All language subtitles for The.Crossing.2000.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,420 --> 00:02:08,462 In the winter of 1776, a mere six months after the colonies declared 2 00:02:08,474 --> 00:02:13,900 independence from Britain and the crown, the American army was decimated. 3 00:02:14,600 --> 00:02:20,618 Overrun by the British in Manhattan, slaughtered by the hundreds by German mercenary troops known as 4 00:02:20,630 --> 00:02:26,720 Hessians, the Continentals hardly seemed a threat to the might of the British Empire in the Americas. 5 00:02:27,720 --> 00:02:35,225 As winter approached, the Continentals were cold, tired and sick, and still the British chased themselves 6 00:02:35,237 --> 00:02:43,040 toward the natural boundary between the two rich colonies of New Jersey and Pennsylvania, the Delaware River. 7 00:03:55,130 --> 00:03:58,970 Get that damn gun rolling! Put your shoulders to it! 8 00:04:00,890 --> 00:04:02,330 Send a hand! 9 00:04:03,950 --> 00:04:06,910 Damn you! Hold on! Come on! Come on! On the wheel. 10 00:04:08,230 --> 00:04:11,870 Ready? One, two, three! 11 00:04:16,380 --> 00:04:24,900 General, sir, you shouldn't be here. The British could be anywhere. 12 00:04:25,260 --> 00:04:28,560 Be damned with saving one canon. Spike it and move on. 13 00:04:29,020 --> 00:04:33,160 Yes, sir. Move on, gentlemen. Lay a slight to her. 14 00:04:33,780 --> 00:04:34,960 I went with the horses. 15 00:05:40,800 --> 00:05:42,340 We've half a thousand sick men, sir. 16 00:05:44,760 --> 00:05:45,760 Do we quarter them here? 17 00:05:46,940 --> 00:05:48,200 No. We cross the river. 18 00:05:51,220 --> 00:05:54,400 When? We can't lie in the cold. They'll die. 19 00:05:54,760 --> 00:05:57,500 We'll all die if we don't put the river between us and the British. 20 00:05:58,100 --> 00:05:58,160 Lover! 21 00:05:58,161 --> 00:06:10,080 Lover, I'd like to cross the river. 22 00:06:11,560 --> 00:06:14,380 With what, sir? Do we swim the damn river? 23 00:06:19,180 --> 00:06:21,260 Lover, I'd like to cross the river. 24 00:06:23,340 --> 00:06:26,559 How, sir? You tell me. How do we put two thousand 25 00:06:26,571 --> 00:06:29,340 men across the river? Where are the boats? 26 00:06:31,200 --> 00:06:33,760 Upriver, a few miles, is a foundry in Smelter. 27 00:06:33,940 --> 00:06:36,780 They run the ore down to Philadelphia in boats, big boats. 28 00:06:36,940 --> 00:06:39,880 Take your men right up there and get those boats. 29 00:06:40,820 --> 00:06:42,180 And pay for them with what? 30 00:06:42,900 --> 00:06:44,680 Damn it! How come? Open your eyes! 31 00:06:45,040 --> 00:06:48,240 We are pinned here! And then we cross the river while it's firing. 32 00:06:49,000 --> 00:06:52,160 So get those boats. Take them if you have to. 33 00:06:56,090 --> 00:06:57,730 Do what you can for the sick of movement. 34 00:07:04,630 --> 00:07:05,630 Yes, sir. 35 00:07:15,180 --> 00:07:16,460 You are Robert Mckenzie? 36 00:07:24,810 --> 00:07:26,970 You are the proprietor of the Ironworks, so don't. 37 00:07:30,570 --> 00:07:31,570 Who are you? 38 00:07:32,610 --> 00:07:35,050 By necessity an authorization of the Army of the Continental. 39 00:07:35,570 --> 00:07:37,837 We have commandeered your fleet of boats for the 40 00:07:37,849 --> 00:07:40,270 temporary use of the American Revolutionary effort. 41 00:07:41,050 --> 00:07:42,050 What? 42 00:07:42,450 --> 00:07:47,470 My God, sir, is this your revolution? Is this your Liberty and equality? 43 00:07:48,590 --> 00:07:52,610 To destroy a man's business? To Rob him of his property? 44 00:07:53,550 --> 00:07:55,070 I follow my orders, sir. 45 00:07:55,270 --> 00:07:56,270 Whose orders? 46 00:07:56,730 --> 00:07:57,730 General Washington. 47 00:07:58,390 --> 00:08:01,170 Thank God damn him for the bandit that he is. 48 00:08:01,730 --> 00:08:05,210 How am I going to make a living? Who's going to pay me? 49 00:08:05,290 --> 00:08:06,670 The Continental Congress. 50 00:08:07,690 --> 00:08:12,710 And my eternal thanks for your generous assistance in this matter. 51 00:08:14,950 --> 00:08:15,950 Right, sir! 52 00:08:16,330 --> 00:08:19,250 You are your God damn Continental Congress! 53 00:08:19,690 --> 00:08:20,690 I'll see you hanged! 54 00:08:21,370 --> 00:08:23,310 Every one of you! You, too! 55 00:08:23,670 --> 00:08:26,270 You will all suffer the consequences! 56 00:08:26,950 --> 00:08:28,810 You don't stand a chance! 57 00:08:29,510 --> 00:08:30,630 Give up now! 58 00:08:34,850 --> 00:08:36,770 All in! Look like me! 59 00:08:39,150 --> 00:08:40,330 Come over here, sir! 60 00:08:41,090 --> 00:08:42,090 Keep coming! 61 00:08:59,140 --> 00:09:00,380 Quickly! Move me here! 62 00:09:00,560 --> 00:09:02,340 All in! Move me, Mr. 63 00:09:03,180 --> 00:09:04,180 Hamilton! All right, gentlemen! 64 00:11:50,220 --> 00:11:51,860 I will speak bluntly. 65 00:11:53,960 --> 00:11:56,380 Six months ago, when our Army held New York City, 66 00:11:56,381 --> 00:11:59,420 we had 20,000 men and over 300 pieces of artillery. 67 00:12:00,400 --> 00:12:02,680 How many men here are fit for duty? Any kind of duty? 68 00:12:03,200 --> 00:12:04,200 Less than 2,000, sir. 69 00:12:05,120 --> 00:12:06,560 Henry, how many pieces of artillery? Eighteen, sir. 70 00:12:07,520 --> 00:12:08,520 71 00:12:09,760 --> 00:12:12,040 Less than 2,000 men, 18 guns, 72 00:12:12,360 --> 00:12:16,360 and we presume to fight against the most powerful nation on the face of the earth. 73 00:12:17,740 --> 00:12:20,140 In doing so, we have been smashed and smashed again. 74 00:12:20,240 --> 00:12:22,520 We have been flushed and chased and punished. 75 00:12:25,500 --> 00:12:29,400 Now I must write to Congress and tell them of our condition. 76 00:12:32,620 --> 00:12:34,220 Well, gentlemen, what shall I tell them? 77 00:12:40,920 --> 00:12:42,960 That we are on the west bank of the river, General. 78 00:12:44,680 --> 00:12:46,160 And that the British are on the east. 79 00:12:46,840 --> 00:12:49,280 And that there is no boat worth calling a boat on this river. 80 00:12:49,740 --> 00:12:50,780 That is not in your hands. 81 00:12:51,020 --> 00:12:54,660 Yes, we have a reprieve. A few days or weeks until the river freezes over. 82 00:12:55,660 --> 00:12:58,700 And when the British walk across the ice with 20,000 men, 83 00:12:59,500 --> 00:13:01,760 then we retreat again. 84 00:13:03,040 --> 00:13:06,120 Then the way is open and they take Philadelphia. 85 00:13:07,160 --> 00:13:08,160 What's left? We are left. 86 00:13:08,340 --> 00:13:11,620 So we have almost no food, no medicine, no blankets. 87 00:13:13,120 --> 00:13:15,060 I'm more of a physician than a general, 88 00:13:15,280 --> 00:13:17,660 and I tell you we have jaundice and dysentery. 89 00:13:19,000 --> 00:13:23,380 So you tell me, in what condition are we left? 90 00:13:24,660 --> 00:13:26,000 You are right, General Mercer. 91 00:13:26,900 --> 00:13:28,980 An army without supplies cannot endure. 92 00:13:31,880 --> 00:13:33,520 I propose we endure. 93 00:13:34,940 --> 00:13:36,800 Therefore, we will find what we need. 94 00:13:42,430 --> 00:13:44,570 Where is our alternative, gentlemen? 95 00:13:45,090 --> 00:13:49,210 Do we lay down our arms? Do we throw ourselves at the mercy of our enemy? 96 00:13:50,330 --> 00:13:51,330 No. 97 00:13:52,950 --> 00:13:56,370 So long as I command a corporal's guard, I will make some endeavor. 98 00:13:57,770 --> 00:13:58,990 Now, gather round. 99 00:14:01,790 --> 00:14:03,110 We are here. 100 00:14:03,710 --> 00:14:05,910 And here, our retreat from New York. 101 00:14:06,550 --> 00:14:10,670 Here I divided my forces. I gave General Lee 2,000 men and proposed this route. 102 00:14:11,050 --> 00:14:14,050 I gave General Gates 1,200 men, and this was to be his route. 103 00:14:14,450 --> 00:14:17,390 If one of the armies were trapped, perhaps the other two could survive. 104 00:14:17,391 --> 00:14:19,570 They were to meet us here. 105 00:14:21,650 --> 00:14:22,750 Where are they? 106 00:14:24,930 --> 00:14:27,950 How can two armies simply disappear? 107 00:14:32,300 --> 00:14:35,120 Sterling, you were Surveyor General of New Jersey. 108 00:14:35,320 --> 00:14:36,740 You know every road in the state. 109 00:14:37,280 --> 00:14:38,580 Go and find them. Go today. 110 00:14:39,020 --> 00:14:40,020 Yes, sir. 111 00:14:40,360 --> 00:14:41,800 You go about your duties, gentlemen. 112 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Who was it? Outside. 