All language subtitles for The.Cisco.Kid.S02E23.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,080 Here's adventure. 2 00:00:17,451 --> 00:00:20,154 Here's romance. 3 00:00:20,188 --> 00:00:23,191 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,291 --> 00:00:26,260 "The Cisco Kid." 5 00:01:21,149 --> 00:01:21,882 This is far as we go, boys. 6 00:01:21,915 --> 00:01:24,152 We're not going down in that hold. 7 00:01:24,185 --> 00:01:26,220 Too many folks have disappeared down there. 8 00:01:26,254 --> 00:01:28,689 I've got a hunch the Cisco Kid and Pancho aren't coming out 9 00:01:28,722 --> 00:01:30,391 alive, either. 10 00:01:56,617 --> 00:01:59,620 Cisco... Cisco, we are lost. 11 00:02:00,554 --> 00:02:03,557 For three hours, we ride from barranco to barranco and 12 00:02:04,425 --> 00:02:07,428 still we don't find no way out of here. 13 00:02:07,528 --> 00:02:10,531 Oh, Pancho, there must be a way out of here. 14 00:02:11,499 --> 00:02:14,202 May you find pretty stones here because we don't got no 15 00:02:14,235 --> 00:02:17,137 more water left in the canteen. 16 00:02:26,614 --> 00:02:28,816 Loco, Loco? 17 00:02:28,849 --> 00:02:30,451 Please, get up. 18 00:02:30,484 --> 00:02:32,653 No, don't die. 19 00:02:32,686 --> 00:02:35,689 What would Pancho do without you, Loco? 20 00:02:36,790 --> 00:02:39,793 Come on, Pancho, we must move on. 21 00:02:40,261 --> 00:02:43,264 No, Cisco would leave Loco here to die? 22 00:02:44,965 --> 00:02:48,168 No, I can't do that. 23 00:02:48,369 --> 00:02:50,971 We'll come back for Loco and Diablo too after we find some 24 00:02:51,004 --> 00:02:52,540 water, Pancho. 25 00:02:52,573 --> 00:02:54,975 There must be water around here, somewhere. 26 00:02:55,008 --> 00:02:57,578 You, you, you hear that, Loco, yeah, you hear that? 27 00:02:57,611 --> 00:02:58,846 What Cisco say? 28 00:02:58,879 --> 00:03:00,248 I promise, huh? 29 00:03:00,281 --> 00:03:02,683 We come back. 30 00:03:02,716 --> 00:03:05,719 Please... 31 00:03:05,853 --> 00:03:07,821 Please, don't die. 32 00:03:07,855 --> 00:03:10,358 Come on, Pancho. 33 00:03:44,992 --> 00:03:47,961 Look, Pancho. 34 00:03:53,367 --> 00:03:56,370 Water... water. 35 00:03:56,470 --> 00:03:58,539 I'm sorry, miss, we don't have any. 36 00:03:58,572 --> 00:04:00,508 We're looking for water, too. 37 00:04:00,541 --> 00:04:02,843 If you can just take me to Mesa Verde. 38 00:04:02,876 --> 00:04:04,312 It's over the ridge. 39 00:04:04,345 --> 00:04:06,980 I'm sure we'll find some water there. 40 00:04:07,014 --> 00:04:08,816 (woman gasping) That was meant for me. 41 00:04:12,520 --> 00:04:14,021 It's a poison dart. 42 00:04:14,054 --> 00:04:15,989 Keep an eye on her, Pancho. 43 00:04:46,887 --> 00:04:47,855 Who was it, Cisco? 44 00:04:47,888 --> 00:04:49,623 I don't know, Pancho. 45 00:04:49,657 --> 00:04:50,958 I didn't see anyone around. 46 00:04:50,991 --> 00:04:52,693 Oh, but there must be. 47 00:04:52,726 --> 00:04:54,061 It's happened before. 48 00:04:54,094 --> 00:04:55,896 They're trying to kill me. 49 00:04:55,929 --> 00:04:58,065 They're trying to keep me out of Mesa Verde. 