All language subtitles for The.Good.Wife.S03E01.A.New.Day.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,766 --> 00:00:38,766 Scăpați campusul de Hamas 2 00:00:38,933 --> 00:00:39,975 {\an8}LUMEA FĂRĂ ISRAEL 3 00:00:40,141 --> 00:00:42,433 A fost trimis prin e-mail în campus. 4 00:00:42,600 --> 00:00:44,933 - Știi cine l-a trimis? - Tau Kappa Theta, 5 00:00:45,100 --> 00:00:46,558 frăția evreiască. 6 00:00:46,725 --> 00:00:48,850 - Nu zic nimic rău. - Nu, sigur că nu. 7 00:00:49,016 --> 00:00:51,683 Cred doar că acest filmuleț a provocat lupta de la meeting. 8 00:00:51,850 --> 00:00:53,308 Și vreți să-l apărăm pe...? 9 00:00:53,475 --> 00:00:54,766 Jimal Mifsud. 10 00:00:55,433 --> 00:00:57,016 Student bursier la Științe. 11 00:00:57,558 --> 00:00:59,850 Familia lui e în Jidda și n-are bani de avocat. 12 00:01:00,016 --> 00:01:01,183 Îi cunoști familia? 13 00:01:01,350 --> 00:01:03,850 Nu, sunt doar un spectator 14 00:01:04,016 --> 00:01:06,391 - care vrea să se facă dreptate. - Doar atât? 15 00:01:08,183 --> 00:01:09,350 E o bătaie în campus 16 00:01:09,516 --> 00:01:12,058 între 12 tineri palestinieni și evrei, 17 00:01:12,225 --> 00:01:14,725 și procuratura acuză un singur palestinian? 18 00:01:15,683 --> 00:01:16,891 Nu are cazier, 19 00:01:17,058 --> 00:01:19,475 ar trebui să fie considerată o simplă agresiune. 20 00:01:19,641 --> 00:01:21,225 - Supraveghere judiciară. - Nu. 21 00:01:21,391 --> 00:01:24,058 Noul procuror vrea să pară dur în prima sa zi. 22 00:01:24,225 --> 00:01:25,975 A fost declarată crimă rasială. 23 00:01:26,141 --> 00:01:27,891 Șapte ani. 24 00:01:28,058 --> 00:01:32,100 Alicia, el e Wasim Al-Said, un prieten vechi care, până de curând, 25 00:01:32,266 --> 00:01:34,683 a rămas la rivalul nostru, Young, Bachman și Meyers, 26 00:01:34,850 --> 00:01:37,058 - pentru interese juridice. - Spre regretul meu etern. 27 00:01:38,225 --> 00:01:40,933 - Mă bucur să vă cunosc, dnă Florrick. - Alicia e bine. 28 00:01:41,100 --> 00:01:44,183 Soțul dv s-a purtat frumos cu comunitatea musulmană în primul mandat. 29 00:01:44,350 --> 00:01:45,558 Mă tem că asta s-a schimbat. 30 00:01:45,725 --> 00:01:48,725 Desigur, Alicia nu-și poate influența soțul în niciun fel, 31 00:01:48,891 --> 00:01:50,850 dar rămâne unul dintre cei mai buni avocați. 32 00:01:51,016 --> 00:01:53,225 E tot ce-i trebuie lui Jimal. 33 00:01:53,391 --> 00:01:55,850 E un copil bun prezentat ca un terorist sinucigaș. 34 00:01:56,016 --> 00:01:57,433 Audierea e azi. Voi fi acolo. 35 00:01:57,600 --> 00:02:00,016 Bine. Asta e una dintre probleme. 36 00:02:00,183 --> 00:02:02,766 Ce mai putem face, ce nu pot face Young, Bachman și Meyers? 37 00:02:02,933 --> 00:02:06,225 Știu că Eli Gold lucrează cu voi în ultima vreme. 38 00:02:06,391 --> 00:02:08,933 Trebuie să gestionez criza. 39 00:02:09,100 --> 00:02:11,600 - Care e criza? - Unde e gestionarea? 40 00:02:12,516 --> 00:02:14,600 Îl chemi pe Eli, te rog? 41 00:02:14,766 --> 00:02:17,016 Și roagă-l pe Will să intre. 42 00:02:17,475 --> 00:02:19,433 Will? Sigur. 43 00:02:25,266 --> 00:02:27,891 Întârzie. A adormit. 44 00:02:28,058 --> 00:02:30,266 Probabil de la sărbătorirea victoriei de ieri. 45 00:02:30,433 --> 00:02:32,016 - Probabil. - Mamă, răspunde la telefon. 46 00:02:32,183 --> 00:02:33,225 Mamă, răspunde... 47 00:02:33,391 --> 00:02:35,100 Bună, fiica mea dragă. 48 00:02:35,266 --> 00:02:36,808 - Pari fericită. - Sunt fericită. 49 00:02:36,975 --> 00:02:39,266 Mă sună fiica mea. Ce mi-aș mai putea dori? 50 00:02:39,433 --> 00:02:41,225 Uite, nu cred că am nevoie de meditații. 51 00:02:41,391 --> 00:02:43,100 Grace, am discutat. E doar o lună. 52 00:02:43,266 --> 00:02:45,933 - A fost doar o notă. - Și e doar o lună. 53 00:02:46,100 --> 00:02:47,891 Tata crede că trebuie să mă străduiesc. 54 00:02:48,058 --> 00:02:50,725 De acord, iar un tutore te va ajuta în acest sens. 55 00:02:50,891 --> 00:02:51,933 Eli. Întâlnirea. 56 00:02:52,808 --> 00:02:55,558 Mamă, părinții Nisei vă cheamă la cină. 57 00:02:55,725 --> 00:02:57,933 - Pe tine și tata. Pe amândoi. - De ce? 58 00:02:58,100 --> 00:03:00,558 Doar din amabilitate. Nu le-am spus nimic. 59 00:03:00,725 --> 00:03:03,058 Cum ai zis, nu am spus nimănui că sunteți despărțiți. 60 00:03:03,225 --> 00:03:05,350 Bine, o să vorbesc cu tatăl tău. Trebuie să plec. 61 00:03:05,516 --> 00:03:08,308 - Deci cine ziceai că e tipul? - Wasim Al-Said. 62 00:03:08,475 --> 00:03:10,850 - E broker de bunuri. - Wasim? 63 00:03:11,016 --> 00:03:13,141 Diane încearcă să semneze cu el de doi ani. 64 00:03:13,308 --> 00:03:16,391 Are 10 milioane de dolari de cheltuit. 65 00:03:16,558 --> 00:03:17,600 Pe ce? 66 00:03:17,766 --> 00:03:21,016 O campanie împotriva bigotismului anti-musulman. 67 00:03:25,058 --> 00:03:28,933 Dle Al-Said, știi că nu sunt specialist în relații publice? 68 00:03:29,100 --> 00:03:30,850 Mă ocup de lobby și gestionarea crizelor. 69 00:03:31,016 --> 00:03:32,683 Urmărești știrile de seară, Eli? 70 00:03:34,016 --> 00:03:35,433 Tot timpul. 71 00:03:36,100 --> 00:03:39,725 Apoi știi că un student evreu la științe Politice a fost ucis 72 00:03:39,891 --> 00:03:41,183 la Chicago Polytech, aseară. 73 00:03:41,350 --> 00:03:45,266 Caz nerezolvat, dar poliția îi interoghează pe studenții musulmani. 74 00:03:45,725 --> 00:03:49,058 După zece minute, a izbucnit o revoltă în celălalt capăt al campusului 75 00:03:49,225 --> 00:03:52,391 la un miting menit să încurajeze comunicarea interconfesională, 76 00:03:52,558 --> 00:03:54,391 și un singur musulman a fost arestat. 77 00:03:55,350 --> 00:03:57,683 În țară sunt obișnuit să citesc în frunzele de ceai, 78 00:03:57,850 --> 00:04:00,641 și cea mai bună cale de a gestiona o criză e înainte să apară una. 79 00:04:00,808 --> 00:04:01,850 Nu-i așa? 80 00:04:02,433 --> 00:04:03,558 Da. 81 00:04:05,141 --> 00:04:08,225 Mă angajezi pentru că sunt bun, sau pentru că sunt evreu? 82 00:04:09,558 --> 00:04:11,183 Îmi imaginez că ar arăta bine, 83 00:04:11,350 --> 00:04:12,850 un evreu în campania musulmană. 84 00:04:13,891 --> 00:04:15,725 Nu se poate și una, și alta? 85 00:04:15,891 --> 00:04:18,933 - Nu-mi place să fiu folosit. - Serios? De când? 86 00:04:19,100 --> 00:04:21,975 Știe că banii evreiești îi revin lui Peter la următoarea campanie, 87 00:04:22,141 --> 00:04:24,808 - și vrea să cumpere influență. - Și...? 88 00:04:25,225 --> 00:04:27,891 Nu mă lua cu din astea. 89 00:04:28,350 --> 00:04:30,558 Care-i treaba cu tine? 90 00:04:30,725 --> 00:04:32,558 Pari schimbată. 91 00:04:32,808 --> 00:04:34,433 - Unde te duci? - La tribunal. 92 00:04:34,600 --> 00:04:36,225 - De ce? - Sunt avocat. 93 00:04:36,391 --> 00:04:38,933 Mă bucur că am lămurit asta. 94 00:04:39,100 --> 00:04:42,933 E o crimă rasială, dle judecător. Solicităm o cauțiune de 100.000$. 95 00:04:43,100 --> 00:04:45,766 Te-ai bătut vreodată cu cineva, dnă consilier? 