Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,766 --> 00:00:38,766
Scăpați campusul de Hamas
2
00:00:38,933 --> 00:00:39,975
{\an8}LUMEA FĂRĂ ISRAEL
3
00:00:40,141 --> 00:00:42,433
A fost trimis prin e-mail în campus.
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,933
- Știi cine l-a trimis?
- Tau Kappa Theta,
5
00:00:45,100 --> 00:00:46,558
frăția evreiască.
6
00:00:46,725 --> 00:00:48,850
- Nu zic nimic rău.
- Nu, sigur că nu.
7
00:00:49,016 --> 00:00:51,683
Cred doar că acest filmuleț
a provocat lupta de la meeting.
8
00:00:51,850 --> 00:00:53,308
Și vreți să-l apărăm pe...?
9
00:00:53,475 --> 00:00:54,766
Jimal Mifsud.
10
00:00:55,433 --> 00:00:57,016
Student bursier la Științe.
11
00:00:57,558 --> 00:00:59,850
Familia lui e în Jidda
și n-are bani de avocat.
12
00:01:00,016 --> 00:01:01,183
Îi cunoști familia?
13
00:01:01,350 --> 00:01:03,850
Nu, sunt doar un spectator
14
00:01:04,016 --> 00:01:06,391
- care vrea să se facă dreptate.
- Doar atât?
15
00:01:08,183 --> 00:01:09,350
E o bătaie în campus
16
00:01:09,516 --> 00:01:12,058
între 12 tineri palestinieni și evrei,
17
00:01:12,225 --> 00:01:14,725
și procuratura acuză
un singur palestinian?
18
00:01:15,683 --> 00:01:16,891
Nu are cazier,
19
00:01:17,058 --> 00:01:19,475
ar trebui să fie considerată
o simplă agresiune.
20
00:01:19,641 --> 00:01:21,225
- Supraveghere judiciară.
- Nu.
21
00:01:21,391 --> 00:01:24,058
Noul procuror vrea
să pară dur în prima sa zi.
22
00:01:24,225 --> 00:01:25,975
A fost declarată crimă rasială.
23
00:01:26,141 --> 00:01:27,891
Șapte ani.
24
00:01:28,058 --> 00:01:32,100
Alicia, el e Wasim Al-Said,
un prieten vechi care, până de curând,
25
00:01:32,266 --> 00:01:34,683
a rămas la rivalul nostru,
Young, Bachman și Meyers,
26
00:01:34,850 --> 00:01:37,058
- pentru interese juridice.
- Spre regretul meu etern.
27
00:01:38,225 --> 00:01:40,933
- Mă bucur să vă cunosc, dnă Florrick.
- Alicia e bine.
28
00:01:41,100 --> 00:01:44,183
Soțul dv s-a purtat frumos
cu comunitatea musulmană în primul mandat.
29
00:01:44,350 --> 00:01:45,558
Mă tem că asta s-a schimbat.
30
00:01:45,725 --> 00:01:48,725
Desigur, Alicia nu-și poate
influența soțul în niciun fel,
31
00:01:48,891 --> 00:01:50,850
dar rămâne unul dintre
cei mai buni avocați.
32
00:01:51,016 --> 00:01:53,225
E tot ce-i trebuie lui Jimal.
33
00:01:53,391 --> 00:01:55,850
E un copil bun prezentat
ca un terorist sinucigaș.
34
00:01:56,016 --> 00:01:57,433
Audierea e azi. Voi fi acolo.
35
00:01:57,600 --> 00:02:00,016
Bine. Asta e una dintre probleme.
36
00:02:00,183 --> 00:02:02,766
Ce mai putem face, ce nu pot face
Young, Bachman și Meyers?
37
00:02:02,933 --> 00:02:06,225
Știu că Eli Gold
lucrează cu voi în ultima vreme.
38
00:02:06,391 --> 00:02:08,933
Trebuie să gestionez criza.
39
00:02:09,100 --> 00:02:11,600
- Care e criza?
- Unde e gestionarea?
40
00:02:12,516 --> 00:02:14,600
Îl chemi pe Eli, te rog?
41
00:02:14,766 --> 00:02:17,016
Și roagă-l pe Will să intre.
42
00:02:17,475 --> 00:02:19,433
Will? Sigur.
43
00:02:25,266 --> 00:02:27,891
Întârzie. A adormit.
44
00:02:28,058 --> 00:02:30,266
Probabil de la sărbătorirea
victoriei de ieri.
45
00:02:30,433 --> 00:02:32,016
- Probabil.
- Mamă, răspunde la telefon.
46
00:02:32,183 --> 00:02:33,225
Mamă, răspunde...
47
00:02:33,391 --> 00:02:35,100
Bună, fiica mea dragă.
48
00:02:35,266 --> 00:02:36,808
- Pari fericită.
- Sunt fericită.
49
00:02:36,975 --> 00:02:39,266
Mă sună fiica mea.
Ce mi-aș mai putea dori?
50
00:02:39,433 --> 00:02:41,225
Uite, nu cred că am nevoie de meditații.
51
00:02:41,391 --> 00:02:43,100
Grace, am discutat.
E doar o lună.
52
00:02:43,266 --> 00:02:45,933
- A fost doar o notă.
- Și e doar o lună.
53
00:02:46,100 --> 00:02:47,891
Tata crede că trebuie să mă străduiesc.
54
00:02:48,058 --> 00:02:50,725
De acord,
iar un tutore te va ajuta în acest sens.
55
00:02:50,891 --> 00:02:51,933
Eli. Întâlnirea.
56
00:02:52,808 --> 00:02:55,558
Mamă, părinții Nisei vă cheamă la cină.
57
00:02:55,725 --> 00:02:57,933
- Pe tine și tata. Pe amândoi.
- De ce?
58
00:02:58,100 --> 00:03:00,558
Doar din amabilitate. Nu le-am spus nimic.
59
00:03:00,725 --> 00:03:03,058
Cum ai zis,
nu am spus nimănui că sunteți despărțiți.
60
00:03:03,225 --> 00:03:05,350
Bine, o să vorbesc cu tatăl tău.
Trebuie să plec.
61
00:03:05,516 --> 00:03:08,308
- Deci cine ziceai că e tipul?
- Wasim Al-Said.
62
00:03:08,475 --> 00:03:10,850
- E broker de bunuri.
- Wasim?
63
00:03:11,016 --> 00:03:13,141
Diane încearcă să semneze
cu el de doi ani.
64
00:03:13,308 --> 00:03:16,391
Are 10 milioane de dolari de cheltuit.
65
00:03:16,558 --> 00:03:17,600
Pe ce?
66
00:03:17,766 --> 00:03:21,016
O campanie împotriva bigotismului
anti-musulman.
67
00:03:25,058 --> 00:03:28,933
Dle Al-Said, știi că nu sunt
specialist în relații publice?
68
00:03:29,100 --> 00:03:30,850
Mă ocup de lobby și gestionarea crizelor.
69
00:03:31,016 --> 00:03:32,683
Urmărești știrile de seară, Eli?
70
00:03:34,016 --> 00:03:35,433
Tot timpul.
71
00:03:36,100 --> 00:03:39,725
Apoi știi că un student evreu
la științe Politice a fost ucis
72
00:03:39,891 --> 00:03:41,183
la Chicago Polytech, aseară.
73
00:03:41,350 --> 00:03:45,266
Caz nerezolvat, dar poliția îi
interoghează pe studenții musulmani.
74
00:03:45,725 --> 00:03:49,058
După zece minute, a izbucnit
o revoltă în celălalt capăt al campusului
75
00:03:49,225 --> 00:03:52,391
la un miting menit să încurajeze
comunicarea interconfesională,
76
00:03:52,558 --> 00:03:54,391
și un singur musulman a fost arestat.
77
00:03:55,350 --> 00:03:57,683
În țară sunt obișnuit
să citesc în frunzele de ceai,
78
00:03:57,850 --> 00:04:00,641
și cea mai bună cale de a gestiona
o criză e înainte să apară una.
79
00:04:00,808 --> 00:04:01,850
Nu-i așa?
80
00:04:02,433 --> 00:04:03,558
Da.
81
00:04:05,141 --> 00:04:08,225
Mă angajezi pentru că sunt bun,
sau pentru că sunt evreu?
82
00:04:09,558 --> 00:04:11,183
Îmi imaginez că ar arăta bine,
83
00:04:11,350 --> 00:04:12,850
un evreu în campania musulmană.
84
00:04:13,891 --> 00:04:15,725
Nu se poate și una, și alta?
85
00:04:15,891 --> 00:04:18,933
- Nu-mi place să fiu folosit.
- Serios? De când?
86
00:04:19,100 --> 00:04:21,975
Știe că banii evreiești îi revin
lui Peter la următoarea campanie,
87
00:04:22,141 --> 00:04:24,808
- și vrea să cumpere influență.
- Și...?
88
00:04:25,225 --> 00:04:27,891
Nu mă lua cu din astea.
89
00:04:28,350 --> 00:04:30,558
Care-i treaba cu tine?
90
00:04:30,725 --> 00:04:32,558
Pari schimbată.
91
00:04:32,808 --> 00:04:34,433
- Unde te duci?
- La tribunal.
92
00:04:34,600 --> 00:04:36,225
- De ce?
- Sunt avocat.
93
00:04:36,391 --> 00:04:38,933
Mă bucur că am lămurit asta.
94
00:04:39,100 --> 00:04:42,933
E o crimă rasială, dle judecător.
Solicităm o cauțiune de 100.000$.
95
00:04:43,100 --> 00:04:45,766
Te-ai bătut vreodată cu cineva,
dnă consilier?
96
00:04:47,225 --> 00:04:48,766
Eu, Onorată Instanță? Nu.
97
00:04:48,933 --> 00:04:50,100
Dă-mi voie să te educ.
98
00:04:50,266 --> 00:04:52,766
E haos acolo.
99
00:04:52,933 --> 00:04:54,516
Nimeni nu știe cine lovește pe cine.
