Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,420 --> 00:02:08,462
In the winter of 1776, a mere six
months after the colonies declared
2
00:02:08,474 --> 00:02:13,900
independence from Britain and the
crown, the American army was decimated.
3
00:02:14,600 --> 00:02:20,618
Overrun by the British in Manhattan, slaughtered
by the hundreds by German mercenary troops known as
4
00:02:20,630 --> 00:02:26,720
Hessians, the Continentals hardly seemed a threat
to the might of the British Empire in the Americas.
5
00:02:27,720 --> 00:02:35,225
As winter approached, the Continentals were cold,
tired and sick, and still the British chased themselves
6
00:02:35,237 --> 00:02:43,040
toward the natural boundary between the two rich colonies
of New Jersey and Pennsylvania, the Delaware River.
7
00:03:55,130 --> 00:03:58,970
Get that damn gun rolling!
Put your shoulders to it!
8
00:04:00,890 --> 00:04:02,330
Send a hand!
9
00:04:03,950 --> 00:04:06,910
Damn you! Hold on! Come
on! Come on! On the wheel.
10
00:04:08,230 --> 00:04:11,870
Ready? One, two, three!
11
00:04:16,380 --> 00:04:24,900
General, sir, you shouldn't be here.
The British could be anywhere.
12
00:04:25,260 --> 00:04:28,560
Be damned with saving one canon.
Spike it and move on.
13
00:04:29,020 --> 00:04:33,160
Yes, sir. Move on, gentlemen.
Lay a slight to her.
14
00:04:33,780 --> 00:04:34,960
I went with the horses.
15
00:05:40,800 --> 00:05:42,340
We've half a thousand sick men, sir.
16
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
Do we quarter them here?
17
00:05:46,940 --> 00:05:48,200
No. We cross the river.
18
00:05:51,220 --> 00:05:54,400
When? We can't lie in the cold.
They'll die.
19
00:05:54,760 --> 00:05:57,500
We'll all die if we don't put the
river between us and the British.
20
00:05:58,100 --> 00:05:58,160
Lover!
21
00:05:58,161 --> 00:06:10,080
Lover, I'd like to cross the river.
22
00:06:11,560 --> 00:06:14,380
With what, sir? Do we swim the damn river?
23
00:06:19,180 --> 00:06:21,260
Lover, I'd like to cross the river.
24
00:06:23,340 --> 00:06:26,559
How, sir? You tell me.
How do we put two thousand
25
00:06:26,571 --> 00:06:29,340
men across the river?
Where are the boats?
26
00:06:31,200 --> 00:06:33,760
Upriver, a few miles,
is a foundry in Smelter.
27
00:06:33,940 --> 00:06:36,780
They run the ore down to
Philadelphia in boats, big boats.
28
00:06:36,940 --> 00:06:39,880
Take your men right up
there and get those boats.
29
00:06:40,820 --> 00:06:42,180
And pay for them with what?
30
00:06:42,900 --> 00:06:44,680
Damn it! How come? Open your eyes!
31
00:06:45,040 --> 00:06:48,240
We are pinned here! And then
we cross the river while it's firing.
32
00:06:49,000 --> 00:06:52,160
So get those boats.
Take them if you have to.
33
00:06:56,090 --> 00:06:57,730
Do what you can for the sick of movement.
34
00:07:04,630 --> 00:07:05,630
Yes, sir.
35
00:07:15,180 --> 00:07:16,460
You are Robert Mckenzie?
36
00:07:24,810 --> 00:07:26,970
You are the proprietor
of the Ironworks, so don't.
37
00:07:30,570 --> 00:07:31,570
Who are you?
38
00:07:32,610 --> 00:07:35,050
By necessity an authorization
of the Army of the Continental.
39
00:07:35,570 --> 00:07:37,837
We have commandeered
your fleet of boats for the
40
00:07:37,849 --> 00:07:40,270
temporary use of the
American Revolutionary effort.
41
00:07:41,050 --> 00:07:42,050
What?
42
00:07:42,450 --> 00:07:47,470
My God, sir, is this your revolution?
Is this your Liberty and equality?
43
00:07:48,590 --> 00:07:52,610
To destroy a man's business?
To Rob him of his property?
44
00:07:53,550 --> 00:07:55,070
I follow my orders, sir.
45
00:07:55,270 --> 00:07:56,270
Whose orders?
46
00:07:56,730 --> 00:07:57,730
General Washington.
47
00:07:58,390 --> 00:08:01,170
Thank God damn him
for the bandit that he is.
48
00:08:01,730 --> 00:08:05,210
How am I going to make a living?
Who's going to pay me?
49
00:08:05,290 --> 00:08:06,670
The Continental Congress.
50
00:08:07,690 --> 00:08:12,710
And my eternal thanks for your
generous assistance in this matter.
51
00:08:14,950 --> 00:08:15,950
Right, sir!
52
00:08:16,330 --> 00:08:19,250
You are your God damn Continental Congress!
53
00:08:19,690 --> 00:08:20,690
I'll see you hanged!
54
00:08:21,370 --> 00:08:23,310
Every one of you! You, too!
55
00:08:23,670 --> 00:08:26,270
You will all suffer the consequences!
56
00:08:26,950 --> 00:08:28,810
You don't stand a chance!
57
00:08:29,510 --> 00:08:30,630
Give up now!
58
00:08:34,850 --> 00:08:36,770
All in! Look like me!
59
00:08:39,150 --> 00:08:40,330
Come over here, sir!
60
00:08:41,090 --> 00:08:42,090
Keep coming!
61
00:08:59,140 --> 00:09:00,380
Quickly! Move me here!
62
00:09:00,560 --> 00:09:02,340
All in! Move me, Mr.
63
00:09:03,180 --> 00:09:04,180
Hamilton! All right, gentlemen!
64
00:11:50,220 --> 00:11:51,860
I will speak bluntly.
65
00:11:53,960 --> 00:11:56,380
Six months ago, when our
Army held New York City,
66
00:11:56,381 --> 00:11:59,420
we had 20,000 men and
over 300 pieces of artillery.
67
00:12:00,400 --> 00:12:02,680
How many men here are fit for duty?
Any kind of duty?
68
00:12:03,200 --> 00:12:04,200
Less than 2,000, sir.
69
00:12:05,120 --> 00:12:06,560
Henry, how many pieces
of artillery? Eighteen, sir.
70
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
71
00:12:09,760 --> 00:12:12,040
Less than 2,000 men, 18 guns,
72
00:12:12,360 --> 00:12:16,360
and we presume to fight against the most
powerful nation on the face of the earth.
73
00:12:17,740 --> 00:12:20,140
In doing so, we have been
smashed and smashed again.
74
00:12:20,240 --> 00:12:22,520
We have been flushed
and chased and punished.
75
00:12:25,500 --> 00:12:29,400
Now I must write to Congress
and tell them of our condition.
76
00:12:32,620 --> 00:12:34,220
Well, gentlemen, what shall I tell them?
77
00:12:40,920 --> 00:12:42,960
That we are on the west
bank of the river, General.
78
00:12:44,680 --> 00:12:46,160
And that the British are on the east.
79
00:12:46,840 --> 00:12:49,280
And that there is no boat
worth calling a boat on this river.
80
00:12:49,740 --> 00:12:50,780
That is not in your hands.
81
00:12:51,020 --> 00:12:54,660
Yes, we have a reprieve. A few days
or weeks until the river freezes over.
82
00:12:55,660 --> 00:12:58,700
And when the British walk
across the ice with 20,000 men,
83
00:12:59,500 --> 00:13:01,760
then we retreat again.
84
00:13:03,040 --> 00:13:06,120
Then the way is open
and they take Philadelphia.
85
00:13:07,160 --> 00:13:08,160
What's left? We are left.
86
00:13:08,340 --> 00:13:11,620
So we have almost no food,
no medicine, no blankets.
87
00:13:13,120 --> 00:13:15,060
I'm more of a physician than a general,
88
00:13:15,280 --> 00:13:17,660
and I tell you we have
jaundice and dysentery.
89
00:13:19,000 --> 00:13:23,380
So you tell me, in what
condition are we left?
90
00:13:24,660 --> 00:13:26,000
You are right, General Mercer.
91
00:13:26,900 --> 00:13:28,980
An army without supplies cannot endure.
92
00:13:31,880 --> 00:13:33,520
I propose we endure.
93
00:13:34,940 --> 00:13:36,800
Therefore, we will find what we need.
94
00:13:42,430 --> 00:13:44,570
Where is our alternative, gentlemen?
95
00:13:45,090 --> 00:13:49,210
Do we lay down our arms? Do we throw
ourselves at the mercy of our enemy?
96
00:13:50,330 --> 00:13:51,330
No.
97
00:13:52,950 --> 00:13:56,370
So long as I command a corporal's
guard, I will make some endeavor.
98
00:13:57,770 --> 00:13:58,990
Now, gather round.
99
00:14:01,790 --> 00:14:03,110
We are here.
100
00:14:03,710 --> 00:14:05,910
And here, our retreat from New York.
101
00:14:06,550 --> 00:14:10,670
Here I divided my forces. I gave General
Lee 2,000 men and proposed this route.
102
00:14:11,050 --> 00:14:14,050
I gave General Gates 1,200
men, and this was to be his route.
103
00:14:14,450 --> 00:14:17,390
If one of the armies were trapped,
perhaps the other two could survive.
104
00:14:17,391 --> 00:14:19,570
They were to meet us here.
105
00:14:21,650 --> 00:14:22,750
Where are they?
106
00:14:24,930 --> 00:14:27,950
How can two armies simply disappear?
107
00:14:32,300 --> 00:14:35,120
Sterling, you were Surveyor
General of New Jersey.
108
00:14:35,320 --> 00:14:36,740
You know every road in the state.
109
00:14:37,280 --> 00:14:38,580
Go and find them. Go today.
110
00:14:39,020 --> 00:14:40,020
Yes, sir.
111
00:14:40,360 --> 00:14:41,800
You go about your duties, gentlemen.
112
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Who was it? Outside.
113
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
114
00:14:55,780 --> 00:14:59,020
Suppose General Lee is out
there in the Jersey hinterland,
115
00:14:59,680 --> 00:15:03,220
just sitting and waiting for
you and your army to die.
116
00:15:03,660 --> 00:15:04,660
I will not believe that.