96 00:04:47,225 --> 00:04:48,766 Eu, Onorată Instanță? Nu. 97 00:04:48,933 --> 00:04:50,100 Dă-mi voie să te educ. 98 00:04:50,266 --> 00:04:52,766 E haos acolo. 99 00:04:52,933 --> 00:04:54,516 Nimeni nu știe cine lovește pe cine. 100 00:04:55,100 --> 00:04:56,725 Zboară pumnii, ești lovit în cap. 101 00:04:56,891 --> 00:04:58,683 Apoi te trezești la pământ... 102 00:04:58,850 --> 00:05:00,766 - Scuze că am întârziat. - Jimal a agresat 103 00:05:00,933 --> 00:05:02,516 pe cineva că era evreu. Nu e haos. 104 00:05:02,683 --> 00:05:05,058 Și Jimal a fost rănit pentru că e palestinian. 105 00:05:05,225 --> 00:05:07,766 Alicia Florrick. Douăzeci de elevi se băteau. 106 00:05:07,933 --> 00:05:09,683 Doar unul a fost acuzat. Un musulman. 107 00:05:09,850 --> 00:05:11,850 - Religia nu are legătură... - Totul are legătură. 108 00:05:12,016 --> 00:05:14,391 Bine. Să se menționeze pasiunea pe care o arăți. 109 00:05:15,100 --> 00:05:16,641 Cauțiunea e stabilită la 5.000 $. 110 00:05:17,308 --> 00:05:20,433 Sugerez ca statul să reanalizeze acuzația. 111 00:05:20,600 --> 00:05:22,308 Mulțumesc, Onorată Instanță. 112 00:05:22,725 --> 00:05:24,433 Jimal, abia acum mi-a fost dat cazul. 113 00:05:24,600 --> 00:05:26,475 Ai un binefăcător care mi-a cerut ajutorul. 114 00:05:26,641 --> 00:05:28,600 - Te simți bine? - Da, dar n-am făcut nimic. 115 00:05:28,766 --> 00:05:31,475 Știu. Acuzarea încearcă să facă presiuni 116 00:05:31,641 --> 00:05:33,391 ca să accepți o sentință mai mare. 117 00:05:33,558 --> 00:05:36,225 Vestea bună e că judecătorul e de partea ta. 118 00:05:36,391 --> 00:05:37,766 Vrei să-ți sun părinții sau...? 119 00:05:37,933 --> 00:05:40,975 Nu, nu ar... Mi-e rușine. 120 00:05:41,558 --> 00:05:42,600 Înțeleg. 121 00:05:42,766 --> 00:05:45,016 Sper că putem rezolva dacă admitem că a fost asalt. 122 00:05:45,183 --> 00:05:47,225 Dar nu am făcut-o. Nici nu eram acolo. 123 00:05:49,766 --> 00:05:52,308 N-a fost la manifestație. Era la bibliotecă. 124 00:05:52,475 --> 00:05:54,808 Doamne, serios? E groaznic. 125 00:05:54,975 --> 00:05:56,016 Nu e vorba de Jimal, 126 00:05:56,183 --> 00:05:58,850 nici de o bătaie prostească. 127 00:05:59,016 --> 00:06:01,100 E vorba de puștiul evreu înjunghiat mortal, 128 00:06:01,266 --> 00:06:03,683 și nu l-ați găsit pe ucigaș, deci Jimal e țapul ispășitor. 129 00:06:03,850 --> 00:06:06,100 Un martor ocular l-a văzut pe Jimal lovind primul. 130 00:06:06,266 --> 00:06:09,100 - Despre asta e vorba. - Martorul e caucazian? 131 00:06:09,350 --> 00:06:12,683 Cât de repede scăpăm de corectitudinea politică. 132 00:06:12,850 --> 00:06:15,350 - Cum n-ai întrebat dacă e evreu? - Identificare interrasială. 133 00:06:15,516 --> 00:06:18,683 Caucazienii au dificultăți în depistarea caracteristicilor unice. 134 00:06:18,850 --> 00:06:20,850 Șase luni în arest, un an de supraveghere. 135 00:06:21,641 --> 00:06:23,933 - Nu. - Ne vedem la tribunal. 136 00:06:24,100 --> 00:06:28,016 Spune-i lui Peter că există căi mai bune de a-și întări contribuțiile. 137 00:06:28,183 --> 00:06:29,641 Folosim tot ce putem, nu? 138 00:06:29,808 --> 00:06:31,350 E o nouă zi. 139 00:06:31,516 --> 00:06:33,433 Avem un birou curat. 140 00:06:33,600 --> 00:06:34,641 Vă mai spun o dată, 141 00:06:34,808 --> 00:06:37,516 pentru că toți tindem spre același cinism. 142 00:06:37,683 --> 00:06:41,391 Avem un birou curat. 143 00:06:41,558 --> 00:06:45,225 Curat, etic, onest, dar nu slab. 144 00:06:45,600 --> 00:06:47,225 Știu că bugetul nostru a fost redus. 145 00:06:47,391 --> 00:06:48,975 Știu că suntem defavorizați. 146 00:06:49,141 --> 00:06:51,350 Dar strategia noastră va fi următoarea: 147 00:06:51,891 --> 00:06:52,891 Nicio înțelegere. 148 00:06:53,891 --> 00:06:54,891 Așa e. 149 00:06:55,058 --> 00:06:57,391 Avocații apărării se vor aștepta la opus. 150 00:06:57,558 --> 00:06:58,891 În următoarele două luni, 151 00:06:59,058 --> 00:07:02,475 vreau să fiți fermi la fiecare pledoarie. 152 00:07:02,641 --> 00:07:05,308 După aia, nu va mai trebui să munciți atât. 153 00:07:05,475 --> 00:07:08,058 Fă-ți dușmanul să tresară, și nu va mai trebui să-l lovești. 154 00:07:08,225 --> 00:07:11,683 Prima plângere va fi legată de orele investigatorilor. 155 00:07:11,850 --> 00:07:14,391 De asta am angajat un antreprenor din afară, 156 00:07:14,558 --> 00:07:16,391 până putem aloca bugetul. 157 00:07:16,558 --> 00:07:17,975 V-o prezint pe Sophia Russo. 158 00:07:18,141 --> 00:07:20,725 - E bună și ieftină. - Mersi. 159 00:07:20,933 --> 00:07:22,266 - Relativ. - Dle Florrick. 160 00:07:22,433 --> 00:07:24,766 Am oferit apărării șase luni pentru crima rasială. 161 00:07:24,933 --> 00:07:25,933 Să retrag oferta? 162 00:07:26,100 --> 00:07:27,683 Ce spune legea? 163 00:07:27,850 --> 00:07:29,808 - Între trei și șapte ani. - Iată-ți răspunsul. 164 00:07:29,975 --> 00:07:31,600 Alicia e avocatul, 165 00:07:31,766 --> 00:07:34,016 e posibil să vină după contribuțiile tale de campanie. 166 00:07:35,391 --> 00:07:38,433 - Serios? - Da. Cum vrei să facem? 167 00:07:39,266 --> 00:07:40,683 Respectă legea. 168 00:07:40,850 --> 00:07:42,683 Nu poți da greș dacă respecți legea. 169 00:07:43,558 --> 00:07:45,225 Bine. 170 00:07:49,516 --> 00:07:51,391 - Doamne, ce hazna. - Mulțumesc. 171 00:07:51,558 --> 00:07:54,600 Lucrezi la chestia cu evrei-musulmani, nu? 172 00:07:54,766 --> 00:07:57,016 Da. Crima rasială. De ce? Ce-ți trebuie? 173 00:07:57,183 --> 00:07:58,600 Nu contează ce-mi trebuie. 174 00:08:00,766 --> 00:08:02,433 Ce-i asta? 175 00:08:03,308 --> 00:08:05,933 Ai lucrat cu Kalinda Sharma, nu? 176 00:08:06,725 --> 00:08:10,058 - Da. - În locul tău, i-aș arăta ei. 177 00:08:17,641 --> 00:08:21,475 E ciudat să nu ne mai prea vedem. 178 00:08:21,641 --> 00:08:24,558 Da. Am fost ocupată. 179 00:08:24,725 --> 00:08:26,225 Da. 180 00:08:27,225 --> 00:08:29,975 Credeam că nu mai ai nevoie de mine. 181 00:08:33,558 --> 00:08:35,308 Ce e asta? 182 00:08:36,683 --> 00:08:38,641 E o ofertă de pace. 183 00:08:38,933 --> 00:08:42,016 Peter Florrick vrea un birou curat. 184 00:08:42,516 --> 00:08:43,725 Așa sunt eu curat. 185 00:08:48,058 --> 00:08:49,100 Cu plăcere. 186 00:08:51,808 --> 00:08:55,016 Nu-i poți face pe locuitorii din Chicago să le placă islamul 187 00:08:55,183 --> 00:08:56,350 cu patos. 188 00:08:56,516 --> 00:08:58,016 Trebuie o abordare pozitivă. 189 00:08:58,183 --> 00:09:01,600 Faceți legătura între Primăvara Arabă și Revoluția Americană. 190 00:09:01,766 --> 00:09:03,391 Cine e George Washington al Islamului? 191 00:09:03,558 --> 00:09:06,308 Cine e Paul Revere al Islamului? 192 00:09:06,475 --> 00:09:09,600 E dimineață în Orientul Mijlociu. Islamul se transformă... 193 00:09:10,225 --> 00:09:11,266 Ai nevoie de ceva? 194 00:09:11,350 --> 00:09:13,183 E pe biroul tău. Se explică de la sine. 195 00:09:26,308 --> 00:09:27,350 Aia e mașina ta? 196 00:09:29,350 --> 00:09:32,891 Bine. Știu că ai zis că erai la bibliotecă. 