Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:11,245
Here's adventure.
2
00:00:17,451 --> 00:00:20,088
Here's romance.
3
00:00:20,121 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,224 --> 00:00:26,227
"The Cisco Kid."
5
00:00:42,210 --> 00:00:43,677
Whew!
6
00:00:43,711 --> 00:00:46,247
We certainly had a wonderful
weekend in New Orleans, Pancho,
7
00:00:46,280 --> 00:00:47,181
haven't we?
8
00:00:47,215 --> 00:00:48,382
Yeah, am I have fun.
9
00:00:48,416 --> 00:00:49,817
I wish we could stay here
longer.
10
00:00:49,850 --> 00:00:51,452
Look, Cisco, lobsters, look.
11
00:00:51,485 --> 00:00:52,320
Pancho, be careful.
12
00:00:52,353 --> 00:00:53,787
Ah!
13
00:00:53,821 --> 00:00:56,824
(Cisco laughing)
Oh, please.
14
00:00:56,924 --> 00:00:57,591
Cisco, there's nothing funny.
15
00:00:57,625 --> 00:00:59,593
Those lobsters got a long tooth.
16
00:00:59,627 --> 00:01:00,794
Hey...
17
00:01:00,828 --> 00:01:03,831
New Orleans Museum.
18
00:01:04,198 --> 00:01:05,633
And La Fitte Room.
19
00:01:05,666 --> 00:01:08,636
Say, Pancho, let's go in here
and take a look.
20
00:01:08,669 --> 00:01:11,139
I've always been interested in
this Jean Lafitte.
21
00:01:11,172 --> 00:01:13,441
Who is he, Jean Lafitte,
what's that?
22
00:01:13,474 --> 00:01:16,210
Jean Lafitte is a famous
New Orleans pirate.
23
00:01:16,244 --> 00:01:18,779
He and his brother helped the
Americans win this country.
24
00:01:18,812 --> 00:01:20,281
Come on, let's take a look.
25
00:01:20,314 --> 00:01:23,317
Here?
26
00:01:32,560 --> 00:01:34,795
Cisco, this is a nice
room, huh?
27
00:01:34,828 --> 00:01:37,831
Cisco, what made this
Jean Lafitte turn pirate?
28
00:01:38,832 --> 00:01:41,402
I beg your pardon, sir.
29
00:01:41,435 --> 00:01:44,438
Jean and Pierre were not
pirates, they were privateers.
30
00:01:45,373 --> 00:01:48,376
And furthermore, they, uh...
31
00:01:48,576 --> 00:01:50,844
they, uh...
32
00:01:50,878 --> 00:01:53,881
No, it can't be.
33
00:01:54,515 --> 00:01:55,849
You're ghosts.
34
00:01:55,883 --> 00:01:57,518
That's what you are, ghosts.
35
00:01:57,551 --> 00:01:58,752
Keep away from me.
36
00:01:58,786 --> 00:01:59,887
Keep away.
37
00:01:59,920 --> 00:02:00,854
Don't touch me.
38
00:02:00,888 --> 00:02:02,356
Stop this nonsense.
39
00:02:02,390 --> 00:02:05,193
We're just as much alive
as you are.
40
00:02:05,226 --> 00:02:08,229
Si, señor, what made you
think we are ghosts?
41
00:02:09,863 --> 00:02:12,866
Why... it's amazing.
42
00:02:13,734 --> 00:02:15,436
Perfectly astounding.
43
00:02:15,469 --> 00:02:17,371
What is astounding
and amazing?
44
00:02:17,405 --> 00:02:19,407
How-- come, I'll show you.
45
00:02:25,979 --> 00:02:28,849
Look at that painting.
46
00:02:28,882 --> 00:02:31,885
You know, Cisco, you look
just like Jean LaFitte.
47
00:02:32,820 --> 00:02:35,823
And you, just like his
brother, Pierre.
48
00:02:38,592 --> 00:02:41,529
Do you wonder now that I--
I thought you were ghosts?
49
00:02:41,562 --> 00:02:43,697
(chuckling)
You know, Cisco, who can
50
00:02:43,731 --> 00:02:45,699
tell, maybe we got the blood of
the pirates running around in
51
00:02:45,733 --> 00:02:46,800
our veins, huh?
52
00:02:46,834 --> 00:02:48,636
Privateers, sir.
53
00:02:48,669 --> 00:02:50,404
And patriots, too.