117
00:15:04,960 --> 00:15:08,460
He hates you.
Just as Gates envies and hates you.
118
00:15:08,620 --> 00:15:09,420
That's enough, William.
119
00:15:09,540 --> 00:15:12,340
I won't go unless I speak my mind.
120
00:15:13,660 --> 00:15:15,400
Lee has always wanted your command.
121
00:15:16,100 --> 00:15:19,080
What better way to see you lose
it than to just stay where he is?
122
00:15:19,680 --> 00:15:21,660
I only ask you to find him.
123
00:15:21,661 --> 00:15:24,660
And if he tells me to go
to hell and be damned...
124
00:15:26,040 --> 00:15:27,500
Sullivan is his second in command.
125
00:15:27,860 --> 00:15:29,720
If there is trouble with Lee,
you and General Sullivan
126
00:15:29,721 --> 00:15:33,180
will place him under arrest and
bring him and his troops to me.
127
00:15:36,320 --> 00:15:38,080
You are General
Washington, sir? I am.
128
00:15:38,840 --> 00:15:39,840
129
00:15:42,000 --> 00:15:43,580
My name is Thomas Barkley.
130
00:15:44,440 --> 00:15:46,260
Mine is the Stone House over the hill.
131
00:15:47,400 --> 00:15:51,860
I have come to you to offer it as your
headquarters and shelter from the cold.
132
00:15:52,620 --> 00:15:55,300
You cannot conduct your
business like animals in the field.
133
00:15:55,900 --> 00:15:57,620
I thank you, sir, with all my heart.
134
00:15:57,920 --> 00:15:59,500
You may have your baggage sent up, sir.
135
00:16:00,340 --> 00:16:03,340
May I ask you and your staff
to join us for dinner tonight?
136
00:16:03,540 --> 00:16:04,540
We would be honored.
137
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
May I show you the way?
138
00:16:11,280 --> 00:16:13,480
Find General Lee and his army, William.
139
00:16:16,270 --> 00:16:17,370
Otherwise we are finished.
140
00:16:18,390 --> 00:16:19,390
What's left?
141
00:16:31,580 --> 00:16:35,480
Furthermore, the men still
wear their summer clothing,
142
00:16:35,900 --> 00:16:37,300
and many are barefoot.
143
00:16:38,160 --> 00:16:40,740
As wearisome as these endless pleas become,
144
00:16:40,940 --> 00:16:44,400
I beseech the Congress
to understand our condition.
145
00:16:45,540 --> 00:16:47,960
Today is the 20th of December.
146
00:16:48,180 --> 00:16:52,260
In 11 days, the enlistment papers
for half the army will be expired,
147
00:16:52,780 --> 00:16:53,900
and the lads will head home.
148
00:16:54,760 --> 00:16:58,760
Without funds, I cannot
pay the men for reenlistment,
149
00:16:59,080 --> 00:17:01,980
nor can I provide food nor clothing.
150
00:17:03,560 --> 00:17:07,380
Without these funds, I do
not know how we can continue,
151
00:17:07,560 --> 00:17:12,360
and I plead with you to help us.
152
00:17:22,410 --> 00:17:23,750
Go, Alex.
153
00:17:24,690 --> 00:17:26,530
I am very tired. I think I will rest.
154
00:17:28,090 --> 00:17:29,090
Yes, sir.
155
00:18:10,990 --> 00:18:11,990
Yes.
156
00:18:12,310 --> 00:18:13,310
It's Hugh, sir.
157
00:18:15,290 --> 00:18:16,290
The door is open.
158
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Well, Hugh?
159
00:18:31,040 --> 00:18:33,321
A writer from New York has
arrived carrying intelligence.
160
00:18:33,920 --> 00:18:36,140
Why in God's name did
they call it intelligence?
161
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
What's with this batch?
162
00:18:39,560 --> 00:18:40,600
You don't want to read it?
163
00:18:41,880 --> 00:18:42,940
It's from Van Hagen.
164
00:18:44,940 --> 00:18:45,620
Van Hagen?
165
00:18:45,621 --> 00:18:49,940
No one hates the British
like a Dutch merchant.
166
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
What's he got to say this time?
167
00:18:52,780 --> 00:18:55,541
General Howe's banging a pretty
little wench the name of Mrs. Loring.
168
00:18:55,600 --> 00:18:57,720
He has her in his bed
every night, glassy-eyed,
169
00:18:58,260 --> 00:19:00,120
and formicating like a 15-year-old.
170
00:19:01,120 --> 00:19:04,760
That's very stimulating, Hugh,
but where's the connection?
171
00:19:05,760 --> 00:19:08,120
Van Hagen credits Mrs.
Loring with our continued existence.
172
00:19:08,780 --> 00:19:10,216
He says if it wasn't for Mrs.
173
00:19:10,240 --> 00:19:13,240
Loring, General Howe would be
down here at the river with 20,000 men.
174
00:19:14,080 --> 00:19:15,560
How so convinced we're finished?
175
00:19:16,160 --> 00:19:17,960
He's allowed Cornwallis
to return to England.
176
00:19:18,580 --> 00:19:22,541
Not a damned fool. Cornwallis is the
only commander he has who isn't an idiot.
177
00:19:24,060 --> 00:19:25,660
They're waiting for the river to freeze.
178
00:19:27,320 --> 00:19:32,600
Meanwhile, he's sent Colonel Raul and 1,200
Hessians to occupy Trenton and to Watches
179
00:19:33,060 --> 00:19:34,500
should we attempt a march to Boston.
180
00:19:35,440 --> 00:19:36,820
1,200 Hessians?
181
00:19:37,540 --> 00:19:39,760
By God, Hugh, the man holds us in contempt.
182
00:19:40,060 --> 00:19:41,420
Well, with reason, sir. With reason.
183
00:19:41,421 --> 00:19:42,500
What reason?
184
00:19:43,720 --> 00:19:45,100
Less than 1,000 men fit for duty.
185
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
No food, no clothing.
186
00:19:47,800 --> 00:19:49,800
These Hessians are the
best soldiers in the world.
187
00:19:50,540 --> 00:19:54,180
The boys we lead are as frightened of them
as a Salem pastor at the sight of a witch.
188
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Hessians.
189
00:19:57,280 --> 00:20:00,740
Van Hagen writes that Howe expects us to
plead for terms within the next fortnight.
190
00:20:02,440 --> 00:20:03,540
He intends to be generous.
191
00:20:04,760 --> 00:20:05,760
Generous?
192
00:20:07,320 --> 00:20:12,640
Well, I will see General Howe in hell before
I come to him with a plea of surrender.
193
00:20:13,900 --> 00:20:14,900
Come along, Hugh.
194
00:20:16,940 --> 00:20:17,940
Where to, sir?
195
00:20:19,160 --> 00:20:21,360
Let's have a look at Trenton.
I've never seen the town.
196
00:20:22,780 --> 00:20:23,780
Not?
197
00:20:23,880 --> 00:20:25,280
Yes, Hugh, right now.
198
00:20:55,420 --> 00:20:56,820
Not much of a river, is it?
199
00:20:57,720 --> 00:20:59,000
Less than the Potomac.
200
00:21:00,820 --> 00:21:04,261
If they had any guts at all, they'd
build rafts and fight their way across.
201
00:21:05,280 --> 00:21:06,900
They don't have to. They can wait.
202
00:21:13,180 --> 00:21:14,560
1,200 Hessians.
203
00:21:15,500 --> 00:21:16,980
Among them, the Neepars and regiment.
204
00:21:17,420 --> 00:21:19,740
Same murderous bastards
that cut us to pieces in Brooklyn,
205
00:21:20,360 --> 00:21:22,200
leaving 500 of you Virginians dead.
206
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Listen.
207
00:21:26,580 --> 00:21:27,580
What is it you hear?
208
00:21:28,900 --> 00:21:31,080
This was a fool's play. The two
of us riding down here are known.
209
00:21:31,081 --> 00:21:32,801
Let's get out of here. Be quiet.
210
00:21:36,560 --> 00:21:37,560
That's ours, Hugh.
211
00:21:38,180 --> 00:21:40,520
Some drunken fife is off the devil's sake.
212
00:21:56,360 --> 00:21:57,360
General Sullivan, sir.
213
00:21:58,040 --> 00:21:59,040
General Sterling.
214
00:21:59,960 --> 00:22:00,960
General Washington.
215
00:22:01,680 --> 00:22:03,400
Where is General Lee, sir?
216
00:22:04,560 --> 00:22:05,740
Taken captive by the British.
217
00:22:07,700 --> 00:22:09,040
How did that come about?
218
00:22:10,480 --> 00:22:12,600
We were in camp near Basking Ridge.
219
00:22:13,560 --> 00:22:17,120
He went alone to a tavern two miles
away, and there the British took him,
220
00:22:17,660 --> 00:22:18,940
or else he joined them.
221
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
I see.
222
00:22:23,920 --> 00:22:25,420
What is the condition of your men?
223
00:22:26,740 --> 00:22:28,560
872 able to walk and bear arms.
224
00:22:28,720 --> 00:22:29,760
The rest are in the carts.
225
00:22:30,460 --> 00:22:32,100
And what have you heard of General Gates?
226
00:22:34,080 --> 00:22:35,520
He will be with you by nightfall.
227
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Very well.
228
00:22:40,660 --> 00:22:42,660
It is... Five o'clock, General.
229
00:22:43,540 --> 00:22:47,701
I suggest you march your men to
our camp if they have the strength.
230
00:22:48,000 --> 00:22:49,240
If they have the strength, sir.
231
00:22:50,140 --> 00:22:52,180
Ride back with them, Hugh.
I will meet you shortly.
232
00:22:52,560 --> 00:22:53,800
Will you not ride with us, sir?
233
00:22:54,540 --> 00:22:55,540
No.
234
00:23:25,300 --> 00:23:26,900
That's it. That's the whole of it.
235
00:23:28,560 --> 00:23:29,560
And you're on my opinion?
236
00:23:31,940 --> 00:23:32,980
Forthrightly and honestly.
237
00:23:33,680 --> 00:23:34,880
I think you've lost your mind.
238
00:23:36,660 --> 00:23:38,780
Well, that's plainly said, Colonel Glover,
239
00:23:38,900 --> 00:23:40,236
but it's quite the side, the point.