197 00:09:33,058 --> 00:09:35,725 Dar ora de la semafor 198 00:09:35,891 --> 00:09:38,225 arată că șoferul mașinii a trecut pe roșu 199 00:09:38,391 --> 00:09:40,100 dincolo de porțile campusului 200 00:09:40,266 --> 00:09:43,016 exact în momentul mitingului interconfesional. 201 00:09:43,183 --> 00:09:46,891 Asta înseamnă că șoferul mașinii tale, dacă tu ești acela, 202 00:09:47,058 --> 00:09:49,516 nu avea cum să fie implicat în bătaie. 203 00:09:49,683 --> 00:09:52,391 - Înțelegi? - Da. 204 00:09:52,558 --> 00:09:54,891 Așa că nu te grăbi să răspunzi. 205 00:10:00,683 --> 00:10:03,725 Tu ești în mașina ta? 206 00:10:03,891 --> 00:10:04,975 Da. 207 00:10:05,141 --> 00:10:07,016 Ești sigur, tinere? 208 00:10:07,183 --> 00:10:09,891 Nu e cel mai direct drum de la bibliotecă. 209 00:10:10,058 --> 00:10:11,350 Sunt sigur. 210 00:10:11,516 --> 00:10:14,641 Cerem ca dl Mifsud să declare sub jurământ că el era la volan, 211 00:10:14,808 --> 00:10:16,766 și vom marca asta drept proba 1. 212 00:10:16,933 --> 00:10:19,516 Dle judecător, chiar e necesar? 213 00:10:19,683 --> 00:10:23,391 - Doar așa vom renunța la acuzația de ură. - Foarte bine. 214 00:10:23,600 --> 00:10:24,850 Dle Mifsud, sub jurământ. 215 00:10:25,016 --> 00:10:26,600 Juri că tu ești în poză? 216 00:10:29,016 --> 00:10:30,516 - Da. - Bine. 217 00:10:30,683 --> 00:10:32,808 Cred că asta e tot. 218 00:10:32,975 --> 00:10:34,683 Nu, domnule Agos? Întârzii la sală. 219 00:10:34,850 --> 00:10:37,308 Da, Onorată Instanță, și statul a făcut o greșeală teribilă 220 00:10:37,475 --> 00:10:39,266 acuzându-l pe dl Mifsud de violență. 221 00:10:39,433 --> 00:10:44,183 Dar această mașină a fost văzută fugind de la locul 222 00:10:44,350 --> 00:10:46,433 - uciderii lui Simon Greenberg. - Obiecție! 223 00:10:46,600 --> 00:10:48,683 - De aceea a trecut pe roșu. - Scandalos. 224 00:10:48,850 --> 00:10:51,433 - Îl ucisese pe Simon Greenberg. - Conduită necorespunzătoare! 225 00:10:51,600 --> 00:10:53,308 Alibiul său înseamnă că a comis crima. 226 00:10:53,475 --> 00:10:56,808 L-ai acuzat de crimă rasială, așa că s-a mulțumit cu orice alibi exista. 227 00:10:56,975 --> 00:10:58,141 Clientul a comis sperjur? 228 00:10:58,308 --> 00:11:00,141 Nu, spun doar că mi-a urmat sfatul, atât. 229 00:11:00,308 --> 00:11:01,558 Atunci, felicitări, Alicia. 230 00:11:01,725 --> 00:11:03,641 Ți-ai sfătuit clientul să recunoască crima. 231 00:11:03,808 --> 00:11:06,641 Onorată Instanță, îl acuzăm pe Jimal Mifsud 232 00:11:06,808 --> 00:11:08,225 de omor de gradul întâi. 233 00:11:29,723 --> 00:11:31,890 A trecut Alicia să te caute. 234 00:11:32,057 --> 00:11:33,098 - De ce? - Nu știu. 235 00:11:33,265 --> 00:11:34,432 Vrei s-o chem? 236 00:11:34,598 --> 00:11:35,890 Nu. Mai târziu. 237 00:11:36,057 --> 00:11:39,640 Deci nu ești tu? E mașina ta, dar nu o conduci? 238 00:11:39,807 --> 00:11:41,557 Îmi pare rău... 239 00:11:41,723 --> 00:11:44,098 Era cea mai ușoară soluție. 240 00:11:44,265 --> 00:11:46,307 - Deci cine e? Cine conduce? - Nu știu. 241 00:11:46,473 --> 00:11:50,557 {\an8}Jimal, există un martor care jură că acea mașină, 242 00:11:50,723 --> 00:11:52,057 {\an8}mașina ta, 243 00:11:52,223 --> 00:11:54,473 {\an8}a plecat de la locul crimei lui Simon Greenberg. 244 00:11:54,640 --> 00:11:57,307 - Așa că nu acoperi pe nimeni. - Nu acopăr. 245 00:11:57,890 --> 00:11:59,890 {\an8}Colegii mei de cameră n-au mașină. 246 00:12:00,057 --> 00:12:02,973 {\an8}Amir și Tariq o folosesc pe a mea. Cheile sunt mereu în cameră. 247 00:12:03,140 --> 00:12:04,723 {\an8}Cine o conduce? Amir sau Tariq? 248 00:12:08,473 --> 00:12:09,807 {\an8}Nu știu. 249 00:12:09,973 --> 00:12:11,807 {\an8}Dar a jurat că el era la volan? 250 00:12:11,973 --> 00:12:13,973 Nu știa că asta îl va implica într-o crimă. 251 00:12:14,140 --> 00:12:16,432 {\an8}E vina mea. L-am încurajat să declare că era la volan 252 00:12:16,598 --> 00:12:18,098 {\an8}ca alibi în cazul crimei rasiale. 253 00:12:18,265 --> 00:12:21,348 {\an8}Da. Acum, un client de milioane ne crede amatori. 254 00:12:21,598 --> 00:12:23,682 {\an8}Am primit pozele de la biroul ASA. 255 00:12:23,848 --> 00:12:26,682 {\an8}- Trebuia să verific. - Grozav. E vina tuturor. 256 00:12:26,848 --> 00:12:27,848 {\an8}Să îndreptăm lucrurile. 257 00:12:28,015 --> 00:12:30,723 {\an8}Îi interoghez pe colegii lui Jimal. Unul din ei e șoferul. 258 00:12:30,890 --> 00:12:32,057 {\an8}Și depun o moțiune 259 00:12:32,223 --> 00:12:34,598 {\an8}să respingă declarația preliminară a lui Jimal. 260 00:12:35,848 --> 00:12:38,932 Nu știu ce e între voi, dar rezolvați. 261 00:12:39,765 --> 00:12:41,682 Orice e nevoie. Rezolvați. 262 00:13:03,390 --> 00:13:05,015 Ar trebui să facem ceva? 263 00:13:06,557 --> 00:13:09,015 - Sigur. La ce materie? - Nu știu. 264 00:13:09,182 --> 00:13:10,890 {\an8}Tu ești meditatoarea. 265 00:13:11,390 --> 00:13:12,640 {\an8}Ce vrea mama ta? 266 00:13:12,807 --> 00:13:15,557 Vrea să iau note mai bune, ca să merg la Briarcrest. 267 00:13:15,723 --> 00:13:18,807 {\an8}- Nu-ți place la stat? - Ba da. 268 00:13:18,973 --> 00:13:20,890 {\an8}A fost un jaf pe teren 269 00:13:21,057 --> 00:13:23,223 {\an8}și toți părinții s-au speriat. 270 00:13:27,057 --> 00:13:28,307 Dai meditații prima dată? 271 00:13:28,473 --> 00:13:30,098 {\an8}Da. 272 00:13:30,390 --> 00:13:32,848 {\an8}- Cum mă descurc? - Nu prea bine. 273 00:13:33,015 --> 00:13:34,723 La naiba. 274 00:13:38,890 --> 00:13:41,223 Putem merge afară? 275 00:13:42,598 --> 00:13:45,057 {\an8}Da, cred că depinde de tine. 276 00:13:48,765 --> 00:13:52,098 {\an8}Cary! Dărâmă toți oponenții. 277 00:13:57,098 --> 00:13:58,348 Bine jucat. 278 00:13:58,515 --> 00:14:00,098 {\an8}Mersi. 279 00:14:00,265 --> 00:14:01,598 {\an8}Acesta e noul Cary? 280 00:14:01,765 --> 00:14:04,265 Nu, e doar o nouă zi. 281 00:14:05,973 --> 00:14:09,265 {\an8}Pot să văd pozele de la locul crimei? 282 00:14:10,890 --> 00:14:14,015 {\an8}Acum joci în liga mare. Ce rău poate face? 283 00:14:14,182 --> 00:14:15,890 {\an8}Mă mai gândesc. 284 00:14:18,182 --> 00:14:20,348 {\an8}- Ia te uită cine e aici. - Sophia? 285 00:14:20,515 --> 00:14:21,765 În carne și oase. 286 00:14:24,307 --> 00:14:26,057 {\an8}Ciudați parteneri, nu? 287 00:14:26,515 --> 00:14:28,223 {\an8}Cei mai ciudați. 288 00:14:28,390 --> 00:14:29,890 Ei bine... 289 00:14:30,890 --> 00:14:32,473 Distracție plăcută. 290 00:14:41,598 --> 00:14:42,640 Ce voia? 291 00:14:44,307 --> 00:14:46,682 {\an8}Fotografii de la locul crimei. 292 00:14:52,182 --> 00:14:53,223 La naiba. 293 00:14:53,390 --> 00:14:56,557 Simon Greenberg, 22 de ani, 294 00:14:56,723 --> 00:15:01,932 găsit în dormitor, cu căluș în gură, legat la mâini și înjunghiat de 45 de ori. 295 00:15:02,098 --> 00:15:03,265 - Cam exagerat. nu? - Da. 296 00:15:03,432 --> 00:15:05,765 {\an8}Poliția crede că a fost o execuție. Fără semne de luptă. 297 00:15:05,932 --> 00:15:07,598 {\an8}- Martori? - Vecina a auzit un țipăt, 298 00:15:07,765 --> 00:15:11,182 {\an8}s-a uitat pe geam și a văzut un tip din Orientul Mijlociu, posibil negru, 299 00:15:11,348 --> 00:15:14,848 {\an8}fugind la mașină. Ne-a dat un număr de înmatriculare, ET27. 