100
00:04:55,100 --> 00:04:56,725
Zboară pumnii, ești lovit în cap.
101
00:04:56,891 --> 00:04:58,683
Apoi te trezești la pământ...
102
00:04:58,850 --> 00:05:00,766
- Scuze că am întârziat.
- Jimal a agresat
103
00:05:00,933 --> 00:05:02,516
pe cineva că era evreu.
Nu e haos.
104
00:05:02,683 --> 00:05:05,058
Și Jimal a fost rănit
pentru că e palestinian.
105
00:05:05,225 --> 00:05:07,766
Alicia Florrick.
Douăzeci de elevi se băteau.
106
00:05:07,933 --> 00:05:09,683
Doar unul a fost acuzat. Un musulman.
107
00:05:09,850 --> 00:05:11,850
- Religia nu are legătură...
- Totul are legătură.
108
00:05:12,016 --> 00:05:14,391
Bine. Să se menționeze
pasiunea pe care o arăți.
109
00:05:15,100 --> 00:05:16,641
Cauțiunea e stabilită la 5.000 $.
110
00:05:17,308 --> 00:05:20,433
Sugerez ca statul să reanalizeze acuzația.
111
00:05:20,600 --> 00:05:22,308
Mulțumesc, Onorată Instanță.
112
00:05:22,725 --> 00:05:24,433
Jimal, abia acum mi-a fost dat cazul.
113
00:05:24,600 --> 00:05:26,475
Ai un binefăcător
care mi-a cerut ajutorul.
114
00:05:26,641 --> 00:05:28,600
- Te simți bine?
- Da, dar n-am făcut nimic.
115
00:05:28,766 --> 00:05:31,475
Știu. Acuzarea încearcă să facă presiuni
116
00:05:31,641 --> 00:05:33,391
ca să accepți o sentință mai mare.
117
00:05:33,558 --> 00:05:36,225
Vestea bună
e că judecătorul e de partea ta.
118
00:05:36,391 --> 00:05:37,766
Vrei să-ți sun părinții sau...?
119
00:05:37,933 --> 00:05:40,975
Nu, nu ar... Mi-e rușine.
120
00:05:41,558 --> 00:05:42,600
Înțeleg.
121
00:05:42,766 --> 00:05:45,016
Sper că putem rezolva
dacă admitem că a fost asalt.
122
00:05:45,183 --> 00:05:47,225
Dar nu am făcut-o. Nici nu eram acolo.
123
00:05:49,766 --> 00:05:52,308
N-a fost la manifestație.
Era la bibliotecă.
124
00:05:52,475 --> 00:05:54,808
Doamne, serios? E groaznic.
125
00:05:54,975 --> 00:05:56,016
Nu e vorba de Jimal,
126
00:05:56,183 --> 00:05:58,850
nici de o bătaie prostească.
127
00:05:59,016 --> 00:06:01,100
E vorba de puștiul
evreu înjunghiat mortal,
128
00:06:01,266 --> 00:06:03,683
și nu l-ați găsit pe ucigaș,
deci Jimal e țapul ispășitor.
129
00:06:03,850 --> 00:06:06,100
Un martor ocular l-a văzut
pe Jimal lovind primul.
130
00:06:06,266 --> 00:06:09,100
- Despre asta e vorba.
- Martorul e caucazian?
131
00:06:09,350 --> 00:06:12,683
Cât de repede scăpăm
de corectitudinea politică.
132
00:06:12,850 --> 00:06:15,350
- Cum n-ai întrebat dacă e evreu?
- Identificare interrasială.
133
00:06:15,516 --> 00:06:18,683
Caucazienii au dificultăți
în depistarea caracteristicilor unice.
134
00:06:18,850 --> 00:06:20,850
Șase luni în arest,
un an de supraveghere.
135
00:06:21,641 --> 00:06:23,933
- Nu.
- Ne vedem la tribunal.
136
00:06:24,100 --> 00:06:28,016
Spune-i lui Peter că există căi mai bune
de a-și întări contribuțiile.
137
00:06:28,183 --> 00:06:29,641
Folosim tot ce putem, nu?
138
00:06:29,808 --> 00:06:31,350
E o nouă zi.
139
00:06:31,516 --> 00:06:33,433
Avem un birou curat.
140
00:06:33,600 --> 00:06:34,641
Vă mai spun o dată,
141
00:06:34,808 --> 00:06:37,516
pentru că toți tindem spre același cinism.
142
00:06:37,683 --> 00:06:41,391
Avem un birou curat.
143
00:06:41,558 --> 00:06:45,225
Curat, etic, onest, dar nu slab.
144
00:06:45,600 --> 00:06:47,225
Știu că bugetul nostru a fost redus.
145
00:06:47,391 --> 00:06:48,975
Știu că suntem defavorizați.
146
00:06:49,141 --> 00:06:51,350
Dar strategia noastră va fi următoarea:
147
00:06:51,891 --> 00:06:52,891
Nicio înțelegere.
148
00:06:53,891 --> 00:06:54,891
Așa e.
149
00:06:55,058 --> 00:06:57,391
Avocații apărării
se vor aștepta la opus.
150
00:06:57,558 --> 00:06:58,891
În următoarele două luni,
151
00:06:59,058 --> 00:07:02,475
vreau să fiți fermi la fiecare pledoarie.
152
00:07:02,641 --> 00:07:05,308
După aia,
nu va mai trebui să munciți atât.
153
00:07:05,475 --> 00:07:08,058
Fă-ți dușmanul să tresară,
și nu va mai trebui să-l lovești.
154
00:07:08,225 --> 00:07:11,683
Prima plângere va fi legată
de orele investigatorilor.
155
00:07:11,850 --> 00:07:14,391
De asta am angajat
un antreprenor din afară,
156
00:07:14,558 --> 00:07:16,391
până putem aloca bugetul.
157
00:07:16,558 --> 00:07:17,975
V-o prezint pe Sophia Russo.
158
00:07:18,141 --> 00:07:20,725
- E bună și ieftină.
- Mersi.
159
00:07:20,933 --> 00:07:22,266
- Relativ.
- Dle Florrick.
160
00:07:22,433 --> 00:07:24,766
Am oferit apărării șase luni
pentru crima rasială.
161
00:07:24,933 --> 00:07:25,933
Să retrag oferta?
162
00:07:26,100 --> 00:07:27,683
Ce spune legea?
163
00:07:27,850 --> 00:07:29,808
- Între trei și șapte ani.
- Iată-ți răspunsul.
164
00:07:29,975 --> 00:07:31,600
Alicia e avocatul,
165
00:07:31,766 --> 00:07:34,016
e posibil să vină după
contribuțiile tale de campanie.
166
00:07:35,391 --> 00:07:38,433
- Serios?
- Da. Cum vrei să facem?
167
00:07:39,266 --> 00:07:40,683
Respectă legea.
168
00:07:40,850 --> 00:07:42,683
Nu poți da greș dacă respecți legea.
169
00:07:43,558 --> 00:07:45,225
Bine.
170
00:07:49,516 --> 00:07:51,391
- Doamne, ce hazna.
- Mulțumesc.
171
00:07:51,558 --> 00:07:54,600
Lucrezi la chestia cu evrei-musulmani, nu?
172
00:07:54,766 --> 00:07:57,016
Da. Crima rasială. De ce? Ce-ți trebuie?
173
00:07:57,183 --> 00:07:58,600
Nu contează ce-mi trebuie.
174
00:08:00,766 --> 00:08:02,433
Ce-i asta?
175
00:08:03,308 --> 00:08:05,933
Ai lucrat cu Kalinda Sharma, nu?
176
00:08:06,725 --> 00:08:10,058
- Da.
- În locul tău, i-aș arăta ei.
177
00:08:17,641 --> 00:08:21,475
E ciudat să nu ne mai prea vedem.
178
00:08:21,641 --> 00:08:24,558
Da. Am fost ocupată.
179
00:08:24,725 --> 00:08:26,225
Da.
180
00:08:27,225 --> 00:08:29,975
Credeam că nu mai ai nevoie de mine.
181
00:08:33,558 --> 00:08:35,308
Ce e asta?
182
00:08:36,683 --> 00:08:38,641
E o ofertă de pace.
183
00:08:38,933 --> 00:08:42,016
Peter Florrick vrea un birou curat.
184
00:08:42,516 --> 00:08:43,725
Așa sunt eu curat.
185
00:08:48,058 --> 00:08:49,100
Cu plăcere.
186
00:08:51,808 --> 00:08:55,016
Nu-i poți face pe locuitorii
din Chicago să le placă islamul
187
00:08:55,183 --> 00:08:56,350
cu patos.
188
00:08:56,516 --> 00:08:58,016
Trebuie o abordare pozitivă.
189
00:08:58,183 --> 00:09:01,600
Faceți legătura între Primăvara Arabă
și Revoluția Americană.
190
00:09:01,766 --> 00:09:03,391
Cine e George Washington al Islamului?
191
00:09:03,558 --> 00:09:06,308
Cine e Paul Revere al Islamului?
192
00:09:06,475 --> 00:09:09,600
E dimineață în Orientul Mijlociu.
Islamul se transformă...
193
00:09:10,225 --> 00:09:11,266
Ai nevoie de ceva?
194
00:09:11,350 --> 00:09:13,183
E pe biroul tău. Se explică de la sine.
195
00:09:26,308 --> 00:09:27,350
Aia e mașina ta?
196
00:09:29,350 --> 00:09:32,891
Bine. Știu că ai zis
că erai la bibliotecă.
197
00:09:33,058 --> 00:09:35,725
Dar ora de la semafor
198
00:09:35,891 --> 00:09:38,225
arată că șoferul mașinii
a trecut pe roșu
199
00:09:38,391 --> 00:09:40,100
dincolo de porțile campusului
200
00:09:40,266 --> 00:09:43,016
exact în momentul
mitingului interconfesional.
