 416 00:21:12,348 --> 00:21:14,598 Pot să mă aranjez. 417 00:21:16,682 --> 00:21:19,307 Vreau să te duc acum. 418 00:21:20,515 --> 00:21:22,598 S-ar putea să fie dificil. 419 00:21:25,932 --> 00:21:27,015 În baie. 420 00:21:29,265 --> 00:21:30,973 Mai avem 10 minute. 421 00:21:31,140 --> 00:21:33,098 Încep eu. 422 00:21:35,432 --> 00:21:38,098 Will, suntem urmăriți. 423 00:21:38,890 --> 00:21:41,015 Unde e cartea? 424 00:21:42,432 --> 00:21:44,432 Va urma. 425 00:21:49,722 --> 00:21:52,305 - Nu putem face asta. - Știu. 426 00:21:53,180 --> 00:21:54,972 A zis că e despre Lemond Bishop. 427 00:21:55,263 --> 00:21:57,847 Au vrut să se asigure că nu plătim de pe urma drogurilor. 428 00:21:58,013 --> 00:22:00,513 E ca și cum ai fi ținta tuturor celor de la Fisc. 429 00:22:00,680 --> 00:22:03,013 Știu. Crezi că ne urmărește? 430 00:22:03,180 --> 00:22:05,597 Florrick? Nu știu. 431 00:22:05,972 --> 00:22:08,347 Glenn Childs era cât pe ce să fie acuzat de crimă. 432 00:22:08,513 --> 00:22:10,347 Poate e rândul lui Florrick. 433 00:22:10,680 --> 00:22:13,930 Crezi că ar face așa ceva firmei soției lui? 434 00:22:16,763 --> 00:22:18,430 Încearcă să conducă un birou curat. 435 00:22:18,930 --> 00:22:23,263 Ce-ar fi să ne oferim să deschidem o agenție contabilă? 436 00:22:23,430 --> 00:22:26,013 Florrick ar putea căuta un asemenea gest. 437 00:22:26,347 --> 00:22:29,180 Dacă e serios, merită încercat. 438 00:22:29,347 --> 00:22:33,513 Dar hai să nu ne expunem pe peronul metroului decât dacă suntem nevoiți. 439 00:22:33,680 --> 00:22:36,305 Ce metaforă colorată și inutilă. 440 00:22:36,472 --> 00:22:38,763 Mulțumesc. Sunt britanicii. 441 00:22:38,930 --> 00:22:40,430 Cred că le prind accentul. 442 00:22:40,597 --> 00:22:43,597 Am observat. Îi dă clasă pe toți. 443 00:22:44,055 --> 00:22:46,888 Gunn se întâlnește în fața biroului. 444 00:22:47,055 --> 00:22:49,222 {\an8}Iată numărul de înmatriculare al unui SUV. 445 00:22:51,722 --> 00:22:53,722 Acum se îndepărtează. 446 00:22:53,888 --> 00:22:56,763 Iată locatarul. 447 00:22:56,930 --> 00:23:00,472 - Harold Burke. - Da, fost senator. 448 00:23:00,638 --> 00:23:02,138 Aici e cu familia. 449 00:23:02,305 --> 00:23:03,722 Importanța familiei 450 00:23:03,888 --> 00:23:07,263 - Vreun iz de scandal? - E dădaca copiilor. 451 00:23:07,722 --> 00:23:08,722 Glumești. 452 00:23:08,888 --> 00:23:10,888 Uite o poză cu ea plecând de la muncă. 453 00:23:11,055 --> 00:23:13,388 Uite o poză cu dl Burke plecat de la serviciu. 454 00:23:15,055 --> 00:23:17,763 Aici e o poză cu ei. 455 00:23:19,305 --> 00:23:20,888 la destinație. 456 00:23:22,930 --> 00:23:25,597 - Bravo. - Mersi. 457 00:23:26,263 --> 00:23:29,222 - De unde te cunosc? - Nu știi. 458 00:23:29,388 --> 00:23:31,180 Dar îmi pari cunoscută. 459 00:23:31,680 --> 00:23:33,513 Eu am una din fețele alea. 460 00:23:34,222 --> 00:23:35,263 Mai am nevoie de tine. 461 00:23:35,763 --> 00:23:37,930 Apoi factura. 462 00:23:42,388 --> 00:23:45,347 Grace, pune masa, te rog. 463 00:23:48,930 --> 00:23:50,430 - Tată? - Da? 464 00:23:51,097 --> 00:23:54,180 - De ce face mama asta? - Ce anume? 465 00:23:55,263 --> 00:23:56,472 Te dă afară. 466 00:24:00,222 --> 00:24:02,722 Noi ne reveneam la normal. 467 00:24:03,513 --> 00:24:04,972 Nu înțeleg. 468 00:24:05,138 --> 00:24:06,972 Ce ți-a zis mama ta? 469 00:24:07,305 --> 00:24:11,805 A zis că voia ca mariajul să meargă, dar n-a mers. 470 00:24:16,222 --> 00:24:18,472 Nu dai pe cineva afară fără motiv. 