All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E26.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,179 Here's adventure. 2 00:00:17,518 --> 00:00:19,587 Here's romance. 3 00:00:19,620 --> 00:00:22,623 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:24,692 "The Cisco Kid." 5 00:00:50,184 --> 00:00:51,452 Dealer takes money. 6 00:00:52,486 --> 00:00:53,621 Hiya, Bert. 7 00:00:53,654 --> 00:00:55,823 Been looking all over town, for you. 8 00:00:55,856 --> 00:00:57,391 If it's another loan you want, Pete, I-- 9 00:00:57,425 --> 00:00:58,359 Shucks, no. 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,262 I just come to pay what I owe you... in gold. 11 00:01:01,529 --> 00:01:03,097 Oh, made a strike, aye? 12 00:01:03,131 --> 00:01:05,166 Oh, just a little pocket. 13 00:01:05,199 --> 00:01:06,767 Now here, Bert. 14 00:01:13,541 --> 00:01:16,544 There, that ought to more than cover it. 15 00:01:17,778 --> 00:01:18,312 Thanks, plenty. 16 00:01:18,346 --> 00:01:20,881 Congratulations, Pete. 17 00:01:20,914 --> 00:01:24,118 Just a small pocket, huh? 18 00:01:25,853 --> 00:01:26,754 Be seeing you, Bert. 19 00:01:26,787 --> 00:01:28,222 Right. 20 00:01:35,529 --> 00:01:37,331 What do you think, Professor? 21 00:01:37,365 --> 00:01:39,200 It could've been just a small pocket he found, but 22 00:01:39,233 --> 00:01:41,635 then again, it could, uh... 23 00:01:41,669 --> 00:01:43,837 Want Jiggers and me to go nose around a while? 24 00:01:43,871 --> 00:01:46,874 It's amazing how you read my thoughts, Smiley. 25 00:01:47,575 --> 00:01:48,609 I'm brilliant that way. 26 00:01:48,642 --> 00:01:49,677 Let's go, Jiggers. 27 00:02:12,233 --> 00:02:14,168 Cisco, look, a cafe. 28 00:02:14,202 --> 00:02:15,803 Maybe we can get something to eat, huh? 29 00:02:15,836 --> 00:02:18,439 Pancho, we just had breakfast a little while ago. 30 00:02:18,472 --> 00:02:20,908 Hey, I know, but if we get some more breakfast, then maybe 31 00:02:20,941 --> 00:02:24,144 we won't have to eat so much lunch... maybe. 32 00:02:25,213 --> 00:02:27,315 Pancho, do you want to eat all the time? 33 00:02:27,348 --> 00:02:29,517 If we stop to eat in every town we go through, we'll never get 34 00:02:29,550 --> 00:02:30,818 to Buffalo Flats. 35 00:02:30,851 --> 00:02:32,353 Come on. 36 00:02:32,386 --> 00:02:34,222 (Cisco laughing) Come along, Pancho. 37 00:02:53,807 --> 00:02:56,810 Come along, Pancho, Cisco, I think we got the wrong trails. 38 00:02:57,911 --> 00:02:59,880 For three hours, we've been walking around the-- 39 00:02:59,913 --> 00:03:01,249 in circles. 40 00:03:01,282 --> 00:03:01,882 How we gonna get down? 41 00:03:01,915 --> 00:03:03,884 I don't got no wings. 42 00:03:03,917 --> 00:03:06,420 That looked like a trail over there, Pancho. 43 00:03:06,454 --> 00:03:08,556 Look more like an invitation to a funeral. 44 00:03:08,589 --> 00:03:09,990 Pancho don't look so good with -- wreaths on top 45 00:03:10,023 --> 00:03:11,459 of his chest. 46 00:03:11,492 --> 00:03:13,927 We'll try it anyway. 47 00:03:13,961 --> 00:03:16,464 Oh, how you want to land, Loco? 48 00:03:16,497 --> 00:03:17,931 Here we go to meet St. Peters. 49 00:03:34,682 --> 00:03:36,650 Uncle Pete! 50 00:03:36,684 --> 00:03:38,319 Oh, Uncle Pete! 51 00:03:38,352 --> 00:03:39,620 What is it, Shelley? 