300 00:15:15,015 --> 00:15:16,098 La naiba. 301 00:15:16,265 --> 00:15:17,682 {\an8}Nu e doar parțial. 302 00:15:17,848 --> 00:15:19,682 {\an8}Da, știu. Numărul lui Jimal. 303 00:15:20,307 --> 00:15:22,682 Încă ceva. Ceva ce n-a ajuns în presă. 304 00:15:22,848 --> 00:15:25,182 - Ce? - Ucigașul a desenat o svastică 305 00:15:25,348 --> 00:15:26,432 cu sângele victimei. 306 00:15:27,182 --> 00:15:30,182 Da. Nu arată prea bine. 307 00:15:30,390 --> 00:15:31,807 Bine. 308 00:15:32,015 --> 00:15:34,932 Spune-mi ce afli de la colegii de cameră. 309 00:15:35,098 --> 00:15:38,348 Am înțeles. Apropo, svastica, 310 00:15:38,515 --> 00:15:41,348 poliția nu știe de ce, dar era desenată invers. 311 00:15:42,557 --> 00:15:44,057 Bine. 312 00:15:45,640 --> 00:15:47,390 Bună. Deranjez? 313 00:15:48,182 --> 00:15:49,223 Nu. 314 00:15:50,223 --> 00:15:51,890 Ce mai faci? 315 00:15:52,223 --> 00:15:53,223 Bine. 316 00:15:56,057 --> 00:15:57,515 Ai o clipă să vorbim? 317 00:16:01,390 --> 00:16:02,473 Despre seara trecută? 318 00:16:03,015 --> 00:16:04,057 Da. 319 00:16:06,723 --> 00:16:08,515 Nu te preface că e nimic, Eli. 320 00:16:08,598 --> 00:16:10,390 Conduci o campanie propalestiniană. 321 00:16:10,557 --> 00:16:13,890 E o campanie împotriva bigotismului anti-,usulman, iar eu sunt... 322 00:16:14,057 --> 00:16:16,182 Ești evreu. 323 00:16:16,348 --> 00:16:18,432 - Amândoi suntem... - Haide, Michael. 324 00:16:18,598 --> 00:16:21,057 Ce-i asta? Frisbee extrem? 325 00:16:21,223 --> 00:16:23,307 Câștigăm doar făcându-i pe ei să piardă? 326 00:16:23,473 --> 00:16:24,557 Da. 327 00:16:24,723 --> 00:16:26,307 Te faci că nu ești atent, 328 00:16:26,473 --> 00:16:29,182 dar știu că ești atent. E un război de imagine. 329 00:16:29,348 --> 00:16:30,598 Și eu sunt trădător? 330 00:16:30,765 --> 00:16:33,432 În februarie, israelienii au ajutat o palestiniană să nască. 331 00:16:33,598 --> 00:16:36,515 Nu aveai de unde să afli decât de la Știrile Naționale Israeliene. 332 00:16:36,682 --> 00:16:39,598 După două zile, o tipă din Israel a născut într-un spital palestinian. 333 00:16:39,765 --> 00:16:42,932 Asta unde s-a găsit? În AP, la știrile CBS, în toate publicațiile mari. 334 00:16:43,098 --> 00:16:45,765 Caută pe Google. E un război de imagine și ei câștigă. 335 00:16:45,932 --> 00:16:47,432 Michael. 336 00:16:48,140 --> 00:16:51,765 Eu nu merg în casa ta să-ți spun ce romane să scrii. 337 00:16:51,932 --> 00:16:55,682 Eu nu-ți spun ce lobbyiști să angajezi. 338 00:16:57,890 --> 00:16:59,348 Asta e. 339 00:16:59,515 --> 00:17:01,265 Acum înțeleg. 340 00:17:01,432 --> 00:17:04,765 Nu te-am angajat. Asta era. l-am angajat pe Tarkovsky și Asociații. 341 00:17:04,932 --> 00:17:09,890 Cu un fond al Ligii Evreilor de 20 de milioane $ pentru intoleranță? Ba da. 342 00:17:10,057 --> 00:17:14,057 Deci pentru tine nu e Israel/Palestina. E Gold contra Tarkovsky. 343 00:17:14,223 --> 00:17:16,640 Plătești un concurent, Michael. 344 00:17:16,807 --> 00:17:19,598 și, oricât de impresionat sunt de rugămintea frăției evreiești, 345 00:17:19,765 --> 00:17:20,890 nu-s atât de impresionat. 346 00:17:21,057 --> 00:17:22,348 Patru mii de ani 347 00:17:22,515 --> 00:17:24,432 și tot noi ne suntem cei mai mari dușmani. 348 00:17:41,432 --> 00:17:43,348 Tu conduceai mașina lui Jimal atunci, nu? 349 00:17:43,515 --> 00:17:45,223 Așa sunt și polițiștii. 350 00:17:45,390 --> 00:17:46,765 Rasiști. 351 00:17:46,932 --> 00:17:48,473 Cred că făptașul a fost un arab. 352 00:17:48,848 --> 00:17:52,515 Da, dar asta ești tu, nu Amir? 353 00:17:52,682 --> 00:17:54,432 Conduceai mașina colegului, nu? 354 00:17:54,598 --> 00:17:57,682 Nu. Și știi de ce nu sunt eu? 355 00:17:58,348 --> 00:17:59,515 Uită-te la oră. 356 00:18:00,515 --> 00:18:03,140 Eram în sufragerie. Pentru salah. 357 00:18:03,307 --> 00:18:05,557 - Rugăciunea de seară. - Te-a mai văzut cineva acolo? 358 00:18:05,723 --> 00:18:06,765 - Da. - Cine? 359 00:18:07,348 --> 00:18:09,348 Profetul Mahomed. 360 00:18:09,890 --> 00:18:10,932 Pacea fie cu el. 361 00:18:11,848 --> 00:18:14,182 Da, Amir e în sufragerie de cinci ori pe zi și se roagă. 362 00:18:14,348 --> 00:18:16,973 Bine, Tariq. L-ai văzut rugându-se în noaptea crimei? 363 00:18:17,140 --> 00:18:19,307 - Nu. - Deci erai acasă? 364 00:18:20,223 --> 00:18:22,640 Erai acasă, dacă știi că nu se ruga? 365 00:18:22,807 --> 00:18:24,307 Nu, am fost plecat. 366 00:18:24,473 --> 00:18:25,682 În mașina lui Jimal? 367 00:18:25,848 --> 00:18:28,015 Nu, am vrut s-o iau, dar cheile dispăruseră deja. 368 00:18:28,182 --> 00:18:30,348 - Unde ai fost? - Am fost aici. 369 00:18:30,515 --> 00:18:32,807 În curte, la meetingul interconfesional. 370 00:18:38,807 --> 00:18:39,848 Sophia. 371 00:18:40,015 --> 00:18:41,598 Kalinda. 372 00:18:41,765 --> 00:18:43,973 Nu te-am văzut. 373 00:18:44,140 --> 00:18:45,890 Așa anchetezi în ziua de azi? 374 00:18:46,057 --> 00:18:47,890 - Mă urmărești? - Da. 375 00:18:48,057 --> 00:18:50,598 Asta ușurează mult lucrurile. 376 00:18:50,890 --> 00:18:52,515 Tu și Cary? 377 00:18:52,682 --> 00:18:54,307 De aceea m-ai ignorat, nu-i așa? 378 00:18:54,473 --> 00:18:56,890 Nu pentru că sunt măritată. 379 00:18:57,890 --> 00:18:59,682 Da. M-ai prins. 380 00:19:01,557 --> 00:19:04,182 Mă duc să interoghez martori oculari 381 00:19:04,348 --> 00:19:06,515 la frăția evreiască. Vrei adresa? 382 00:19:06,682 --> 00:19:08,057 Unde mai e distracția? 383 00:19:08,223 --> 00:19:10,140 Onorată Instanță... 384 00:19:10,307 --> 00:19:12,557 - Încalcă normele procuraturii. - Bine. 385 00:19:12,723 --> 00:19:16,182 - E total lipsit de etică. - Bine. Fiecare la colțul lui. 386 00:19:16,640 --> 00:19:19,640 Dnă Florrick, clientul tău a jurat că el era în mașină. 387 00:19:19,807 --> 00:19:21,098 Acum zice că a mințit? 388 00:19:21,265 --> 00:19:23,307 Spune că a fost indus în eroare de acuzare. 389 00:19:23,473 --> 00:19:25,807 - Cum am indus în eroare? - Jimal a primit șansa 390 00:19:25,973 --> 00:19:28,390 să evite o acuzație de crimă rasială și a acceptat-o. 391 00:19:28,557 --> 00:19:30,973 Acuzația de crimă nu se bazează pe nimic altceva. 392 00:19:31,140 --> 00:19:33,807 Nu avem dovezi că Jimal și victima se cunoșteau. 393 00:19:33,973 --> 00:19:35,015 Care e motivul? 394 00:19:35,182 --> 00:19:36,932 Dl Greenberg era evreu, Jimal, musulman. 395 00:19:37,098 --> 00:19:39,223 După cum se vede, e desenată o svastică... 396 00:19:39,390 --> 00:19:42,557 Serios! Antisemitismul nu e un motiv standard 397 00:19:42,723 --> 00:19:45,015 - pentru oricine cu pielea închisă... - Ascultați. 398 00:19:45,182 --> 00:19:47,015 Îmi plac bătăile de stradă, ca și oricui, 399 00:19:47,182 --> 00:19:49,098 dar pe stradă, nu aici. 400 00:19:49,265 --> 00:19:51,223 Dle Agos, mai aveți motive de suspiciune? 401 00:19:51,390 --> 00:19:54,432 Dacă e doar asta, înclin spre răsturnarea verdictului. 