Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,179
Here's adventure.
2
00:00:17,518 --> 00:00:19,587
Here's romance.
3
00:00:19,620 --> 00:00:22,623
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,157 --> 00:00:24,692
"The Cisco Kid."
5
00:00:50,184 --> 00:00:51,452
Dealer takes money.
6
00:00:52,486 --> 00:00:53,621
Hiya, Bert.
7
00:00:53,654 --> 00:00:55,823
Been looking all over town,
for you.
8
00:00:55,856 --> 00:00:57,391
If it's another loan you
want, Pete, I--
9
00:00:57,425 --> 00:00:58,359
Shucks, no.
10
00:00:58,392 --> 00:01:01,262
I just come to pay what I owe
you... in gold.
11
00:01:01,529 --> 00:01:03,097
Oh, made a strike, aye?
12
00:01:03,131 --> 00:01:05,166
Oh, just a little pocket.
13
00:01:05,199 --> 00:01:06,767
Now here, Bert.
14
00:01:13,541 --> 00:01:16,544
There, that ought to
more than cover it.
15
00:01:17,778 --> 00:01:18,312
Thanks, plenty.
16
00:01:18,346 --> 00:01:20,881
Congratulations, Pete.
17
00:01:20,914 --> 00:01:24,118
Just a small pocket, huh?
18
00:01:25,853 --> 00:01:26,754
Be seeing you, Bert.
19
00:01:26,787 --> 00:01:28,222
Right.
20
00:01:35,529 --> 00:01:37,331
What do you think, Professor?
21
00:01:37,365 --> 00:01:39,200
It could've been just
a small pocket he found, but
22
00:01:39,233 --> 00:01:41,635
then again, it could, uh...
23
00:01:41,669 --> 00:01:43,837
Want Jiggers and me to go
nose around a while?
24
00:01:43,871 --> 00:01:46,874
It's amazing how you read my
thoughts, Smiley.
25
00:01:47,575 --> 00:01:48,609
I'm brilliant that way.
26
00:01:48,642 --> 00:01:49,677
Let's go, Jiggers.
27
00:02:12,233 --> 00:02:14,168
Cisco, look, a cafe.
28
00:02:14,202 --> 00:02:15,803
Maybe we can get something to
eat, huh?
29
00:02:15,836 --> 00:02:18,439
Pancho, we just had breakfast
a little while ago.
30
00:02:18,472 --> 00:02:20,908
Hey, I know, but if we get
some more breakfast, then maybe
31
00:02:20,941 --> 00:02:24,144
we won't have to eat so much
lunch... maybe.
32
00:02:25,213 --> 00:02:27,315
Pancho, do you want to eat
all the time?
33
00:02:27,348 --> 00:02:29,517
If we stop to eat in every town
we go through, we'll never get
34
00:02:29,550 --> 00:02:30,818
to Buffalo Flats.
35
00:02:30,851 --> 00:02:32,353
Come on.
36
00:02:32,386 --> 00:02:34,222
(Cisco laughing)
Come along, Pancho.
37
00:02:53,807 --> 00:02:56,810
Come along, Pancho, Cisco,
I think we got the wrong trails.
38
00:02:57,911 --> 00:02:59,880
For three hours, we've been
walking around the--
39
00:02:59,913 --> 00:03:01,249
in circles.
40
00:03:01,282 --> 00:03:01,882
How we gonna get down?
41
00:03:01,915 --> 00:03:03,884
I don't got no wings.
42
00:03:03,917 --> 00:03:06,420
That looked like a trail over
there, Pancho.
43
00:03:06,454 --> 00:03:08,556
Look more like an invitation
to a funeral.
44
00:03:08,589 --> 00:03:09,990
Pancho don't look so good
with -- wreaths on top
45
00:03:10,023 --> 00:03:11,459
of his chest.
46
00:03:11,492 --> 00:03:13,927
We'll try it anyway.