201
00:09:43,183 --> 00:09:46,891
Asta înseamnă că șoferul mașinii tale,
dacă tu ești acela,
202
00:09:47,058 --> 00:09:49,516
nu avea cum să fie implicat în bătaie.
203
00:09:49,683 --> 00:09:52,391
- Înțelegi?
- Da.
204
00:09:52,558 --> 00:09:54,891
Așa că nu te grăbi să răspunzi.
205
00:10:00,683 --> 00:10:03,725
Tu ești în mașina ta?
206
00:10:03,891 --> 00:10:04,975
Da.
207
00:10:05,141 --> 00:10:07,016
Ești sigur, tinere?
208
00:10:07,183 --> 00:10:09,891
Nu e cel mai direct drum de la bibliotecă.
209
00:10:10,058 --> 00:10:11,350
Sunt sigur.
210
00:10:11,516 --> 00:10:14,641
Cerem ca dl Mifsud să declare sub
jurământ că el era la volan,
211
00:10:14,808 --> 00:10:16,766
și vom marca asta drept proba 1.
212
00:10:16,933 --> 00:10:19,516
Dle judecător, chiar e necesar?
213
00:10:19,683 --> 00:10:23,391
- Doar așa vom renunța la acuzația de ură.
- Foarte bine.
214
00:10:23,600 --> 00:10:24,850
Dle Mifsud, sub jurământ.
215
00:10:25,016 --> 00:10:26,600
Juri că tu ești în poză?
216
00:10:29,016 --> 00:10:30,516
- Da.
- Bine.
217
00:10:30,683 --> 00:10:32,808
Cred că asta e tot.
218
00:10:32,975 --> 00:10:34,683
Nu, domnule Agos? Întârzii la sală.
219
00:10:34,850 --> 00:10:37,308
Da, Onorată Instanță,
și statul a făcut o greșeală teribilă
220
00:10:37,475 --> 00:10:39,266
acuzându-l pe dl Mifsud de violență.
221
00:10:39,433 --> 00:10:44,183
Dar această mașină
a fost văzută fugind de la locul
222
00:10:44,350 --> 00:10:46,433
- uciderii lui Simon Greenberg.
- Obiecție!
223
00:10:46,600 --> 00:10:48,683
- De aceea a trecut pe roșu.
- Scandalos.
224
00:10:48,850 --> 00:10:51,433
- Îl ucisese pe Simon Greenberg.
- Conduită necorespunzătoare!
225
00:10:51,600 --> 00:10:53,308
Alibiul său înseamnă că a comis crima.
226
00:10:53,475 --> 00:10:56,808
L-ai acuzat de crimă rasială,
așa că s-a mulțumit cu orice alibi exista.
227
00:10:56,975 --> 00:10:58,141
Clientul a comis sperjur?
228
00:10:58,308 --> 00:11:00,141
Nu, spun doar că mi-a urmat sfatul, atât.
229
00:11:00,308 --> 00:11:01,558
Atunci, felicitări, Alicia.
230
00:11:01,725 --> 00:11:03,641
Ți-ai sfătuit clientul
să recunoască crima.
231
00:11:03,808 --> 00:11:06,641
Onorată Instanță,
îl acuzăm pe Jimal Mifsud
232
00:11:06,808 --> 00:11:08,225
de omor de gradul întâi.
233
00:11:29,723 --> 00:11:31,890
A trecut Alicia să te caute.
234
00:11:32,057 --> 00:11:33,098
- De ce?
- Nu știu.
235
00:11:33,265 --> 00:11:34,432
Vrei s-o chem?
236
00:11:34,598 --> 00:11:35,890
Nu. Mai târziu.
237
00:11:36,057 --> 00:11:39,640
Deci nu ești tu?
E mașina ta, dar nu o conduci?
238
00:11:39,807 --> 00:11:41,557
Îmi pare rău...
239
00:11:41,723 --> 00:11:44,098
Era cea mai ușoară soluție.
240
00:11:44,265 --> 00:11:46,307
- Deci cine e? Cine conduce?
- Nu știu.
241
00:11:46,473 --> 00:11:50,557
{\an8}Jimal, există un martor
care jură că acea mașină,
242
00:11:50,723 --> 00:11:52,057
{\an8}mașina ta,
243
00:11:52,223 --> 00:11:54,473
{\an8}a plecat de la locul crimei
lui Simon Greenberg.
244
00:11:54,640 --> 00:11:57,307
- Așa că nu acoperi pe nimeni.
- Nu acopăr.
245
00:11:57,890 --> 00:11:59,890
{\an8}Colegii mei de cameră n-au mașină.
246
00:12:00,057 --> 00:12:02,973
{\an8}Amir și Tariq o folosesc pe a mea.
Cheile sunt mereu în cameră.
247
00:12:03,140 --> 00:12:04,723
{\an8}Cine o conduce? Amir sau Tariq?
248
00:12:08,473 --> 00:12:09,807
{\an8}Nu știu.
249
00:12:09,973 --> 00:12:11,807
{\an8}Dar a jurat că el era la volan?
250
00:12:11,973 --> 00:12:13,973
Nu știa că asta
îl va implica într-o crimă.
251
00:12:14,140 --> 00:12:16,432
{\an8}E vina mea.
L-am încurajat să declare că era la volan
252
00:12:16,598 --> 00:12:18,098
{\an8}ca alibi în cazul crimei rasiale.
253
00:12:18,265 --> 00:12:21,348
{\an8}Da. Acum, un client de milioane
ne crede amatori.
254
00:12:21,598 --> 00:12:23,682
{\an8}Am primit pozele de la biroul ASA.
255
00:12:23,848 --> 00:12:26,682
{\an8}- Trebuia să verific.
- Grozav. E vina tuturor.
256
00:12:26,848 --> 00:12:27,848
{\an8}Să îndreptăm lucrurile.
257
00:12:28,015 --> 00:12:30,723
{\an8}Îi interoghez pe colegii lui Jimal.
Unul din ei e șoferul.
258
00:12:30,890 --> 00:12:32,057
{\an8}Și depun o moțiune
259
00:12:32,223 --> 00:12:34,598
{\an8}să respingă declarația
preliminară a lui Jimal.
260
00:12:35,848 --> 00:12:38,932
Nu știu ce e între voi, dar rezolvați.
261
00:12:39,765 --> 00:12:41,682
Orice e nevoie. Rezolvați.
262
00:13:03,390 --> 00:13:05,015
Ar trebui să facem ceva?
263
00:13:06,557 --> 00:13:09,015
- Sigur. La ce materie?
- Nu știu.
264
00:13:09,182 --> 00:13:10,890
{\an8}Tu ești meditatoarea.
265
00:13:11,390 --> 00:13:12,640
{\an8}Ce vrea mama ta?
266
00:13:12,807 --> 00:13:15,557
Vrea să iau note mai bune,
ca să merg la Briarcrest.
267
00:13:15,723 --> 00:13:18,807
{\an8}- Nu-ți place la stat?
- Ba da.
268
00:13:18,973 --> 00:13:20,890
{\an8}A fost un jaf pe teren
269
00:13:21,057 --> 00:13:23,223
{\an8}și toți părinții s-au speriat.
270
00:13:27,057 --> 00:13:28,307
Dai meditații prima dată?
271
00:13:28,473 --> 00:13:30,098
{\an8}Da.
272
00:13:30,390 --> 00:13:32,848
{\an8}- Cum mă descurc?
- Nu prea bine.
273
00:13:33,015 --> 00:13:34,723
La naiba.
274
00:13:38,890 --> 00:13:41,223
Putem merge afară?
275
00:13:42,598 --> 00:13:45,057
{\an8}Da, cred că depinde de tine.
276
00:13:48,765 --> 00:13:52,098
{\an8}Cary! Dărâmă toți oponenții.
277
00:13:57,098 --> 00:13:58,348
Bine jucat.
278
00:13:58,515 --> 00:14:00,098
{\an8}Mersi.
279
00:14:00,265 --> 00:14:01,598
{\an8}Acesta e noul Cary?
280
00:14:01,765 --> 00:14:04,265
Nu, e doar o nouă zi.
281
00:14:05,973 --> 00:14:09,265
{\an8}Pot să văd pozele de la locul crimei?
282
00:14:10,890 --> 00:14:14,015
{\an8}Acum joci în liga mare. Ce rău poate face?
283
00:14:14,182 --> 00:14:15,890
{\an8}Mă mai gândesc.
284
00:14:18,182 --> 00:14:20,348
{\an8}- Ia te uită cine e aici.
- Sophia?
285
00:14:20,515 --> 00:14:21,765
În carne și oase.
286
00:14:24,307 --> 00:14:26,057
{\an8}Ciudați parteneri, nu?
287
00:14:26,515 --> 00:14:28,223
{\an8}Cei mai ciudați.
288
00:14:28,390 --> 00:14:29,890
Ei bine...
289
00:14:30,890 --> 00:14:32,473
Distracție plăcută.
290
00:14:41,598 --> 00:14:42,640
Ce voia?
291
00:14:44,307 --> 00:14:46,682
{\an8}Fotografii de la locul crimei.
292
00:14:52,182 --> 00:14:53,223
La naiba.
293
00:14:53,390 --> 00:14:56,557
Simon Greenberg, 22 de ani,
294
00:14:56,723 --> 00:15:01,932
găsit în dormitor, cu căluș în gură,
legat la mâini și înjunghiat de 45 de ori.
295
00:15:02,098 --> 00:15:03,265
- Cam exagerat. nu?
- Da.
296
00:15:03,432 --> 00:15:05,765
{\an8}Poliția crede că a fost o execuție.
Fără semne de luptă.
297
00:15:05,932 --> 00:15:07,598
{\an8}- Martori?
- Vecina a auzit un țipăt,
298
00:15:07,765 --> 00:15:11,182
{\an8}s-a uitat pe geam și a văzut un tip
din Orientul Mijlociu, posibil negru,
299
00:15:11,348 --> 00:15:14,848
{\an8}fugind la mașină.
Ne-a dat un număr de înmatriculare, ET27.