402 00:19:54,598 --> 00:19:55,640 Da, Onorată Instanță. 403 00:19:56,348 --> 00:19:57,765 Profesorul Noah Fineman. 404 00:19:57,932 --> 00:19:58,973 Predau științe politice. 405 00:19:59,140 --> 00:20:01,765 Inculpatul s-a arătat interesat 406 00:20:01,932 --> 00:20:03,598 - de vreun curs? - Da. 407 00:20:03,765 --> 00:20:06,973 E o prelegere pe care o țin de aniversarea lui 11 septembrie 408 00:20:07,140 --> 00:20:09,598 despre greșelile trecutului care bântuie 409 00:20:09,765 --> 00:20:11,765 Statele Unite și regimul sionist din Israel. 410 00:20:11,932 --> 00:20:16,515 Obiectez. Dle judecător, dl Agos încearcă să găsească un motiv 411 00:20:16,682 --> 00:20:18,307 la cursurile lui Jimal? 412 00:20:18,473 --> 00:20:21,057 De ce nu la Științe Casnice? Poate de acolo a venit cuțitul. 413 00:20:21,223 --> 00:20:25,182 Se respinge. Cred că putem suporta puțină răfuială, dnă avocat. 414 00:20:25,890 --> 00:20:28,973 Deci, profesore, argumentezi că Israelul e un regim criminal? 415 00:20:29,140 --> 00:20:30,973 Nu argumentez. 416 00:20:31,140 --> 00:20:32,973 Cred că e evident de la sine. 417 00:20:33,140 --> 00:20:35,390 Atunci, ce părere aveți despre atentatele sinucigașe 418 00:20:35,557 --> 00:20:36,932 și moartea cetățenilor evrei? 419 00:20:37,098 --> 00:20:41,265 Mă întrebi dacă aprob așa ceva? Nu, niciodată. 420 00:20:41,432 --> 00:20:42,890 Dar îi înțeleg. 421 00:20:43,057 --> 00:20:46,682 Sunt mișcări de înțeles împotriva unei asupriri sioniste. 422 00:20:46,848 --> 00:20:49,223 Ce fel de interes a arătat Jimal 423 00:20:49,390 --> 00:20:51,557 cu privire la această prelegere? 424 00:20:51,723 --> 00:20:56,140 Era foarte implicat la ore, da. 425 00:20:56,307 --> 00:20:58,432 Apoi m-a abordat ca să-mi pună întrebări 426 00:20:58,598 --> 00:20:59,973 despre noua mea carte, 427 00:21:00,140 --> 00:21:03,432 Ocupația sionistă, nevoia de realiniere și o gândire nouă. 428 00:21:03,598 --> 00:21:04,640 La Borderday Press. 429 00:21:06,348 --> 00:21:07,890 Mulțumesc, profesore. 430 00:21:08,057 --> 00:21:09,348 Nu mai am întrebări. 431 00:21:09,515 --> 00:21:12,098 De fapt, dle profesor, am câteva întrebări. 432 00:21:12,265 --> 00:21:15,098 Ați spus că clientul meu s-a implicat în prelegerea dv? 433 00:21:15,265 --> 00:21:16,348 Cum ați observat asta? 434 00:21:16,515 --> 00:21:19,557 Dacă predai suficient timp, îți dai seama. 435 00:21:19,723 --> 00:21:21,640 Cât timp i-ați predat lui Jimal? 436 00:21:21,807 --> 00:21:25,557 Au trecut patru săptămâni de la începutul semestrului. 437 00:21:25,723 --> 00:21:27,557 În patru săptămâni, sunt 20 de întâlniri. 438 00:21:27,723 --> 00:21:31,890 La câte dintre aceste cursuri ați fost prezent? 439 00:21:33,182 --> 00:21:34,223 Nu înțeleg. 440 00:21:34,390 --> 00:21:38,265 La câte dintre cele 20 de cursuri ați predat 441 00:21:38,432 --> 00:21:40,390 chiar dumneavoastră, nu asistenții? 442 00:21:43,723 --> 00:21:45,807 Nu ați ținut cursul doar de două ori? 443 00:21:45,973 --> 00:21:49,598 Nu sunt de acord cu folosirea lui „doar”. 444 00:21:49,765 --> 00:21:51,390 Dar... 445 00:21:52,765 --> 00:21:53,890 Da. 446 00:21:54,057 --> 00:21:57,557 Și totuși v-ați concentrat cu percepția dumneavoastră abilă 447 00:21:57,723 --> 00:22:00,848 pe Jimal și implicarea lui la curs. 448 00:22:01,015 --> 00:22:02,890 - Sunteți puțin nepoliticoasă. - Da. 449 00:22:03,057 --> 00:22:04,265 Și sunt abia la început. 450 00:22:04,432 --> 00:22:06,390 Deci, după una dintre prelegeri, 451 00:22:06,557 --> 00:22:09,932 Jimal a venit să vă întrebe de cartea dumneavoastră. De unde știți? 452 00:22:10,098 --> 00:22:12,932 Fiindcă am notițe în foaia cu prezența. Vedeți? 453 00:22:13,098 --> 00:22:15,265 Asteriscul îmi spune că trebuie să trimit un e-mail 454 00:22:15,432 --> 00:22:17,598 - despre cartea mea. - Și îl recunoașteți pe Jimal, 455 00:22:17,765 --> 00:22:19,307 - de acolo? - Da. 456 00:22:19,473 --> 00:22:22,098 Elevii își semnează singuri prezența, așa e? 457 00:22:22,265 --> 00:22:24,598 - Da, e un mod eficient de a lucra. - Sunt sigură. 458 00:22:24,765 --> 00:22:26,807 - Vedeți acolo numele lui Jimal? - E aici. 459 00:22:26,973 --> 00:22:29,182 - Nu e scrisul lui. - Obiectez. 460 00:22:29,348 --> 00:22:31,640 E scrisul colegului său de cameră, Tariq, 461 00:22:31,807 --> 00:22:33,765 un student din clasa ta, care l-a înscris 462 00:22:33,932 --> 00:22:36,473 ca Jimal să poată chiuli. 463 00:22:42,182 --> 00:22:45,598 Aș spune că ți-a fost destul de ușor până acum. 464 00:22:47,140 --> 00:22:49,223 Serios? Cum așa? 465 00:22:49,390 --> 00:22:52,307 În sala de judecată, oamenii nu prea știu cum gândești. 466 00:22:53,015 --> 00:22:54,557 Dar tu știi? 467 00:22:55,432 --> 00:22:58,432 Nu-mi place să-ți spun asta, dar vă vom înfrânge. 468 00:22:58,973 --> 00:23:00,473 Mult succes. 469 00:23:23,097 --> 00:23:26,055 „Medic de luptă: Fâșia Gaza.” E printre cele mai bune MMOG-uri. 470 00:23:26,222 --> 00:23:28,097 Ce e un MMOG? 471 00:23:28,555 --> 00:23:30,722 Joc online cu mulți jucători. 472 00:23:30,889 --> 00:23:33,097 Oamenii se conectează la computere 473 00:23:33,264 --> 00:23:34,889 - și joacă unii împotriva altora. - Da. 474 00:23:35,055 --> 00:23:36,514 La ce ne uităm acum? 475 00:23:36,930 --> 00:23:40,597 Acestea sunt faptele înregistrate ale lui Samson 5. 476 00:23:40,764 --> 00:23:43,389 E personajul acuzatului, Jimal... 477 00:23:43,555 --> 00:23:45,389 Obiectez. 478 00:23:45,555 --> 00:23:48,597 Ce legătură are asta cu moartea lui Simon Greenberg? 479 00:23:48,764 --> 00:23:50,847 - Iată motivul. - Ce e arma aia de asalt? 480 00:23:51,014 --> 00:23:54,389 - Ăla e un Uzi? - Nu, e un Galil 5,56. 481 00:23:54,555 --> 00:23:57,264 - Ce rază de acțiune are? - 450 de metri. 482 00:23:57,430 --> 00:23:58,805 Super. 483 00:23:58,972 --> 00:24:00,389 Continuă. 484 00:24:00,555 --> 00:24:02,264 Acela e avatarul lui Jimal. 485 00:24:02,430 --> 00:24:04,264 Tipul care fugea. 486 00:24:04,430 --> 00:24:05,889 Cu ce e îmbrăcat? 487 00:24:06,055 --> 00:24:08,139 A, asta? E o vestă cu bombă. 488 00:24:14,805 --> 00:24:16,139 Poartă vestă de sinucigași? 489 00:24:16,680 --> 00:24:18,139 Și unde intră? 490 00:24:18,764 --> 00:24:20,722 E o clădire civilă israeliană. 491 00:24:21,180 --> 00:24:22,305 E o școală, de fapt... 492 00:24:22,472 --> 00:24:23,972 Onorată Instanță, e un joc. 493 00:24:32,514 --> 00:24:35,097 Tocmai a fost aici dl Al-Said. 494 00:24:35,305 --> 00:24:37,305 Vrea să ne retragem din apărarea lui Jimal. 495 00:24:37,472 --> 00:24:40,347 Se teme că apărarea unuia care ia în derâdere un atentat sinucigaș 496 00:24:40,514 --> 00:24:42,305 va submina campania lui Eli pro-musulmană. 497 00:24:42,472 --> 00:24:45,347 N-a luat-o în glumă. Juca un joc video. 498 00:24:45,514 --> 00:24:47,555 În care a omorât o școală plină de copii. 499 00:24:47,722 --> 00:24:50,805 Într-un joc video. Ai văzut jocurile video recent? 500 00:24:50,972 --> 00:24:52,180 Nu-l abandonăm pe Jimal. 