47
00:03:13,961 --> 00:03:16,464
Oh, how you want to land,
Loco?
48
00:03:16,497 --> 00:03:17,931
Here we go to meet St. Peters.
49
00:03:34,682 --> 00:03:36,650
Uncle Pete!
50
00:03:36,684 --> 00:03:38,319
Oh, Uncle Pete!
51
00:03:38,352 --> 00:03:39,620
What is it, Shelley?
52
00:03:39,653 --> 00:03:41,822
Time for lunch,
come and get it.
53
00:03:41,855 --> 00:03:43,291
Be with you in a sec.
54
00:03:43,324 --> 00:03:44,592
Don't be long now!
55
00:04:35,843 --> 00:04:37,678
Help, help!
56
00:04:38,946 --> 00:04:40,481
Hey, what happened, Cisco?
57
00:04:40,514 --> 00:04:41,515
It's over there, Pancho.
58
00:04:47,821 --> 00:04:48,789
Help!
59
00:04:57,898 --> 00:05:00,901
Don't fall, mister,
hold on, hold on!
60
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Pancho, get our ropes.
61
00:05:03,937 --> 00:05:05,639
Be careful, don't move.
62
00:05:05,673 --> 00:05:08,676
Don't move or else that step
will let go.
63
00:05:08,876 --> 00:05:10,344
Hurry up, Pancho.
64
00:05:15,549 --> 00:05:18,085
Help, help!
65
00:05:18,118 --> 00:05:21,321
Hold on, hold on,
I'm coming down below.
66
00:05:27,661 --> 00:05:28,862
Help! Help!
67
00:05:32,833 --> 00:05:33,501
Cisco.
68
00:05:34,635 --> 00:05:35,903
Hold it tight, Pancho.
69
00:05:35,936 --> 00:05:36,804
Real tight.
70
00:05:42,109 --> 00:05:43,777
Take it easy, Cisco.
71
00:05:46,414 --> 00:05:47,548
Help!
72
00:05:51,852 --> 00:05:53,854
Help, help!
73
00:05:56,724 --> 00:05:58,058
Hurry up, will you, mister?
74
00:05:58,091 --> 00:06:01,094
My dang suspenders
are starting to bust!
75
00:06:04,665 --> 00:06:06,500
It's busted loose!
76
00:06:06,534 --> 00:06:07,668
Hold it, Pancho.
77
00:06:07,701 --> 00:06:08,869
I got it.
78
00:06:11,505 --> 00:06:13,741
Grab my leg, quick.
79
00:06:23,150 --> 00:06:24,718
Hey, Loco, easy.
80
00:06:26,854 --> 00:06:27,855
I'll get it on, yeah.
81
00:06:27,888 --> 00:06:28,889
I will.
82
00:06:28,922 --> 00:06:29,890
Hold on.
83
00:06:31,158 --> 00:06:32,793
Pull up.
84
00:06:43,571 --> 00:06:44,472
Hold on tight.
85
00:06:44,505 --> 00:06:46,106
I'll hold tight, but Loco...
86
00:06:46,139 --> 00:06:47,708
Whoa.
87
00:06:56,950 --> 00:06:59,720
Oh, Uncle Pete,
what happened?
88
00:06:59,753 --> 00:07:02,089
Oh, that dang dynamite.
89
00:07:05,058 --> 00:07:06,560
I'm coming up, Pancho!
90
00:07:06,594 --> 00:07:07,795
All right, Cisco.
91
00:07:07,828 --> 00:07:08,829
I'll hold it.
92
00:07:08,862 --> 00:07:10,130
Take it easy, Loco.
93
00:07:10,163 --> 00:07:11,665
Cisco all right, don't worry.
94
00:07:27,214 --> 00:07:28,849
A little more, that's it.
95
00:07:28,882 --> 00:07:31,018
Oh, I'll tell you, I was lucky.
96
00:07:31,051 --> 00:07:32,753
Oh, these are the men that
helped me.