52 00:03:39,653 --> 00:03:41,822 Time for lunch, come and get it. 53 00:03:41,855 --> 00:03:43,291 Be with you in a sec. 54 00:03:43,324 --> 00:03:44,592 Don't be long now! 55 00:04:35,843 --> 00:04:37,678 Help, help! 56 00:04:38,946 --> 00:04:40,481 Hey, what happened, Cisco? 57 00:04:40,514 --> 00:04:41,515 It's over there, Pancho. 58 00:04:47,821 --> 00:04:48,789 Help! 59 00:04:57,898 --> 00:05:00,901 Don't fall, mister, hold on, hold on! 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Pancho, get our ropes. 61 00:05:03,937 --> 00:05:05,639 Be careful, don't move. 62 00:05:05,673 --> 00:05:08,676 Don't move or else that step will let go. 63 00:05:08,876 --> 00:05:10,344 Hurry up, Pancho. 64 00:05:15,549 --> 00:05:18,085 Help, help! 65 00:05:18,118 --> 00:05:21,321 Hold on, hold on, I'm coming down below. 66 00:05:27,661 --> 00:05:28,862 Help! Help! 67 00:05:32,833 --> 00:05:33,501 Cisco. 68 00:05:34,635 --> 00:05:35,903 Hold it tight, Pancho. 69 00:05:35,936 --> 00:05:36,804 Real tight. 70 00:05:42,109 --> 00:05:43,777 Take it easy, Cisco. 71 00:05:46,414 --> 00:05:47,548 Help! 72 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 Help, help! 73 00:05:56,724 --> 00:05:58,058 Hurry up, will you, mister? 74 00:05:58,091 --> 00:06:01,094 My dang suspenders are starting to bust! 75 00:06:04,665 --> 00:06:06,500 It's busted loose! 76 00:06:06,534 --> 00:06:07,668 Hold it, Pancho. 77 00:06:07,701 --> 00:06:08,869 I got it. 78 00:06:11,505 --> 00:06:13,741 Grab my leg, quick. 79 00:06:23,150 --> 00:06:24,718 Hey, Loco, easy. 80 00:06:26,854 --> 00:06:27,855 I'll get it on, yeah. 81 00:06:27,888 --> 00:06:28,889 I will. 82 00:06:28,922 --> 00:06:29,890 Hold on. 83 00:06:31,158 --> 00:06:32,793 Pull up. 84 00:06:43,571 --> 00:06:44,472 Hold on tight. 85 00:06:44,505 --> 00:06:46,106 I'll hold tight, but Loco... 86 00:06:46,139 --> 00:06:47,708 Whoa. 87 00:06:56,950 --> 00:06:59,720 Oh, Uncle Pete, what happened? 88 00:06:59,753 --> 00:07:02,089 Oh, that dang dynamite. 89 00:07:05,058 --> 00:07:06,560 I'm coming up, Pancho! 90 00:07:06,594 --> 00:07:07,795 All right, Cisco. 91 00:07:07,828 --> 00:07:08,829 I'll hold it. 92 00:07:08,862 --> 00:07:10,130 Take it easy, Loco. 93 00:07:10,163 --> 00:07:11,665 Cisco all right, don't worry. 94 00:07:27,214 --> 00:07:28,849 A little more, that's it. 95 00:07:28,882 --> 00:07:31,018 Oh, I'll tell you, I was lucky. 96 00:07:31,051 --> 00:07:32,753 Oh, these are the men that helped me. 97 00:07:32,786 --> 00:07:34,688 Oh, yes, I saw you two. 98 00:07:34,722 --> 00:07:35,956 Thanks, mister. 99 00:07:35,989 --> 00:07:36,924 The name is Cisco. 100 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 This is Pancho. 101 00:07:37,825 --> 00:07:38,959 What happened? 102 00:07:38,992 --> 00:07:41,228 Well, I was doing a little mining and I guess I used too 103 00:07:41,261 --> 00:07:42,763 much dynamite. 104 00:07:42,796 --> 00:07:44,865 Uncle Pete figures what a little can do, 105 00:07:44,898 --> 00:07:46,500 a lot can do better. 106 00:07:46,534 --> 00:07:47,568 I'm Shelley Drake. 107 00:07:47,601 --> 00:07:48,235 How do you do? 108 00:07:48,268 --> 00:07:49,570 Ooh, Look, look, Cisco, look. 109 00:08:06,887 --> 00:08:08,756 This is an old Spanish helmet. 110 00:08:08,789 --> 00:08:09,590 Oh. 111 00:08:14,227 --> 00:08:17,230 Breastplate, a suit of armor. 112 00:08:18,131 --> 00:08:21,134 Look at this. 113 00:08:23,571 --> 00:08:24,805 Holy smokers. 