113 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 114 00:14:55,780 --> 00:14:59,020 Suppose General Lee is out there in the Jersey hinterland, 115 00:14:59,680 --> 00:15:03,220 just sitting and waiting for you and your army to die. 116 00:15:03,660 --> 00:15:04,660 I will not believe that. 117 00:15:04,960 --> 00:15:08,460 He hates you. Just as Gates envies and hates you. 118 00:15:08,620 --> 00:15:09,420 That's enough, William. 119 00:15:09,540 --> 00:15:12,340 I won't go unless I speak my mind. 120 00:15:13,660 --> 00:15:15,400 Lee has always wanted your command. 121 00:15:16,100 --> 00:15:19,080 What better way to see you lose it than to just stay where he is? 122 00:15:19,680 --> 00:15:21,660 I only ask you to find him. 123 00:15:21,661 --> 00:15:24,660 And if he tells me to go to hell and be damned... 124 00:15:26,040 --> 00:15:27,500 Sullivan is his second in command. 125 00:15:27,860 --> 00:15:29,720 If there is trouble with Lee, you and General Sullivan 126 00:15:29,721 --> 00:15:33,180 will place him under arrest and bring him and his troops to me. 127 00:15:36,320 --> 00:15:38,080 You are General Washington, sir? I am. 128 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 129 00:15:42,000 --> 00:15:43,580 My name is Thomas Barkley. 130 00:15:44,440 --> 00:15:46,260 Mine is the Stone House over the hill. 131 00:15:47,400 --> 00:15:51,860 I have come to you to offer it as your headquarters and shelter from the cold. 132 00:15:52,620 --> 00:15:55,300 You cannot conduct your business like animals in the field. 133 00:15:55,900 --> 00:15:57,620 I thank you, sir, with all my heart. 134 00:15:57,920 --> 00:15:59,500 You may have your baggage sent up, sir. 135 00:16:00,340 --> 00:16:03,340 May I ask you and your staff to join us for dinner tonight? 136 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 We would be honored. 137 00:16:05,420 --> 00:16:06,420 May I show you the way? 138 00:16:11,280 --> 00:16:13,480 Find General Lee and his army, William. 139 00:16:16,270 --> 00:16:17,370 Otherwise we are finished. 140 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 What's left? 141 00:16:31,580 --> 00:16:35,480 Furthermore, the men still wear their summer clothing, 142 00:16:35,900 --> 00:16:37,300 and many are barefoot. 143 00:16:38,160 --> 00:16:40,740 As wearisome as these endless pleas become, 144 00:16:40,940 --> 00:16:44,400 I beseech the Congress to understand our condition. 145 00:16:45,540 --> 00:16:47,960 Today is the 20th of December. 146 00:16:48,180 --> 00:16:52,260 In 11 days, the enlistment papers for half the army will be expired, 147 00:16:52,780 --> 00:16:53,900 and the lads will head home. 148 00:16:54,760 --> 00:16:58,760 Without funds, I cannot pay the men for reenlistment, 149 00:16:59,080 --> 00:17:01,980 nor can I provide food nor clothing. 150 00:17:03,560 --> 00:17:07,380 Without these funds, I do not know how we can continue, 151 00:17:07,560 --> 00:17:12,360 and I plead with you to help us. 152 00:17:22,410 --> 00:17:23,750 Go, Alex. 153 00:17:24,690 --> 00:17:26,530 I am very tired. I think I will rest. 154 00:17:28,090 --> 00:17:29,090 Yes, sir. 155 00:18:10,990 --> 00:18:11,990 Yes. 156 00:18:12,310 --> 00:18:13,310 It's Hugh, sir. 157 00:18:15,290 --> 00:18:16,290 The door is open. 158 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Well, Hugh? 159 00:18:31,040 --> 00:18:33,321 A writer from New York has arrived carrying intelligence. 160 00:18:33,920 --> 00:18:36,140 Why in God's name did they call it intelligence? 161 00:18:37,780 --> 00:18:38,780 What's with this batch? 162 00:18:39,560 --> 00:18:40,600 You don't want to read it? 163 00:18:41,880 --> 00:18:42,940 It's from Van Hagen. 164 00:18:44,940 --> 00:18:45,620 Van Hagen? 165 00:18:45,621 --> 00:18:49,940 No one hates the British like a Dutch merchant. 166 00:18:50,760 --> 00:18:52,000 What's he got to say this time? 167 00:18:52,780 --> 00:18:55,541 General Howe's banging a pretty little wench the name of Mrs. Loring. 168 00:18:55,600 --> 00:18:57,720 He has her in his bed every night, glassy-eyed, 169 00:18:58,260 --> 00:19:00,120 and formicating like a 15-year-old. 170 00:19:01,120 --> 00:19:04,760 That's very stimulating, Hugh, but where's the connection? 171 00:19:05,760 --> 00:19:08,120 Van Hagen credits Mrs. Loring with our continued existence. 172 00:19:08,780 --> 00:19:10,216 He says if it wasn't for Mrs. 173 00:19:10,240 --> 00:19:13,240 Loring, General Howe would be down here at the river with 20,000 men. 174 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 How so convinced we're finished? 175 00:19:16,160 --> 00:19:17,960 He's allowed Cornwallis to return to England. 176 00:19:18,580 --> 00:19:22,541 Not a damned fool. Cornwallis is the only commander he has who isn't an idiot. 177 00:19:24,060 --> 00:19:25,660 They're waiting for the river to freeze. 178 00:19:27,320 --> 00:19:32,600 Meanwhile, he's sent Colonel Raul and 1,200 Hessians to occupy Trenton and to Watches 179 00:19:33,060 --> 00:19:34,500 should we attempt a march to Boston. 180 00:19:35,440 --> 00:19:36,820 1,200 Hessians? 181 00:19:37,540 --> 00:19:39,760 By God, Hugh, the man holds us in contempt. 182 00:19:40,060 --> 00:19:41,420 Well, with reason, sir. With reason. 183 00:19:41,421 --> 00:19:42,500 What reason? 184 00:19:43,720 --> 00:19:45,100 Less than 1,000 men fit for duty. 185 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 No food, no clothing. 186 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 These Hessians are the best soldiers in the world. 187 00:19:50,540 --> 00:19:54,180 The boys we lead are as frightened of them as a Salem pastor at the sight of a witch. 188 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Hessians. 189 00:19:57,280 --> 00:20:00,740 Van Hagen writes that Howe expects us to plead for terms within the next fortnight. 190 00:20:02,440 --> 00:20:03,540 He intends to be generous. 191 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Generous? 192 00:20:07,320 --> 00:20:12,640 Well, I will see General Howe in hell before I come to him with a plea of surrender. 193 00:20:13,900 --> 00:20:14,900 Come along, Hugh. 194 00:20:16,940 --> 00:20:17,940 Where to, sir? 195 00:20:19,160 --> 00:20:21,360 Let's have a look at Trenton. I've never seen the town. 196 00:20:22,780 --> 00:20:23,780 Not? 197 00:20:23,880 --> 00:20:25,280 Yes, Hugh, right now. 198 00:20:55,420 --> 00:20:56,820 Not much of a river, is it? 199 00:20:57,720 --> 00:20:59,000 Less than the Potomac. 200 00:21:00,820 --> 00:21:04,261 If they had any guts at all, they'd build rafts and fight their way across. 201 00:21:05,280 --> 00:21:06,900 They don't have to. They can wait. 202 00:21:13,180 --> 00:21:14,560 1,200 Hessians. 203 00:21:15,500 --> 00:21:16,980 Among them, the Neepars and regiment. 204 00:21:17,420 --> 00:21:19,740 Same murderous bastards that cut us to pieces in Brooklyn, 205 00:21:20,360 --> 00:21:22,200 leaving 500 of you Virginians dead. 206 00:21:22,380 --> 00:21:23,380 Listen. 207 00:21:26,580 --> 00:21:27,580 What is it you hear? 208 00:21:28,900 --> 00:21:31,080 This was a fool's play. The two of us riding down here are known. 209 00:21:31,081 --> 00:21:32,801 Let's get out of here. Be quiet. 210 00:21:36,560 --> 00:21:37,560 That's ours, Hugh. 211 00:21:38,180 --> 00:21:40,520 Some drunken fife is off the devil's sake. 212 00:21:56,360 --> 00:21:57,360 General Sullivan, sir. 213 00:21:58,040 --> 00:21:59,040 General Sterling. 214 00:21:59,960 --> 00:22:00,960 General Washington. 215 00:22:01,680 --> 00:22:03,400 Where is General Lee, sir? 216 00:22:04,560 --> 00:22:05,740 Taken captive by the British. 217 00:22:07,700 --> 00:22:09,040 How did that come about? 218 00:22:10,480 --> 00:22:12,600 We were in camp near Basking Ridge. 219 00:22:13,560 --> 00:22:17,120 He went alone to a tavern two miles away, and there the British took him, 220 00:22:17,660 --> 00:22:18,940 or else he joined them. 221 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 I see. 222 00:22:23,920 --> 00:22:25,420 What is the condition of your men? 223 00:22:26,740 --> 00:22:28,560 872 able to walk and bear arms. 224 00:22:28,720 --> 00:22:29,760 The rest are in the carts. 225 00:22:30,460 --> 00:22:32,100 And what have you heard of General Gates? 226 00:22:34,080 --> 00:22:35,520 He will be with you by nightfall. 227 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Very well. 228 00:22:40,660 --> 00:22:42,660 It is... Five o'clock, General. 229 00:22:43,540 --> 00:22:47,701 I suggest you march your men to our camp if they have the strength. 230 00:22:48,000 --> 00:22:49,240 If they have the strength, sir. 231 00:22:50,140 --> 00:22:52,180 Ride back with them, Hugh. I will meet you shortly. 