501 00:24:52,347 --> 00:24:53,805 Era acuzat de agresiune. 502 00:24:53,972 --> 00:24:55,514 L-am ajutat să fie acuzat de crimă. 503 00:24:55,680 --> 00:24:57,139 Noi? 504 00:24:59,264 --> 00:25:02,514 Eu l-am ajutat să fie acuzat de crimă, 505 00:25:02,680 --> 00:25:05,347 și am făcut-o în calitate de reprezentant al firmei. 506 00:25:06,347 --> 00:25:09,472 - I-am promis ceva. - Ce părere ai? 507 00:25:09,639 --> 00:25:12,805 Cred că prietenul tău se va retrage din campania lui Eli 508 00:25:12,972 --> 00:25:16,347 și se întorcea la vechea lui firmă, cu cele zece milioane. 509 00:25:16,514 --> 00:25:17,889 Da. 510 00:25:18,055 --> 00:25:20,639 Dar e ca la supermarket. 511 00:25:21,180 --> 00:25:22,472 Dacă-l stricăm, e al nostru? 512 00:25:23,764 --> 00:25:24,805 Bine. 513 00:25:24,972 --> 00:25:26,097 Rămânem cu Jimal. 514 00:25:27,430 --> 00:25:29,347 Câștigă. 515 00:25:31,389 --> 00:25:33,139 - Nu. - Nu, ce? 516 00:25:34,097 --> 00:25:36,014 Nu, dle Al-Said? 517 00:25:37,389 --> 00:25:39,055 Am venit aici din curtoazie. 518 00:25:39,805 --> 00:25:41,389 Nu mai am nevoie de campania ta. 519 00:25:41,555 --> 00:25:43,222 Îmi duc afacerea la vechea firmă. 520 00:25:43,389 --> 00:25:45,972 Păcat, fiindcă ți-am încasat deja cecul. 521 00:25:46,639 --> 00:25:47,680 Ba nu. 522 00:25:47,847 --> 00:25:50,222 Ba da. știi cum sunt evreii. 523 00:25:51,430 --> 00:25:54,055 - Ai face orice ca să mă enervezi. - Ai dreptate. 524 00:25:54,222 --> 00:25:56,555 Dar încă mai am o campanie pro-musulmană pentru tine. 525 00:25:58,889 --> 00:26:00,805 Mi-a făcut plăcere. 526 00:26:01,347 --> 00:26:04,055 Îl știți pe ăla cu arabul și evreul? 527 00:26:04,222 --> 00:26:06,180 Nu, dar sunt sigur că e foarte amuzant. 528 00:26:06,347 --> 00:26:09,472 Un arab și un evreu intră într-un bar. 529 00:26:09,972 --> 00:26:11,222 Apoi se omoară între ei. 530 00:26:18,722 --> 00:26:21,597 „Energia este iradiată și absorbită în cuante, 531 00:26:21,764 --> 00:26:23,805 conform...?” 532 00:26:26,097 --> 00:26:29,264 Undelor radiației obiectelor în echilibru termodinamic. 533 00:26:30,514 --> 00:26:32,639 Știi că nu-ți face bine, nu? 534 00:26:34,597 --> 00:26:37,389 E echivalentul a trei găleți de popcorn. 535 00:26:37,555 --> 00:26:39,764 Dar nu vreau trei găleți de popcorn. 536 00:26:42,264 --> 00:26:44,597 - Doamne. - Ce? 537 00:26:48,430 --> 00:26:49,972 Am nevoie de ajutorul tău. 538 00:26:51,639 --> 00:26:53,139 Nu scutura camera. 539 00:26:53,305 --> 00:26:54,514 Ține-o drept. 540 00:26:54,680 --> 00:26:57,430 - Ce faci? - Uită-te la culori. 541 00:26:58,139 --> 00:27:00,555 E Bollywood. Nu poți rata Bollywoodul. 542 00:27:01,472 --> 00:27:02,639 Îi cunoști? 543 00:27:02,805 --> 00:27:03,805 Nu, e o întâmplare. 544 00:27:04,014 --> 00:27:06,139 Fac asta tot timpul. 545 00:27:07,972 --> 00:27:10,097 Grace, ridică camera. 546 00:27:21,639 --> 00:27:23,472 Ce faci? 547 00:27:44,764 --> 00:27:46,597 Mă bucur că te-ai întors, dle Sartori. 548 00:27:46,972 --> 00:27:48,014 Da. 549 00:27:48,180 --> 00:27:49,847 Spune-mi, ce este un power-up? 550 00:27:51,264 --> 00:27:53,514 Scuze, e singurul loc din lume 551 00:27:53,680 --> 00:27:56,222 unde trebuie să explic ce e un power-up. 552 00:27:56,514 --> 00:27:58,764 În jocurile video, e ceva ce colecționezi 553 00:27:58,930 --> 00:28:00,597 pentru a-ți da mai multă putere. 554 00:28:00,764 --> 00:28:03,514 Cum ar fi o armă. Sau muniție. 555 00:28:03,680 --> 00:28:06,014 Ar refuza cineva un power-up? 556 00:28:07,472 --> 00:28:09,430 Nu. Doar dacă ești nebun. 557 00:28:09,597 --> 00:28:11,514 Nu știi niciodată când rămâi fără gloanțe. 558 00:28:11,680 --> 00:28:14,639 Ce e vesta sinucigașă pe care o poartă avatarul lui Jimal? 559 00:28:14,805 --> 00:28:15,889 E un power-up. 560 00:28:16,055 --> 00:28:18,514 Și oricine joacă jocul tău poartă una? 561 00:28:18,680 --> 00:28:19,722 La un moment dat. 562 00:28:20,222 --> 00:28:22,889 De fapt, conform propriilor înregistrări, 563 00:28:23,055 --> 00:28:25,389 mulți Asistenți din biroul dlui Agos... 564 00:28:25,555 --> 00:28:26,847 - Obiectez. - Se respinge. 565 00:28:27,014 --> 00:28:30,722 Mulți Asistenți din biroul domnului Agos au strâns astfel de pachete sinucigașe? 566 00:28:30,889 --> 00:28:33,889 Da. Face parte din joc. Nu e mare lucru. 567 00:28:34,055 --> 00:28:35,555 Dar asta nu ar însemna 568 00:28:35,722 --> 00:28:38,805 că Asistenții se poate să-l fi omorât pe Simon Greenberg? 569 00:28:38,972 --> 00:28:40,139 Onorată Instanță. 570 00:28:43,514 --> 00:28:45,139 Dnă Florrick? 571 00:28:45,555 --> 00:28:48,514 Dnă Florrick, alte întrebări? 572 00:28:48,680 --> 00:28:50,639 Da, dle judecător. 573 00:28:51,805 --> 00:28:55,264 Dle Sartori, colegul de cameră al lui Jimal, Amir Al-Fulan, 574 00:28:55,430 --> 00:28:58,430 - a jucat și el jocul tău online? - Habar n-am. 575 00:28:58,597 --> 00:29:00,639 Asta e o înregistrare a jurnalelor tale. 576 00:29:00,805 --> 00:29:02,347 - Poți să citești acolo? - Da. 577 00:29:02,514 --> 00:29:04,264 Și a trebuit să-i reduci privilegiile 578 00:29:04,430 --> 00:29:06,430 pentru că s-a certat cu alt jucător, nu? 579 00:29:06,597 --> 00:29:09,139 Da, s-au certat pe internet. 580 00:29:09,305 --> 00:29:10,722 Pe forumul jocului. 581 00:29:10,889 --> 00:29:13,305 Și cu cine s-a certat? Poți să citești acolo? 582 00:29:13,472 --> 00:29:16,222 Le-ai redus privilegiile. 583 00:29:16,389 --> 00:29:17,597 Simon Greenberg. 584 00:29:18,764 --> 00:29:20,347 Mulțumesc. 585 00:29:21,514 --> 00:29:24,430 Colegul lui Jimal, Amir, e cel mai probabil suspect. 586 00:29:24,597 --> 00:29:26,430 Dar el are un alibi. Se ruga. 587 00:29:26,597 --> 00:29:27,930 Da, dar era singur. 588 00:29:28,097 --> 00:29:31,014 Dar celălalt coleg de cameră? Tariq. 589 00:29:31,180 --> 00:29:33,389 Nu găsim nicio legătură între Tariq și victimă. 590 00:29:33,555 --> 00:29:35,264 Nu are nici un motiv politic. 591 00:29:35,430 --> 00:29:38,472 Amir este un extremist palestinian. Lui Tariq nici că-i pasă. 592 00:29:42,472 --> 00:29:45,097 Bine. Mulțumesc, Alicia. 593 00:29:46,139 --> 00:29:47,972 Ține-ne la curent. 594 00:29:52,139 --> 00:29:53,180 Ce părere ai? 595 00:29:53,347 --> 00:29:55,097 Cred 596 00:29:55,639 --> 00:29:57,097 că-i porți pică. 597 00:29:58,264 --> 00:29:59,889 - Ce fac? - Aliciei. 598 00:30:00,055 --> 00:30:01,930 Poate e inconștient, poate nu, 599 00:30:02,097 --> 00:30:03,472 dar ești prea dur cu ea. 600 00:30:03,639 --> 00:30:04,889 Nu. 601 00:30:05,055 --> 00:30:07,805 E asociată de trei ani, urmărește să ajungă partener, 602 00:30:07,972 --> 00:30:10,430 și ne tratează ca pe niște egali. Asta e tot ce vezi. 603 00:30:10,597 --> 00:30:12,889 Doamne, sunt singurul adult rămas aici? 604 00:30:13,055 --> 00:30:15,889 Nu poate toată lumea să-și uite emoțiile? 605 00:30:16,055 --> 00:30:17,139 Am o întâlnire. 606 00:30:17,305 --> 00:30:20,264 Asta dacă nu mai ai alte observații rătăcite pentru mine. 607 00:30:30,180 --> 00:30:32,347 Nu exagerăm? 