471 00:24:22,263 --> 00:24:24,555 Nu m-am purtat mereu frumos cu ea. 472 00:24:25,138 --> 00:24:28,138 Dar asta a fost demult. Și a rămas. 473 00:24:29,597 --> 00:24:31,472 Nu era doar atât. 474 00:24:35,138 --> 00:24:36,388 Au fost și alte lucruri. 475 00:24:39,472 --> 00:24:42,972 - Cum adică? - Ce naiba? 476 00:24:44,888 --> 00:24:47,180 Am rănit-o pe mama ta cu alte lucruri. 477 00:24:49,680 --> 00:24:51,680 Cu altcineva. 478 00:24:56,263 --> 00:24:58,763 Cred că ar trebui să ne oprim aici. 479 00:24:58,930 --> 00:25:00,138 - Tată? - Da. 480 00:25:00,305 --> 00:25:01,888 E ceva în neregulă cu computerul. 481 00:25:02,222 --> 00:25:04,680 Bine, să vedem. 482 00:25:06,680 --> 00:25:09,347 De unde ești, dle Brannon? 483 00:25:09,513 --> 00:25:12,680 - Îmi pare rău. De unde sunt? - Da. County Cork? Din comitatul Clare? 484 00:25:12,847 --> 00:25:14,555 Tipperary? 485 00:25:15,055 --> 00:25:16,930 Eu am ureche bună pentru accente. 486 00:25:17,097 --> 00:25:19,847 Îți pun cizmele irlandeze. 487 00:25:20,013 --> 00:25:21,597 Din comitatul Kerry. 488 00:25:21,763 --> 00:25:24,013 Sunt niște emigrări ale foametei irlandeze. 489 00:25:24,180 --> 00:25:25,763 E corect, băiete. 490 00:25:25,930 --> 00:25:28,305 Noroc și ție, băiete. 491 00:25:31,472 --> 00:25:32,638 Ce anagramă are? 492 00:25:32,805 --> 00:25:35,263 Îi blochează poponețul. 493 00:25:36,680 --> 00:25:39,847 Am o deferență incestuoasă pentru un rang mai înalt. 494 00:25:40,013 --> 00:25:41,888 Da, știu. Și eu. 495 00:25:42,055 --> 00:25:45,555 - Serios? Nu s-ar zice. - Încerc din greu să mă schimb. 496 00:25:45,722 --> 00:25:49,097 Da. Nu mă omor după schimbări. 497 00:25:49,263 --> 00:25:51,180 Nici eu. 498 00:25:52,222 --> 00:25:55,222 Mandy Cox. Sunt director în industria muzicală. 499 00:25:55,388 --> 00:25:58,222 Mulțumesc, dnă Cox. Voiai să escaladezi Everestul 500 00:25:58,388 --> 00:26:00,763 în același timp cu evenimentele respective? 501 00:26:00,930 --> 00:26:03,805 Da, domnule. Mereu am visat la asta. 502 00:26:03,972 --> 00:26:05,638 Everestul. Muntele meu. 503 00:26:06,097 --> 00:26:09,013 Mi-am plătit doi ghizi în doi ani ca să ajung în vârf. 504 00:26:09,180 --> 00:26:11,722 L-ai văzut pe dl Cardiff pe Colul de Sud, nu? 505 00:26:11,888 --> 00:26:15,097 Da. Șerpașul s-a rănit într-o căzătură de gheață. 506 00:26:15,263 --> 00:26:18,555 Dl Cardiff ne-a dat din a lui pentru asaltul final. 507 00:26:18,722 --> 00:26:22,138 Deci ai atacat Everestul cu dl Cardiff. 508 00:26:22,305 --> 00:26:25,680 Doamne, asta nu a fost menționat în cartea lui Lambros. 509 00:26:25,847 --> 00:26:29,097 Erau multe lucruri care nu erau în cartea lui Danny. 510 00:26:29,263 --> 00:26:33,222 Mulți dintre noi, alpiniștii, eram indignați de multele denigrări. 511 00:26:33,388 --> 00:26:35,930 L-ați văzut pe dl Cardiff sărind peste un cadavru 512 00:26:36,097 --> 00:26:37,888 sau luând rezervorul de oxigen? 513 00:26:38,055 --> 00:26:41,180 Sigur că nu. Din câte mi-am dat seama, era un gentleman perfect. 514 00:26:41,347 --> 00:26:42,638 Mulțumesc, dnă Cox. 515 00:26:42,805 --> 00:26:45,180 Dnă Cox, te-ai culcat cu dl Cardiff în tabără? 516 00:26:45,347 --> 00:26:47,638 Pot să întrerup? I-aș putea sugera colegului meu 517 00:26:47,805 --> 00:26:49,930 că aceste tactici de mânjire a știrilor lumii 518 00:26:50,097 --> 00:26:51,680 sunt sub demnitatea Curții. 519 00:26:51,847 --> 00:26:53,972 Sunt de acord, dnă Florrick. 520 00:26:54,138 --> 00:26:56,347 Îmi pare rău, mergi mai departe. 