240
00:23:40,260 --> 00:23:42,380
The question is, can
you do it? No, I cannot.
241
00:23:43,360 --> 00:23:44,420
But I will.
242
00:23:45,820 --> 00:23:46,820
243
00:23:47,460 --> 00:23:48,960
What the devil does that mean?
244
00:23:49,360 --> 00:23:51,940
It means that the whole
thing is a damned lunatic affair.
245
00:23:53,000 --> 00:23:54,720
But if you're determined
to ride into hell, I'll go along.
246
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
247
00:23:57,200 --> 00:23:58,680
And my fisherman will go, too.
248
00:24:00,460 --> 00:24:01,460
When all's said and done,
249
00:24:02,300 --> 00:24:04,340
there's no alternative,
is there? I think not.
250
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
I will, then.
251
00:24:08,560 --> 00:24:09,560
That's that.
252
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
That.
253
00:24:21,180 --> 00:24:22,180
Thank you.
254
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
255
00:24:27,410 --> 00:24:29,090
Tell me that when we've done it.
256
00:24:29,250 --> 00:24:30,250
Sir.
257
00:24:38,970 --> 00:24:41,570
I will have no more talk of defeat.
258
00:24:42,470 --> 00:24:44,290
Our side will assuredly triumph.
259
00:24:45,450 --> 00:24:48,110
And then General Knox
here will write a book about it.
260
00:24:48,930 --> 00:24:50,390
I sell books, madam.
261
00:24:50,870 --> 00:24:52,110
Writing one is quite beyond me.
262
00:24:52,770 --> 00:24:54,590
And perhaps General Glover will.
263
00:24:54,870 --> 00:24:55,870
Colonel Glover, madam.
264
00:24:56,250 --> 00:24:57,650
This army is sufficient, gentlemen.
265
00:24:58,870 --> 00:25:00,030
And I'm not a rider, madam.
266
00:25:01,150 --> 00:25:02,150
I'm a fisherman.
267
00:25:02,350 --> 00:25:04,490
You're going to be assured,
madam, he'll not let you forget it.
268
00:25:07,030 --> 00:25:10,650
I'm intrigued by your profession,
and I notice your uniform is different.
269
00:25:10,950 --> 00:25:11,990
There's no uniform, madam.
270
00:25:12,770 --> 00:25:13,770
These are my own clothes,
271
00:25:14,110 --> 00:25:17,750
just as this is my own
hair, which God gave me.
272
00:25:18,890 --> 00:25:21,850
I will lay aside my contempt
for free prison and my disgust
273
00:25:21,851 --> 00:25:23,690
for the high church, just long
enough to join these gentlemen
274
00:25:23,691 --> 00:25:27,170
in an endeavor which is
my own, as well as theirs.
275
00:25:28,190 --> 00:25:30,830
But I will not clothe
myself in silks and
276
00:25:30,831 --> 00:25:32,770
laces and play the silly
ass in a padded wig.
277
00:25:33,990 --> 00:25:36,611
I'm a marblehead fisherman of
the Congregational Persuasion Man.
278
00:25:37,430 --> 00:25:40,070
So I was born, so I will die.
279
00:25:40,810 --> 00:25:42,670
Madam, let me not apologize,
280
00:25:42,890 --> 00:25:45,230
but rather explain the blunt
speech of Colonel Glover.
281
00:25:45,990 --> 00:25:49,070
He was never one to hide
his light under a bushel.
282
00:25:51,830 --> 00:25:54,410
He has no desire to be ungracious.
283
00:25:54,670 --> 00:25:55,670
No, indeed, madam.
284
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
I'm in your debt.
285
00:25:58,030 --> 00:26:01,370
By God, that I have lived to
hear John Glover apologize?
286
00:26:02,070 --> 00:26:03,070
There was no apology.
287
00:26:03,450 --> 00:26:05,490
I merely thanked the lady
for a fine meal and wine,
288
00:26:05,650 --> 00:26:07,530
which is a damn sign
more than I hear from you.
289
00:26:07,910 --> 00:26:10,290
General Gates arrived with
his army half an hour ago.
290
00:26:10,990 --> 00:26:13,370
He's in the front room,
and in no good mood.
291
00:26:13,910 --> 00:26:15,270
Bring him here, Alex.
292
00:26:16,270 --> 00:26:18,070
Be honest and call
yourself for what you are.
293
00:26:18,071 --> 00:26:19,970
A Presbyterian, Mr. Knox.
294
00:26:20,890 --> 00:26:21,890
Mr. Barclay,
295
00:26:22,190 --> 00:26:24,490
it appears we do nothing but impose on you.
296
00:26:25,510 --> 00:26:26,070
How so?
297
00:26:26,530 --> 00:26:28,050
General Gates has just arrived.
298
00:26:29,570 --> 00:26:30,570
Ah!
299
00:26:31,070 --> 00:26:32,530
And may I introduce him?
300
00:26:32,770 --> 00:26:34,350
My colleague, General Gates.
301
00:26:35,510 --> 00:26:36,510
Ah! Welcome, sir.
302
00:26:37,210 --> 00:26:38,490
Have you eaten?
303
00:26:40,350 --> 00:26:42,991
May we have the use of the room
and table for the rest of this evening?
304
00:26:43,110 --> 00:26:44,370
Of course, General.
305
00:26:50,830 --> 00:26:53,150
Ladies? Sit down, General.
Have a glass of wine.
306
00:26:55,050 --> 00:26:56,070
Be seated, gentlemen.
307
00:27:00,090 --> 00:27:02,610
It is late, but perhaps not too late.
308
00:27:11,610 --> 00:27:15,490
I would have had this meeting before,
but I wanted to have General Gates here.
309
00:27:16,430 --> 00:27:18,530
I received this dispatch yesterday.
310
00:27:19,170 --> 00:27:21,410
from the Continental Congress
311
00:27:22,370 --> 00:27:25,290
to His Excellency General Washington,
312
00:27:25,550 --> 00:27:26,550
Commander-in-Chief.
313
00:27:27,370 --> 00:27:31,210
The Congress, having
come to the realization that
314
00:27:31,290 --> 00:27:32,710
Philadelphia cannot be defended,
has removed to Baltimore.
315
00:27:36,130 --> 00:27:40,050
We leave you in full command
with the power to make
316
00:27:40,051 --> 00:27:43,390
all decisions concerning
the future of our struggle.
317
00:27:49,080 --> 00:27:50,260
So it is, gentlemen.
318
00:27:54,530 --> 00:27:56,810
We became a nation on the
4th of July, six months ago.
319
00:27:56,811 --> 00:27:57,811
320
00:27:59,990 --> 00:28:01,910
We held our three largest cities,
321
00:28:02,590 --> 00:28:03,990
Boston, New York, and Philadelphia.
322
00:28:05,430 --> 00:28:07,250
Since then, we have lost New York.
323
00:28:08,690 --> 00:28:11,770
Congress has fled from Philadelphia
because we cannot defend it.
324
00:28:13,010 --> 00:28:15,390
We have lost every battle,
325
00:28:16,370 --> 00:28:19,190
and out of our great army
only a handful remain.
326
00:28:20,570 --> 00:28:22,570
The British have written us off.
327
00:28:24,670 --> 00:28:28,450
At this very moment, they are
contriving the terms of our surrender,
328
00:28:28,710 --> 00:28:33,670
waiting for the Delaware
River to freeze over so that
329
00:28:33,671 --> 00:28:35,330
they may walk across it and
present us with those terms.
330
00:28:35,930 --> 00:28:38,530
You have stated the
situation, sir, quite clearly.
331
00:28:39,330 --> 00:28:40,330
Very well.
332
00:28:42,750 --> 00:28:44,570
Reserve your opinions, gentlemen.
333
00:28:45,010 --> 00:28:46,010
Hear me out.
334
00:28:47,790 --> 00:28:51,810
Across the river, ten miles
downstream, is the village of Trenton.
335
00:28:52,530 --> 00:28:55,990
It is held by 1,200 Hessians
with raw in command.
336
00:28:56,510 --> 00:28:58,710
They have food, warm clothing, blankets,
337
00:28:59,090 --> 00:29:01,270
tents, cannons, muskets, ammunition,
338
00:29:01,530 --> 00:29:04,270
in short, everything we need.
339
00:29:05,630 --> 00:29:07,030
In four days, it will be Christmas.
340
00:29:08,530 --> 00:29:11,930
There will be a great
deal of feasting and a great
341
00:29:11,931 --> 00:29:12,970
deal of drinking by the
Hessians that day and night.
342
00:29:14,450 --> 00:29:18,310
I propose that on the Eve of December 25th,
343
00:29:19,450 --> 00:29:21,910
we cross the river, march on Trenton,
344
00:29:22,390 --> 00:29:24,570
and attack the Hessians before dawn.
345
00:29:26,570 --> 00:29:28,990
And if God is with us, we'll
take the whole lot of them.
346
00:29:43,990 --> 00:29:46,850
Well, sir, I waited for you to broach this.
347
00:29:47,490 --> 00:29:48,490
What do you think?
348
00:29:49,250 --> 00:29:50,530
You would not wish to know, sir.
349
00:29:52,350 --> 00:29:53,450
Then you have objections.
350
00:29:53,750 --> 00:29:53,950
Many.
351
00:29:54,590 --> 00:29:55,810
Would you specify them? Gladly.
352
00:29:56,490 --> 00:29:57,490
353
00:29:58,330 --> 00:30:01,810
Firstly, my dear sir, in order
to attack, one needs an army.
354
00:30:02,510 --> 00:30:04,310
You do not have an army.
355
00:30:05,410 --> 00:30:07,870
Secondly, in order to
attack, one needs soldiers.
356
00:30:08,470 --> 00:30:10,470
Your men are not soldiers.
357
00:30:11,490 --> 00:30:13,750
Thirdly, your troops
always go in one direction.
358
00:30:14,270 --> 00:30:16,630
To attack requires the other direction.
359
00:30:16,750 --> 00:30:17,750
Shall I continue? By all means.
360
00:30:18,390 --> 00:30:19,390
361
00:30:20,210 --> 00:30:22,210
In 11 days' time, the enlistments run out.
362
00:30:22,810 --> 00:30:25,491
Your men will not attack a fly
before then, and why should they?
363
00:30:25,570 --> 00:30:27,670
They need only sit tight and go home.