97
00:07:32,786 --> 00:07:34,688
Oh, yes, I saw you two.
98
00:07:34,722 --> 00:07:35,956
Thanks, mister.
99
00:07:35,989 --> 00:07:36,924
The name is Cisco.
100
00:07:36,957 --> 00:07:37,791
This is Pancho.
101
00:07:37,825 --> 00:07:38,959
What happened?
102
00:07:38,992 --> 00:07:41,228
Well, I was doing a little
mining and I guess I used too
103
00:07:41,261 --> 00:07:42,763
much dynamite.
104
00:07:42,796 --> 00:07:44,865
Uncle Pete figures
what a little can do,
105
00:07:44,898 --> 00:07:46,500
a lot can do better.
106
00:07:46,534 --> 00:07:47,568
I'm Shelley Drake.
107
00:07:47,601 --> 00:07:48,235
How do you do?
108
00:07:48,268 --> 00:07:49,570
Ooh, Look, look, Cisco, look.
109
00:08:06,887 --> 00:08:08,756
This is an old
Spanish helmet.
110
00:08:08,789 --> 00:08:09,590
Oh.
111
00:08:14,227 --> 00:08:17,230
Breastplate,
a suit of armor.
112
00:08:18,131 --> 00:08:21,134
Look at this.
113
00:08:23,571 --> 00:08:24,805
Holy smokers.
114
00:08:24,838 --> 00:08:26,106
Suffering catfish.
115
00:08:26,139 --> 00:08:27,841
Look at them rubies
and diamonds.
116
00:08:27,875 --> 00:08:29,142
Can't be real.
117
00:08:29,176 --> 00:08:30,778
There's one way to find out.
118
00:08:30,811 --> 00:08:32,613
Where could I get a piece
of glass?
119
00:08:32,646 --> 00:08:33,313
Over at our cabin.
120
00:08:33,346 --> 00:08:34,948
I'll get the horses.
121
00:08:54,067 --> 00:08:55,936
They're real.
122
00:08:55,969 --> 00:08:58,872
Say, these things must be
worth a fortune, huh?
123
00:08:58,906 --> 00:09:01,141
Yes, Pancho,
not only for the jewels,
124
00:09:01,174 --> 00:09:04,177
but it belongs in a museum.
125
00:09:04,845 --> 00:09:06,880
Look, see the date here?
126
00:09:06,914 --> 00:09:08,081
1510.
127
00:09:08,115 --> 00:09:11,284
You know, this dagger must've
belonged to one of Coronado's
128
00:09:11,952 --> 00:09:14,655
conquistadores, who died here
while they were exploring
129
00:09:14,688 --> 00:09:15,823
the country.
130
00:09:15,856 --> 00:09:17,758
That explosion must've
tore up his grave.
131
00:09:17,791 --> 00:09:18,626
Right.
132
00:09:18,659 --> 00:09:20,594
There's something written
on the blade.
133
00:09:20,628 --> 00:09:22,763
Can you read it?
134
00:09:22,796 --> 00:09:24,197
It's in Spanish.
135
00:09:24,231 --> 00:09:27,234
Translated it reads:
"This blade was forged for the
136
00:09:27,400 --> 00:09:28,869
good of mankind.
137
00:09:28,902 --> 00:09:31,905
He who uses me for evil
shall perish."
138
00:09:32,205 --> 00:09:33,941
Sounds like a curse.
139
00:09:33,974 --> 00:09:36,977
Yes, Pancho, but only on the
ones who are evil.
140
00:09:37,410 --> 00:09:39,713
Well, Cisco, as far as I'm
concerned, you and your pal
141
00:09:39,747 --> 00:09:40,914
can have it.
142
00:09:40,948 --> 00:09:43,283
But señor, that's worth
thousands of pesos.
143
00:09:43,316 --> 00:09:46,319
So is my hide, and
I appreciate Cisco saving that.
