All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E25.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,245 Here's adventure. 2 00:00:17,451 --> 00:00:20,088 Here's romance. 3 00:00:20,121 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,224 --> 00:00:26,227 "The Cisco Kid." 5 00:00:42,210 --> 00:00:43,677 Whew! 6 00:00:43,711 --> 00:00:46,247 We certainly had a wonderful weekend in New Orleans, Pancho, 7 00:00:46,280 --> 00:00:47,181 haven't we? 8 00:00:47,215 --> 00:00:48,382 Yeah, am I have fun. 9 00:00:48,416 --> 00:00:49,817 I wish we could stay here longer. 10 00:00:49,850 --> 00:00:51,452 Look, Cisco, lobsters, look. 11 00:00:51,485 --> 00:00:52,320 Pancho, be careful. 12 00:00:52,353 --> 00:00:53,787 Ah! 13 00:00:53,821 --> 00:00:56,824 (Cisco laughing) Oh, please. 14 00:00:56,924 --> 00:00:57,591 Cisco, there's nothing funny. 15 00:00:57,625 --> 00:00:59,593 Those lobsters got a long tooth. 16 00:00:59,627 --> 00:01:00,794 Hey... 17 00:01:00,828 --> 00:01:03,831 New Orleans Museum. 18 00:01:04,198 --> 00:01:05,633 And La Fitte Room. 19 00:01:05,666 --> 00:01:08,636 Say, Pancho, let's go in here and take a look. 20 00:01:08,669 --> 00:01:11,139 I've always been interested in this Jean Lafitte. 21 00:01:11,172 --> 00:01:13,441 Who is he, Jean Lafitte, what's that? 22 00:01:13,474 --> 00:01:16,210 Jean Lafitte is a famous New Orleans pirate. 23 00:01:16,244 --> 00:01:18,779 He and his brother helped the Americans win this country. 24 00:01:18,812 --> 00:01:20,281 Come on, let's take a look. 25 00:01:20,314 --> 00:01:23,317 Here? 26 00:01:32,560 --> 00:01:34,795 Cisco, this is a nice room, huh? 27 00:01:34,828 --> 00:01:37,831 Cisco, what made this Jean Lafitte turn pirate? 28 00:01:38,832 --> 00:01:41,402 I beg your pardon, sir. 29 00:01:41,435 --> 00:01:44,438 Jean and Pierre were not pirates, they were privateers. 30 00:01:45,373 --> 00:01:48,376 And furthermore, they, uh... 31 00:01:48,576 --> 00:01:50,844 they, uh... 32 00:01:50,878 --> 00:01:53,881 No, it can't be. 33 00:01:54,515 --> 00:01:55,849 You're ghosts. 34 00:01:55,883 --> 00:01:57,518 That's what you are, ghosts. 35 00:01:57,551 --> 00:01:58,752 Keep away from me. 36 00:01:58,786 --> 00:01:59,887 Keep away. 37 00:01:59,920 --> 00:02:00,854 Don't touch me. 38 00:02:00,888 --> 00:02:02,356 Stop this nonsense. 39 00:02:02,390 --> 00:02:05,193 We're just as much alive as you are. 40 00:02:05,226 --> 00:02:08,229 Si, señor, what made you think we are ghosts? 41 00:02:09,863 --> 00:02:12,866 Why... it's amazing. 42 00:02:13,734 --> 00:02:15,436 Perfectly astounding. 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,371 What is astounding and amazing? 44 00:02:17,405 --> 00:02:19,407 How-- come, I'll show you. 45 00:02:25,979 --> 00:02:28,849 Look at that painting. 46 00:02:28,882 --> 00:02:31,885 You know, Cisco, you look just like Jean LaFitte. 47 00:02:32,820 --> 00:02:35,823 And you, just like his brother, Pierre. 48 00:02:38,592 --> 00:02:41,529 Do you wonder now that I-- I thought you were ghosts? 49 00:02:41,562 --> 00:02:43,697 (chuckling) You know, Cisco, who can 50 00:02:43,731 --> 00:02:45,699 tell, maybe we got the blood of the pirates running around in 51 00:02:45,733 --> 00:02:46,800 our veins, huh? 52 00:02:46,834 --> 00:02:48,636 Privateers, sir. 