54
00:02:50,438 --> 00:02:53,441
You should be proud that you
look like Jean and Pierre.
55
00:02:53,607 --> 00:02:55,909
Not only did they and the men
help defeat the British at
56
00:02:55,943 --> 00:02:58,946
New Orleans in the War of 1812,
but they also helped capture
57
00:03:00,348 --> 00:03:01,649
Florida from the Spaniards.
58
00:03:01,682 --> 00:03:02,816
They did?
59
00:03:02,850 --> 00:03:04,017
Yes, Pancho, he's right.
60
00:03:04,051 --> 00:03:07,321
Ah, gentlemen, I recall my
father telling me of the attack
61
00:03:07,421 --> 00:03:10,391
on the Spanish garrison
at Boca Grande.
62
00:03:10,624 --> 00:03:13,294
It was in 1817.
63
00:03:13,327 --> 00:03:15,396
Jean and his men were in camp.
64
00:03:15,429 --> 00:03:18,432
There had been no fighting for
a while, but the men
65
00:03:18,532 --> 00:03:19,733
were not idle.
66
00:03:19,767 --> 00:03:22,870
There was equipment to be kept
in condition and clothing to be
67
00:03:23,437 --> 00:03:26,407
repaired, and, uh...
68
00:03:29,610 --> 00:03:32,613
Nom de nom, (foreign word)
pig-- I spit on you.
69
00:03:36,450 --> 00:03:37,985
What is the trouble, Pierre?
70
00:03:38,018 --> 00:03:39,587
Here, let me do it.
71
00:03:44,825 --> 00:03:47,828
Voilà, (speaking foreign
language)-- It is very simple.
72
00:03:49,630 --> 00:03:50,798
For you, maybe.
73
00:03:50,831 --> 00:03:52,766
(chuckling)
Groom my horse.
74
00:04:05,346 --> 00:04:08,349
A courier
from the general, eh?
75
00:04:08,816 --> 00:04:09,717
Monsieur LaFitte.
76
00:04:09,750 --> 00:04:10,884
I am LaFitte.
77
00:04:10,918 --> 00:04:13,787
I beg your pardon, sir, but
you don't look like a pirate.
78
00:04:13,821 --> 00:04:15,856
I mean, that is, you--
Never mind that.
79
00:04:15,889 --> 00:04:18,025
Did you bring word
from General Jackson?
80
00:04:18,058 --> 00:04:20,294
The dispatch, sir.
81
00:04:22,996 --> 00:04:24,164
Hmm.
82
00:04:24,197 --> 00:04:26,500
He wants us to help him drive
the Spaniards off of Florida,
83
00:04:26,534 --> 00:04:27,668
huh?
84
00:04:27,701 --> 00:04:29,570
The last time we helped him
drive them out of New Orleans
85
00:04:29,603 --> 00:04:32,606
and we get nothing but promises,
let him drive them out himself.
86
00:04:32,940 --> 00:04:34,842
Give my compliments
to the general.
87
00:04:34,875 --> 00:04:37,345
And tell him that we'll attack
Boca Grande on the morning of
88
00:04:37,378 --> 00:04:38,579
the 22nd.
89
00:04:38,612 --> 00:04:41,615
Yeah, but Jean, you--
The fight is ours
90
00:04:41,949 --> 00:04:42,950
too, Pierre.
91
00:04:42,983 --> 00:04:45,453
Don't forget,
we are American now.
92
00:04:45,486 --> 00:04:46,554
That is all.
93
00:04:46,587 --> 00:04:47,821
Very good, sir.
94
00:04:49,657 --> 00:04:50,658
American.
95
00:04:50,691 --> 00:04:53,761
I am privateer, and privateer
fight only for gold.
96
00:04:53,861 --> 00:04:55,863
Then goodbye, old friend,
and good luck.
97
00:04:55,896 --> 00:04:56,797
But you cannot mean this?
98
00:04:56,830 --> 00:04:57,965
But I do mean it.
99
00:04:57,998 --> 00:05:00,634
But wait, I am a fool but,
uh, who's going to protect you
100
00:05:00,668 --> 00:05:02,436
when the fighting is the
worse, huh?
101
00:05:02,470 --> 00:05:04,438
If you leave me, I will go
with you.
102
00:05:04,472 --> 00:05:07,375
Ha-ha, Pierre, I knew you
would see it my way.