364
00:30:28,810 --> 00:30:33,130
Next, there is no way to cross the river
and keep such a plan from the Hessians.
365
00:30:33,650 --> 00:30:35,010
They have spies everywhere.
366
00:30:35,390 --> 00:30:36,670
The crossing will take hours,
367
00:30:36,850 --> 00:30:38,630
and long before you reach the other shore,
368
00:30:38,970 --> 00:30:41,110
the Hessians will have
their artillery on your boats.
369
00:30:42,330 --> 00:30:45,250
Those big Durham boats of
yours make damn good targets.
370
00:30:46,130 --> 00:30:48,070
Even a Yankee gunner couldn't miss them.
371
00:30:50,790 --> 00:30:55,330
And finally, you will not defeat Hessians.
372
00:30:56,350 --> 00:30:58,630
They are European soldiers.
373
00:30:59,810 --> 00:31:02,050
The most disciplined,
the most rigorously trained,
374
00:31:02,330 --> 00:31:03,670
the best soldiers on Earth,
375
00:31:03,810 --> 00:31:05,050
and you bloody well know that.
376
00:31:05,450 --> 00:31:08,470
Their superiority will be their undoing.
377
00:31:09,430 --> 00:31:10,430
Oh, my dear sir, please.
378
00:31:11,130 --> 00:31:14,110
Their training has not prepared
them for an attack of this nature.
379
00:31:14,390 --> 00:31:15,830
They will be roused from their beds,
380
00:31:16,010 --> 00:31:17,650
and we will not give them time to achieve
381
00:31:17,651 --> 00:31:19,750
the formations with
which they are comfortable.
382
00:31:20,630 --> 00:31:22,170
I fear for your sanity, General.
383
00:31:22,390 --> 00:31:24,370
I fear that you are no
longer fit for command.
384
00:31:25,290 --> 00:31:26,510
How dare you!
385
00:31:26,511 --> 00:31:27,550
No, sir, how dare you!
386
00:31:28,590 --> 00:31:33,690
I am sick to death of your looking
down that long nose of yours,
387
00:31:34,290 --> 00:31:37,350
and equally sick of
the pretense of military
388
00:31:37,351 --> 00:31:40,150
competence that you and
your colonial cronies display.
389
00:31:40,990 --> 00:31:43,190
You are no soldiers.
390
00:31:46,390 --> 00:31:48,870
And you, sir, are a damned poor leader.
391
00:31:49,730 --> 00:31:52,370
You can't face defeat, and
so you seek annihilation.
392
00:31:54,370 --> 00:31:55,510
Have you finished? Surrender.
393
00:31:56,270 --> 00:31:59,210
This revolution is over.
394
00:32:03,000 --> 00:32:04,480
So we surrender.
395
00:32:04,860 --> 00:32:09,100
We weigh the pros and
cons and reason prevails.
396
00:32:10,980 --> 00:32:15,620
But you see, sir, I am an unreasonable
man as well as a poor soldier.
397
00:32:16,220 --> 00:32:16,700
But you are right.
398
00:32:16,920 --> 00:32:18,460
My men are not soldiers.
399
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
They are lads.
400
00:32:20,500 --> 00:32:22,380
Sixteen, seventeen, eighteen.
401
00:32:23,300 --> 00:32:24,060
They run away.
402
00:32:24,061 --> 00:32:27,120
They fear the Hessians as they fear death.
403
00:32:27,300 --> 00:32:28,300
All this is true.
404
00:32:30,840 --> 00:32:33,860
Yet they have put their trust in me.
405
00:32:34,440 --> 00:32:35,440
They could have deserted.
406
00:32:35,600 --> 00:32:36,600
Thousands have.
407
00:32:36,660 --> 00:32:38,420
But these lads have not.
408
00:32:39,980 --> 00:32:41,760
They remain with me.
409
00:32:42,440 --> 00:32:44,300
And I, not you, General Gates,
410
00:32:44,440 --> 00:32:45,880
I command this army,
411
00:32:46,060 --> 00:32:50,760
and if I, a bumbling Virginia farmer,
should decide to lead them into hell,
412
00:32:50,920 --> 00:32:52,360
they will follow me into hell.
413
00:32:56,260 --> 00:32:58,180
Now you hear me, and you hear me well.
414
00:32:59,980 --> 00:33:02,080
You will ride out of my camp.
415
00:33:02,280 --> 00:33:04,540
You are not to discuss what
has occurred here tonight,
416
00:33:04,960 --> 00:33:06,780
not with your staff, not with your men.
417
00:33:07,760 --> 00:33:09,740
Put your pistol on him,
Alex, and go with him.
418
00:33:10,500 --> 00:33:12,480
See him onto his horse
and out of this camp,
419
00:33:12,540 --> 00:33:16,040
and if he tries to take his
men with him, shoot him.
420
00:33:17,280 --> 00:33:19,140
You would not dare.
421
00:33:21,380 --> 00:33:22,840
Try me, General Gates.
422
00:33:23,800 --> 00:33:25,220
Only try me.
423
00:33:33,180 --> 00:33:35,020
You're with him, Alex,
but come back quickly.
424
00:33:35,220 --> 00:33:36,320
We have much to do.
425
00:33:43,040 --> 00:33:45,680
This is not a matter for
amusement, gentlemen.
426
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
And damn well he's not.
427
00:33:47,660 --> 00:33:48,660
Gates is right.
428
00:33:49,300 --> 00:33:52,141
If the Hessians get wind of this and
catch those darn boats in the river,
429
00:33:52,760 --> 00:33:53,920
we'll all swim to hell.
430
00:33:53,921 --> 00:33:56,980
Damn well said.
Now listen to me, all of you.
431
00:33:57,700 --> 00:34:00,620
We have but a few days to prepare for
something we have never done before.
432
00:34:01,180 --> 00:34:03,280
Baking your pardon, sir,
but we have fought before?
433
00:34:03,760 --> 00:34:06,741
We have defended ourselves
against their attacks and been defeated.
434
00:34:08,000 --> 00:34:12,020
On Christmas Day, for the
first time, we attack them.
435
00:34:25,980 --> 00:34:26,980
Damn it, no!
436
00:34:27,240 --> 00:34:29,420
I will not ferry your guns
until my men are across.
437
00:34:30,020 --> 00:34:31,120
You're stubborn as a mule.
438
00:34:31,600 --> 00:34:33,620
If there's an attack, we'll need the guns.
439
00:34:33,920 --> 00:34:36,641
Damn, I saw that I should fight
this crazy war with shopkeepers.
440
00:34:36,940 --> 00:34:38,300
Get in out of the rain this night.
441
00:34:40,340 --> 00:34:41,340
Now listen to me.
442
00:34:42,000 --> 00:34:43,480
To get guns and horses across,
443
00:34:43,860 --> 00:34:45,820
we put a platform across two boats.
444
00:34:46,640 --> 00:34:50,800
We drive six-inch spikes through the
planks into the gunnels of the boats.
445
00:34:51,460 --> 00:34:53,940
It takes 20 of my fishermen
to handle each platform.
446
00:34:54,640 --> 00:34:55,640
Your point.
447
00:34:56,100 --> 00:34:58,980
That will take five boats out
of the transport of the men.
448
00:34:59,520 --> 00:34:59,800
Then what?
449
00:35:00,500 --> 00:35:04,641
Do we spend precious hours ripping off the
platforms in the night while the men wait?
450
00:35:05,200 --> 00:35:07,180
Use your goddamn head, Mr. Knox.
451
00:35:07,520 --> 00:35:11,700
Glover, you're a sour,
foul-mouthed barbarian.
452
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
That I am.
453
00:35:15,400 --> 00:35:16,760
Now there's a civilized man,
454
00:35:17,580 --> 00:35:19,060
cold enough to freeze your balls off,
455
00:35:19,320 --> 00:35:20,320
and the land's shaven.
456
00:35:26,020 --> 00:35:27,760
We will cross here,
457
00:35:28,100 --> 00:35:29,740
the short march away at McConkey's Ferry.
458
00:35:30,680 --> 00:35:33,861
Then we'll divide into two columns and enter
Trenton from two directions in darkness.
459
00:35:34,460 --> 00:35:37,240
You have two days left to select
your companies and prepare them.
460
00:35:37,380 --> 00:35:39,040
Tell your men as little as possible.
461
00:35:39,660 --> 00:35:41,020
When we assemble for the crossing,
462
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
you can give them the information.
463
00:35:43,420 --> 00:35:44,420
Not before then.
464
00:35:46,320 --> 00:35:47,320
Any questions?
465
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
General Green, sir.
466
00:35:50,320 --> 00:35:51,320
My men need rifles.
467
00:35:51,640 --> 00:35:52,640
How many?
468
00:35:52,860 --> 00:35:53,860
Maybe a hundred, sir.
469
00:35:54,060 --> 00:35:55,120
You can have ten rifles.
470
00:35:55,300 --> 00:35:56,676
Give the rest muskets and bayonets.
471
00:35:56,700 --> 00:35:58,180
Baking your pardon, General Green.
472
00:35:59,060 --> 00:36:00,420
But my men are riflemen.
473
00:36:01,320 --> 00:36:01,720
Sharpshooters.
474
00:36:02,240 --> 00:36:04,220
Don't take kindly to muskets and bayonets.
475
00:36:04,560 --> 00:36:07,000
They won't take kindly to being
skewered by a Hessian either.
476
00:36:07,360 --> 00:36:08,636
Have you looked outside, Cadman?
477
00:36:08,660 --> 00:36:10,980
Better muskets and bayonets
than a rifle that won't spark.
478
00:36:11,220 --> 00:36:12,580
We are going in, all of us,
479
00:36:13,320 --> 00:36:14,620
with cold steel at night.
480
00:36:20,440 --> 00:36:21,440
Yes, Captain Heinemann.
481
00:36:21,500 --> 00:36:22,500
Yeah.
482
00:36:22,660 --> 00:36:24,340
The mine boys are tensely vain and German,
483
00:36:24,720 --> 00:36:26,600
and they're good boys and brave boys.
484
00:36:27,640 --> 00:36:31,320
But so damn the Hessian's invidia toffee.
485
00:36:33,840 --> 00:36:35,460
Devil, be the devil.