114 00:08:24,838 --> 00:08:26,106 Suffering catfish. 115 00:08:26,139 --> 00:08:27,841 Look at them rubies and diamonds. 116 00:08:27,875 --> 00:08:29,142 Can't be real. 117 00:08:29,176 --> 00:08:30,778 There's one way to find out. 118 00:08:30,811 --> 00:08:32,613 Where could I get a piece of glass? 119 00:08:32,646 --> 00:08:33,313 Over at our cabin. 120 00:08:33,346 --> 00:08:34,948 I'll get the horses. 121 00:08:54,067 --> 00:08:55,936 They're real. 122 00:08:55,969 --> 00:08:58,872 Say, these things must be worth a fortune, huh? 123 00:08:58,906 --> 00:09:01,141 Yes, Pancho, not only for the jewels, 124 00:09:01,174 --> 00:09:04,177 but it belongs in a museum. 125 00:09:04,845 --> 00:09:06,880 Look, see the date here? 126 00:09:06,914 --> 00:09:08,081 1510. 127 00:09:08,115 --> 00:09:11,284 You know, this dagger must've belonged to one of Coronado's 128 00:09:11,952 --> 00:09:14,655 conquistadores, who died here while they were exploring 129 00:09:14,688 --> 00:09:15,823 the country. 130 00:09:15,856 --> 00:09:17,758 That explosion must've tore up his grave. 131 00:09:17,791 --> 00:09:18,626 Right. 132 00:09:18,659 --> 00:09:20,594 There's something written on the blade. 133 00:09:20,628 --> 00:09:22,763 Can you read it? 134 00:09:22,796 --> 00:09:24,197 It's in Spanish. 135 00:09:24,231 --> 00:09:27,234 Translated it reads: "This blade was forged for the 136 00:09:27,400 --> 00:09:28,869 good of mankind. 137 00:09:28,902 --> 00:09:31,905 He who uses me for evil shall perish." 138 00:09:32,205 --> 00:09:33,941 Sounds like a curse. 139 00:09:33,974 --> 00:09:36,977 Yes, Pancho, but only on the ones who are evil. 140 00:09:37,410 --> 00:09:39,713 Well, Cisco, as far as I'm concerned, you and your pal 141 00:09:39,747 --> 00:09:40,914 can have it. 142 00:09:40,948 --> 00:09:43,283 But señor, that's worth thousands of pesos. 143 00:09:43,316 --> 00:09:46,319 So is my hide, and I appreciate Cisco saving that. 144 00:09:47,755 --> 00:09:49,823 Besides, you found the dagger. 145 00:09:49,857 --> 00:09:52,693 Yes, but it was on your property. 146 00:09:52,726 --> 00:09:54,895 Thanks, we can't accept it. 147 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 We can. 148 00:09:56,296 --> 00:09:57,931 Reach. 149 00:09:57,965 --> 00:10:00,968 Get the guns and tie 'em up, Jiggers. 150 00:10:01,068 --> 00:10:02,002 Get over there. 151 00:10:17,951 --> 00:10:20,821 You'll never get away with this, you crook. 152 00:10:20,854 --> 00:10:23,724 I think you'll change your mind about that, later. 153 00:10:23,757 --> 00:10:25,392 I guess, now you're gonna kill us, huh? 154 00:10:25,425 --> 00:10:26,960 No, I'm not gonna kill you. 155 00:10:26,994 --> 00:10:28,796 I'm gonna let the wolves do that. 156 00:10:28,829 --> 00:10:30,731 They're pretty thick around these parts and mighty 157 00:10:30,764 --> 00:10:31,899 hungry too. 158 00:10:31,932 --> 00:10:32,800 Ask Pete here. 159 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 You couldn't. 160 00:10:38,739 --> 00:10:41,709 I'm sorry, lady, I can't take a chance on any of you getting 161 00:10:41,742 --> 00:10:43,777 loose and informing the law about this. 162 00:10:43,811 --> 00:10:44,945 Hijo, chili poblano. 163 00:10:44,978 --> 00:10:46,113 You know what he said, Cisco? 164 00:10:46,146 --> 00:10:47,280 Yes, I heard, Pancho. 