144
00:09:47,755 --> 00:09:49,823
Besides, you found the dagger.
145
00:09:49,857 --> 00:09:52,693
Yes, but it was
on your property.
146
00:09:52,726 --> 00:09:54,895
Thanks, we can't accept it.
147
00:09:54,928 --> 00:09:56,263
We can.
148
00:09:56,296 --> 00:09:57,931
Reach.
149
00:09:57,965 --> 00:10:00,968
Get the guns and tie 'em up,
Jiggers.
150
00:10:01,068 --> 00:10:02,002
Get over there.
151
00:10:17,951 --> 00:10:20,821
You'll never get away with
this, you crook.
152
00:10:20,854 --> 00:10:23,724
I think you'll change your
mind about that, later.
153
00:10:23,757 --> 00:10:25,392
I guess, now you're gonna
kill us, huh?
154
00:10:25,425 --> 00:10:26,960
No, I'm not gonna kill you.
155
00:10:26,994 --> 00:10:28,796
I'm gonna let
the wolves do that.
156
00:10:28,829 --> 00:10:30,731
They're pretty thick around
these parts and mighty
157
00:10:30,764 --> 00:10:31,899
hungry too.
158
00:10:31,932 --> 00:10:32,800
Ask Pete here.
159
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
You couldn't.
160
00:10:38,739 --> 00:10:41,709
I'm sorry, lady, I can't take
a chance on any of you getting
161
00:10:41,742 --> 00:10:43,777
loose and informing the law
about this.
162
00:10:43,811 --> 00:10:44,945
Hijo, chili poblano.
163
00:10:44,978 --> 00:10:46,113
You know what he said, Cisco?
164
00:10:46,146 --> 00:10:47,280
Yes, I heard, Pancho.
165
00:10:47,314 --> 00:10:48,816
Put your hands down, Cisco.
166
00:10:54,321 --> 00:10:57,324
Look out, Cisco, look out!
167
00:10:57,424 --> 00:11:00,427
Let's get on with it, Jiggers
and get out of here.
168
00:11:19,479 --> 00:11:20,848
He's right about them wolves.
169
00:11:20,881 --> 00:11:23,884
They are plenty thick
around here.
170
00:11:23,984 --> 00:11:25,919
The glass, look, all of you.
171
00:11:25,953 --> 00:11:27,387
Stretch out as far as you can.
172
00:11:27,420 --> 00:11:30,423
I want to reach the table.
173
00:11:35,896 --> 00:11:37,731
(metal clanking)
Here, Pancho.
174
00:11:39,933 --> 00:11:41,368
Turn it back to me.
175
00:11:41,401 --> 00:11:44,404
Here, take this piece of glass
while I try to cut the rope over
176
00:11:48,475 --> 00:11:49,910
my hand.
177
00:11:49,943 --> 00:11:50,811
I got you.
178
00:11:55,282 --> 00:11:57,384
You think it'll work?
179
00:11:57,417 --> 00:11:58,952
I don't know.
180
00:11:58,986 --> 00:12:00,921
Might... could.
181
00:12:00,954 --> 00:12:02,422
I hope so.
182
00:12:06,559 --> 00:12:08,028
Is it cutting?
183
00:12:08,061 --> 00:12:08,996
I don't know.
184
00:12:09,029 --> 00:12:12,032
Yes, I-- I think it is.
185
00:12:14,802 --> 00:12:16,870
Cisco, go.
186
00:12:16,904 --> 00:12:18,772
Now help Pancho.
187
00:12:18,806 --> 00:12:20,107
Now come here, Pancho.
188
00:12:25,445 --> 00:12:26,746
Bueno.
189
00:12:32,252 --> 00:12:33,821
I'm going after them.
190
00:12:37,524 --> 00:12:39,827
What's the matter, Smiley?
191
00:12:39,860 --> 00:12:42,329
It's pretty bad, he'll break
his neck if he tries to run.