486
00:36:36,480 --> 00:36:39,760
And if I tell them last
moment that we fight,
487
00:36:40,420 --> 00:36:45,140
the Hessian, they become too nervous.
488
00:36:47,400 --> 00:36:54,100
If I tell them today, we can talk
about it, and it's better this way for us.
489
00:36:54,960 --> 00:36:55,320
I stand, Captain.
490
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Better this way.
491
00:37:00,000 --> 00:37:01,140
What do you think?
492
00:37:01,141 --> 00:37:03,360
We didn't tell them. Safe enough.
493
00:37:04,420 --> 00:37:06,300
No one could understand
a word they say anyway.
494
00:37:23,890 --> 00:37:24,890
What are you
smoking? Dry cowdough.
495
00:37:26,370 --> 00:37:27,370
496
00:37:31,350 --> 00:37:32,470
What's it taste like? Shit.
497
00:37:33,930 --> 00:37:34,930
498
00:37:36,310 --> 00:37:37,310
What's yours? Corn silk.
499
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
500
00:37:41,030 --> 00:37:42,030
Remember tobacco? Here you go.
501
00:37:44,550 --> 00:37:45,550
502
00:37:48,700 --> 00:37:49,880
Making a hell of a mess there.
503
00:37:49,881 --> 00:37:51,120
What's all that for?
504
00:37:52,040 --> 00:37:54,220
I'm thinking the wax
will keep the weather out.
505
00:37:55,900 --> 00:37:58,440
I feel like facing some
red coat with soggy powder.
506
00:38:02,240 --> 00:38:03,240
That never worked.
507
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
MacConkey?
508
00:38:31,120 --> 00:38:33,460
Taylor, this is an horror.
509
00:38:34,720 --> 00:38:36,360
But please, we'll step into the top room.
510
00:38:37,140 --> 00:38:38,260
Better if we talk here.
511
00:38:38,340 --> 00:38:40,180
What I have to say is only for your ears.
512
00:38:40,181 --> 00:38:41,840
I shall wish.
513
00:38:42,680 --> 00:38:44,000
But please, sit yourself.
514
00:38:44,900 --> 00:38:45,900
Oh, it's a shame,
515
00:38:46,240 --> 00:38:48,420
but I always imagined
one day your excellency
516
00:38:48,421 --> 00:38:51,340
would come in here and be
asking me for a bottle of Madeira.
517
00:38:51,960 --> 00:38:55,060
Conkey, there's not a bottle of
Madeira between here and Philadelphia.
518
00:39:12,670 --> 00:39:14,050
God be praised.
519
00:39:14,790 --> 00:39:17,130
It's a year since I've
tasted such a Madeira.
520
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
The bottle's yours.
521
00:39:18,510 --> 00:39:19,030
Drink with me.
522
00:39:19,230 --> 00:39:19,730
Oh, no, no.
523
00:39:19,990 --> 00:39:20,770
I wouldn't have a drop.
524
00:39:21,010 --> 00:39:21,690
Touch me lips.
525
00:39:21,691 --> 00:39:23,250
It's yours alone.
526
00:39:24,450 --> 00:39:26,810
Now, what would you
have to talk with me about?
527
00:39:29,530 --> 00:39:32,150
I hear you have no love for our enemy.
528
00:39:32,830 --> 00:39:32,850
Love?
529
00:39:33,230 --> 00:39:35,130
Jesus Christ, I see the bastards in hell.
530
00:39:35,390 --> 00:39:36,710
And you can keep your mouth shut.
531
00:39:37,470 --> 00:39:38,470
Like a trap.
532
00:39:38,930 --> 00:39:39,930
Very well.
533
00:39:40,910 --> 00:39:44,350
I want this house tomorrow, all day.
534
00:39:45,390 --> 00:39:46,770
I want it for my headquarters.
535
00:39:48,650 --> 00:39:52,070
I'm going to cross the river
tomorrow with 2,000 men.
536
00:39:52,830 --> 00:39:53,830
And attack.
537
00:39:56,180 --> 00:39:57,940
You mean the bastards are Trenton?
538
00:39:58,640 --> 00:40:00,140
Yes, the bastards are Trenton.
539
00:40:03,240 --> 00:40:05,540
General, may I take
you up on your kind offer?
540
00:40:05,940 --> 00:40:06,940
No.
541
00:40:08,520 --> 00:40:09,760
When you came in, General,
542
00:40:10,900 --> 00:40:12,500
did you not notice the ice on the river?
543
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Nothing to bother us.
544
00:40:14,240 --> 00:40:15,940
Not now, sir.
545
00:40:16,600 --> 00:40:19,420
But the Delaware's a
strange and curious river.
546
00:40:19,960 --> 00:40:21,060
The frost comes,
547
00:40:21,360 --> 00:40:23,620
and it pours forth into
the northern valleys.
548
00:40:25,080 --> 00:40:28,260
She'll probably be kicks
of ice in a day or two,
549
00:40:28,620 --> 00:40:30,220
and it'll get worse for every day after.
550
00:40:31,520 --> 00:40:32,840
We cross tomorrow.
551
00:40:33,160 --> 00:40:34,400
Oh, for Christ's sake, General.
552
00:40:35,360 --> 00:40:36,440
Forgive the impertinence.
553
00:40:37,460 --> 00:40:39,160
But why not wait for spring?
554
00:40:40,360 --> 00:40:41,620
This is a cause I love.
555
00:40:42,560 --> 00:40:43,920
It's an army I love.
556
00:40:43,921 --> 00:40:45,940
I love it too, more than I can say.
557
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
Then why not wait?
558
00:40:49,080 --> 00:40:50,760
Because if I do not cross tomorrow,
559
00:40:52,140 --> 00:40:53,400
there will be no army.
560
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
Yes.
561
00:41:24,390 --> 00:41:25,570
It's Christmas Day, sir.
562
00:41:27,030 --> 00:41:28,030
Merry Christmas.
563
00:41:31,660 --> 00:41:32,660
Thank you.
564
00:41:35,770 --> 00:41:37,350
You always share with cold water?
565
00:41:38,190 --> 00:41:41,330
Well, I damn well better be used
to cold water before the day is out.
566
00:41:41,331 --> 00:41:44,370
Now, you can bank on that, by God,
567
00:41:45,270 --> 00:41:46,690
if you go through with it.
568
00:41:47,110 --> 00:41:48,230
Oh, we're crossing, Glover.
569
00:41:49,690 --> 00:41:50,690
Today.
570
00:41:51,550 --> 00:41:52,550
At nightfall.
571
00:41:58,920 --> 00:42:00,140
May I ask you a question, sir?
572
00:42:01,360 --> 00:42:03,240
If I said no, would it dissuade you?
573
00:42:03,460 --> 00:42:04,460
In this case, sir?
574
00:42:04,900 --> 00:42:05,900
No, it wouldn't.
575
00:42:06,460 --> 00:42:08,480
Well, then, by all
means, Glover, what is it?
576
00:42:09,780 --> 00:42:11,660
Would you attack the
Hessians in open daylight?
577
00:42:14,960 --> 00:42:17,080
That is a damn full question.
578
00:42:17,300 --> 00:42:19,200
I have no intention
of attacking in daylight.
579
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
But would you?
580
00:42:21,820 --> 00:42:23,460
Glover, speak plainly, if you will.
581
00:42:23,900 --> 00:42:24,900
Very well.
582
00:42:25,660 --> 00:42:27,960
Let us say we push off
the boats at half past five.
583
00:42:28,860 --> 00:42:29,860
Full darkness.
584
00:42:30,320 --> 00:42:32,400
That will give us six and
a half hours for crossing.
585
00:42:33,120 --> 00:42:34,780
You plan to march to Trenton at midnight.
586
00:42:35,540 --> 00:42:38,140
A night march in this weather
with men who will be wet,
587
00:42:38,360 --> 00:42:39,640
freezing, and already exhausted.
588
00:42:40,360 --> 00:42:42,916
If you can whip them, and
the guns are long at two
589
00:42:42,940 --> 00:42:44,340
miles an hour, you can
get to Trenton before dawn.
590
00:42:44,740 --> 00:42:46,260
We will do three miles an hour.
591
00:42:46,920 --> 00:42:49,160
Maybe I'm not saying you
will, I'm not saying you won't.
592
00:42:49,900 --> 00:42:51,100
But there's ice in the river.
593
00:42:51,880 --> 00:42:53,740
And as God is my witness,
there's no man on earth
594
00:42:53,741 --> 00:42:55,640
who can carry that
army across in six hours.
595
00:42:56,760 --> 00:42:57,760
Or ten hours.
596
00:42:58,380 --> 00:43:00,180
So you will be coming
to Trenton in daylight.
597
00:43:01,220 --> 00:43:03,080
Providing we can cross
that damn river at all.
598
00:43:07,550 --> 00:43:08,710
That last you said?
599
00:43:09,810 --> 00:43:10,810
Son.
600
00:43:10,970 --> 00:43:12,430
Providing we can cross at all.
601
00:43:15,900 --> 00:43:16,900
Glover.
602
00:43:17,400 --> 00:43:18,400
Yes, sir?
603
00:43:19,540 --> 00:43:21,900
You have been a pain in my ass
604
00:43:22,340 --> 00:43:24,240
and a Thorn in my side.
605
00:43:26,180 --> 00:43:27,380
Since the day we met.
606
00:43:28,760 --> 00:43:32,280
You'd be a general today if you hadn't
burned the ass of every man on my stand.
607
00:43:32,320 --> 00:43:33,376
I would have been a general.
608
00:43:33,400 --> 00:43:35,800
It's more private soldiers,
we need no more generals.
609
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
True enough.
610
00:43:43,680 --> 00:43:45,880
You are a hard man to like.
611
00:43:49,160 --> 00:43:53,380
But you saved my army at Brooklyn
Heights and you saved it at Throg's Neck
612
00:43:53,381 --> 00:43:56,100
and you saved it when they
drove us across the North River.
613
00:43:57,480 --> 00:44:01,080
You have more guts than
any man I have ever known.
614
00:44:02,900 --> 00:44:04,620
And you're a damned good soldier.
615
00:44:06,020 --> 00:44:07,560
So I'm giving you an order.
616
00:44:08,700 --> 00:44:11,960
And unless you want to take your
men back to Marblehead, Massachusetts,
617
00:44:12,620 --> 00:44:16,080
wherever that cold and God-forsaken
Yankee place is, you will carry it out.