103
00:05:07,408 --> 00:05:08,542
And as for the gold...
104
00:05:08,576 --> 00:05:09,677
Ah, gold, poof.
105
00:05:09,710 --> 00:05:12,846
There is plenty of gold in
the garrison at Boca Grande.
106
00:05:13,881 --> 00:05:16,884
Hmm, now he tells me.
107
00:06:06,900 --> 00:06:09,903
We'll open the gate
from the inside.
108
00:06:26,987 --> 00:06:28,956
(gunshot)
(gunshot)
109
00:06:41,869 --> 00:06:43,571
(gunshot)
And so they raised the flag
110
00:07:54,808 --> 00:07:56,810
over Boca Grande.
111
00:07:56,844 --> 00:07:59,012
And it is said, brought its
treasure back to Louisiana
112
00:07:59,046 --> 00:08:00,147
with them.
113
00:08:00,180 --> 00:08:01,782
They got plenty gold
with 'em, huh?
114
00:08:01,815 --> 00:08:03,651
Yes, quite a lot.
115
00:08:03,684 --> 00:08:05,853
But nobody knows where LaFitte
buried it.
116
00:08:05,886 --> 00:08:06,954
Buried it?
117
00:08:06,987 --> 00:08:08,889
Yes, somewhere
in these parts.
118
00:08:08,922 --> 00:08:11,925
Many people have searched for it
but with no success.
119
00:08:13,093 --> 00:08:16,096
Are you sure you're not
descendants of LaFitte?
120
00:08:17,665 --> 00:08:18,866
Who knows?
121
00:08:18,899 --> 00:08:21,301
But Pancho, we must be
on our way.
122
00:08:21,334 --> 00:08:23,270
Goodbye, sir, thank you.
123
00:08:23,303 --> 00:08:24,304
Adios.
124
00:08:24,337 --> 00:08:25,806
Goodbye, gentlemen.
125
00:08:31,845 --> 00:08:33,781
Cisco, maybe we can find the
treasure, no?
126
00:08:33,814 --> 00:08:35,115
You know where it's buried,
Pancho?
127
00:08:35,148 --> 00:08:35,916
No, but...
128
00:08:35,949 --> 00:08:37,785
You heard what the man
inside said.
129
00:08:37,818 --> 00:08:39,319
Yes, but--
Just a waste of time.
130
00:08:39,352 --> 00:08:40,487
What are we gonna do now?
131
00:08:40,520 --> 00:08:43,290
Book a camp, get our horses
and head back for California.
132
00:08:58,271 --> 00:08:59,873
(Pancho screaming)
Cisco, Cisco!
133
00:09:04,712 --> 00:09:05,646
What a matter, Pancho?
134
00:09:05,679 --> 00:09:06,513
Did you find the treasure?
135
00:09:06,546 --> 00:09:08,048
No, Cisco, there's
a monster over there
136
00:09:08,081 --> 00:09:09,650
and he's after me, Cisco.
137
00:09:09,683 --> 00:09:11,151
Let me go, Cisco.
138
00:09:11,184 --> 00:09:12,586
Wait a minute, wait a minute.
139
00:09:12,620 --> 00:09:13,721
Stop this, Pancho.
140
00:09:13,754 --> 00:09:14,788
Oh, but I see him, Cisco.
141
00:09:14,822 --> 00:09:15,923
I see him.
142
00:09:15,956 --> 00:09:17,157
Oh, horns and all, Cisco.
143
00:09:17,190 --> 00:09:19,960
I'm looking for a treasure over
there with a magnifying glass
144
00:09:19,993 --> 00:09:22,195
in the rock and he jump out
of a crack in the rock, Cisco.
145
00:09:22,229 --> 00:09:23,597
Come on, show me that rock.
146
00:09:23,631 --> 00:09:24,364
No, no, no...
147
00:09:24,397 --> 00:09:25,899
Come on, come on.
148
00:09:25,933 --> 00:09:27,067
Oh, Cisco, no.
149
00:09:27,100 --> 00:09:28,001
Come on.
150
00:09:28,035 --> 00:09:28,869
No, Cisco...
151
00:09:28,902 --> 00:09:29,937
Come on.
152
00:09:29,970 --> 00:09:30,938
No, I don't.
153
00:09:30,971 --> 00:09:32,172
Now where is it?
154
00:09:32,205 --> 00:09:34,942
It's over there.
155
00:09:34,975 --> 00:09:36,276
Around that rock.