521 00:26:56,513 --> 00:26:58,263 Vom găsi altă cale să scăpăm de ea. 522 00:26:58,430 --> 00:27:00,472 Din păcate, judecătorul i-a dat dreptate. 523 00:27:00,638 --> 00:27:01,888 Știu. Unde e Kalinda? 524 00:27:02,055 --> 00:27:03,555 Ea e asociata mea, Kalinda Sharma. 525 00:27:03,722 --> 00:27:05,555 M-a ajutat să mă pregătes pentru întâlnire. 526 00:27:05,722 --> 00:27:06,972 Ei sunt asociații mei. 527 00:27:07,138 --> 00:27:09,013 Nu le știu numele, dar sunt scumpi. 528 00:27:09,180 --> 00:27:10,305 Deci să auzim, Eli. 529 00:27:10,472 --> 00:27:14,138 Un plan de trei zile. În prima zi, mă întâlnesc cu candidatul tău. 530 00:27:14,305 --> 00:27:17,680 I-am spus că scandalurile sunt ale primului venit. 531 00:27:17,847 --> 00:27:19,972 Breitbart a deținut scandalul Weiner. 532 00:27:20,138 --> 00:27:22,180 Dacă Weiner ar fi lansat postările cu rotația, 533 00:27:22,347 --> 00:27:25,013 ar fi și azi în funcție. 534 00:27:25,180 --> 00:27:28,430 În ziua a doua, nu i-am cerut candidatului să-mi spună tot, 535 00:27:28,597 --> 00:27:31,055 - deoarece candidații mint. - Adorm aici, Eli. 536 00:27:31,222 --> 00:27:33,680 Dar îi spun că trebuie să aflăm povestea dădacei, 537 00:27:33,847 --> 00:27:36,222 ca să nu apară peNational Enquirer. 538 00:27:36,388 --> 00:27:39,847 Ziua a treia: conștientizăm valoarea divertismentului 539 00:27:40,222 --> 00:27:42,430 la un tată cu trei copii, dormind cu dădaca lui. 540 00:27:42,597 --> 00:27:45,555 Scopul nu e să sufocăm această valoare, ci s-o valorificăm. 541 00:27:47,638 --> 00:27:49,180 - E foarte interesant. - Mulțumesc. 542 00:27:49,347 --> 00:27:50,888 Problema e că nu e Burke. 543 00:27:52,180 --> 00:27:54,513 Burke a vrut să mă ocup de campania lui, dar am refuzat. 544 00:27:55,513 --> 00:27:59,347 Și asta ai văzut când m-ai urmărit din greșeală. 545 00:27:59,513 --> 00:28:01,222 - Minți. - Ba nu. 546 00:28:01,388 --> 00:28:02,430 Uite care-i treaba. 547 00:28:02,597 --> 00:28:05,180 Urmărește orice candidat. Vei găsi o dădacă, o prostituată, 548 00:28:05,347 --> 00:28:07,805 o amantă, sau un stagiar. Nu? 549 00:28:07,972 --> 00:28:10,722 Mersi pentru prezentare. Ne mai vedem. 550 00:28:10,888 --> 00:28:12,888 Mai dă-mi o șansă. 551 00:28:13,180 --> 00:28:14,555 Bine. 552 00:28:14,722 --> 00:28:16,722 Mă hotărăsc luni. 553 00:28:19,263 --> 00:28:22,055 Nu există alți candidați. Am verificat. 554 00:28:22,222 --> 00:28:24,388 Toți au deja strategi. 555 00:28:24,555 --> 00:28:25,805 Doar dacă apelăm la Interne. 556 00:28:25,972 --> 00:28:28,472 Nu, e un tip cu origini naționale. 557 00:28:28,638 --> 00:28:29,930 Poate a plecat cu altcineva, 558 00:28:30,097 --> 00:28:32,055 dar de ce să aleagă un măr putred? 559 00:28:32,222 --> 00:28:35,763 - Poate o vedetă. - Nu tolerează așa ceva. 560 00:28:38,222 --> 00:28:40,013 - Ce? - Înțeleg. 561 00:28:40,180 --> 00:28:43,055 Schimbă taberele. E republican. 562 00:28:44,888 --> 00:28:48,472 Voia să participe la alegerile prezidențiale. 563 00:28:48,638 --> 00:28:50,055 Mă ocup eu. 564 00:28:50,222 --> 00:28:52,097 Mazel tov. 565 00:28:53,138 --> 00:28:55,472 - Mulțumesc că te-ai întors, dnă Cox. - Nicio problemă. 566 00:28:55,638 --> 00:28:58,597 Înainte să urci pe Everest, ai făcut vreo operație? 567 00:28:59,305 --> 00:29:00,763 Nu. 568 00:29:01,263 --> 00:29:02,305 Cum adică? 569 00:29:02,847 --> 00:29:04,513 Adică, ai suferit vreo operație? 570 00:29:05,097 --> 00:29:08,680 Nu. Te referi la apendicită? Nu. 571 00:29:08,847 --> 00:29:10,013 Sau chirurgie cu laser? 