192
00:12:42,362 --> 00:12:43,897
Don't be too unhappy.
193
00:12:43,931 --> 00:12:46,800
You can buy a hundred horses
with those jewels.
194
00:12:46,834 --> 00:12:48,035
Yeah, that's right.
195
00:12:50,103 --> 00:12:52,205
Just imagine, Jiggers.
196
00:12:52,239 --> 00:12:53,874
Here comes Cisco!
197
00:12:55,375 --> 00:12:56,176
That's my horse.
198
00:12:56,209 --> 00:12:57,310
He's mine now.
199
00:13:27,640 --> 00:13:29,877
I gotta see the Professor
alone, right away.
200
00:13:29,910 --> 00:13:31,444
Be back in a minute, boys.
201
00:13:31,478 --> 00:13:32,512
Let's go to my office.
202
00:14:13,954 --> 00:14:15,055
Welcome, stranger.
203
00:14:15,088 --> 00:14:16,523
They call me the Professor.
204
00:14:16,556 --> 00:14:17,590
You own the place?
205
00:14:17,624 --> 00:14:19,292
Lock, stock and barrel.
206
00:14:19,326 --> 00:14:20,928
Would you like something to eat
or care to try your luck
207
00:14:20,961 --> 00:14:22,262
at a little poker?
208
00:14:22,295 --> 00:14:23,630
In that combination?
209
00:14:23,663 --> 00:14:26,466
Good food, good cards make an
ideal pair.
210
00:14:26,499 --> 00:14:28,936
You're right, but just now
I'm looking for a man who left a
211
00:14:28,969 --> 00:14:30,904
horse outside, it's a bay.
212
00:14:30,938 --> 00:14:33,273
Bay? You must mean Smiley.
213
00:14:33,306 --> 00:14:34,341
Is he in here?
214
00:14:34,374 --> 00:14:36,243
No, he left about five
minutes ago.
215
00:14:36,276 --> 00:14:38,178
Said he wanted a fresh horse
so I sold him one of mine
216
00:14:38,211 --> 00:14:39,980
for his and $50.
217
00:14:40,013 --> 00:14:42,149
You haven't got any idea
where he went?
218
00:14:42,182 --> 00:14:43,683
No, he-- well, yes.
219
00:14:43,716 --> 00:14:45,618
He said he was riding north.
220
00:14:45,652 --> 00:14:47,887
Thanks, mister, thanks a lot.
221
00:15:04,437 --> 00:15:05,505
Well, did you get rid of him?
222
00:15:05,538 --> 00:15:08,208
Don't worry, Smiley, I sent
him on a wild goose chase.
223
00:15:08,341 --> 00:15:09,442
That's a relief.
224
00:15:09,476 --> 00:15:12,479
Let me see the dagger again,
will you?
225
00:15:15,048 --> 00:15:16,683
Oh.
226
00:15:16,716 --> 00:15:18,585
Are the stones real?
227
00:15:18,618 --> 00:15:20,220
It's worth a small fortune.
228
00:15:20,253 --> 00:15:22,722
And I'm gonna cut you in
for half.
229
00:15:22,755 --> 00:15:25,959
That's very generous
of you, Smiley.
230
00:15:30,497 --> 00:15:32,232
But I think I'll take it all.
231
00:15:46,479 --> 00:15:47,747
Any luck, Cisco?
232
00:15:47,780 --> 00:15:50,550
Plenty, but it was all bad.
233
00:15:50,583 --> 00:15:51,651
Where's Pancho and your uncle?
234
00:15:51,684 --> 00:15:54,187
Oh, you were gone so long,
they got worried and went
235
00:15:54,221 --> 00:15:54,754
looking for you.
236
00:15:54,787 --> 00:15:56,223
Oh, Cisco!
237
00:16:09,269 --> 00:16:11,371
One of those banditos
took a fall.
238
00:16:11,404 --> 00:16:13,340
We found him in the brush
not far from town.