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,404 And patriots, too. 54 00:02:50,438 --> 00:02:53,441 You should be proud that you look like Jean and Pierre. 55 00:02:53,607 --> 00:02:55,909 Not only did they and the men help defeat the British at 56 00:02:55,943 --> 00:02:58,946 New Orleans in the War of 1812, but they also helped capture 57 00:03:00,348 --> 00:03:01,649 Florida from the Spaniards. 58 00:03:01,682 --> 00:03:02,816 They did? 59 00:03:02,850 --> 00:03:04,017 Yes, Pancho, he's right. 60 00:03:04,051 --> 00:03:07,321 Ah, gentlemen, I recall my father telling me of the attack 61 00:03:07,421 --> 00:03:10,391 on the Spanish garrison at Boca Grande. 62 00:03:10,624 --> 00:03:13,294 It was in 1817. 63 00:03:13,327 --> 00:03:15,396 Jean and his men were in camp. 64 00:03:15,429 --> 00:03:18,432 There had been no fighting for a while, but the men 65 00:03:18,532 --> 00:03:19,733 were not idle. 66 00:03:19,767 --> 00:03:22,870 There was equipment to be kept in condition and clothing to be 67 00:03:23,437 --> 00:03:26,407 repaired, and, uh... 68 00:03:29,610 --> 00:03:32,613 Nom de nom, (foreign word) pig-- I spit on you. 69 00:03:36,450 --> 00:03:37,985 What is the trouble, Pierre? 70 00:03:38,018 --> 00:03:39,587 Here, let me do it. 71 00:03:44,825 --> 00:03:47,828 Voilà, (speaking foreign language)-- It is very simple. 72 00:03:49,630 --> 00:03:50,798 For you, maybe. 73 00:03:50,831 --> 00:03:52,766 (chuckling) Groom my horse. 74 00:04:05,346 --> 00:04:08,349 A courier from the general, eh? 75 00:04:08,816 --> 00:04:09,717 Monsieur LaFitte. 76 00:04:09,750 --> 00:04:10,884 I am LaFitte. 77 00:04:10,918 --> 00:04:13,787 I beg your pardon, sir, but you don't look like a pirate. 78 00:04:13,821 --> 00:04:15,856 I mean, that is, you-- Never mind that. 79 00:04:15,889 --> 00:04:18,025 Did you bring word from General Jackson? 80 00:04:18,058 --> 00:04:20,294 The dispatch, sir. 81 00:04:22,996 --> 00:04:24,164 Hmm. 82 00:04:24,197 --> 00:04:26,500 He wants us to help him drive the Spaniards off of Florida, 83 00:04:26,534 --> 00:04:27,668 huh? 84 00:04:27,701 --> 00:04:29,570 The last time we helped him drive them out of New Orleans 85 00:04:29,603 --> 00:04:32,606 and we get nothing but promises, let him drive them out himself. 86 00:04:32,940 --> 00:04:34,842 Give my compliments to the general. 87 00:04:34,875 --> 00:04:37,345 And tell him that we'll attack Boca Grande on the morning of 88 00:04:37,378 --> 00:04:38,579 the 22nd. 89 00:04:38,612 --> 00:04:41,615 Yeah, but Jean, you-- The fight is ours 90 00:04:41,949 --> 00:04:42,950 too, Pierre. 91 00:04:42,983 --> 00:04:45,453 Don't forget, we are American now. 92 00:04:45,486 --> 00:04:46,554 That is all. 93 00:04:46,587 --> 00:04:47,821 Very good, sir. 94 00:04:49,657 --> 00:04:50,658 American. 95 00:04:50,691 --> 00:04:53,761 I am privateer, and privateer fight only for gold. 96 00:04:53,861 --> 00:04:55,863 Then goodbye, old friend, and good luck. 97 00:04:55,896 --> 00:04:56,797 But you cannot mean this? 98 00:04:56,830 --> 00:04:57,965 But I do mean it. 99 00:04:57,998 --> 00:05:00,634 But wait, I am a fool but, uh, who's going to protect you 100 00:05:00,668 --> 00:05:02,436 when the fighting is the worse, huh? 101 00:05:02,470 --> 00:05:04,438 If you leave me, I will go with you. 102 00:05:04,472 --> 00:05:07,375 Ha-ha, Pierre, I knew you would see it my way. 103 00:05:07,408 --> 00:05:08,542 And as for the gold... 104 00:05:08,576 --> 00:05:09,677 Ah, gold, poof. 105 00:05:09,710 --> 00:05:12,846 There is plenty of gold in the garrison at Boca Grande. 