50 00:04:58,098 --> 00:04:58,966 Who? 51 00:04:58,999 --> 00:05:00,167 I don't know. 52 00:05:00,200 --> 00:05:03,337 Someone who doesn't want me to prove that I'm Sondra Spencer. 53 00:05:03,504 --> 00:05:05,973 All my family records are in that town. 54 00:05:06,006 --> 00:05:09,009 I've got to find them, and someone doesn't want me to. 55 00:05:09,477 --> 00:05:10,578 Oh, please. 56 00:05:10,611 --> 00:05:12,880 Please. 57 00:05:14,147 --> 00:05:17,351 Pancho, we have to take her to that town. 58 00:05:28,829 --> 00:05:31,399 This is Mesa Verde. 59 00:05:48,115 --> 00:05:49,917 This town is empty. 60 00:05:49,950 --> 00:05:52,052 Anyhow, ain't nobody home. 61 00:05:52,085 --> 00:05:53,654 It's a ghost town. 62 00:05:53,687 --> 00:05:55,556 A ghost town? Let's went. 63 00:05:55,589 --> 00:05:56,624 Oh, please. 64 00:05:56,657 --> 00:05:58,892 It was cleaned out by an epidemic, but I'm sure we'll 65 00:05:58,926 --> 00:06:00,728 find water. 66 00:06:00,761 --> 00:06:01,995 Come on. 67 00:06:17,010 --> 00:06:19,179 Welcome to The Baxter House. 68 00:06:19,212 --> 00:06:22,416 Come in, come in, come in. 69 00:06:30,458 --> 00:06:31,792 Water... 70 00:06:31,825 --> 00:06:32,893 Water. 71 00:06:32,926 --> 00:06:33,961 Good morning, friends. 72 00:06:33,994 --> 00:06:35,563 Or is it afternoon? 73 00:06:35,596 --> 00:06:37,064 The time doesn't matter. 74 00:06:37,097 --> 00:06:40,100 Willoughby Baxter welcomes you to The Baxter House, the finest 75 00:06:40,734 --> 00:06:41,769 hostelry in the West. 76 00:06:41,802 --> 00:06:44,071 Hey, mister, where is there some water around here? 77 00:06:44,104 --> 00:06:46,173 You'll find water back there, plenty of it. 78 00:06:46,206 --> 00:06:48,075 Water, water, why bother me. 79 00:06:48,108 --> 00:06:48,842 Now where was I? 80 00:06:48,876 --> 00:06:51,779 Oh, yes, boy, boy, get their bags. 81 00:06:51,812 --> 00:06:53,981 Prepare their rooms immediately. 82 00:06:54,014 --> 00:06:56,817 Oh, my goodness. 83 00:06:56,850 --> 00:06:59,720 I-- Helen. 84 00:06:59,753 --> 00:07:02,756 Helen, darling, you've come back to me, you've come back. 85 00:07:03,957 --> 00:07:06,627 Helen? I'm not Helen. 86 00:07:06,660 --> 00:07:08,662 My name is Sondra Spencer. 87 00:07:08,696 --> 00:07:10,964 Hey, mister, where is there some water? 88 00:07:10,998 --> 00:07:12,065 We're dying of thirst. 89 00:07:12,099 --> 00:07:13,701 Everybody wants water. 90 00:07:13,734 --> 00:07:15,869 I'll get it for you. 91 00:07:21,575 --> 00:07:23,844 (horses approaching) Hey, Loco, Loco, 92 00:07:35,723 --> 00:07:36,857 I'm so glad to see you. 93 00:07:36,890 --> 00:07:39,627 Here's a kiss for you, Loco. 94 00:07:39,660 --> 00:07:42,095 Say, Pancho, have you been keeping an eye on Sondra the way 95 00:07:42,129 --> 00:07:43,230 I told you? 96 00:07:43,263 --> 00:07:44,932 Yes, she's upstairs sleeping but there's something very 97 00:07:44,965 --> 00:07:46,166 funny, Cisco. 98 00:07:46,199 --> 00:07:48,936 The old man, he keeps calling her Helen instead of Sondra, and 99 00:07:49,036 --> 00:07:50,904 keeps saying it's his wife. 100 00:07:50,938 --> 00:07:53,941 That's a strange, old man, Pancho, I-- 101 00:07:54,274 --> 00:07:55,108 What's the matter? 