618
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
You will take my army across
the river and you will do it tonight.
619
00:44:24,080 --> 00:44:25,080
Very well, General.
620
00:44:26,180 --> 00:44:28,240
I'll carry your army across the river.
621
00:44:29,960 --> 00:44:31,160
God help me, I don't know how.
622
00:44:32,400 --> 00:44:33,400
But I'll do it.
623
00:44:36,060 --> 00:44:40,360
And I will not march on Trenton
until the last boat is across.
624
00:44:42,820 --> 00:44:44,920
I want your fishermen with me.
625
00:44:46,520 --> 00:44:48,400
I'll be with you.
626
00:47:08,590 --> 00:47:11,490
There, gentlemen, you
have all the details of the plan.
627
00:47:11,650 --> 00:47:14,490
Let me for the last time
repeat the main elements.
628
00:47:15,110 --> 00:47:18,050
It is now 5'10".
629
00:47:18,051 --> 00:47:21,350
We will begin loading the
boats in precisely 20 minutes.
630
00:47:21,970 --> 00:47:25,690
When the crossing is completed, we
will march south along the River Road.
631
00:47:25,970 --> 00:47:29,110
Four miles south, the army
will divide into two sections.
632
00:47:29,850 --> 00:47:33,450
General Green and I, commanding the first
section, will take the Pennington Road.
633
00:47:33,890 --> 00:47:37,330
General Sullivan, commanding the
second section, will take the River Road.
634
00:47:38,830 --> 00:47:40,450
We will enter Trenton, God willing,
635
00:47:40,670 --> 00:47:43,070
no later than 6 o'clock in the morning.
636
00:47:43,910 --> 00:47:45,250
It will still be dark.
637
00:47:49,260 --> 00:47:50,820
You wanted a few words,
Colonel Glover? Yes, sir.
638
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
639
00:47:53,880 --> 00:47:57,441
Gentlemen, I want discipline and
speed in loading and unloading.
640
00:47:57,760 --> 00:47:59,140
No interference with my osmond.
641
00:47:59,980 --> 00:48:01,600
Each boat will have one
of my men in command.
642
00:48:01,601 --> 00:48:03,680
His word is law,
643
00:48:04,300 --> 00:48:08,460
whether he gives his orders to private
soldier or to General Washington himself.
644
00:48:09,340 --> 00:48:10,340
He will be at the tiller.
645
00:48:11,500 --> 00:48:14,280
As for the crossing, I am in command.
646
00:48:15,660 --> 00:48:17,100
Will you put your word on that, sir?
647
00:48:18,460 --> 00:48:19,500
You heard Colonel Glover.
648
00:48:20,580 --> 00:48:22,220
Loading and unloading and on the river,
649
00:48:22,380 --> 00:48:23,680
he is the Supreme Commander.
650
00:48:24,900 --> 00:48:27,400
No one is to countermand his orders.
651
00:48:30,220 --> 00:48:31,580
Any questions? Very well.
652
00:48:43,120 --> 00:48:44,120
653
00:48:46,700 --> 00:48:49,060
I bid you all Godspeed and good luck,
654
00:48:50,220 --> 00:48:53,360
and a Merry Christmas to all of you.
655
00:48:54,020 --> 00:48:55,020
Merry Christmas.
656
00:49:05,330 --> 00:49:06,330
One more man here.
657
00:49:07,910 --> 00:49:08,910
Three here.
658
00:49:09,230 --> 00:49:10,230
Come on.
659
00:49:12,870 --> 00:49:13,870
Lock easy.
660
00:49:22,290 --> 00:49:23,290
Cast off.
661
00:49:28,060 --> 00:49:28,460
General.
662
00:49:28,461 --> 00:49:29,461
Thank you.
663
00:49:30,020 --> 00:49:31,840
Cross now. Seal off the landing area.
664
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
Put a guard on anyone who wanders in.
665
00:49:34,180 --> 00:49:35,460
The men land wide in the circle.
666
00:49:36,020 --> 00:49:37,020
Don't, sir.
667
00:49:37,640 --> 00:49:39,000
What time is it,
Alex? Six ten, sir.
668
00:49:41,580 --> 00:49:42,740
669
00:49:43,560 --> 00:49:44,720
I'm not moving fast enough.
670
00:49:45,460 --> 00:49:46,660
Bring me Glover. I'm inside.
671
00:49:48,360 --> 00:49:49,480
Freeze there. Come on.
672
00:49:49,700 --> 00:49:51,300
Come on. Sit down.
673
00:49:52,560 --> 00:49:53,620
Come on, man. Gentlemen.
674
00:49:55,280 --> 00:49:57,500
Your troops are out there in the cold.
675
00:49:57,501 --> 00:49:59,740
Your place is with
them, not here by the fire.
676
00:50:06,240 --> 00:50:07,736
Look, I have no time for disabilities.
677
00:50:07,760 --> 00:50:08,916
Can you make the
men move fast? No, sir.
678
00:50:08,940 --> 00:50:09,560
I cannot.
679
00:50:09,940 --> 00:50:10,740
The dock's too small.
680
00:50:10,840 --> 00:50:12,356
We've only spaced for two boats at a time,
681
00:50:12,380 --> 00:50:15,921
and I told you this morning that six hours
is not... Very well. Let's get back to it.
682
00:50:24,400 --> 00:50:25,400
Get back where you were.
683
00:50:27,520 --> 00:50:28,780
Move loudly over there.
684
00:50:29,860 --> 00:50:36,880
Move lively. There's some men down here.
685
00:50:37,060 --> 00:50:38,780
Right away, sir. I need these boats loaded.
686
00:50:44,900 --> 00:50:46,600
Time, Alex. What is the time?
687
00:50:48,000 --> 00:50:49,080
Almost ten, sir.
688
00:50:56,320 --> 00:50:57,320
General?
689
00:50:58,460 --> 00:51:00,040
I'll cross, sir, with your permission.
690
00:51:01,520 --> 00:51:03,320
We have a thousand men on the other side.
691
00:51:03,780 --> 00:51:05,460
Very well, Nathaniel. I suppose you could.
692
00:51:05,980 --> 00:51:07,040
Will you remain here, sir?
693
00:51:07,260 --> 00:51:09,700
No. I cannot continue to
watch this agonizing process
694
00:51:09,701 --> 00:51:12,220
and maintain my sanity.
I'm going to cross over as well.
695
00:51:12,960 --> 00:51:14,540
I should like to cross also, sir.
696
00:51:15,440 --> 00:51:17,160
Why don't you wait for the guns?
697
00:51:17,760 --> 00:51:20,300
Because if I open my mouth
again about the loading of the guns,
698
00:51:20,920 --> 00:51:21,920
Glover will go mad.
699
00:51:22,820 --> 00:51:23,820
He hates me.
700
00:51:24,260 --> 00:51:26,540
I tried to talk to him
about this before, but...
701
00:51:27,220 --> 00:51:30,400
Well, he insulted me.
702
00:51:31,580 --> 00:51:32,580
How?
703
00:51:33,100 --> 00:51:37,360
He said that in an army that
hasn't eaten in three months,
704
00:51:38,360 --> 00:51:41,900
it's damn near treason to be fat.
705
00:51:43,280 --> 00:51:44,520
Did he now? Come on, Henry.
706
00:51:51,020 --> 00:51:53,460
It's no night for bickering.
707
00:51:54,380 --> 00:51:55,380
To the boats, gentlemen.
708
00:51:55,700 --> 00:51:56,700
Yes, sir.
709
00:51:59,540 --> 00:52:01,660
Go with General Green and General Knox.
710
00:52:01,820 --> 00:52:02,820
I'll be right along.
711
00:52:04,120 --> 00:52:06,080
I give you command on shore.
712
00:52:06,840 --> 00:52:08,780
I want you to wait till the last boat.
713
00:52:09,340 --> 00:52:10,780
Everyone crosses, do you understand?
714
00:52:11,940 --> 00:52:14,100
Regardless of the time,
regardless of what happens,
715
00:52:14,660 --> 00:52:16,520
we cross and march on trend.
716
00:52:17,360 --> 00:52:19,080
No discussions, no arguments.
717
00:52:19,740 --> 00:52:20,940
We cross and attack.
718
00:52:22,300 --> 00:52:23,300
I understand.
719
00:52:24,200 --> 00:52:25,200
Good.
720
00:52:26,280 --> 00:52:27,520
I'll see you on the other side.
721
00:52:45,600 --> 00:52:47,820
It's yours now, Glover. Keep the movie.
722
00:52:48,700 --> 00:52:50,400
Don't worry, General. We'll all cross.
723
00:52:53,380 --> 00:52:55,120
Move that fat ass, Henry.
724
00:52:59,580 --> 00:53:00,580
What'd he say?
725
00:53:00,680 --> 00:53:01,880
Move your fat ass.
726
00:53:03,500 --> 00:53:05,800
Don't swing your balls
or you'll swamp the boat.
727
00:53:46,290 --> 00:53:48,830
Pull easy, lads. Save your strength.
728
00:53:49,450 --> 00:53:50,810
You'll need it for the night, sir.
729
00:54:00,770 --> 00:54:02,390
My God, they're slow, sir.
730
00:54:03,550 --> 00:54:04,550
Can't we hurry them?
731
00:54:05,030 --> 00:54:07,730
We make one trip, Henry.
They're at it all night.
732
00:54:08,450 --> 00:54:10,130
And then they march to Trenton with us.
733
00:54:10,890 --> 00:54:11,810
Easy, lads. Easy.
734
00:54:11,811 --> 00:54:13,590
Pull together.
735
00:54:14,350 --> 00:54:16,130
Hey, give them a count.
736
00:54:20,170 --> 00:54:22,930
Sally Brown, she's a bright Malacca.
737
00:54:23,670 --> 00:54:27,210
We roll and roll.
738
00:54:27,830 --> 00:54:31,350
She drinks brom and chews tobacco.
739
00:54:32,290 --> 00:54:36,090
Spend my money on Sally Brown.
740
00:55:02,830 --> 00:55:17,420
Close, sir. Close, sir.
741
00:55:18,640 --> 00:55:27,370
Thank you.
742
00:55:27,910 --> 00:55:29,710
Let us know since the
snow's given over, sir.