106 00:05:13,881 --> 00:05:16,884 Hmm, now he tells me. 107 00:06:06,900 --> 00:06:09,903 We'll open the gate from the inside. 108 00:06:26,987 --> 00:06:28,956 (gunshot) (gunshot) 109 00:06:41,869 --> 00:06:43,571 (gunshot) And so they raised the flag 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 over Boca Grande. 111 00:07:56,844 --> 00:07:59,012 And it is said, brought its treasure back to Louisiana 112 00:07:59,046 --> 00:08:00,147 with them. 113 00:08:00,180 --> 00:08:01,782 They got plenty gold with 'em, huh? 114 00:08:01,815 --> 00:08:03,651 Yes, quite a lot. 115 00:08:03,684 --> 00:08:05,853 But nobody knows where LaFitte buried it. 116 00:08:05,886 --> 00:08:06,954 Buried it? 117 00:08:06,987 --> 00:08:08,889 Yes, somewhere in these parts. 118 00:08:08,922 --> 00:08:11,925 Many people have searched for it but with no success. 119 00:08:13,093 --> 00:08:16,096 Are you sure you're not descendants of LaFitte? 120 00:08:17,665 --> 00:08:18,866 Who knows? 121 00:08:18,899 --> 00:08:21,301 But Pancho, we must be on our way. 122 00:08:21,334 --> 00:08:23,270 Goodbye, sir, thank you. 123 00:08:23,303 --> 00:08:24,304 Adios. 124 00:08:24,337 --> 00:08:25,806 Goodbye, gentlemen. 125 00:08:31,845 --> 00:08:33,781 Cisco, maybe we can find the treasure, no? 126 00:08:33,814 --> 00:08:35,115 You know where it's buried, Pancho? 127 00:08:35,148 --> 00:08:35,916 No, but... 128 00:08:35,949 --> 00:08:37,785 You heard what the man inside said. 129 00:08:37,818 --> 00:08:39,319 Yes, but-- Just a waste of time. 130 00:08:39,352 --> 00:08:40,487 What are we gonna do now? 131 00:08:40,520 --> 00:08:43,290 Book a camp, get our horses and head back for California. 132 00:08:58,271 --> 00:08:59,873 (Pancho screaming) Cisco, Cisco! 133 00:09:04,712 --> 00:09:05,646 What a matter, Pancho? 134 00:09:05,679 --> 00:09:06,513 Did you find the treasure? 135 00:09:06,546 --> 00:09:08,048 No, Cisco, there's a monster over there 136 00:09:08,081 --> 00:09:09,650 and he's after me, Cisco. 137 00:09:09,683 --> 00:09:11,151 Let me go, Cisco. 138 00:09:11,184 --> 00:09:12,586 Wait a minute, wait a minute. 139 00:09:12,620 --> 00:09:13,721 Stop this, Pancho. 140 00:09:13,754 --> 00:09:14,788 Oh, but I see him, Cisco. 141 00:09:14,822 --> 00:09:15,923 I see him. 142 00:09:15,956 --> 00:09:17,157 Oh, horns and all, Cisco. 143 00:09:17,190 --> 00:09:19,960 I'm looking for a treasure over there with a magnifying glass 144 00:09:19,993 --> 00:09:22,195 in the rock and he jump out of a crack in the rock, Cisco. 145 00:09:22,229 --> 00:09:23,597 Come on, show me that rock. 146 00:09:23,631 --> 00:09:24,364 No, no, no... 147 00:09:24,397 --> 00:09:25,899 Come on, come on. 148 00:09:25,933 --> 00:09:27,067 Oh, Cisco, no. 149 00:09:27,100 --> 00:09:28,001 Come on. 150 00:09:28,035 --> 00:09:28,869 No, Cisco... 