572 00:29:10,180 --> 00:29:13,680 Da. Nu, credeam că vrei să spui chirurgie majoră. 573 00:29:13,847 --> 00:29:16,055 Da, LASIK. Asta a fost demult. 574 00:29:16,222 --> 00:29:17,847 Aveam legături cu miopia 575 00:29:18,013 --> 00:29:20,097 și nu voiam să am de-a face cu ei pe munte. 576 00:29:20,263 --> 00:29:23,347 Bine. știai că LASIK reacționează prost 577 00:29:23,513 --> 00:29:25,430 presiunea atmosferică scăzută? 578 00:29:26,347 --> 00:29:27,722 Eu... 579 00:29:27,888 --> 00:29:29,597 La ce te referi? 580 00:29:29,763 --> 00:29:31,347 Te întreb dacă știai asta. 581 00:29:31,847 --> 00:29:32,930 Nu. 582 00:29:33,097 --> 00:29:36,430 Pacienții cu LASIK se estompează la altitudine 583 00:29:36,597 --> 00:29:40,555 în săptămânile de după operație din cauza scăderii presiunii atmosferice. 584 00:29:40,972 --> 00:29:42,763 - Vederea dv era neclară? - Nu. 585 00:29:42,930 --> 00:29:45,513 Nu de-asta v-a dus șerpașul dlui Cardiff 586 00:29:45,680 --> 00:29:48,555 - ultimii 300 m pe Everest? - Minți. 587 00:29:48,722 --> 00:29:51,305 Lumea spune asta, dar n-am fost purtat. 588 00:29:51,472 --> 00:29:55,138 Excelență, asta e o declarație sub jurământ 589 00:29:55,305 --> 00:29:57,472 de la Tenji Gelu, șerpașul în cauză. 590 00:29:57,638 --> 00:30:00,388 Jură că dna Cox avea vederea încețoșată 591 00:30:00,555 --> 00:30:02,638 și nu ar fi putut vedea niciuna dintre întâmplări. 592 00:30:02,805 --> 00:30:05,263 Minte. Mințea tot timpul. 593 00:30:05,430 --> 00:30:08,430 Mă ura pentru că l-am acuzat că mi-a furat telefonul prin satelit. 594 00:30:08,597 --> 00:30:10,263 Având în vedere circumstanțele, 595 00:30:10,430 --> 00:30:13,513 cerem ca dna Cox să fie scoasă de pe lista martorilor reclamanților. 596 00:30:13,680 --> 00:30:15,972 Sunt de acord, din păcate. 597 00:30:25,138 --> 00:30:27,597 - Am înțeles. - Nu, e în regulă. 598 00:30:27,763 --> 00:30:29,430 Mamă, mă descurc. 599 00:30:30,680 --> 00:30:32,263 Ești bine? 600 00:30:32,430 --> 00:30:35,430 - Pentru că fac curat? - Da. 601 00:30:36,972 --> 00:30:39,722 Ai de lucru. M-am gândit să te las pe tine. 602 00:30:40,430 --> 00:30:42,805 Ești adorabil. 603 00:30:43,388 --> 00:30:46,388 Haide, știi că asta urmează, așa că nu te opune. 604 00:30:47,055 --> 00:30:49,263 Bine. Mulțumesc. 605 00:30:51,638 --> 00:30:54,513 - Ce face tata? - E bine. 606 00:30:54,847 --> 00:30:55,847 Te înțelegi bine cu el? 607 00:30:56,847 --> 00:30:59,180 - Da? - Da. 608 00:30:59,347 --> 00:31:01,097 Adică, știi tu... 609 00:31:03,055 --> 00:31:04,472 Ce? 610 00:31:06,013 --> 00:31:07,222 Crezi că semăn cu el? 611 00:31:08,180 --> 00:31:09,555 Tu crezi? 612 00:31:11,013 --> 00:31:12,138 Nu. 613 00:31:12,347 --> 00:31:13,972 Serios? 614 00:31:14,138 --> 00:31:15,847 Ești diferit. 615 00:31:16,097 --> 00:31:17,722 Foarte diferit. 616 00:31:17,888 --> 00:31:21,305 - De ce? - Voiam doar să știu. 617 00:31:23,263 --> 00:31:24,847 Răspund eu. 618 00:31:30,555 --> 00:31:32,055 - Diane? - Da. 619 00:31:32,222 --> 00:31:34,680 Îmi pare rău, Alicia. Sunt aici... 620 00:31:34,847 --> 00:31:38,305 Au zis că Peter e acasă. 621 00:31:41,097 --> 00:31:45,013 Nu, nu e aici. 622 00:31:47,763 --> 00:31:51,805 Îmi pare rău, Alicia. Nu ți-aș face asta niciodată. 623 00:31:52,263 --> 00:31:53,763 Dar ai un minut? 624 00:32:00,387 --> 00:32:02,303 Concurăm cu alte două firme de avocatură 625 00:32:02,470 --> 00:32:04,553 în interes de serviciu civil. 