300
00:15:15,015 --> 00:15:16,098
La naiba.
301
00:15:16,265 --> 00:15:17,682
{\an8}Nu e doar parțial.
302
00:15:17,848 --> 00:15:19,682
{\an8}Da, știu. Numărul lui Jimal.
303
00:15:20,307 --> 00:15:22,682
Încă ceva.
Ceva ce n-a ajuns în presă.
304
00:15:22,848 --> 00:15:25,182
- Ce?
- Ucigașul a desenat o svastică
305
00:15:25,348 --> 00:15:26,432
cu sângele victimei.
306
00:15:27,182 --> 00:15:30,182
Da. Nu arată prea bine.
307
00:15:30,390 --> 00:15:31,807
Bine.
308
00:15:32,015 --> 00:15:34,932
Spune-mi ce afli de la colegii de cameră.
309
00:15:35,098 --> 00:15:38,348
Am înțeles. Apropo, svastica,
310
00:15:38,515 --> 00:15:41,348
poliția nu știe de ce,
dar era desenată invers.
311
00:15:42,557 --> 00:15:44,057
Bine.
312
00:15:45,640 --> 00:15:47,390
Bună. Deranjez?
313
00:15:48,182 --> 00:15:49,223
Nu.
314
00:15:50,223 --> 00:15:51,890
Ce mai faci?
315
00:15:52,223 --> 00:15:53,223
Bine.
316
00:15:56,057 --> 00:15:57,515
Ai o clipă să vorbim?
317
00:16:01,390 --> 00:16:02,473
Despre seara trecută?
318
00:16:03,015 --> 00:16:04,057
Da.
319
00:16:06,723 --> 00:16:08,515
Nu te preface că e nimic, Eli.
320
00:16:08,598 --> 00:16:10,390
Conduci o campanie propalestiniană.
321
00:16:10,557 --> 00:16:13,890
E o campanie împotriva bigotismului
anti-,usulman, iar eu sunt...
322
00:16:14,057 --> 00:16:16,182
Ești evreu.
323
00:16:16,348 --> 00:16:18,432
- Amândoi suntem...
- Haide, Michael.
324
00:16:18,598 --> 00:16:21,057
Ce-i asta? Frisbee extrem?
325
00:16:21,223 --> 00:16:23,307
Câștigăm doar făcându-i pe ei să piardă?
326
00:16:23,473 --> 00:16:24,557
Da.
327
00:16:24,723 --> 00:16:26,307
Te faci că nu ești atent,
328
00:16:26,473 --> 00:16:29,182
dar știu că ești atent.
E un război de imagine.
329
00:16:29,348 --> 00:16:30,598
Și eu sunt trădător?
330
00:16:30,765 --> 00:16:33,432
În februarie, israelienii
au ajutat o palestiniană să nască.
331
00:16:33,598 --> 00:16:36,515
Nu aveai de unde să afli
decât de la Știrile Naționale Israeliene.
332
00:16:36,682 --> 00:16:39,598
După două zile, o tipă din Israel
a născut într-un spital palestinian.
333
00:16:39,765 --> 00:16:42,932
Asta unde s-a găsit? În AP, la știrile
CBS, în toate publicațiile mari.
334
00:16:43,098 --> 00:16:45,765
Caută pe Google.
E un război de imagine și ei câștigă.
335
00:16:45,932 --> 00:16:47,432
Michael.
336
00:16:48,140 --> 00:16:51,765
Eu nu merg în casa ta
să-ți spun ce romane să scrii.
337
00:16:51,932 --> 00:16:55,682
Eu nu-ți spun ce lobbyiști să angajezi.
338
00:16:57,890 --> 00:16:59,348
Asta e.
339
00:16:59,515 --> 00:17:01,265
Acum înțeleg.
340
00:17:01,432 --> 00:17:04,765
Nu te-am angajat. Asta era.
l-am angajat pe Tarkovsky și Asociații.
341
00:17:04,932 --> 00:17:09,890
Cu un fond al Ligii Evreilor de 20 de
milioane $ pentru intoleranță? Ba da.
342
00:17:10,057 --> 00:17:14,057
Deci pentru tine nu e Israel/Palestina.
E Gold contra Tarkovsky.
343
00:17:14,223 --> 00:17:16,640
Plătești un concurent, Michael.
344
00:17:16,807 --> 00:17:19,598
și, oricât de impresionat sunt
de rugămintea frăției evreiești,
345
00:17:19,765 --> 00:17:20,890
nu-s atât de impresionat.
346
00:17:21,057 --> 00:17:22,348
Patru mii de ani
347
00:17:22,515 --> 00:17:24,432
și tot noi ne suntem cei mai mari dușmani.
348
00:17:41,432 --> 00:17:43,348
Tu conduceai mașina lui
Jimal atunci, nu?
349
00:17:43,515 --> 00:17:45,223
Așa sunt și polițiștii.
350
00:17:45,390 --> 00:17:46,765
Rasiști.
351
00:17:46,932 --> 00:17:48,473
Cred că făptașul a fost un arab.
352
00:17:48,848 --> 00:17:52,515
Da, dar asta ești tu, nu Amir?
353
00:17:52,682 --> 00:17:54,432
Conduceai mașina colegului, nu?
354
00:17:54,598 --> 00:17:57,682
Nu. Și știi de ce nu sunt eu?
355
00:17:58,348 --> 00:17:59,515
Uită-te la oră.
356
00:18:00,515 --> 00:18:03,140
Eram în sufragerie. Pentru salah.
357
00:18:03,307 --> 00:18:05,557
- Rugăciunea de seară.
- Te-a mai văzut cineva acolo?
358
00:18:05,723 --> 00:18:06,765
- Da.
- Cine?
359
00:18:07,348 --> 00:18:09,348
Profetul Mahomed.
360
00:18:09,890 --> 00:18:10,932
Pacea fie cu el.
361
00:18:11,848 --> 00:18:14,182
Da, Amir e în sufragerie
de cinci ori pe zi și se roagă.
362
00:18:14,348 --> 00:18:16,973
Bine, Tariq.
L-ai văzut rugându-se în noaptea crimei?
363
00:18:17,140 --> 00:18:19,307
- Nu.
- Deci erai acasă?
364
00:18:20,223 --> 00:18:22,640
Erai acasă, dacă știi că nu se ruga?
365
00:18:22,807 --> 00:18:24,307
Nu, am fost plecat.
366
00:18:24,473 --> 00:18:25,682
În mașina lui Jimal?
367
00:18:25,848 --> 00:18:28,015
Nu, am vrut s-o iau,
dar cheile dispăruseră deja.
368
00:18:28,182 --> 00:18:30,348
- Unde ai fost?
- Am fost aici.
369
00:18:30,515 --> 00:18:32,807
În curte, la meetingul interconfesional.
370
00:18:38,807 --> 00:18:39,848
Sophia.
371
00:18:40,015 --> 00:18:41,598
Kalinda.
372
00:18:41,765 --> 00:18:43,973
Nu te-am văzut.
373
00:18:44,140 --> 00:18:45,890
Așa anchetezi în ziua de azi?
374
00:18:46,057 --> 00:18:47,890
- Mă urmărești?
- Da.
375
00:18:48,057 --> 00:18:50,598
Asta ușurează mult lucrurile.
376
00:18:50,890 --> 00:18:52,515
Tu și Cary?
377
00:18:52,682 --> 00:18:54,307
De aceea m-ai ignorat, nu-i așa?
378
00:18:54,473 --> 00:18:56,890
Nu pentru că sunt măritată.
379
00:18:57,890 --> 00:18:59,682
Da. M-ai prins.
380
00:19:01,557 --> 00:19:04,182
Mă duc să interoghez martori oculari
381
00:19:04,348 --> 00:19:06,515
la frăția evreiască. Vrei adresa?
382
00:19:06,682 --> 00:19:08,057
Unde mai e distracția?
383
00:19:08,223 --> 00:19:10,140
Onorată Instanță...
384
00:19:10,307 --> 00:19:12,557
- Încalcă normele procuraturii.
- Bine.
385
00:19:12,723 --> 00:19:16,182
- E total lipsit de etică.
- Bine. Fiecare la colțul lui.
386
00:19:16,640 --> 00:19:19,640
Dnă Florrick, clientul tău
a jurat că el era în mașină.
387
00:19:19,807 --> 00:19:21,098
Acum zice că a mințit?
388
00:19:21,265 --> 00:19:23,307
Spune că a fost indus
în eroare de acuzare.
389
00:19:23,473 --> 00:19:25,807
- Cum am indus în eroare?
- Jimal a primit șansa
390
00:19:25,973 --> 00:19:28,390
să evite o acuzație
de crimă rasială și a acceptat-o.
391
00:19:28,557 --> 00:19:30,973
Acuzația de crimă nu se bazează
pe nimic altceva.
392
00:19:31,140 --> 00:19:33,807
Nu avem dovezi că Jimal
și victima se cunoșteau.
393
00:19:33,973 --> 00:19:35,015
Care e motivul?
394
00:19:35,182 --> 00:19:36,932
Dl Greenberg era evreu,
Jimal, musulman.
395
00:19:37,098 --> 00:19:39,223
După cum se vede,
e desenată o svastică...
396
00:19:39,390 --> 00:19:42,557
Serios! Antisemitismul
nu e un motiv standard
397
00:19:42,723 --> 00:19:45,015
- pentru oricine cu pielea închisă...
- Ascultați.
398
00:19:45,182 --> 00:19:47,015
Îmi plac bătăile de stradă, ca și oricui,
399
00:19:47,182 --> 00:19:49,098
dar pe stradă, nu aici.
400
00:19:49,265 --> 00:19:51,223
Dle Agos, mai aveți motive de suspiciune?
401
00:19:51,390 --> 00:19:54,432
Dacă e doar asta,
înclin spre răsturnarea verdictului.
402
00:19:54,598 --> 00:19:55,640
Da, Onorată Instanță.
403
00:19:56,348 --> 00:19:57,765
Profesorul Noah Fineman.