743
00:55:30,130 --> 00:55:31,250
Most of the boys are asleep.
744
00:55:31,590 --> 00:55:32,590
Let them sleep.
745
00:55:32,970 --> 00:55:34,490
God knows they'll need their strength.
746
00:55:36,450 --> 00:55:37,450
Eleven, ten.
747
00:55:38,550 --> 00:55:39,550
Well, there it is.
748
00:55:40,090 --> 00:55:42,650
We won't have the army crossed
over before three in the morning.
749
00:55:43,350 --> 00:55:45,350
That means we won't reach
Trenton before daybreak.
750
00:55:46,250 --> 00:55:47,250
You must agree.
751
00:55:48,190 --> 00:55:48,850
I agree.
752
00:55:48,851 --> 00:55:49,851
What then?
753
00:55:50,650 --> 00:55:51,650
We attack in daylight.
754
00:55:54,070 --> 00:55:55,330
How is the perimeter?
755
00:55:57,250 --> 00:55:59,890
Uh, I've got 300 stationed around the edge.
756
00:56:01,110 --> 00:56:04,910
We've picked up a ten or
twelve people from nearby farms.
757
00:56:05,370 --> 00:56:07,650
Mostly curious locals,
innocent enough, I think.
758
00:56:08,330 --> 00:56:09,690
I'll talk to them. Where
are they? Old friend.
759
00:56:12,970 --> 00:56:13,970
760
00:56:14,990 --> 00:56:15,850
We know each other well.
761
00:56:15,851 --> 00:56:17,870
They're by your side
through many a hellish thing.
762
00:56:18,610 --> 00:56:20,630
But if we go to Trenton in daylight,
763
00:56:21,070 --> 00:56:22,670
and the Hessians are waiting for us,
764
00:56:24,310 --> 00:56:26,550
well, that is the end. You know that.
765
00:56:26,990 --> 00:56:27,990
You.
766
00:56:29,230 --> 00:56:32,090
They made me
commander-in-chief of a great army.
767
00:56:32,710 --> 00:56:33,710
Leave that company here.
768
00:56:34,190 --> 00:56:36,750
Now I am commander-in-chief
of those who remain.
769
00:56:38,770 --> 00:56:41,970
I've lost every chance
and failed at every effort.
770
00:56:43,250 --> 00:56:45,670
This is not bluster hue,
but so help me God.
771
00:56:45,830 --> 00:56:49,070
If I must ride into
Trenton alone, I will do so.
772
00:57:16,700 --> 00:57:18,320
I am General Washington.
773
00:57:18,380 --> 00:57:19,380
Why are you holding
it? Listen to me.
774
00:57:21,480 --> 00:57:23,780
Listen to me.
775
00:57:25,100 --> 00:57:28,380
In a few hours, we will
march south to attack Trenton.
776
00:57:29,440 --> 00:57:31,980
If word of this gets out,
hundreds of my men will die.
777
00:57:33,180 --> 00:57:36,640
You will be detained for three hours
after we march, then you will be set free.
778
00:57:37,920 --> 00:57:39,500
I am sorry that you are suffering,
779
00:57:40,280 --> 00:57:41,480
but we are all suffering.
780
00:57:59,410 --> 00:58:01,070
God damn it, you. I know that.
781
00:58:01,630 --> 00:58:03,110
That's it. No more talk of time.
782
00:58:31,410 --> 00:58:32,410
General.
783
00:58:36,380 --> 00:58:37,380
He's done, sir.
784
00:58:40,100 --> 00:58:41,100
All across.
785
00:58:44,390 --> 00:58:45,390
Ready the men, Alex.
786
00:58:45,790 --> 00:58:47,550
There's no time to lose.
We march in ten minutes.
787
00:58:47,551 --> 00:58:49,070
Sir. To your brigades, gentlemen.
788
00:58:49,470 --> 00:58:50,470
Sir. Sir.
789
00:58:50,710 --> 00:58:51,710
Glover.
790
00:58:53,170 --> 00:58:54,170
How are you
fishermen? Tired, sir.
791
00:58:55,110 --> 00:58:57,350
But they'll march.
792
00:58:58,350 --> 00:58:59,350
How are they armed? Pikes, sir.
793
00:58:59,510 --> 00:59:01,950
Fission pikes.
794
00:59:03,770 --> 00:59:07,210
Well, you and your man lead
Sullivan's column. Get with it.
795
00:59:07,530 --> 00:59:08,930
Come on, lads. Look alive.
796
00:59:09,470 --> 00:59:10,830
Look alive, lads. All right, lads.
797
00:59:11,710 --> 00:59:13,950
Get up. Come on, gentlemen.
798
00:59:13,951 --> 00:59:19,580
March and ten minutes. Warm up.
799
00:59:20,040 --> 00:59:21,460
Come on, lads.
800
00:59:21,720 --> 00:59:22,160
Come on, you there.
801
00:59:22,580 --> 00:59:23,840
Wake up. Keep the line.
802
00:59:27,410 --> 00:59:28,410
Glover.
803
00:59:30,750 --> 00:59:31,750
Thank you.
804
00:59:47,550 --> 00:59:48,950
Do you think our muskets
will fire? No, I don't.
805
00:59:49,470 --> 00:59:50,470
806
00:59:51,030 --> 00:59:52,910
We go in with bayonets and nothing else.
807
00:59:53,250 --> 00:59:54,270
That you can be sure of.
808
00:59:55,270 --> 00:59:56,530
The Hessian powder is dry.
809
00:59:57,230 --> 00:59:58,730
That, too, you can be sure of.
810
01:01:14,380 --> 01:01:18,760
Wait here. C-2 with the Sullivan recognizes
this road and takes his column south.
811
01:01:19,120 --> 01:01:20,120
Yes, sir.
812
01:01:20,480 --> 01:01:21,860
Get the guns moving, Henry.
813
01:01:22,800 --> 01:01:23,800
Advance.
814
01:01:24,020 --> 01:01:25,020
The guns advance.
815
01:01:29,020 --> 01:01:31,040
Keep them moving, Daniel. We cannot stop.
816
01:01:33,020 --> 01:01:34,020
Warm up, men.
817
01:01:34,280 --> 01:01:35,280
March.
818
01:01:36,180 --> 01:01:54,770
Come on, lads.
A few more miles and we're there.
819
01:02:10,860 --> 01:02:12,780
Gentlemen, the river...
820
01:02:43,060 --> 01:02:46,460
It's 7.30. Find Sullivan, tell him we
attack at eight, then get back here.
821
01:02:46,700 --> 01:02:47,700
Yes, sir.
822
01:02:53,900 --> 01:02:54,900
Go on home, boy.
823
01:02:59,310 --> 01:03:00,310
Take him and go home.
824
01:03:26,300 --> 01:03:28,460
Tell Sullivan we attack at eight.
825
01:03:29,160 --> 01:03:30,160
Any sign of the Hessians?
826
01:03:30,360 --> 01:03:31,800
No. God willing, we're still asleep.
827
01:03:32,220 --> 01:03:33,220
Eight o'clock.
828
01:03:40,230 --> 01:03:41,570
Where's the Hessian
guardhouse? In there.
829
01:03:42,430 --> 01:03:43,430
830
01:03:47,280 --> 01:03:48,820
You be General Washington?
831
01:03:56,510 --> 01:03:57,510
Did you find him? Yes, sir.
832
01:03:58,070 --> 01:04:00,410
Sullivan will attack
at eight o'clock.
833
01:04:02,590 --> 01:04:03,590
How many?
834
01:04:03,930 --> 01:04:04,930
How many what?
835
01:04:05,870 --> 01:04:07,770
How many Hessians in the guardhouse?
836
01:04:09,270 --> 01:04:10,270
Four, maybe six.
837
01:04:11,550 --> 01:04:13,110
But they'd be sleeping, General.
838
01:04:13,830 --> 01:04:15,430
They made a great celebration yesterday.
839
01:04:16,550 --> 01:04:19,670
Pass the order to fix bayonets, then
spread your brigades across the meadows.
840
01:04:19,671 --> 01:04:20,950
We attack at eight. Get moving.
841
01:04:21,810 --> 01:04:22,370
Fix bayonets.
842
01:04:22,610 --> 01:04:25,210
Do you think you and your Williams
could silence their farmhouse? Yes, sir.
843
01:04:31,250 --> 01:04:32,250
Then do so.
844
01:04:32,650 --> 01:04:33,650
845
01:04:36,150 --> 01:04:37,150
Williams with me.
846
01:04:49,240 --> 01:04:50,680
As behold, his guns are in torken.
847
01:04:52,360 --> 01:04:53,360
Bessos, Garnix.
848
01:06:21,970 --> 01:06:22,970
Done, sir.
849
01:06:23,590 --> 01:06:24,590
How many? Four, sir.
850
01:06:24,690 --> 01:06:25,690
851
01:06:27,670 --> 01:06:29,090
They're all dead.
852
01:09:04,020 --> 01:09:06,420
They're almost.
They're fined. They're fined.
853
01:09:07,560 --> 01:09:08,560
Yeah, yeah.
854
01:09:13,130 --> 01:09:15,050
It's Psychology", O.
855
01:09:15,051 --> 01:09:16,051
It's which is
which? Its Example.
856
01:09:17,110 --> 01:09:18,110
857
01:09:19,610 --> 01:09:21,550
Your own philosophy so...
858
01:11:34,400 --> 01:11:35,780
Psychology and sensation.
859
01:11:36,400 --> 01:11:37,740
They are Aubsing's metric miles.
860
01:11:38,540 --> 01:11:39,740
Its history, O.
861
01:12:56,280 --> 01:13:28,400
Let's go!
862
01:13:33,300 --> 01:13:34,300
Go!
863
01:13:38,750 --> 01:13:39,750
We're not going to shoot!
864
01:13:39,890 --> 01:13:46,190
And we are doing the same
thing to run and 0-0! to the JL.
865
01:13:59,060 --> 01:14:04,190
We are going to run!
866
01:14:05,990 --> 01:14:06,230
We are going to shoot!
867
01:14:06,231 --> 01:14:08,750
What happened?
868
01:14:21,840 --> 01:14:23,240
It's coming home from him!
869
01:14:28,840 --> 01:14:29,520
To the left!
870
01:14:29,700 --> 01:14:30,700
It's in due case!
871
01:14:33,780 --> 01:15:32,180
You must not say a game.