232 00:22:52,560 --> 00:22:53,800 Will you not ride with us, sir? 233 00:22:54,540 --> 00:22:55,540 No. 234 00:23:25,300 --> 00:23:26,900 That's it. That's the whole of it. 235 00:23:28,560 --> 00:23:29,560 And you're on my opinion? 236 00:23:31,940 --> 00:23:32,980 Forthrightly and honestly. 237 00:23:33,680 --> 00:23:34,880 I think you've lost your mind. 238 00:23:36,660 --> 00:23:38,780 Well, that's plainly said, Colonel Glover, 239 00:23:38,900 --> 00:23:40,236 but it's quite the side, the point. 240 00:23:40,260 --> 00:23:42,380 The question is, can you do it? No, I cannot. 241 00:23:43,360 --> 00:23:44,420 But I will. 242 00:23:45,820 --> 00:23:46,820 243 00:23:47,460 --> 00:23:48,960 What the devil does that mean? 244 00:23:49,360 --> 00:23:51,940 It means that the whole thing is a damned lunatic affair. 245 00:23:53,000 --> 00:23:54,720 But if you're determined to ride into hell, I'll go along. 246 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 247 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 And my fisherman will go, too. 248 00:24:00,460 --> 00:24:01,460 When all's said and done, 249 00:24:02,300 --> 00:24:04,340 there's no alternative, is there? I think not. 250 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 I will, then. 251 00:24:08,560 --> 00:24:09,560 That's that. 252 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 That. 253 00:24:21,180 --> 00:24:22,180 Thank you. 254 00:24:25,390 --> 00:24:26,390 255 00:24:27,410 --> 00:24:29,090 Tell me that when we've done it. 256 00:24:29,250 --> 00:24:30,250 Sir. 257 00:24:38,970 --> 00:24:41,570 I will have no more talk of defeat. 258 00:24:42,470 --> 00:24:44,290 Our side will assuredly triumph. 259 00:24:45,450 --> 00:24:48,110 And then General Knox here will write a book about it. 260 00:24:48,930 --> 00:24:50,390 I sell books, madam. 261 00:24:50,870 --> 00:24:52,110 Writing one is quite beyond me. 262 00:24:52,770 --> 00:24:54,590 And perhaps General Glover will. 263 00:24:54,870 --> 00:24:55,870 Colonel Glover, madam. 264 00:24:56,250 --> 00:24:57,650 This army is sufficient, gentlemen. 265 00:24:58,870 --> 00:25:00,030 And I'm not a rider, madam. 266 00:25:01,150 --> 00:25:02,150 I'm a fisherman. 267 00:25:02,350 --> 00:25:04,490 You're going to be assured, madam, he'll not let you forget it. 268 00:25:07,030 --> 00:25:10,650 I'm intrigued by your profession, and I notice your uniform is different. 269 00:25:10,950 --> 00:25:11,990 There's no uniform, madam. 270 00:25:12,770 --> 00:25:13,770 These are my own clothes, 271 00:25:14,110 --> 00:25:17,750 just as this is my own hair, which God gave me. 272 00:25:18,890 --> 00:25:21,850 I will lay aside my contempt for free prison and my disgust 273 00:25:21,851 --> 00:25:23,690 for the high church, just long enough to join these gentlemen 274 00:25:23,691 --> 00:25:27,170 in an endeavor which is my own, as well as theirs. 275 00:25:28,190 --> 00:25:30,830 But I will not clothe myself in silks and 276 00:25:30,831 --> 00:25:32,770 laces and play the silly ass in a padded wig. 277 00:25:33,990 --> 00:25:36,611 I'm a marblehead fisherman of the Congregational Persuasion Man. 278 00:25:37,430 --> 00:25:40,070 So I was born, so I will die. 279 00:25:40,810 --> 00:25:42,670 Madam, let me not apologize, 280 00:25:42,890 --> 00:25:45,230 but rather explain the blunt speech of Colonel Glover. 281 00:25:45,990 --> 00:25:49,070 He was never one to hide his light under a bushel. 282 00:25:51,830 --> 00:25:54,410 He has no desire to be ungracious. 283 00:25:54,670 --> 00:25:55,670 No, indeed, madam. 284 00:25:56,550 --> 00:25:57,550 I'm in your debt. 285 00:25:58,030 --> 00:26:01,370 By God, that I have lived to hear John Glover apologize? 286 00:26:02,070 --> 00:26:03,070 There was no apology. 287 00:26:03,450 --> 00:26:05,490 I merely thanked the lady for a fine meal and wine, 288 00:26:05,650 --> 00:26:07,530 which is a damn sign more than I hear from you. 289 00:26:07,910 --> 00:26:10,290 General Gates arrived with his army half an hour ago. 290 00:26:10,990 --> 00:26:13,370 He's in the front room, and in no good mood. 291 00:26:13,910 --> 00:26:15,270 Bring him here, Alex. 292 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 Be honest and call yourself for what you are. 293 00:26:18,071 --> 00:26:19,970 A Presbyterian, Mr. Knox. 294 00:26:20,890 --> 00:26:21,890 Mr. Barclay, 295 00:26:22,190 --> 00:26:24,490 it appears we do nothing but impose on you. 296 00:26:25,510 --> 00:26:26,070 How so? 297 00:26:26,530 --> 00:26:28,050 General Gates has just arrived. 298 00:26:29,570 --> 00:26:30,570 Ah! 299 00:26:31,070 --> 00:26:32,530 And may I introduce him? 300 00:26:32,770 --> 00:26:34,350 My colleague, General Gates. 301 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 Ah! Welcome, sir. 302 00:26:37,210 --> 00:26:38,490 Have you eaten? 303 00:26:40,350 --> 00:26:42,991 May we have the use of the room and table for the rest of this evening? 304 00:26:43,110 --> 00:26:44,370 Of course, General. 305 00:26:50,830 --> 00:26:53,150 Ladies? Sit down, General. Have a glass of wine. 306 00:26:55,050 --> 00:26:56,070 Be seated, gentlemen. 307 00:27:00,090 --> 00:27:02,610 It is late, but perhaps not too late. 308 00:27:11,610 --> 00:27:15,490 I would have had this meeting before, but I wanted to have General Gates here. 309 00:27:16,430 --> 00:27:18,530 I received this dispatch yesterday. 310 00:27:19,170 --> 00:27:21,410 from the Continental Congress 311 00:27:22,370 --> 00:27:25,290 to His Excellency General Washington, 312 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 Commander-in-Chief. 313 00:27:27,370 --> 00:27:31,210 The Congress, having come to the realization that 314 00:27:31,290 --> 00:27:32,710 Philadelphia cannot be defended, has removed to Baltimore. 315 00:27:36,130 --> 00:27:40,050 We leave you in full command with the power to make 316 00:27:40,051 --> 00:27:43,390 all decisions concerning the future of our struggle. 317 00:27:49,080 --> 00:27:50,260 So it is, gentlemen. 318 00:27:54,530 --> 00:27:56,810 We became a nation on the 4th of July, six months ago. 319 00:27:56,811 --> 00:27:57,811 320 00:27:59,990 --> 00:28:01,910 We held our three largest cities, 321 00:28:02,590 --> 00:28:03,990 Boston, New York, and Philadelphia. 322 00:28:05,430 --> 00:28:07,250 Since then, we have lost New York. 323 00:28:08,690 --> 00:28:11,770 Congress has fled from Philadelphia because we cannot defend it. 324 00:28:13,010 --> 00:28:15,390 We have lost every battle, 325 00:28:16,370 --> 00:28:19,190 and out of our great army only a handful remain. 326 00:28:20,570 --> 00:28:22,570 The British have written us off. 327 00:28:24,670 --> 00:28:28,450 At this very moment, they are contriving the terms of our surrender, 328 00:28:28,710 --> 00:28:33,670 waiting for the Delaware River to freeze over so that 329 00:28:33,671 --> 00:28:35,330 they may walk across it and present us with those terms. 330 00:28:35,930 --> 00:28:38,530 You have stated the situation, sir, quite clearly. 331 00:28:39,330 --> 00:28:40,330 Very well. 332 00:28:42,750 --> 00:28:44,570 Reserve your opinions, gentlemen. 333 00:28:45,010 --> 00:28:46,010 Hear me out. 334 00:28:47,790 --> 00:28:51,810 Across the river, ten miles downstream, is the village of Trenton. 335 00:28:52,530 --> 00:28:55,990 It is held by 1,200 Hessians with raw in command. 336 00:28:56,510 --> 00:28:58,710 They have food, warm clothing, blankets, 337 00:28:59,090 --> 00:29:01,270 tents, cannons, muskets, ammunition, 338 00:29:01,530 --> 00:29:04,270 in short, everything we need. 339 00:29:05,630 --> 00:29:07,030 In four days, it will be Christmas. 340 00:29:08,530 --> 00:29:11,930 There will be a great deal of feasting and a great 341 00:29:11,931 --> 00:29:12,970 deal of drinking by the Hessians that day and night. 342 00:29:14,450 --> 00:29:18,310 I propose that on the Eve of December 25th, 343 00:29:19,450 --> 00:29:21,910 we cross the river, march on Trenton, 344 00:29:22,390 --> 00:29:24,570 and attack the Hessians before dawn. 345 00:29:26,570 --> 00:29:28,990 And if God is with us, we'll take the whole lot of them. 346 00:29:43,990 --> 00:29:46,850 Well, sir, I waited for you to broach this. 347 00:29:47,490 --> 00:29:48,490 What do you think? 348 00:29:49,250 --> 00:29:50,530 You would not wish to know, sir. 349 00:29:52,350 --> 00:29:53,450 Then you have objections. 350 00:29:53,750 --> 00:29:53,950 Many. 351 00:29:54,590 --> 00:29:55,810 Would you specify them? Gladly. 