404
00:19:57,932 --> 00:19:58,973
Predau științe politice.
405
00:19:59,140 --> 00:20:01,765
Inculpatul s-a arătat interesat
406
00:20:01,932 --> 00:20:03,598
- de vreun curs?
- Da.
407
00:20:03,765 --> 00:20:06,973
E o prelegere pe care o țin
de aniversarea lui 11 septembrie
408
00:20:07,140 --> 00:20:09,598
despre greșelile trecutului care bântuie
409
00:20:09,765 --> 00:20:11,765
Statele Unite și regimul sionist
din Israel.
410
00:20:11,932 --> 00:20:16,515
Obiectez. Dle judecător,
dl Agos încearcă să găsească un motiv
411
00:20:16,682 --> 00:20:18,307
la cursurile lui Jimal?
412
00:20:18,473 --> 00:20:21,057
De ce nu la Științe Casnice?
Poate de acolo a venit cuțitul.
413
00:20:21,223 --> 00:20:25,182
Se respinge. Cred că putem suporta
puțină răfuială, dnă avocat.
414
00:20:25,890 --> 00:20:28,973
Deci, profesore, argumentezi
că Israelul e un regim criminal?
415
00:20:29,140 --> 00:20:30,973
Nu argumentez.
416
00:20:31,140 --> 00:20:32,973
Cred că e evident de la sine.
417
00:20:33,140 --> 00:20:35,390
Atunci, ce părere aveți
despre atentatele sinucigașe
418
00:20:35,557 --> 00:20:36,932
și moartea cetățenilor evrei?
419
00:20:37,098 --> 00:20:41,265
Mă întrebi dacă aprob așa ceva?
Nu, niciodată.
420
00:20:41,432 --> 00:20:42,890
Dar îi înțeleg.
421
00:20:43,057 --> 00:20:46,682
Sunt mișcări de înțeles
împotriva unei asupriri sioniste.
422
00:20:46,848 --> 00:20:49,223
Ce fel de interes a arătat Jimal
423
00:20:49,390 --> 00:20:51,557
cu privire la această prelegere?
424
00:20:51,723 --> 00:20:56,140
Era foarte implicat la ore, da.
425
00:20:56,307 --> 00:20:58,432
Apoi m-a abordat ca să-mi pună întrebări
426
00:20:58,598 --> 00:20:59,973
despre noua mea carte,
427
00:21:00,140 --> 00:21:03,432
Ocupația sionistă, nevoia de realiniere
și o gândire nouă.
428
00:21:03,598 --> 00:21:04,640
La Borderday Press.
429
00:21:06,348 --> 00:21:07,890
Mulțumesc, profesore.
430
00:21:08,057 --> 00:21:09,348
Nu mai am întrebări.
431
00:21:09,515 --> 00:21:12,098
De fapt, dle profesor,
am câteva întrebări.
432
00:21:12,265 --> 00:21:15,098
Ați spus că clientul meu
s-a implicat în prelegerea dv?
433
00:21:15,265 --> 00:21:16,348
Cum ați observat asta?
434
00:21:16,515 --> 00:21:19,557
Dacă predai suficient timp,
îți dai seama.
435
00:21:19,723 --> 00:21:21,640
Cât timp i-ați predat lui Jimal?
436
00:21:21,807 --> 00:21:25,557
Au trecut patru săptămâni
de la începutul semestrului.
437
00:21:25,723 --> 00:21:27,557
În patru săptămâni, sunt 20 de întâlniri.
438
00:21:27,723 --> 00:21:31,890
La câte dintre aceste
cursuri ați fost prezent?
439
00:21:33,182 --> 00:21:34,223
Nu înțeleg.
440
00:21:34,390 --> 00:21:38,265
La câte dintre cele 20 de cursuri
ați predat
441
00:21:38,432 --> 00:21:40,390
chiar dumneavoastră, nu asistenții?
442
00:21:43,723 --> 00:21:45,807
Nu ați ținut cursul doar de două ori?
443
00:21:45,973 --> 00:21:49,598
Nu sunt de acord cu folosirea lui „doar”.
444
00:21:49,765 --> 00:21:51,390
Dar...
445
00:21:52,765 --> 00:21:53,890
Da.
446
00:21:54,057 --> 00:21:57,557
Și totuși v-ați concentrat cu percepția
dumneavoastră abilă
447
00:21:57,723 --> 00:22:00,848
pe Jimal și implicarea lui la curs.
448
00:22:01,015 --> 00:22:02,890
- Sunteți puțin nepoliticoasă.
- Da.
449
00:22:03,057 --> 00:22:04,265
Și sunt abia la început.
450
00:22:04,432 --> 00:22:06,390
Deci, după una dintre prelegeri,
451
00:22:06,557 --> 00:22:09,932
Jimal a venit să vă întrebe de cartea
dumneavoastră. De unde știți?
452
00:22:10,098 --> 00:22:12,932
Fiindcă am notițe în foaia cu prezența.
Vedeți?
453
00:22:13,098 --> 00:22:15,265
Asteriscul îmi spune
că trebuie să trimit un e-mail
454
00:22:15,432 --> 00:22:17,598
- despre cartea mea.
- Și îl recunoașteți pe Jimal,
455
00:22:17,765 --> 00:22:19,307
- de acolo?
- Da.
456
00:22:19,473 --> 00:22:22,098
Elevii își semnează singuri
prezența, așa e?
457
00:22:22,265 --> 00:22:24,598
- Da, e un mod eficient de a lucra.
- Sunt sigură.
458
00:22:24,765 --> 00:22:26,807
- Vedeți acolo numele lui Jimal?
- E aici.
459
00:22:26,973 --> 00:22:29,182
- Nu e scrisul lui.
- Obiectez.
460
00:22:29,348 --> 00:22:31,640
E scrisul colegului său de cameră, Tariq,
461
00:22:31,807 --> 00:22:33,765
un student din clasa ta,
care l-a înscris
462
00:22:33,932 --> 00:22:36,473
ca Jimal să poată chiuli.
463
00:22:42,182 --> 00:22:45,598
Aș spune că ți-a fost
destul de ușor până acum.
464
00:22:47,140 --> 00:22:49,223
Serios? Cum așa?
465
00:22:49,390 --> 00:22:52,307
În sala de judecată,
oamenii nu prea știu cum gândești.
466
00:22:53,015 --> 00:22:54,557
Dar tu știi?
467
00:22:55,432 --> 00:22:58,432
Nu-mi place să-ți spun asta,
dar vă vom înfrânge.
468
00:22:58,973 --> 00:23:00,473
Mult succes.
469
00:23:23,097 --> 00:23:26,055
„Medic de luptă: Fâșia Gaza.”
E printre cele mai bune MMOG-uri.
470
00:23:26,222 --> 00:23:28,097
Ce e un MMOG?
471
00:23:28,555 --> 00:23:30,722
Joc online cu mulți jucători.
472
00:23:30,889 --> 00:23:33,097
Oamenii se conectează la computere
473
00:23:33,264 --> 00:23:34,889
- și joacă unii împotriva altora.
- Da.
474
00:23:35,055 --> 00:23:36,514
La ce ne uităm acum?
475
00:23:36,930 --> 00:23:40,597
Acestea sunt faptele
înregistrate ale lui Samson 5.
476
00:23:40,764 --> 00:23:43,389
E personajul acuzatului, Jimal...
477
00:23:43,555 --> 00:23:45,389
Obiectez.
478
00:23:45,555 --> 00:23:48,597
Ce legătură are asta cu moartea
lui Simon Greenberg?
479
00:23:48,764 --> 00:23:50,847
- Iată motivul.
- Ce e arma aia de asalt?
480
00:23:51,014 --> 00:23:54,389
- Ăla e un Uzi?
- Nu, e un Galil 5,56.
481
00:23:54,555 --> 00:23:57,264
- Ce rază de acțiune are?
- 450 de metri.
482
00:23:57,430 --> 00:23:58,805
Super.
483
00:23:58,972 --> 00:24:00,389
Continuă.
484
00:24:00,555 --> 00:24:02,264
Acela e avatarul lui Jimal.
485
00:24:02,430 --> 00:24:04,264
Tipul care fugea.
486
00:24:04,430 --> 00:24:05,889
Cu ce e îmbrăcat?
487
00:24:06,055 --> 00:24:08,139
A, asta? E o vestă cu bombă.
488
00:24:14,805 --> 00:24:16,139
Poartă vestă de sinucigași?
489
00:24:16,680 --> 00:24:18,139
Și unde intră?
490
00:24:18,764 --> 00:24:20,722
E o clădire civilă israeliană.
491
00:24:21,180 --> 00:24:22,305
E o școală, de fapt...
492
00:24:22,472 --> 00:24:23,972
Onorată Instanță, e un joc.
493
00:24:32,514 --> 00:24:35,097
Tocmai a fost aici dl Al-Said.
494
00:24:35,305 --> 00:24:37,305
Vrea să ne retragem
din apărarea lui Jimal.
495
00:24:37,472 --> 00:24:40,347
Se teme că apărarea unuia care
ia în derâdere un atentat sinucigaș
496
00:24:40,514 --> 00:24:42,305
va submina campania lui Eli pro-musulmană.
497
00:24:42,472 --> 00:24:45,347
N-a luat-o în glumă. Juca un joc video.
498
00:24:45,514 --> 00:24:47,555
În care a omorât o școală plină de copii.
499
00:24:47,722 --> 00:24:50,805
Într-un joc video.
Ai văzut jocurile video recent?
500
00:24:50,972 --> 00:24:52,180
Nu-l abandonăm pe Jimal.
501
00:24:52,347 --> 00:24:53,805
Era acuzat de agresiune.
502
00:24:53,972 --> 00:24:55,514
L-am ajutat să fie acuzat de crimă.
503
00:24:55,680 --> 00:24:57,139
Noi?
504
00:24:59,264 --> 00:25:02,514
Eu l-am ajutat să fie acuzat de crimă,
505
00:25:02,680 --> 00:25:05,347
și am făcut-o în calitate
de reprezentant al firmei.