102 00:07:55,142 --> 00:07:56,243 Don't look now. 103 00:07:56,276 --> 00:07:57,811 But there's two men watching us. 104 00:07:57,845 --> 00:07:59,747 What are you gonna do? 105 00:07:59,780 --> 00:08:01,915 We'll make believe we didn't see them. 106 00:08:01,949 --> 00:08:03,150 Take them by surprise. 107 00:08:03,183 --> 00:08:05,185 Come on, this way. 108 00:08:07,254 --> 00:08:10,257 Wait till they get their backs to us. 109 00:08:22,736 --> 00:08:24,171 Where'd they go? 110 00:08:24,204 --> 00:08:25,806 (gunshot) We'd better get out of here 111 00:08:55,736 --> 00:08:57,705 We'll never get them out this building, Pancho. 112 00:08:57,738 --> 00:08:58,839 Go around and cover the back. 113 00:08:58,872 --> 00:09:00,273 See that they don't run out. 114 00:09:00,307 --> 00:09:02,576 (gunfire) We best get out of here. 115 00:09:16,790 --> 00:09:17,658 You keep 'em busy. 116 00:09:17,691 --> 00:09:18,959 I'll check the back way. 117 00:09:27,701 --> 00:09:28,902 Fat one's out there. 118 00:09:28,936 --> 00:09:30,003 Looks like we're trapped. 119 00:09:30,037 --> 00:09:31,171 Oh, no, we're not. 120 00:09:31,204 --> 00:09:32,773 I know another way out. 121 00:09:32,806 --> 00:09:33,841 Come on. 122 00:10:30,397 --> 00:10:31,765 Put your hands up! 123 00:10:31,799 --> 00:10:32,700 Oh, Pancho. 124 00:10:32,733 --> 00:10:33,734 Where they are, Cisco? 125 00:10:33,767 --> 00:10:34,768 I don't know. 126 00:10:34,802 --> 00:10:35,769 They went out the back way. 127 00:10:35,803 --> 00:10:36,904 No, they went out. 128 00:10:36,937 --> 00:10:37,637 We just saw that, Cisco. 129 00:10:37,671 --> 00:10:39,807 Then they must have disappeared. 130 00:10:39,840 --> 00:10:42,843 Cisco, this place gives me the jeepers creepers. 131 00:10:43,877 --> 00:10:44,778 What happened? 132 00:10:44,812 --> 00:10:45,946 Who were you shooting at? 133 00:10:45,979 --> 00:10:46,880 I don't know. 134 00:10:46,914 --> 00:10:48,448 They started shooting at us. 135 00:10:48,481 --> 00:10:50,951 I think they're the men that are after me. 136 00:10:50,984 --> 00:10:52,686 What's this all about anyhow? 137 00:10:52,720 --> 00:10:54,955 Oh, I told you, they're trying to keep me from finding 138 00:10:54,988 --> 00:10:56,389 the family records. 139 00:10:56,423 --> 00:10:58,158 They must be very important records. 140 00:10:58,191 --> 00:10:59,426 Oh, they are. 141 00:10:59,459 --> 00:11:02,262 You see, my uncle Terry left me his entire estate, but a cousin 142 00:11:02,495 --> 00:11:05,699 claims that I'm an imposter, that Dad was never even married. 143 00:11:06,199 --> 00:11:07,434 Oh. 144 00:11:07,467 --> 00:11:10,170 So then the cousin will inherit the whole estate unless you can 145 00:11:10,203 --> 00:11:12,706 find the marriage records and the birth certificate, huh? 146 00:11:12,740 --> 00:11:13,440 Yes. 147 00:11:13,473 --> 00:11:14,908 What does your cousin look like? 148 00:11:14,942 --> 00:11:15,976 I don't know. 149 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 I've never seen him. 150 00:11:17,210 --> 00:11:20,313 All I know is that his name is Gordon and that he's an actor. 