352 00:29:56,490 --> 00:29:57,490 353 00:29:58,330 --> 00:30:01,810 Firstly, my dear sir, in order to attack, one needs an army. 354 00:30:02,510 --> 00:30:04,310 You do not have an army. 355 00:30:05,410 --> 00:30:07,870 Secondly, in order to attack, one needs soldiers. 356 00:30:08,470 --> 00:30:10,470 Your men are not soldiers. 357 00:30:11,490 --> 00:30:13,750 Thirdly, your troops always go in one direction. 358 00:30:14,270 --> 00:30:16,630 To attack requires the other direction. 359 00:30:16,750 --> 00:30:17,750 Shall I continue? By all means. 360 00:30:18,390 --> 00:30:19,390 361 00:30:20,210 --> 00:30:22,210 In 11 days' time, the enlistments run out. 362 00:30:22,810 --> 00:30:25,491 Your men will not attack a fly before then, and why should they? 363 00:30:25,570 --> 00:30:27,670 They need only sit tight and go home. 364 00:30:28,810 --> 00:30:33,130 Next, there is no way to cross the river and keep such a plan from the Hessians. 365 00:30:33,650 --> 00:30:35,010 They have spies everywhere. 366 00:30:35,390 --> 00:30:36,670 The crossing will take hours, 367 00:30:36,850 --> 00:30:38,630 and long before you reach the other shore, 368 00:30:38,970 --> 00:30:41,110 the Hessians will have their artillery on your boats. 369 00:30:42,330 --> 00:30:45,250 Those big Durham boats of yours make damn good targets. 370 00:30:46,130 --> 00:30:48,070 Even a Yankee gunner couldn't miss them. 371 00:30:50,790 --> 00:30:55,330 And finally, you will not defeat Hessians. 372 00:30:56,350 --> 00:30:58,630 They are European soldiers. 373 00:30:59,810 --> 00:31:02,050 The most disciplined, the most rigorously trained, 374 00:31:02,330 --> 00:31:03,670 the best soldiers on Earth, 375 00:31:03,810 --> 00:31:05,050 and you bloody well know that. 376 00:31:05,450 --> 00:31:08,470 Their superiority will be their undoing. 377 00:31:09,430 --> 00:31:10,430 Oh, my dear sir, please. 378 00:31:11,130 --> 00:31:14,110 Their training has not prepared them for an attack of this nature. 379 00:31:14,390 --> 00:31:15,830 They will be roused from their beds, 380 00:31:16,010 --> 00:31:17,650 and we will not give them time to achieve 381 00:31:17,651 --> 00:31:19,750 the formations with which they are comfortable. 382 00:31:20,630 --> 00:31:22,170 I fear for your sanity, General. 383 00:31:22,390 --> 00:31:24,370 I fear that you are no longer fit for command. 384 00:31:25,290 --> 00:31:26,510 How dare you! 385 00:31:26,511 --> 00:31:27,550 No, sir, how dare you! 386 00:31:28,590 --> 00:31:33,690 I am sick to death of your looking down that long nose of yours, 387 00:31:34,290 --> 00:31:37,350 and equally sick of the pretense of military 388 00:31:37,351 --> 00:31:40,150 competence that you and your colonial cronies display. 389 00:31:40,990 --> 00:31:43,190 You are no soldiers. 390 00:31:46,390 --> 00:31:48,870 And you, sir, are a damned poor leader. 391 00:31:49,730 --> 00:31:52,370 You can't face defeat, and so you seek annihilation. 392 00:31:54,370 --> 00:31:55,510 Have you finished? Surrender. 393 00:31:56,270 --> 00:31:59,210 This revolution is over. 394 00:32:03,000 --> 00:32:04,480 So we surrender. 395 00:32:04,860 --> 00:32:09,100 We weigh the pros and cons and reason prevails. 396 00:32:10,980 --> 00:32:15,620 But you see, sir, I am an unreasonable man as well as a poor soldier. 397 00:32:16,220 --> 00:32:16,700 But you are right. 398 00:32:16,920 --> 00:32:18,460 My men are not soldiers. 399 00:32:18,720 --> 00:32:19,720 They are lads. 400 00:32:20,500 --> 00:32:22,380 Sixteen, seventeen, eighteen. 401 00:32:23,300 --> 00:32:24,060 They run away. 402 00:32:24,061 --> 00:32:27,120 They fear the Hessians as they fear death. 403 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 All this is true. 404 00:32:30,840 --> 00:32:33,860 Yet they have put their trust in me. 405 00:32:34,440 --> 00:32:35,440 They could have deserted. 406 00:32:35,600 --> 00:32:36,600 Thousands have. 407 00:32:36,660 --> 00:32:38,420 But these lads have not. 408 00:32:39,980 --> 00:32:41,760 They remain with me. 409 00:32:42,440 --> 00:32:44,300 And I, not you, General Gates, 410 00:32:44,440 --> 00:32:45,880 I command this army, 411 00:32:46,060 --> 00:32:50,760 and if I, a bumbling Virginia farmer, should decide to lead them into hell, 412 00:32:50,920 --> 00:32:52,360 they will follow me into hell. 413 00:32:56,260 --> 00:32:58,180 Now you hear me, and you hear me well. 414 00:32:59,980 --> 00:33:02,080 You will ride out of my camp. 415 00:33:02,280 --> 00:33:04,540 You are not to discuss what has occurred here tonight, 416 00:33:04,960 --> 00:33:06,780 not with your staff, not with your men. 417 00:33:07,760 --> 00:33:09,740 Put your pistol on him, Alex, and go with him. 418 00:33:10,500 --> 00:33:12,480 See him onto his horse and out of this camp, 419 00:33:12,540 --> 00:33:16,040 and if he tries to take his men with him, shoot him. 420 00:33:17,280 --> 00:33:19,140 You would not dare. 421 00:33:21,380 --> 00:33:22,840 Try me, General Gates. 422 00:33:23,800 --> 00:33:25,220 Only try me. 423 00:33:33,180 --> 00:33:35,020 You're with him, Alex, but come back quickly. 424 00:33:35,220 --> 00:33:36,320 We have much to do. 425 00:33:43,040 --> 00:33:45,680 This is not a matter for amusement, gentlemen. 426 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 And damn well he's not. 427 00:33:47,660 --> 00:33:48,660 Gates is right. 428 00:33:49,300 --> 00:33:52,141 If the Hessians get wind of this and catch those darn boats in the river, 429 00:33:52,760 --> 00:33:53,920 we'll all swim to hell. 430 00:33:53,921 --> 00:33:56,980 Damn well said. Now listen to me, all of you. 431 00:33:57,700 --> 00:34:00,620 We have but a few days to prepare for something we have never done before. 432 00:34:01,180 --> 00:34:03,280 Baking your pardon, sir, but we have fought before? 433 00:34:03,760 --> 00:34:06,741 We have defended ourselves against their attacks and been defeated. 434 00:34:08,000 --> 00:34:12,020 On Christmas Day, for the first time, we attack them. 435 00:34:25,980 --> 00:34:26,980 Damn it, no! 436 00:34:27,240 --> 00:34:29,420 I will not ferry your guns until my men are across. 437 00:34:30,020 --> 00:34:31,120 You're stubborn as a mule. 438 00:34:31,600 --> 00:34:33,620 If there's an attack, we'll need the guns. 439 00:34:33,920 --> 00:34:36,641 Damn, I saw that I should fight this crazy war with shopkeepers. 440 00:34:36,940 --> 00:34:38,300 Get in out of the rain this night. 441 00:34:40,340 --> 00:34:41,340 Now listen to me. 442 00:34:42,000 --> 00:34:43,480 To get guns and horses across, 443 00:34:43,860 --> 00:34:45,820 we put a platform across two boats. 444 00:34:46,640 --> 00:34:50,800 We drive six-inch spikes through the planks into the gunnels of the boats. 445 00:34:51,460 --> 00:34:53,940 It takes 20 of my fishermen to handle each platform. 446 00:34:54,640 --> 00:34:55,640 Your point. 447 00:34:56,100 --> 00:34:58,980 That will take five boats out of the transport of the men. 448 00:34:59,520 --> 00:34:59,800 Then what? 449 00:35:00,500 --> 00:35:04,641 Do we spend precious hours ripping off the platforms in the night while the men wait? 450 00:35:05,200 --> 00:35:07,180 Use your goddamn head, Mr. Knox. 451 00:35:07,520 --> 00:35:11,700 Glover, you're a sour, foul-mouthed barbarian. 452 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 That I am. 453 00:35:15,400 --> 00:35:16,760 Now there's a civilized man, 454 00:35:17,580 --> 00:35:19,060 cold enough to freeze your balls off, 455 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 and the land's shaven. 456 00:35:26,020 --> 00:35:27,760 We will cross here, 457 00:35:28,100 --> 00:35:29,740 the short march away at McConkey's Ferry. 458 00:35:30,680 --> 00:35:33,861 Then we'll divide into two columns and enter Trenton from two directions in darkness. 459 00:35:34,460 --> 00:35:37,240 You have two days left to select your companies and prepare them. 460 00:35:37,380 --> 00:35:39,040 Tell your men as little as possible. 461 00:35:39,660 --> 00:35:41,020 When we assemble for the crossing, 462 00:35:41,640 --> 00:35:43,000 you can give them the information. 463 00:35:43,420 --> 00:35:44,420 Not before then. 464 00:35:46,320 --> 00:35:47,320 Any questions? 465 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 General Green, sir. 466 00:35:50,320 --> 00:35:51,320 My men need rifles. 467 00:35:51,640 --> 00:35:52,640 How many? 468 00:35:52,860 --> 00:35:53,860 Maybe a hundred, sir. 469 00:35:54,060 --> 00:35:55,120 You can have ten rifles. 470 00:35:55,300 --> 00:35:56,676 Give the rest muskets and bayonets. 471 00:35:56,700 --> 00:35:58,180 Baking your pardon, General Green. 472 00:35:59,060 --> 00:36:00,420 But my men are riflemen. 