151 00:09:28,902 --> 00:09:29,937 Come on. 152 00:09:29,970 --> 00:09:30,938 No, I don't. 153 00:09:30,971 --> 00:09:32,172 Now where is it? 154 00:09:32,205 --> 00:09:34,942 It's over there. 155 00:09:34,975 --> 00:09:36,276 Around that rock. 156 00:09:39,246 --> 00:09:40,814 Come on. 157 00:09:42,883 --> 00:09:44,184 Ooh. 158 00:09:46,687 --> 00:09:48,722 Here? 159 00:09:51,091 --> 00:09:52,092 Come over here, Pancho. 160 00:09:52,125 --> 00:09:52,993 No. 161 00:09:53,026 --> 00:09:54,895 Come on. 162 00:09:57,264 --> 00:10:00,267 (whimpering) Here, Pancho, take a look. 163 00:10:01,802 --> 00:10:03,637 There's your monster. 164 00:10:03,671 --> 00:10:05,205 (chuckling) That's nothing but a little 165 00:10:05,238 --> 00:10:06,139 horn frog. 166 00:10:06,173 --> 00:10:07,675 That's right. 167 00:10:07,708 --> 00:10:09,810 That's not what Pancho see. 168 00:10:09,843 --> 00:10:12,846 Take a look through the magnifying glass. 169 00:10:14,948 --> 00:10:16,850 Oh! Cisco! Santos! 170 00:10:23,891 --> 00:10:25,759 What happen, Cisco, what scare him? 171 00:10:25,793 --> 00:10:28,796 He saw your face through the magnifying glass. 172 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 Come on, it's a long ride to California. 173 00:11:01,128 --> 00:11:02,896 Grab those horses. 174 00:11:07,467 --> 00:11:09,236 (gun fires) That was a gunshot, Pancho. 175 00:11:19,479 --> 00:11:20,814 Why are you doing this? 176 00:11:20,848 --> 00:11:22,950 Shut up, lady. 177 00:11:54,381 --> 00:11:56,049 He's dead. 178 00:12:04,958 --> 00:12:06,459 Ha, ha! 179 00:12:07,527 --> 00:12:08,862 Hey, Kit? 180 00:12:08,896 --> 00:12:09,496 Yes? 181 00:12:09,529 --> 00:12:11,331 We've been followed. 182 00:12:11,364 --> 00:12:13,433 Ha, ha! 183 00:12:32,986 --> 00:12:34,487 Ha, ha! 184 00:12:34,521 --> 00:12:35,923 Ha! 185 00:12:41,829 --> 00:12:44,832 (gunshot) (empty gun clicking) 186 00:12:46,199 --> 00:12:47,935 Ha, ha! 187 00:12:49,169 --> 00:12:51,004 Ha, ha! 188 00:12:51,038 --> 00:12:53,073 Ha, ha! 189 00:12:55,943 --> 00:12:57,811 Ha, ha! 190 00:13:03,616 --> 00:13:05,853 Ha, ha. 191 00:13:46,927 --> 00:13:49,396 Look like his neck is broke up, Cisco. 192 00:13:49,429 --> 00:13:50,864 The girl is gone, Pancho. 193 00:13:50,898 --> 00:13:51,631 Maybe she run away. 194 00:13:51,664 --> 00:13:53,066 I doubt it. 195 00:13:53,100 --> 00:13:54,367 Let's get him on the rig. 196 00:13:54,401 --> 00:13:57,404 Tie up the horses and see if we can find any tracks. 197 00:14:00,040 --> 00:14:03,043 (cackling) Water, water. 198 00:14:03,243 --> 00:14:06,246 Water, he wants. 199 00:14:06,346 --> 00:14:09,316 I'll trade him some water for what I wanna know. 200 00:14:11,118 --> 00:14:14,121 (cackling) Water, water. 201 00:14:21,594 --> 00:14:24,597 Water you want, huh, huh? 202 00:14:24,697 --> 00:14:27,434 I'll get you some water. 203 00:14:27,467 --> 00:14:29,569 (cackling) Very fine, water. 204 00:14:42,349 --> 00:14:45,352 Nice cool water. 205 00:14:45,986 --> 00:14:48,021 All you can drink. 206 00:14:48,055 --> 00:14:49,289 Oh! 207 00:14:49,322 --> 00:14:52,325 You must tell Margo about the treasure. 208 00:14:52,459 --> 00:14:54,928 LaFitte's treasure. 209 00:14:54,962 --> 00:14:57,364 The loot he took from Boca Grande. 