151 00:11:20,513 --> 00:11:23,717 Ah, I see you've met my wife, Mr. Cisco. 152 00:11:24,918 --> 00:11:27,921 (chuckling) Come here, my dear, 153 00:11:30,490 --> 00:11:32,259 I have something to show you. 154 00:11:39,132 --> 00:11:41,401 Your clothes. 155 00:11:42,803 --> 00:11:45,505 I knew you'd come back. 156 00:11:45,538 --> 00:11:48,742 Pretty, aren't they? 157 00:11:48,976 --> 00:11:50,477 He's crazy, Cisco. 158 00:11:50,510 --> 00:11:52,112 I'm not his wife. 159 00:11:52,145 --> 00:11:53,480 I know it, Sondra. 160 00:11:53,513 --> 00:11:55,816 But don't be alarmed, he's harmless. 161 00:11:55,849 --> 00:11:57,885 Cisco, this old man give me the creepers. 162 00:11:57,918 --> 00:11:59,219 I'm gonna look after my horse. 163 00:12:00,854 --> 00:12:02,790 I saved them for you. 164 00:12:02,823 --> 00:12:05,826 I knew you'd come back. 165 00:12:06,559 --> 00:12:09,763 What did you say? 166 00:12:11,531 --> 00:12:14,734 What did you say? 167 00:12:15,435 --> 00:12:17,838 No roses. 168 00:12:17,871 --> 00:12:19,807 Oh, what a pity. 169 00:12:19,840 --> 00:12:22,776 Helen loved them so. 170 00:12:22,810 --> 00:12:25,813 I did so want to see her grave covered with roses. 171 00:12:29,316 --> 00:12:31,551 Do the best you can. 172 00:12:31,584 --> 00:12:34,788 My Helen always wanted a beautiful funeral. 173 00:12:35,422 --> 00:12:38,425 (gasping) Mr. Baxter... 174 00:12:42,262 --> 00:12:44,197 Do I know you, miss? 175 00:12:44,231 --> 00:12:47,234 Say, Mr. Baxter, you need a little rest. 176 00:12:47,434 --> 00:12:49,236 Rest. 177 00:12:49,269 --> 00:12:51,004 Yes, I suppose so. 178 00:12:51,038 --> 00:12:52,873 I'm rather tired. 179 00:12:52,906 --> 00:12:54,274 Please excuse me. 180 00:12:57,377 --> 00:12:59,813 He makes me feel as if I were a ghost. 181 00:12:59,847 --> 00:13:02,850 (loud chiming) (gasping) 182 00:13:03,183 --> 00:13:04,852 You're still upset, Sondra. 183 00:13:04,885 --> 00:13:07,287 That was just the clock. 184 00:13:07,320 --> 00:13:10,323 I'm sorry, my nerves are pretty jangled. 185 00:13:18,899 --> 00:13:20,600 I remember the clock. 186 00:13:20,633 --> 00:13:22,936 It used to be in the county recorder's office 187 00:13:22,970 --> 00:13:24,137 when I was a girl. 188 00:13:24,171 --> 00:13:27,174 I-- I used to... 189 00:13:28,041 --> 00:13:30,410 (door creaking) Who are you? 190 00:13:43,223 --> 00:13:44,457 What are you doing here? 191 00:13:44,491 --> 00:13:46,126 That's none of your business. 192 00:13:49,296 --> 00:13:52,299 Oh, George, please. 193 00:13:54,534 --> 00:13:56,503 Well, uh-- I'm George Hardy. 194 00:13:56,536 --> 00:13:58,939 We were on our way to Hilltop Range to homestead, 195 00:13:58,972 --> 00:14:01,041 and we've lost our way. 196 00:14:01,074 --> 00:14:03,476 Mighty funny how everybody lands in this ghost town 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,178 at the same time. 198 00:14:16,689 --> 00:14:19,893 (door closing) My apologies. 