473 00:36:01,320 --> 00:36:01,720 Sharpshooters. 474 00:36:02,240 --> 00:36:04,220 Don't take kindly to muskets and bayonets. 475 00:36:04,560 --> 00:36:07,000 They won't take kindly to being skewered by a Hessian either. 476 00:36:07,360 --> 00:36:08,636 Have you looked outside, Cadman? 477 00:36:08,660 --> 00:36:10,980 Better muskets and bayonets than a rifle that won't spark. 478 00:36:11,220 --> 00:36:12,580 We are going in, all of us, 479 00:36:13,320 --> 00:36:14,620 with cold steel at night. 480 00:36:20,440 --> 00:36:21,440 Yes, Captain Heinemann. 481 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Yeah. 482 00:36:22,660 --> 00:36:24,340 The mine boys are tensely vain and German, 483 00:36:24,720 --> 00:36:26,600 and they're good boys and brave boys. 484 00:36:27,640 --> 00:36:31,320 But so damn the Hessian's invidia toffee. 485 00:36:33,840 --> 00:36:35,460 Devil, be the devil. 486 00:36:36,480 --> 00:36:39,760 And if I tell them last moment that we fight, 487 00:36:40,420 --> 00:36:45,140 the Hessian, they become too nervous. 488 00:36:47,400 --> 00:36:54,100 If I tell them today, we can talk about it, and it's better this way for us. 489 00:36:54,960 --> 00:36:55,320 I stand, Captain. 490 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Better this way. 491 00:37:00,000 --> 00:37:01,140 What do you think? 492 00:37:01,141 --> 00:37:03,360 We didn't tell them. Safe enough. 493 00:37:04,420 --> 00:37:06,300 No one could understand a word they say anyway. 494 00:37:23,890 --> 00:37:24,890 What are you smoking? Dry cowdough. 495 00:37:26,370 --> 00:37:27,370 496 00:37:31,350 --> 00:37:32,470 What's it taste like? Shit. 497 00:37:33,930 --> 00:37:34,930 498 00:37:36,310 --> 00:37:37,310 What's yours? Corn silk. 499 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 500 00:37:41,030 --> 00:37:42,030 Remember tobacco? Here you go. 501 00:37:44,550 --> 00:37:45,550 502 00:37:48,700 --> 00:37:49,880 Making a hell of a mess there. 503 00:37:49,881 --> 00:37:51,120 What's all that for? 504 00:37:52,040 --> 00:37:54,220 I'm thinking the wax will keep the weather out. 505 00:37:55,900 --> 00:37:58,440 I feel like facing some red coat with soggy powder. 506 00:38:02,240 --> 00:38:03,240 That never worked. 507 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 MacConkey? 508 00:38:31,120 --> 00:38:33,460 Taylor, this is an horror. 509 00:38:34,720 --> 00:38:36,360 But please, we'll step into the top room. 510 00:38:37,140 --> 00:38:38,260 Better if we talk here. 511 00:38:38,340 --> 00:38:40,180 What I have to say is only for your ears. 512 00:38:40,181 --> 00:38:41,840 I shall wish. 513 00:38:42,680 --> 00:38:44,000 But please, sit yourself. 514 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 Oh, it's a shame, 515 00:38:46,240 --> 00:38:48,420 but I always imagined one day your excellency 516 00:38:48,421 --> 00:38:51,340 would come in here and be asking me for a bottle of Madeira. 517 00:38:51,960 --> 00:38:55,060 Conkey, there's not a bottle of Madeira between here and Philadelphia. 518 00:39:12,670 --> 00:39:14,050 God be praised. 519 00:39:14,790 --> 00:39:17,130 It's a year since I've tasted such a Madeira. 520 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 The bottle's yours. 521 00:39:18,510 --> 00:39:19,030 Drink with me. 522 00:39:19,230 --> 00:39:19,730 Oh, no, no. 523 00:39:19,990 --> 00:39:20,770 I wouldn't have a drop. 524 00:39:21,010 --> 00:39:21,690 Touch me lips. 525 00:39:21,691 --> 00:39:23,250 It's yours alone. 526 00:39:24,450 --> 00:39:26,810 Now, what would you have to talk with me about? 527 00:39:29,530 --> 00:39:32,150 I hear you have no love for our enemy. 528 00:39:32,830 --> 00:39:32,850 Love? 529 00:39:33,230 --> 00:39:35,130 Jesus Christ, I see the bastards in hell. 530 00:39:35,390 --> 00:39:36,710 And you can keep your mouth shut. 531 00:39:37,470 --> 00:39:38,470 Like a trap. 532 00:39:38,930 --> 00:39:39,930 Very well. 533 00:39:40,910 --> 00:39:44,350 I want this house tomorrow, all day. 534 00:39:45,390 --> 00:39:46,770 I want it for my headquarters. 535 00:39:48,650 --> 00:39:52,070 I'm going to cross the river tomorrow with 2,000 men. 536 00:39:52,830 --> 00:39:53,830 And attack. 537 00:39:56,180 --> 00:39:57,940 You mean the bastards are Trenton? 538 00:39:58,640 --> 00:40:00,140 Yes, the bastards are Trenton. 539 00:40:03,240 --> 00:40:05,540 General, may I take you up on your kind offer? 540 00:40:05,940 --> 00:40:06,940 No. 541 00:40:08,520 --> 00:40:09,760 When you came in, General, 542 00:40:10,900 --> 00:40:12,500 did you not notice the ice on the river? 543 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Nothing to bother us. 544 00:40:14,240 --> 00:40:15,940 Not now, sir. 545 00:40:16,600 --> 00:40:19,420 But the Delaware's a strange and curious river. 546 00:40:19,960 --> 00:40:21,060 The frost comes, 547 00:40:21,360 --> 00:40:23,620 and it pours forth into the northern valleys. 548 00:40:25,080 --> 00:40:28,260 She'll probably be kicks of ice in a day or two, 549 00:40:28,620 --> 00:40:30,220 and it'll get worse for every day after. 550 00:40:31,520 --> 00:40:32,840 We cross tomorrow. 551 00:40:33,160 --> 00:40:34,400 Oh, for Christ's sake, General. 552 00:40:35,360 --> 00:40:36,440 Forgive the impertinence. 553 00:40:37,460 --> 00:40:39,160 But why not wait for spring? 554 00:40:40,360 --> 00:40:41,620 This is a cause I love. 555 00:40:42,560 --> 00:40:43,920 It's an army I love. 556 00:40:43,921 --> 00:40:45,940 I love it too, more than I can say. 557 00:40:47,440 --> 00:40:48,440 Then why not wait? 558 00:40:49,080 --> 00:40:50,760 Because if I do not cross tomorrow, 559 00:40:52,140 --> 00:40:53,400 there will be no army. 560 00:41:17,030 --> 00:41:18,030 Yes. 561 00:41:24,390 --> 00:41:25,570 It's Christmas Day, sir. 562 00:41:27,030 --> 00:41:28,030 Merry Christmas. 563 00:41:31,660 --> 00:41:32,660 Thank you. 564 00:41:35,770 --> 00:41:37,350 You always share with cold water? 565 00:41:38,190 --> 00:41:41,330 Well, I damn well better be used to cold water before the day is out. 566 00:41:41,331 --> 00:41:44,370 Now, you can bank on that, by God, 567 00:41:45,270 --> 00:41:46,690 if you go through with it. 568 00:41:47,110 --> 00:41:48,230 Oh, we're crossing, Glover. 569 00:41:49,690 --> 00:41:50,690 Today. 570 00:41:51,550 --> 00:41:52,550 At nightfall. 571 00:41:58,920 --> 00:42:00,140 May I ask you a question, sir? 572 00:42:01,360 --> 00:42:03,240 If I said no, would it dissuade you? 573 00:42:03,460 --> 00:42:04,460 In this case, sir? 574 00:42:04,900 --> 00:42:05,900 No, it wouldn't. 575 00:42:06,460 --> 00:42:08,480 Well, then, by all means, Glover, what is it? 576 00:42:09,780 --> 00:42:11,660 Would you attack the Hessians in open daylight? 577 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 That is a damn full question. 578 00:42:17,300 --> 00:42:19,200 I have no intention of attacking in daylight. 579 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 But would you? 580 00:42:21,820 --> 00:42:23,460 Glover, speak plainly, if you will. 581 00:42:23,900 --> 00:42:24,900 Very well. 582 00:42:25,660 --> 00:42:27,960 Let us say we push off the boats at half past five. 583 00:42:28,860 --> 00:42:29,860 Full darkness. 584 00:42:30,320 --> 00:42:32,400 That will give us six and a half hours for crossing. 585 00:42:33,120 --> 00:42:34,780 You plan to march to Trenton at midnight. 586 00:42:35,540 --> 00:42:38,140 A night march in this weather with men who will be wet, 587 00:42:38,360 --> 00:42:39,640 freezing, and already exhausted. 588 00:42:40,360 --> 00:42:42,916 If you can whip them, and the guns are long at two 589 00:42:42,940 --> 00:42:44,340 miles an hour, you can get to Trenton before dawn. 590 00:42:44,740 --> 00:42:46,260 We will do three miles an hour. 591 00:42:46,920 --> 00:42:49,160 Maybe I'm not saying you will, I'm not saying you won't. 592 00:42:49,900 --> 00:42:51,100 But there's ice in the river. 593 00:42:51,880 --> 00:42:53,740 And as God is my witness, there's no man on earth 594 00:42:53,741 --> 00:42:55,640 who can carry that army across in six hours. 595 00:42:56,760 --> 00:42:57,760 Or ten hours. 596 00:42:58,380 --> 00:43:00,180 So you will be coming to Trenton in daylight. 597 00:43:01,220 --> 00:43:03,080 Providing we can cross that damn river at all. 598 00:43:07,550 --> 00:43:08,710 That last you said? 599 00:43:09,810 --> 00:43:10,810 Son. 600 00:43:10,970 --> 00:43:12,430 Providing we can cross at all. 601 00:43:15,900 --> 00:43:16,900 Glover. 