210 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 The golden doubloons from Grande Isle. 211 00:15:00,733 --> 00:15:03,937 And the jewels from a dozen rigs. 212 00:15:04,071 --> 00:15:06,940 Where did he hide them, where? 213 00:15:06,974 --> 00:15:08,375 I don't know. 214 00:15:08,408 --> 00:15:10,443 I tell you, I don't know. 215 00:15:10,477 --> 00:15:12,679 Liar! 216 00:15:12,712 --> 00:15:14,714 You do know! 217 00:15:14,747 --> 00:15:17,951 You were LaFitte's cabin boy. 218 00:15:18,518 --> 00:15:21,521 Look what I got, water. 219 00:15:22,289 --> 00:15:25,292 For you, if you'll tell me. 220 00:15:27,727 --> 00:15:30,330 Ah! You'll talk. 221 00:15:30,363 --> 00:15:32,165 You scurvy rot. 222 00:15:32,199 --> 00:15:33,633 You'll talk. 223 00:15:33,666 --> 00:15:36,103 Or one of my boys getting you a 224 00:15:36,136 --> 00:15:38,271 great-granddaughter. 225 00:15:38,305 --> 00:15:40,440 No, no. 226 00:15:40,473 --> 00:15:42,275 You mustn't harm Toni. 227 00:15:42,309 --> 00:15:45,312 I'll tell you, I'll tell you. 228 00:15:45,412 --> 00:15:46,646 Yeah, yeah. 229 00:15:46,679 --> 00:15:49,416 Where is the treasure, where? 230 00:15:49,449 --> 00:15:51,384 First you must untie me. 231 00:15:51,418 --> 00:15:53,353 I must draw a map. 232 00:15:53,386 --> 00:15:55,222 Oh, ah, yes, a map. 233 00:15:55,255 --> 00:15:56,189 It's a map. 234 00:15:56,223 --> 00:15:57,557 He'll draw me a map. 235 00:15:57,590 --> 00:15:59,559 (cackling) A map, then we'll find the 236 00:16:03,030 --> 00:16:04,564 treasure. 237 00:16:04,597 --> 00:16:06,566 Water, water. 238 00:16:06,599 --> 00:16:08,601 Yeah, yeah. 239 00:16:11,738 --> 00:16:13,306 (rustling) Ah, ah! 240 00:16:27,654 --> 00:16:30,323 I'll get ya, I'll get ya. 241 00:16:30,357 --> 00:16:33,360 You can't get away from Margot. 242 00:16:38,498 --> 00:16:40,033 What are you doing out here, Ma? 243 00:16:40,067 --> 00:16:40,667 Where's the old man? 244 00:16:40,700 --> 00:16:42,635 He tricked me. 245 00:16:42,669 --> 00:16:45,672 He hit the rock when my back was turned. 246 00:16:45,805 --> 00:16:47,607 He's gone. 247 00:16:47,640 --> 00:16:48,775 That's all right. 248 00:16:48,808 --> 00:16:52,011 None of your lip, your scurvy scum. 249 00:16:52,612 --> 00:16:55,448 I'm your mother! 250 00:16:55,482 --> 00:16:58,285 Now get out there and find him. 251 00:16:58,318 --> 00:17:00,153 Come on, Bernardo, all right? 252 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 Maybe... maybe you know where the treasure is hidden, 253 00:17:16,336 --> 00:17:19,339 my pretty turtle dove, huh? 254 00:17:41,428 --> 00:17:43,263 Look, Pancho. 255 00:17:45,665 --> 00:17:47,534 Bring your canteen with you. 256 00:17:55,375 --> 00:17:56,643 Here, Cisco. 257 00:17:56,676 --> 00:17:58,478 Pancho, hold his head. 258 00:18:04,717 --> 00:18:06,853 Take it easy. 259 00:18:06,886 --> 00:18:08,721 (sighing) LaFitte, LaFitte! 260 00:18:14,561 --> 00:18:16,696 You are dead. 261 00:18:16,729 --> 00:18:18,431 Pierre! 262 00:18:18,465 --> 00:18:21,468 Pierre du Pre. 263 00:18:22,469 --> 00:18:24,437 Then I must be dead, too. 264 00:18:24,471 --> 00:18:26,473 Ah, you're very much alive, my friend. 265 00:18:26,506 --> 00:18:28,575 Here, have some more water. 266 00:18:28,608 --> 00:18:30,677 That bonnet, that bonnet. 