199 00:14:20,060 --> 00:14:23,063 I'll find the proprietor for you. 200 00:14:23,163 --> 00:14:25,165 Oh, George, I'm afraid. 201 00:14:25,198 --> 00:14:27,600 Let's not go through with it, please. 202 00:14:27,634 --> 00:14:29,002 We've got to, Anita. 203 00:14:41,514 --> 00:14:43,483 I gotta fix this thing. 204 00:14:44,651 --> 00:14:47,554 Oh, Cisco, some day I'm gonna kill myself, some-- 205 00:14:47,587 --> 00:14:50,590 Thank you, Mr. Cisco, for bringing me the message. 206 00:14:50,690 --> 00:14:53,293 Greetings and welcome to The Baxter House. 207 00:14:53,326 --> 00:14:54,694 the finest hostelry in the West. 208 00:14:54,727 --> 00:14:57,230 Boy, get their bags. 209 00:14:57,264 --> 00:14:58,966 I'll show you to your rooms. 210 00:14:58,999 --> 00:15:01,468 It's that-- oh, dear. 211 00:15:01,501 --> 00:15:03,236 Who leaves their old clothes here? 212 00:15:03,270 --> 00:15:04,604 How untidy. 213 00:15:04,637 --> 00:15:07,407 I'll show you... oh, dear. 214 00:15:07,440 --> 00:15:09,276 I forgot the key. 215 00:15:09,309 --> 00:15:11,011 I'm always forgetting something. 216 00:15:11,044 --> 00:15:13,546 You will find the room down there at the end of the hall. 217 00:15:13,580 --> 00:15:15,482 I'll get the key for you at once. 218 00:15:15,515 --> 00:15:18,518 I'm just a forgetful, stupid old man. 219 00:15:20,587 --> 00:15:22,622 Don't mind Mr. Baxter. 220 00:15:22,655 --> 00:15:24,724 He lives in a dream world of his own. 221 00:15:24,757 --> 00:15:27,961 He's perfectly harmless, I'm sure. 222 00:15:31,398 --> 00:15:34,101 Cisco, who are those people and why they outside? 223 00:15:34,134 --> 00:15:36,003 You know, something is cooking here, Cisco. 224 00:15:36,036 --> 00:15:37,304 I don't know, Pancho. 225 00:15:37,337 --> 00:15:39,206 But we've better keep our eyes on them. 226 00:15:39,239 --> 00:15:41,541 (screaming) Where it come from, Cisco? 227 00:15:54,687 --> 00:15:57,690 Cisco, ain't nobody in there but those couple and an old man. 228 00:15:57,790 --> 00:15:59,726 Whoever it was disappeared mighty fast. 229 00:15:59,759 --> 00:16:02,129 Sondra, we'll have to get you out of here, quick. 230 00:16:02,162 --> 00:16:05,098 Oh, but I can't go until I find those family records. 231 00:16:05,132 --> 00:16:06,333 You're right. 232 00:16:06,366 --> 00:16:07,567 We better start looking right now. 233 00:16:07,600 --> 00:16:08,501 Where is the courthouse? 234 00:16:08,535 --> 00:16:09,469 Over there. 235 00:16:09,502 --> 00:16:10,437 Come on. 236 00:16:10,470 --> 00:16:11,171 Cisco, the courthouse. 237 00:16:11,204 --> 00:16:11,838 I don't wanna go. 238 00:16:11,871 --> 00:16:12,505 Maybe the sheriff is in there. 239 00:16:12,539 --> 00:16:13,773 Pancho, this is a ghost town. 240 00:16:13,806 --> 00:16:15,308 There are no sheriffs here. 241 00:16:15,342 --> 00:16:18,145 Oh, a ghost town, oh, that's different, that-- 242 00:16:18,178 --> 00:16:21,181 Say, I don't like ghosts neither. 243 00:16:32,392 --> 00:16:35,195 Cisco, you won't find nothing in here but mices. 244 00:16:35,228 --> 00:16:36,496 Keep on looking, Pancho. 245 00:16:36,529 --> 00:16:38,731 Well, if you say so. 246 00:16:44,404 --> 00:16:46,206 (thudding) Oh! 247 00:16:51,644 --> 00:16:53,246 (crashing) Get up, Mr. Gordon. 