602 00:43:17,400 --> 00:43:18,400 Yes, sir? 603 00:43:19,540 --> 00:43:21,900 You have been a pain in my ass 604 00:43:22,340 --> 00:43:24,240 and a Thorn in my side. 605 00:43:26,180 --> 00:43:27,380 Since the day we met. 606 00:43:28,760 --> 00:43:32,280 You'd be a general today if you hadn't burned the ass of every man on my stand. 607 00:43:32,320 --> 00:43:33,376 I would have been a general. 608 00:43:33,400 --> 00:43:35,800 It's more private soldiers, we need no more generals. 609 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 True enough. 610 00:43:43,680 --> 00:43:45,880 You are a hard man to like. 611 00:43:49,160 --> 00:43:53,380 But you saved my army at Brooklyn Heights and you saved it at Throg's Neck 612 00:43:53,381 --> 00:43:56,100 and you saved it when they drove us across the North River. 613 00:43:57,480 --> 00:44:01,080 You have more guts than any man I have ever known. 614 00:44:02,900 --> 00:44:04,620 And you're a damned good soldier. 615 00:44:06,020 --> 00:44:07,560 So I'm giving you an order. 616 00:44:08,700 --> 00:44:11,960 And unless you want to take your men back to Marblehead, Massachusetts, 617 00:44:12,620 --> 00:44:16,080 wherever that cold and God-forsaken Yankee place is, you will carry it out. 618 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 You will take my army across the river and you will do it tonight. 619 00:44:24,080 --> 00:44:25,080 Very well, General. 620 00:44:26,180 --> 00:44:28,240 I'll carry your army across the river. 621 00:44:29,960 --> 00:44:31,160 God help me, I don't know how. 622 00:44:32,400 --> 00:44:33,400 But I'll do it. 623 00:44:36,060 --> 00:44:40,360 And I will not march on Trenton until the last boat is across. 624 00:44:42,820 --> 00:44:44,920 I want your fishermen with me. 625 00:44:46,520 --> 00:44:48,400 I'll be with you. 626 00:47:08,590 --> 00:47:11,490 There, gentlemen, you have all the details of the plan. 627 00:47:11,650 --> 00:47:14,490 Let me for the last time repeat the main elements. 628 00:47:15,110 --> 00:47:18,050 It is now 5'10". 629 00:47:18,051 --> 00:47:21,350 We will begin loading the boats in precisely 20 minutes. 630 00:47:21,970 --> 00:47:25,690 When the crossing is completed, we will march south along the River Road. 631 00:47:25,970 --> 00:47:29,110 Four miles south, the army will divide into two sections. 632 00:47:29,850 --> 00:47:33,450 General Green and I, commanding the first section, will take the Pennington Road. 633 00:47:33,890 --> 00:47:37,330 General Sullivan, commanding the second section, will take the River Road. 634 00:47:38,830 --> 00:47:40,450 We will enter Trenton, God willing, 635 00:47:40,670 --> 00:47:43,070 no later than 6 o'clock in the morning. 636 00:47:43,910 --> 00:47:45,250 It will still be dark. 637 00:47:49,260 --> 00:47:50,820 You wanted a few words, Colonel Glover? Yes, sir. 638 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 639 00:47:53,880 --> 00:47:57,441 Gentlemen, I want discipline and speed in loading and unloading. 640 00:47:57,760 --> 00:47:59,140 No interference with my osmond. 641 00:47:59,980 --> 00:48:01,600 Each boat will have one of my men in command. 642 00:48:01,601 --> 00:48:03,680 His word is law, 643 00:48:04,300 --> 00:48:08,460 whether he gives his orders to private soldier or to General Washington himself. 644 00:48:09,340 --> 00:48:10,340 He will be at the tiller. 645 00:48:11,500 --> 00:48:14,280 As for the crossing, I am in command. 646 00:48:15,660 --> 00:48:17,100 Will you put your word on that, sir? 647 00:48:18,460 --> 00:48:19,500 You heard Colonel Glover. 648 00:48:20,580 --> 00:48:22,220 Loading and unloading and on the river, 649 00:48:22,380 --> 00:48:23,680 he is the Supreme Commander. 650 00:48:24,900 --> 00:48:27,400 No one is to countermand his orders. 651 00:48:30,220 --> 00:48:31,580 Any questions? Very well. 652 00:48:43,120 --> 00:48:44,120 653 00:48:46,700 --> 00:48:49,060 I bid you all Godspeed and good luck, 654 00:48:50,220 --> 00:48:53,360 and a Merry Christmas to all of you. 655 00:48:54,020 --> 00:48:55,020 Merry Christmas. 656 00:49:05,330 --> 00:49:06,330 One more man here. 657 00:49:07,910 --> 00:49:08,910 Three here. 658 00:49:09,230 --> 00:49:10,230 Come on. 659 00:49:12,870 --> 00:49:13,870 Lock easy. 660 00:49:22,290 --> 00:49:23,290 Cast off. 661 00:49:28,060 --> 00:49:28,460 General. 662 00:49:28,461 --> 00:49:29,461 Thank you. 663 00:49:30,020 --> 00:49:31,840 Cross now. Seal off the landing area. 664 00:49:32,120 --> 00:49:33,880 Put a guard on anyone who wanders in. 665 00:49:34,180 --> 00:49:35,460 The men land wide in the circle. 666 00:49:36,020 --> 00:49:37,020 Don't, sir. 667 00:49:37,640 --> 00:49:39,000 What time is it, Alex? Six ten, sir. 668 00:49:41,580 --> 00:49:42,740 669 00:49:43,560 --> 00:49:44,720 I'm not moving fast enough. 670 00:49:45,460 --> 00:49:46,660 Bring me Glover. I'm inside. 671 00:49:48,360 --> 00:49:49,480 Freeze there. Come on. 672 00:49:49,700 --> 00:49:51,300 Come on. Sit down. 673 00:49:52,560 --> 00:49:53,620 Come on, man. Gentlemen. 674 00:49:55,280 --> 00:49:57,500 Your troops are out there in the cold. 675 00:49:57,501 --> 00:49:59,740 Your place is with them, not here by the fire. 676 00:50:06,240 --> 00:50:07,736 Look, I have no time for disabilities. 677 00:50:07,760 --> 00:50:08,916 Can you make the men move fast? No, sir. 678 00:50:08,940 --> 00:50:09,560 I cannot. 679 00:50:09,940 --> 00:50:10,740 The dock's too small. 680 00:50:10,840 --> 00:50:12,356 We've only spaced for two boats at a time, 681 00:50:12,380 --> 00:50:15,921 and I told you this morning that six hours is not... Very well. Let's get back to it. 682 00:50:24,400 --> 00:50:25,400 Get back where you were. 683 00:50:27,520 --> 00:50:28,780 Move loudly over there. 684 00:50:29,860 --> 00:50:36,880 Move lively. There's some men down here. 685 00:50:37,060 --> 00:50:38,780 Right away, sir. I need these boats loaded. 686 00:50:44,900 --> 00:50:46,600 Time, Alex. What is the time? 687 00:50:48,000 --> 00:50:49,080 Almost ten, sir. 688 00:50:56,320 --> 00:50:57,320 General? 689 00:50:58,460 --> 00:51:00,040 I'll cross, sir, with your permission. 690 00:51:01,520 --> 00:51:03,320 We have a thousand men on the other side. 691 00:51:03,780 --> 00:51:05,460 Very well, Nathaniel. I suppose you could. 692 00:51:05,980 --> 00:51:07,040 Will you remain here, sir? 693 00:51:07,260 --> 00:51:09,700 No. I cannot continue to watch this agonizing process 694 00:51:09,701 --> 00:51:12,220 and maintain my sanity. I'm going to cross over as well. 695 00:51:12,960 --> 00:51:14,540 I should like to cross also, sir. 696 00:51:15,440 --> 00:51:17,160 Why don't you wait for the guns? 697 00:51:17,760 --> 00:51:20,300 Because if I open my mouth again about the loading of the guns, 698 00:51:20,920 --> 00:51:21,920 Glover will go mad. 699 00:51:22,820 --> 00:51:23,820 He hates me. 700 00:51:24,260 --> 00:51:26,540 I tried to talk to him about this before, but... 701 00:51:27,220 --> 00:51:30,400 Well, he insulted me. 702 00:51:31,580 --> 00:51:32,580 How? 703 00:51:33,100 --> 00:51:37,360 He said that in an army that hasn't eaten in three months, 704 00:51:38,360 --> 00:51:41,900 it's damn near treason to be fat. 705 00:51:43,280 --> 00:51:44,520 Did he now? Come on, Henry. 706 00:51:51,020 --> 00:51:53,460 It's no night for bickering. 707 00:51:54,380 --> 00:51:55,380 To the boats, gentlemen. 708 00:51:55,700 --> 00:51:56,700 Yes, sir. 709 00:51:59,540 --> 00:52:01,660 Go with General Green and General Knox. 710 00:52:01,820 --> 00:52:02,820 I'll be right along. 711 00:52:04,120 --> 00:52:06,080 I give you command on shore. 712 00:52:06,840 --> 00:52:08,780 I want you to wait till the last boat. 713 00:52:09,340 --> 00:52:10,780 Everyone crosses, do you understand? 714 00:52:11,940 --> 00:52:14,100 Regardless of the time, regardless of what happens, 715 00:52:14,660 --> 00:52:16,520 we cross and march on trend. 716 00:52:17,360 --> 00:52:19,080 No discussions, no arguments. 717 00:52:19,740 --> 00:52:20,940 We cross and attack. 718 00:52:22,300 --> 00:52:23,300 I understand. 719 00:52:24,200 --> 00:52:25,200 Good. 720 00:52:26,280 --> 00:52:27,520 I'll see you on the other side. 721 00:52:45,600 --> 00:52:47,820 It's yours now, Glover. Keep the movie. 722 00:52:48,700 --> 00:52:50,400 Don't worry, General. We'll all cross. 723 00:52:53,380 --> 00:52:55,120 Move that fat ass, Henry. 724 00:52:59,580 --> 00:53:00,580 What'd he say? 725 00:53:00,680 --> 00:53:01,880 Move your fat ass. 726 00:53:03,500 --> 00:53:05,800 Don't swing your balls or you'll swamp the boat. 727 00:53:46,290 --> 00:53:48,830 Pull easy, lads. Save your strength. 