239
00:16:13,373 --> 00:16:15,308
He must've tangled with
a mountain lion.
240
00:16:15,342 --> 00:16:17,244
He's clawed up something fierce.
241
00:16:17,277 --> 00:16:18,645
Pancho, give me a hand.
242
00:16:29,522 --> 00:16:31,658
Hey, Pancho, look.
243
00:16:31,691 --> 00:16:34,094
Yeah, look like he was
knifed, right, Cisco?
244
00:16:34,127 --> 00:16:36,463
Oh, he was dead long before
he was clawed.
245
00:16:36,496 --> 00:16:37,597
That was just a cover-up.
246
00:16:37,630 --> 00:16:38,731
Cover-up?
247
00:16:38,765 --> 00:16:41,134
Yes, on account
of the dagger.
248
00:16:41,168 --> 00:16:43,636
Say, Pete you didn't find it on
him, did you?
249
00:16:43,670 --> 00:16:44,471
No, I didn't.
250
00:16:44,504 --> 00:16:46,273
Matter of fact,
he was stripped clean.
251
00:16:46,306 --> 00:16:48,241
Maybe one of his friends
do it, Cisco.
252
00:16:48,275 --> 00:16:50,210
No, Pancho, I found his
friend where he left him.
253
00:16:50,243 --> 00:16:51,611
Also stabbed.
254
00:16:51,644 --> 00:16:54,281
See that curse worked twice
already, huh?
255
00:16:54,314 --> 00:16:56,516
Say, Pete, how well do you
know the gambler that owns the
256
00:16:56,549 --> 00:16:57,717
cafe in town?
257
00:16:57,750 --> 00:16:58,885
The Professor?
258
00:16:58,918 --> 00:17:00,387
I wouldn't trust him no further
than I could throw a bull
259
00:17:00,420 --> 00:17:01,654
by the tail.
260
00:17:01,688 --> 00:17:03,523
You think the Professor has
the dagger now?
261
00:17:03,556 --> 00:17:05,825
That's what Pancho and I are
gonna try to find out.
262
00:17:05,858 --> 00:17:09,062
Give me a hand, we'll take him
back to the cabin.
263
00:17:17,604 --> 00:17:19,772
(dishes clanking)
Señor, I wanted to sit here
264
00:17:27,580 --> 00:17:30,083
and wait for a friend.
265
00:17:30,117 --> 00:17:33,120
Will you bring me
a drink of water?
266
00:18:46,259 --> 00:18:47,827
Hey, what do you think you
are doing, huh?
267
00:18:47,860 --> 00:18:48,928
I'm sorry, mister.
268
00:18:48,961 --> 00:18:50,297
Watch the Professor's hands.
269
00:18:53,800 --> 00:18:56,536
Why, hello, did you catch up
with Smiley?
270
00:18:56,569 --> 00:18:58,471
No, but someone else did.
271
00:18:58,505 --> 00:18:59,472
He's dead.
272
00:18:59,506 --> 00:19:00,673
Dead?
273
00:19:00,707 --> 00:19:02,375
Well, what do you know.
274
00:19:02,409 --> 00:19:03,343
Who did it?
275
00:19:03,376 --> 00:19:04,277
You.
276
00:19:04,311 --> 00:19:05,512
I?
277
00:19:05,545 --> 00:19:07,914
Now just why would I wanna kill
a cheap crook?
278
00:19:07,947 --> 00:19:09,782
'Cause you wanted the dagger
for yourself.
279
00:19:09,816 --> 00:19:11,551
Dagger?
280
00:19:11,584 --> 00:19:14,587
Now look, Professor, you're a
bit too old to act so innocent.
281
00:19:14,687 --> 00:19:16,356
I found this in your office.
282
00:19:19,692 --> 00:19:22,695
With bits of human skin and hair
still clinging to the claws.
283
00:19:22,862 --> 00:19:25,865
Take a look at it.