626 00:32:04,720 --> 00:32:07,303 Foarte profitabil, după cum știi. 627 00:32:07,470 --> 00:32:12,053 Peter a solicitat un audit la Departamentul de Taxe. 628 00:32:12,220 --> 00:32:15,595 Ar fi destul de invaziv. 629 00:32:16,512 --> 00:32:18,053 Grace, vin imediat. 630 00:32:20,845 --> 00:32:23,095 - Câți ani are? - Paisprezece. 631 00:32:23,887 --> 00:32:25,720 E la o vârstă bună. 632 00:32:25,970 --> 00:32:28,595 I-am sugerat procurorului 633 00:32:28,762 --> 00:32:31,470 să folosim un auditor independent, 634 00:32:31,637 --> 00:32:34,762 dar a insistat pentru un audit. 635 00:32:34,928 --> 00:32:40,095 Asta ne-ar deschide registrele într-un mod alarmant. 636 00:32:41,928 --> 00:32:43,345 Nu sunt sigură... 637 00:32:43,512 --> 00:32:45,803 Am verificat la celelalte două firme de avocatură. 638 00:32:45,970 --> 00:32:47,512 Lor nu li s-a cerut să facă la fel. 639 00:32:47,678 --> 00:32:50,512 Așa că mă întrebam, 640 00:32:50,678 --> 00:32:56,678 e ceva ce ar trebui să știu? De ce Peter ne întreabă doar pe noi? 641 00:32:59,928 --> 00:33:01,720 Diane, 642 00:33:02,303 --> 00:33:06,012 am muncit din greu să țin viața personală separată de cea profesională. 643 00:33:06,178 --> 00:33:09,262 Știu. Și respect asta. 644 00:33:10,178 --> 00:33:13,512 Dar trebuie să știu dacă și Peter face la fel. 645 00:33:18,137 --> 00:33:20,803 - Nu știu ce să-ți răspund. - Să te întreb ceva. 646 00:33:21,137 --> 00:33:24,762 Dacă mă ajuți în această decizie, ce sfat mi-ai da? 647 00:33:26,178 --> 00:33:29,053 Acceptăm auditul sau nu? 648 00:33:35,970 --> 00:33:38,303 Te sfătuiesc să n-o faci. 649 00:33:46,262 --> 00:33:49,512 Ai un apartament superb, Alicia. 650 00:33:49,845 --> 00:33:51,303 Mulțumesc. 651 00:33:55,512 --> 00:33:57,220 Dubla doi. 652 00:33:57,970 --> 00:33:59,512 Bună dimineața. 653 00:33:59,678 --> 00:34:02,428 Să auzim ce poți. 654 00:34:02,845 --> 00:34:04,595 Am discutat și cu dna Sharma 655 00:34:04,762 --> 00:34:07,387 și am decis să respingem politicos oferta ta. 656 00:34:07,553 --> 00:34:09,262 Dar mulțumesc. 657 00:34:10,970 --> 00:34:14,178 - Glumești, nu? - Nu. Dar mersi. 658 00:34:15,678 --> 00:34:19,137 Ce naiba e asta? Nu puteai să-mi spui la telefon? 659 00:34:19,303 --> 00:34:21,887 Aș fi putut, dar ar fi ocupat mai puțin din timpul tău. 660 00:34:23,678 --> 00:34:25,345 Du-te dracului. 661 00:34:33,387 --> 00:34:35,637 - Ce se întâmplă? - Nu-mi place să fiu folosit. 662 00:34:35,803 --> 00:34:37,553 Cum adică? Cum m-am folosit de tine? 663 00:34:37,720 --> 00:34:40,470 Te gândești să te alături unei campanii prezidențiale republicane. 664 00:34:42,137 --> 00:34:43,887 - Nu comentez. - Dar tipul e prea curat. 665 00:34:44,053 --> 00:34:46,095 Nu e nimic în neregulă cu el. 666 00:34:46,262 --> 00:34:49,303 - E prea bun ca să fie adevărat. - Nu știu despre cine vorbești. 667 00:34:54,095 --> 00:34:55,637 Bine. 668 00:34:59,262 --> 00:35:01,553 - Și...? - N-ai avut bani să-l investighezi, 669 00:35:01,720 --> 00:35:05,095 și ai sugerat că m-ai angaja ca să-l investighez eu. 670 00:35:07,803 --> 00:35:09,845 Bietul om pescuiește languste. 671 00:35:10,053 --> 00:35:12,845 Lași turiștii să le întindă o capcană și intri și îi prăduiești. 672 00:35:13,012 --> 00:35:15,512 Mickey, când ai fost ultima oară în golf? 673 00:35:15,970 --> 00:35:18,095 Așa că nu mă mai lua cu Trapper John, bine? 674 00:35:18,262 --> 00:35:21,720 - Acum o să mă jignești? - Da, abia am început. 