728 00:53:49,450 --> 00:53:50,810 You'll need it for the night, sir. 729 00:54:00,770 --> 00:54:02,390 My God, they're slow, sir. 730 00:54:03,550 --> 00:54:04,550 Can't we hurry them? 731 00:54:05,030 --> 00:54:07,730 We make one trip, Henry. They're at it all night. 732 00:54:08,450 --> 00:54:10,130 And then they march to Trenton with us. 733 00:54:10,890 --> 00:54:11,810 Easy, lads. Easy. 734 00:54:11,811 --> 00:54:13,590 Pull together. 735 00:54:14,350 --> 00:54:16,130 Hey, give them a count. 736 00:54:20,170 --> 00:54:22,930 Sally Brown, she's a bright Malacca. 737 00:54:23,670 --> 00:54:27,210 We roll and roll. 738 00:54:27,830 --> 00:54:31,350 She drinks brom and chews tobacco. 739 00:54:32,290 --> 00:54:36,090 Spend my money on Sally Brown. 740 00:55:02,830 --> 00:55:17,420 Close, sir. Close, sir. 741 00:55:18,640 --> 00:55:27,370 Thank you. 742 00:55:27,910 --> 00:55:29,710 Let us know since the snow's given over, sir. 743 00:55:30,130 --> 00:55:31,250 Most of the boys are asleep. 744 00:55:31,590 --> 00:55:32,590 Let them sleep. 745 00:55:32,970 --> 00:55:34,490 God knows they'll need their strength. 746 00:55:36,450 --> 00:55:37,450 Eleven, ten. 747 00:55:38,550 --> 00:55:39,550 Well, there it is. 748 00:55:40,090 --> 00:55:42,650 We won't have the army crossed over before three in the morning. 749 00:55:43,350 --> 00:55:45,350 That means we won't reach Trenton before daybreak. 750 00:55:46,250 --> 00:55:47,250 You must agree. 751 00:55:48,190 --> 00:55:48,850 I agree. 752 00:55:48,851 --> 00:55:49,851 What then? 753 00:55:50,650 --> 00:55:51,650 We attack in daylight. 754 00:55:54,070 --> 00:55:55,330 How is the perimeter? 755 00:55:57,250 --> 00:55:59,890 Uh, I've got 300 stationed around the edge. 756 00:56:01,110 --> 00:56:04,910 We've picked up a ten or twelve people from nearby farms. 757 00:56:05,370 --> 00:56:07,650 Mostly curious locals, innocent enough, I think. 758 00:56:08,330 --> 00:56:09,690 I'll talk to them. Where are they? Old friend. 759 00:56:12,970 --> 00:56:13,970 760 00:56:14,990 --> 00:56:15,850 We know each other well. 761 00:56:15,851 --> 00:56:17,870 They're by your side through many a hellish thing. 762 00:56:18,610 --> 00:56:20,630 But if we go to Trenton in daylight, 763 00:56:21,070 --> 00:56:22,670 and the Hessians are waiting for us, 764 00:56:24,310 --> 00:56:26,550 well, that is the end. You know that. 765 00:56:26,990 --> 00:56:27,990 You. 766 00:56:29,230 --> 00:56:32,090 They made me commander-in-chief of a great army. 767 00:56:32,710 --> 00:56:33,710 Leave that company here. 768 00:56:34,190 --> 00:56:36,750 Now I am commander-in-chief of those who remain. 769 00:56:38,770 --> 00:56:41,970 I've lost every chance and failed at every effort. 770 00:56:43,250 --> 00:56:45,670 This is not bluster hue, but so help me God. 771 00:56:45,830 --> 00:56:49,070 If I must ride into Trenton alone, I will do so. 772 00:57:16,700 --> 00:57:18,320 I am General Washington. 773 00:57:18,380 --> 00:57:19,380 Why are you holding it? Listen to me. 774 00:57:21,480 --> 00:57:23,780 Listen to me. 775 00:57:25,100 --> 00:57:28,380 In a few hours, we will march south to attack Trenton. 776 00:57:29,440 --> 00:57:31,980 If word of this gets out, hundreds of my men will die. 777 00:57:33,180 --> 00:57:36,640 You will be detained for three hours after we march, then you will be set free. 778 00:57:37,920 --> 00:57:39,500 I am sorry that you are suffering, 779 00:57:40,280 --> 00:57:41,480 but we are all suffering. 780 00:57:59,410 --> 00:58:01,070 God damn it, you. I know that. 781 00:58:01,630 --> 00:58:03,110 That's it. No more talk of time. 782 00:58:31,410 --> 00:58:32,410 General. 783 00:58:36,380 --> 00:58:37,380 He's done, sir. 784 00:58:40,100 --> 00:58:41,100 All across. 785 00:58:44,390 --> 00:58:45,390 Ready the men, Alex. 786 00:58:45,790 --> 00:58:47,550 There's no time to lose. We march in ten minutes. 787 00:58:47,551 --> 00:58:49,070 Sir. To your brigades, gentlemen. 788 00:58:49,470 --> 00:58:50,470 Sir. Sir. 789 00:58:50,710 --> 00:58:51,710 Glover. 790 00:58:53,170 --> 00:58:54,170 How are you fishermen? Tired, sir. 791 00:58:55,110 --> 00:58:57,350 But they'll march. 792 00:58:58,350 --> 00:58:59,350 How are they armed? Pikes, sir. 793 00:58:59,510 --> 00:59:01,950 Fission pikes. 794 00:59:03,770 --> 00:59:07,210 Well, you and your man lead Sullivan's column. Get with it. 795 00:59:07,530 --> 00:59:08,930 Come on, lads. Look alive. 796 00:59:09,470 --> 00:59:10,830 Look alive, lads. All right, lads. 797 00:59:11,710 --> 00:59:13,950 Get up. Come on, gentlemen. 798 00:59:13,951 --> 00:59:19,580 March and ten minutes. Warm up. 799 00:59:20,040 --> 00:59:21,460 Come on, lads. 800 00:59:21,720 --> 00:59:22,160 Come on, you there. 801 00:59:22,580 --> 00:59:23,840 Wake up. Keep the line. 802 00:59:27,410 --> 00:59:28,410 Glover. 803 00:59:30,750 --> 00:59:31,750 Thank you. 804 00:59:47,550 --> 00:59:48,950 Do you think our muskets will fire? No, I don't. 805 00:59:49,470 --> 00:59:50,470 806 00:59:51,030 --> 00:59:52,910 We go in with bayonets and nothing else. 807 00:59:53,250 --> 00:59:54,270 That you can be sure of. 808 00:59:55,270 --> 00:59:56,530 The Hessian powder is dry. 809 00:59:57,230 --> 00:59:58,730 That, too, you can be sure of. 810 01:01:14,380 --> 01:01:18,760 Wait here. C-2 with the Sullivan recognizes this road and takes his column south. 811 01:01:19,120 --> 01:01:20,120 Yes, sir. 812 01:01:20,480 --> 01:01:21,860 Get the guns moving, Henry. 813 01:01:22,800 --> 01:01:23,800 Advance. 814 01:01:24,020 --> 01:01:25,020 The guns advance. 815 01:01:29,020 --> 01:01:31,040 Keep them moving, Daniel. We cannot stop. 816 01:01:33,020 --> 01:01:34,020 Warm up, men. 817 01:01:34,280 --> 01:01:35,280 March. 818 01:01:36,180 --> 01:01:54,770 Come on, lads. A few more miles and we're there. 819 01:02:10,860 --> 01:02:12,780 Gentlemen, the river... 820 01:02:43,060 --> 01:02:46,460 It's 7.30. Find Sullivan, tell him we attack at eight, then get back here. 821 01:02:46,700 --> 01:02:47,700 Yes, sir. 822 01:02:53,900 --> 01:02:54,900 Go on home, boy. 823 01:02:59,310 --> 01:03:00,310 Take him and go home. 824 01:03:26,300 --> 01:03:28,460 Tell Sullivan we attack at eight. 825 01:03:29,160 --> 01:03:30,160 Any sign of the Hessians? 826 01:03:30,360 --> 01:03:31,800 No. God willing, we're still asleep. 827 01:03:32,220 --> 01:03:33,220 Eight o'clock. 828 01:03:40,230 --> 01:03:41,570 Where's the Hessian guardhouse? In there. 829 01:03:42,430 --> 01:03:43,430 830 01:03:47,280 --> 01:03:48,820 You be General Washington? 831 01:03:56,510 --> 01:03:57,510 Did you find him? Yes, sir. 832 01:03:58,070 --> 01:04:00,410 Sullivan will attack at eight o'clock. 833 01:04:02,590 --> 01:04:03,590 How many? 834 01:04:03,930 --> 01:04:04,930 How many what? 835 01:04:05,870 --> 01:04:07,770 How many Hessians in the guardhouse? 836 01:04:09,270 --> 01:04:10,270 Four, maybe six. 837 01:04:11,550 --> 01:04:13,110 But they'd be sleeping, General. 838 01:04:13,830 --> 01:04:15,430 They made a great celebration yesterday. 839 01:04:16,550 --> 01:04:19,670 Pass the order to fix bayonets, then spread your brigades across the meadows. 840 01:04:19,671 --> 01:04:20,950 We attack at eight. Get moving. 841 01:04:21,810 --> 01:04:22,370 Fix bayonets. 842 01:04:22,610 --> 01:04:25,210 Do you think you and your Williams could silence their farmhouse? Yes, sir. 843 01:04:31,250 --> 01:04:32,250 Then do so. 844 01:04:32,650 --> 01:04:33,650 845 01:04:36,150 --> 01:04:37,150 Williams with me. 846 01:04:49,240 --> 01:04:50,680 As behold, his guns are in torken. 847 01:04:52,360 --> 01:04:53,360 Bessos, Garnix. 848 01:06:21,970 --> 01:06:22,970 Done, sir. 849 01:06:23,590 --> 01:06:24,590 How many? Four, sir. 850 01:06:24,690 --> 01:06:25,690 851 01:06:27,670 --> 01:06:29,090 They're all dead. 852 01:09:04,020 --> 01:09:06,420 They're almost. They're fined. They're fined. 853 01:09:07,560 --> 01:09:08,560 Yeah, yeah. 854 01:09:13,130 --> 01:09:15,050 It's Psychology", O. 855 01:09:15,051 --> 01:09:16,051 It's which is which? Its Example. 856 01:09:17,110 --> 01:09:18,110 857 01:09:19,610 --> 01:09:21,550 Your own philosophy so... 858 01:11:34,400 --> 01:11:35,780 Psychology and sensation. 859 01:11:36,400 --> 01:11:37,740 They are Aubsing's metric miles. 860 01:11:38,540 --> 01:11:39,740 Its history, O. 861 01:12:56,280 --> 01:13:28,400 Let's go! 862 01:13:33,300 --> 01:13:34,300 Go! 863 01:13:38,750 --> 01:13:39,750 We're not going to shoot! 864 01:13:39,890 --> 01:13:46,190 And we are doing the same thing to run and 0-0! to the JL. 865 01:13:59,060 --> 01:14:04,190 We are going to run! 866 01:14:05,990 --> 01:14:06,230 We are going to shoot! 