156
00:09:39,246 --> 00:09:40,814
Come on.
157
00:09:42,883 --> 00:09:44,184
Ooh.
158
00:09:46,687 --> 00:09:48,722
Here?
159
00:09:51,091 --> 00:09:52,092
Come over here, Pancho.
160
00:09:52,125 --> 00:09:52,993
No.
161
00:09:53,026 --> 00:09:54,895
Come on.
162
00:09:57,264 --> 00:10:00,267
(whimpering)
Here, Pancho, take a look.
163
00:10:01,802 --> 00:10:03,637
There's your monster.
164
00:10:03,671 --> 00:10:05,205
(chuckling)
That's nothing but a little
165
00:10:05,238 --> 00:10:06,139
horn frog.
166
00:10:06,173 --> 00:10:07,675
That's right.
167
00:10:07,708 --> 00:10:09,810
That's not what Pancho see.
168
00:10:09,843 --> 00:10:12,846
Take a look through the
magnifying glass.
169
00:10:14,948 --> 00:10:16,850
Oh! Cisco! Santos!
170
00:10:23,891 --> 00:10:25,759
What happen, Cisco,
what scare him?
171
00:10:25,793 --> 00:10:28,796
He saw your face through the
magnifying glass.
172
00:10:28,962 --> 00:10:31,965
Come on, it's a long ride
to California.
173
00:11:01,128 --> 00:11:02,896
Grab those horses.
174
00:11:07,467 --> 00:11:09,236
(gun fires)
That was a gunshot, Pancho.
175
00:11:19,479 --> 00:11:20,814
Why are you doing this?
176
00:11:20,848 --> 00:11:22,950
Shut up, lady.
177
00:11:54,381 --> 00:11:56,049
He's dead.
178
00:12:04,958 --> 00:12:06,459
Ha, ha!
179
00:12:07,527 --> 00:12:08,862
Hey, Kit?
180
00:12:08,896 --> 00:12:09,496
Yes?
181
00:12:09,529 --> 00:12:11,331
We've been followed.
182
00:12:11,364 --> 00:12:13,433
Ha, ha!
183
00:12:32,986 --> 00:12:34,487
Ha, ha!
184
00:12:34,521 --> 00:12:35,923
Ha!
185
00:12:41,829 --> 00:12:44,832
(gunshot)
(empty gun clicking)
186
00:12:46,199 --> 00:12:47,935
Ha, ha!
187
00:12:49,169 --> 00:12:51,004
Ha, ha!
188
00:12:51,038 --> 00:12:53,073
Ha, ha!
189
00:12:55,943 --> 00:12:57,811
Ha, ha!
190
00:13:03,616 --> 00:13:05,853
Ha, ha.
191
00:13:46,927 --> 00:13:49,396
Look like his neck
is broke up, Cisco.
192
00:13:49,429 --> 00:13:50,864
The girl is gone, Pancho.
193
00:13:50,898 --> 00:13:51,631
Maybe she run away.
194
00:13:51,664 --> 00:13:53,066
I doubt it.
195
00:13:53,100 --> 00:13:54,367
Let's get him on the rig.
196
00:13:54,401 --> 00:13:57,404
Tie up the horses and see if we
can find any tracks.
197
00:14:00,040 --> 00:14:03,043
(cackling)
Water, water.
198
00:14:03,243 --> 00:14:06,246
Water, he wants.
199
00:14:06,346 --> 00:14:09,316
I'll trade him some water
for what I wanna know.
200
00:14:11,118 --> 00:14:14,121
(cackling)
Water, water.
201
00:14:21,594 --> 00:14:24,597
Water you want, huh, huh?
202
00:14:24,697 --> 00:14:27,434
I'll get you some water.
203
00:14:27,467 --> 00:14:29,569
(cackling)
Very fine, water.
204
00:14:42,349 --> 00:14:45,352
Nice cool water.
205
00:14:45,986 --> 00:14:48,021
All you can drink.
206
00:14:48,055 --> 00:14:49,289
Oh!
207
00:14:49,322 --> 00:14:52,325
You must tell Margo about
the treasure.
208
00:14:52,459 --> 00:14:54,928
LaFitte's treasure.
209
00:14:54,962 --> 00:14:57,364
The loot he took
from Boca Grande.
210
00:14:57,397 --> 00:15:00,400
The golden doubloons
from Grande Isle.