506
00:25:06,347 --> 00:25:09,472
- I-am promis ceva.
- Ce părere ai?
507
00:25:09,639 --> 00:25:12,805
Cred că prietenul tău se
va retrage din campania lui Eli
508
00:25:12,972 --> 00:25:16,347
și se întorcea la vechea lui firmă,
cu cele zece milioane.
509
00:25:16,514 --> 00:25:17,889
Da.
510
00:25:18,055 --> 00:25:20,639
Dar e ca la supermarket.
511
00:25:21,180 --> 00:25:22,472
Dacă-l stricăm, e al nostru?
512
00:25:23,764 --> 00:25:24,805
Bine.
513
00:25:24,972 --> 00:25:26,097
Rămânem cu Jimal.
514
00:25:27,430 --> 00:25:29,347
Câștigă.
515
00:25:31,389 --> 00:25:33,139
- Nu.
- Nu, ce?
516
00:25:34,097 --> 00:25:36,014
Nu, dle Al-Said?
517
00:25:37,389 --> 00:25:39,055
Am venit aici din curtoazie.
518
00:25:39,805 --> 00:25:41,389
Nu mai am nevoie de campania ta.
519
00:25:41,555 --> 00:25:43,222
Îmi duc afacerea la vechea firmă.
520
00:25:43,389 --> 00:25:45,972
Păcat, fiindcă ți-am încasat deja cecul.
521
00:25:46,639 --> 00:25:47,680
Ba nu.
522
00:25:47,847 --> 00:25:50,222
Ba da. știi cum sunt evreii.
523
00:25:51,430 --> 00:25:54,055
- Ai face orice ca să mă enervezi.
- Ai dreptate.
524
00:25:54,222 --> 00:25:56,555
Dar încă mai am o campanie
pro-musulmană pentru tine.
525
00:25:58,889 --> 00:26:00,805
Mi-a făcut plăcere.
526
00:26:01,347 --> 00:26:04,055
Îl știți pe ăla cu arabul și evreul?
527
00:26:04,222 --> 00:26:06,180
Nu, dar sunt sigur că e foarte amuzant.
528
00:26:06,347 --> 00:26:09,472
Un arab și un evreu intră într-un bar.
529
00:26:09,972 --> 00:26:11,222
Apoi se omoară între ei.
530
00:26:18,722 --> 00:26:21,597
„Energia este iradiată
și absorbită în cuante,
531
00:26:21,764 --> 00:26:23,805
conform...?”
532
00:26:26,097 --> 00:26:29,264
Undelor radiației obiectelor
în echilibru termodinamic.
533
00:26:30,514 --> 00:26:32,639
Știi că nu-ți face bine, nu?
534
00:26:34,597 --> 00:26:37,389
E echivalentul a trei găleți de popcorn.
535
00:26:37,555 --> 00:26:39,764
Dar nu vreau trei găleți de popcorn.
536
00:26:42,264 --> 00:26:44,597
- Doamne.
- Ce?
537
00:26:48,430 --> 00:26:49,972
Am nevoie de ajutorul tău.
538
00:26:51,639 --> 00:26:53,139
Nu scutura camera.
539
00:26:53,305 --> 00:26:54,514
Ține-o drept.
540
00:26:54,680 --> 00:26:57,430
- Ce faci?
- Uită-te la culori.
541
00:26:58,139 --> 00:27:00,555
E Bollywood. Nu poți rata Bollywoodul.
542
00:27:01,472 --> 00:27:02,639
Îi cunoști?
543
00:27:02,805 --> 00:27:03,805
Nu, e o întâmplare.
544
00:27:04,014 --> 00:27:06,139
Fac asta tot timpul.
545
00:27:07,972 --> 00:27:10,097
Grace, ridică camera.
546
00:27:21,639 --> 00:27:23,472
Ce faci?
547
00:27:44,764 --> 00:27:46,597
Mă bucur că te-ai întors, dle Sartori.
548
00:27:46,972 --> 00:27:48,014
Da.
549
00:27:48,180 --> 00:27:49,847
Spune-mi, ce este un power-up?
550
00:27:51,264 --> 00:27:53,514
Scuze, e singurul loc din lume
551
00:27:53,680 --> 00:27:56,222
unde trebuie să explic ce e un power-up.
552
00:27:56,514 --> 00:27:58,764
În jocurile video, e ceva ce colecționezi
553
00:27:58,930 --> 00:28:00,597
pentru a-ți da mai multă putere.
554
00:28:00,764 --> 00:28:03,514
Cum ar fi o armă. Sau muniție.
555
00:28:03,680 --> 00:28:06,014
Ar refuza cineva un power-up?
556
00:28:07,472 --> 00:28:09,430
Nu. Doar dacă ești nebun.
557
00:28:09,597 --> 00:28:11,514
Nu știi niciodată când rămâi fără gloanțe.
558
00:28:11,680 --> 00:28:14,639
Ce e vesta sinucigașă pe care
o poartă avatarul lui Jimal?
559
00:28:14,805 --> 00:28:15,889
E un power-up.
560
00:28:16,055 --> 00:28:18,514
Și oricine joacă jocul tău poartă una?
561
00:28:18,680 --> 00:28:19,722
La un moment dat.
562
00:28:20,222 --> 00:28:22,889
De fapt, conform propriilor înregistrări,
563
00:28:23,055 --> 00:28:25,389
mulți Asistenți din biroul dlui Agos...
564
00:28:25,555 --> 00:28:26,847
- Obiectez.
- Se respinge.
565
00:28:27,014 --> 00:28:30,722
Mulți Asistenți din biroul domnului Agos
au strâns astfel de pachete sinucigașe?
566
00:28:30,889 --> 00:28:33,889
Da. Face parte din joc. Nu e mare lucru.
567
00:28:34,055 --> 00:28:35,555
Dar asta nu ar însemna
568
00:28:35,722 --> 00:28:38,805
că Asistenții se poate să-l fi omorât
pe Simon Greenberg?
569
00:28:38,972 --> 00:28:40,139
Onorată Instanță.
570
00:28:43,514 --> 00:28:45,139
Dnă Florrick?
571
00:28:45,555 --> 00:28:48,514
Dnă Florrick, alte întrebări?
572
00:28:48,680 --> 00:28:50,639
Da, dle judecător.
573
00:28:51,805 --> 00:28:55,264
Dle Sartori, colegul de cameră
al lui Jimal, Amir Al-Fulan,
574
00:28:55,430 --> 00:28:58,430
- a jucat și el jocul tău online?
- Habar n-am.
575
00:28:58,597 --> 00:29:00,639
Asta e o înregistrare a jurnalelor tale.
576
00:29:00,805 --> 00:29:02,347
- Poți să citești acolo?
- Da.
577
00:29:02,514 --> 00:29:04,264
Și a trebuit să-i reduci privilegiile
578
00:29:04,430 --> 00:29:06,430
pentru că s-a certat cu alt jucător, nu?
579
00:29:06,597 --> 00:29:09,139
Da, s-au certat pe internet.
580
00:29:09,305 --> 00:29:10,722
Pe forumul jocului.
581
00:29:10,889 --> 00:29:13,305
Și cu cine s-a certat?
Poți să citești acolo?
582
00:29:13,472 --> 00:29:16,222
Le-ai redus privilegiile.
583
00:29:16,389 --> 00:29:17,597
Simon Greenberg.
584
00:29:18,764 --> 00:29:20,347
Mulțumesc.
585
00:29:21,514 --> 00:29:24,430
Colegul lui Jimal, Amir,
e cel mai probabil suspect.
586
00:29:24,597 --> 00:29:26,430
Dar el are un alibi. Se ruga.
587
00:29:26,597 --> 00:29:27,930
Da, dar era singur.
588
00:29:28,097 --> 00:29:31,014
Dar celălalt coleg de cameră? Tariq.
589
00:29:31,180 --> 00:29:33,389
Nu găsim nicio legătură
între Tariq și victimă.
590
00:29:33,555 --> 00:29:35,264
Nu are nici un motiv politic.
591
00:29:35,430 --> 00:29:38,472
Amir este un extremist palestinian.
Lui Tariq nici că-i pasă.
592
00:29:42,472 --> 00:29:45,097
Bine. Mulțumesc, Alicia.
593
00:29:46,139 --> 00:29:47,972
Ține-ne la curent.
594
00:29:52,139 --> 00:29:53,180
Ce părere ai?
595
00:29:53,347 --> 00:29:55,097
Cred
596
00:29:55,639 --> 00:29:57,097
că-i porți pică.
597
00:29:58,264 --> 00:29:59,889
- Ce fac?
- Aliciei.
598
00:30:00,055 --> 00:30:01,930
Poate e inconștient, poate nu,
599
00:30:02,097 --> 00:30:03,472
dar ești prea dur cu ea.
600
00:30:03,639 --> 00:30:04,889
Nu.
601
00:30:05,055 --> 00:30:07,805
E asociată de trei ani,
urmărește să ajungă partener,
602
00:30:07,972 --> 00:30:10,430
și ne tratează ca pe niște egali.
Asta e tot ce vezi.
603
00:30:10,597 --> 00:30:12,889
Doamne, sunt singurul adult rămas aici?
604
00:30:13,055 --> 00:30:15,889
Nu poate toată lumea să-și uite emoțiile?
605
00:30:16,055 --> 00:30:17,139
Am o întâlnire.
606
00:30:17,305 --> 00:30:20,264
Asta dacă nu mai ai alte
observații rătăcite pentru mine.
607
00:30:30,180 --> 00:30:32,347
Nu exagerăm?
608
00:30:38,014 --> 00:30:41,180
Diane crede că sunt prea dur cu tine.
609
00:30:42,930 --> 00:30:44,514
Așa e?
610
00:30:45,472 --> 00:30:47,514
Sunt prea dur?
611
00:30:50,847 --> 00:30:52,680
Toate nopțile târzii.