867 01:14:06,231 --> 01:14:08,750 What happened? 868 01:14:21,840 --> 01:14:23,240 It's coming home from him! 869 01:14:28,840 --> 01:14:29,520 To the left! 870 01:14:29,700 --> 01:14:30,700 It's in due case! 871 01:14:33,780 --> 01:15:32,180 You must not say a game. 872 01:15:32,580 --> 01:15:33,060 Yeah, I understand. 873 01:15:33,600 --> 01:15:35,040 As planned, you can't answer us. 874 01:15:35,540 --> 01:15:36,680 You must not say a game! 875 01:15:38,660 --> 01:15:40,040 You must not say a game! 876 01:16:35,810 --> 01:16:36,810 General Washington. 877 01:16:37,550 --> 01:16:38,630 Colonel Raul's sword. 878 01:16:40,030 --> 01:16:41,030 Send it to Congress. 879 01:16:43,510 --> 01:16:44,890 How badly is Raul hurt? 880 01:16:46,150 --> 01:16:46,930 Mortally, I think, sir. 881 01:16:47,030 --> 01:16:48,266 They've taken it to one of the houses. 882 01:16:48,290 --> 01:16:50,490 I sent Captain Heinemann and some of his men with them. 883 01:17:06,270 --> 01:17:07,310 Tell them I'm a physician. 884 01:17:08,250 --> 01:17:09,490 They're now a merciless artist. 885 01:17:09,730 --> 01:17:10,770 We'll be designing heifan. 886 01:17:17,070 --> 01:17:19,610 You have a kind hand, but I want to help you again. 887 01:17:19,970 --> 01:17:20,050 Yeah. 888 01:17:20,290 --> 01:17:21,290 Yeah. 889 01:17:22,210 --> 01:17:23,550 What did you say? 890 01:17:26,530 --> 01:17:27,726 Herr Oberst, what's happened to Gessach? 891 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 I don't understand, sir. 892 01:17:29,050 --> 01:17:30,590 The house has no office here. 893 01:17:31,150 --> 01:17:32,650 I don't have an office here. 894 01:17:33,350 --> 01:17:34,570 It's a game. 895 01:17:35,090 --> 01:17:38,310 He says that he wants to surrender like a heist in office here, 896 01:17:39,210 --> 01:17:40,890 but only to General Washington. 897 01:17:42,290 --> 01:17:43,630 He'll surrender to me. 898 01:17:50,540 --> 01:17:53,420 Herr Oberst, they have a kind hand under a wall. 899 01:17:54,360 --> 01:17:57,540 They mustn't say to General Mercer or Gaben. 900 01:17:58,280 --> 01:17:59,280 Yes, sir. 901 01:18:01,640 --> 01:18:04,260 I've been here for a long time. 902 01:18:05,700 --> 01:18:08,340 And I've met General Washington. 903 01:18:09,300 --> 01:18:10,300 I'm very happy. 904 01:18:18,480 --> 01:18:19,480 Nathaniel. 905 01:18:20,480 --> 01:18:21,480 Get Washington. 906 01:18:21,980 --> 01:18:22,980 Bring him here. 907 01:18:23,600 --> 01:18:24,600 He won't come. 908 01:18:24,740 --> 01:18:25,440 Tell him he's done well. 909 01:18:25,600 --> 01:18:26,180 He must come. 910 01:18:26,181 --> 01:18:29,360 If there's one thing we should understand, it's defeat. 911 01:18:30,560 --> 01:18:31,560 His enemy is dying. 912 01:18:33,160 --> 01:18:34,160 Tell him that. 913 01:18:36,320 --> 01:18:37,840 Get over there. 914 01:18:48,740 --> 01:18:50,540 General Washington, Colonel Raul is dying. 915 01:18:56,940 --> 01:18:59,620 General Mercer says you cannot let him die without speaking to him. 916 01:19:00,440 --> 01:19:01,660 It's a courtesy of war. 917 01:19:03,840 --> 01:19:04,800 A courtesy? 918 01:19:04,801 --> 01:19:08,840 There are no courtesies of war, Nathaniel. 919 01:19:09,900 --> 01:19:11,300 This is not a parlor game, 920 01:19:11,620 --> 01:19:14,040 where I must pay my respects to that stinking 921 01:19:14,041 --> 01:19:15,980 mercenary who killed 500 of my men in Brooklyn. 922 01:19:17,340 --> 01:19:19,620 Slaughtered them when they tried to surrender. 923 01:19:20,040 --> 01:19:22,080 Skewered them in the backs with the bayonets. 924 01:19:23,180 --> 01:19:25,260 Do you want me to weep for those bastards? 925 01:19:25,760 --> 01:19:26,860 Men who kill for profit? 926 01:19:29,260 --> 01:19:30,960 Our own cause is at its heart. 927 01:19:31,840 --> 01:19:33,980 A fight against British taxation, is it not? Find him up. 928 01:19:34,800 --> 01:19:35,800 Find him up. 929 01:19:35,960 --> 01:19:36,960 930 01:19:37,200 --> 01:19:39,620 In the answer, we all kill for profit. 931 01:19:40,980 --> 01:19:42,140 The British and the Hessians. 932 01:19:43,340 --> 01:19:44,340 And us. 933 01:19:45,820 --> 01:19:46,820 Give him. 934 01:19:47,620 --> 01:19:48,620 Keep together. 935 01:19:50,660 --> 01:19:52,300 What are you looking at? Get over there. 936 01:19:54,600 --> 01:19:55,600 937 01:19:57,760 --> 01:19:59,140 Very well, Nathaniel. 938 01:20:00,520 --> 01:20:02,620 You must not let them think we're savages. 939 01:20:19,040 --> 01:20:20,980 He's very weak. He hasn't long. 940 01:20:26,760 --> 01:20:29,040 He asks if you are... 941 01:20:32,660 --> 01:20:33,800 I am Washington. 942 01:21:18,880 --> 01:21:19,880 He's dead. 943 01:21:31,470 --> 01:21:32,730 Gentlemen, where do we stand? 944 01:21:33,270 --> 01:21:34,550 We have their cannons, sir. 945 01:21:34,910 --> 01:21:37,070 Six double-fort high brass, six pounders. 946 01:21:37,150 --> 01:21:38,326 Better than anything, we have them. 947 01:21:38,350 --> 01:21:40,746 Tell Knox I want the cannons loaded and rigged for marching. 948 01:21:40,770 --> 01:21:41,770 What else? 949 01:21:41,950 --> 01:21:43,330 Three ammunition wagons. 950 01:21:44,270 --> 01:21:47,010 Forty-nine Hessian horses, blankets, clothes. 951 01:21:47,870 --> 01:21:50,730 About five tons of flour, meat, cornmeal. 952 01:21:51,030 --> 01:21:52,030 How many prisoners? Over 900, sir. 953 01:21:52,530 --> 01:21:55,430 We haven't an exact count yet. 954 01:21:56,030 --> 01:21:58,810 Thirty commissioned officers, also all their colors and drums. 955 01:21:59,430 --> 01:22:00,290 We'll find some drummers. 956 01:22:00,450 --> 01:22:02,050 I want a beat when we march out of here. 957 01:22:02,370 --> 01:22:02,910 Captain Heinemann. 958 01:22:03,330 --> 01:22:07,530 I want you to march with the Hessian officers. 959 01:22:08,330 --> 01:22:11,070 And have one of your German lads with every group of 960 01:22:11,071 --> 01:22:12,830 Hessian prisoners so that we will be able to speak to them. 961 01:22:13,770 --> 01:22:16,590 Your men will inform the Hessians that any man who tries to escape will be shot. 962 01:22:16,591 --> 01:22:17,591 963 01:22:17,790 --> 01:22:18,790 Is that plain? I vote. 964 01:22:22,070 --> 01:22:23,070 Now get to it. 965 01:22:23,410 --> 01:22:25,070 We march in half an hour. 966 01:22:25,570 --> 01:22:27,890 Where are we marching to, sir? 967 01:22:28,270 --> 01:22:30,470 Back to the boats and across the river. 968 01:22:34,380 --> 01:22:36,700 But the men are exhausted. 969 01:22:37,600 --> 01:22:40,040 They're sleeping in the roads, in the meadows. 970 01:22:40,620 --> 01:22:41,940 They can't hold their heads up. 971 01:22:42,300 --> 01:22:44,180 I too am exhausted, gentlemen. 972 01:22:44,920 --> 01:22:45,820 Now listen to me. 973 01:22:45,900 --> 01:22:48,800 We have won our first victory in twelve months. 974 01:22:48,801 --> 01:22:51,920 We have attacked the enemy for the first time, 975 01:22:52,000 --> 01:22:56,260 and out of some miracle or the graciousness 976 01:22:56,261 --> 01:22:59,460 of God or the idiocy of war, we have survived. 977 01:23:00,800 --> 01:23:02,340 What can you be thinking? 978 01:23:03,500 --> 01:23:04,560 Have we won a war? 979 01:23:07,260 --> 01:23:09,620 Gentlemen, this is only the beginning of a war. 980 01:23:12,360 --> 01:23:14,740 We have two thousand men. 981 01:23:15,080 --> 01:23:17,020 The enemy has twenty thousand. 982 01:23:17,021 --> 01:23:23,720 And I swear I will not eat nor will I sleep until I put that river between him and us. 983 01:23:29,320 --> 01:23:31,800 Now, go to your brigades, gentlemen, and prepare to march. 984 01:23:47,360 --> 01:23:49,740 Hugh, how many men have we lost? None. 985 01:23:50,480 --> 01:23:51,480 Wounded? None. 986 01:23:54,070 --> 01:23:55,070 Oh, my God. 987 01:23:58,360 --> 01:23:59,360 988 01:24:08,550 --> 01:24:26,930 Do you know how I have felt these past twenty-four hours? I can guess. 989 01:24:28,210 --> 01:24:29,210 990 01:24:29,870 --> 01:24:35,170 Like a madman sending these beautiful lads to their deaths. 991 01:24:36,610 --> 01:24:38,890 All these boys that would follow me. 992 01:24:43,270 --> 01:24:44,810 Why did they do it? 993 01:24:47,270 --> 01:24:48,990 I suppose they'd trust you. 994 01:24:51,070 --> 01:24:52,070 More of the fools. 995 01:24:53,950 --> 01:24:55,190 And love you. 996 01:25:03,850 --> 01:25:04,850 Very well, Hugh. 997 01:25:06,370 --> 01:25:07,450 Best to get your men ready. 73203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.