267 00:18:30,710 --> 00:18:31,844 It's Toni's. 268 00:18:31,878 --> 00:18:34,881 Where'd you get it, where? 269 00:18:39,652 --> 00:18:41,621 Don't worry, Cisco and Pancho will get your Toni back to you 270 00:18:41,654 --> 00:18:43,156 safe and sound. 271 00:18:43,190 --> 00:18:44,657 Come on, take it easy. 272 00:18:50,463 --> 00:18:51,664 Throw your hands up. 273 00:18:51,698 --> 00:18:54,167 Quick, or we'll scuttle you. 274 00:18:54,201 --> 00:18:55,535 Get their guns. 275 00:18:55,568 --> 00:18:57,404 Toss 'em away. 276 00:19:02,475 --> 00:19:05,412 Throw him over one of the horses. 277 00:19:05,445 --> 00:19:06,779 Blow me down you're the spitting image 278 00:19:06,813 --> 00:19:08,248 of Jean LaFitte. 279 00:19:08,281 --> 00:19:10,817 Yes, I know, I've been looking for his treasure. 280 00:19:10,850 --> 00:19:12,319 It's in our saddle bags. 281 00:19:29,636 --> 00:19:31,738 Pancho, get our guns. 282 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 Good work, Ricky. 283 00:19:34,040 --> 00:19:35,808 Now let's get them all back to Ma, she'll know what 284 00:19:35,842 --> 00:19:37,677 to do with 'em. 285 00:19:38,611 --> 00:19:40,313 And remember, Girardot? 286 00:19:40,347 --> 00:19:42,282 Is this another trick? 287 00:19:42,315 --> 00:19:45,318 I'll slice that girl into silvers. 288 00:19:46,553 --> 00:19:48,655 No, no, this is no trick. 289 00:19:48,688 --> 00:19:50,857 I'll show them where the treasure is buried. 290 00:19:50,890 --> 00:19:53,560 Ah, go on with you, Kit. 291 00:19:53,593 --> 00:19:55,828 Go on. 292 00:19:57,264 --> 00:19:58,665 (grunting) Come on, let's go. 293 00:20:19,319 --> 00:20:22,322 (cackling) Hello, Ma. 294 00:20:25,057 --> 00:20:28,261 (cackling) We got you, my fine friends. 295 00:20:29,396 --> 00:20:32,399 Ahh... silk. 296 00:20:33,433 --> 00:20:36,436 It should work well on me, wench. 297 00:20:37,003 --> 00:20:39,706 You won't be needing it soon. 298 00:20:39,739 --> 00:20:42,642 You'll be dead. 299 00:20:42,675 --> 00:20:45,278 But you said-- Oh-- 300 00:20:45,312 --> 00:20:48,315 You think I'm stupid enough to turn you all lose and 301 00:20:48,981 --> 00:20:51,584 have you tell the authorities? 302 00:20:51,618 --> 00:20:53,886 (cackling) Cisco, that old lady 303 00:20:57,890 --> 00:20:59,426 give me the creepers. 304 00:20:59,459 --> 00:21:01,928 Worse than the frog in the magnifying glass. 305 00:21:01,961 --> 00:21:03,330 Magnifying glass? 306 00:21:03,363 --> 00:21:04,331 Yeah. 307 00:21:04,364 --> 00:21:05,298 Where is it, Pancho? 308 00:21:05,332 --> 00:21:08,335 It's in-- in my hip pocket. 309 00:21:08,701 --> 00:21:09,569 Hey, Pancho? 310 00:21:09,602 --> 00:21:10,637 Huh? 311 00:21:10,670 --> 00:21:12,739 The sun's rays are shining through the window nice 312 00:21:12,772 --> 00:21:14,707 and bright. 313 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Oh, what's the matter with my cabeza? 314 00:21:19,612 --> 00:21:21,814 Angle them against my rope. 315 00:21:36,696 --> 00:21:38,598 Hey, Ma, I smell smoke. 316 00:21:43,403 --> 00:21:46,406 Course you do, it's from the campfire outside. 317 00:21:58,150 --> 00:22:00,487 What are you gonna do now, Cisco? 318 00:22:00,520 --> 00:22:03,390 What we did in Olancha. 319 00:22:03,423 --> 00:22:06,025 Hey, how 'bout some water? 