612
00:30:53,722 --> 00:30:55,805
Nu am timp liber.
613
00:30:57,764 --> 00:30:59,555
Îngropată
614
00:30:59,972 --> 00:31:01,555
în muncă.
615
00:31:03,805 --> 00:31:05,889
Până la genunchi.
616
00:31:06,055 --> 00:31:09,597
Iar face așa, mamă! Iar o face!
617
00:31:10,139 --> 00:31:12,264
Sunt doar vecinii mei.
618
00:31:17,347 --> 00:31:18,639
Dă-mi-o odată.
619
00:31:18,805 --> 00:31:20,930
- Hai în dormitor.
- Nu, nu.
620
00:31:21,097 --> 00:31:23,639
Nu te mișca. Nu te mișca.
621
00:31:32,305 --> 00:31:34,139
Mamă! Spune-i să mi-o dea.
622
00:31:34,305 --> 00:31:36,639
Mamă!
623
00:31:39,637 --> 00:31:42,429
Piciorul e gata, cotletele sunt gata.
624
00:31:42,637 --> 00:31:45,429
Încălzesc pulpa de miel
625
00:31:45,596 --> 00:31:48,512
după ce a stat 10-15 minute...
626
00:31:48,679 --> 00:31:50,679
Trebuie să mâncăm mai bine.
627
00:31:51,179 --> 00:31:52,512
Îmi place ce mâncăm.
628
00:31:52,679 --> 00:31:55,346
Nu, trebuie să gătesc.
629
00:31:59,721 --> 00:32:02,179
Ești mai fericită fără tata.
630
00:32:02,846 --> 00:32:05,387
Nu, sunt mai fericită cu tine.
631
00:32:05,679 --> 00:32:08,679
Ai vorbit ca o mamă.
632
00:32:09,637 --> 00:32:11,679
Nu, e vorba de tata.
633
00:32:13,096 --> 00:32:15,012
Te supără asta?
634
00:32:15,512 --> 00:32:16,929
Nu.
635
00:32:18,679 --> 00:32:20,387
Nu știu.
636
00:32:21,262 --> 00:32:22,679
Știi că-l iubesc pe tata.
637
00:32:22,846 --> 00:32:24,387
Știu.
638
00:32:27,554 --> 00:32:29,221
Îmi pare rău.
639
00:32:29,887 --> 00:32:31,346
Nu.
640
00:32:35,971 --> 00:32:38,596
Ți-am găsit altă meditatoare. Dana.
641
00:32:38,762 --> 00:32:41,637
O să-ți placă, e sociabilă.
642
00:32:41,929 --> 00:32:43,971
Cred că acum îmi place asta.
643
00:32:44,137 --> 00:32:48,221
Ai zis că e prea diferită.
644
00:32:48,554 --> 00:32:50,262
Așa e.
645
00:32:50,512 --> 00:32:52,387
Dar, uneori, diferit nu înseamnă rău.
646
00:32:52,554 --> 00:32:55,054
Vine mâine să mă ajute
să-mi instalez calculatorul.
647
00:32:57,721 --> 00:33:01,262
- Ce?
- Îți pregătește computerul?
648
00:33:01,887 --> 00:33:03,012
Eu am rugat-o.
649
00:33:03,179 --> 00:33:06,096
Te rog, spune-mi că înveți
ceva și că nu e în zadar.
650
00:33:06,262 --> 00:33:08,346
Învăț ceva.
651
00:33:08,887 --> 00:33:10,679
Și cum explici asta, Amir?
652
00:33:11,762 --> 00:33:12,846
Nu explic.
653
00:33:13,012 --> 00:33:15,096
Ai zis că nu-l cunoșteai
pe Simon Greenberg,
654
00:33:15,262 --> 00:33:19,096
și totuși, te-ai certat cu el
într-un joc video.
655
00:33:19,262 --> 00:33:20,971
N-am nevoie să vorbesc cu tine.
656
00:33:21,137 --> 00:33:23,096
N-ai nicio autoritate aici.
657
00:33:26,804 --> 00:33:29,554
Vrei să te faci utilă?
658
00:33:35,346 --> 00:33:36,929
Tocmai am primit autoritatea.
659
00:33:38,471 --> 00:33:39,846
Pretinde că n-a fost el.
660
00:33:40,012 --> 00:33:42,012
Unde n-a fost el?
În cearta cu Greenberg?
661
00:33:42,179 --> 00:33:43,346
Pe jocul video.
662
00:33:43,512 --> 00:33:46,637
Amir spune că era Tariq.
L-a lăsat să folosească pseudonimul.
663
00:33:46,804 --> 00:33:48,387
Colegii de cameră împart totul.
664
00:33:48,554 --> 00:33:52,221
Așa că mă consult cu Tariq,
dar ne-am întors de unde am plecat.
665
00:33:52,387 --> 00:33:55,471
Amir avea motive: politică, fanatism.
666
00:33:55,637 --> 00:33:58,596
Tariq nu e nici politic, nici religios.
667
00:33:59,221 --> 00:34:01,429
Mă întreb dacă nu facem o greșeală
668
00:34:01,596 --> 00:34:03,346
crezând că ține
de Orientul Mijlociu.
669
00:34:03,512 --> 00:34:05,971
Sunt doar studenți.
670
00:34:06,137 --> 00:34:07,304
Ridicați-vă.
671
00:34:07,471 --> 00:34:09,679
Bine, o să verific, dar mai durează.
672
00:34:09,846 --> 00:34:11,471
Prezidează judecătorul Karpman.
673
00:34:11,637 --> 00:34:13,221
{\an8}Mulțumesc.
674
00:34:13,804 --> 00:34:14,929
{\an8}Luați loc, vă rog.
675
00:34:18,471 --> 00:34:21,304
Iată cum stăm.
676
00:34:21,471 --> 00:34:25,137
Există suficiente dovezi
pentru a găsi cauza probabilă.
677
00:34:25,804 --> 00:34:28,054
La procesul meu, am stabilit...
678
00:34:28,221 --> 00:34:30,471
Onorată Instanță,
vă rugăm să vă retrageți.
679
00:34:31,887 --> 00:34:33,262
- Poftim?
- Credem
680
00:34:33,429 --> 00:34:35,846
că ați dat dovadă
de prejudecăți față de client.
681
00:34:36,012 --> 00:34:39,221
Așa credeți? Serios?
682
00:34:39,429 --> 00:34:40,846
În ce sens?
683
00:34:42,429 --> 00:34:43,596
Religia dumneavoastră.
684
00:34:47,679 --> 00:34:51,096
E scandalos.
685
00:34:53,012 --> 00:34:54,471
Sunt...
686
00:34:54,846 --> 00:34:58,804
Trecutul meu evreiesc
nu contează în acest caz.
687
00:34:58,971 --> 00:35:02,846
Dle judecător,
ați donat bani pentru Outlook for Israel,
688
00:35:03,679 --> 00:35:06,512
o organizație care sprijină
așezările din Israel.
689
00:35:06,679 --> 00:35:09,346
Credem că ați demonstrat
părtinire față de clientul nostru,
690
00:35:09,512 --> 00:35:12,554
Solicităm ca un nou judecător
să conducă restul procesului.
691
00:35:12,721 --> 00:35:15,096
Vă dau răspunsul într-o oră.
692
00:35:15,679 --> 00:35:18,304
- Nu se va recuza.
- O va face.
693
00:35:18,471 --> 00:35:20,387
Karpman dă mereu înapoi când e împins.
694
00:35:20,554 --> 00:35:22,179
Se teme că va fi respins la apel.
695
00:35:22,346 --> 00:35:25,346
- O luăm de la capăt, cu un judecător nou.
- Nu.
696
00:35:25,512 --> 00:35:27,221
Știu ce face Alicia.
697
00:35:37,637 --> 00:35:39,471
Bună, Michael. Ce mai faci?
698
00:35:39,637 --> 00:35:42,721
Mă uitam peste campanie.
699
00:35:42,929 --> 00:35:45,137
Primăvara Arabă.
700
00:35:45,304 --> 00:35:47,804
Seamănă cu Primăvara Irlandeză.
701
00:35:48,054 --> 00:35:49,221
Dar printre arabi.
702
00:35:49,387 --> 00:35:50,887
- Vrei o cafea?
- Cât?
703
00:35:51,096 --> 00:35:52,346
Pentru cafea?
704
00:35:52,512 --> 00:35:55,096
Cât vrei pentru șase luni,
dacă aduc Fondul Ligii Evreilor?
705
00:35:55,721 --> 00:35:57,929
Cu cât îi plătiți
pe Tarkovsky și Asociații?
706
00:35:58,096 --> 00:35:59,179
Știi cât.
707
00:35:59,346 --> 00:36:01,429
Desigur, ar trebui
să-i spunem domnului Al-Said
708
00:36:01,596 --> 00:36:02,929
că nu ne mai putem ocupa de el,
709
00:36:03,096 --> 00:36:05,096
așa că dacă amortizați și acele costuri...
710
00:36:06,596 --> 00:36:08,262
Chiar ești un ticălos.
711
00:36:09,304 --> 00:36:10,637
Da.
712
00:36:10,804 --> 00:36:12,846
Dar acum sunt ticălosul tău.
713
00:36:13,012 --> 00:36:15,512
Ridicați-vă.
Prezidează judecătorul Karpman.
714
00:36:15,679 --> 00:36:17,596
Luați loc, vă rog.
715
00:36:20,471 --> 00:36:22,429
M-am gândit bine la această moțiune
716
00:36:22,596 --> 00:36:25,346
deoarece cred că a fi un judecător dur
717
00:36:25,512 --> 00:36:27,387
înseamnă să fii și corect.
718
00:36:27,554 --> 00:36:29,221
Pot să vă întrerup puțin?
719
00:36:29,387 --> 00:36:31,429
Nu-mi dau seama de ce.
Sunt gata de verdict.
720
00:36:31,596 --> 00:36:35,304
Da, dar cred că dna Florrick încearcă
să manipuleze curtea.