284
00:19:26,266 --> 00:19:27,467
That was very careless of you.
285
00:19:30,370 --> 00:19:31,571
I beg your pardon, señor.
286
00:19:31,604 --> 00:19:32,739
It slipped from my hand.
287
00:19:32,772 --> 00:19:35,942
And this, uh, this fell out of
your boot, it's very funny,
288
00:19:36,343 --> 00:19:37,310
huh, señor?
289
00:19:37,344 --> 00:19:39,746
Very, but not as pretty as
the dagger, Pancho.
290
00:19:39,779 --> 00:19:41,648
No, it don't got no rubies
and diamonds.
291
00:19:41,681 --> 00:19:44,617
And just in case you don't
know what's written on that
292
00:19:44,651 --> 00:19:47,654
dagger, I'll tell you.
293
00:19:47,887 --> 00:19:49,956
It's a curse on all those who
are evil.
294
00:19:49,989 --> 00:19:52,725
And you don't look
like no saint.
295
00:19:52,759 --> 00:19:55,762
Smiley killed his friend,
and you killed Smiley.
296
00:19:56,263 --> 00:19:57,864
Who knows, I may have to kill
you unless the dagger
297
00:19:57,897 --> 00:19:58,765
is returned.
298
00:19:58,798 --> 00:20:01,601
Yeah, and you won't look very
happy dead.
299
00:20:01,634 --> 00:20:02,869
I quite agree.
300
00:20:02,902 --> 00:20:04,871
Suppose we talk this over.
301
00:20:04,904 --> 00:20:05,905
In my office.
302
00:20:06,906 --> 00:20:08,608
Is that where you have the
dagger?
303
00:20:08,641 --> 00:20:10,643
Perhaps we can reach an
understanding.
304
00:20:10,677 --> 00:20:12,612
Pancho only reach
understanding when he sees
305
00:20:12,645 --> 00:20:13,980
the dagger.
306
00:20:14,013 --> 00:20:16,716
It looks like I have no
choice but to let you have it.
307
00:20:16,749 --> 00:20:18,318
It's in my office, come along.
308
00:20:22,021 --> 00:20:23,590
All right, Professor,
where is it?
309
00:20:23,623 --> 00:20:26,426
Reach, hands, quick.
310
00:20:26,459 --> 00:20:29,262
I'm not always so careless,
my friends.
311
00:20:29,296 --> 00:20:31,398
So you'd like to have the
dagger, huh?
312
00:20:31,431 --> 00:20:34,434
Well, I'll let you have another
look at it.
313
00:20:34,534 --> 00:20:35,968
Pretty, isn't it?
314
00:20:36,002 --> 00:20:37,704
But what became of the curse?
315
00:20:37,737 --> 00:20:39,372
It'll catch up with you yet.
316
00:20:39,406 --> 00:20:40,773
They wanted to see you, Loco.
317
00:20:40,807 --> 00:20:43,443
And if anything happen to us,
Pete and the Señorita will--
318
00:20:43,476 --> 00:20:45,478
Thanks for reminding me
about them.
319
00:20:45,512 --> 00:20:46,779
Bring their horses around the
back.
320
00:20:46,813 --> 00:20:47,647
Right.
321
00:20:49,382 --> 00:20:50,583
Now what are you gonna do?
322
00:20:50,617 --> 00:20:52,885
There's gonna be a little
accident at Pete's.
323
00:20:52,919 --> 00:20:55,922
The cabin's gonna blow up with
the four of you in it.
324
00:21:02,829 --> 00:21:05,832
All set here, boss.
325
00:21:06,366 --> 00:21:09,369
Well, remember me
to St. Peter.
326
00:21:17,877 --> 00:21:19,346
All right, let's go.
327
00:21:22,682 --> 00:21:24,984
I think we're finished this
time, Cisco.
328
00:21:25,017 --> 00:21:26,453
Don't bet on it, Pancho.