608 00:30:38,014 --> 00:30:41,180 Diane crede că sunt prea dur cu tine. 609 00:30:42,930 --> 00:30:44,514 Așa e? 610 00:30:45,472 --> 00:30:47,514 Sunt prea dur? 611 00:30:50,847 --> 00:30:52,680 Toate nopțile târzii. 612 00:30:53,722 --> 00:30:55,805 Nu am timp liber. 613 00:30:57,764 --> 00:30:59,555 Îngropată 614 00:30:59,972 --> 00:31:01,555 în muncă. 615 00:31:03,805 --> 00:31:05,889 Până la genunchi. 616 00:31:06,055 --> 00:31:09,597 Iar face așa, mamă! Iar o face! 617 00:31:10,139 --> 00:31:12,264 Sunt doar vecinii mei. 618 00:31:17,347 --> 00:31:18,639 Dă-mi-o odată. 619 00:31:18,805 --> 00:31:20,930 - Hai în dormitor. - Nu, nu. 620 00:31:21,097 --> 00:31:23,639 Nu te mișca. Nu te mișca. 621 00:31:32,305 --> 00:31:34,139 Mamă! Spune-i să mi-o dea. 622 00:31:34,305 --> 00:31:36,639 Mamă! 623 00:31:39,637 --> 00:31:42,429 Piciorul e gata, cotletele sunt gata. 624 00:31:42,637 --> 00:31:45,429 Încălzesc pulpa de miel 625 00:31:45,596 --> 00:31:48,512 după ce a stat 10-15 minute... 626 00:31:48,679 --> 00:31:50,679 Trebuie să mâncăm mai bine. 627 00:31:51,179 --> 00:31:52,512 Îmi place ce mâncăm. 628 00:31:52,679 --> 00:31:55,346 Nu, trebuie să gătesc. 629 00:31:59,721 --> 00:32:02,179 Ești mai fericită fără tata. 630 00:32:02,846 --> 00:32:05,387 Nu, sunt mai fericită cu tine. 631 00:32:05,679 --> 00:32:08,679 Ai vorbit ca o mamă. 632 00:32:09,637 --> 00:32:11,679 Nu, e vorba de tata. 633 00:32:13,096 --> 00:32:15,012 Te supără asta? 634 00:32:15,512 --> 00:32:16,929 Nu. 635 00:32:18,679 --> 00:32:20,387 Nu știu. 636 00:32:21,262 --> 00:32:22,679 Știi că-l iubesc pe tata. 637 00:32:22,846 --> 00:32:24,387 Știu. 638 00:32:27,554 --> 00:32:29,221 Îmi pare rău. 639 00:32:29,887 --> 00:32:31,346 Nu. 640 00:32:35,971 --> 00:32:38,596 Ți-am găsit altă meditatoare. Dana. 641 00:32:38,762 --> 00:32:41,637 O să-ți placă, e sociabilă. 642 00:32:41,929 --> 00:32:43,971 Cred că acum îmi place asta. 643 00:32:44,137 --> 00:32:48,221 Ai zis că e prea diferită. 644 00:32:48,554 --> 00:32:50,262 Așa e. 645 00:32:50,512 --> 00:32:52,387 Dar, uneori, diferit nu înseamnă rău. 646 00:32:52,554 --> 00:32:55,054 Vine mâine să mă ajute să-mi instalez calculatorul. 647 00:32:57,721 --> 00:33:01,262 - Ce? - Îți pregătește computerul? 648 00:33:01,887 --> 00:33:03,012 Eu am rugat-o. 649 00:33:03,179 --> 00:33:06,096 Te rog, spune-mi că înveți ceva și că nu e în zadar. 650 00:33:06,262 --> 00:33:08,346 Învăț ceva. 651 00:33:08,887 --> 00:33:10,679 Și cum explici asta, Amir? 652 00:33:11,762 --> 00:33:12,846 Nu explic. 653 00:33:13,012 --> 00:33:15,096 Ai zis că nu-l cunoșteai pe Simon Greenberg, 654 00:33:15,262 --> 00:33:19,096 și totuși, te-ai certat cu el într-un joc video. 655 00:33:19,262 --> 00:33:20,971 N-am nevoie să vorbesc cu tine. 656 00:33:21,137 --> 00:33:23,096 N-ai nicio autoritate aici. 657 00:33:26,804 --> 00:33:29,554 Vrei să te faci utilă? 658 00:33:35,346 --> 00:33:36,929 Tocmai am primit autoritatea. 659 00:33:38,471 --> 00:33:39,846 Pretinde că n-a fost el. 660 00:33:40,012 --> 00:33:42,012 Unde n-a fost el? În cearta cu Greenberg? 661 00:33:42,179 --> 00:33:43,346 Pe jocul video. 662 00:33:43,512 --> 00:33:46,637 Amir spune că era Tariq. L-a lăsat să folosească pseudonimul. 663 00:33:46,804 --> 00:33:48,387 Colegii de cameră împart totul. 664 00:33:48,554 --> 00:33:52,221 Așa că mă consult cu Tariq, dar ne-am întors de unde am plecat. 665 00:33:52,387 --> 00:33:55,471 Amir avea motive: politică, fanatism. 666 00:33:55,637 --> 00:33:58,596 Tariq nu e nici politic, nici religios. 667 00:33:59,221 --> 00:34:01,429 Mă întreb dacă nu facem o greșeală 668 00:34:01,596 --> 00:34:03,346 crezând că ține de Orientul Mijlociu. 669 00:34:03,512 --> 00:34:05,971 Sunt doar studenți. 670 00:34:06,137 --> 00:34:07,304 Ridicați-vă. 671 00:34:07,471 --> 00:34:09,679 Bine, o să verific, dar mai durează. 672 00:34:09,846 --> 00:34:11,471 Prezidează judecătorul Karpman. 673 00:34:11,637 --> 00:34:13,221 {\an8}Mulțumesc. 674 00:34:13,804 --> 00:34:14,929 {\an8}Luați loc, vă rog. 675 00:34:18,471 --> 00:34:21,304 Iată cum stăm. 676 00:34:21,471 --> 00:34:25,137 Există suficiente dovezi pentru a găsi cauza probabilă. 677 00:34:25,804 --> 00:34:28,054 La procesul meu, am stabilit... 678 00:34:28,221 --> 00:34:30,471 Onorată Instanță, vă rugăm să vă retrageți. 679 00:34:31,887 --> 00:34:33,262 - Poftim? - Credem 680 00:34:33,429 --> 00:34:35,846 că ați dat dovadă de prejudecăți față de client. 681 00:34:36,012 --> 00:34:39,221 Așa credeți? Serios? 682 00:34:39,429 --> 00:34:40,846 În ce sens? 683 00:34:42,429 --> 00:34:43,596 Religia dumneavoastră. 684 00:34:47,679 --> 00:34:51,096 E scandalos. 685 00:34:53,012 --> 00:34:54,471 Sunt... 686 00:34:54,846 --> 00:34:58,804 Trecutul meu evreiesc nu contează în acest caz. 687 00:34:58,971 --> 00:35:02,846 Dle judecător, ați donat bani pentru Outlook for Israel, 688 00:35:03,679 --> 00:35:06,512 o organizație care sprijină așezările din Israel. 689 00:35:06,679 --> 00:35:09,346 Credem că ați demonstrat părtinire față de clientul nostru, 690 00:35:09,512 --> 00:35:12,554 Solicităm ca un nou judecător să conducă restul procesului. 691 00:35:12,721 --> 00:35:15,096 Vă dau răspunsul într-o oră. 692 00:35:15,679 --> 00:35:18,304 - Nu se va recuza. - O va face. 693 00:35:18,471 --> 00:35:20,387 Karpman dă mereu înapoi când e împins. 694 00:35:20,554 --> 00:35:22,179 Se teme că va fi respins la apel. 695 00:35:22,346 --> 00:35:25,346 - O luăm de la capăt, cu un judecător nou. - Nu. 696 00:35:25,512 --> 00:35:27,221 Știu ce face Alicia. 697 00:35:37,637 --> 00:35:39,471 Bună, Michael. Ce mai faci? 698 00:35:39,637 --> 00:35:42,721 Mă uitam peste campanie. 699 00:35:42,929 --> 00:35:45,137 Primăvara Arabă. 700 00:35:45,304 --> 00:35:47,804 Seamănă cu Primăvara Irlandeză. 701 00:35:48,054 --> 00:35:49,221 Dar printre arabi. 702 00:35:49,387 --> 00:35:50,887 - Vrei o cafea? - Cât? 703 00:35:51,096 --> 00:35:52,346 Pentru cafea? 704 00:35:52,512 --> 00:35:55,096 Cât vrei pentru șase luni, dacă aduc Fondul Ligii Evreilor? 705 00:35:55,721 --> 00:35:57,929 Cu cât îi plătiți pe Tarkovsky și Asociații? 706 00:35:58,096 --> 00:35:59,179 Știi cât. 707 00:35:59,346 --> 00:36:01,429 Desigur, ar trebui să-i spunem domnului Al-Said 708 00:36:01,596 --> 00:36:02,929 că nu ne mai putem ocupa de el, 709 00:36:03,096 --> 00:36:05,096 așa că dacă amortizați și acele costuri... 710 00:36:06,596 --> 00:36:08,262 Chiar ești un ticălos. 711 00:36:09,304 --> 00:36:10,637 Da. 712 00:36:10,804 --> 00:36:12,846 Dar acum sunt ticălosul tău. 713 00:36:13,012 --> 00:36:15,512 Ridicați-vă. Prezidează judecătorul Karpman. 714 00:36:15,679 --> 00:36:17,596 Luați loc, vă rog. 715 00:36:20,471 --> 00:36:22,429 M-am gândit bine la această moțiune 716 00:36:22,596 --> 00:36:25,346 deoarece cred că a fi un judecător dur 717 00:36:25,512 --> 00:36:27,387 înseamnă să fii și corect. 718 00:36:27,554 --> 00:36:29,221 Pot să vă întrerup puțin? 