211
00:15:00,733 --> 00:15:03,937
And the jewels
from a dozen rigs.
212
00:15:04,071 --> 00:15:06,940
Where did he hide them, where?
213
00:15:06,974 --> 00:15:08,375
I don't know.
214
00:15:08,408 --> 00:15:10,443
I tell you, I don't know.
215
00:15:10,477 --> 00:15:12,679
Liar!
216
00:15:12,712 --> 00:15:14,714
You do know!
217
00:15:14,747 --> 00:15:17,951
You were LaFitte's cabin boy.
218
00:15:18,518 --> 00:15:21,521
Look what I got, water.
219
00:15:22,289 --> 00:15:25,292
For you, if you'll tell me.
220
00:15:27,727 --> 00:15:30,330
Ah! You'll talk.
221
00:15:30,363 --> 00:15:32,165
You scurvy rot.
222
00:15:32,199 --> 00:15:33,633
You'll talk.
223
00:15:33,666 --> 00:15:36,103
Or one of my boys
getting you a
224
00:15:36,136 --> 00:15:38,271
great-granddaughter.
225
00:15:38,305 --> 00:15:40,440
No, no.
226
00:15:40,473 --> 00:15:42,275
You mustn't harm Toni.
227
00:15:42,309 --> 00:15:45,312
I'll tell you, I'll tell you.
228
00:15:45,412 --> 00:15:46,646
Yeah, yeah.
229
00:15:46,679 --> 00:15:49,416
Where is the treasure, where?
230
00:15:49,449 --> 00:15:51,384
First you must untie me.
231
00:15:51,418 --> 00:15:53,353
I must draw a map.
232
00:15:53,386 --> 00:15:55,222
Oh, ah, yes, a map.
233
00:15:55,255 --> 00:15:56,189
It's a map.
234
00:15:56,223 --> 00:15:57,557
He'll draw me a map.
235
00:15:57,590 --> 00:15:59,559
(cackling)
A map, then we'll find the
236
00:16:03,030 --> 00:16:04,564
treasure.
237
00:16:04,597 --> 00:16:06,566
Water, water.
238
00:16:06,599 --> 00:16:08,601
Yeah, yeah.
239
00:16:11,738 --> 00:16:13,306
(rustling)
Ah, ah!
240
00:16:27,654 --> 00:16:30,323
I'll get ya, I'll get ya.
241
00:16:30,357 --> 00:16:33,360
You can't get away from Margot.
242
00:16:38,498 --> 00:16:40,033
What are you doing
out here, Ma?
243
00:16:40,067 --> 00:16:40,667
Where's the old man?
244
00:16:40,700 --> 00:16:42,635
He tricked me.
245
00:16:42,669 --> 00:16:45,672
He hit the rock
when my back was turned.
246
00:16:45,805 --> 00:16:47,607
He's gone.
247
00:16:47,640 --> 00:16:48,775
That's all right.
248
00:16:48,808 --> 00:16:52,011
None of your lip,
your scurvy scum.
249
00:16:52,612 --> 00:16:55,448
I'm your mother!
250
00:16:55,482 --> 00:16:58,285
Now get out there and find him.
251
00:16:58,318 --> 00:17:00,153
Come on, Bernardo, all right?
252
00:17:10,530 --> 00:17:13,533
Maybe... maybe you know where
the treasure is hidden,
253
00:17:16,336 --> 00:17:19,339
my pretty turtle dove, huh?
254
00:17:41,428 --> 00:17:43,263
Look, Pancho.
255
00:17:45,665 --> 00:17:47,534
Bring your canteen with you.
256
00:17:55,375 --> 00:17:56,643
Here, Cisco.
257
00:17:56,676 --> 00:17:58,478
Pancho, hold his head.
258
00:18:04,717 --> 00:18:06,853
Take it easy.
259
00:18:06,886 --> 00:18:08,721
(sighing)
LaFitte, LaFitte!
260
00:18:14,561 --> 00:18:16,696
You are dead.
261
00:18:16,729 --> 00:18:18,431
Pierre!
262
00:18:18,465 --> 00:18:21,468
Pierre du Pre.
263
00:18:22,469 --> 00:18:24,437
Then I must be dead, too.
264
00:18:24,471 --> 00:18:26,473
Ah, you're very much alive,
my friend.
265
00:18:26,506 --> 00:18:28,575
Here, have some more water.