675 00:35:21,887 --> 00:35:23,512 Bine. 676 00:35:24,095 --> 00:35:25,553 - Ce ai aflat? - Nu. 677 00:35:25,720 --> 00:35:27,012 Haide. Te angajez eu. 678 00:35:27,178 --> 00:35:29,303 Nu. Iată cum funcționează. 679 00:35:29,470 --> 00:35:32,178 Mai întâi îți oferi serviciile republicanului, 680 00:35:32,345 --> 00:35:33,637 apoi mă angajezi. 681 00:35:33,803 --> 00:35:35,678 - Am făcut-o deja. El m-a angajat. - Nu. 682 00:35:36,428 --> 00:35:39,095 A avut două întâlniri, dar încă n-a sărit. 683 00:35:40,637 --> 00:35:43,262 - Angajează-te. - Și vei lucra pentru un republican? 684 00:35:43,428 --> 00:35:45,387 Tipul ăsta nu mă deranjează. Nu e rău. 685 00:35:45,553 --> 00:35:48,845 Bine. Te sun mâine. 686 00:35:49,137 --> 00:35:50,470 - Fără resentimente, nu? - Du-te. 687 00:35:50,637 --> 00:35:52,220 - E vorba de afaceri. - Du-te. 688 00:35:52,387 --> 00:35:53,887 Bine. Pe curând. 689 00:35:57,303 --> 00:35:58,887 O să te vizitez din nou. 690 00:36:00,303 --> 00:36:02,345 E moneda ta. 691 00:36:09,512 --> 00:36:11,178 Dle Cardiff, bună seara. 692 00:36:11,345 --> 00:36:12,887 De fapt, bună dimineața. 693 00:36:13,470 --> 00:36:16,303 Da, desigur. Bună dimineața. 694 00:36:17,303 --> 00:36:20,428 Cu un an înainte să urci pe Everest, dle Cardiff, 695 00:36:20,595 --> 00:36:24,470 ai escaladat cu succes Turnurile Trango din Pakistan, așa este? 696 00:36:24,637 --> 00:36:27,303 - Trango II, mai exact. - Trango II. 697 00:36:27,595 --> 00:36:30,345 Ai dat peste o echipă de alpiniști japonezi 698 00:36:30,512 --> 00:36:31,803 în timpul cățărării, nu? 699 00:36:31,970 --> 00:36:34,678 Să vedem. A trecut mult timp. 700 00:36:34,845 --> 00:36:36,845 Nu doar că te-ai dus la ei, 701 00:36:37,012 --> 00:36:39,928 dar ai și luat sforile și pitonii unui japonez muribund... 702 00:36:40,095 --> 00:36:42,053 Aș dori să-l întreb pe distinsul meu coleg 703 00:36:42,220 --> 00:36:43,887 la ce materiale se referă? 704 00:36:44,053 --> 00:36:45,303 CarteaNumai în mai. 705 00:36:45,470 --> 00:36:48,012 Relatarea unei expediții franceze la Turnurile Trango. 706 00:36:48,178 --> 00:36:51,303 De asta mi-era teamă. Excelență, dl Cardiff ne-a vorbit înainte, 707 00:36:51,470 --> 00:36:55,220 a intentat un proces reușit împotriva editorului acelei cărți. 708 00:36:55,387 --> 00:36:56,637 S-a stabilit o calomnie. 709 00:36:56,803 --> 00:36:59,845 De aceea, nu poate fi menționat în acest proces. 710 00:37:03,803 --> 00:37:05,553 Să te întreb ceva. 711 00:37:05,720 --> 00:37:08,345 Expediția aia, despre care tocmai vorbeam... 712 00:37:08,512 --> 00:37:10,387 Îmi cer scuze că vă întrerup din nou. 713 00:37:10,553 --> 00:37:13,928 Dar, în parte, în procesul de succes împotriva cărții menționate, 714 00:37:14,095 --> 00:37:16,595 dl Cardiff a dat o interdicție. 715 00:37:16,762 --> 00:37:19,428 Asta înseamnă nu doar că ni se previne 716 00:37:19,595 --> 00:37:20,637 să nu discutăm de carte, 717 00:37:20,803 --> 00:37:22,303 dar nici nu este permis să discutăm 718 00:37:22,470 --> 00:37:26,053 presupusele evenimente descrise în carte. 719 00:37:26,220 --> 00:37:28,137 - Haide. - Chiar și cererea colegului meu 720 00:37:28,303 --> 00:37:29,720 trebuie scoasă din stenogramă. 721 00:37:29,887 --> 00:37:32,220 Este ca și cum cartea și evenimentele ei, 722 00:37:32,387 --> 00:37:36,012 iar evenimentele ce pun totul la îndoială, nu s-au întâmplat. 723 00:37:36,178 --> 00:37:39,012 Decât dacă se discută în presa engleză, excelență. 