719 00:36:29,387 --> 00:36:31,429 Nu-mi dau seama de ce. Sunt gata de verdict. 720 00:36:31,596 --> 00:36:35,304 Da, dar cred că dna Florrick încearcă să manipuleze curtea. 721 00:36:35,471 --> 00:36:36,596 Scuzați-mă! 722 00:36:36,762 --> 00:36:40,054 Dacă vă retrageți, Curtea va alege un alt judecător mâine? 723 00:36:40,221 --> 00:36:41,471 - Corect? - Da. 724 00:36:41,637 --> 00:36:44,637 - Voiați să dați verdictul? - Pe asta se bazează. 725 00:36:44,804 --> 00:36:46,262 Știți ce e mâine, dle? 726 00:36:46,429 --> 00:36:48,387 - Ce e mâine? - Sărbătoarea. 727 00:36:48,554 --> 00:36:50,387 N-are legătură cu moțiunea. 728 00:36:50,554 --> 00:36:51,762 E Rosh Hashanah. 729 00:36:52,971 --> 00:36:55,137 Nu vor fi judecători evrei în tribunal, 730 00:36:55,304 --> 00:36:57,137 cazul va fi atribuit unui judecător neevreu. 731 00:36:57,304 --> 00:36:58,929 De aceea vă cere să vă retrageți. 732 00:36:59,096 --> 00:37:00,929 E jignitor! 733 00:37:01,096 --> 00:37:02,554 Dnă Florrick, 734 00:37:03,054 --> 00:37:07,471 m-ați dezamăgit. 735 00:37:10,554 --> 00:37:11,637 Moțiunea este respinsă. 736 00:37:12,221 --> 00:37:14,304 Cazul rămâne sub judecata mea. 737 00:37:32,679 --> 00:37:34,595 Bună, Tariq. Ce mai faci? 738 00:37:34,762 --> 00:37:35,970 Ce faci, mă urmărești? 739 00:37:36,679 --> 00:37:37,970 Nu. 740 00:37:38,137 --> 00:37:39,137 O urmăresc pe ea. 741 00:37:39,804 --> 00:37:41,262 Tariq. 742 00:37:41,429 --> 00:37:43,595 Dacă vrei un bar gay mai discret, 743 00:37:43,762 --> 00:37:45,220 - aș încerca la Scarlet. - Nu. 744 00:37:45,387 --> 00:37:46,804 Aș încerca SideTrack. 745 00:37:46,970 --> 00:37:48,970 - Prea multă piele. - Ce vreți? 746 00:37:49,137 --> 00:37:50,762 Ai avut contul lui Amir în „Battle ME”, 747 00:37:50,929 --> 00:37:52,429 - jocul video online. - Și? 748 00:37:52,595 --> 00:37:54,262 Așa te-ai întâlnit cu Simon Greenberg. 749 00:37:55,470 --> 00:37:57,720 - Nu. - Da. 750 00:37:58,470 --> 00:38:01,554 De fapt, da. 751 00:38:01,720 --> 00:38:03,304 Ți-am verificat alibiul. 752 00:38:03,470 --> 00:38:06,804 N-a ținut, Tariq. Nu ai fost la meetingul interconfesional. 753 00:38:06,970 --> 00:38:09,179 De ce l-aș fi ucis pe Greenberg? Nu are sens. 754 00:38:09,345 --> 00:38:11,137 Am vorbit cu barmanul. 755 00:38:11,304 --> 00:38:13,512 Mi-a zis că te-ai întâlnit des cu Greenberg aici. 756 00:38:13,929 --> 00:38:16,345 Eu cred că v-ați îndrăgostit. 757 00:38:16,512 --> 00:38:18,179 V-ați certat, s-a întâlnit cu altcineva. 758 00:38:18,345 --> 00:38:19,595 Ai fost gelos. 759 00:38:19,762 --> 00:38:20,845 L-ai înjunghiat. 760 00:38:21,012 --> 00:38:22,429 Ai făcut să pară crimă rasială. 761 00:38:30,887 --> 00:38:33,012 N-am vrut să-l rănesc. Nu! 762 00:38:33,179 --> 00:38:34,512 De ce svastica inversată? 763 00:38:35,012 --> 00:38:36,845 - Ce? - Când ai făcut să pară crimă rasială, 764 00:38:37,012 --> 00:38:38,304 de ce ai desenat-o invers? 765 00:38:38,470 --> 00:38:40,554 Cum adică? Nu așa se desenează? 766 00:38:43,220 --> 00:38:46,345 E bine pentru Fondul Ligii Evreilor? Nu știu. 767 00:38:46,512 --> 00:38:48,887 Musulmanul era ucigașul, dar era și gay 768 00:38:49,054 --> 00:38:51,054 și se culca cu al nostru. 769 00:38:51,970 --> 00:38:55,387 Aș zice că e un mesaj confuz. 770 00:38:56,095 --> 00:38:57,970 Gestionarea crizelor. 771 00:38:58,637 --> 00:39:01,887 Dacă ne ajută, pot afla dacă stă deasupra. 772 00:39:02,554 --> 00:39:04,262 A fost o glumă. 773 00:39:05,804 --> 00:39:07,720 Da. Trebuie să plec. 774 00:39:07,887 --> 00:39:09,345 Treburi importante? 775 00:39:09,512 --> 00:39:10,554 Soarta lumii. 776 00:39:11,429 --> 00:39:15,220 - Ce părere ai? - Mă flatezi, Eli. 777 00:39:16,554 --> 00:39:19,345 Dar nu pot să mă gândesc la funcția de guvernator în acest post. 778 00:39:19,512 --> 00:39:21,554 Deci fă treaba asta. 779 00:39:23,262 --> 00:39:24,720 Mă gândesc la guvernator. 780 00:39:27,387 --> 00:39:29,512 O observație de la serviciu: 781 00:39:31,095 --> 00:39:33,512 Dacă te îngrijorează Alicia și Will Gardner... 782 00:39:34,679 --> 00:39:36,887 Nu-mi fac griji. 783 00:39:37,054 --> 00:39:40,637 Știu. Știu, dar dacă ai avea, 784 00:39:41,220 --> 00:39:44,429 cred că orice a fost nu mai e. 785 00:39:44,595 --> 00:39:46,720 Abia dacă se privesc. 786 00:39:47,845 --> 00:39:49,429 Eli. 787 00:39:50,929 --> 00:39:53,054 Nu vrei un candidat divorțat, nu? 788 00:39:53,220 --> 00:39:54,554 Nu, eu... 789 00:39:57,929 --> 00:39:58,929 Lasă. 790 00:40:06,637 --> 00:40:08,762 Ai nevoie de un prieten, K. 791 00:40:09,845 --> 00:40:11,804 De ce am nevoie de un prieten? 792 00:40:11,970 --> 00:40:13,429 Sau un câine. 793 00:40:13,595 --> 00:40:15,304 Poate că ai nevoie de un câine. 794 00:40:15,470 --> 00:40:18,012 Kalinda și potaia. 795 00:40:18,179 --> 00:40:20,554 Anchetează. 796 00:40:22,554 --> 00:40:24,970 Sunt bine, Will. Serios. 797 00:40:25,137 --> 00:40:27,095 Ce e în neregulă cu mine? 798 00:40:30,429 --> 00:40:33,095 Nu suntem oameni normali, așa-i? 799 00:40:33,262 --> 00:40:35,595 Cum sunt oamenii normali? 800 00:40:37,887 --> 00:40:39,304 Sentimentali. 801 00:40:39,470 --> 00:40:41,304 - Tu ești sentimental. - Nu. 802 00:40:41,470 --> 00:40:43,970 Uneori sunt cuprins de o emoție, 803 00:40:44,137 --> 00:40:47,470 dar mă privesc și-mi dau seama 804 00:40:48,054 --> 00:40:50,179 că nu simt nimic. 805 00:40:50,345 --> 00:40:53,595 Îmi place să mă comport ca o persoană care simte ceva. 806 00:40:54,345 --> 00:40:57,470 Vrei să nu te mai prefaci, și chiar să simți? 807 00:40:57,637 --> 00:40:59,179 Da. 808 00:40:59,679 --> 00:41:01,179 Da. 809 00:41:07,512 --> 00:41:09,345 Așa se simte. 810 00:41:09,512 --> 00:41:11,095 Mersi. 811 00:41:12,595 --> 00:41:14,054 Trebuie să plec. 812 00:41:14,220 --> 00:41:16,720 Trebuie să fiu undeva la 8:45. 813 00:41:16,887 --> 00:41:18,512 Serios? 814 00:41:18,887 --> 00:41:20,595 Atât de precis. 815 00:41:20,762 --> 00:41:22,179 Da. 816 00:41:24,262 --> 00:41:25,304 Să fii cuminte. 817 00:41:28,970 --> 00:41:31,345 Îi duc la școală luni. 818 00:41:31,512 --> 00:41:33,720 - Ești sigur? - Da. 819 00:41:36,220 --> 00:41:37,720 Ne luăm temele cu noi? 820 00:41:37,887 --> 00:41:39,137 - Da. - Da. 821 00:41:40,887 --> 00:41:43,637 - Ai angajat un meditator pentru Grace? - Da. 822 00:41:43,804 --> 00:41:45,512 E bună, cred, și Grace o place. 823 00:41:45,679 --> 00:41:47,970 Sau o place acum. 824 00:41:48,137 --> 00:41:50,512 O să fiu atentă. 825 00:41:50,679 --> 00:41:53,845 De asemenea, iubita lui Zach, Nisa, 826 00:41:54,012 --> 00:41:55,637 părinții ei au vrut să mergem la cină. 827 00:41:56,845 --> 00:41:58,554 Le spun că ești ocupat. 828 00:41:58,720 --> 00:42:01,137 Da. Spune-i că sunt ocupat. 829 00:42:01,304 --> 00:42:03,054 - Te iubesc. - Te iubesc. 830 00:42:03,220 --> 00:42:04,887 - Te iubesc. - Te iubesc. 831 00:42:05,054 --> 00:42:08,054 Sună dacă ai nevoie de ceva. Voi fi aici. 61470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.