266
00:18:28,608 --> 00:18:30,677
That bonnet, that bonnet.
267
00:18:30,710 --> 00:18:31,844
It's Toni's.
268
00:18:31,878 --> 00:18:34,881
Where'd you get it, where?
269
00:18:39,652 --> 00:18:41,621
Don't worry, Cisco and Pancho
will get your Toni back to you
270
00:18:41,654 --> 00:18:43,156
safe and sound.
271
00:18:43,190 --> 00:18:44,657
Come on, take it easy.
272
00:18:50,463 --> 00:18:51,664
Throw your hands up.
273
00:18:51,698 --> 00:18:54,167
Quick, or we'll scuttle you.
274
00:18:54,201 --> 00:18:55,535
Get their guns.
275
00:18:55,568 --> 00:18:57,404
Toss 'em away.
276
00:19:02,475 --> 00:19:05,412
Throw him over one
of the horses.
277
00:19:05,445 --> 00:19:06,779
Blow me down
you're the spitting image
278
00:19:06,813 --> 00:19:08,248
of Jean LaFitte.
279
00:19:08,281 --> 00:19:10,817
Yes, I know, I've been
looking for his treasure.
280
00:19:10,850 --> 00:19:12,319
It's in our saddle bags.
281
00:19:29,636 --> 00:19:31,738
Pancho, get our guns.
282
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
Good work, Ricky.
283
00:19:34,040 --> 00:19:35,808
Now let's get them all
back to Ma, she'll know what
284
00:19:35,842 --> 00:19:37,677
to do with 'em.
285
00:19:38,611 --> 00:19:40,313
And remember, Girardot?
286
00:19:40,347 --> 00:19:42,282
Is this another trick?
287
00:19:42,315 --> 00:19:45,318
I'll slice that girl
into silvers.
288
00:19:46,553 --> 00:19:48,655
No, no, this is no trick.
289
00:19:48,688 --> 00:19:50,857
I'll show them where the
treasure is buried.
290
00:19:50,890 --> 00:19:53,560
Ah, go on with you, Kit.
291
00:19:53,593 --> 00:19:55,828
Go on.
292
00:19:57,264 --> 00:19:58,665
(grunting)
Come on, let's go.
293
00:20:19,319 --> 00:20:22,322
(cackling)
Hello, Ma.
294
00:20:25,057 --> 00:20:28,261
(cackling)
We got you, my fine friends.
295
00:20:29,396 --> 00:20:32,399
Ahh... silk.
296
00:20:33,433 --> 00:20:36,436
It should work well
on me, wench.
297
00:20:37,003 --> 00:20:39,706
You won't be needing it soon.
298
00:20:39,739 --> 00:20:42,642
You'll be dead.
299
00:20:42,675 --> 00:20:45,278
But you said--
Oh--
300
00:20:45,312 --> 00:20:48,315
You think I'm stupid enough to
turn you all lose and
301
00:20:48,981 --> 00:20:51,584
have you tell the authorities?
302
00:20:51,618 --> 00:20:53,886
(cackling)
Cisco, that old lady
303
00:20:57,890 --> 00:20:59,426
give me the creepers.
304
00:20:59,459 --> 00:21:01,928
Worse than the frog
in the magnifying glass.
305
00:21:01,961 --> 00:21:03,330
Magnifying glass?
306
00:21:03,363 --> 00:21:04,331
Yeah.
307
00:21:04,364 --> 00:21:05,298
Where is it, Pancho?
308
00:21:05,332 --> 00:21:08,335
It's in-- in my hip pocket.
309
00:21:08,701 --> 00:21:09,569
Hey, Pancho?
310
00:21:09,602 --> 00:21:10,637
Huh?
311
00:21:10,670 --> 00:21:12,739
The sun's rays are shining
through the window nice
312
00:21:12,772 --> 00:21:14,707
and bright.
313
00:21:14,741 --> 00:21:17,744
Oh, what's the matter
with my cabeza?
314
00:21:19,612 --> 00:21:21,814
Angle them against my rope.
315
00:21:36,696 --> 00:21:38,598
Hey, Ma, I smell smoke.
316
00:21:43,403 --> 00:21:46,406
Course you do, it's from the
campfire outside.
317
00:21:58,150 --> 00:22:00,487
What are you gonna
do now, Cisco?
318
00:22:00,520 --> 00:22:03,390
What we did in Olancha.
319
00:22:03,423 --> 00:22:06,025
Hey, how 'bout some water?