248 00:17:02,355 --> 00:17:03,690 Gordon? 249 00:17:03,723 --> 00:17:04,691 Why do you call me Gordon? 250 00:17:04,724 --> 00:17:05,625 My name's Hardy. 251 00:17:05,658 --> 00:17:06,826 Is it? 252 00:17:06,859 --> 00:17:08,595 So you haven't been trying to kill Sondra with poison darts, 253 00:17:08,628 --> 00:17:09,629 have you? 254 00:17:09,662 --> 00:17:11,464 Kill Sondra, well, you're crazy, I never saw her 255 00:17:11,498 --> 00:17:13,633 before today. 256 00:17:15,402 --> 00:17:16,736 Search him, Pancho. 257 00:17:16,769 --> 00:17:17,770 What's going on here? 258 00:17:17,804 --> 00:17:20,107 You won't look too good with a hole in your head. 259 00:17:20,140 --> 00:17:21,574 Look, you're making a mistake. 260 00:17:21,608 --> 00:17:23,643 I heard a shot and came out here to see what was happening. 261 00:17:23,676 --> 00:17:25,712 Cisco, he don't got nothing but a pipe and tobacco sack. 262 00:17:25,745 --> 00:17:27,314 Well, now do you believe me? 263 00:17:27,347 --> 00:17:29,082 You're very clever, Gordon. 264 00:17:29,116 --> 00:17:31,218 Throwing the blow gun away and the darts. 265 00:17:31,251 --> 00:17:32,319 And not running off. 266 00:17:32,352 --> 00:17:34,487 Look, you got me mixed up-- You're going to stay here 267 00:17:34,521 --> 00:17:36,456 with us so I can keep my eye on you. 268 00:17:36,489 --> 00:17:39,392 Come on, get moving. 269 00:18:01,581 --> 00:18:03,116 Hey, don't run away from here, stay here where you can 270 00:18:03,150 --> 00:18:05,652 watch me. 271 00:18:10,790 --> 00:18:13,493 Uh, why don't you help us look-- Hey, Cisco, Cisco, Cisco! 272 00:18:19,666 --> 00:18:20,700 He was here! 273 00:18:20,733 --> 00:18:23,803 Cisco, he, he, was here and all of a sudden, he, he, 274 00:18:24,637 --> 00:18:25,605 he disappeared, Cisco. 275 00:18:25,638 --> 00:18:26,706 What are you talking about? 276 00:18:26,739 --> 00:18:28,641 It's probably-- ghosts, ghosts, he was here, I see him 277 00:18:28,675 --> 00:18:30,810 with my own two eyes, Cisco, he was right here and he-- 278 00:18:30,843 --> 00:18:32,379 He must've gone through front door. 279 00:18:32,412 --> 00:18:33,446 But he was right here. 280 00:18:33,480 --> 00:18:35,615 Maybe, I thought maybe it was the ghosts are coming. 281 00:18:35,648 --> 00:18:36,483 I don't know what-- Pancho? 282 00:18:46,659 --> 00:18:49,662 Hey, Pancho, where are you? 283 00:18:50,363 --> 00:18:50,930 Where's Pancho? 284 00:18:50,963 --> 00:18:52,199 I don't know. 285 00:18:52,232 --> 00:18:53,600 He was here a minute ago. 286 00:18:53,633 --> 00:18:55,168 But he didn't go out the front door. 287 00:18:55,202 --> 00:18:56,869 I was standing there all the time. 288 00:18:56,903 --> 00:18:58,938 He didn't go out that door, I was there. 289 00:18:58,971 --> 00:19:00,707 This is very weird. 290 00:19:04,377 --> 00:19:07,380 (knocking) (woman screaming) 291 00:19:13,453 --> 00:19:15,622 Please, don't be frightened, my dear. 292 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 What happened? 