724 00:37:39,178 --> 00:37:40,678 Iar noi am cere o super-provocare 725 00:37:40,845 --> 00:37:43,220 pentru a împiedica menționarea acestei super-provocări. 726 00:37:43,845 --> 00:37:45,053 Doar în Anglia. 727 00:37:45,220 --> 00:37:47,095 Îmi pare rău, dar nu e nevoie. 728 00:37:47,262 --> 00:37:48,553 Ducem cartea înăuntru. 729 00:37:48,720 --> 00:37:52,637 Ascensiunea spre Turnurile Trango arată un tipar al abuzurilor. 730 00:37:53,470 --> 00:37:55,428 - Unde te duci? - Am o idee. 731 00:37:55,595 --> 00:37:57,803 Nu e nimic acolo. Ce caut? 732 00:37:57,970 --> 00:38:00,595 Nu înțeleg care e scopul acestei pagini. 733 00:38:00,762 --> 00:38:03,428 Eli, încă aveți echipa de tocilari împreună, nu? 734 00:38:03,595 --> 00:38:04,928 Bună, Alicia. Ce mai faci? 735 00:38:05,095 --> 00:38:07,345 Aveți troli de pe internet care postează anonim? 736 00:38:07,512 --> 00:38:11,095 - Da, de ce? Ce-ți trebuie? - Vreau postări pe Twitter. 737 00:38:20,886 --> 00:38:23,470 Zânele tweet-uri și-au făcut treaba noaptea. 738 00:38:23,636 --> 00:38:25,595 Nu știu despre ce vorbești. 739 00:38:26,261 --> 00:38:29,428 O sută de mii de urmăritori pe Twitter, Excelență. 740 00:38:29,595 --> 00:38:31,886 Interdicția și acțiunile dlui Cardiff 741 00:38:32,053 --> 00:38:34,845 sunt acum un subiect discutat în presa engleză. 742 00:38:35,011 --> 00:38:37,261 - E o obscenitate. - În acest episod dinChronicle: 743 00:38:37,428 --> 00:38:40,470 „Ce a făcut Oliver Cardiff pe pârtia de pe Trango II?” 744 00:38:40,636 --> 00:38:43,970 Unde e respectul pentru legile noastre, când orice golan tânăr cu un computer 745 00:38:44,136 --> 00:38:47,136 și un cont de Twitter poate eluda o hotărâre legală? 746 00:38:47,303 --> 00:38:51,220 Îmi pare rău, dle Thrush, dar n-am terminat. 747 00:38:51,386 --> 00:38:52,803 Da. 748 00:38:53,261 --> 00:38:55,303 Vă rog să continuați, dle Brannon. 749 00:38:55,470 --> 00:38:57,178 Subiectul acțiunilor dlui Cardiff 750 00:38:57,345 --> 00:38:59,636 în expediția sa de cățărare pakistaneză 751 00:38:59,803 --> 00:39:03,053 sunt acum un subiect de interes pentru presa engleză, Excelență. 752 00:39:03,220 --> 00:39:06,720 Prin urmare, nu-mi trebuie manuscrisulDoar în mai 753 00:39:06,886 --> 00:39:08,636 ca să pun aceste întrebări. 754 00:39:08,803 --> 00:39:12,428 Credem, totuși, că restricția super-intenționării se aplică, Excelență. 755 00:39:15,678 --> 00:39:16,970 N-am greșit cu nimic. 756 00:39:17,136 --> 00:39:20,053 N-ai luat coarda și echipamentul de alpinism de la echipa japoneză 757 00:39:20,220 --> 00:39:23,011 - pe turnul Trango? Trango II? - N-am greșit cu nimic. 758 00:39:23,178 --> 00:39:26,345 De ce a zis echipa Franței că te-a găsit cu pitonii japonezi? 759 00:39:26,511 --> 00:39:29,220 Nu folosim pitoni. Cățărători puri. 760 00:39:29,386 --> 00:39:31,220 Folosim pietre de moară și trageri rapide. 761 00:39:31,386 --> 00:39:33,428 Da, luate de la un alpinist japonez. 762 00:39:33,595 --> 00:39:34,720 Era pe moarte. 763 00:39:39,136 --> 00:39:42,136 Ipocrizia de aici e uimitoare. 764 00:39:42,303 --> 00:39:46,470 Tu, Danny, erai pe K2 când a murit un coreean cățărător 765 00:39:46,636 --> 00:39:49,386 știu sigur că ai trecut pe lângă el în drum spre summit. 766 00:39:49,761 --> 00:39:50,803 A fost altceva. 767 00:39:50,970 --> 00:39:53,553 De ce a fost diferit? Fiindcă nu era fratele tău? 768 00:39:54,845 --> 00:39:58,595 A murit înghețat și l-ai părăsit. L-am părăsit. Toți alpiniștii l-au părăsit. 