721
00:36:35,471 --> 00:36:36,596
Scuzați-mă!
722
00:36:36,762 --> 00:36:40,054
Dacă vă retrageți,
Curtea va alege un alt judecător mâine?
723
00:36:40,221 --> 00:36:41,471
- Corect?
- Da.
724
00:36:41,637 --> 00:36:44,637
- Voiați să dați verdictul?
- Pe asta se bazează.
725
00:36:44,804 --> 00:36:46,262
Știți ce e mâine, dle?
726
00:36:46,429 --> 00:36:48,387
- Ce e mâine?
- Sărbătoarea.
727
00:36:48,554 --> 00:36:50,387
N-are legătură cu moțiunea.
728
00:36:50,554 --> 00:36:51,762
E Rosh Hashanah.
729
00:36:52,971 --> 00:36:55,137
Nu vor fi judecători evrei în tribunal,
730
00:36:55,304 --> 00:36:57,137
cazul va fi atribuit
unui judecător neevreu.
731
00:36:57,304 --> 00:36:58,929
De aceea vă cere să vă retrageți.
732
00:36:59,096 --> 00:37:00,929
E jignitor!
733
00:37:01,096 --> 00:37:02,554
Dnă Florrick,
734
00:37:03,054 --> 00:37:07,471
m-ați dezamăgit.
735
00:37:10,554 --> 00:37:11,637
Moțiunea este respinsă.
736
00:37:12,221 --> 00:37:14,304
Cazul rămâne sub judecata mea.
737
00:37:32,679 --> 00:37:34,595
Bună, Tariq. Ce mai faci?
738
00:37:34,762 --> 00:37:35,970
Ce faci, mă urmărești?
739
00:37:36,679 --> 00:37:37,970
Nu.
740
00:37:38,137 --> 00:37:39,137
O urmăresc pe ea.
741
00:37:39,804 --> 00:37:41,262
Tariq.
742
00:37:41,429 --> 00:37:43,595
Dacă vrei un bar gay mai discret,
743
00:37:43,762 --> 00:37:45,220
- aș încerca la Scarlet.
- Nu.
744
00:37:45,387 --> 00:37:46,804
Aș încerca SideTrack.
745
00:37:46,970 --> 00:37:48,970
- Prea multă piele.
- Ce vreți?
746
00:37:49,137 --> 00:37:50,762
Ai avut contul lui Amir
în „Battle ME”,
747
00:37:50,929 --> 00:37:52,429
- jocul video online.
- Și?
748
00:37:52,595 --> 00:37:54,262
Așa te-ai întâlnit cu Simon Greenberg.
749
00:37:55,470 --> 00:37:57,720
- Nu.
- Da.
750
00:37:58,470 --> 00:38:01,554
De fapt, da.
751
00:38:01,720 --> 00:38:03,304
Ți-am verificat alibiul.
752
00:38:03,470 --> 00:38:06,804
N-a ținut, Tariq.
Nu ai fost la meetingul interconfesional.
753
00:38:06,970 --> 00:38:09,179
De ce l-aș fi ucis pe Greenberg?
Nu are sens.
754
00:38:09,345 --> 00:38:11,137
Am vorbit cu barmanul.
755
00:38:11,304 --> 00:38:13,512
Mi-a zis că te-ai întâlnit
des cu Greenberg aici.
756
00:38:13,929 --> 00:38:16,345
Eu cred că v-ați îndrăgostit.
757
00:38:16,512 --> 00:38:18,179
V-ați certat,
s-a întâlnit cu altcineva.
758
00:38:18,345 --> 00:38:19,595
Ai fost gelos.
759
00:38:19,762 --> 00:38:20,845
L-ai înjunghiat.
760
00:38:21,012 --> 00:38:22,429
Ai făcut să pară crimă rasială.
761
00:38:30,887 --> 00:38:33,012
N-am vrut să-l rănesc. Nu!
762
00:38:33,179 --> 00:38:34,512
De ce svastica inversată?
763
00:38:35,012 --> 00:38:36,845
- Ce?
- Când ai făcut să pară crimă rasială,
764
00:38:37,012 --> 00:38:38,304
de ce ai desenat-o invers?
765
00:38:38,470 --> 00:38:40,554
Cum adică? Nu așa se desenează?
766
00:38:43,220 --> 00:38:46,345
E bine pentru Fondul Ligii Evreilor?
Nu știu.
767
00:38:46,512 --> 00:38:48,887
Musulmanul era ucigașul, dar era și gay
768
00:38:49,054 --> 00:38:51,054
și se culca cu al nostru.
769
00:38:51,970 --> 00:38:55,387
Aș zice că e un mesaj confuz.
770
00:38:56,095 --> 00:38:57,970
Gestionarea crizelor.
771
00:38:58,637 --> 00:39:01,887
Dacă ne ajută, pot afla dacă stă deasupra.
772
00:39:02,554 --> 00:39:04,262
A fost o glumă.
773
00:39:05,804 --> 00:39:07,720
Da. Trebuie să plec.
774
00:39:07,887 --> 00:39:09,345
Treburi importante?
775
00:39:09,512 --> 00:39:10,554
Soarta lumii.
776
00:39:11,429 --> 00:39:15,220
- Ce părere ai?
- Mă flatezi, Eli.
777
00:39:16,554 --> 00:39:19,345
Dar nu pot să mă gândesc
la funcția de guvernator în acest post.
778
00:39:19,512 --> 00:39:21,554
Deci fă treaba asta.
779
00:39:23,262 --> 00:39:24,720
Mă gândesc la guvernator.
780
00:39:27,387 --> 00:39:29,512
O observație de la serviciu:
781
00:39:31,095 --> 00:39:33,512
Dacă te îngrijorează
Alicia și Will Gardner...
782
00:39:34,679 --> 00:39:36,887
Nu-mi fac griji.
783
00:39:37,054 --> 00:39:40,637
Știu. Știu, dar dacă ai avea,
784
00:39:41,220 --> 00:39:44,429
cred că orice a fost nu mai e.
785
00:39:44,595 --> 00:39:46,720
Abia dacă se privesc.
786
00:39:47,845 --> 00:39:49,429
Eli.
787
00:39:50,929 --> 00:39:53,054
Nu vrei un candidat divorțat, nu?
788
00:39:53,220 --> 00:39:54,554
Nu, eu...
789
00:39:57,929 --> 00:39:58,929
Lasă.
790
00:40:06,637 --> 00:40:08,762
Ai nevoie de un prieten, K.
791
00:40:09,845 --> 00:40:11,804
De ce am nevoie de un prieten?
792
00:40:11,970 --> 00:40:13,429
Sau un câine.
793
00:40:13,595 --> 00:40:15,304
Poate că ai nevoie de un câine.
794
00:40:15,470 --> 00:40:18,012
Kalinda și potaia.
795
00:40:18,179 --> 00:40:20,554
Anchetează.
796
00:40:22,554 --> 00:40:24,970
Sunt bine, Will. Serios.
797
00:40:25,137 --> 00:40:27,095
Ce e în neregulă cu mine?
798
00:40:30,429 --> 00:40:33,095
Nu suntem oameni normali, așa-i?
799
00:40:33,262 --> 00:40:35,595
Cum sunt oamenii normali?
800
00:40:37,887 --> 00:40:39,304
Sentimentali.
801
00:40:39,470 --> 00:40:41,304
- Tu ești sentimental.
- Nu.
802
00:40:41,470 --> 00:40:43,970
Uneori sunt cuprins de o emoție,
803
00:40:44,137 --> 00:40:47,470
dar mă privesc și-mi dau seama
804
00:40:48,054 --> 00:40:50,179
că nu simt nimic.
805
00:40:50,345 --> 00:40:53,595
Îmi place să mă comport
ca o persoană care simte ceva.
806
00:40:54,345 --> 00:40:57,470
Vrei să nu te mai prefaci,
și chiar să simți?
807
00:40:57,637 --> 00:40:59,179
Da.
808
00:40:59,679 --> 00:41:01,179
Da.
809
00:41:07,512 --> 00:41:09,345
Așa se simte.
810
00:41:09,512 --> 00:41:11,095
Mersi.
811
00:41:12,595 --> 00:41:14,054
Trebuie să plec.
812
00:41:14,220 --> 00:41:16,720
Trebuie să fiu undeva la 8:45.
813
00:41:16,887 --> 00:41:18,512
Serios?
814
00:41:18,887 --> 00:41:20,595
Atât de precis.
815
00:41:20,762 --> 00:41:22,179
Da.
816
00:41:24,262 --> 00:41:25,304
Să fii cuminte.
817
00:41:28,970 --> 00:41:31,345
Îi duc la școală luni.
818
00:41:31,512 --> 00:41:33,720
- Ești sigur?
- Da.
819
00:41:36,220 --> 00:41:37,720
Ne luăm temele cu noi?
820
00:41:37,887 --> 00:41:39,137
- Da.
- Da.
821
00:41:40,887 --> 00:41:43,637
- Ai angajat un meditator pentru Grace?
- Da.
822
00:41:43,804 --> 00:41:45,512
E bună, cred, și Grace o place.
823
00:41:45,679 --> 00:41:47,970
Sau o place acum.
824
00:41:48,137 --> 00:41:50,512
O să fiu atentă.
825
00:41:50,679 --> 00:41:53,845
De asemenea, iubita lui Zach, Nisa,
826
00:41:54,012 --> 00:41:55,637
părinții ei au vrut să mergem la cină.
827
00:41:56,845 --> 00:41:58,554
Le spun că ești ocupat.
828
00:41:58,720 --> 00:42:01,137
Da. Spune-i că sunt ocupat.
829
00:42:01,304 --> 00:42:03,054
- Te iubesc.
- Te iubesc.
830
00:42:03,220 --> 00:42:04,887
- Te iubesc.
- Te iubesc.
831
00:42:05,054 --> 00:42:08,054
Sună dacă ai nevoie de ceva. Voi fi aici.
61470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.