165 00:10:47,314 --> 00:10:48,816 Put your hands down, Cisco. 166 00:10:54,321 --> 00:10:57,324 Look out, Cisco, look out! 167 00:10:57,424 --> 00:11:00,427 Let's get on with it, Jiggers and get out of here. 168 00:11:19,479 --> 00:11:20,848 He's right about them wolves. 169 00:11:20,881 --> 00:11:23,884 They are plenty thick around here. 170 00:11:23,984 --> 00:11:25,919 The glass, look, all of you. 171 00:11:25,953 --> 00:11:27,387 Stretch out as far as you can. 172 00:11:27,420 --> 00:11:30,423 I want to reach the table. 173 00:11:35,896 --> 00:11:37,731 (metal clanking) Here, Pancho. 174 00:11:39,933 --> 00:11:41,368 Turn it back to me. 175 00:11:41,401 --> 00:11:44,404 Here, take this piece of glass while I try to cut the rope over 176 00:11:48,475 --> 00:11:49,910 my hand. 177 00:11:49,943 --> 00:11:50,811 I got you. 178 00:11:55,282 --> 00:11:57,384 You think it'll work? 179 00:11:57,417 --> 00:11:58,952 I don't know. 180 00:11:58,986 --> 00:12:00,921 Might... could. 181 00:12:00,954 --> 00:12:02,422 I hope so. 182 00:12:06,559 --> 00:12:08,028 Is it cutting? 183 00:12:08,061 --> 00:12:08,996 I don't know. 184 00:12:09,029 --> 00:12:12,032 Yes, I-- I think it is. 185 00:12:14,802 --> 00:12:16,870 Cisco, go. 186 00:12:16,904 --> 00:12:18,772 Now help Pancho. 187 00:12:18,806 --> 00:12:20,107 Now come here, Pancho. 188 00:12:25,445 --> 00:12:26,746 Bueno. 189 00:12:32,252 --> 00:12:33,821 I'm going after them. 190 00:12:37,524 --> 00:12:39,827 What's the matter, Smiley? 191 00:12:39,860 --> 00:12:42,329 It's pretty bad, he'll break his neck if he tries to run. 192 00:12:42,362 --> 00:12:43,897 Don't be too unhappy. 193 00:12:43,931 --> 00:12:46,800 You can buy a hundred horses with those jewels. 194 00:12:46,834 --> 00:12:48,035 Yeah, that's right. 195 00:12:50,103 --> 00:12:52,205 Just imagine, Jiggers. 196 00:12:52,239 --> 00:12:53,874 Here comes Cisco! 197 00:12:55,375 --> 00:12:56,176 That's my horse. 198 00:12:56,209 --> 00:12:57,310 He's mine now. 199 00:13:27,640 --> 00:13:29,877 I gotta see the Professor alone, right away. 200 00:13:29,910 --> 00:13:31,444 Be back in a minute, boys. 201 00:13:31,478 --> 00:13:32,512 Let's go to my office. 202 00:14:13,954 --> 00:14:15,055 Welcome, stranger. 203 00:14:15,088 --> 00:14:16,523 They call me the Professor. 204 00:14:16,556 --> 00:14:17,590 You own the place? 205 00:14:17,624 --> 00:14:19,292 Lock, stock and barrel. 206 00:14:19,326 --> 00:14:20,928 Would you like something to eat or care to try your luck 207 00:14:20,961 --> 00:14:22,262 at a little poker? 208 00:14:22,295 --> 00:14:23,630 In that combination? 209 00:14:23,663 --> 00:14:26,466 Good food, good cards make an ideal pair. 210 00:14:26,499 --> 00:14:28,936 You're right, but just now I'm looking for a man who left a 211 00:14:28,969 --> 00:14:30,904 horse outside, it's a bay. 212 00:14:30,938 --> 00:14:33,273 Bay? You must mean Smiley. 213 00:14:33,306 --> 00:14:34,341 Is he in here? 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,243 No, he left about five minutes ago. 215 00:14:36,276 --> 00:14:38,178 Said he wanted a fresh horse so I sold him one of mine 216 00:14:38,211 --> 00:14:39,980 for his and $50. 217 00:14:40,013 --> 00:14:42,149 You haven't got any idea where he went? 218 00:14:42,182 --> 00:14:43,683 No, he-- well, yes. 219 00:14:43,716 --> 00:14:45,618 He said he was riding north. 