293 00:19:16,689 --> 00:19:17,957 Oh, that face that was watching me from the wall 294 00:19:17,990 --> 00:19:18,925 over there. 295 00:19:18,958 --> 00:19:21,661 It was horrible. 296 00:19:21,694 --> 00:19:23,930 All right, everyone, put 'em up. 297 00:19:23,963 --> 00:19:26,299 Keep 'em up. 298 00:19:26,333 --> 00:19:27,300 George. 299 00:19:27,334 --> 00:19:28,501 Get back, lady. 300 00:19:28,535 --> 00:19:29,569 You'll get a worse scare than you got a minute ago when you 301 00:19:29,602 --> 00:19:30,537 saw my face. 302 00:19:30,570 --> 00:19:32,972 I said everyone, and that means you too, Pop. 303 00:19:33,005 --> 00:19:33,906 But I'm holding this vase. 304 00:19:33,940 --> 00:19:37,176 It was Helen's, it will break-- (shattering) 305 00:19:37,610 --> 00:19:40,613 Now you can put 'em up, Grandpa. 306 00:19:41,013 --> 00:19:44,217 Forgive him, Helen, dearest, the fault is mine. 307 00:19:44,684 --> 00:19:47,687 The fowl winds blow, but they shall not dim thy beauty. 308 00:19:49,389 --> 00:19:52,392 (clock chiming) (Cisco chuckling) 309 00:20:36,336 --> 00:20:39,339 (thudding) (Sondra screaming) 310 00:20:41,308 --> 00:20:42,342 Take it easy, Sondra. 311 00:20:42,375 --> 00:20:43,776 Oh, Cisco, I'm afraid. 312 00:20:43,810 --> 00:20:46,713 Fear not, dearest Helen. 313 00:20:46,746 --> 00:20:49,749 Thy beauty is a protected cloak that would seal thee from harm. 314 00:20:51,518 --> 00:20:54,521 The foul winds blow, but they shall not dim thy beauty. 315 00:20:55,522 --> 00:20:56,789 You're right, Mr. Baxter. 316 00:20:56,823 --> 00:20:58,958 Holy smoke, he's a cheat, Cisco. 317 00:20:58,991 --> 00:21:01,328 Yes, Pancho, his real name is Gordon. 318 00:21:01,361 --> 00:21:02,862 He's the actor cousin that has been trying to kill 319 00:21:02,895 --> 00:21:03,730 Miss Spencer. 320 00:21:03,763 --> 00:21:05,365 That's right. 321 00:21:05,398 --> 00:21:06,999 Now get over there, Cisco. 322 00:21:07,033 --> 00:21:10,036 One false move and the girl dies immediately. 323 00:21:19,746 --> 00:21:22,749 Tell me, Cisco, how did you guess I was Gordon? 324 00:21:23,850 --> 00:21:26,586 That speech you made about the foul wind. 325 00:21:26,619 --> 00:21:29,489 I remember hearing it in a play called "Helen of Troy." 326 00:21:29,522 --> 00:21:31,824 Oh, yes, my favorite play. 327 00:21:31,858 --> 00:21:34,694 You should see me in the role of Paris. 328 00:21:34,727 --> 00:21:36,629 I am magnificent. 329 00:21:36,663 --> 00:21:38,665 I imagine so. 330 00:21:38,698 --> 00:21:41,701 Well, the final curtain falls, but you, dear cousin, 331 00:21:43,736 --> 00:21:46,573 you'll never find what you're looking for. 332 00:21:46,606 --> 00:21:48,074 I've searched everywhere. 333 00:21:48,107 --> 00:21:48,941 Tell me, Gordon? 334 00:21:48,975 --> 00:21:50,042 Yes? 335 00:21:50,076 --> 00:21:52,812 Why didn't you kill her when she was asleep or alone? 336 00:21:52,845 --> 00:21:55,848 (laughing) What a stupid question. 337 00:21:58,718 --> 00:22:01,554 Why do you suppose I came up here? 338 00:22:01,588 --> 00:22:02,889 I wanted a stage. 339 00:22:02,922 --> 00:22:04,757 I wanted an audience. 