329
00:21:26,486 --> 00:21:28,588
Diablo! Ho, Diablo!
330
00:21:28,621 --> 00:21:30,089
Diablo, come here, boy!
331
00:21:30,122 --> 00:21:32,859
Come on, boy, come here.
332
00:21:32,892 --> 00:21:34,060
That's right, come on in.
333
00:21:34,093 --> 00:21:36,529
Come on in, Diablo.
334
00:21:36,563 --> 00:21:37,964
Come on, here, here.
335
00:21:37,997 --> 00:21:41,000
Whoa, right there,
where the fuse is burning.
336
00:21:43,636 --> 00:21:44,537
See that fire.
337
00:21:44,571 --> 00:21:45,938
Come right over to it.
338
00:21:45,972 --> 00:21:47,540
And stamp on it, go on!
339
00:21:50,743 --> 00:21:51,678
Diablo, step on it.
340
00:21:51,711 --> 00:21:52,579
Go on, step on it, Diablo.
341
00:21:52,612 --> 00:21:55,682
(all talking)
Good boy, good boy, Diablo.
342
00:21:56,683 --> 00:21:58,117
Good boy, Diablo.
343
00:21:58,150 --> 00:21:59,619
And a smart caballo.
344
00:21:59,652 --> 00:22:02,389
Shoo, I haven't had such
a close shave since I was
345
00:22:02,422 --> 00:22:04,491
drummer boy with
the 92nd Infantry.
346
00:22:04,524 --> 00:22:07,527
Here, Diablo, come here, boy,
come on, untie my rope, come on.
347
00:22:13,666 --> 00:22:16,669
Diablo, I can kiss you
for this.
348
00:22:17,670 --> 00:22:18,871
Get, get, get it under.
349
00:22:18,905 --> 00:22:19,972
My rope.
350
00:22:20,006 --> 00:22:22,542
Good boy, good boy, good boy.
351
00:22:22,575 --> 00:22:23,743
Ooh, Diablo, good boy.
352
00:22:32,184 --> 00:22:33,686
Why you do that for, Cisco?
353
00:22:33,720 --> 00:22:36,723
Just so they think they got
away with it.
354
00:22:42,662 --> 00:22:44,130
(explosion)
Well, that's that.
355
00:22:52,472 --> 00:22:54,907
Give me one of those extra
guns, Cisco.
356
00:22:54,941 --> 00:22:55,775
Here you are, Pancho.
357
00:23:04,216 --> 00:23:05,585
We'll be back soon!
358
00:23:17,730 --> 00:23:19,699
(gunshots)
(gunshot)
359
00:24:42,815 --> 00:24:45,818
"He who uses me for evil,
shall perish."
360
00:24:51,190 --> 00:24:54,193
Hey, Loco, don't you realize
me, huh?
361
00:24:54,827 --> 00:24:57,830
Cisco, I am a conquistador from
Tijuana.
362
00:24:58,798 --> 00:25:01,534
Hey, Pancho, you look pretty
good, but your head is way too
363
00:25:01,568 --> 00:25:02,802
big for your helmet.
364
00:25:02,835 --> 00:25:05,171
No, the helmet is too little
for my head.
365
00:25:05,204 --> 00:25:06,105
But I fix that.
366
00:25:08,741 --> 00:25:09,942
Ahh!
367
00:25:09,976 --> 00:25:11,544
Oh, who do that, huh?
368
00:25:11,578 --> 00:25:13,613
Loco, Pancho, he was trying
to help you.
369
00:25:13,646 --> 00:25:14,914
Loco?
370
00:25:14,947 --> 00:25:17,650
Oh-ho-ho, Cisco!
371
00:25:17,684 --> 00:25:19,586
Oh, Pancho!
372
00:25:19,619 --> 00:25:22,088
(laughing)
Goodbye, amigos.
373
00:25:30,697 --> 00:25:32,699
See you soon!
25236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.