220 00:14:45,652 --> 00:14:47,887 Thanks, mister, thanks a lot. 221 00:15:04,437 --> 00:15:05,505 Well, did you get rid of him? 222 00:15:05,538 --> 00:15:08,208 Don't worry, Smiley, I sent him on a wild goose chase. 223 00:15:08,341 --> 00:15:09,442 That's a relief. 224 00:15:09,476 --> 00:15:12,479 Let me see the dagger again, will you? 225 00:15:15,048 --> 00:15:16,683 Oh. 226 00:15:16,716 --> 00:15:18,585 Are the stones real? 227 00:15:18,618 --> 00:15:20,220 It's worth a small fortune. 228 00:15:20,253 --> 00:15:22,722 And I'm gonna cut you in for half. 229 00:15:22,755 --> 00:15:25,959 That's very generous of you, Smiley. 230 00:15:30,497 --> 00:15:32,232 But I think I'll take it all. 231 00:15:46,479 --> 00:15:47,747 Any luck, Cisco? 232 00:15:47,780 --> 00:15:50,550 Plenty, but it was all bad. 233 00:15:50,583 --> 00:15:51,651 Where's Pancho and your uncle? 234 00:15:51,684 --> 00:15:54,187 Oh, you were gone so long, they got worried and went 235 00:15:54,221 --> 00:15:54,754 looking for you. 236 00:15:54,787 --> 00:15:56,223 Oh, Cisco! 237 00:16:09,269 --> 00:16:11,371 One of those banditos took a fall. 238 00:16:11,404 --> 00:16:13,340 We found him in the brush not far from town. 239 00:16:13,373 --> 00:16:15,308 He must've tangled with a mountain lion. 240 00:16:15,342 --> 00:16:17,244 He's clawed up something fierce. 241 00:16:17,277 --> 00:16:18,645 Pancho, give me a hand. 242 00:16:29,522 --> 00:16:31,658 Hey, Pancho, look. 243 00:16:31,691 --> 00:16:34,094 Yeah, look like he was knifed, right, Cisco? 244 00:16:34,127 --> 00:16:36,463 Oh, he was dead long before he was clawed. 245 00:16:36,496 --> 00:16:37,597 That was just a cover-up. 246 00:16:37,630 --> 00:16:38,731 Cover-up? 247 00:16:38,765 --> 00:16:41,134 Yes, on account of the dagger. 248 00:16:41,168 --> 00:16:43,636 Say, Pete you didn't find it on him, did you? 249 00:16:43,670 --> 00:16:44,471 No, I didn't. 250 00:16:44,504 --> 00:16:46,273 Matter of fact, he was stripped clean. 251 00:16:46,306 --> 00:16:48,241 Maybe one of his friends do it, Cisco. 252 00:16:48,275 --> 00:16:50,210 No, Pancho, I found his friend where he left him. 253 00:16:50,243 --> 00:16:51,611 Also stabbed. 254 00:16:51,644 --> 00:16:54,281 See that curse worked twice already, huh? 255 00:16:54,314 --> 00:16:56,516 Say, Pete, how well do you know the gambler that owns the 256 00:16:56,549 --> 00:16:57,717 cafe in town? 257 00:16:57,750 --> 00:16:58,885 The Professor? 258 00:16:58,918 --> 00:17:00,387 I wouldn't trust him no further than I could throw a bull 259 00:17:00,420 --> 00:17:01,654 by the tail. 260 00:17:01,688 --> 00:17:03,523 You think the Professor has the dagger now? 261 00:17:03,556 --> 00:17:05,825 That's what Pancho and I are gonna try to find out. 262 00:17:05,858 --> 00:17:09,062 Give me a hand, we'll take him back to the cabin. 263 00:17:17,604 --> 00:17:19,772 (dishes clanking) Señor, I wanted to sit here 264 00:17:27,580 --> 00:17:30,083 and wait for a friend. 265 00:17:30,117 --> 00:17:33,120 Will you bring me a drink of water? 266 00:18:46,259 --> 00:18:47,827 Hey, what do you think you are doing, huh? 267 00:18:47,860 --> 00:18:48,928 I'm sorry, mister. 268 00:18:48,961 --> 00:18:50,297 Watch the Professor's hands. 269 00:18:53,800 --> 00:18:56,536 Why, hello, did you catch up with Smiley? 