320
00:22:06,058 --> 00:22:09,061
Give him a drink but
I know all it's for nothing.
321
00:22:11,598 --> 00:22:14,534
Then finish 'em off.
322
00:22:14,567 --> 00:22:16,703
I'll sure do that, Ma.
323
00:22:25,612 --> 00:22:28,415
Here.
324
00:22:28,448 --> 00:22:29,849
Get him, Cisco.
325
00:22:29,882 --> 00:22:31,017
Get off!
326
00:22:31,050 --> 00:22:33,420
(shouting)
Don't let him-- hit him,
327
00:22:37,490 --> 00:22:38,958
hit him, Cisco.
328
00:22:38,991 --> 00:22:40,860
(Margot shouting)
Oh, ah!
329
00:22:52,004 --> 00:22:53,640
Cisco?
330
00:22:53,673 --> 00:22:55,675
Hit him, hit him.
331
00:22:55,708 --> 00:22:56,543
Stay back.
332
00:22:56,576 --> 00:22:58,445
Stop, look out.
333
00:23:00,680 --> 00:23:02,815
Stop him, stop him.
334
00:23:04,584 --> 00:23:05,384
Hey, Cisco!
335
00:23:09,522 --> 00:23:10,790
Cisco, stop.
336
00:23:10,823 --> 00:23:12,525
Hey!
337
00:23:15,628 --> 00:23:18,631
(Pancho shouting)
(Margot screaming)
338
00:23:22,068 --> 00:23:25,037
You're not going
to kill anybody.
339
00:23:25,071 --> 00:23:27,006
(Margot sobbing)
Okay, here, Girardot.
340
00:23:36,516 --> 00:23:38,851
Are you sure this is the place
LaFitte buried the treasure?
341
00:23:38,885 --> 00:23:40,720
I don't know.
342
00:23:40,753 --> 00:23:42,489
Some place in this ravine.
343
00:23:42,522 --> 00:23:43,556
That's all I can tell you.
344
00:23:43,590 --> 00:23:46,626
Well, it better be or we'll
dig that hole big enough
345
00:23:46,659 --> 00:23:47,527
for you.
346
00:23:47,560 --> 00:23:48,961
Reach and make it quick.
347
00:23:52,031 --> 00:23:54,634
You, throw your gun away.
348
00:23:59,639 --> 00:24:02,575
Are you all right, Grandpa?
349
00:24:02,609 --> 00:24:05,612
Shoot and you'll
get her first.
350
00:24:11,017 --> 00:24:12,719
Here, watch him.
351
00:24:21,594 --> 00:24:22,829
(whistling)
Make another break
352
00:24:34,306 --> 00:24:35,608
and I'll break your neck.
353
00:24:35,642 --> 00:24:36,876
Now get going.
354
00:24:43,182 --> 00:24:45,017
Well, if there was no
treasure in the cave, why did
355
00:24:45,051 --> 00:24:46,686
you take the banditos there?
356
00:24:46,719 --> 00:24:49,155
To save Toni from being
tortured, Pancho.
357
00:24:49,188 --> 00:24:52,024
I was praying for time and
hoping that my prayers would
358
00:24:52,058 --> 00:24:53,092
be answered.
359
00:24:53,125 --> 00:24:54,927
And they were, Grand-père.
360
00:24:54,961 --> 00:24:57,263
How you know they go to that
special place?
361
00:24:57,296 --> 00:24:58,565
It was just a guess.
362
00:24:58,598 --> 00:25:01,634
Grand-père used to take me there
when I was a small girl and tell
363
00:25:01,668 --> 00:25:02,969
me stories about LaFitte.
364
00:25:03,002 --> 00:25:05,838
Oh, lobsters, señora.
365
00:25:05,872 --> 00:25:08,140
Be careful, Pancho.
366
00:25:08,174 --> 00:25:11,177
Cisco, lightning never hit
two times in the same place.
367
00:25:11,978 --> 00:25:14,981
Señora, Pancho will have
a look at your lobsters.
368
00:25:15,582 --> 00:25:18,585
Ah, aiyee, oh, Cisco!
369
00:25:18,818 --> 00:25:21,821
(laughing)
Oh, Pancho.
370
00:25:23,956 --> 00:25:25,925
(laughing)
Goodbye, amigos!
371
00:25:32,932 --> 00:25:34,601
See you soon!
24511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.