340 00:22:04,791 --> 00:22:07,794 I, Napoleon Gordon, will trod the boards with the immortals. 341 00:22:09,596 --> 00:22:12,599 I, an actor, kill her without benefit of an audience to 342 00:22:14,401 --> 00:22:16,135 witness the performance? 343 00:22:16,168 --> 00:22:17,036 Plead-- Watch them, Pancho. 344 00:23:17,664 --> 00:23:20,667 Hey, hey, hey, get up! 345 00:23:24,136 --> 00:23:25,872 Get up! 346 00:23:29,208 --> 00:23:31,744 Hey, hey, hey, get up! 347 00:23:39,952 --> 00:23:42,421 Hey, hey, hey! 348 00:23:51,531 --> 00:23:53,199 Whoa, whoa. 349 00:23:53,232 --> 00:23:55,968 Well, Gordon, this was your last personal appearance. 350 00:23:56,002 --> 00:23:59,005 Nay, my last appearance will be in a courtroom. 351 00:24:00,673 --> 00:24:03,242 Ladies and gentlemen of the jury, I humbly stand 352 00:24:03,275 --> 00:24:06,078 before you-- Save it, Gordon. 353 00:24:06,112 --> 00:24:08,648 I'll be there in the audience, myself. 354 00:24:08,681 --> 00:24:10,249 Good. 355 00:24:10,282 --> 00:24:11,851 Get up. 356 00:24:17,256 --> 00:24:18,591 You get him, Cisco? 357 00:24:18,625 --> 00:24:19,659 Yes, Pancho, I did. 358 00:24:19,692 --> 00:24:21,127 That poor old man. 359 00:24:21,160 --> 00:24:23,830 Thank you, Cisco, for everything that you've done. 360 00:24:23,863 --> 00:24:25,898 Well, we found the records and all this money hidden 361 00:24:25,932 --> 00:24:27,667 in the clock. 362 00:24:27,700 --> 00:24:30,603 I think I know where this came from? 363 00:24:30,637 --> 00:24:32,171 Did you two hide this money in the clock? 364 00:24:32,204 --> 00:24:34,707 Yeah, we hid it there after we robbed a bank. 365 00:24:34,741 --> 00:24:37,009 Figured on coming back the next day and picking it up. 366 00:24:37,043 --> 00:24:39,679 But the sheriff tagged us and we went to prison. 367 00:24:39,712 --> 00:24:42,715 When we finally did get back for it, you were here. 368 00:24:42,815 --> 00:24:44,517 That's right, if he's going to think differently about 369 00:24:44,551 --> 00:24:47,554 Pancho and me, he's the one that chased us here. 370 00:24:47,987 --> 00:24:50,256 I'm very sorry I had been rough on you. 371 00:24:50,289 --> 00:24:52,158 That's all right, I guess I did act suspicious. 372 00:24:52,191 --> 00:24:54,226 You see, George was so nervous. 373 00:24:54,260 --> 00:24:56,729 My father threatened to shoot him if we eloped. 374 00:24:56,763 --> 00:24:58,731 It was worth it, darling, I'll take that chance. 375 00:24:58,765 --> 00:25:00,266 (all chuckling) It seems Cisco and me, 376 00:25:02,268 --> 00:25:03,670 we fixed everything. 377 00:25:03,703 --> 00:25:05,605 You know, I even fixed the steps. 378 00:25:05,638 --> 00:25:08,074 Look, Cisco, I'm gonna show you, huh? 379 00:25:08,107 --> 00:25:09,609 (wood cracking) Well, I... I almost fix it, 380 00:25:15,882 --> 00:25:17,617 pretty near. 381 00:25:17,650 --> 00:25:20,086 (Cisco laughing) Oh, Pancho. 382 00:25:20,119 --> 00:25:22,722 Oh, Cisco. 383 00:25:22,755 --> 00:25:24,624 (laughing) Goodbye, amigos. 384 00:25:31,798 --> 00:25:33,800 See you soon! 26822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.