270 00:18:56,569 --> 00:18:58,471 No, but someone else did. 271 00:18:58,505 --> 00:18:59,472 He's dead. 272 00:18:59,506 --> 00:19:00,673 Dead? 273 00:19:00,707 --> 00:19:02,375 Well, what do you know. 274 00:19:02,409 --> 00:19:03,343 Who did it? 275 00:19:03,376 --> 00:19:04,277 You. 276 00:19:04,311 --> 00:19:05,512 I? 277 00:19:05,545 --> 00:19:07,914 Now just why would I wanna kill a cheap crook? 278 00:19:07,947 --> 00:19:09,782 'Cause you wanted the dagger for yourself. 279 00:19:09,816 --> 00:19:11,551 Dagger? 280 00:19:11,584 --> 00:19:14,587 Now look, Professor, you're a bit too old to act so innocent. 281 00:19:14,687 --> 00:19:16,356 I found this in your office. 282 00:19:19,692 --> 00:19:22,695 With bits of human skin and hair still clinging to the claws. 283 00:19:22,862 --> 00:19:25,865 Take a look at it. 284 00:19:26,266 --> 00:19:27,467 That was very careless of you. 285 00:19:30,370 --> 00:19:31,571 I beg your pardon, señor. 286 00:19:31,604 --> 00:19:32,739 It slipped from my hand. 287 00:19:32,772 --> 00:19:35,942 And this, uh, this fell out of your boot, it's very funny, 288 00:19:36,343 --> 00:19:37,310 huh, señor? 289 00:19:37,344 --> 00:19:39,746 Very, but not as pretty as the dagger, Pancho. 290 00:19:39,779 --> 00:19:41,648 No, it don't got no rubies and diamonds. 291 00:19:41,681 --> 00:19:44,617 And just in case you don't know what's written on that 292 00:19:44,651 --> 00:19:47,654 dagger, I'll tell you. 293 00:19:47,887 --> 00:19:49,956 It's a curse on all those who are evil. 294 00:19:49,989 --> 00:19:52,725 And you don't look like no saint. 295 00:19:52,759 --> 00:19:55,762 Smiley killed his friend, and you killed Smiley. 296 00:19:56,263 --> 00:19:57,864 Who knows, I may have to kill you unless the dagger 297 00:19:57,897 --> 00:19:58,765 is returned. 298 00:19:58,798 --> 00:20:01,601 Yeah, and you won't look very happy dead. 299 00:20:01,634 --> 00:20:02,869 I quite agree. 300 00:20:02,902 --> 00:20:04,871 Suppose we talk this over. 301 00:20:04,904 --> 00:20:05,905 In my office. 302 00:20:06,906 --> 00:20:08,608 Is that where you have the dagger? 303 00:20:08,641 --> 00:20:10,643 Perhaps we can reach an understanding. 304 00:20:10,677 --> 00:20:12,612 Pancho only reach understanding when he sees 305 00:20:12,645 --> 00:20:13,980 the dagger. 306 00:20:14,013 --> 00:20:16,716 It looks like I have no choice but to let you have it. 307 00:20:16,749 --> 00:20:18,318 It's in my office, come along. 308 00:20:22,021 --> 00:20:23,590 All right, Professor, where is it? 309 00:20:23,623 --> 00:20:26,426 Reach, hands, quick. 310 00:20:26,459 --> 00:20:29,262 I'm not always so careless, my friends. 311 00:20:29,296 --> 00:20:31,398 So you'd like to have the dagger, huh? 312 00:20:31,431 --> 00:20:34,434 Well, I'll let you have another look at it. 313 00:20:34,534 --> 00:20:35,968 Pretty, isn't it? 314 00:20:36,002 --> 00:20:37,704 But what became of the curse? 315 00:20:37,737 --> 00:20:39,372 It'll catch up with you yet. 316 00:20:39,406 --> 00:20:40,773 They wanted to see you, Loco. 317 00:20:40,807 --> 00:20:43,443 And if anything happen to us, Pete and the Señorita will-- 318 00:20:43,476 --> 00:20:45,478 Thanks for reminding me about them. 319 00:20:45,512 --> 00:20:46,779 Bring their horses around the back. 320 00:20:46,813 --> 00:20:47,647 Right. 