872
01:15:32,580 --> 01:15:33,060
Yeah, I understand.
873
01:15:33,600 --> 01:15:35,040
As planned, you can't answer us.
874
01:15:35,540 --> 01:15:36,680
You must not say a game!
875
01:15:38,660 --> 01:15:40,040
You must not say a game!
876
01:16:35,810 --> 01:16:36,810
General Washington.
877
01:16:37,550 --> 01:16:38,630
Colonel Raul's sword.
878
01:16:40,030 --> 01:16:41,030
Send it to Congress.
879
01:16:43,510 --> 01:16:44,890
How badly is Raul hurt?
880
01:16:46,150 --> 01:16:46,930
Mortally, I think, sir.
881
01:16:47,030 --> 01:16:48,266
They've taken it to one of the houses.
882
01:16:48,290 --> 01:16:50,490
I sent Captain Heinemann
and some of his men with them.
883
01:17:06,270 --> 01:17:07,310
Tell them I'm a physician.
884
01:17:08,250 --> 01:17:09,490
They're now a merciless artist.
885
01:17:09,730 --> 01:17:10,770
We'll be designing heifan.
886
01:17:17,070 --> 01:17:19,610
You have a kind hand,
but I want to help you again.
887
01:17:19,970 --> 01:17:20,050
Yeah.
888
01:17:20,290 --> 01:17:21,290
Yeah.
889
01:17:22,210 --> 01:17:23,550
What did you say?
890
01:17:26,530 --> 01:17:27,726
Herr Oberst, what's happened to Gessach?
891
01:17:27,750 --> 01:17:28,750
I don't understand, sir.
892
01:17:29,050 --> 01:17:30,590
The house has no office here.
893
01:17:31,150 --> 01:17:32,650
I don't have an office here.
894
01:17:33,350 --> 01:17:34,570
It's a game.
895
01:17:35,090 --> 01:17:38,310
He says that he wants to
surrender like a heist in office here,
896
01:17:39,210 --> 01:17:40,890
but only to General Washington.
897
01:17:42,290 --> 01:17:43,630
He'll surrender to me.
898
01:17:50,540 --> 01:17:53,420
Herr Oberst, they have
a kind hand under a wall.
899
01:17:54,360 --> 01:17:57,540
They mustn't say to
General Mercer or Gaben.
900
01:17:58,280 --> 01:17:59,280
Yes, sir.
901
01:18:01,640 --> 01:18:04,260
I've been here for a long time.
902
01:18:05,700 --> 01:18:08,340
And I've met General Washington.
903
01:18:09,300 --> 01:18:10,300
I'm very happy.
904
01:18:18,480 --> 01:18:19,480
Nathaniel.
905
01:18:20,480 --> 01:18:21,480
Get Washington.
906
01:18:21,980 --> 01:18:22,980
Bring him here.
907
01:18:23,600 --> 01:18:24,600
He won't come.
908
01:18:24,740 --> 01:18:25,440
Tell him he's done well.
909
01:18:25,600 --> 01:18:26,180
He must come.
910
01:18:26,181 --> 01:18:29,360
If there's one thing we
should understand, it's defeat.
911
01:18:30,560 --> 01:18:31,560
His enemy is dying.
912
01:18:33,160 --> 01:18:34,160
Tell him that.
913
01:18:36,320 --> 01:18:37,840
Get over there.
914
01:18:48,740 --> 01:18:50,540
General Washington, Colonel Raul is dying.
915
01:18:56,940 --> 01:18:59,620
General Mercer says you cannot
let him die without speaking to him.
916
01:19:00,440 --> 01:19:01,660
It's a courtesy of war.
917
01:19:03,840 --> 01:19:04,800
A courtesy?
918
01:19:04,801 --> 01:19:08,840
There are no courtesies of war, Nathaniel.
919
01:19:09,900 --> 01:19:11,300
This is not a parlor game,
920
01:19:11,620 --> 01:19:14,040
where I must pay my
respects to that stinking
921
01:19:14,041 --> 01:19:15,980
mercenary who killed
500 of my men in Brooklyn.
922
01:19:17,340 --> 01:19:19,620
Slaughtered them when
they tried to surrender.
923
01:19:20,040 --> 01:19:22,080
Skewered them in the
backs with the bayonets.
924
01:19:23,180 --> 01:19:25,260
Do you want me to weep for those bastards?
925
01:19:25,760 --> 01:19:26,860
Men who kill for profit?
926
01:19:29,260 --> 01:19:30,960
Our own cause is at its heart.
927
01:19:31,840 --> 01:19:33,980
A fight against British
taxation, is it not? Find him up.
928
01:19:34,800 --> 01:19:35,800
Find him up.
929
01:19:35,960 --> 01:19:36,960
930
01:19:37,200 --> 01:19:39,620
In the answer, we all kill for profit.
931
01:19:40,980 --> 01:19:42,140
The British and the Hessians.
932
01:19:43,340 --> 01:19:44,340
And us.
933
01:19:45,820 --> 01:19:46,820
Give him.
934
01:19:47,620 --> 01:19:48,620
Keep together.
935
01:19:50,660 --> 01:19:52,300
What are you looking
at? Get over there.
936
01:19:54,600 --> 01:19:55,600
937
01:19:57,760 --> 01:19:59,140
Very well, Nathaniel.
938
01:20:00,520 --> 01:20:02,620
You must not let them think we're savages.
939
01:20:19,040 --> 01:20:20,980
He's very weak. He hasn't long.
940
01:20:26,760 --> 01:20:29,040
He asks if you are...
941
01:20:32,660 --> 01:20:33,800
I am Washington.
942
01:21:18,880 --> 01:21:19,880
He's dead.
943
01:21:31,470 --> 01:21:32,730
Gentlemen, where do we stand?
944
01:21:33,270 --> 01:21:34,550
We have their cannons, sir.
945
01:21:34,910 --> 01:21:37,070
Six double-fort high brass, six pounders.
946
01:21:37,150 --> 01:21:38,326
Better than anything, we have them.
947
01:21:38,350 --> 01:21:40,746
Tell Knox I want the cannons
loaded and rigged for marching.
948
01:21:40,770 --> 01:21:41,770
What else?
949
01:21:41,950 --> 01:21:43,330
Three ammunition wagons.
950
01:21:44,270 --> 01:21:47,010
Forty-nine Hessian
horses, blankets, clothes.
951
01:21:47,870 --> 01:21:50,730
About five tons of flour, meat, cornmeal.
952
01:21:51,030 --> 01:21:52,030
How many prisoners?
Over 900, sir.
953
01:21:52,530 --> 01:21:55,430
We haven't an exact count yet.
954
01:21:56,030 --> 01:21:58,810
Thirty commissioned officers,
also all their colors and drums.
955
01:21:59,430 --> 01:22:00,290
We'll find some drummers.
956
01:22:00,450 --> 01:22:02,050
I want a beat when we march out of here.
957
01:22:02,370 --> 01:22:02,910
Captain Heinemann.
958
01:22:03,330 --> 01:22:07,530
I want you to march
with the Hessian officers.
959
01:22:08,330 --> 01:22:11,070
And have one of your
German lads with every group of
960
01:22:11,071 --> 01:22:12,830
Hessian prisoners so that we
will be able to speak to them.
961
01:22:13,770 --> 01:22:16,590
Your men will inform the Hessians that
any man who tries to escape will be shot.
962
01:22:16,591 --> 01:22:17,591
963
01:22:17,790 --> 01:22:18,790
Is that plain? I vote.
964
01:22:22,070 --> 01:22:23,070
Now get to it.
965
01:22:23,410 --> 01:22:25,070
We march in half an hour.
966
01:22:25,570 --> 01:22:27,890
Where are we marching to, sir?
967
01:22:28,270 --> 01:22:30,470
Back to the boats and across the river.
968
01:22:34,380 --> 01:22:36,700
But the men are exhausted.
969
01:22:37,600 --> 01:22:40,040
They're sleeping in the
roads, in the meadows.
970
01:22:40,620 --> 01:22:41,940
They can't hold their heads up.
971
01:22:42,300 --> 01:22:44,180
I too am exhausted, gentlemen.
972
01:22:44,920 --> 01:22:45,820
Now listen to me.
973
01:22:45,900 --> 01:22:48,800
We have won our first
victory in twelve months.
974
01:22:48,801 --> 01:22:51,920
We have attacked the
enemy for the first time,
975
01:22:52,000 --> 01:22:56,260
and out of some miracle
or the graciousness
976
01:22:56,261 --> 01:22:59,460
of God or the idiocy of
war, we have survived.
977
01:23:00,800 --> 01:23:02,340
What can you be thinking?
978
01:23:03,500 --> 01:23:04,560
Have we won a war?
979
01:23:07,260 --> 01:23:09,620
Gentlemen, this is only
the beginning of a war.
980
01:23:12,360 --> 01:23:14,740
We have two thousand men.
981
01:23:15,080 --> 01:23:17,020
The enemy has twenty thousand.
982
01:23:17,021 --> 01:23:23,720
And I swear I will not eat nor will I sleep
until I put that river between him and us.
983
01:23:29,320 --> 01:23:31,800
Now, go to your brigades,
gentlemen, and prepare to march.
984
01:23:47,360 --> 01:23:49,740
Hugh, how many men
have we lost? None.
985
01:23:50,480 --> 01:23:51,480
Wounded? None.
986
01:23:54,070 --> 01:23:55,070
Oh, my God.
987
01:23:58,360 --> 01:23:59,360
988
01:24:08,550 --> 01:24:26,930
Do you know how I have felt these
past twenty-four hours? I can guess.
989
01:24:28,210 --> 01:24:29,210
990
01:24:29,870 --> 01:24:35,170
Like a madman sending these
beautiful lads to their deaths.
991
01:24:36,610 --> 01:24:38,890
All these boys that would follow me.
992
01:24:43,270 --> 01:24:44,810
Why did they do it?
993
01:24:47,270 --> 01:24:48,990
I suppose they'd trust you.
994
01:24:51,070 --> 01:24:52,070
More of the fools.
995
01:24:53,950 --> 01:24:55,190
And love you.
996
01:25:03,850 --> 01:25:04,850
Very well, Hugh.
997
01:25:06,370 --> 01:25:07,450
Best to get your men ready.
73203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.