320 00:22:06,058 --> 00:22:09,061 Give him a drink but I know all it's for nothing. 321 00:22:11,598 --> 00:22:14,534 Then finish 'em off. 322 00:22:14,567 --> 00:22:16,703 I'll sure do that, Ma. 323 00:22:25,612 --> 00:22:28,415 Here. 324 00:22:28,448 --> 00:22:29,849 Get him, Cisco. 325 00:22:29,882 --> 00:22:31,017 Get off! 326 00:22:31,050 --> 00:22:33,420 (shouting) Don't let him-- hit him, 327 00:22:37,490 --> 00:22:38,958 hit him, Cisco. 328 00:22:38,991 --> 00:22:40,860 (Margot shouting) Oh, ah! 329 00:22:52,004 --> 00:22:53,640 Cisco? 330 00:22:53,673 --> 00:22:55,675 Hit him, hit him. 331 00:22:55,708 --> 00:22:56,543 Stay back. 332 00:22:56,576 --> 00:22:58,445 Stop, look out. 333 00:23:00,680 --> 00:23:02,815 Stop him, stop him. 334 00:23:04,584 --> 00:23:05,384 Hey, Cisco! 335 00:23:09,522 --> 00:23:10,790 Cisco, stop. 336 00:23:10,823 --> 00:23:12,525 Hey! 337 00:23:15,628 --> 00:23:18,631 (Pancho shouting) (Margot screaming) 338 00:23:22,068 --> 00:23:25,037 You're not going to kill anybody. 339 00:23:25,071 --> 00:23:27,006 (Margot sobbing) Okay, here, Girardot. 340 00:23:36,516 --> 00:23:38,851 Are you sure this is the place LaFitte buried the treasure? 341 00:23:38,885 --> 00:23:40,720 I don't know. 342 00:23:40,753 --> 00:23:42,489 Some place in this ravine. 343 00:23:42,522 --> 00:23:43,556 That's all I can tell you. 344 00:23:43,590 --> 00:23:46,626 Well, it better be or we'll dig that hole big enough 345 00:23:46,659 --> 00:23:47,527 for you. 346 00:23:47,560 --> 00:23:48,961 Reach and make it quick. 347 00:23:52,031 --> 00:23:54,634 You, throw your gun away. 348 00:23:59,639 --> 00:24:02,575 Are you all right, Grandpa? 349 00:24:02,609 --> 00:24:05,612 Shoot and you'll get her first. 350 00:24:11,017 --> 00:24:12,719 Here, watch him. 351 00:24:21,594 --> 00:24:22,829 (whistling) Make another break 352 00:24:34,306 --> 00:24:35,608 and I'll break your neck. 353 00:24:35,642 --> 00:24:36,876 Now get going. 354 00:24:43,182 --> 00:24:45,017 Well, if there was no treasure in the cave, why did 355 00:24:45,051 --> 00:24:46,686 you take the banditos there? 356 00:24:46,719 --> 00:24:49,155 To save Toni from being tortured, Pancho. 357 00:24:49,188 --> 00:24:52,024 I was praying for time and hoping that my prayers would 358 00:24:52,058 --> 00:24:53,092 be answered. 359 00:24:53,125 --> 00:24:54,927 And they were, Grand-père. 360 00:24:54,961 --> 00:24:57,263 How you know they go to that special place? 361 00:24:57,296 --> 00:24:58,565 It was just a guess. 362 00:24:58,598 --> 00:25:01,634 Grand-père used to take me there when I was a small girl and tell 363 00:25:01,668 --> 00:25:02,969 me stories about LaFitte. 364 00:25:03,002 --> 00:25:05,838 Oh, lobsters, señora. 365 00:25:05,872 --> 00:25:08,140 Be careful, Pancho. 366 00:25:08,174 --> 00:25:11,177 Cisco, lightning never hit two times in the same place. 367 00:25:11,978 --> 00:25:14,981 Señora, Pancho will have a look at your lobsters. 368 00:25:15,582 --> 00:25:18,585 Ah, aiyee, oh, Cisco! 369 00:25:18,818 --> 00:25:21,821 (laughing) Oh, Pancho. 370 00:25:23,956 --> 00:25:25,925 (laughing) Goodbye, amigos! 371 00:25:32,932 --> 00:25:34,601 See you soon! 24511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.