769 00:39:58,761 --> 00:40:03,386 Și de ce? Am fi murit ducându-l jos. 770 00:40:03,553 --> 00:40:06,886 E legea zonei morții. Știm cu toții că nu putem fi dați afară. 771 00:40:07,053 --> 00:40:09,095 Ai făcut-o pe Everest? 772 00:40:10,720 --> 00:40:13,386 Evenimentele descrise în cartea lui Danny sunt o minciună. 773 00:40:13,553 --> 00:40:16,136 Chiar dacă ai trecut pe lângă un Robert Lambros pe moarte? 774 00:40:16,720 --> 00:40:19,053 Cartea, așa cum e spusă, e o minciună. 775 00:40:19,428 --> 00:40:22,303 Dle Cardiff, plănuiți o altă expediție de alpinism? 776 00:40:23,095 --> 00:40:24,136 - Da. - Când? 777 00:40:24,303 --> 00:40:26,136 - Nu răspunde. - Patagonia. Peste o lună. 778 00:40:26,303 --> 00:40:28,345 Excelență, sunt privilegii calificate 779 00:40:28,511 --> 00:40:30,220 ca excepție a legilor calomniei. 780 00:40:30,386 --> 00:40:31,886 Ce anume, dle Brannon? 781 00:40:32,053 --> 00:40:33,720 Când sunt un avertisment. 782 00:40:33,886 --> 00:40:36,636 Dl Cardiff a demonstrat o predispoziție 783 00:40:36,803 --> 00:40:39,928 pentru a ocoli alpiniștii izolați la altitudine. 784 00:40:40,345 --> 00:40:43,220 Dacă această carte e un avertisment pentru alpiniști, 785 00:40:43,386 --> 00:40:45,803 nu mai trebuie să dați dovada 786 00:40:45,970 --> 00:40:48,595 că fost întreținută de legile noastre de calomnie. 787 00:40:48,761 --> 00:40:51,678 Prin urmare, cer ca acest proces să fie respins 788 00:40:51,845 --> 00:40:55,053 fiindcă această carte, Excelență, e un avertisment. 789 00:40:55,220 --> 00:40:58,595 E o interpretare ciudată a legii, Excelență. 790 00:40:59,136 --> 00:41:01,803 Nu, dle Thrush, îmi pare rău. 791 00:41:02,178 --> 00:41:06,261 Nu mi se pare deloc o interpretare ciudată a legii. 792 00:41:06,428 --> 00:41:08,886 De fapt, pare corect. 793 00:41:09,053 --> 00:41:12,095 Suntem de acord cu dl Brannon 794 00:41:12,386 --> 00:41:16,261 și prin urmare, respingem acuzația în litera rogatorie. 795 00:41:17,261 --> 00:41:20,845 Îmi cer scuze, Excelență. 796 00:41:25,345 --> 00:41:27,511 Mulțumesc. Serios. 797 00:41:27,678 --> 00:41:29,553 Mi-a făcut plăcere. 798 00:41:40,803 --> 00:41:42,511 Și ai decis să nu faci un audit? 799 00:41:45,053 --> 00:41:46,720 Inteligent. 800 00:41:47,011 --> 00:41:49,470 Să se fi despărțit Alicia de soțul ei? 801 00:41:52,011 --> 00:41:53,470 Ne privește pe noi? 802 00:41:53,636 --> 00:41:59,053 Dacă există repercusiuni la firma noastră, da, e treaba noastră. 803 00:41:59,511 --> 00:42:02,136 Există repercusiuni la adresa firmei? 804 00:42:03,220 --> 00:42:04,636 Will. 805 00:42:06,095 --> 00:42:09,345 Asta e viața mea. E și a ta. 806 00:42:09,511 --> 00:42:12,178 Să se fi despărțit Alicia de soțul ei? 807 00:42:13,511 --> 00:42:14,678 Întreab-o. 808 00:42:21,345 --> 00:42:23,386 Nu putem fi dușmanul procurorului. 809 00:42:23,553 --> 00:42:25,053 - Nu suntem. - Voia să ne auditeze. 810 00:42:25,220 --> 00:42:27,595 Fiindcă vrea să conducă un birou curat. 811 00:42:28,803 --> 00:42:31,261 E o nebunie. Trebuia să lucreze pentru noi. 812 00:42:31,428 --> 00:42:33,261 Dacă e împotriva legii, o lăsăm să plece. 813 00:42:33,428 --> 00:42:35,220 Nu e. 814 00:42:36,178 --> 00:42:37,220 Dar dacă este? 815 00:42:37,720 --> 00:42:39,470 Atunci 816 00:42:40,470 --> 00:42:42,261 o lăsăm să plece. 817 00:42:44,845 --> 00:42:47,303 Dacă lucrează împotriva noastră, 818 00:42:48,011 --> 00:42:50,095 o concediem. 819 00:42:50,803 --> 00:42:52,845 O să țin minte. 820 00:42:58,220 --> 00:42:59,761 Da. 63235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.