321 00:20:49,382 --> 00:20:50,583 Now what are you gonna do? 322 00:20:50,617 --> 00:20:52,885 There's gonna be a little accident at Pete's. 323 00:20:52,919 --> 00:20:55,922 The cabin's gonna blow up with the four of you in it. 324 00:21:02,829 --> 00:21:05,832 All set here, boss. 325 00:21:06,366 --> 00:21:09,369 Well, remember me to St. Peter. 326 00:21:17,877 --> 00:21:19,346 All right, let's go. 327 00:21:22,682 --> 00:21:24,984 I think we're finished this time, Cisco. 328 00:21:25,017 --> 00:21:26,453 Don't bet on it, Pancho. 329 00:21:26,486 --> 00:21:28,588 Diablo! Ho, Diablo! 330 00:21:28,621 --> 00:21:30,089 Diablo, come here, boy! 331 00:21:30,122 --> 00:21:32,859 Come on, boy, come here. 332 00:21:32,892 --> 00:21:34,060 That's right, come on in. 333 00:21:34,093 --> 00:21:36,529 Come on in, Diablo. 334 00:21:36,563 --> 00:21:37,964 Come on, here, here. 335 00:21:37,997 --> 00:21:41,000 Whoa, right there, where the fuse is burning. 336 00:21:43,636 --> 00:21:44,537 See that fire. 337 00:21:44,571 --> 00:21:45,938 Come right over to it. 338 00:21:45,972 --> 00:21:47,540 And stamp on it, go on! 339 00:21:50,743 --> 00:21:51,678 Diablo, step on it. 340 00:21:51,711 --> 00:21:52,579 Go on, step on it, Diablo. 341 00:21:52,612 --> 00:21:55,682 (all talking) Good boy, good boy, Diablo. 342 00:21:56,683 --> 00:21:58,117 Good boy, Diablo. 343 00:21:58,150 --> 00:21:59,619 And a smart caballo. 344 00:21:59,652 --> 00:22:02,389 Shoo, I haven't had such a close shave since I was 345 00:22:02,422 --> 00:22:04,491 drummer boy with the 92nd Infantry. 346 00:22:04,524 --> 00:22:07,527 Here, Diablo, come here, boy, come on, untie my rope, come on. 347 00:22:13,666 --> 00:22:16,669 Diablo, I can kiss you for this. 348 00:22:17,670 --> 00:22:18,871 Get, get, get it under. 349 00:22:18,905 --> 00:22:19,972 My rope. 350 00:22:20,006 --> 00:22:22,542 Good boy, good boy, good boy. 351 00:22:22,575 --> 00:22:23,743 Ooh, Diablo, good boy. 352 00:22:32,184 --> 00:22:33,686 Why you do that for, Cisco? 353 00:22:33,720 --> 00:22:36,723 Just so they think they got away with it. 354 00:22:42,662 --> 00:22:44,130 (explosion) Well, that's that. 355 00:22:52,472 --> 00:22:54,907 Give me one of those extra guns, Cisco. 356 00:22:54,941 --> 00:22:55,775 Here you are, Pancho. 357 00:23:04,216 --> 00:23:05,585 We'll be back soon! 358 00:23:17,730 --> 00:23:19,699 (gunshots) (gunshot) 359 00:24:42,815 --> 00:24:45,818 "He who uses me for evil, shall perish." 360 00:24:51,190 --> 00:24:54,193 Hey, Loco, don't you realize me, huh? 361 00:24:54,827 --> 00:24:57,830 Cisco, I am a conquistador from Tijuana. 362 00:24:58,798 --> 00:25:01,534 Hey, Pancho, you look pretty good, but your head is way too 363 00:25:01,568 --> 00:25:02,802 big for your helmet. 364 00:25:02,835 --> 00:25:05,171 No, the helmet is too little for my head. 365 00:25:05,204 --> 00:25:06,105 But I fix that. 366 00:25:08,741 --> 00:25:09,942 Ahh! 367 00:25:09,976 --> 00:25:11,544 Oh, who do that, huh? 368 00:25:11,578 --> 00:25:13,613 Loco, Pancho, he was trying to help you. 369 00:25:13,646 --> 00:25:14,914 Loco? 370 00:25:14,947 --> 00:25:17,650 Oh-ho-ho, Cisco! 371 00:25:17,684 --> 00:25:19,586 Oh, Pancho! 372 00:25:19,619 --> 00:25:22,088 (laughing) Goodbye, amigos. 373 00:25:30,697 --> 00:25:32,699 See you soon! 25236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.